Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

English Tagalog Bible: Basic Bible in English - Tagalog 1905
English Tagalog Bible: Basic Bible in English - Tagalog 1905
English Tagalog Bible: Basic Bible in English - Tagalog 1905
Ebook14,786 pages196 hours

English Tagalog Bible: Basic Bible in English - Tagalog 1905

Rating: 5 out of 5 stars

5/5

()

Read preview

About this ebook

This publication contains Bible in Basic English (1949) and Ang Biblia (1905) translation. It has 173,745 references. It contains 2 different formats of the Bible.

It includes Bible in Basic English and Ang Biblia formatted in a read and navigation friendly format, or the Navi-format for short. Here you will find each verse printed in the bbe-tgl order. It also includes the Bible in Basic English and Ang Biblia, tailored Text-To-Speech (tts) software technology.

How the general Bible-navigation works:



  • A Testament has an index of its books.
  • The TTS format lists books and chapters after the book index.
  • The Testaments reference each other in the book index.
  • Each book has a reference to The Testament it belongs to.
  • Each book has a reference to the previous and or next book.
  • Each book has an index of its chapters.
  • Each chapter has a reference to the book it belongs to.
  • Each chapter reference the previous and or next chapter.
  • Each chapter has an index of its verses.
  • Each chapter in TTS reference same chapter in the Navi-format.
  • Each verse is numbered and reference the chapter it belongs to.
  • Each verse starts on a new line for better readability.
  • In the TTS format the verse numbers are not shown.
  • Any reference in an index brings you to the location.
  • The Built-in table of contents reference all books in all formats.


The combination of Bible in Basic English and Ang Biblia and its navigation makes this ebook unique. The navigation is solid and perfect for the quick lookup. Whether you are listening to a speech and need to keep up with the Bible references or just read the Bible, this is built for both.

Note that Text-To-Speech (TTS) support varies from device to device. Some devices do not support it. Others support only one language and some support many languages. The language used for TTS in this ebook is English.

LanguageEnglish
PublisherPublishdrive
Release dateMar 1, 2017
English Tagalog Bible: Basic Bible in English - Tagalog 1905

Read more from Truth Be Told Ministry

Related to English Tagalog Bible

Titles in the series (100)

View More

Related ebooks

Christianity For You

View More

Related articles

Reviews for English Tagalog Bible

Rating: 5 out of 5 stars
5/5

1 rating0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    English Tagalog Bible - TruthBeTold Ministry

    Foreword

    This publication contains Bible in Basic English (1949) and Ang Biblia (1905) translation. It has 173,745 references. It contains 2 different formats of the Bible.

    It includes Bible in Basic English and Ang Biblia formatted in a read and navigation friendly format, or the Navi-format for short. Here you will find each verse printed in the bbe-tgl order. It also includes the Bible in Basic English and Ang Biblia, tailored Text-To-Speech (tts) software technology.

    How the general Bible-navigation works:

    A Testament has an index of its books.

    The TTS format lists books and chapters after the book index.

    The Testaments reference each other in the book index.

    Each book has a reference to The Testament it belongs to.

    Each book has a reference to the previous and or next book.

    Each book has an index of its chapters.

    Each chapter has a reference to the book it belongs to.

    Each chapter reference the previous and or next chapter.

    Each chapter has an index of its verses.

    Each chapter in TTS reference same chapter in the Navi-format.

    Each verse is numbered and reference the chapter it belongs to.

    Each verse starts on a new line for better readability.

    In the TTS format the verse numbers are not shown.

    Any reference in an index brings you to the location.

    The Built-in table of contents reference all books in all formats.

    The combination of Bible in Basic English and Ang Biblia and its navigation makes this ebook unique. The navigation is solid and perfect for the quick lookup. Whether you are listening to a speech and need to keep up with the Bible references or just read the Bible, this is built for both.

    Note that Text-To-Speech (TTS) support varies from device to device. Some devices do not support it. Others support only one language and some support many languages. The language used for TTS in this ebook is English.

    About The Basic Bible English

    The Bible In Basic English (also known as BBE) is a translation of the Bible into Basic English. The BBE was translated by Professor S. H. Hooke using the standard 850 Basic English words. 100 words that were helpful to understand poetry were added along with 50 Bible words for a total of 1,000 words. This version is effective in communicating the Bible to those with limited education or where English is a second language. The New Testament was released in 1941 and the Old Testament was released in 1949.

    For more information on The Basic Bible English version go to Wikipedia.

    Ang Biblia 1905

    For more information on this Bible Translation please go to Wikipedia:

    Our Bible Introduction

    Gods word is surely the most wonderful and astounding text given mankind throughout all time. Only a thourough study of it can unlock its secrets. We believe it is critical, not just in this time and age, to understand Gods nature. At present everything seems to be upside down, where good is bad and bad is good. Our direction and compass is knowing God wrote His word to stand the test of time since He clearly wrote it prophetically, seeing the end from the beginning. How do we know? We know because He has confirmed many of the events that are happening in the world and have happened even within our own small lifespan. God has spoken of and prophecied about world wide events in The Bible and these prophecies are unique. You will not find anything like The Bible on planet Earth with such mindblowing accuracy and precision. But on a smaller level, each man and woman needs to make up their mind and walk out that which God tells them. That is when we have the signs and wonders following, by acting upon and putting our trust in The word of God, The Bible. It is indeed written that Jesus Christ is the author of our faith and what more can we ask for. I have personally seen people healed from incurable sicknesses such as HIV. Through the authority Jesus gave us I have cast out Demons, seen metal disappear from a body and be replaced with normal bones. I have set people free from the smallest sickness to terminal sickness and I can testify of the immense joy that follows a battle fought and won! There are many witnesses of the signs and wonders that will happen to anyone who choose to believe God and dares to walk the talk. Surely, The Body of Christ is active and alive and God is good to His children! But we need to heed His word and seek the knowledge He has for us. Not just through the word, but through closeness with God and active fellowship with our brothers and sisters. The Holy Spirit will always confirm The Truth that Jesus Christ of Nazareth wants to share with us.

    But do not just take this for granted. Gods word can surely be dug into, tested, verified and found worthy. But for you to incorporate it into your life and see the reality of it, requires faith. Living faith, not dead faith. A heartbeat at a time, day by day, feeding upon The Word of God and enjoying the fruit of The Spirit. When we ask God, pursuit the truth He has set before us, He will surely answer in time. Do not think it will lead you to nowhere, cause it will not. This is not just some senseless gong ho as unbelievers will have it, sprinkled with nice stories of miracles and what not. Far from it. We have seen this time and time again. The truth is singular and our creator is true and The One and only I AM. There are no multiple Gods here, that is a lie from the devil. Neither is God a floating self-aware entity made up by every living being. Earth, or Gaia as many calls it is a fiction and a fairytale. How we have stumbled, fallen and seen death all around us, but never did it enlighten us until Jesus Christ of Nazareth came and showed us the truth and nothing but the truth. He is surely the way, the truth and the life. Unless a person walks it out according to Gods knowledge, that person will continue sleepwalking until the very end. Such an end would be sad to say the least. Wake up now and taste the goodness of God and draw close to Him and He will draw close to you! And if you have already woken up, but are walking around feeling sleepy: *fight* in order to not fall asleep again, seek Father with all your heart, mind and soul and be vigilant in doing so! Even so, I must admit I have no clue as to how God has managed to put together The Bible in the way He has. To my own intellect I looked at The Bible as flawed, beyond repair and full of tairytales. But that was before I received Jesus Christ as my Lord and Savior and experienced the power of God through an evangelist who took The Bible literal. The signs and wonders have not stopped since. Not because of me, but because God never changes and He has clearly showed that He wants everyone saved! Hands down, this is the best news I have ever heard and experienced! Love your God with all your heart, with all your might and everthing you are and you will surely conquer whatever comes against you, no matter the size or seeming severity. God seeks your heart, your attention and your affection. Through Him you will overcome the desires and the lusts of this world and live a life of abundance into eternity.

