Sie sind auf Seite 1von 36

Joannes Richter

The Brabantian dictionary

Joannes Richter

The Brabantian Dictionary


the Brabant dialect

-2009-

2009-2012 by Joannes Richter published by . All Rights Reserved ISBN: xxx-x-xxxx-xxxx-x

Contents
1 2 3 4 5 6 The Brabantian dialect......................................................................................................................5 Houdoe.............................................................................................................................................5 Sources.............................................................................................................................................8 Etymological Notes..........................................................................................................................9 The Brabantian Dictionary.............................................................................................................10 Appendix: Salutations in Dialects..................................................................................................35

1 The Brabantian dialect

B B

rabantian or Brabantish, also: Brabantic (Brabantian: Braobans; Dutch: Brabants) is a dialect group of the Dutch language. It is named after the historical Duchy of Brabant which corresponded mainly to the Dutch province of North Brabant, the Belgian provinces of Antwerp and Flemish Brabant, as well as the institutional Region of Brussels-Capital (where its native speakers have become a minority) and the province of Walloon Brabant (where the use of French has caused the dialect to become extinct). Brabantian expands into small parts in the west of Limburg while its strong influence on the Flemish dialects in East-Flanders weakens towards the west. In the northwest of North Brabant (Willemstad), Hollandic is spoken. rabantian is not recognized as a minority language in the Netherlands. Standard Dutch is partly based on Brabantian. About one third of the Dutch-speaking population lives in the Brabantian dialect zone. In large Dutch towns such as Breda and Eindhoven, where there are many people of Hollandic descent speaking standard Dutch, Brabantian dialects have been largely abandoned, whereas in rural areas many people still speak the original dialect. Tilburg and 's-Hertogenbosch, however, have a large number of people speaking the Brabantian dialect.

I M T D
S

n Belgium, dialects are still the common spoken language. In the capital of Brussels, French largely replaced Dutch in the middle of the 20th century. Despite this, there are many cultural activities using the Brussels dialect, and recently also at masses in a church in Jette. oreover, use of Dutch is reviving among young Dutch-speaking families who are moving back from the suburbs toward the old city centre.

he Brabantian dialect is rather close to standard Dutch. Brabantian uses a weak "G". A characteristic salutation phrase is "Houdoe" (Good Day), where colloquial Dutch uses "Doei" (Good Day). In an advanced study I investigated the derivations of these salutations. oei or German Dui may als be explained as Good Day as used in Indo-German greetings. Good day is a common way of greeting and equivalent to Gruss Gott in southern Germany. In Indo-European areas adoring a sky-god the greetings Good Day and Gruss Gott are equivalent as Dyaeus and Day are correlating. In fact Dui may also refer to the Germanic creator god Tuisco as described by Tacitus in Germania.

2 Houdoe
ome of the following entries have been taken from Hello in many languages, whereas others (especially the Belgian and Dutch dialects' words) are from the book Dialectatlas van het Nederlands,1

In most of the salutations we may find an ego-pronoun as a core (e.g. ay inside good day - for English), which will be documented in a table, which illustrates the correlation between the salutations and the corresponding divine name respectively the ego-pronoun.

ISBN: 978-90-351-3378-5, Nicoline van der Sijs

Language Belgian-Limburg Corsican Danish2 Dutch Dutch - Brabantian Dutch - Veluwe Dutch dialect Dutch-Limburg English French Frisian (North) German Icelandic Italian Latin Low German Manx Norwegian Occitan Romanian Romansh Sardinian Sicilian Spanish Swiss German

Salutation Haddich, Hadich Bonghjornu Goddag god dg3 (goeden) Dag Houdoe (from French adieu) Aju, ajuus - from dieu. Tjeu, Tjo, Mazzel (derived from French Dieu) Adi (Good) Day Adieu, Bonjour Guundach Guten Tag Gan dag / Gan daginn Ciao / (Bon) Giorno Heus Goden Dag Dy bannee diu Goddag / god dg Bun ziua Ciao / Tgau Bona die / Bonas dies Ciau (Buenos) Dias Grezi Gr Ziu (equivalent to German:Gr Gott)
4

God Tiw, Tyr (?) Gio (Jove), Dio Tiw, Tyr (?) Tiw, Tyr (?) Dieu (French) Dieu (French) Dieu (French) Dieu (French) Tiw or Tyr (?) Dieu (French) Tiw, Tyr (?) Tiw, Tyr (?) Tiw, Tyr (?) Gio (Jove), Dio Deus Tiw, Tyr (?) Ziu, Tiw Tiw, Tyr (?) Dieu (French) Ziu ( Zeus Deus) Dieu Deus ( Zeus) Diu Dios Ziu ( Zeus)

Ego-pronoun Ich (German) io Ich (Duits) ieu (Provencal) ieu (Provencal) Je (French) ieu (Provencal) Je (French) ieu (Provencal) I (spoken ay) Je (French) ieu (Provencal) Ich (German) Ich (German) g io ego ich mee Jeg, locally Ieu, jau, iou eu Ieu, iau, iou Deo, eo, deu Iu (iau ?) yo Ih (German dialect)

Bonjorn! Adieu! Adieussiatz!

Table 1: Salutations and the corresponding Ego-pronouns

2 3

(The Creation Legend encoded in a Singular Vowel)

Proto-Germanic *dagaz, from Proto-Indo-European *deg- (to burn). Cognate with Old High German tac (German Tag), Old Norse dagr (Swedish dag), Old Frisian dei, Old Saxon dag (Dutch dag)
4

See footnote 5 6

Fig. 1: Salutations for European languages and dialects

3 Sources

I
1 2

n a study project I derived the following dictionary Brabantian Dutch English German from three novels by Antoon Coolen referring to the Dutch version of the book Keuromnibus published by AP in 1964, containing four novels. Additionally I extracted information from some other sources, including Telemachus in het dorp as written by Marnix Gijsen in Greenwich Village (1947). Source-nr. Source Keuromnibus by Antoon Coolen ( published by AP 1964): "De goede moordenaar" (1931), "Hun grond verwaait" (1927), De man met het Jan Klaassenspel (1933)

a contest the most beautiful Brabantic woord5 http://nl.wikipedia.org/wiki/Noord-Brabant http://www.brabantsdagblad.nl/ other unspecifiied sources http://nl.wikipedia.org/wiki/Brabants Telemachus in het dorp (1947), Marnix Gijsen6 Beekman & Beekman, book 1 - youth, Toon Kortooms (1946) Beekman & Beekman, book 2 - boarding school, Toon Kortooms (1949) Beekman & Beekman, book 3 - the men Beekman, Toon Kortooms (1950)

3 4 5 6 7 8

5 6

Het Brabants Dagblad, het Eindhovens Dagblad en BN/DeStem (2005) published by Meulenhoff, 1963, Flemish

4 Etymological Notes

remarkable detail in Brabantian dialect is the application of neutral gender for the diminutive versions of words. This is a common practice in Dutch and German languages, obviously discerning between married adults and unmarried adults. The word Durske for a girl certainly describes a female person, but it is to be used with the neutral gendered article het (probably because of the diminutive trailer ke). Often the word Durske describes a newborn child, but it is used for full-grown, but unmarried girls as well.

here is a remarkable application of the word mens (human being or man, both male and female) as a spouse in a couple. In English this word mens might be replaced by the better half. Mien Mens is my better half. This word reminds me of the ancient IndoEuropean creation legend, in which European and Jewish people formulated the idea of creation of an androgynous Adam as a combination of a male and female half being, which have been separated a short time later. At separation the splitted halves have to be considered as male and female halves. The Brabantian dialect obviously regards the couple as the full mens and the spouses as half couples. The creation legend may be older than Christianity as it has been published by Plato in Symposium7. These theses towards a common Indo-Eorpean sky-god Dyaeus have been formulated in several publications The Celestial God8 and Der Himmelsgott.

