Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Alles für einen Traum / ワン・ドリーム・オンリー (Zweisprachiges Buch: Deutsch - Japanisch)
Alles für einen Traum / ワン・ドリーム・オンリー (Zweisprachiges Buch: Deutsch - Japanisch)
Alles für einen Traum / ワン・ドリーム・オンリー (Zweisprachiges Buch: Deutsch - Japanisch)
Ebook155 pages49 minutes

Alles für einen Traum / ワン・ドリーム・オンリー (Zweisprachiges Buch: Deutsch - Japanisch)

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Lernst du Deutsch oder Japanisch? 日本語またはドイツ語を勉強していますか?

Dieses Buch kann dir dabei helfen: eine Seite auf Japanisch, eine Seite auf Deutsch...

この本は片側に日本語で、その反対側にドイツ語で小説が綴られているので学習に役立ちます。

 

Die 16-jährige Natalya Pushkaya hat nur einen einzigen Traum: Die beste Ballerina zu werden, die es je gegeben hat. Das Tanzen war schon immer ihr Leben und sie ist dabei alles zu geben, um die Hauptrolle in der jährlichen Abschlussvorstellung der School of Performing Arts zu bekommen. Aber...wird es ihr gelingen? Innerhalb einer Woche ändert sich Natalyas Leben für immer.

 

16歳のナターリャの夢はひとつだけ。トップバレリーナになること。
発表会での主役の座を手に入れるために努力してきたナターリャ。結果はいかに?
一週間後、ナターリャの運命は大きく変わってしまう……

LanguageDeutsch
Release dateFeb 23, 2021
ISBN9781393935728
Alles für einen Traum / ワン・ドリーム・オンリー (Zweisprachiges Buch: Deutsch - Japanisch)
Author

Elodie Nowodazkij

Elodie Nowodazkij crafts sizzling rom-coms with grumpy book boyfriends and the bold, funny women who win their hearts. Sometimes, she even writes stories that scare the crap out of her. Raised in a small French village, she was never far from a romance novel. At nineteen, she moved to the U.S., where she found out her French accent is here to stay. Now in Maryland with her husband, dog, and cat, she whips up heartwarming, hilarious, and hot romances. Ready to take the plunge? The water’s delightfully warm.

Read more from Elodie Nowodazkij

Related to Alles für einen Traum / ワン・ドリーム・オンリー (Zweisprachiges Buch

Related ebooks

Japanese For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for Alles für einen Traum / ワン・ドリーム・オンリー (Zweisprachiges Buch

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Alles für einen Traum / ワン・ドリーム・オンリー (Zweisprachiges Buch - Elodie Nowodazkij

    Lernst du Deutsch oder Japanisch? 日本語またはドイツ語を勉強していますか?

    Dieses Buch kann dir dabei helfen: eine Seite auf Japanisch, eine Seite auf Deutsch...

    この本は片側に日本語で、その反対側にドイツ語で小説が綴られているので学習に役立ちます。

    Die 16-jährige Natalya Pushkaya hat nur einen einzigen Traum: Die beste Ballerina zu werden, die es je gegeben hat. Das Tanzen war schon immer ihr Leben und sie ist dabei alles zu geben, um die Hauptrolle in der jährlichen Abschlussvorstellung der School of Performing Arts zu bekommen. Aber...wird es ihr gelingen? Innerhalb einer Woche ändert sich Natalyas Leben für immer

    16歳のナターリャの夢はひとつだけ。トップバレリーナになること。

    発表会での主役の座を手に入れるために努力してきたナターリャ。結果はいかに?

    一週間後、ナターリャの運命は大きく変わってしまう......

    目次

    オーディションの

    三日後

    Drei Tage nach dem Vortanzen

    オーディションの

    十五時間前

    三月十八日 午後七時

    Fünfzehn Stunden vor dem Vortanzen

    オーディションの

    四日後

    Vier Tage nach dem Vortanzen

    オーディションの

    一時間前

    Eine Stunde vor dem Vortanzen

    オーディションの

    次の日

    Einen Tag nach dem Vortanzen

    オーディション

    当日

    Zeit für das Vortanzen

    オーディションの

    次の日

    Einen Tag nach dem Vortanzen

    オーディションの

    六時間後

    Sechs Stunden nach dem Vortanzen

    オーディションの

    二日後

    Zwei Tage nach dem Vortanzen

    オーディションの

    八時間後

    Acht Stunden nach dem Vortanzen

    オーディションの

    三日後

    Drei Tage nach dem Vortanzen

    オーディションの

    五日後

    Fünf Tage nach dem Vortanzen

    オーディションの

    五ヶ月後

    Fünf Monate nach dem Vortanzen

    ありがとう!

    Vielen Dank!

    著者紹介

    About the Author

    翻訳者紹介

    About the Translator

    オーディションの

    三日後

    三月二十一日 午後六時

    血だ。

    いたる所に。雪の上にも。腕と左眉からしたたり落ち、口の中は耐えきれない鉄の味。首は刺すように痛み、身体は寒さで何も感じない。勝手に身体が震えてどうしようもない。絶え間なく顔に降り掛かる雪が唇を濡らし、何時間も泣き叫び続けたように喉がヒリヒリする。周囲に迫る木の陰。

    早まる呼吸。

    どうしてここへ? 目を閉じるとフラフラする。まるで一点を見つめずにピルエットをした時みたい。もう一度目を開けて答えを探そうとしてもすぐに思い出せない。

    ああ。

    Drei Tage nach dem Vortanzen

    21. März, 6.00 Uhr nachmittags

    BLUT.