    Please forgive me for being so blunt and straight forward. I sincerely wish for you all to be and walk in the blessing God has for you. Some of you are even walking in what feels like a desert, but remember that God will chastise those He loves. Not because He hates us, on the contrary. He is our Father if we let Him, and He will always see to it that as long as we listen to Him we will carry more fruit. And sometimes a time in the desert is needed. Even so, please fear not, because God is surely on your side when you seek Him with all your heart. Surely nothing is impossible with our Father in heaven. If He has spoken it will come to pass! All Glory to God!!

    ≡ James 1:22-25

    22   But be doers of the word, and not only hearers of it, blinding yourselves with false ideas. 23   Because if any man is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a glass; 24   For after looking at himself he goes away, and in a short time he has no memory of what he was like. 25   But he who goes on looking into the true law which makes him free, being not a hearer without memory but a doer putting it into effect, this man will have a blessing on his acts. ○-○

    How to contact us!

    If you have any questions or suggestions or just want to connect, you can send us an email at telluz@gmail.com. Please note that you need to write in English or Norwegian when you contact us. If you appreciate what we do and want to receive our newsletter please go to http://eepurl.com/b9q2SL and subscribe! If you want to donate to help us in our work please use paypal.me/JHalseth.

    God bless you!

    TruthBeTold Ministry

    Norway 2012-2017

    The Old Testament (navi)

    Bible in Basic English (1949) and Ang Biblia (1905)

    The New Testament

    Book index:

    01: Genesis (navi)

    02: Exodus (navi)

    03: Leviticus (navi)

    04: Numbers (navi)

    05: Deuteronomy (navi)

    06: Joshua (navi)

    07: Judges (navi)

    08: Ruth (navi)

    09: First Samuel (navi)

    10: Second Samuel (navi)

    11: First Kings (navi)

    12: Second Kings (navi)

    13: First Chronicles (navi)

    14: Second Chronicles (navi)

    15: Ezra (navi)

    16: Nehemiah (navi)

    17: Esther (navi)

    18: Job (navi)

    19: Psalms (navi)

    20: Proverbs (navi)

    21: Ecclesiastes (navi)

    22: Song Of Solomon (navi)

    23: Isaiah (navi)

    24: Jeremiah (navi)

    25: Lamentations (navi)

    26: Ezekiel (navi)

    27: Daniel (navi)

    28: Hosea (navi)

    29: Joel (navi)

    30: Amos (navi)

    31: Obadiah (navi)

    32: Jonah (navi)

    33: Micah (navi)

    34: Nahum (navi)

    35: Habakkuk (navi)

    36: Zephaniah (navi)

    37: Haggai (navi)

    38: Zechariah (navi)

    39: Malachi (navi)

    Genesis

    Number 1/66

    The Old Testament

    Exodus

    Chapter index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

    Genesis 1

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 2

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

    Genesis 1 :1

    bbe At the first God made the heaven and the earth.

    tag Nang pasimula ay nilikha ng Dios ang langit at ang lupa.

    Genesis 1 :2

    bbe And the earth was waste and without form; and it was dark on the face of the deep: and the Spirit of God was moving on the face of the waters.

    tag At ang lupa ay walang anyo at walang laman; at ang kadiliman ay sumasa ibabaw ng kalaliman; at ang Espiritu ng Dios ay sumasa ibabaw ng tubig.

    Genesis 1 :3

    bbe And God said, Let there be light: and there was light.

    tag At sinabi ng Dios Magkaroon ng liwanag; at nagkaroon ng liwanag.

    Genesis 1 :4

    bbe And God, looking on the light, saw that it was good: and God made a division between the light and the dark,

    tag At nakita ng Dios ang liwanag na mabuti, at inihiwalay ng Dios ang liwanag sa kadiliman.

    Genesis 1 :5

    bbe Naming the light, Day, and the dark, Night. And there was evening and there was morning, the first day.

    tag At tinawag ng Dios ang liwanag na Araw, at tinawag niya ang kadiliman na Gabi. At nagkahapon at nagkaumaga ang unang araw.

    Genesis 1 :6

    bbe And God said, Let there be a solid arch stretching over the waters, parting the waters from the waters.

    tag At sinabi ng Dios, Magkaroon ng isang kalawakan sa gitna ng tubig, at mahiwalay ang tubig sa kapuwa tubig.

    Genesis 1 :7

    bbe And God made the arch for a division between the waters which were under the arch and those which were over it: and it was so.

    tag At ginawa ng Dios ang kalawakan, at inihiwalay ang tubig na nasa ilalim ng kalawakan, sa tubig na nasa itaas ng kalawakan: at nagkagayon.

    Genesis 1 :8

    bbe And God gave the arch the name of Heaven. And there was evening and there was morning, the second day.

    tag At tinawag ng Dios ang kalawakan na Langit. At nagkahapon at nagkaumaga ang ikalawang araw.

    Genesis 1 :9

    bbe And God said, Let the waters under the heaven come together in one place, and let the dry land be seen: and it was so.

    tag At sinabi ng Dios, Mapisan ang tubig na nasa silong ng langit sa isang dako, at lumitaw ang katuyuan, at nagkagayon.

    Genesis 1 :10

    bbe And God gave the dry land the name of Earth; and the waters together in their place were named Seas: and God saw that it was good.

    tag At tinawag ng Dios ang katuyuan na Lupa, at ang kapisanan ng tubig ay tinawag niyang mga Dagat: at nakita ng Dios na mabuti.

    Genesis 1 :11

    bbe And God said, Let grass come up on the earth, and plants producing seed, and fruit-trees giving fruit, in which is their seed, after their sort: and it was so.

    tag At sinabi ng Dios, Sibulan ang lupa ng damo, pananim na nagkakabinhi, at punong kahoy na namumunga ayon sa kaniyang pagkakahoy, na taglay ang kaniyang binhi sa ibabaw ng lupa, at nagkagayon.

    Genesis 1 :12

    bbe And grass came up on the earth, and every plant producing seed of its sort, and every tree producing fruit, in which is its seed, of its sort: and God saw that it was good.

    tag At ang lupa ay sinibulan ng damo, pananim na nagkakabinhi, ayon sa kaniyang pagkapananim, at ng punong kahoy na namumunga, na taglay ang kaniyang binhi, ayon sa kaniyang pagkakahoy, at nakita ng Dios na mabuti.

