Erfreu Dich an Millionen von E-Books, Hörbüchern, Magazinen und mehr

Nur $11.99/Monat nach der Testversion. Jederzeit kündbar.

Ana und das Café Rubia: Novela en alemán (nivel A2)

Ana und das Café Rubia: Novela en alemán (nivel A2)

Vorschau lesen

Ana und das Café Rubia: Novela en alemán (nivel A2)

Bewertungen:
3/5 (2 Bewertungen)
Länge:
144 Seiten
1 Stunde
Herausgeber:
Freigegeben:
2. Okt. 2018
ISBN:
9788425441752
Format:
Buch

Beschreibung

Ana und das Café Rubia ist die zweite Tranche der Trilogie über das Leben von Ana, einer jungen Frau aus Barcelona, die auf der Suche nach Arbeit und neuem Leben nach Berlin auswandert. In diesem Roman wird Ana mit ihrer Freundin Rosa und ihrer Mitarbeiterin Ibi eine Bar, Café Rubia, eröffnen.
Während des Prozesses werden Ana und Ihre Freunde verschiedene Arten des Liebes-und Zusammenlebens erleben und ihre Berliner Erlebnisse wie alle jungen Menschen genießen. Auf diese Weise tritt Ana und das Café Rubia, angepasst an Studenten der a2-Ebene, in das Thema der komplexen Beziehungen zwischen Freunden und Familie ein, um ein breiteres Vokabular und neue grammatikalische Konstruktionen zu erarbeiten, die dem Leser in gewisser Weise helfen werden Interessant und unterhaltsam, in seinem Deutsch lernen.

* * *

Ana und das Café Rubia es la segunda entrega de la trilogía sobre la vida de Ana, una joven de Barcelona que emigra a Berlín en busca de trabajo y de una nueva vida. En esta novela, Ana abrirá un bar, el Café Rubia, con su amiga Rosa y su compañero de trabajo Ibi.
Durante el proceso, Ana y sus amigos experimentarán diferentes formas de amar y de convivir, disfrutando de sus experiencias berlinesas como todos los jóvenes. De esta manera, Ana und das Café Rubia, adaptada para estudiantes del nivel A2, entra en el tema de las complejas relaciones entre amigos y familiares para así trabajar un vocabulario más amplio y nuevas construcciones gramaticales que ayudarán al lector, de forma interesante y amena, en su aprendizaje del alemán.
Herausgeber:
Freigegeben:
2. Okt. 2018
ISBN:
9788425441752
Format:
Buch

Über den Autor


Ähnlich wie Ana und das Café Rubia

Ähnliche Bücher

Verwandte Kategorien

Buchvorschau

Ana und das Café Rubia - Edith von Sundahl-Hiller

Edith von Sundahl-Hiller

Ana und

das Café Rubia

Novela en alemán

Nivel A2

Herder

Diseño de la cubierta: Gabriel Nunes

Edición digital: José Toribio Barba

Fotografías de interior: Amihai Green e Israel Prieto Artigas

© 2018, Edith von Sundahl-Hiller

© 2018, Herder Editorial, S.L., Barcelona

ISBN digital: 978-84-254-4175-2

1.ª edición digital, 2018

Cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública o transformación de esta obra solo puede ser realizada con la autorización de sus titulares, salvo excepción prevista por la ley. Diríjase a CEDRO (Centro de Derechos Reprográficos) si necesita reproducir algún fragmento de esta obra (www.conlicencia.com).

Herder

www.herdereditorial.com

Índice

P

RÓLOGO

P

ERSONAJES VISTOS POR OTROS

A

NA UND DAS

C

AFÉ

R

UBIA

A

NEXOS

Nota al capítulo 16

Apéndice de ejercicios

Espacio para apuntes

Soluciones

Glosario

Í

NDICE DE IMÁGENES

A

GRADECIMIENTOS

Für ...

Para...

„Von allen Spelunken dieser Welt

muss sie ausgerechnet in meine kommen."

aus „Casablanca" (1942) von MICHAEL CURTIZ

"De todos los cafés del mundo,

¡ella entra al mío!",

de Casablanca (1942) de MICHAEL CURTIZ

Prólogo

Ana und das Café Rubia es la segunda parte de una trilogía que cuenta la historia de nuestra protagonista Ana, que emigra a Berlín en búsqueda de trabajo y de una nueva vida. La experiencia en la gran urbe le enseña que vaya donde vaya siempre se lleva a sí misma en el equipaje. Ana aprende diferentes maneras de amar y de convivir y disfruta de ellas como una loca.

Su historia es en parte autobiográfica, algo inevitable en el arte de escribir. He vivido y trabajado en Berlín y, finalmente, he emigrado a España. O sea, el mundo al revés, pero igual a la vez. Mientras Ana vive en el norte y aprende alemán, yo vivo en el sur aprendiendo español. Las dos vivimos fuera de nuestros países y hemos encontrado nuevas amistades y nuevos amores. Al fin y al cabo, las relaciones son algo muy importante en nuestras vidas y nos marcan el rumbo, algo que quería reflejar en esta novela. Espero que mis queridas lectoras y queridos lectores crean –como Ana– que el mundo de las relaciones es muy complejo y, sobre todo, que somos como somos, independientemente de lo que, a veces, nos exigen creer que es lo normal.

