Tableaux parisiens / Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Französisch): Edition bilingue (français-allemand) / Übertragungen von Walter Benjamin - Traduction de Walter Benjamin
()
About this ebook
-
Cet eBook: "Tableaux parisiens / Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Französisch) - Edition bilingue (français-allemand) / Übertragungen von Walter Benjamin - Traduction de Walter Benjamin" est formaté pour votre eReader avec une table de matières fonctionnelle et bien détaillée. Notre édition bilingue aide le lecteur à mieux interpréter l'oeuvre de Charles Baudelaire et est pratique pour faire des recherches et pour apprendre ou enseigner le français et l'allemand.
-
Charles-Pierre Baudelaire (1821-1867) war ein französischer Schriftsteller. Er gilt heute als einer der größten französischen Lyriker überhaupt und als einer der wichtigsten Wegbereiter der europäischen literarischen Moderne.
-
Charles-Pierre Baudelaire (1821-1867) était un écrivain français. Aujourd'hui, il est considéré comme l'un des plus grand poètes français et l'un des plus importants pionniers du modernisme littéraire européenne.
-
Aus dem Buch/ Extrait du livre:
Der süße Abend kommt der's mit den Schächern hält;
Er schleicht sich wie ihr Helfershelfer sacht heran; nun fällt
Des Himmels riesige Portiere langsam vor
Und Raubwild will in uns den Irrenden empor.
-
Voici le soir charmant, ami du criminel;
Il vient comme un complice, à pas de loup; le ciel
Se ferme lentement comme une grande alcôve,
Et l'homme impatient se change en bête fauve.
Charles Baudelaire
Charles Baudelaire (1821-1867) was a French poet. Born in Paris, Baudelaire lost his father at a young age. Raised by his mother, he was sent to boarding school in Lyon and completed his education at the Lycée Louis-le-Grand in Paris, where he gained a reputation for frivolous spending and likely contracted several sexually transmitted diseases through his frequent contact with prostitutes. After journeying by sea to Calcutta, India at the behest of his stepfather, Baudelaire returned to Paris and began working on the lyric poems that would eventually become The Flowers of Evil (1857), his most famous work. Around this time, his family placed a hold on his inheritance, hoping to protect Baudelaire from his worst impulses. His mistress Jeanne Duval, a woman of mixed French and African ancestry, was rejected by the poet’s mother, likely leading to Baudelaire’s first known suicide attempt. During the Revolutions of 1848, Baudelaire worked as a journalist for a revolutionary newspaper, but soon abandoned his political interests to focus on his poetry and translations of the works of Thomas De Quincey and Edgar Allan Poe. As an arts critic, he promoted the works of Romantic painter Eugène Delacroix, composer Richard Wagner, poet Théophile Gautier, and painter Édouard Manet. Recognized for his pioneering philosophical and aesthetic views, Baudelaire has earned praise from such artists as Arthur Rimbaud, Stéphane Mallarmé, Marcel Proust, and T. S. Eliot. An embittered recorder of modern decay, Baudelaire was an essential force in revolutionizing poetry, shaping the outlook that would drive the next generation of artists away from Romanticism towards Symbolism, and beyond. Paris Spleen (1869), a posthumous collection of prose poems, is considered one of the nineteenth century’s greatest works of literature.