    Genesis 1 :13

    bbe And there was evening and there was morning, the third day.

    tag At nagkahapon at nagkaumaga ang ikatlong araw.

    Genesis 1 :14

    bbe And God said, Let there be lights in the arch of heaven, for a division between the day and the night, and let them be for signs, and for marking the changes of the year, and for days and for years:

    tag At sinabi ng Dios, Magkaroon ng mga tanglaw sa kalawakan ng langit upang maghiwalay ng araw sa gabi; at maging pinakatanda, at pinakabahagi ng panahon, ng mga araw at ng mga taon:

    Genesis 1 :15

    bbe And let them be for lights in the arch of heaven to give light on the earth: and it was so.

    tag At maging pinakatanglaw sa kalawakan ng langit, upang tumanglaw sa ibabaw ng lupa: at nagkagayon.

    Genesis 1 :16

    bbe And God made the two great lights: the greater light to be the ruler of the day, and the smaller light to be the ruler of the night: and he made the stars.

    tag At nilikha ng Dios ang dalawang malaking tanglaw; ang malaking tanglaw ay upang magpuno sa araw, at ang maliit na tanglaw ay upang magpuno sa gabi: nilikha rin niya ang mga bituin.

    Genesis 1 :17

    bbe And God put them in the arch of heaven, to give light on the earth;

    tag At mga inilagay ng Dios sa kalawakan ng langit, upang tumanglaw sa ibabaw ng lupa,

    Genesis 1 :18

    bbe To have rule over the day and the night, and for a division between the light and the dark: and God saw that it was good.

    tag At upang magpuno sa araw at sa gabi, at upang maghiwalay ng liwanag sa kadiliman: at nakita ng Dios na mabuti.

    Genesis 1 :19

    bbe And there was evening and there was morning, the fourth day.

    tag At nagkahapon at nagkaumaga ang ikaapat na araw.

    Genesis 1 :20

    bbe And God said, Let the waters be full of living things, and let birds be in flight over the earth under the arch of heaven.

    tag At sinabi ng Dios, Bukalan ng sagana ang tubig ng mga gumagalaw na kinapal na may buhay, at magsilipad ang mga ibon sa itaas ng lupa sa luwal na kalawakan ng himpapawid.

    Genesis 1 :21

    bbe And God made great sea-beasts, and every sort of living and moving thing with which the waters were full, and every sort of winged bird: and God saw that it was good.

    tag At nilikha ng Dios ang malalaking hayop sa dagat, at ang bawa't may buhay na kinapal na gumagalaw, na ibinukal na sagana ng tubig, ayon sa kanikaniyang uri at ang lahat na may pakpak na ibon, ayon sa kanikaniyang uri: at nakita ng Dios na mabuti.

    Genesis 1 :22

    bbe And God gave them his blessing, saying, Be fertile and have increase, making all the waters of the seas full, and let the birds be increased in the earth.

    tag At mga binasbasan ng Dios, na sinabi, Kayo'y magpalaanakin, at magpakarami, at inyong punuin ang tubig sa mga dagat, at magpakarami ang mga ibon sa lupa.

    Genesis 1 :23

    bbe And there was evening and there was morning, the fifth day.

    tag At nagkahapon at nagkaumaga ang ikalimang araw.

    Genesis 1 :24

    bbe And God said, Let the earth give birth to all sorts of living things, cattle and all things moving on the earth, and beasts of the earth after their sort: and it was so.

    tag At sinabi ng Dios, Bukalan ang lupa ng mga may buhay na kinapal, ayon sa kanikaniyang uri ng hayop at ng mga kinapal na umuusad, at ng mga ganid sa lupa, ayon sa kanikaniyang uri: at nagkagayon.

    Genesis 1 :25

    bbe And God made the beast of the earth after its sort, and the cattle after their sort, and everything moving on the face of the earth after its sort: and God saw that it was good.

    tag At nilikha ng Dios ang ganid sa lupa ayon sa kaniyang uri, at ang hayop ayon sa kaniyang uri, at ang bawa't umuusad sa ibabaw ng lupa ayon sa kanikaniyang uri: at nakita ng Dios na mabuti.

    Genesis 1 :26

    bbe And God said, Let us make man in our image, like us: and let him have rule over the fish of the sea and over the birds of the air and over the cattle and over all the earth and over every living thing which goes flat on the earth.

    tag At sinabi ng Dios, Lalangin natin ang tao sa ating larawan, ayon sa ating wangis: at magkaroon sila ng kapangyarihan sa mga isda sa dagat, at sa mga ibon sa himpapawid, at sa mga hayop, at sa buong lupa, at sa bawa't umuusad, na nagsisiusad sa ibabaw ng lupa.

    Genesis 1 :27

    bbe And God made man in his image, in the image of God he made him: male and female he made them.

    tag At nilalang ng Dios ang tao ayon sa kaniyang sariling larawan, ayon sa larawan ng Dios siya nilalang; nilalang niya sila na lalake at babae.

    Genesis 1 :28

    bbe And God gave them his blessing and said to them, Be fertile and have increase, and make the earth full and be masters of it; be rulers over the fish of the sea and over the birds of the air and over every living thing moving on the earth.

    tag At sila'y binasbasan ng Dios, at sa kanila'y sinabi ng Dios, Kayo'y magpalaanakin, at magpakarami, at kalatan ninyo ang lupa, at inyong supilin; at magkaroon kayo ng kapangyarihan sa mga isda sa dagat, at sa mga ibon sa himpapawid, at sa bawa't hayop na gumagalaw sa ibabaw ng lupa.

    Genesis 1 :29

    bbe And God said, See, I have given you every plant producing seed, on the face of all the earth, and every tree which has fruit producing seed: they will be for your food:

    tag At sinabi ng Dios, Narito, ibinigay ko sa inyo ang bawa't pananim na nagkakabinhi, na nasa ibabaw ng balat ng lupa, at ang bawa't punong kahoy na may bunga ng punong kahoy na nagkakabinhi; sa inyo'y magiging pagkain:

    Genesis 1 :30

    bbe And to every beast of the earth and to every bird of the air and every living thing moving on the face of the earth I have given every green plant for food: and it was so.

    tag At sa bawa't hayop sa lupa, at sa bawa't ibon sa himpapawid; at sa bawa't nagsisiusad sa ibabaw ng lupa na may buhay ay ibinigay ko ang lahat na pananim na sariwa na pinakapagkain; at nagkagayon.

    Genesis 1 :31

    bbe And God saw everything which he had made and it was very good. And there was evening and there was morning, the sixth day.

    tag At nakita ng Dios ang lahat ng kaniyang nilikha, at, narito, napakabuti. At nagkahapon at nagkaumaga ang ikaanim na araw.

    Genesis 2

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 1

    Genesis 3

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

    Genesis 2 :1

    bbe And the heaven and the earth and all things in them were complete.

    tag At nayari ang langit at ang lupa, at ang lahat na natatanaw sa mga iyon.