A T

nother remarkable etymology is being used for the word kapot for dead. There is a lot of dying and murder in Coolen's novels. In most cases the word kapot is being used for slaying, dying or killing somebody.

he following dictionary lists an overview of Brabantic phrases as a contrast to normal Dutch language. Comparison with other neighbouring languages will be made easy by specifying the German and English words as well. Unfortunately Coolen's novels do not contain explication notes or listings and e.g. the reader will have to know the expression Iron Man. Yellow marked expressions will have to be explained in further studies9.

The dialogue by Aristophanes published at Lulu, see the Storefront of the author Joannes Richter 9 Additional remarks from readers will be appreciated...
8

5 The Brabantian Dictionary

10

Brabantian ...dat het mauwde 'n blaas hebben 't liegen (owe) mik (rond-)foddelen (schrik-)boks

Dutch ...dat het kraakte blazen kunnen liegen (je) kruis rommelen schijtbroek

English ...like howling to have a lot of breath to lie crutch muddle coward to offer a badly needed solution to spit (far) (his) mouth boat to stab sb. to death to concern to putter adventure face lovely to putter drop in lovely afterwards hurry up worn out axe his whole life everybody alone turmoil, chaos always

German ...das es quietschte Viel Puste haben lgen Hosengabelung Schambereich stbern Angsthase einen erhofften Ausweg bieten (weit) spucken (sein) Mund Schiff am Messer stechen einem etwas angehen Abenteurer Gesicht lieb herum fummeln herein strzen hbsch danach sich beeilen verschlissen Axt das ganze Leben jeder alleine Turbulenz immerzu

source Page # 7 8 7 6 6 6 6 8 6 8 6 8 8 8 7 6 7 1 8 1 2 7 7 7 7 8 7 1 106 99 9 19,49 90 15 25 14 79 181,24 34 215 15 103 182 24 35 272 69 252 141 106 183 112-146 150 19 89

(uitkomst) verhopen verhoopte uitkomst bieden (wijdweg) kitsen (zijn) schuif aak aan de kniep steken aanbelangen aanfrotten aangaan aangelaat aanminnig aantoddelen aanvallen aanvallig achterna affesere afgelebberd aks al-ze-leven alleman allenig alteratie alzeleven
10 10

(ver) spugen (zijn) mond schuit aan het mes steken aangaan aanrommelen avontuur gezicht beminnelijk aanrommelen binnenvallen bevallig daarna opschieten, voortmaken versleten bijl zijn hele leven iedereen alleen opschudding altijd

mes 11

Brabantian angstig vernauwen appelaar appelsien arduin11 arigs asem geven asteblief astrant astrantig avanceren avanceren baaien bajen bakkeien bast bedinne beevaart beeweg13 begaaien14 begankenis begost bekant bekant bekapt bekloeg Bels bende...? beschot
11 12 13

Dutch beangstigend vernauwen appelboom sinaasappel arduin geks reageren alsjeblieft brutaal zelfverzekerd vlotten opschieten waden baaien 12 bakstenen Ribbenkast (& buik) zo meteen, dadelijk, straks bedevaart bedevaart-route ordenen begon bijna bijna overdekt beklaagde Belgisch, Belgi ben je...? tussen-wand

English narrowing (in a scary way) apple tree orange blue stone strange react please bold self-confident To hurry wade baize bricks chest straight away, later pilgrimage pilgrim-route to organize began almost nearly covered pitied Belgian are you..? panel

German bengstigend verengen Apfelbaum Apfelsine blauer Zierstein merkwrdig reagieren bitte frech selbstsicher vorankommen Sich beeilen waten wollenes Backsteine Brustkorb bald, sogleich Wallfahrt Wallfahrt-Route ordnen Prozession begann fast fast berdacht beklagte Belgisch bist du...? Zwischen-wand

source Page # 6 5 7 5 1 8 7 8 1 6 8 7 1 8 8 2 6 5 7 5 1 7 1 7 5 1 7 5 49 107 95 83, 13 125 23,57 6 111 59 31 199 187 85 52 167 67 76 13 40 83,27 18 118 83 63 226 147 86

optocht, processie procession

blue stone found in Belgium thick-woolen material

pilgrim's way Begaaien of begaden zijn afgeleid van het oude zelfstandig naamwoord gaden gelijk, ook: echtgenoot. Het werkwoord begaden betekende oorspronkelijk gelijke dingen bij elkaar brengen, ordenen
14

12

Brabantian betimperen bezijden bezunders bibs bietsen bijgeven blakertje bleekgezicht bliek(je) blokken boekske boerenmoes boks boks boksebodem bokstes bolkers van ogen bollekes bongerd bonkschop boonstaak bortelen bortelt brassen brejen breken van het lachen brulleft bruur bullen bundgras
15

Dutch regelen naast bijzonders achterwerk stelen meegeven kaarsje po vis(je)15 studeren boekje Boerenkoolstamppot broek broek

English to manage besides special bottom to steal give along with.. little candlelight chamber pot Small fish study little book kale mash trousers trousers

German regeln nebst besonderes Hintern stehlen mitgeben Kerze Nachttopf Kleiner Fisch studieren Bchlein Grnkohleintopf Hose Hose Hosenboden Hosentasche Kuhaugen Kgelchen Obstgarten Schwerer Torfschaufel Bohnenstange stolpern poltert kleckern breiten

source Page # 1 7 1 8 7 6 7 7 8 7 7 6 7 1 7 7 7 1 7 8 7 7 1 1 1 7 1 1 8 8 71 144 125 3 130 77 95 202 184 106 28 41 55 83 134 71 113 94 147 169 79 95 129 271 95 193 226 87 30 91

achterste van een seat of the pants broek broekzak koeienogen bolletjes boomgaard Turfschop, Zodenlichter bonenstaak strompelen boldert knoeien brede in lachen uitbreken bruiloft broer spullen smelen16 pants pocket big eyes little balls orchard big turf spade bean-pole stumble rumbles make a mess broad

burst into laughter in Lachen ausbrechen wedding brother belongings Hair-grass Hochzeit Bruder Sachen Schmiele