Related to Tableaux parisiens / Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Französisch)
Related ebooks
Sehnsucht nach Italien: Die 60 schönsten Italien-Gedichte: Eine lyrische Ode an Italien von Goethe, Nietzsche, Stefan Zweig, Rilke, Paul Heyse, Platen, Klabund, Kinkel, Conrad Ferdinand Meyer, Friedrich Hebbel, Heinrich Lersch, Werner, Emil Peschkau... Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMadame Bovary Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAurelia oder der Traum und das Leben Rating: 5 out of 5 stars5/5Hyperion: Der Eremit in Griechenland Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDeutschland. Ein Wintermärchen Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDer talentierte Mr. Ripley von Patricia Highsmith (Lektürehilfe): Detaillierte Zusammenfassung, Personenanalyse und Interpretation Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsÜber Hochstapelei: Perspektiven auf eine kulturelle Praxis Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFräulein Else Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWagner: Eine Musikerbiografie Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLibretti der Opern von Wagner Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGeschichte der Philosophie im Islam Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSämtliche Romane von Jean Paul Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAus dem Leben eines Taugenichts: Ein Märchen für Erwachsene Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMoby-Dick: oder der Wal Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMagellan. Der Mann und seine Tat Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWenn die Russen lachen: Über 1000 Witze aus Russland Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWie die Zeit vergeht: Neues, Heiteres und Spannendes aus Österreichs Geschichte Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKalendergeschichten: und andere Werke Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDas Marmorbild Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDie Chronik der Sperlingsgasse: Die Geschichte der Menschen der Berliner Sperlingsgasse Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDon Carlos, Infant von Spanien Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDas Dekameron Rating: 4 out of 5 stars4/5Der Fall Mozart: Aussagen über ein missverstandenes Genie Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDie Weber - Hochdeutsche Ausgabe Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDie drei Musketiere von Alexandre Dumas (Lektürehilfe): Detaillierte Zusammenfassung, Personenanalyse und Interpretation Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAlso sprach Zarathustra Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Literary Criticism For You
Deutsche Syntax: Ein Arbeitsbuch Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIlias & Odyssee Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDeutsche Grammatik verstehen und unterrichten Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFaust Rating: 4 out of 5 stars4/5Der Prozess Rating: 4 out of 5 stars4/5Phonetische Transkription des Deutschen: Ein Arbeitsbuch Rating: 2 out of 5 stars2/5Weltliteratur im SPIEGEL - Band 2: Schriftstellerporträts der Sechzigerjahre: Ein SPIEGEL E-Book Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGermanistische Linguistik: Eine Einführung Rating: 5 out of 5 stars5/5Italienisch lernen durch das Lesen von Kurzgeschichten: 12 Spannende Geschichten auf Italienisch und Deutsch mit Vokabellisten Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLexikon der Symbole und Archetypen für die Traumdeutung Rating: 5 out of 5 stars5/5»Du bist die Aufgabe«: Aphorismen Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVerstehen und Übersetzen: Ein Lehr- und Arbeitsbuch Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWortbildung im Deutschen: Aktuelle Perspektiven Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDer deutsche Wortschatz: Struktur, Regeln und Merkmale Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDer einfache Satz Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNeuere deutsche Literaturgeschichte: Eine Einführung Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMorphologie Rating: 5 out of 5 stars5/5Das Gilgamesch-Epos: Die älteste epische Dichtung der Menschheit Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAnglizismen und andere "Fremdwords" deutsch erklärt: Über 1000 aktuelle Begriffe Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDie Edda - Nordische Mythologie und Heldengedichte Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDie wichtigsten Werke von Dostojewski: 5 Klassiker der russischen Literatur in einem Buch Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLinguistische Stil- und Textanalyse: Eine Einführung Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTextlinguistik: 15 Einführungen und eine Diskussion Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWilliam Shakespeare - Dramatiker der Welt: Ein SPIEGEL E-Book Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBerufs-, Fach- und Wissenschaftssprachen Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBriefe an Milena: Ausgewählte Briefe an Kafkas große Liebe Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHexenwissen alt & neu Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGesprächslinguistik: Eine Einführung Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for Tableaux parisiens / Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Französisch)
0 ratings0 reviews
Book preview
Tableaux parisiens / Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Französisch) - Charles Baudelaire
Charles Baudelaire
Tableaux parisiens / Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Französisch)
Edition bilingue (français-allemand) / Übertragungen von Walter Benjamin – Traduction de Walter Benjamin
Übersetzer / Traducteur : Walter Benjamin
e-artnow, 2014
ISBN 978-80-268-1341-5
Inhaltsverzeichnis - Sommaire
TABLEAUX PARISIENS (Edition bilingue parallèle / Zweisprachige Parallelausgabe)
TABLEAUX PARISIENS (Français / Französisch)
TABLEAUX PARISIENS (Deutsch / Allemand)
TABLEAUX PARISIENS (Edition bilingue parallèle / Zweisprachige Parallelausgabe)
Sommaire - Inhaltsverzeichnis
Contenu - Inhalt
Paysage - Landschaft
Le Soleil - Die Sonne
La Lune offensée - Die Kränkung der Luna
Le Cygne - Der Schwan
Les sept Vieillards - Die sieben Greise
Les petites Vieilles - Alte Frauen
Les Aveugles - Die Blinden
A une passante - Einer Dame
Le Squelette laboureur - Das Skelett bei der Arbeit
Le Crépuscule du soir - Die Abenddämmerung
Le Jeu - Das Spiel
Danse macabre - Totentanz
L'Amour du mensonge - Die Lust an der Lüge
Brumes et Pluies - Nebel und Regen
Rêve parisien - Pariser Traum
Le Crépuscule du matin - Das Morgengrauen
Paysage
Landschaft
Sommaire
Inhaltsverzeichnis
Je veux, pour composer chastement mes églogues,
Coucher auprès du ciel, comme les astrologues,
Et, voisin des clochers, écouter en rêvant
Leurs hymnes solennels emportés par le vent.