    Genesis 2 :2

    bbe And on the seventh day God came to the end of all his work; and on the seventh day he took his rest from all the work which he had done.

    tag At nang ikapitong araw ay nayari ng Dios ang kaniyang gawang ginawa; at nagpahinga ng ikapitong araw sa madlang gawa niyang ginawa.

    Genesis 2 :3

    bbe And God gave his blessing to the seventh day and made it holy: because on that day he took his rest from all the work which he had made and done.

    tag At binasbasan ng Dios ang ikapitong araw at kaniyang ipinangilin, sapagka't siyang ipinagpahinga ng Dios sa madlang gawang kaniyang nilikha at ginawa.

    Genesis 2 :4

    bbe These are the generations of the heaven and the earth when they were made.

    tag Ito ang pinangyarihan ng langit at ng lupa, nang likhain noong araw, na gawin ng Panginoong Dios ang lupa't langit.

    Genesis 2 :5

    bbe In the day when the Lord God made earth and heaven there were no plants of the field on the earth, and no grass had come up: for the Lord God had not sent rain on the earth and there was no man to do work on the land.

    tag At wala pa sa lupang kahoy sa parang, at wala pang anomang pananim na tumutubo sa parang: (sapagka't hindi pa pinauulanan ng Panginoong Dios ang lupa) at wala pang taong magbukid ng lupa,

    Genesis 2 :6

    bbe But a mist went up from the earth, watering all the face of the land.

    tag Nguni't may isang ulap na napaitaas buhat sa lupa at dinilig ang buong ibabaw ng lupa.

    Genesis 2 :7

    bbe And the Lord God made man from the dust of the earth, breathing into him the breath of life: and man became a living soul.

    tag At nilalang ng Panginoong Dios ang tao sa alabok ng lupa, at hiningahan ang kaniyang mga butas ng ilong ng hininga ng buhay; at ang tao ay naging kaluluwang may buhay.

    Genesis 2 :8

    bbe And the Lord God made a garden in the east, in Eden; and there he put the man whom he had made.

    tag At naglagay ang Panginoong Dios ng isang halamanan sa Eden, sa dakong silanganan: at inilagay niya roon ang taong kaniyang nilalang.

    Genesis 2 :9

    bbe And out of the earth the Lord made every tree to come, delighting the eye and good for food; and in the middle of the garden, the tree of life and the tree of the knowledge of good and evil.

    tag At pinatubo ng Panginoong Dios sa lupa ang lahat na punong kahoy na nakalulugod sa paningin, at mabubuting kanin; gayon din ang punong kahoy ng buhay sa gitna ng halamanan, at ang punong kahoy ng pagkakilala ng mabuti at masama.

    Genesis 2 :10

    bbe And a river went out of Eden giving water to the garden; and from there it was parted and became four streams.

    tag At may isang ilog na lumabas sa Eden na dumilig sa halamanan; at mula roo'y nabahagi at nagapat na sanga.

    Genesis 2 :11

    bbe The name of the first is Pishon, which goes round about all the land of Havilah where there is gold.

    tag Ang pangalan ng una ay Pison: na siyang lumiligid sa buong lupain ng Havilah, na doo'y may ginto;

    Genesis 2 :12

    bbe And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.

    tag At ang ginto sa lupang yao'y mabuti; mayroon din naman doong bedelio at batong onix.

    Genesis 2 :13

    bbe And the name of the second river is Gihon: this river goes round all the land of Cush.

    tag At ang pangalan ng ikalawang ilog ay Gihon; na siyang lumiligid sa buong lupain ng Cush.

    Genesis 2 :14

    bbe And the name of the third river is Tigris, which goes to the east of Assyria. And the fourth river is Euphrates.

    tag At ang pangalan ng ikatlong ilog ay Hiddecel, na siyang umaagos sa tapat ng Asiria. At ang ikaapat na ilog ay ang Eufrates.

    Genesis 2 :15

    bbe And the Lord God took the man and put him in the garden of Eden to do work in it and take care of it.

    tag At kinuha ng Panginoong Dios ang lalake at inilagay sa halamanan ng Eden, upang kaniyang alagaan at ingatan.

    Genesis 2 :16

    bbe And the Lord God gave the man orders, saying, You may freely take of the fruit of every tree of the garden:

    tag At iniutos ng Panginoong Dios sa lalake, na sinabi, Sa lahat ng punong kahoy sa halamanan ay makakakain ka na may kalayaan:

    Genesis 2 :17

    bbe But of the fruit of the tree of the knowledge of good and evil you may not take; for on the day when you take of it, death will certainly come to you.

    tag Datapuwa't sa kahoy ng pagkakilala ng mabuti at masama ay huwag kang kakain; sapagka't sa araw na ikaw ay kumain niyaon ay walang pagsalang mamamatay ka.

    Genesis 2 :18

    bbe And the Lord God said, It is not good for the man to be by himself: I will make one like himself as a help to him

    tag At sinabi ng Panginoong Dios, Hindi mabuti na ang lalake ay magisa; siya'y ilalalang ko ng isang katulong niya.

    Genesis 2 :19

    bbe And from the earth the Lord God made every beast of the field and every bird of the air, and took them to the man to see what names he would give them: and whatever name he gave to any living thing, that was its name.

    tag At nilalang ng Panginoong Dios sa lupa ang lahat ng hayop sa parang at ang lahat ng ibon sa himpapawid; at pinagdadala sa lalake upang maalaman kung anong itatawag niya sa mga iyon: at ang bawa't itinawag ng lalake sa bawa't kinapal na may buhay ay yaon ang naging pangalan niyaon.

    Genesis 2 :20

    bbe And the man gave names to all cattle and to the birds of the air and to every beast of the field; but Adam had no one like himself as a help.

    tag At pinanganlan ng lalake ang lahat ng mga hayop, at ang mga ibon sa himpapawid, at ang bawa't ganid sa parang; datapuwa't sa lalake ay walang nasumpungang maging katulong niya.

    Genesis 2 :21

    bbe And the Lord God sent a deep sleep on the man, and took one of the bones from his side while he was sleeping, joining up the flesh again in its place:

    tag At hinulugan ng Panginoong Dios ng di kawasang himbing ang lalake, at siya'y natulog: at kinuha ang isa sa kaniyang mga tadyang at pinapaghilom ang laman sa dakong yaon:

    Genesis 2 :22

    bbe And the bone which the Lord God had taken from the man he made into a woman, and took her to the man.

    tag At ang tadyang na kinuha ng Panginoong Dios sa lalake ay ginawang isang babae, at ito'y dinala niya sa lalake.

    Genesis 2 :23

    bbe And the man said, This is now bone of my bone and flesh of my flesh: let her name be Woman because she was taken out of Man.

    tag At sinabi ng lalake, Ito nga'y buto ng aking mga buto at laman ng aking laman: siya'y tatawaging Babae, sapagka't sa Lalake siya kinuha.