Het betreft een vissoort, in dit geval een zoetwatervis 16 Ruwe smele (Deschampsia cespitosa) 13

Brabantian burries busselke butsen cenakel


17

Dutch jukbomen buideltje ploffen (eet- en) leeszaal medelijden stencilen Er zijn... dat dadelijk vlekken zwammen iemand overtreffen wederhelft, echtgenoot, bijv. in "miene mens"
19

English yokepoles little pouch to puff (dinner- and) reading room compassion copy there are.... that... soon spots to talk nonsense outbid, excel

German Jochbume Beutelchen plumpen (E- und) Lesezimmer Mitleid kopieren Es gibt... dass bald (Tatzen?)-Flecken Unsinn reden jemandem zeigen was eine Harke ist

source Page # 1 1 7 5 8 7 8 1 7 8 8 6 1 128 143 96 73 95 27 79 192 74 77 222 92 164

compassie cyclostyleren D'r bennen... da dalijk datsen dazen de boks opdoen18 de mens

man (as a spouse), Der Mensch als better half 20 Ehegatte, bessere Hlfte 21 clutch this, that, these this considerably muck the door's skeleton such people OK often director Kupplung Dieses, Dies diese gehrig Dreck Trhlzer solche Leute in Ordnung oftmals Direktor

debriatie dee dees deger derrie22 deurgeboomte dezulken dikke mik diksentijd Dirk

koppeling dit, dat, deze deze flink, behoorlijk drab deurgeraamte zulke mensen in orde dikwijls Directeur

8 1 7 1 6 6 8 7 1 7

54 192 27, 139 25 33 29 134 179 125 88

Bochtige smele (Deschampsia flexuosa)


17

-dining room -literary circle The Last Supper

18

iemand de boks opdoen: (1) iemand overtreffen, (2) iemand de waarheid zeggen, Mandos: De Brabantse Spreekwoorden -> CuBra
19 20 21

wellicht een verwijs naar de androgyne "mens" als echtpaar, waarin man en vrouw "halve mensen" zijn probably in a reference to androgynous man in which man is halved into male and female. vielleicht im Bezug zum androgynen Menschen, der in Mann und Frau aufgetrennt wird.

22

getverderrie 14

Brabantian diseuse Dju doen uitschijnen doende zien Doende zijn does dof dokken doodgoei douw douwen douwen drabbik droeg ik op mij drukker durpel Durske duvel duvel een eindje ouder... een hortje effe(n) eigengebakken eiges er erg in hebben er niet overheen kunnen gapen er stellens mee hebben... er zeker af zijn
23

Dutch vertelster Dieu laten doorschemeren bezig zien Bezig zijn hond duw betalen doodgoed, rechtschapen duw duwen duwen bezinksel ...had ik bij mij inzender23 dorpel meisje duivel duivel wat ouder... even, eventjes eventjes zelfgebakken zelf in de gaten hebben onoverzichtelijk groot er wat mee te stellen hebben... er zeker van zijn

English (female) speaker God did make believe

German Erzhlerin Gott durchblicken lassen

source Page # 5 7 5 6 8 7 8 8 8 7 8 7 6 5 5 1 1 7 1 6 1 8 8 1 7 6 6 151 144 52 33 233 113 100 210 210 55 52,11 8 30 147 125 272 166 209 365 67 36 31 98 92 187 34 12 145

to see him busy... beschftigt sehen... To be busy dog push To pay for something righteous push To push to push muck I carried with me .. author doorstep girl devil devil a bit older ... a moment quickly homemade himself to notice gigantic Beschftigt sein Hund Schubser bezahlen rechtschaffen Schub schieben schieben Bodensatz ...hatte ich dabei Urheber Turschwelle Mdchen, Dirne, Deern, Dern Teufel Teufel etwas lter... kurzzeitig geschwind selbstgebacken selber bemerken unberschaubar

to be sure

sicher sein

for a newspaper

15

Brabantian erop stalen erpel erpels Ervoor tukken evel 24 evel veul ewees fabriekske facie falie fel fel nijg rijk femelaar fikken Fiks25 flatsen flosje fluctueren fluimen foddelen fok forceren fratsen frotten frutten fuikenbak gaaien gadorie gadorie
24 25

Dutch erop lijken aardappel aardappels euvel, probleem evenveel meteen fabriekje gezicht sluier erg heel erg rijk vroomprater Vingers, tengels Hond (Fikkie) of een vos (?) zakken kwastje twijfelen, veranderen spugen, kitsen frommelen neus kapotmaken streken, poetsen frunniken kleuters fuikenboot gaan verdomme verdorie

English it looks like... potato potatoes problem just as much immediately small factory face veil very extremely rich hypocrite, insincere person fingers dog or fox to fail tassel

German es sieht so aus als ob... Kartoffel Kartoffeln bel ebenso viel sofort kleine Fabrik Gesicht Schleier sehr sehr, sehr reich Hypokrit Finger Hund oder Fuchs durchfallen Bschel

source Page # 6 8 1 8 1 1 1 7 7 1 7 5 5 8 1 7 7 8 7 7 7 6 7 7 6 6 1 7 8 67 182 77 215 33 90 267 84 78 110 51 16 108 21 269 9 133 109 86, 133 173 28,95 77 16 27,36 35 85 50 24 18

to doubt, zweifeln, change (his mind) sich ndern to spit to fumble nose wreck tricks, jokes to fumble little kids fish trap boat to be going damned damned spucken fummeln Nase kaputt machen Streiche fummeln kleine Kinder Reusenboot gehen verdammt verdammt

compare to evil, or Dutch: euvel correlating to fox, German: Fuchs and/or Fikkie

16

Brabantian gans ge zaagt ge zaagt... gebeteren gedoente Geen praat maken over... gekken geleng gelijk gellie gelukzak gemul genaast genaken geneugte geplogenheden gre gere gewagen gij gij gij doet mer ginder ginder gloeiing glorieren goei-kamer goeie goeien oppas golliepaop
26

Dutch heel je zag je zag... Er niets aan kunnen doen Huishouding, bedoening

English whole you saw you saw... cannot help Household

German ganz man sah du sahst... hilflos sein Haushalt

source Page # 7 7 6 8 8 176 111 76 163 4,2 82 278 33 75 86 125 68 35 222 51 106 69 116 108 112 33 127 113 57 138 19 51 119

Geen woorden waste no more vuil maken over... words over .. grappen maken zoals jullie geluksvarken in beslag genomen naderen genoegens gebruiken graag graag noemen jij jij , je je doet maar ginds daarachter gloed stralen, trots zijn Goede kamer pronkkamer goede goed gedrag scheldwoord: to joke just like you (plural) lucky duck confiscated to near delights practices glad to, eagerly eagerly tell you you do as you like yonder yonder glow to be proud the whole day Living room good good conduct curse 17

Keine Wrter 8 verschwenden ber... Witze machen wie Ihr Glckspilz Spne beschlagnahmt annhern Freuden Gepflogen-heiten gerne gerne erwhnen du du mach was du willst drben dahinten Glut stolz sein den ganzen Tag Wohnzimmer gute guter Fhrung Schimpfwort 1 7 4 1 7 1 6 6 8 5 1 1 5 7 4 1 6 7 1 6 7 8 7 1 2

krullen, spaanders curls

godsganselijke dag de hele dag lang

Brabantian Gos grauwen griesel grif grif grijzel gruts haaibaai haam haam haffel hansjop hardsteken27 hark28 hedde ge ... hel en vief zat helmen hendig hendig hendig hendig herd30 hesp31 het gaat niet aan... het hele geleng...
26

Dutch paap gossie grommen hark, harken vlug flink deftig, groots Bazige vrouw, Kenau halsband (voor een paard) juk handvol hansop, pyjama hardstikke heb je... helder en vlug genoeg gemakkelijk bijna gemakkelijk, goed29 gemakkelijk woonkeuken (een soort) ham32 het past niet....

