Finden Sie Ihren nächsten hörbuch Favoriten

Werden Sie noch heute Mitglied und hören Sie 30 Tage lang kostenlos
Favorite Irish Fairy Tales

Favorite Irish Fairy Tales

Geschrieben von Philip Smith

Erzählt von Des Keogh


Favorite Irish Fairy Tales

Geschrieben von Philip Smith

Erzählt von Des Keogh

Bewertungen:
3.5/5 (6 Bewertungen)
Länge:
1 Stunde
Freigegeben:
Oct 1, 2013
ISBN:
9780486781358
Format:
Hörbuch

Beschreibung

Six Gaelic tales of wonder and adventure, read in an authentic brogue by actor Des Keogh, transport wee listeners to a magic world of leprechauns and giants.

Freigegeben:
Oct 1, 2013
ISBN:
9780486781358
Format:
Hörbuch

Über den Autor


Ähnlich wie Favorite Irish Fairy Tales

Ähnliche Hörbücher

Rezensionen

Was die anderen über Favorite Irish Fairy Tales denken

3.7
6 Bewertungen / 4 Rezensionen
Wie hat es Ihnen gefallen?
Bewertung: 0 von 5 Sternen

Leser-Rezensionen

  • (4/5)
    Very cute little read. You can tell the author is Irish because he writes like he talks. It really adds a great bit of authenticity to the stories.
  • (4/5)
    Very cute little read. You can tell the author is Irish because he writes like he talks. It really adds a great bit of authenticity to the stories.
  • (4/5)
    Very cute little read. You can tell the author is Irish because he writes like he talks. It really adds a great bit of authenticity to the stories.
  • (3/5)
    The Bee, the Harp, the Mouse, and the Bum-Clock - It's Jack and the Beanstalk's beginning with Rumplestiltskin's ending.The Sprightly Tailor - Somewhat humorous, but mostly WTF?.Conal and Donal and Taig - A rather funny (and clever) pissing match.The Black Horse - I have no idea what was going on here.The Field of Boliauns - A trickster tale of the leprechaun. Cute and amusing.Hudden and Dudden and Donald O'Neary - A clever and lucky man tricks the enemies that want him dead.The Old Hag's Long Leather Bag - Similar vein as The Talking Eggs, but not as good and ridiculously repetitive. The Giant's Stairs - Meh.Overall, it was a decent book, but the editor translated far too few Irishisms for this to be enjoyable by most English-speaking children.