Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Französisch Lernen: 5 Zweisprachige Kindergeschichten In Französisch Und Deutsch
Französisch Lernen: 5 Zweisprachige Kindergeschichten In Französisch Und Deutsch
Französisch Lernen: 5 Zweisprachige Kindergeschichten In Französisch Und Deutsch
Ebook211 pages1 hour

Französisch Lernen: 5 Zweisprachige Kindergeschichten In Französisch Und Deutsch

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Können Sie sich vorstellen, in einem Blumentopf zu leben und Tiere miteinander zu verwechseln? Unsere geschwätzigen Pflanzen Basilikum, Rosmarin und die Stiefmütterchen kennen es sehr gut und Spaß ist garantiert! Diese Geschichte ist für zweisprachige Kinder und Leser gedacht, die einen Text in Französisch und Deutsch mit Illustrationen lesen möchten, um die Französische Sprache spielerisch zu lernen. Viel Spaß!

LanguageDeutsch
PublisherLingoLibros
Release dateMar 7, 2016
ISBN9781310600616
Französisch Lernen: 5 Zweisprachige Kindergeschichten In Französisch Und Deutsch
Author

LingoLibros

Colin Hann and Pedro Páramo are friends and partners in the LingoLibros adventure. LingoLibros is a young and developing company. Our aim is to produce quality bilingual books with an easy to follow parallel text, at an affordable price. We believe that they will be of particular benefit to parents with bilingual children who hope to develop their child's understanding of their native tongues. Our books are, so far, short stories with amusing illustrations suitable for reading aloud to young children in a single language or in a combination of two languages. Older children can enjoy reading these stories by themselves to learn and practice their second language. Students with a basic or intermediate knowledge of a foreign language will find these books very helpful in developing their vocabulary and understanding of the second language. We hope you benefit from and enjoy reading these bilingual tales.

Read more from Lingo Libros

Related to Französisch Lernen

Related ebooks

Children's Animals For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for Französisch Lernen

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Französisch Lernen - LingoLibros

    Frosch - Grenouille

    Die Stiefmütterchen Schwestern lebten in einem blauen Blumentopf in der Nähe des Dorfteichs. Sie teilten sich den Topf mit Basilikum, Rosmarin und Frosch.

    Les sœurs Pensées vivaient dans un pot de fleurs bleu à côté de la mare du village. Elles partageaient le pot avec Basilic, Romarin et Grenouille.

    Gerade unterhielten sie sich munter über alle neuen Ereignisse im Dorf. Besonders die Stiefmütterchen Schwestern schätzten guten Tratsch, weil er half die Zeit zu vertreiben.

    À ce moment-là, elles discutaient vivement des derniers événements du village. Les sœurs Pensées surtout adoraient un bon ragot, cela faisait passer le temps.

    Das bevorzugte wöchentliche Gesprächsthema war Frosch. Frosch war anders. Frosch war ein Tier.

    Le sujet favori de cette semaine était Grenouille. Grenouille était différent. Grenouille était un animal.

    Die Schwestern waren sich einig, dass Frosch sehr groß war, für einen Frosch. Keine der Pflanzen kannte Froschs richtigen Namen, aber es musste Frosch sein, denn wenn er im Teich war, konnten sie nur seine großen runden Glubschaugen sehen.

    Les deux sœurs étaient d’accord sur le fait que Grenouille était très gros, pour une grenouille. Aucune des plantes ne connaissait le véritable nom de Grenouille mais il devait être Grenouille puisque lorsqu’il était dans la mare, on ne pouvait apercevoir que ses gros yeux globuleux.

    Froschs Augen waren sehr groß. Alles an Frosch schien sehr groß zu sein! Der einzige kleine Teil an Frosch war sein Schwanz und die Pflanzen wussten, dass Frösche keine großen Schwänze hatten.

    Les yeux de Grenouille étaient très grands, tout était très grand chez Grenouille ! La seule chose qui était petite chez Grenouille, c’était sa queue et les plantes savaient que les grenouilles n’ont pas de grande queue.

    Wenn Frosch gähnte, öffnete sich sein Maul ganz weit und die Pflanzen konnten seine großen Zähne sehen.

    Ich wusste nicht, dass Frösche Zähne haben, sagte Basilikum zu keiner speziellen Pflanze.

    Quand Grenouille bâilla, sa bouche s’ouvrit très grand et les plantes aperçurent ses grandes dents.

    « Je ne savais pas que les grenouilles avaient des dents », dit Basilic ne s'adressant à aucune plante en particulier.

    Sie müssen Zähne haben, sagten die Stiefmütterchen Schwestern, Frösche essen Insekten. Ich könnte keine ganze Fliege runterschlucken. Würdest Du, junger Basilikum?

    Basilikum dachte lange Zeit nach, während die Pflanzen nirgendwohin gingen

    « Elles ont forcément des dents », dirent les sœurs Pensées. « Les grenouilles mangent des insectes. Je n’aimerais pas avaler une mouche tout rond, qu’en penses-tu mon petit Basilic ? »

    Basilic réfléchit longtemps, après tout les plantes n'avaient nulle part où aller.

    Nein, ich würde keine ganze Fliege runterschlucken wollen! Was ist mit dir, Rosmarin?, antwortete Basilikum in der Hoffnung, dass die Stiefmütterchen Schwestern aufhören würden, ihn anzustarren.

    « Non, je n’aimerais pas avaler une

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1