English Oh Gosh to grumble rake, to rake quickly quickly pompous shrew collar (for a horse) yoke handful nightgown very do you have... bright and fast enough easily nearly easy easily living room (special version of) ham to be right

German Ach, Gott murren Rechen schnell flink Gert zum jten vornehm Herrische Frau, Mann-Weib Halsband (fr ein Pferd) Joch handvoll Schlafanzug sehr hast du... hell und fix genug hallen, rumpeln gut, bequem fast leicht bequem Wohnkche

source Page # 8 7 2 7 1 1 1 8 6 1 7 1 8 6 1 1 1 7 7 1 8 1 119 116 96 26 77 218 87 24 95 4 122 61,19 20 166 269 42 45,77 154 272,29 43 278 26 78 126

wied-gereedschap weeding tool

galmen, klepperen to sound

(eine bestimmte Art) 5 Schinken Es ziemt sich nicht... 6 8

het hele handeltje the whole thing... Die ganze Reihe...

cursing word: "gollie paop" = "Gallic Pope" referring to the French popes in the 14th century.

27

Oorsprong: het hart met ijzer doorsteken - hartstikke (bijwoord van hoedanigheid) etymologiebank.nl 28 ze zijn er geweest, zei de hark.
29 30

da kan hendig zijn = dat kan best zijn this could easily be the case a heated living room 31 ham as prepared by a special Belgian recipe 32 http://members.lycos.nl/lexicografie/vlaams.html

18

Brabantian het pluimen heur haren hiet Hij had er deugd van histrionisch33

Dutch wuiven haar haren heet Het deed hem goed... histrionisch

English to waive her hair hot It was good for him... histrionic

German schwanken ihre Haare hei Es tat ihm gut... histrionisch, theatralisch, affektiert brummen Huhn Herrschaften Zeitungskopf Weile holpern schaukeln Wiedersehen! Guten Tag, Adieu

source Page # 1 7 7 8 5 299 118 9 99 84

hoemen, hoemde, gehoemd hoen hoge mieters hoofding hort hotsebotsen hotselen hou-d-oe houdoe35

zoemen 34 kip hoge heren krantenkop poos butsen schommelen tot ziens Goedendag (adieu), dag of doeg houten WC toilethuisje hem, hij hen zelfstandig zijn aardig hij iemand op de begrafenis voorbereiden
36

to hum chicken lords heading in the newspapers A while to bump to rock bye Good day, see you, wooden toilet toilet he, him them stand on your own feet lovely he prepare somebody for the funeral

8 8 1 5 8 6 7 7 2

71 223 36 104 135 5 160 81 -

houteren huiske huiske hum hun hun eigen kunnen doen hups ie iemand lijken

hlzern Toilette Toiletten-huschen er, ihm, ihn ihn selbststndig sein lieblich er jemanden fr die Beerdigung37 vorbereiten

1 7 1 6 7 8 8 7 5

126 164 267 37 183 251 6 51,79 94

33

referring to Latin histrio artist

34

Henk van Rijen: mn oor hoemt zo - ik heb oorsuizingen - Woordenboek Tilburgs dialect Wil Sterenborg
35 36

probably comes from Houd oe eige goed (which translates as "take care") in those days the toilet has been located in a separate small cabin 37 German dialect: Leich

19

Brabantian iemes ijzeren man 38 ik wor... ikke in n rek in enigheid inrij inschudden intercommunaal jassen joekeren joeks jullin Hendrik kabasjes-bloem, klokskes-bloem kaduuk kakement kakschooltje39 kamassen kapot kapot gaan kapot zijn kapotslaan kapotte (kip) karnalli keinder keistenen keiweg kennen
41

Dutch iemand IJzeren Man ik word... ik in n ruk alleen inrit inschenken interlokaal Vlug rijden janken lol jullie Hendrik klokjes-bloem, Fuchsia kapot peutersoos slobkousen dood sterven dood zijn doodslaan dode (kip) canaille kinderen kasseien steenweg kunnen

English someone Iron Man I will be ... I in one go alone entry to pour in To race to yawl joke your Henry Fuchsia broken Kindergarten gaiters dead to die to be dead to kill someone dead (chicken) shrew children cobblestones paved road To can

German jemand Eiserner Mann ich werde ... ich in einem Zug alleine Einfahrt eingieen Schnell fahren jaulen Jux Euer Henry Glocken-blume, Fuchsie kaputt Kinn, Kinnbereich Kindergarten Gamaschen tot sterben 40 tot sein tten totes (Huhn) Luder Kinder Kopfsteinpflaster Steinweg knnen

source Page # 1 1 6 6 8 1 6 7 7 8 7 8 6 5 6 8 6 7 1 1 1 1 6 1 1 8 6 8 37 264 187 6 36 91 128 50 171 177 128 126 50 83 25 23 166 35 86 208 208 208 82 48 267 23 91 49 120

Ik ben groots op jou Ik ben trots op je

I am proud of you Ich bin stolz auf dich 8

long-distance call Ferngesprch

Kaak, kaakbereik Chin area

38

The lake (containing a swimming pool) Iron Man has been dredged by a large iron machine called Iron Man

39

Kom ik er nu achter dat niemand (en vooral internet) zich nog kan herinneren dat in de grensstreek tussen Nederland en Belgie de peutersoos zon 40 jaar geleden het kakschooltje werd genoemd.
40 41

equivalent to German: kaputt gehen go defect French: canaille

20

Brabantian kienaw kiendje kiep kieren kiewen kikkelen kikkelen kippenkot klassineren klawats kleer klere42 klere43 klijven klingelbuil kloeg kloeken klossen, klostsen klot knaak44 kniep knipbeurs knoeren knoerstreng knoerzen knuppel45 koeie-neren47
42 43

Dutch Helmonder kindje kip een kier vormen keel opzetten kuikelen, vallen gooien kippenhok praten klap kleren cholera (in vloeken) cholera (in vloeken) kleven collectezak klaagde drinken lopen met geluid turf mes beurs hard rijden, vliegen zeer streng Hard rijden pummel, kinkel lomperik46 bedonderen

