Alles für einen Traum / Only One Dream (Zweisprachige Ausgabe: Englisch-Deutsch - Bilingual book: English - German)
By Duo Bilingue
()
About this ebook
Lernst du Englisch? Are you learning German?
This book can help you with that: one page in English, one page in German ...
Dieses Buch kann dir dabei helfen: eine Seite auf Englisch, eine Seite auf Deutsch...
She thought she was on her way to the top...
Sixteen-year-old Natalya Pushkaya has one dream and one dream only: becoming the best ballerina ever. Dancing's always been who she is and she's working her hardest to land the main role of the School of Performing Arts' end-of-the-year showcase. But...will she make it?
Within a week, Natalya's life will be changed forever.
-----
Sie hatte sich schon auf dem Weg zur Spitze gesehen...
Die 16-jährige Natalya Pushkaya hat nur einen einzigen Traum:
die beste Ballerina zu werden, die es je gegeben hat.
Das Tanzen hat schon immer bestimmt, wer sie ist und sie würde alles tun, um die Hauptrolle in der jährlichen Abschlussvorstellung
der School of Performing Arts zu landen.
Aber...wird es ihr gelingen?
Innerhalb einer Woche ändert sich Natalyas Leben für immer.
Read more from Duo Bilingue
Un Verano Como Ninguno / Ein Sommer Wie Kein Anderer (Zweisprachiges Buch: Deutsch - Spanisch) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsUn été pas comme les autres / Ein Sommer wie kein anderer (Zweisprachige Ausgabe: Deutsch-Französisch) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAlles für einen Traum / Todo por un sueño (Zweisprachiges Buch: Deutsch/Spanisch) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEin Sommer wie kein anderer / Un’estate senza precedenti (Libro bilingue - Zweisprachige Ausgabe) Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to Alles für einen Traum / Only One Dream (Zweisprachige Ausgabe
Related ebooks
Englisch für die Reise: Reden und Verstehen unterwegs Rating: 0 out of 5 stars0 ratings10.000 Phrasen um schneller Französisch zu lernen Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDänisch lernen mit der kleinen Eini Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsErfolgreich Englisch Lernen Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRomeo und Julia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEine Weihnachtsgeschichte Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDas Schloss & Der Prozess Rating: 4 out of 5 stars4/5Der Zwanzig-Minuten-Mann Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSOS in der Liebe: ... und wie man trotzdem glücklich wird Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTessin: Lieblingsplätze zum Entdecken Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAufbauwortschatz: Zweisprachiges Lexikon Deutsch-Englisch Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFederwelt 109, 06-2014: Zeitschrift für Autorinnen und Autoren Rating: 5 out of 5 stars5/5Sicheres Englisch 5: Alltagsenglisch: Ausdrücke für den Alltag Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMuttis Urlaubsenglisch - In 7 Tagen startklar für den Urlaub! Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEnglisch Lernen : Mit einem Dystopischen Science-Fiction-Roman: Learn English for German Speakers - Dystopian sci-fi, #1 Rating: 0 out of 5 stars0 ratings"Ein Wort, ein Satz…": Literarische Werkstattgedanken Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEine kleine Prinzessin Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBilinguales Buch - Das Leben der Kleopatra (Deutsch - Französisch) Rating: 1 out of 5 stars1/5Sicheres Englisch: Typische Fehler vermeiden Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDann bleib ich eben sitzen! Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVerlagsratgeber Lektorat: Modernes technisches Handwerkszeug für Lektoren Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDie Marken-Macher: Wie die deutsche Werbebranche erwachsen wurde Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDie 35 häufigsten Fehler im Deutschen: Wie man sie vermeidet Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFreie Trauungen ganzheitlich feiern: Freie Trauungen persönlich, fröhlich und individuell gestalten. Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
ESL For You
Business Englisch - Paralleltext - Kurzgeschichten (Englisch - Deutsch) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSprachen Lernen Kreativ Rating: 2 out of 5 stars2/5Bilinguales Buch - Das Leben der Kleopatra (Deutsch - Englisch) Rating: 5 out of 5 stars5/5Grammatisches Lernlexikon Englisch: Reclams Rote Reihe - Fremdsprachentexte Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEnglisch beherrschen mit 12 Themenbereichen. Buch Drei.: Englisch beherrschen mit 12 Themenbereichen, #3 Rating: 0 out of 5 stars0 ratings150 wirklich Nützliche englische Sätze.: 150 Wirklich Nützliche Englische Sätze, #1 Rating: 5 out of 5 stars5/5Englisch Lernen II Paralleltext - Leichte bis Mittelschwere Kurzgeschichten (Englisch - Deutsch) Bilingual Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJane Eyre (Zweisprachige Ausgabe: Deutsch - Englisch / Bilingual Edition: German - English) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEnglisch lernen - Einfach sprechen!: Revolutionär einfach mit der NLS Methode Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDas Bildnis des Dorian Gray / The Picture of Dorian Gray - Zweisprachige Ausgabe (Deutsch-Englisch) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVokabel-Turbo Englisch 33 einfache Wege aus Deutschen Wörtern hunderte Englische Wörter zu machen ohne Auswendiglernen Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsZweisprachige Kindergeschichten auf Deutsch & Englisch Rating: 0 out of 5 stars0 ratings500 Wirklich nützliche englische Sätze.: 150 Wirklich Nützliche Englische Sätze, #4 Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related categories
Reviews for Alles für einen Traum / Only One Dream (Zweisprachige Ausgabe
0 ratings0 reviews
Book preview
Alles für einen Traum / Only One Dream (Zweisprachige Ausgabe - Duo Bilingue
Alles für einen Traum
One Dream Only
DUO BILINGUE
Alles für einen Traum / One Dream Only
First edition © 2015 Elodie Nowodazkij
Second Edition Copyright Duo Bilingue © 2023
All rights reserved. Printed in the United States of America. No part of this book may be used or reproduced in any manner whatsoever without written permission except in the case of brief quotations embodied in critical articles or reviews.