Les deux mains au menton, du haut de ma mansarde,
Je verrai l'atelier qui chante et qui bavarde;
Les tuyaux, les clochers, ces mâts de la cité,
Et les grands ciels qui font rêver d'éternité.
Ich will um meinen Strophenbau zu läutern
Dicht unterm Himmel ruhn gleich Sternedeutern
Daß meine Türme ans verträumte Ohr
Mit dem Winde mir senden den Glockenchor.
Dann werd ich vom Sims meiner luftigen Kammer
Überm Werkvolk wie's schwätzet und singet beim Hammer
Auf Turm und Schlot, die Masten von Paris
Und die Himmel hinaussehn, mein Traumparadies.
Il est doux, à travers les brumes, de voir naître
L'étoile dans l'azur, la lampe à la fenêtre,
Les fleuves de charbon monter au firmament
Et la lune verser son pâle enchantement.
Je verrai les printemps, les étés, les automnes;
Et quand viendra l'hiver aux neiges monotones,
Je fermerai partout portières et volets
Pour bâtir dans la nuit mes féeriques palais.
Alors je rêverai des horizons bleuâtres,
Des jardins, des jets d'eau pleurant dans les albâtres,
Des baisers, des oiseaux chantant soir et matin,
Et tout ce que l'Idylle a de plus enfantin.
L'Émeute, tempêtant vainement à ma vitre,
Ne fera pas lever mon front de mon pupitre;
Car je serai plongé dans cette volupté
D'évoquer le Printemps avec ma volonté,
De tirer un soleil de mon cœur, et de faire
De mes pensers brûlants une tiède atmosphère.
Wie schön ist das Erglühn aus Nebelschwaden
Des Sterns im späten Blau, des Lichts in den Fassaden
Der Kohlenströme Flößen übers Firmament
Und wie das Land im Mondlicht fahl entbrennt.
Mir wird der Lenz der Sommer und das Spätjahr hier sich zeigen
Doch vor dem weißen winterlichen Reigen
Zieh ich den Vorhang zu und schließe den Verschlag
Und baue in der Nacht an meinem Feenhag.
Dann werden blaue Horizonte sich erschließen
Und weinend im Boskett Fontänen überfließen
Dann wird in Küssen und im Vogellied
Der Geist der Kindheit sein der durch Idyllen zieht.
Mag gegen's Fensterglas sich ein Orkan verschwenden
Ich werde nicht die Stirn von meinem Pulte wenden;
Denn höchst gebannt in meine Leidenschaft
Ruf ich den Lenz herauf aus eigner Kraft
Und kann mein Herz zu Strahlen werden sehen
Und meines Denkens Glut zu lindem Wehen.
Le Soleil
Die Sonne
Sommaire
Inhaltsverzeichnis
Le long du vieux faubourg, où pendent aux masures
Les persiennes, abri des secrètes luxures,
Quand le soleil cruel frappe à traits redoublés
Sur la ville et les champs, sur les toits et les blés,
Je vais m'exercer seul à ma fantasque escrime,
Flairant dans tous les coins les hasards de la rime,
Trébuchant sur les mots comme sur les pavés,
Heurtant parfois des vers depuis longtemps rêvés.
Durch das Faubourg wo an den alternden Gebäuden
Marquisen hängen, Obdach von geheimen Freuden
Wird, wenn die Sonne mit verdoppelter Gewalt
Stadt trifft und Felder, Saaten und Asphalt
Wegab ein seltsames Gefecht mich führen:
Reimbeute in den Winkeln aufzuspüren
Am Wort als wär's ein Pflaster aufzuprallen
Und über längst geträumte Zeilen fast zu fallen.
Ce père nourricier, ennemi des chloroses,
Éveille dans les champs les vers comme les roses;
Il fait s'évaporer les soucis vers le ciel,
Et remplit les cerveaux et les ruches de miel.
C'est lui qui rajeunit les porteurs de béquilles
Et les rend gais et doux comme des jeunes filles,
Et commande aux moissons de croître et de mûrir
Dans le cœur immortel qui toujours veut fleurir!
Der Strahl ernährt, die Bleichsucht macht er enden
Verse und Rosen weckt er in Geländen
Den Sorgendunst läßt er zum Himmel fahn
Und häuft in Hirn und Waben Honig an.
An ihm verjüngen sich die Invaliden
Als sei den Alten Mädchenglück beschieden
Im Herzen reift die Frucht auf sein Geheiß
Im ewigen, das sich nur Blüten weiß.
Quand, ainsi qu'un poëte, il descend dans les villes,
Il ennoblit le sort des choses les plus