English Inhabitant of Helmond little child chicken make a slit to cry to fall to throw Chicken coop, hen house blow clothes

German Einwohner von Helmond Kindchen Huhn einen Spalt bilden schreien fallen werfen Hhnerstall reden Schlag Kleider

source Page # 7 1 3 1 8 7 7 8 8 6 1 9 123 272 92 18 144 221 76 86 46 300 103 90 161 9,2 9 20 34 154 53 113 15 5 50

cholera (in curses) Cholera (in Flchen) 3 cholera (in curses) Cholera (beim Fluchen) to stick collection bag com-plained to drink to rumble peat knife purse to race very grim To race jackass betray kleben Sammelbchse klagte trinken poltern Torf Messer Geldbrse schnell fahren drakonisch Schnell fahren Lmmel betrgen 3 1 7 5 7 7 1 6 6 7 7 7 8 6 5

klerelijer, krijg de klere, klerezooi, etc. klerelijer, krijg de klere, klerezooi, etc.

44 45

Hij greep naar zijn knaak (hoofd?) Kortooms gebruikt de vrouwelijke vorm knuppelinnetje als variant voor een pasgeboren meisje 46 Knuppel kan ook als scheldwoord gebruikt worden, een ander woord voor lomperik. 21

Brabantian koeien-struiven kokken komke korju kost kot krek krek precies of krentemik Kriek kriepen

Dutch koeiepoep, koeflaters kakelen kommetje, kopje verdomme kon 48 chambrette net als net alsof krentenbrood krik, dommekracht

English cow dung to cackle cup damned could booth just like just like currant bread lifting device (jack)

German Kuhfladen gackern Tasse verdammt konnte Bude genauso wie genau wie Rosinenbrot Wagenheber kreischen

source Page # 1 6 1 6 1 7 1 1 7 8 8 234 41 122 58,76 211 72 266 11 123 39 91

1) Zingen van een to shriek kuiken 2) Zingen van gier zenuwachtig nors afgronden kruisbes suikerbieten onhandigheid zuiveren schoonmaken kuk zeggen, kikken slecht volk mond agressieve hond slechte (tijd) slecht gedrag boze tongen kwaken grote petroleumlamp nervous harsh abysses gooseberry sugar beets clumsiness clean up To clean up to say kuk bad people mouth bad (dog) bad (time) bad behaviour bad tongues quack petrol-lamp

krikkel krikkel krochten kroesel(-struik) kroten krukkigheid kuisen kuisen kukken kwaaj volk kwaak kwaje (hond) kwaje (tijd) kwaje oppas kwatongen kweken lampbels49

nervs unwirsch Abgrnden Stachelbeer Zuckerrben Plumpheit subern subern kuk-sagen bles Gesindel Mund scharfer (Hund) schlechte (Zeit) schlechter Ruf bse Zungen quietschen Petroleum-leuchte

7 7 1 7 1 8 7 8 7 1 7 7 7 1 5 1 1

140 193 282 146 92 219 198 251 135 14 8 100 264 37 266 19

47 48 49

couilloneren (treat somebody like a fool) from French couillon = idiot and couille = testicle declibation for kunnen can lampe Belge - a large petrol-lamp (from Belgium)

22

Brabantian landouwen larie lei leiendekker leste lijen lijk lodereindoosje50 loensen lozie maai malkander malkander mardies 52 maseurkens53 mauwen mee meepesant meiske mekaar melktuit menens menneke met veel gusto metsers middelerwijl middelwijl mieter mieters
50 54 51

Dutch weilanden flauwekul legde dakdekker laatste lijden gelijk lodereindoosje gluren horloge made elkaar elkaar verdomd nonnetje, klooster-zuster janken met en passant, tegelijkertijd meisje elkaar melkbus ernst mannetje smaakvol metselaars intussen ondertussen lijf, lichaam hoge heren

English grassland nonsense did lay roof tiler last to suffer like scent box to lurk watch maggot, larva each other each other damned nuns to howl with in the meantime little girl each other milk can serious little man tasteful masons In the meantime meanwhile body lords

German Weideland Nonsens legte Dachdecker letzte leiden wie Duftdose lauern Uhr Made einander einander verdammt

source Page # 6 8 5 7 7 7 5 6 7 1 8 7 1 1 67 107 33 96 5 10 38 5 169 85 134 151 263 207 69 62 9 204 96 46 138 5 49 225 65 31 201 214

Nonnen, Schwestern 5 jaulen mit zugleich Mdchen einander Milchkanne ernstlich gemeint Mnnchen gewrzt Maurer Mittlerweile mittlerweile Krper Herrschaften 7 1 2 7 7 6 7 7 5 1 8 6 8 1

Onder de naam lodereindoosjes ( l' eau de reine = koninginnewater) namen de zilveren geurhouders van 1760 tot halverwege de 19de eeuw een grote vlucht. Ze werden modevoorwerpen voor zowel mannen als vrouwen.
51 52 53

extracting hor fromhorloge Mardies : Thursday, from Mars; and Thor, the thundering deity ? Fr. ma soeur (in addressing a nun ~) sister, ; Also in Westflemish: maseur, maseurke

23

Brabantian mieuwen mik mik mik(-deeg) moer mok56 mondmuziek monjeu moor motdorie Motten mulder mulk mutserdhout nakend nakend57 navenant neusnijper neuzik neven neveneen

Dutch kreunen boterham brood55 brood(-deeg) moeras(-drab) Aftands schaap mondharmonica Mon Dieu kan potverdomme moeten molenaar Karnemelk, pap, melk kreupelhout onverholen aanstaande evenredig, insgelijks lorgnet , neusknijper naast naast elkaar

English to moan piece of bread bread dough muck Old sheep harp Oh, my God can, jug damned must miller Milk thicket plain coming (soon) equivalent, in a similar way lorgnette

German sthnen Butterbrot Brotlaib Brot(-Teig) Bodensatz Altes Schaf Mundharmonika Mein Gott Kanne verdammt mssen Mller Milchbrei, Milch Kleinholz unverhllt bevorstehend in hnlicher Weise Lorgnon, Zwicker Tuch nebst

source Page # 7 7 1 6 6 8 7 8 1 8 8 7 8 1 7 5 7 5 1 6 7 8 8 3 3 8 8 28 54 92 76 32 65 168 63 15 69 33 87 126,21 18,75 144 71 46 108 210 47 4,2 61 121 196 201

doek, als halsdoek scarf alongside

next to each other nebeneinander ...doesn't matter... Es ist nicht so wichtig... to squeeze damned damned damned damned kneifen verdammt verdammt verdammt verdammt