    Genesis 2 :24

    bbe For this cause will a man go away from his father and his mother and be joined to his wife; and they will be one flesh.

    tag Kaya't iiwan ng lalake ang kaniyang ama at ang kaniyang ina, at makikipisan sa kaniyang asawa: at sila'y magiging isang laman.

    Genesis 2 :25

    bbe And the man and his wife were without clothing, and they had no sense of shame.

    tag At sila'y kapuwa hubad, ang lalake at ang kaniyang asawa, at sila'y hindi nagkakahiyaan.

    Genesis 3

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 2

    Genesis 4

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

    Genesis 3 :1

    bbe Now the snake was wiser than any beast of the field which the Lord God had made. And he said to the woman, Has God truly said that you may not take of the fruit of any tree in the garden?

    tag Ang ahas nga ay lalong tuso kay sa alin man sa mga hayop sa parang na nilikha ng Panginoong Dios. At sinabi niya sa babae, Tunay bang sinabi ng Dios, Huwag kayong kakain sa alin mang punong kahoy sa halamanan?

    Genesis 3 :2

    bbe And the woman said, We may take of the fruit of the trees in the garden:

    tag At sinabi ng babae sa ahas, Sa bunga ng mga punong kahoy sa halamanan ay makakakain kami:

    Genesis 3 :3

    bbe But of the fruit of the tree in the middle of the garden, God has said, If you take of it or put your hands on it, death will come to you.

    tag Datapuwa't sa bunga ng punong kahoy na nasa gitna ng halamanan ay sinabi ng Dios, Huwag kayong kakain niyaon, ni huwag ninyong hihipuin, baka kayo'y mamatay.

    Genesis 3 :4

    bbe And the snake said, Death will not certainly come to you:

    tag At sinabi ng ahas sa babae, Tunay na hindi kayo mamamatay:

    Genesis 3 :5

    bbe For God sees that on the day when you take of its fruit, your eyes will be open, and you will be as gods, having knowledge of good and evil.

    tag Sapagka't talastas ng Dios na sa araw na kayo'y kumain niyaon ay madidilat nga ang inyong mga mata, at kayo'y magiging parang Dios, na nakakakilala ng mabuti at masama.

    Genesis 3 :6

    bbe And when the woman saw that the tree was good for food, and a delight to the eyes, and to be desired to make one wise, she took of its fruit, and gave it to her husband.

    tag At nang makita ng babae, na ang bunga ng punong kahoy ay mabuting kanin, at nakalulugod sa mga mata, at kahoy na mananasa upang magpapantas sa tao, ay pumitas siya ng bunga niyaon at kinain; at binigyan din niya ang kaniyang asawang kasama niya, at ito'y kumain.

    Genesis 3 :7

    bbe And their eyes were open and they were conscious that they had no clothing and they made themselves coats of leaves stitched together.

    tag At nadilat kapuwa ang kanilang mga mata, at kanilang nakilalang sila'y mga hubad; at sila'y tumahi ng mga dahon ng puno ng igos, at kanilang ginawang panapi.

    Genesis 3 :8

    bbe And there came to them the sound of the Lord God walking in the garden in the evening wind: and the man and his wife went to a secret place among the trees of the garden, away from the eyes of the Lord God.

    tag At narinig nila ang tinig ng Panginoong Dios na lumalakad sa halamanan sa kulimlim ng araw: at nagtago ang lalake at ang kaniyang asawa sa harapan ng Panginoong Dios sa pagitan ng mga punong kahoy sa halamanan.

    Genesis 3 :9

    bbe And the voice of the Lord God came to the man, saying, Where are you?

    tag At tinawag ng Panginoong Dios ang lalake at sa kaniya'y sinabi, Saan ka naroon?

    Genesis 3 :10

    bbe And he said, Hearing your voice in the garden I was full of fear, because I was without clothing: and I kept myself from your eyes.

    tag At sinabi niya, Narinig ko ang iyong tinig sa halamanan, at ako'y natakot, sapagka't ako'y hubad; at ako'y nagtago.

    Genesis 3 :11

    bbe And he said, Who gave you the knowledge that you were without clothing? Have you taken of the fruit of the tree which I said you were not to take?

    tag At sinabi niya, Sinong nagsabi sa iyong ikaw ay hubad? nakakain ka ba ng bunga ng punong kahoy, na iniutos ko sa iyong huwag mong kanin?

    Genesis 3 :12

    bbe And the man said, The woman whom you gave to be with me, she gave me the fruit of the tree and I took it.

    tag At sinabi ng lalake, Ang babaing ibinigay mong aking kasamahin, ay siyang nagbigay sa akin ng bunga ng punong kahoy at aking kinain.

    Genesis 3 :13

    bbe And the Lord God said to the woman, What have you done? And the woman said, I was tricked by the deceit of the snake and I took it.

    tag At sinabi ng Panginoong Dios sa babae, Ano itong iyong ginawa? At sinabi ng babae, Dinaya ako ng ahas, at ako'y kumain.

    Genesis 3 :14

    bbe And the Lord God said to the snake, Because you have done this you are cursed more than all cattle and every beast of the field; you will go flat on the earth, and dust will be your food all the days of your life:

    tag At sinabi ng Panginoong Dios sa ahas, Sapagka't ginawa mo ito, ay sumpain ka ng higit sa lahat ng hayop, at ng higit sa bawa't ganid sa parang; ang iyong tiyan ang ilalakad mo, at alabok ang iyong kakanin sa lahat ng mga araw ng iyong buhay:

    Genesis 3 :15

    bbe And there will be war between you and the woman and between your seed and her seed: by him will your head be crushed and by you his foot will be wounded.

    tag At papagaalitin ko ikaw at ang babae, at ang iyong binhi at ang kaniyang binhi: ito ang dudurog ng iyong ulo, at ikaw ang dudurog ng kaniyang sakong.

    Genesis 3 :16

    bbe To the woman he said, Great will be your pain in childbirth; in sorrow will your children come to birth; still your desire will be for your husband, but he will be your master.

    tag Sinabi niya sa babae, Pararamihin kong lubha ang iyong kalumbayan at ang iyong paglilihi; manganganak kang may kahirapan; at sa iyong asawa ay pahihinuhod ang iyong kalooban, at siya'y papapanginoon sa iyo.

    Genesis 3 :17

    bbe And to Adam he said, Because you gave ear to the voice of your wife and took of the fruit of the tree which I said you were not to take, the earth is cursed on your account; in pain you will get your food from it all your life.

    tag At kay Adam ay sinabi, Sapagka't iyong dininig ang tinig ng iyong asawa, at kumain ka ng bunga ng punong kahoy na aking iniutos sa iyo na sinabi, Huwag kang kakain niyaon; sumpain ang lupa dahil sa iyo; kakain ka sa kaniya sa pamamagitan ng iyong pagpapagal sa lahat ng mga araw ng iyong buhay;

    Genesis 3 :18

    bbe Thorns and waste plants will come up, and the plants of the field will be your food;

    tag Ang isisibol niyaon sa iyo ay mga tinik at mga dawag; at kakain ka ng pananim sa parang;

    Genesis 3 :19

    bbe With the hard work of your hands you will get your bread till you go back to the earth from which you were taken: for dust you are and to the dust you will go back.

    tag Sa pawis ng iyong mukha ay kakain ka ng tinapay, hanggang sa ikaw ay mauwi sa lupa; sapagka't diyan ka kinuha: sapagka't ikaw ay alabok at sa alabok ka uuwi.

