Finden Sie Ihren nächsten buch Favoriten

Werden Sie noch heute Mitglied und lesen Sie 30 Tage kostenlos
Bilinguales Buch - Das Leben der Kleopatra (Deutsch - Portugiesisch)

Bilinguales Buch - Das Leben der Kleopatra (Deutsch - Portugiesisch)

Vorschau lesen

Bilinguales Buch - Das Leben der Kleopatra (Deutsch - Portugiesisch)

Länge:
103 Seiten
1 Stunde
Herausgeber:
Freigegeben:
Mar 7, 2015
ISBN:
9781310723704
Format:
Buch

Beschreibung

Kurzgeschichten mit bilinguale (Zweisprachige) Übersetzungen bieten Lesern mit verschiedenen Portugiesisch-kenntnissen pures Vergnügen beim lernen. In unseren Redback Books sind die Texte zweisprachig aufgeführt: Portugiesisch und Deutsch.

Unsere Kurzgeschichten sind durch Historische Persönlichkeiten inspiriert worden und werden mit Spass und in moderner Sprache erzählt. Sie lernen dabei nicht nur Portugiesisch, sondern erweitern ihr Allgemeinwissen noch dazu. Das Leben der Kleopatra wird aus einer besonderen Weise erzählt, nämlich aus vier verschiedenen Perspektiven. So bleibt es spannend!

Herausgeber:
Freigegeben:
Mar 7, 2015
ISBN:
9781310723704
Format:
Buch

Über den Autor


Ähnlich wie Bilinguales Buch - Das Leben der Kleopatra (Deutsch - Portugiesisch)

Buchvorschau

Bilinguales Buch - Das Leben der Kleopatra (Deutsch - Portugiesisch) - Redback Books

RedBack

Neue Bilinguale Bücher von Redback Books: Das Leben der Kleopatra

Das Leben der Kleopatra

Bilinguales Buch

Deutsch - Portugiesisch

Redback Books

Smashwords Edition

ISBN

www.redback-books.com

Kurzgeschichten mit bilinguale (Zweisprachige) Übersetzungen bieten Lesern mit verschiedenen Portugiesisch-kenntnissen pures Vergnügen beim lernen. In unseren Redback Books sind die Texte zweisprachig aufgeführt: Portugiesisch und Deutsch.

Unsere Kurzgeschichten sind durch Historische Persönlichkeiten inspiriert worden und werden mit Spass und in moderner Sprache erzählt. Sie lernen dabei nicht nur Portugiesisch, sondern erweitern ihr Allgemeinwissen noch dazu. Das Leben der Kleopatra wird aus einer besonderen Weise erzählt, nämlich aus vier verschiedenen Perspektiven. So bleibt es spannend!

Copyright © 2015 Redback Books

Illustration v. Anna Furashova

Alle Rechte vorbehalten

Andere Bilinguale Bücher von Redback Books:

Die Abenteuer von Julius Caesar

Die Sternennacht

A Vida de Cleopatra

Das Leben der Kleopatra

A estrada para o campo de Júlio César era difícil e estava cheia de buracos.

Die Straße zum Feldlager Julius Cäsars war uneben und voll von Schlaglöchern.

Eu estava a saltar na traseira da carroça com uma mala cheia de trapos.

Ich sprang im hinteren Teil des Wagens herum, als sei ich ein Sack voller Lappen.

Como poderia a Rainha do Egito, governante da civilização mais avançada de todos os tempos, consertá-la?

Wie kann es sein, dass die Königin von Ägypten, Herrscherin über die fortgeschrittenste Zivilisation unserer Zeit, sich in solch einer Not befand?

Aqui estava eu, embrulhado num tapete Persa, apertado entre sacos de grão, uma caixa de vegetais e uma dúzia de gaiolas com galinhas cacarejando.

Da war ich, in einen Perserteppich gewickelt, zusammengedrängt zwischen Getreidesäcken, einer Kiste voller Gemüse und einem Dutzend Käfigen mit gackernden Hühnern.

Como é que isto chegou exatamente a este ponto?

Wie war ich genau hierher gekommen?

Fechei meus olhos, por um momento, e deixei a minha mente retroceder para melhores tempos.

Ich schloss meine Augen einen Moment lang und ließ meine Gedanken durch Erinnerungen an bessere Zeiten schweifen.

Através da janela aberta do meu quarto eu consegui ver a linda cidade de Alexandria em toda a sua glória esplêndida.

Durch das offene Fenster meines Zimmers konnte ich die schöne Stadt Alexandria in all ihrem prächtigen Ruhm sehen.