Niet zo spits komen Niet zo nauw komen... nijpen, neep nondedju58 nondedju59 nondedomme Nondetonnere
54 55

knijpen, kneep verdomme verdomme Nondedju ( Nom de Dieu) nondedomme

compare to opsodemieteren > get lost revealing a split in the middle

56
57

Als dier

From German: nhern - approach 58 French: nom de Dieu 59 French: nom de Dieu

24

Brabantian nooddruft nooit niet oe omvademen onbesnut Onguur60 Ons koningin Ons soldaten ons vader onwijs ooft oorwats op rak openkieren opjuinen opjuinen optassen over de baan kunnen

Dutch armoede nooit U, gij omsluiten onbeschoft schrikwekkend Onze koningin Onze soldaten mijn vader gek fruit oorvijg Op stap, op weg op een kier openen opjutten opwinden opstapelen overweg kunnen

English poverty never you (singular) To enclose shameless awful Our queen Our soldiers my/our father mad fruits slap in the face On the road to slightly open to sting to excite to stack get along with someone to come walking along the road yoke for horses bicycle rack to bang suddenly a small part chief timid inhabitants of the Peel horse market to hit process

German Notdurft, Armut niemals Sie umschlieen unverschmt ungeheuer Unsere Knigin Unsere Soldaten mein/unser Vater verrckt Obst Ohrfeige Auf Achse vorsichtig ffnen anstacheln erregen aufstapeln sich vertragen knnen auf der Strae gehend kommen Joch (fr Pferde) Gepcktrger knallen pltzlich ein wenig Boss ngstliche Peelbewohner Pferdemarkt schlagen Prozess

source Page # 8 6 1 8 8 6 8 8 7 8 7 7 8 7 7 8 1 5 6 1 8 7 8 7 5 7 6 6 1 235 49 165 108 73 76 133 127 145 167 146 179 103,2 205 44 4 71 39 73 116 103 123 168 94 122 177 23 35 84

over de weg gegaan over de weg aan komen komen lopen paardenhaam pakkendrager pangen pardoes partje patroon
61

paardenjuk bagagedrager schieten plotseling klein stukje chef angstige Peelbewoners paardenmarkt slaan proces

Peelhazen perdenmert peren perses


60

Onguur is ontstaan uit het voorvoegsel on- en het Middelnederlandse gehuer, dat 'lief' of 'vriendelijk' betekent.
61

The eight Meulenhoff-edition (1963) may contain an error in printing partoon instead of patroon

25

Brabantian petasie petazzie petoet peut peut pierogen pint piot plaasteren beeld plastron plichtvergeten plompblaren pofboks poffen postzegel praat prating weten prondelmarkt pronkkomke pronterigheid puren radheid rapalje Remund rewasie ribbekas Richard zijn pak Rikken62

Dutch puree , brij stamp, stamppot gevangeniscel por, klap klap staren glas infanterist Halsversiering, choker slordig slootbladeren pofbroek ploffen gezicht taal woorden vinden vlooienmarkt sier-kopje flinkheid winnen, destilleren snelheid herrie-schoppers Roermond (stad) rommel, brandhout ribbenkast Richard's pak rikken

English Pure stew, hotchpotch jail blow blow stare ~ pint glass Infantryman

German Brei, Pree Gefngniszelle Stupser Schlag starren Glas Infanterist gegossene Skulptur

source Page # 6 8 6 7 8 8 8 5 8 8 6 1 7 8 1 5 1 1 8 7 1 1 7 7 8 30 42 65 13 85 93 33 39 255 73 77 4 95 190 155 92 51 272 113 248 19 135 89 11,62 75 17 212

Eintopf (fester Brei) 2

gegoten sculpture cast sculpture

Decoration, ascot Plastron careless ditch leaves bloomers pop up face language find words flea market ornamental cup stoutness to extract speed hooligans Roermond (city) old stuff chest Richards' suit Brabantian game of cards for 4 players to slip schlampig Wasserbltter verpuffen Gesicht Sprache Wrter finden Flohmarkt Siertasse Beherztheit Heraus gewinnen, destillieren Geschwindigkeit Roermond (Stadt) altes Zeug Brustkorb Richards Anzug Brabantisches Kartenspiel mit 4 Personen rutschen

Pluderhose, Puffhose 7

Randalierer, Randale 5

roetsen
62

roetsjen

115

Rikken of rieken is een Brabants kaartspel dat ook in Belgi gespeeld wordt. Het wordt met vier spelers gespeeld. De regels zijn (nogal) variabel. 26

Brabantian roje ronddazen rontelom ruzing scharren schauw schavelenschiefelde/ schavelde scheelte schelft schiefelen schietmotten schoefel schoefel schoefelen scholk schoon schoon, skoon schop63 schoren schottelslet schravelen schreuwt schrieken schrijbeens schruwen schuifie schulp schuppen, schuphanden secuur
63

Dutch rode rondrennen rondom ruzie krassen schuw kruipen

English red To run around around quarrel To scratch shy to crawl

German rote Rund rennen rundum Krach kratzen scheu kriechen

source Page # 1 8 1 1 8 1 7 90 181 94 50,78 128 53 173

scheelheid zolder wegschoppen schietmotten schoffel schoffel schuifelen schort mooi mooi schuur stutten vaatdoek opkrabbelen schreeuwt krijsen, misbaar maken schrijlings, wijdbeens schreien, huilen schuifje beugel ( klomp-riem) enorme handen in orde

strabismus attic to kick caddisflies shovel hoe to lurk apron beautiful beautiful tiny barn support dishcloth to struggle up cries to shriek astride cry small slide bracket big hands OK

Schielen Bhne, Dachboden wegtreten Kcherfliegen Schaufel Scheufel schleichen Schrze schn schn Schuppen sttzen Spltuch mhsam aufstehen schreit kreischen rittlings weinen Kleiner Schieber Bgel (fr Holzschuhe) Schaufelhnde in Ordnung

7 1 6 7 7 1 7 1 4 7 1 1 2 7 1 8 8 1 8 1 7 7

80 138 13 140 130 77 46,96 113 12 278 144 95 113 92 8 206 36 129 19 54

from German: Schuppen > a shack

27

Brabantian seffens sepkatjes siepoog64 simpen sjappie sjeeske sjezen sjoer skaw
65

Dutch even drop siepelend oog, druiloog janken

English quickly licorice watery eye cry

German kurz wssriges Auge weinen Bummler Wgelchen

source Page # 8 7 1 8 7 8 8 7 7 5 7 7 1 8 7 8 7 5 8 7 6 8 7 7 8 7
67

96 3 113 113,14, 87 23 54 120 86 12 139 93 196 111 69,26 96 49 168 15 51 31 16 87 109 60, 102 16 144 79

Lakritze (-Ktzchen) 8

Vreemde (lompe) loafer kerel wagentje Zakken voor een examen (bon-)jour scheet skelet-achtige scheren schot schoot trouwpak slurpdrank slobberen troep sloeries slungel sijpelen slok Bundgras, buntgras fluisteren roken rook gloeiend small wagon

To fail (an exam) Nicht bestehen (Examen) (good) morning fart skeleton-like shave interior wall lap wedding suit slop to slurp dirt bitches gawky boy to seep swig grass to whisper to smoke smoke burning hot (guten-)Tag Furz skelethnliche rasieren Wand Scho Hochzeitsanzug Geschlabber , Schlrfgetrnk schlrfen Dreck Schlampen Lulatsch sickern Schluck Gras flstern Zigaretten rauchen Rauch glhend

skeet skeletike skeren skot slip 66 slipjas sloeberantie sloeberen sloerie sloren slurf slurfen slurk Smelen smiespelen smoken smook smoorlijk
64 65 66 67

siepelen: 1) Langzaam afdruipen 2) Onmerkbaar doorlekken 3) Sijpelen ... Onvertaalbaar kan van alles betekenen
English: lap ?