    Genesis 3 :20

    bbe And the man gave his wife the name of Eve because she was the mother of all who have life.

    tag At tinawag na Eva ng lalake ang kaniyang asawa, sapagka't siya ang naging ina ng lahat ng mga nabubuhay.

    Genesis 3 :21

    bbe And the Lord God made for Adam and for his wife coats of skins for their clothing.

    tag At iginawa ng Panginoong Dios si Adam at ang kaniyang asawa ng mga kasuutang balat at sila'y dinamitan.

    Genesis 3 :22

    bbe And the Lord God said, Now the man has become like one of us, having knowledge of good and evil; and now if he puts out his hand and takes of the fruit of the tree of life, he will go on living for ever.

    tag At sinabi ng Panginoong Dios, Narito't ang tao'y naging parang isa sa atin, na nakakakilala ng mabuti at ng masama; at baka ngayo'y iunat ang kaniyang kamay at pumitas naman ng bunga ng punong kahoy ng buhay, at kumain at mabuhay magpakailan man:

    Genesis 3 :23

    bbe So the Lord God sent him out of the garden of Eden to be a worker on the earth from which he was taken.

    tag Kaya pinalayas siya ng Panginoong Dios sa halamanan ng Eden, upang kaniyang bukirin ang lupaing pinagkunan sa kaniya.

    Genesis 3 :24

    bbe So he sent the man out; and at the east of the garden of Eden he put winged ones and a flaming sword turning every way to keep the way to the tree of life.

    tag Ano pa't itinaboy ang lalake; at inilagay sa silanganan ng halamanan ng Eden ang mga Querubin at ang isang nagniningas na tabak na umiikot, upang ingatan ang daang patungo sa kahoy ng buhay.

    Genesis 4

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 3

    Genesis 5

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

    Genesis 4 :1

    bbe And the man had connection with Eve his wife, and she became with child and gave birth to Cain, and said, I have got a man from the Lord.

    tag At nakilala ng lalake si Eva na kaniyang asawa; at siya'y naglihi at ipinanganak si Cain, at sinabi, Nagkaanak ako ng lalake sa tulong ng Panginoon.

    Genesis 4 :2

    bbe Then again she became with child and gave birth to Abel, his brother. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a farmer.

    tag At sa muli ay ipinanganak ang kaniyang kapatid na si Abel. At si Abel ay tagapagalaga ng mga tupa; datapuwa't si Cain ay mangbubukid ng lupa.

    Genesis 4 :3

    bbe And after a time, Cain gave to the Lord an offering of the fruits of the earth.

    tag At nangyari nang lumalakad ang panahon ay nagdala si Cain ng isang handog na mga bunga ng lupa sa Panginoon.

    Genesis 4 :4

    bbe And Abel gave an offering of the young lambs of his flock and of their fat. And the Lord was pleased with Abel's offering;

    tag At nagdala rin naman si Abel ng mga panganay ng kaniyang kawan at ng mga taba ng mga yaon. At nilingap ng Panginoon si Abel at ang kaniyang handog:

    Genesis 4 :5

    bbe But in Cain and his offering he had no pleasure. And Cain was angry and his face became sad.

    tag Datapuwa't hindi nilingap si Cain at ang kaniyang handog. At naginit na mainam si Cain, at namanglaw ang kaniyang mukha.

    Genesis 4 :6

    bbe And the Lord said to Cain, Why are you angry? and why is your face sad?

    tag At sinabi ng Panginoon kay Cain, Bakit ka naginit? at bakit namanglaw ang iyong mukha?

    Genesis 4 :7

    bbe If you do well, will you not have honour? and if you do wrong, sin is waiting at the door, desiring to have you, but do not let it be your master.

    tag Kung ikaw ay gumawa ng mabuti, di ba ikaw mamarapatin? at kung hindi ka gumawa ng mabuti, ay nahahandusay ang kasalanan sa pintuan: at sa iyo'y pahihinuhod ang kaniyang nasa, at ikaw ang papanginoonin niya.

    Genesis 4 :8

    bbe And Cain said to his brother, Let us go into the field: and when they were in the field, Cain made an attack on his brother Abel and put him to death.

    tag At yao'y sinabi ni Cain sa kaniyang kapatid na kay Abel. At nangyari, nang sila'y nasa parang ay nagtindig si Cain laban kay Abel na kaniyang kapatid, at siya'y kaniyang pinatay.

    Genesis 4 :9

    bbe And the Lord said to Cain, Where is your brother Abel? And he said, I have no idea: am I my brother's keeper?

    tag At sinabi ng Panginoon kay Cain, Saan naroon si Abel na iyong kapatid? At sinabi niya, Aywan ko: ako ba'y tagapagbantay sa aking kapatid?

    Genesis 4 :10

    bbe And he said, What have you done? the voice of your brother's blood is crying to me from the earth.

    tag At sinabi niya, Anong iyong ginawa? ang tinig ng dugo ng iyong kapatid ay dumadaing sa akin mula sa lupa.

    Genesis 4 :11

    bbe And now you are cursed from the earth, whose mouth is open to take your brother's blood from your hand;

    tag At ngayo'y sinumpa ka sa lupa na siyang nagbuka ng bibig na tumanggap sa iyong kamay ng dugo ng iyong kapatid;

    Genesis 4 :12

    bbe No longer will the earth give you her fruit as the reward of your work; you will be a wanderer in flight over the earth.

    tag Pagbubukid mo ng lupa, ay di na ibibigay mula ngayon sa iyo ang kaniyang lakas; ikaw ay magiging palaboy at hampas-lupa sa lupa.

    Genesis 4 :13

    bbe And Cain said, My punishment is greater than my strength.

    tag At sinabi ni Cain sa Panginoon, Ang aking kaparusahan ay higit kaysa mababata ko.

    Genesis 4 :14

    bbe You have sent me out this day from the face of the earth and from before your face; I will be a wanderer in flight over the earth, and whoever sees me will put me to death.

    tag Narito, ako'y iyong itinataboy ngayon mula sa ibabaw ng lupa, at sa iyong harapan ay magtatago ako; at ako'y magiging palaboy at hampaslupa; at mangyayari, na sinomang makasumpong sa akin ay papatayin ako.

    Genesis 4 :15

    bbe And the Lord said, Truly, if Cain is put to death, seven lives will be taken for his. And the Lord put a mark on Cain so that no one might put him to death.

    tag At sinabi sa kaniya ng Panginoon, Dahil dito'y sinomang pumatay kay Cain ay makapitong gagantihan. At nilagyan ng Panginoon ng isang tanda si Cain, baka siya'y sugatan ng sinomang makakasumpong sa kaniya.

