Quaderni di traduzione
()
About this ebook
Richard Berengarten, Monia Boulila
Jana Boxbergerová, Enán Burgos, Barbara Bracun
Michel Cassir, Metin Cengiz, Radhia Chehaibi
Marius Chelaru, Hsiu-chen Chen, Riki Daskal
Georges Drano Stamberg, Shaip Emerllahu, Sabahudin Hadžialić
Kamran Mir Hazar, Adriana Hoyos
Jeton Kelmendi, Roman Kissiov
Abdellatif Laabi, Kuei-shien Lee
Phllippe Lemoine, Krzystyna Lenkowska
Daniel Leuwers, Samira Negrouche, Amir Or
Milosava Pavlović, Tónia Passola
Belfjore Qose, Jaime Rocha, Diti Ronen
Anna Rostokina, Françoise Roy, Ricardo Rubio
Liana Sakelliou, Ana Clara Sanchez, Sharif al-Shafiey
Antoine Simon, Nicole Drano Stamberg
Ndue Ukaj, Athanase Vantchev de Thracy
Gustavo Vega, Yolanda Duque Vidal
Leticia Villagarcia, Carlos Vitale
George Wallace, Abdelmajid Youcef
Ilire Zajmi, Abdallah Zrika
Questi i 50 autori tradotti nei "Quaderni di traduzione"
Un libro di traduzioni da 50 poeti di tutto il mondo per significare la necessità di un dialogo universale - forse la poesia non è ancora "un nuovo modo di risolvere i conflitti, educando al dialogo" (che è un pensiero di Papa Francesco) ma la conoscenza di più espressioni umane aiuta a comprendere le ragioni di uomini a torto ritenuti "diversi".
Read more from Giuseppe Napolitano
Cartoline da Gaeta Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGaeta. Memoria e Futuro Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to Quaderni di traduzione
Related ebooks
Incroci diversi. Volume 1 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAntimerda poetica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMondo Haiku: Scrivere bene 2 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNotte di Fukagawa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'isola misteriosa: Poesie Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsQuando la vita ci accade Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHaiku Rating: 0 out of 5 stars0 ratings100 piccole poesie zen Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLuci di poesia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDante, Commedia: Una decodifica in prosa narrativa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAttraVERSAmenti Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTraduzioni in cerca di un originale: La Bibbia e i suoi traduttori Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCome scrivere le tue poesie Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEppure la vita Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSenza muriccioli Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPensieri liberi a rotta di collo: come dipingere sensazioni sul cuore lievi come ali di farfalle Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCarlo Porta: Poemetti. Traduzione in versi Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMemoria d’amore Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAda Negri: Tutto fu bene, anche il male Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTempo, archetipo dell’orologio strumento che possiede e definisce attimi d’infinito Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAltri labirinti: Percorsi negli spazi letterari Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl libro dell'inquietudine Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoìesis: Psicoterapia in poesia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHo ritrovato me Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBrio e malinconia (Sbrìu e Malancunia) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoesia e... Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIntroduzione alla letteratura tedesca Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIl dio Pan Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoesie preziose & aforismi di saggezza Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa Poetessa de noi artri Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Poetry For You
Tutte le poesie Rating: 4 out of 5 stars4/5D'Annunzio e il fascismo: Eutanasia di un'icona Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe grandi poesie italiane Volume 2 Rating: 5 out of 5 stars5/5Il Fiore della Poesia Erotica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI Canti Rating: 4 out of 5 stars4/5Le grandi opere Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTutte le poesie Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI Fiori del Male e tutte le poesie Rating: 4 out of 5 stars4/5Sonetti Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Inferno of Dante: A New Verse Translation, Bilingual Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5Tutte le poesie e i capolavori in prosa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVerrà la morte e avrà i tuoi occhi Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCentootto haiku Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoesie Rating: 4 out of 5 stars4/5Dove curva il vento Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe grandi poesie italiane: Antologia di grandi poeti da Dante a Saba Rating: 5 out of 5 stars5/5La Scoperta de l'America - L'Antico Caffè Greco di Roma Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMajakovskij. Poesie d’amore e di rivoluzione Rating: 5 out of 5 stars5/5Tutte le poesie: Versione metrica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAforismi del Mondo Classico Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoesie Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLe favole romanesche Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoesie del disamore: e altre poesie disperse Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoesie. Gitanjali – Il Giardiniere Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCanti: Poems / A Bilingual Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5Il coraggio di essere Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoesie Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEldri Edda - Edda Antica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAmore ed Eros nella Roma antica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOdissea Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related categories
Reviews for Quaderni di traduzione
0 ratings0 reviews
Book preview
Quaderni di traduzione - Giuseppe Napolitano
Iannacone
Mohammed el Amraoui
(Marocco-Francia)
Notte
Sono già
quindici giorni
che mia figlia
mi sveglia la notte
per difendere
il suo gregge
da un lupo
a forza di illusioni
diventato sinonimo
di quei rumori che solo
si odono all’attento
ascolto del silenzio della stanza.
Durante la siesta
il lupo
minaccia di risvegliare
il mio sogno.
Inizio del giorno
23 gennaio – il giorno
entra nella casa come un viso
senza il naso.