Grammatisches Wrterbuch der deutschen Sprache 28

Brabantian snatsen

Dutch Onrijp fruit eten, vooral in groote hoeveelheden68 sneden erwtensoep sneuvelen papier-snippers sneren, grijnzen stiekemerd stukje land met schokkende bewegingen (snot-)verdorie neus gezicht te voorschijn halen spetteren speculaas spelen sprietje proesten loten ondanks wankelen caf stokjes hout lange benen lopen stijl (?) stokje

English eat unripe fruits

German

source Page # 197

unreifes Obst essen, 7 insbesondere in mengen schnitten Erbsensuppe zerbrechen Papier-Schnitzel grinsen Kriecher Stckchen Boden schlotternd verdammt Nase Gesicht hervorholen funken Spekulatius spielen Grashalm niesen (mit Wasser) Strohhalm ziehen trotz schwanken Kneipe Holzstecken Stelzbeine stiefeln Stil (?) Stckchen 1 6 6 1 7 6 6 6 8 7 7 7 1 7 1 7 7 8 5 1 8 1 7 7 8 8 1 7

snejen snert sneven snidselkes snieren snierkerd sniertje grond snokkend69 snotdomme snotfabriek snuitwerk spaaien speieren speklaas speulen spierke spiersen (met water) spiertje trekken spijts stalperen staminee stekske steltpoten stiefelen Stiel stikkeling stikker stokske
68 69

did cut split pea soup break down paper-shreds to sneer sneak a small piece of land shaky damned nose face produce sparkle speculoos play blade of grass sneeze (with water) to draw straws lest to stagger pub wooden sticks peglegs walk style (?) little stick

267 44 4 137 151 20 55 43 16 12 16 195 92 171 281 168 32 210 109 281 91 272 79 123 128 206 129 81

Loquela (Wdb.) [1907]; CORN.-VERVL. - tegenwoordig is snatsen: snuiven 1) Rukken 2) Zich met schokken bewegen 29

Brabantian Stoten, stiet, gestoten Stram strekelen strekels striep strooispieren subiet subiet taaftere 70 tachentig tacite consent tampen 71 tandrad Tas koffie tasneuzik te mieter72 Tegen zijn eigen zeggen tenacht tengelwerk tes tes tesneuzik tetteren Teyeganske tiet tijdens de missie
70 71

Dutch Stoten, stootte, gestoten strak uiers streep strohalmen vlug vlug

English to push tight tits stripe pieces of straw quickly quickly

German stoen stramm Zitzen Strolche Streifen Stroh-stengel schnell schnell heute Nachmittag Achtzig still-schweigende Zustimmung

source Page # 8 8 1 1 1 1 7 1 2 1 5 85 163 234 268 72 277 4 92 274 89 15 56 19 179 270 62 272 314 18 74 31 36 162 207 84

rekels, deugnieten rascals

vanmiddag, na de this afternoon middag tachtig zwijgende instemming (met het touw) luiden tandwiel Kop koffie zakdoek eighty silent consent

ring the bell (with (mit dem Seil) luten 5 a rope) cogwheel Cup of coffee handkerchief Zahnrad Tasse Kaffee Taschentuch Sacktuch sofort Sich sagen heute nacht Fachwerk Hosen- oder Jackentasche Tasche Taschentuch Krach machen 6 8 1 1 8 1 1 7 7 8 6 7 8 5

als de sodemieter right now Tot zichzelf zeggen vannacht vakwerk73 jaszak, broekzak zak zakdoek lawaai maken vrouwenborst tijdens de mis say to yourself tonight half-timbered constructions pocket pocket handkerchief to make noise

steeg in Helmond alley in Helmond Gasse in Helmond tit (female breast) (weibliche) Brust during Mass whrend der Messe

From: this afternoon tamp = rope; de kerkklok tampte probably refers to pulling the rope for the bell 72 compare: opsodemieteren get lost 73 half timbered houses

30

Brabantian tissen todden toeten toffelen toornen torrentieel75 tt tot zijn eigen komen tot zijn eigen komen traanogen Triptiek troeslippen tronken trubbel trutten uitschieten uurwerk v'rum valavond van tijd toe tijd van-liever-lede varkske vatten vatten-viet-gevat veie veinden verinneweerd verjaren
74

Dutch harrewarren lompen toeteren ratelen


74

English to nag rags blow the horn rattle to be angry massive rag to become conscious to become conscious

German zanken Lumpen hupen klappern zornig sein wolken-bruchartig Putzlumpen zu sich kommen zu sich kommen

source Page # 8 7 6 1 7 5 7 7 7 84 111 49 265,3 94 30 13 48 198 21 91 150 143 59 59 153 118 142 97 132 185 82 234 5 92 92 277 93

kwaad zijn overvloedig tod, poetslap bijkomen tot bezinning komen met tranen in de ogen kijken Groene kaart tuit-lippen boomstomp problemen bedelaressen uitmesten horloge76 weerom

to be looking with mit trnenden Augen 7 tears in the eyes sehen Carnet kissing lips stump trouble gipsy ladies to clear away the dung watch again Grne Karte Kuss-Lippen Baumstumpf Schwierigkeiten Bettlerinnen ausmisten Uhr wiederum Abend 8 7 1 7 1 7 5 1 5 1 7 6 1 7 5 1 1 7

avondschemering twilight in the evening van tijd tot tijd gaandeweg varkentje vastgrijpen nemen, pakken (?) vinden verruneerd jarig zijn in due time little pig to clutch take, pick up (?) find ruined

from time to time von Zeit zu Zeit allmhlich Schweinchen greifen nehmen, fassen (?) finden vergammelt, ldiert

to celebrate one's Geburtstag haben

-klungelen -knoeien -ranselen -slaan -tasten -beuzelen . The procedure has been described in details at page 296.
75

Frans: torrentiel, torrentielle [-ysjl] wild water; pluie torrential rain in a thunderstorm 76 In past generations dying people used to pass their watches to a next generation or other relatives or friends

31

Brabantian verkneukelen verpinken verrek verrek!77 Verrekes, verrekt verrekt78 verrig 79 verschieten verschieten verschieten verwittigen verzwonden80 vief vinnig vinnigen virago visroei voetbalkistjes voor geweld voort-wassen