    Genesis 4 :16

    bbe And Cain went away from before the face of the Lord, and made his living-place in the land of Nod on the east of Eden.

    tag At umalis si Cain sa harapan ng Panginoon at tumahan sa lupain ng Nod, sa silanganan ng Eden.

    Genesis 4 :17

    bbe And Cain had connection with his wife and she became with child and gave birth to Enoch: and he made a town, and gave the town the name of Enoch after his son.

    tag At nakilala ni Cain ang kaniyang asawa, at siya'y naglihi at ipinanganak si Enoc: at siya'y nagtayo ng isang bayan at tinawag ang bayan ayon sa pangalan ng kaniyang anak, Enoc.

    Genesis 4 :18

    bbe And Enoch had a son Irad: and Irad became the father of Mehujael: and Mehujael became the father of Methushael: and Methushael became the father of Lamech.

    tag At naging anak ni Enoc si Irad; at naging anak ni Irad si Mehujael; at naging anak ni Mehujael si Metusael; at naging anak ni Metusael si Lamec.

    Genesis 4 :19

    bbe And Lamech had two wives; the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah.

    tag At si Lamec ay nagasawa ng dalawa; ang pangalan ng isa'y Ada, at ang pangalan ng ikalawa ay Zilla.

    Genesis 4 :20

    bbe And Adah gave birth to Jabal: he was the father of such as are living in tents and keep cattle.

    tag At naging anak ni Ada si Jabal: na siyang naging magulang ng nangagsisitahan sa mga tolda at may mga hayop.

    Genesis 4 :21

    bbe And his brother's name was Jubal: he was the father of all players on instruments of music.

    tag At ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Jubal: na siyang naging magulang ng lahat na tumutugtog ng alpa at ng flauta.

    Genesis 4 :22

    bbe And Zillah gave birth to Tubal-cain, who is the father of every maker of cutting instruments of brass and iron: and the sister of Tubal-cain was Naamah.

    tag At tungkol kay Zilla, ay ipinanganak naman niya si Tubal-Cain na mamamanday ng lahat na kagamitang patalim na tanso at bakal: at ang kapatid na babae ni Tubal-Cain ay si Naama.

    Genesis 4 :23

    bbe And Lamech said to his wives, Adah and Zillah, give ear to my voice; you wives of Lamech, give attention to my words, for I would put a man to death for a wound, and a young man for a blow;

    tag At sinabi ni Lamec sa kaniyang mga asawa: Ada at Zilla pakinggan ninyo ang aking tinig: Kayong mga asawa ni Lamec ay makinig ng aking salaysay: Sapagka't pumatay ako ng isang tao, dahil sa ako'y sinugatan, At ng isang binata, dahil sa ako'y hinampas.

    Genesis 4 :24

    bbe If seven lives are to be taken as punishment for Cain's death, seventy-seven will be taken for Lamech's.

    tag Kung makapitong gagantihan si Cain, tunay na si Lamec ay makapitong pung pito.

    Genesis 4 :25

    bbe And Adam had connection with his wife again, and she gave birth to a son to whom she gave the name of Seth: for she said, God has given me another seed in place of Abel, whom Cain put to death.

    tag At nakilalang muli ni Adam ang kaniyang asawa; at nanganak ng isang lalake, at tinawag ang kaniyang pangalan na Set; sapagka't aniya'y binigyan ako ng Dios ng ibang anak na kahalili ni Abel; sapagka't siya'y pinatay ni Cain.

    Genesis 4 :26

    bbe And Seth had a son, and he gave him the name of Enosh: at this time men first made use of the name of the Lord in worship.

    tag At nagkaanak naman si Set ng isang lalake; at tinawag ang kaniyang pangalan na Enos. Noon ay pinasimulan ng mga tao ang pagtawag sa pangalan ng Panginoon.

    Genesis 5

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 4

    Genesis 6

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

    Genesis 5 :1

    bbe This is the book of the generations of Adam. In the day when God made man, he made him in the image of God;

    tag Ito ang aklat ng mga lahi ni Adam. Nang araw na lalangin ng Dios ang tao, sa wangis ng Dios siya nilalang;

    Genesis 5 :2

    bbe Male and female he made them, naming them Man, and giving them his blessing on the day when they were made.

    tag Lalake at babae silang nilalang; at sila'y binasbasan, at tinawag na Adam ang kanilang pangalan, nang araw na sila'y lalangin.

    Genesis 5 :3

    bbe Adam had been living for a hundred and thirty years when he had a son like himself, after his image, and gave him the name of Seth:

    tag At nabuhay si Adam ng isang daan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng isang lalaking kaniyang wangis na hawig sa kaniyang larawan; at tinawag ang kaniyang pangalan na Set:

    Genesis 5 :4

    bbe And after the birth of Seth, Adam went on living for eight hundred years, and had sons and daughters:

    tag At ang mga naging araw ni Adam, pagkatapos na maipanganak si Set, ay walong daang taon: at nagkaanak ng mga lalake at mga babae.

    Genesis 5 :5

    bbe And all the years of Adam's life were nine hundred and thirty: and he came to his end.

    tag At ang lahat na araw na ikinabuhay ni Adam ay siyam na raan at tatlong pung taon; at siya'y namatay.

    Genesis 5 :6

    bbe And Seth was a hundred and five years old when he became the father of Enosh:

    tag At nabuhay si Set ng isang daan at limang taon at naging anak niya si Enos.

    Genesis 5 :7

    bbe And he went on living after the birth of Enosh for eight hundred and seven years, and had sons and daughters:

    tag At nabuhay si Set pagkatapos na maipanganak si Enos ng walong daan at pitong taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:

    Genesis 5 :8

    bbe And all the years of Seth's life were nine hundred and twelve: and he came to his end.

    tag At ang lahat na naging araw ni Set ay siyam na raan at labing dalawang taon: at siya'y namatay.

    Genesis 5 :9

    bbe And Enosh was ninety years old when he became the father of Kenan:

    tag At nabuhay si Enos ng siyam na pung taon, at naging anak si Cainan:

    Genesis 5 :10

    bbe And after the birth of Kenan, Enosh went on living for eight hundred and fifteen years, and had sons and daughters:

    tag At nabuhay si Enos, pagkatapos na maipanganak si Cainan, ng walong daan at labing limang taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:

    Genesis 5 :11

    bbe And all the years of Enosh were nine hundred and five: and he came to his end.

    tag At ang lahat na naging araw ni Enos ay siyam na raan at limang taon, at siya'y namatay.

    Genesis 5 :12

    bbe And Kenan was seventy years old when he became the father of Mahalalel:

    tag At nabuhay si Cainan ng pitong pung taon, at naging anak si Mahalaleel:

    Genesis 5 :13

    bbe And after the birth of Mahalalel, Kenan went on living for eight hundred and forty years, and had sons and daughters:

    tag At nabuhay si Cainan, pagkatapos na maipanganak si Mahalaleel, ng walong daan at apat na pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:

    Genesis 5 :14

    bbe And all the years of Kenan's life were nine hundred and ten; and he came to his end.

    tag At ang lahat na naging araw ni Cainan, siyam na raan at sangpung taon, at namatay.

