Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Unavailable
ЙОТОЛМАЧ (шеговит тълковен и етимологичен речник поне на българския език)
Unavailable
ЙОТОЛМАЧ (шеговит тълковен и етимологичен речник поне на българския език)
Unavailable
ЙОТОЛМАЧ (шеговит тълковен и етимологичен речник поне на българския език)
Ebook473 pages6 hours

ЙОТОЛМАЧ (шеговит тълковен и етимологичен речник поне на българския език)

Rating: 0 out of 5 stars

()

Currently unavailable

Currently unavailable

About this ebook

In Bulgarian. This is serious explanatory and etymological dictionary /at least/ of Bulgarian language yet it is written in a funny way, and with some jokes very often, in order to make it more palatable for all, and because of this it can be /read/ consecutively, what is not true for any other dictionary. |
РЕЗЮМЕ: Това е един, колкото научен, толкова и смешен, речник, който не е баш етимологичен, но е и това (в известен смисъл), и поне на българския език, и на наши думи и на чуждици, само че акцента е /не/ толкова на точно указване на произхода или подробно обяснение на думата, а на /връзката/ на тази дума с други думи (от индо-европейските езици) по света, като по този начин, а и чрез обясненията, се търсят /идеите/ стоящи зад тези и подобни корени. Целта на занятието е да се предложи на читателя едно популярно, но в същото време и задълбочено научно четиво, т.е. това е речник, който /може/ да се чете ей така, като /книга/, последователно (нещо, което не важи за никой речник), но може да се използува след това и за справки. С други думи, автора се опитва да ограмоти по един занимателен начин болшинството от читателите, които нямат практически никакви езикови познания, но е редно да имат. Предвид на огромното множество от думи и връзки, тук се набляга основно на корените и то далеч не на всички, а само на по-интересните по мнение на автора. | ... |
СЛЕДГОВОР ||
Е, както и предполагах, аз надминах очакванията си и речника чист излезе съвсем внушителен с цели /860 връзки/ (съвсем различни, някои кудошлийски и с по една дума, повечето с 5-10 думи, но някои и с по 20-тина), /5370/ индексирани /думи/ (което значи, че реално споменатите са поне двойно повече, и още толкова са намекнати из други езици), /400/ явни /препратки/ (и 30-тина неявни), като някои думи нарочно се повтарят (а някои може и случайно, не съм проверявал за всяка една, това е невъзможно), и като големи страници излезе към 150 само той (но, господа, с тези луди съкращения бройте страниците поне за 250, и като печатни страници, по 1800 знака, те трябва още веднъж да се удвоят), или като знаци 490 хиляди. И това е към юли 2020 когато приключих, но основната работа падна след началото на 20-та година. |
Сега, вижте, тук има нещо, което не ви обясних в началото (защото то не беше нужно), но аз, очевидно, съм ползувал някакъв /мой/ речник, с подобна клъстеризация на думите във връзките, без кудошлийските неща. Казвам очевидно, понеже извършената тук работа е от порядъка на /10-тина години/, тъй като никъде не се правят тези асоциации, това навързване на думите, това търсене на идеите, и прочее, така че като казвам, че този речник е уникален, I mean it. Само че този (т.е. онзи) мой речник още не е публикуван на български, плюс дето е под съвсем друга форма (или форми), и под основния ми и стар псевдоним, и тъй като се наложи на стари години аз да си създавам наново реноме (като интелигентен човек, който /затова/ получава абсолютно мизерна пенсия и затова никой от официалните органи не му обръща внимание), то реших да “похарча” едно половин година време, за да напиша този нов речник. Но дори някой от моите читатели и да успее да открие истинския ми псевдоним (което все някога трябва да стане, българските писатели, особено на non-fiction и в чужбина, са, все пак, краен брой), то нищо няма да загуби ако е прочел този речник, защото това е една нова редакция (а материала е, практически, отворен, винаги може да се добави нещо ново), и в по-шеговита форма, така че е и къде-къде по-лесен за четене. | И т.н. ... |

LanguageБългарски
Release dateMar 1, 2021
ISBN9780463611012
Unavailable
ЙОТОЛМАЧ (шеговит тълковен и етимологичен речник поне на българския език)
Author

Ochnavi Atatoj

Let me say that I, Ochnavi Atatoj, am a CLONE of (still un-) known (but that is why I publish myself, for to become known) Ivancho Jotata, about whom is true the following.Well, I am nobody! I mean that this name in Bulgarian is used for one of the people, whoever, yet this time I am an ancestral intellectual, with 2.5 tertiary educations in the exact sciences, received in 3 different countries, having worked in several scientific Institutes, including Bulgarian Academy of Sciences, Sofia University “Kl. Ohridski", and others, but all this in totalitarian times, till 1990. With the coming of Bulgarian democracy I have remained permanently unemployed, and so for more than 25 years, until I at last went to pension. And there exactly lies the core reason for my emerging as writer under this pseudonym, because there are a heap of things to say to my people but our authorities, and ALL of them, did not bother even to answer me and prefer simply to silence me.Yeah, but not me. Because I have behind me about 25 or so years as and thinker, have written about 20 books and booklets, and this in three languages, on various demo-critical topics, with a bunch of proposition in various fields, with significant contribution to the field of linguistics, with several 1000s poetic lines, and with a heap of time to fill and to spread my works in the world.Ah, when it is already clear that Jotata and Atatoj are one and the same (invented) person, then I will not bother to change his name in the works, I increase his rating, and he in his turn my, see how good it is. Well, nice reading.--- or in RussianЗначит так, я, Очнави Ататой, КЛОНИНГ (ещё не-) известного (но я потому и публикуюсь, чтобы он стал известным) Иванчо Йотата, о котором справедливо следующее.Ну, я можно сказать никто! Я имею в виду, что это имя в Болгарии используется для обозначения обычного человека из народа, кого-нибудь, хотя на этот раз я потомственный интеллигент, с 2.5 университетскими образованиями в области точных наук, полученных в 3 разных странах, который работал в разных научных институтах, включаю Болгарскую Академию Наук, Софийский Университет "Кл. Охридский", и другие, но всё это в тоталитарных годах, до 1990-го. С приходом болгарской демократии я стал постоянным безработным, и это уже больше чем 25 лет подряд, пока наконец я вышел на пенсию. И как раз здесь основная причина для моего появления как писатель, под этим псевдонимом, поскольку у меня куча вещей, которые хочется сказать людям, но наши власти, и при том ВСЕ они, вообще не думают отвечать мне и предпочитают попросту глушить меня.Да, но только не меня. Потому что у меня за спиной примерно 25 лет работы как думающий человек, как мыслитель, я написал больше 20 книг и книжечек, и это на трёх языках, на разных демо-критических темах, с кучей предложений в разных областях, со значительным вкладом на поле лингвистики, с несколькими тысячами поэтических строк, тоже на трёх языках, и с уймой времени для заполнения и распространения моих произведения по всему миру.А, раз уже ясно, что Йотата и Ататой один и тот же (выдуманный) человек, то я не буду пытаться менять его имя в произведениях, я повышаю его рейтинг, и он в свою очередь мой, вот как хорошо. Ну, приятного чтения.

Related to ЙОТОЛМАЧ (шеговит тълковен и етимологичен речник поне на българския език)

Related ebooks

Reviews for ЙОТОЛМАЧ (шеговит тълковен и етимологичен речник поне на българския език)

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words