Dutch verheugen reageren Val dood, verdomme verdraaid, verdomd! Heel erg doodgegaan klaar schrikken schrikken schrikken laten weten verdwenen vlot vlug vinnig zeggen Kenau hengel voetbalschoenen met alle macht verder wassen; verder gaan met wassen opkamer81 vuil vuil klap slaan

English birthday to be happy react damned damned! badly died ready to be scared frighten to be startled to let someone know lost rakish quickly to say snappy shrew fishing rod soccer-boots mighty continue the bathing (upper) room dirty dirty blow to hit

German sich freuen reagieren verdammt verdammt! Schlimm, schwer verreckt, gestorben fertig erschrecken erschrecken erschrecken wissen lassen verschwunden flott geschwind keck sagen Mannweib Angel Fuballschuhe auf voller Kraft weiter waschen

source Page # 7 5 8 3 8 3 1 7 1 8 5 5 8 7 8 5 8 7 1 5 113 84 248 185 92 145 270 62 40 108 39 5,6 108 93 61 97 120 279 92

voute-kamer vuns vunzig waai waaien


77

(hheres) Zimmer dreckig dreckig Schlag schlagen

5 5 8 7 7

45 82 171 180 32

idea: verrekken may also have been derived from the stretch-bank as an instrument of torture , at which the accused person had been stretched to death... 78 idea: verrekken may also have been derived from the stretch-bank as an instrument of torture , at which the accused person had been stretched to death... 79 from German: fertig 80 from German: verschwinden 81 a (slightly) higher located room

32

Brabantian Wablief? wedervaren weduwman weeromkomen wegkrassen werd wiegelen wiek wiek wiek-oren wieken wieken Wieliekie Loeki wielingen wiempke Wind (in de banden) wiske wissen witkwast woepen worde het jonkske wakker... wouen wuft zat zee zeelke85 zeikmier86
82

Dutch Wat alstublieft? ervaring weduwnaar terug komen op weg gaan, ophoepelen waard wiebelen oor zijtak zeiloren janken zwaaien
83 82

English What, please? experience widower to come back

German Was bitte? Erfahrung Witwer wiederkommen

source Page # 8 8 1 7 1 1 6 7 1 7 7 7 6 1 1 8 1 1 1 6 212 168 267 51 281 89 58 9 130 79 32 143 48 305 72 103 74 90 278 48 125 53 72 269 90 304 16

to get on the way sich aufmachen, verschwinden worth wiggle ear branch jug ears to cry to sway Velikiye Luki (?) trace (?) Air (in tires) a note (?) basket-work brush to paint white to jump wert wackeln Ohr Seitenzweig Segelohren jaulen schwenken Velikiye Luki (?) Restlicht (?) Luft (in den reifen) Zettelchen , "Wisch" (?) Flechtwerk Pinsel zum Weieln springen

Velikiye Luki (?) straaltje (?) Lucht (in de banden) briefje (Duits: "Wisch" ?) vlechtwerk kwast om te witten springen als het jongetje wakker wordt... wilden lichtzinnig genoeg zegde touwtje zeikmier

84

if the child wakes Falls das Kind wach 1 up... wird... wanted frivolous enough said a tiny rope Formica rufa wollten frivol genug sagte ein kleines Seil, ein Seilchen Seichameise87 7 7 1 1 1 6

compare to opkrassen as a command: kras op:-> get lost

83

Kortooms beschrijft een route van Wieliekie Loeki naar Moskou - de plaatsnaam bestaat vermoedelijk werkelijk: Velikiye Luki, een plaatsnaam in Rusland
84 85

De Wielingen also forms a southern channel of the Westerschelde. from German: Seil a rope

33

Brabantian zeveren zibbedeeske

Dutch zeuren kwezelachtig persoon ; naef, suffig vrouwtje zeuren

English Linn. Hgela. to talk nonsense exaggerated, trifling person to grumble

German Unsinn reden Trottelige Frau

source Page # 7 2 120 -

ziemelen ziepen88 ziepen 89 zijnentwege zijver

murren aufsaugende Gerusche machen kneifen seinetwegen sabber Schwer besoffen kleiner Fluss Dachboden so schwelen Hochzeitsanzug sei nur ruhig... schwanken

7 6 1 8 1 8 6 1 5 7 8 1 7

211 25 296 98 111 167 68 86 116 18 255 166 51 169

soppen, soppende produce sopping geluiden maken sounds (geluiden bij het) to tighten spannen wat hem betreft zever as far as it concerns him slaver

Zo zat als een maai Zo zat als een tor Very drunk (made) zoeike90 zulder zulk zulten zwaluwstaart zwie maar stil... zwiebelen zwijmelen
91

riviertje zolder zo smeulen trouwpak wees maar stil .. zwabberen, waggelen

small river attic such to smoulder wedding suit easy now... wiggle

zich flauw voelen to faint

sich schwach fhlen 7

86

Zeikmier; meerv. zeikmieren. Hoogd. Seichameise. Bij KiL. eene roode mier, die bij haren steek. een vocht achterlaat, dat men mierzeik noemt. 87 (die ~) plur. die -n, ein Nahme der rothen Ameisen von mittlerer Gre, welche ihre groen Haufen in den Gehlzen bauen, und sich durch einen empfindlichen Stich rchen, wobey sie eine Feuchtigkeit hinterlassen, welche der groe Haufe Ameisenseiche nennet; Formica rufa Linn. Hgel 88 hun doornatte laarzen zoepten bij iedere stap
89

In this context Coolen uses the word for its sounding character. zuwe, zeuj, zoeike, DU: Sule uit: Asten 91 as a declination of "zijn" to be
90

34

6 Appendix: Salutations in Dialects92


Even in PIE-derived dialects day-words (day) correlate with salutations (good day), divine names (Tiw, Tyr), ego-pronouns (I) and various religious symbols such as ternity. In Dutch dialects the words Goedendag, Doeg, Doei correlate to German Gr Gott. The Brabantian salutation Houdoe which is related to the Limburgian Haddich, Hadich an Adi therefore cannot be understood as may you be healthy, but in analogy to Adi and Hadich instead may have been derived from the French salutation Adieu. For this reason the Doe-suffix and probably the equivalent Frisian word Doeg ( day) may be considered as derivation from Dieu. It may be observed that the Belgian salutations Haddich and Hadich (for good day) do contain the Germanic ego-pronoun ich. The ego-pronoun however has been identified as a core in a great number of divine names. Originally the German salutation Grss Gott may have been based on Ziu (Tiw/Tyr), which may be observed in the Swiss salutation Grezi (literally greet Ziu). Ziestag, is the Alemannic name for Tuesday ( Ziu's day, respectively Tiw's day). Obviously the suffix ie in the southern Dutch salutation Adie represents the French egopronoun je, which in the Brabantian salutation Houdoe has been mutated to oe. It sounds like you, but it represents the French ego-pronoun je.

Fig. 2: Salutations in the Belgium and Dutch dialects


92

Source: Dialectatlas van het Nederlands, 35

36

Das könnte Ihnen auch gefallen