Genießen Sie diesen Titel jetzt und Millionen mehr, in einer kostenlosen Testversion

Nur $9.99/Monat nach der Testversion. Jederzeit kündbar.

Japanisch Lernen: 5 Zweisprachige Kindergeschichten in Japanisch und Deutsch

Japanisch Lernen: 5 Zweisprachige Kindergeschichten in Japanisch und Deutsch

Vorschau lesen

Japanisch Lernen: 5 Zweisprachige Kindergeschichten in Japanisch und Deutsch

Länge:
187 Seiten
12 Minuten
Herausgeber:
Freigegeben:
Mar 11, 2016
ISBN:
9781310267130
Format:
Buch

Beschreibung

Können Sie sich vorstellen, in einem Blumentopf zu leben und Tiere miteinander zu verwechseln? Unsere geschwätzigen Pflanzen Basilikum, Rosmarin und die Stiefmütterchen kennen es sehr gut und Spaß ist garantiert! Diese Geschichte ist für zweisprachige Kinder und Leser gedacht, die einen Text in Japanisch und Deutsch mit Illustrationen lesen möchten, um die Japanische Sprache spielerisch zu lernen. Viel Spaß!

Herausgeber:
Freigegeben:
Mar 11, 2016
ISBN:
9781310267130
Format:
Buch

Über den Autor

Colin Hann and Pedro Páramo are friends and partners in the LingoLibros adventure. LingoLibros is a young and developing company. Our aim is to produce quality bilingual books with an easy to follow parallel text, at an affordable price. We believe that they will be of particular benefit to parents with bilingual children who hope to develop their child's understanding of their native tongues. Our books are, so far, short stories with amusing illustrations suitable for reading aloud to young children in a single language or in a combination of two languages. Older children can enjoy reading these stories by themselves to learn and practice their second language. Students with a basic or intermediate knowledge of a foreign language will find these books very helpful in developing their vocabulary and understanding of the second language. We hope you benefit from and enjoy reading these bilingual tales.


Buchvorschau

Japanisch Lernen - LingoLibros

カメレオン

Frosch - カエル

Die Stiefmütterchen Schwestern lebten in einem blauen Blumentopf in der Nähe des Dorfteichs. Sie teilten sich den Topf mit Basilikum, Rosmarin und Frosch.

パンジー姉妹は、村の池のとなりの青い植木ばちに住んでいました。同じ植木ばちにはバジルとローズマリーとカエルがいっしょに住んでいました。

Gerade unterhielten sie sich munter über alle neuen Ereignisse im Dorf. Besonders die Stiefmütterchen Schwestern schätzten guten Tratsch, weil er half die Zeit zu vertreiben.

今ちょうど、村での出来事をわいわいと話しているところでした。 特にパンジー姉妹はうわさ話が大好き。時間をつぶすのにはちょうどいいからです。

Das bevorzugte wöchentliche Gesprächsthema war Frosch. Frosch war anders. Frosch war ein Tier.

今週のお気に入りの話題はカエルでした。カエルはちょっとかわっていました。 カエルは動物だったのです。

Die Schwestern waren sich einig, dass Frosch sehr groß war, für einen Frosch. Keine der Pflanzen kannte Froschs richtigen Namen, aber es musste Frosch sein, denn wenn er im Teich war, konnten sie nur seine großen runden Glubschaugen sehen.

姉妹は、カエルはかえるにしてはずいぶん大きいと思いました。 だれも「カエル」の本当の名前を知りませんでした。でもカエルにちがいありません、なぜならカエルが池にいる時見えるのは、カエルの大きくてとびでた目玉だけだからです。

Froschs Augen waren sehr groß. Alles an Frosch schien sehr groß zu sein! Der einzige kleine Teil an Frosch war sein Schwanz und die Pflanzen wussten, dass Frösche keine großen Schwänze

Sie haben das Ende dieser Vorschau erreicht. Registrieren Sie sich, um mehr zu lesen!
Seite 1 von 1

Rezensionen

Was die anderen über Japanisch Lernen denken

0
0 Bewertungen / 0 Rezensionen
Wie hat es Ihnen gefallen?
Bewertung: 0 von 5 Sternen

Leser-Rezensionen