Sul mio cranio
troneggia ancora quasi piena una luna
che qualcuno ha vestito di nomi e parole
verticali:
amore, oriente, scrivere,
ascesa, minareto...
Sul letto, un risveglio
trascina tutte le ore
che si alzano nel poi.
E per la prima volta
sento
sfiorarmi ai piedi l’idea dell’infinito.
Festa
Per la via di Waterloo
Laâyouni amico mio
fa danzare la notte
sopra un filo di luna
che si alza come un satellite
sulla terrazza della casa
Qualche ubriaco saluta con un gesto
la soglia del 1984
La tubercolosi che ha ucciso George Orwell
continua a espandersi
subdolamente
La via
è un polmone di gomma
che scambia per letto
la metafora del resto della terra
Mi sarebbe piaciuto
fare una foto
alla donna
che da una vecchia finestra
gettava insulti
alle spalle dei passanti
Laâyouni ed io
cercavamo
un punto
che potesse mettere a posto le altre frasi
Noi dividevamo la fisica del luogo
in unità psicologiche
legate dal vuoto
simile a quello
posto nel nostro ombelico
come se l’emistichio del luogo stesso
avesse una rima comune
col tempo
che si profilava sulle dita dei piedi.
Traversata
Una finestra
spalancata
affaccia
su
un cortile dove dei bambini
si tirano dietro un sogno
di un bianco intenso. Al caffè della stazione,
il pessimismo mette i piedi sulla sedia
e
intorno
a tutto questo
segni sparpagliati dall’aria.
Alla finestra, qualche passaggio
e una tenda da cui esce
la notte.
Inverno stretto.
I sensi ricuciono tutte queste cose
– tutte queste cose
che corteggio dopo l’estate. E per caso
incontro un fruscio che mi ricorda
una donna che porta dietro sé
un secondo
cielo.
Anton Baev
(Bulgaria)
Plovdiv
Come straniero vado in giro per questa città.
Niente di me è più connesso con lei.
I miei amici via… e i nemici pure
via dietro di loro. Sta piovendo sul selciato.
Così maturi gli acini
come debbano scoppiare in un minuto
o un secondo.
Prendi e mangia quel che lascia il passato
e metti su il tuo vestito bianco nel nome
dell’amore sebbene amore non ci sia più.
E siedi sotto la gronda
coccolando passeri bagnati!
È dolce dormire sotto il sole d’autunno…
e sto chiedendo a me stesso
perché dovrei svegliarmi
se non aspetto nessuno in questa città.
Quel che deve succedere succede ed è facile
nelle mani a coppa raccogliere le cose finite…
Ma sì – il tramonto è ancora lì sopra di me.
E sto in piedi come il settimo colle in città.
Gerico
I tuoi profeti mio Dio sono al di sopra.
Ma pure in ogni modo ho compreso –
quelli nati da carne e amore
sono dannati a morire nel peccato.
Mortale un canto come fumo – la loro fede
sta volando in un vento di tempesta.
Lo Spirito Santo su di noi si posi
– mentre dormiamo appena si è voltato.
Questi sono i poeti morti.
Soffiano per noi le loro voci.
Speriamo di poterle udire ancora
finché il cantore grida alle porte di Troia.
Ritorno a casa
E tutto questo è acutamente familiare.
La tavola. E la sedia. E il divano.
E i ragni – che non pagano affitto.
E le loro reti sul soffitto.
E le poche gocce di luce
che depositano il tramonto.
E il silenzio ingombrante.
E quelle lacrime…
Carthago delenda est
Bene – il mare ancora ci seppellirà
nel suo fondo inesplorato.
E Carthago delenda est!
I barbari arriveranno.
La cittadella rotolerà verso di noi
da quella china.
Per tutti i morti la nave del tempo
è una casa ospitale.
Ragazzi della terraferma –
nel fango della risacca
per anni avete costruito navi e navi
aspettando la marea!
L’ultima onda cancellerà le nostre orme
dalla sabbia.
Ma sulla nostra pelle
spiagge tatuate conserveremo
Proteo
All’alba in massa le foche si ribellano.
L’isola di Paro precipita a fondo.
Con i miei occhi accesi di vento e di sale
completamente abbandonato sulla sabbia mi distendo.
Ma ho previsto può darsi la morte di un’altra persona…
Che razza di pastore ha rubato il mio gregge
o accecato i miei occhi con un pezzo di nera bandiera
– così che non possa vedere il mio gregge mai più…
Lontano lontano – sopra la schiuma e le onde
– il sole si alza fisso come l’occhio di un corvo.
Sopra quale spiaggia lancerà un’ombra
con la diabolica sua ala di catrame?
Da ogni parte avvoltoi si alzano.
Da tutti i mari battelli a vela vengono.
E soltanto l’ascia terribile del cielo
sopra i miei bambini è sospesa…
Il mare mi ricopre di alghe
(mai si darà alla nascita di una dea).
E il dono previsto luccica
sulla cima del prato marino.
Richard Berengarten
(Gran Bretagna)
La luna sul mare a Gaeta
Tempo di quando così piena la gioia
che sento potrei scoppiare
quando infatti è proprio