Para além da cidade e fora do mar, um farol guiava muitos navios que entravam no nosso porto.

Weiter hinaus aus der Stadt, und mitten im Meer, lenkte ein hoher Leuchtturm auf der Insel des Pharaos die vielen Schiffe, die in unseren Hafen fuhren.

O farol era feito de mármore branco.

Der Leuchtturm war aus weißem Marmor gemacht.

O mesmo tinha cento e cinquenta metros de altura.

Er war hundertfünfzig Meter hoch.

Os marinheiros diziam que conseguiam vê-lo a cinquenta quilómetros de distância.

Die Seemänner versicherten, dass sie ihn, dort draußen stehend, von fünfzig Kilometern Entfernung aus sehen konnten.

A vista dessa bela cidade com as suas largas avenidas e grandes edifícios cortaram-me a respiração.

Die Aussicht dieser tollen Stadt, mit ihren breiten Prunkstraßen und hohen Gebäuden, nahmen mir einfach den Atem.

Essa foi a cidade que Alexandre o Grande construiu e que agora era minha!

Diese Stadt war von Alexander dem Großen gebaut worden und gehörte jetzt mir!

Eu tive que me beliscar a mim próprio, por um momento, só para limpar a minha cabeça.

Ich musste mich einen Moment kneifen, um auf andere Gedanken zu kommen.

Aconteceu tudo tão rápido e agora, com apenas dezoito anos de idade, eu tornei-me a Rainha, a grande Faraó do Egito.

Es war alles so schnell gegangen und jetzt, mit kaum achtzehn Jahren, war ich zur Königin geworden, zur großen Pharaonenkönigin Ägyptens.

De repente, meus pensamentos foram interrompidos pelo som de um movimento na porta do meu quarto.

Plötzlich wurden meine Gedanken vom Geräusch einer Bewegung an der Tür meines Zimmers unterbrochen.

Meus servos chegaram.

Meine Diener waren angekommen.

Eles estavam aqui para vestir-me com as minhas roupas novas condizentes com o meu estatuto de Faraó.

Sie waren hier, um mich in meine neue Gewänder einzukleiden, welche meinem Status der Pharaonenkönigin würdig waren.

Quando eu reparei nas cores coloridas dos tecidos entre os artigos de vestuário, as servas rapidamente relembraram-me acerca do meu novo cargo.

Als ich den Stoff mit auffälligen Farben unter den Kleidungsstücken sah, erinnerten mich meine Dienerinnen schnell an meine neue Position.

"Apenas as mulheres comuns usam branco, minha Rainha.

"Nur die gewöhnlichen Frauen kleiden sich in weiß, meine Königin.

Você estará usando um chiton, dos melhores linhos Gregos, bordado nas suas extremidades e tingido a cores claras vibrantes.

Ihr werdet einen Chiton aus feinstem griechischen Leinen tragen, welcher an den Nähten geschmückt und in glänzenden, bunten Farben gefärbt ist.

O seu vestido será puxado à cintura com um cinto feito de couro e cravejado de jóias".

Euer Gewand wird auf der Höhe der Taille mit einem mit Edelsteinen geschmückten Gürtel aus Leder angepasst."

O chiton claro era um vestido costurado.

Der schillernde Chiton war ein genähtes Gewand.

Era mais formal do que as togas usadas por ambos os meus servos.

Er war formeller als die Togas, welche meine beiden Dienerinnen trugen.

As togas simplesmente envolvidas à volta dos seus corpos e atadas no ombro.

Die Togas wurden einfach um den Körper geschlungen und an der Schulter festgebunden.

A jovem que esteve falando parou de repente, inclinou-se ligeiramente e andou alguns passos para trás em sinal de respeito pela sua Rainha.

Das junge Mädchen, das geredet hatte, schwieg plötzlich, machte eine kleine Reverenz und wich ein paar Schritte aus Respekt vor seiner Königin zurück.

Perdoe-me, minha Alteza, por toda a minha conversa, disse ela.

Entschuldigt all mein Gerede, meine Königin, sagte sie.

Ela chamava-se

Sie haben das Ende dieser Vorschau erreicht. Registrieren Sie sich, um mehr zu lesen!
Seite 1 von 1

Rezensionen

Was die anderen über Bilinguales Buch - Das Leben der Kleopatra (Deutsch - Portugiesisch) denken

0
0 Bewertungen / 0 Rezensionen
Wie hat es Ihnen gefallen?
Bewertung: 0 von 5 Sternen

Leser-Rezensionen