    Genesis 5 :15

    bbe And Mahalalel was sixty-five years old when he became the father of Jared:

    tag At nabuhay si Mahalaleel ng anim na pu't limang taon, at naging anak si Jared:

    Genesis 5 :16

    bbe And after the birth of Jared, Mahalalel went on living for eight hundred and thirty years, and had sons and daughters:

    tag At nabuhay si Mahalaleel, pagkatapos na maipanganak si Jared, ng walong daan at tatlong pung taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:

    Genesis 5 :17

    bbe And all the years of Mahalalel's life were eight hundred and ninety-five: and he came to his end.

    tag At ang lahat na naging araw ni Mahalaleel ay walong daan at siyam na pu't limang taon: at namatay.

    Genesis 5 :18

    bbe And Jared was a hundred and sixty-two years old when he became the father of Enoch:

    tag At nabuhay si Jared ng isang daan at anim na pu't dalawang taon, at naging anak si Enoc:

    Genesis 5 :19

    bbe And Jared went on living after the birth of Enoch for eight hundred years, and had sons and daughters:

    tag At nabuhay si Jared, pagkatapos na maipanganak si Enoc, ng walong daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:

    Genesis 5 :20

    bbe And all the years of Jared's life were nine hundred and sixty-two: and he came to his end.

    tag At ang lahat na naging araw ni Jared ay siyam na raan at anim na pu't dalawang taon: at namatay.

    Genesis 5 :21

    bbe And Enoch was sixty-five years old when he became the father of Methuselah:

    tag At nabuhay si Enoc na anim na pu't limang taon, at naging anak si Matusalem:

    Genesis 5 :22

    bbe And after the birth of Methuselah, Enoch went on in God's ways for three hundred years, and had sons and daughters:

    tag At lumakad si Enoc na kasama ng Dios, pagkatapos na maipanganak si Matusalem na tatlong daang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:

    Genesis 5 :23

    bbe And all the years of Enoch's life were three hundred and sixty-five:

    tag At ang lahat na naging araw ni Enoc ay tatlong daan at anim na pu't limang taon:

    Genesis 5 :24

    bbe And Enoch went on in God's ways: and he was not seen again, for God took him.

    tag At lumakad si Enoc na kasama ng Dios: at di siya nasumpungan, sapagka't kinuha ng Dios.

    Genesis 5 :25

    bbe And Methuselah was a hundred and eighty-seven years old when he became the father of Lamech:

    tag At nabuhay si Matusalem ng isang daan at walong pu't pitong taon; at naging anak si Lamec:

    Genesis 5 :26

    bbe And after the birth of Lamech, Methuselah went on living for seven hundred and eighty-two years, and had sons and daughters:

    tag At nabuhay si Matusalem pagkatapos na maipanganak si Lamec, ng pitong daan at walong pu't dalawang taon; at nagkaanak ng mga lalake at mga babae;

    Genesis 5 :27

    bbe And all the years of Methuselah's life were nine hundred and sixty-nine: and he came to his end.

    tag At ang lahat na naging araw ni Matusalem ay siyam na raan at anim na pu't siyam na taon: at siya'y namatay.

    Genesis 5 :28

    bbe And Lamech was a hundred and eighty-two years old when he had a son:

    tag At nabuhay si Lamec ng isang daan at walong pu't dalawang taon, at nagkaanak ng isang lalake:

    Genesis 5 :29

    bbe And he gave him the name of Noah, saying, Truly, he will give us rest from our trouble and the hard work of our hands, because of the earth which was cursed by God.

    tag At tinawag ang kaniyang pangalan na Noe, na sinabi, Ito nga ang aaliw sa atin tungkol sa ating gawa at sa pinagpagalan ng ating mga kamay, dahil sa lupang sinumpa ng Panginoon.

    Genesis 5 :30

    bbe And after the birth of Noah, Lamech went on living for five hundred and ninety-five years, and had sons and daughters:

    tag At nabuhay si Lamec, pagkatapos na maipanganak si Noe, ng limang daan at siyam na pu't limang taon, at nagkaanak ng mga lalake at mga babae:

    Genesis 5 :31

    bbe And all the years of Lamech's life were seven hundred and seventy-seven: and he came to his end.

    tag At ang lahat na naging araw ni Lamec ay pitong daan at pitong pu't pitong taon: at namatay.

    Genesis 5 :32

    bbe And when Noah was five hundred years old, he became the father of Shem, Ham, and Japheth.

    tag At si Noe ay may limang daang taon: at naging anak ni Noe si Sem, si Cham, at si Japhet.

    Genesis 6

    The Old Testament

    Genesis

    Genesis 5

    Genesis 7

    Verse index:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

    Genesis 6 :1

    bbe And after a time, when men were increasing on the earth, and had daughters,

    tag At nangyari, nang magpasimula na dumami ang mga tao sa balat ng lupa, at mangagkaanak ng mga babae,

    Genesis 6 :2

    bbe The sons of God saw that the daughters of men were fair; and they took wives for themselves from those who were pleasing to them.

    tag Na nakita ng mga anak ng Dios, na magaganda ang mga anak na babae ng mga tao; at sila'y nangagsikuha ng kanikaniyang asawa sa lahat ng kanilang pinili.

    Genesis 6 :3

    bbe And the Lord said, My spirit will not be in man for ever, for he is only flesh; so the days of his life will be a hundred and twenty years.

    tag At sinabi ng Panginoon, Ang aking Espiritu ay hindi makikipagpunyagi sa tao magpakailan man, sapagka't siya ma'y laman: gayon ma'y magiging isang daan at dalawang pung taon ang kaniyang mga araw.

    Genesis 6 :4

    bbe There were men of great strength and size on the earth in those days; and after that, when the sons of God had connection with the daughters of men, they gave birth to children: these were the great men of old days, the men of great name.

    tag Ang mga higante ay nasa lupa ng mga araw na yaon, at pagkatapos din naman na makasiping ang mga anak ng Dios sa mga anak na babae ng tao, at mangagkaanak sila sa kanila: ang mga ito rin ang naging makapangyarihan nang unang panahon na mga lalaking bantog.

    Genesis 6 :5

    bbe And the Lord saw that the sin of man was great on the earth, and that all the thoughts of his heart were evil.

    tag At nakita ng Panginoon na mabigat ang kasamaan ng tao sa lupa, at ang buong haka ng mga pagiisip ng kaniyang puso ay pawang masama lamang na parati.

    Genesis 6 :6

    bbe And the Lord had sorrow because he had made man on the earth, and grief was in his heart.

    tag At nagsisi ang Panginoon na kaniyang nilalang ang tao sa lupa, at nalumbay sa kaniyang puso.

    Genesis 6 :7

    bbe And the Lord said, I will take away man, whom I have made, from the face of the earth, even man and beast and that which goes on the earth and every bird of the air; for I have sorrow for having made them.

    tag At sinabi ng Panginoon, Lilipulin ko ang tao na aking nilalang sa ibabaw ng lupa; ang tao at gayon din ang hayop, at ang mga umuusad

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1