This book is a work of fiction. Names, characters, businesses, organizations, places, events and incidents either are the product of the author’s imagination or are used fictitiously. Any resemblance to actual persons, living or dead, events, or locales is entirely coincidental.
For information, contact elodie@elodienowodazkij.com or visit: www.elodienowodazkij.com
Book and Cover design by Elodie Nowodazkkij
Translator: Gudrun Clausen
Alle Rechte vorbehalten. © 2023 Duo Bilingue
Kein Teil dieser Veröffentlichung darf vervielfältigt, verbreitet oder in irgendeiner Form oder mit irgendwelchen Mitteln, einschließlich Fotokopien, Tonaufnahmen oder anderen elektronischen oder mechanischen Methoden übertragen werden, ohne die vorherige schriftliche Genehmigung des Herausgebers, außer im Falle von kurzen Zitaten verkörpert in kritischen Bewertungen und bestimmten anderen nicht gewerblichen Verwendungszwecken, erlaubt durch das Urheberrecht.
Obwohl alle Vorkehrungen getroffen wurden, um die Genauigkeit der hierin enthaltenen Informationen zu überprüfen, übernimmt der Autor und Herausgeber keine Verantwortung für Fehler oder Auslassungen. Es wird keine Haftung für Schäden übernommen, die sich aus der Nutzung der darin enthaltenen Informationen ergeben können.
Bei diesem Buch handelt es sich um Fiktion. Namen, Charaktere, Unternehmen, Orte, Ereignisse und Vorfälle sind entweder die Produkte der Phantasie des Autors oder werden in einer fiktiven Weise verwendet. Jede Ähnlichkeit mit realen Personen, lebend oder tot, oder tatsächlichen Ereignissen ist rein zufällig. Verweise auf reale Personen, Veranstaltungen, Einrichtungen, Organisationen oder Standorte sollen lediglich ein Gefühl von Authentizität bieten, und werden fiktiv verwendet. Alle anderen Charaktere, und alle Zwischenfälle und Dialoge, sind der Phantasie des Autors entsprungen und können nicht als echte ausgelegt werden.
Covergestaltung: Derek Murphy, Creativindie
Innengestaltung: Elodie Nowodazkij
Redaktionell bearbeitet: Double Vision Editorial
Übersetzung: Gudrun Clausen
Contents
Three days after the audition
Drei Tage nach dem Vortanzen
Fifteen hours before the audition
Fünfzehn Stunden vor dem Vortanzen
Four Days after the audition
Vier Tage nach dem Vortanzen
One hour before the audition
Eine Stunde vor dem Vortanzen
One day after the audition
Einen Tag nach dem Vortanzen
Audition time
Zeit für das Vortanzen
One day after the audition
Einen Tag nach dem Vortanzen
Six hours after the audition
Sechs Stunden nach dem Vortanzen
Two days after the audition
Zwei Tage nach dem Vortanzen
Eight hours after the audition
Acht Stunden nach dem Vortanzen
Four days after the audition
Vier Tage nach dem Vortanzen
Five days after the audition
Fünf Tage nach dem Vortanzen
Five months after the audition
Fünf Monate nach dem Vortanzen
Thank you!
Vielen Dank!
Acknowledgements
Danksagungen
About the Author
Über die Autorin
Über die Übersetzerin
She thought she was on her way to the top...