Como suele pasar en el oficio de escribir, aunque la historia de Ana no hubiera sido concebida originalmente como una trilogía, su vida se ha hecho más compleja con cada página y al final de la primera novela, Ana im Kreis, habría sido imposible no continuar viendo hacia dónde dirige sus pasos en Berlín.

Hablando de complejidad: en la segunda entrega aparecen muchos personajes nuevos, así que en las páginas que siguen a este prólogo, hay breves resúmenes sobre los personajes más importantes de la historia. Si has leído la primera entrega, Ana im Kreis, reconocerás algunos. Si te apetece, puedes leer los comentarios que hacen unos personajes sobre otros, aunque también puedes pasar directamente a la novela y conocerlos leyendo el texto.

Si usas el libro como herramienta de aprendizaje de alemán, te interesará saber lo siguiente: como en el primer libro, he puesto en las notas a pie de página la traducción de todas las palabras que no forman parte del vocabulario estándar del Nivel A2. En ellas, los verbos aparecen primero en infinitivo, seguidos de la tercera persona del singular en presente y en pretérito perfecto, y los sustantivos aparecen siempre en singular, acompañados del artículo y de la terminación del plural después de la coma. También hay notas con información sociocultural de Berlín.

En los anexos que hay al final del libro, encontrarás un apéndice en el que te propongo algunos ejercicios de comprensión lectora, orientación, vocabulario y expresión escrita; un espacio para tus apuntes, y las soluciones de los ejercicios. El libro, además, contiene un glosario alfabético con todas las palabras en alemán traducidas al español y al inglés.

Personajes vistos por otros

ANA UND

DAS CAFÉ RUBIA

Kapitel 1

„Für die Eröffnung¹ tragen wir alle blonde Perücken", schlägt² Ana vor.

„Das ist nicht dein Ernst, protestiert Ibrahim. „Was meinst du, Rosa?

Ich höre mir das Ganze erst mal an. Wir sitzen im Café in der Wiener Straße, wo Ana und Ibrahim arbeiten.

„Mir gefällt die Idee", motiviert Peter, Anas und Ibrahims Chef. Er hat den Vorschlag gemacht, dass sie eine Filiale in Neukölln eröffnen.

„Ja", ergänze³ ich, „lasst uns an drei berühmte blonde Personen denken und wir verkleiden⁴ uns als sie. Ich liebe Verkleidungen. Es ist herrlich. Man taucht in die Welt anderer Personen ein⁵. „Ich gehe als Marlene Dietrich⁶.

„Fantastisch!", jubelt⁷ Ana. „Und ich ...?"

„Laurence von Arabien. Das bin ich. Ibrahim interessiert sich langsam für die Idee. „Und Ana? Eine blonde Spanierin? ...

„Du kannst doch Eva Perón sein", schlage ich vor.

„Eine Argentinierin ... Keine schlechte Idee, überlegt Ana. „Vielleicht haben die sich alle in den 30er Jahren getroffen ...

„Mmh ... Nicht sehr wahrscheinlich." Ibrahim weiß viel über Geschichte. Ein Wikipedia auf zwei Beinen. Zum Glück macht er nicht oft den Geschichtslehrer für uns.

„Also Marlene, Eva und Laurence eröffnen in weniger als sechs Wochen. Ich schlage vor, ihr macht euch an die Arbeit." Peter ist so praktisch. „Ich rufe meine Freundin im Fundus⁸ an. Mal sehen, ob sie Kostüme⁹ für euch hat." Peter hat wirklich besondere Freunde.

Und so beginnt mein Ende und mein Anfang. Das Ende in der Supermarktbäckerei. Ein langweiliger Job, schlecht bezahlt. Und der Anfang als Konditorin¹⁰ für das Café Rubia. Was bekommen wir? Peter will uns einen Mindestlohn¹¹ zahlen und eine Gewinnbeteiligung¹². Es gibt eine Probezeit von sechs Monaten. Dann setzen wir uns wieder an den Tisch. Hat das Café Erfolg¹³, verdienen wir mehr. Haben wir keinen Erfolg ...

„Rosa? Hörst du? Hast du morgen Zeit zum Streichen¹⁴?"

„Ich arbeite bis fünf. Dann kann ich euch helfen."

„Gut. Ana, wir treffen uns um acht im Bauhaus in der Hasenheide, kaufen Farbe¹⁵ und Pinsel¹⁶ ... und danach gehen wir ins Café und fangen an."

„Alles klar, Laurence!" Ana ist voller Energie.

Wir alle freuen uns total über die Chance. Es ist eine fantastische Möglichkeit für uns drei. Wir sind sicher, dass unser Café bald viele Gäste haben wird.

1. die Eröffnung, -en: inauguración

2. vorschlagen; schlägt vor, hat vorgeschlagen: sugerir

3. ergänzen;

Sie haben das Ende dieser Vorschau erreicht. Registrieren Sie sich, um mehr zu lesen!
Seite 1 von 1

Rezensionen

Was die anderen über Ana und das Café Rubia denken

3.0
2 Bewertungen / 0 Rezensionen
Wie hat es Ihnen gefallen?
Bewertung: 0 von 5 Sternen

Leser-Rezensionen