    Das Blut ist überall. Auf dem Schnee. An meinen Händen. In Tropfen von meiner linken Augenbraue. In meinem Mund. Der metallische Geschmack ist auf meiner Zunge, überwältigend und übermächtig. Stechender Schmerz schießt durch meinen Hals direkt in meinen Kopf, und mein Körper is taub vor Kälte. Ich zittere, ohne in der Lage zu sein, es zu kontollieren. Schneegestöber fällt stetig auf mein Gesicht, benetzt meine Lippen. Meine Kehle brennt, als ob ich Stunden mit Schreien oder Weinen zugebracht hätte.  Die Schatten der Bäume umzingeln mich.

    Meine Atmung beschleunigt sich.

    Wie bin ich bloß hier gelandet? Ich schließe meine Augen, aber mir wird schwindlig, als ob ich eine schnelle Pirouette gedreht hätte, ohne mich in einem Fixpunkt zu verankern. Ich öffne die Augen noch einmal, mein Gehirn sucht nach Antworten, aber die Erinnerung braucht zu lange, um mich zu erreichen.

    Oh.

    パパと空港へ行く途中だったんだ。

    そうだ。あんなに悲しそうで途方に暮れたパパを見て、家を出るのをためらった。ニューヨークの学校に戻りたくなんてなかった。二年間通っているバレエ学校が出席に厳しいからって何だっていうの?

    でもどれだけパパに言っても、今まで見せたことがないようなしかめ面でただ私を見て、荷物を用意するようにと言って聞かなかった。このままメイン州の実家にいても、パパとママの間の問題は解決できないって。

    ハイウェイへと続く道路はほとんど雪と氷に覆われていた。ナショナル・パブリック・ラジオにチャンネルを合わせたパパは、私に黙っていて欲しいみたい。一度横滑りしたけど、パパはすぐに車をまっすぐに戻した。また少しスリップした時にパパはロシア語でブツブツとつぶやいた。少ししてからまたパパが答えたくないことを聞いてみた。パパが怒るだろうって分かってるのに、ラジオのチャンネルを変えた。お気に入りの番組が始まりそうだったし、パパのルールははっきりしてる。いつもの番組を聞いている時とショパンが流れている時にはチャンネルを絶対に触るな。

    Papa und ich waren auf dem Weg zum Flughafen.

    Genau, so war’s. Ich hatte das Haus nicht verlassen wollen, während Papa so traurig aussah, so verloren. Ich wollte nicht zurück zur Schule in New York.  Wen kümmert es schon, dass die School of Performing Arts, wo ich seit zwei Jahren Schülerin bin, eine strenge Anwesenheitspflicht hat?

    Aber trotz meiner Proteste hatte er mich nur mit einem Stirnrunzeln angesehen, das ich noch nie an ihm gesehen habe und darauf bestanden, dass ich meinen Koffer hole. Er hatte gesagt, dass mein Verharren in Maine bei ihm und Mama ihnen nicht helfen würde, ihre Probleme aus der Welt zu schaffen. 

    Schnee und Eis hat fast die ganze Landstraße bedeckt, die wir bis zur Autobahn nahmen. Papa hat die NPR-Station eingeschaltet, wahrscheinlich in der Hoffnung, dass mich dies beruhigen würde. Das Auto schlitterte einmal, aber Papa hat es ohne viele Schwierigkeiten wieder hingelenkt. Dann ist es ein zweites Mal geschlittert, nur ein wenig, und er hat leise auf Russisch vor sich hin gebrummt. Ich habe ein paar Sekunden gewartet und ihn dann ich mit mehr Fragen bedrängt, auf die er nicht antworten wollte.

    Ich wechselte die Radiostation, wohl wissend, dass ihn das nerven würde. Sein Lieblingsprogramm war im Begriff, anzufangen, und Papas Regeln waren klar: Hände weg vom Radio, wenn seine Lieblings-Show an war oder wenn er Chopin hörte.

    ここで記憶があいまいになる。トラックとクラクションの音、タイヤがきしみ、しっかり掴まれと叫ぶパパの声。

    パパ。

    ハッと息を飲む。どうしてパパの声がしないの? 横を向くと痛みにひるみそうになった。でも確かめなきゃ。パパが大丈夫かどうか。

    「パパ?」気を失いそうになるのをこらえて叫んだ。鼓動が高まる。身体が動かない。足も動かせない。

    足を動かさなきゃ。

    腕が何かにはさまっていて全身に痛みが走った。震えあえぎながらなんとか息をして、パパがどこにいるか確かめようと必死で残骸に視線をさまよわせる。あるのは割れたガラス、グレーのホンダの残骸、雪、そして血。

    きっと助けを呼びに行ったんだ。大丈夫だよ、ナトゥシュカ。心配し過ぎだと言うパパの朗らかな声が聞こえた気がした。でもどうして私を一人にするの? パパが私を一人で放っておくなんて今まで絶対になかった。鼓動が早まり大きくなっていく。

    「パプーシュカ?」もう一度呼んでみたけど、か細い声しかでない。

    誰も答えない。

    Die Erinnerung wird verschwommen. Da war ein LKW und dann lautes Hupen, quietschende Reifen, und Papa, der mir zuschreit, mich festzuhalten. 

    Papa.

    Der Atem bleibt mir in der Kehle stecken.  Warum hat Papa noch nichts gesagt? Ich drehe meinen Kopf herum, zucke vor Schmerz zusammen, aber ich muss es sehen. Ich muss sicher sein, dass alles mit ihm in Ordnung ist. 

    „Papa?", rufe ich, gegen das Schwindelgefühl ankämpfend. Mein Herzschlag setzt für einen Moment aus.  Ich kann nichts bewegen. Ich kann meine Beine nicht bewegen. 

    Ich muss meine Beine bewegen.

    Mein Arm steckt fest und Schmerz strömt

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1