Sixteen-year-old Natalya Pushkaya has one dream and one dream only: becoming the best ballerina ever.
Dancing's always been who she is and she's working her hardest to land the main role of the School of Performing Arts' end-of-the-year showcase.
But...will she make it?
Within a week, Natalya's life will be changed forever.
Sie hatte sich schon auf dem Weg zur Spitze gesehen...
Die 16-jährige Natalya Pushkaya hat nur einen einzigen Traum:
die beste Ballerina zu werden, die es je gegeben hat.
Das Tanzen hat schon immer bestimmt, wer sie ist und sie würde alles tun, um die Hauptrolle in der jährlichen Abschlussvorstellung
der School of Performing Arts zu landen.
Aber...wird es ihr gelingen?
Innerhalb einer Woche ändert sich Natalyas Leben für immer.
Alles für einen Traum
One Dream Only
Three days after the audition
March 21st, 6 p.m.
BLOOD.
The blood is everywhere. On the snow. On my hands. Dripping down my left eyebrow. In my mouth. The metallic taste is on my tongue, overwhelming and overpowering. Stabbing pain shoots through my neck right to my head, and my body is numb from the cold. I shiver without being able to control it. Snow flurries fall steadily on my face, wetting my lips. My throat burns as if I spent hours screaming or crying. The shadows of the trees close in on me.
My breathing accelerates.
How did I wind up here? I close my eyes but I get dizzy, as if I turned in a fast pirouette without having a steady point to anchor me. I open my eyes again, my brain searching for answers, but the memory takes too long to come to me.
Oh.
Papa and I were on the way to the airport.
Drei Tage nach dem Vortanzen
21. März, 6.00 Uhr nachmittags
BLUT.
Das Blut ist überall. Auf dem Schnee. An meinen Händen. In Tropfen von meiner linken Augenbraue. In meinem Mund. Der metallische Geschmack ist auf meiner Zunge, überwältigend und übermächtig. Stechender Schmerz schießt durch meinen Hals direkt in meinen Kopf, und mein Körper is taub vor Kälte. Ich zittere, ohne in der Lage zu sein, es zu kontollieren. Schneegestöber fällt stetig auf mein Gesicht, benetzt meine Lippen. Meine Kehle brennt, als ob ich Stunden mit Schreien oder Weinen zugebracht hätte. Die Schatten der Bäume umzingeln mich.
Meine Atmung beschleunigt sich.
Wie bin ich bloß hier gelandet? Ich schließe meine Augen, aber mir wird schwindlig, als ob ich eine schnelle Pirouette gedreht hätte, ohne mich in einem Fixpunkt zu verankern. Ich öffne die Augen noch einmal, mein Gehirn sucht nach Antworten, aber die Erinnerung braucht zu lange, um mich zu erreichen.
Oh.
Papa und ich waren auf dem Weg zum Flughafen.
That’s right. I hadn’t wanted to leave the house while Papa looked so sad, so lost. I hadn’t wanted to go back to school in New York. So what if the School of Performing Arts where I have been a student for the past two years has a very strict attendance policy?
But despite my protests, he’d simply looked at me with a frown I’d never seen on him before and insisted I get my suitcase. He’d said that my staying in Maine with him and Mama wouldn’t help them sort out their issues.
Snow and ice covered most of the little road we took to the interstate. Papa tuned in to NPR, probably hoping this would quiet me.
The car slid once, but Papa straightened it without much of a problem. Then it slid a second time, only slightly, and he muttered under his breath in Russian. I waited a few seconds and then pressed him, asking more questions he didn’t want to answer.
I changed the radio station, knowing full well that it would get a rise out of him. His favorite show was about to come on and Papa’s rules were clear: never touch the radio if his favorite show was on or if he was listening to Chopin.
The memories get blurry. There was a truck and then loud honking, tires screeching and Papa yelling for me to hold on tight.
Papa.
Genau, so war’s. Ich hatte das Haus nicht verlassen wollen, während Papa so traurig aussah, so verloren. Ich wollte nicht zurück zur Schule in New York. Wen kümmert es schon, dass die School of Performing Arts, wo ich seit zwei Jahren Schülerin bin, eine strenge Anwesenheitspflicht hat?
Aber trotz meiner Proteste hatte er mich nur mit einem Stirnrunzeln angesehen, das ich noch nie an ihm gesehen habe und darauf bestanden, dass ich meinen Koffer hole. Er hatte gesagt, dass mein Verharren in Maine bei ihm und Mama ihnen nicht helfen würde, ihre Probleme aus der Welt zu schaffen.
Schnee und Eis hat fast die ganze Landstraße bedeckt, die wir bis zur Autobahn