Sie sind auf Seite 1von 8

LE LIVRE DE LA PAUVRETl ET DE LA HORT

(FRAGMENT)

par Rainer Maria RILKE

Peut-etre queje rode travers les montagnes pesantes en Deines rdes, comme un pur airain ; et je suis si profand qae je ne vois aucune fin, ni aucan horizon: tottt est proche, et tottt ce qui est proche devient pierre. Je ne suis pas encore savant dans la douleur, aussi ces grandes t&nebres mecrasent; mais si tu es cela : fais-toi lourd et penetre : en sorte que ta main sur moi s'apesantisse et que je vienne toi de toute ma detresse. Moni qui demeure ou les montagnes vinrent, pente sans rejuge, ebne sans nom, neige eternelle o les etoiles sont prises, mont porteur des valUes de cyclamens eTo vient tout le parfum de la terre ; bouche de toutes les montagnes, minaret (d'o Vappeldu soir na jamais retenti) : Vais-je en toi maintenant ? Suis'je dans le basalte comme an mital encore inconnu ? Avec Veneration je retnplis les fentes de tes roches, et partout, j'eprouve ta durete. Ou suis-je dans l'angoisse ? L'angoisse profonde des excessives villes Dans lesquelles tu menfoncas jusquau menton ?

ESPRIT - Decembre 1932 - Page 1 sur 8

Vielleicht, dass ich durch schwere Bergegehe in harten Adern, wie ein Erz allein ; und bin so tief, dass ich ein Ende sehe und keine Feme ; alles wurde Nhe, und alle Nhe wurde Stein. Ich bin ja noch kein Wissender im Wehe, so macht mich dieses grosse Dunkel /em ; bist du es aber : mach dich schwer, brich ein : dass deine ganze Hand an mir geschehe und ich an dir mit meinem ganzen Schrein. Du Berg, der blieb, da die Gebirge kamen, Hang ohne Htten, Gipfel ohne Namen, ewiger Schnee, in dem die Sterne lahmen, und Trger jener Tale der Zyklamen, aus denen aller Duft der Erde geht ; da aller Berge Mund und Minaret (von dem noch nie der Abendruf erschallte) : Geh ich in dir jetzt ? Bin ich im Basalte Wie ein noch ungefundenes Metall ? Ehrfrchtig fll ich deine Felsenfalte, und deine Hrte fhl ich berall. Oder ist das die Angst, in der ich bin ? die tiefe Angst der bergrossen Stdte, in die du mich gestellt hast bis ans Kinn ?

390 0 de tu et si un homme t'avait dit ce quil en est la folie et de l'absurdite des etres, te serais levee, tempete originelle, les chasserais devant toi comme desfetus...

OEUVRES

Et maintenant, veux-tu de moi : parle droit, je ne suis plus le maitre de ma bouche, qui ne veut rien que se fermer comme wie blessure et mes mains se tiennent comme des chiens a mes cotis, a chaque appel, si faibles. Tu mobliges, Seigneur, une heure dtrangire. Fais de moi le gardien de tes grandeurs, fais de moi l'homme qui guette aux abords de la pierre, fais que mes yeux s'ilargissent dans la solitude de tes eaux ; laisse-moi accompagner la marche du fleuve hors le cri des deux rives au loin, dans le son de la nuit. Envoie-moi dans tes contrees desertes A travers qui vont les vents larges, ou de grands monasteres comme des Vetements environnent des vies inanimees. La-bas, je me tiendrai aupres des pilerins, par nulle feinte separe de leurs faces et de leurs voix, et derriere un vieillard aveugle firai par le chemin que nul ne connatt. Car, Seigneur, les grandes vies sont damnees et dissolues ; commeunefuitedevant les flammes est la phtsgrande d'entre et nulle consolation ne la peut consoler, [ees et son temps bref lui est compte. ... La vivent des hommes, blancs, livides, et meurent stupefaits contre la terre difficile, et personne ne voit la biante grimace, dans les nuits sans nom, succedant au sourire d'une race charmante.

ESPRIT - Decembre 1932 - Page 3 sur 8

LE LIVRE DE LA PAUVRETt 0 dass dir einer recht geredet htte von ihres Wesens Wahn und Abersinn. Du stndest auf, du Sturm aus Anbeginn, und triebest sie wie Hlsen vor dir hin... Und willst du jetzt von mir : so rede recht, so bin ich nicht mehr Herr in meinem Munde, der nichts als zugehn will wie eine Wunde ; und meine Hnde halten sich wie Hunde an meinen Seiten, jedem Ruf zu schlecht. Du zwingst mich, Herr, zu einer fremden Stunde. Mach mich zum Wchter deiner Weiten, mach mich zum Horchenden am Stein, gib mir die Augen auszubreiten auf deiner Meere Einscansein ; lass mich der Flsse Gang begleiten aus dem Geschrei zu beiden Seiten weit in den Klang der Nacht hinein. Schick mich in deine leeren Lnder, durch die die weiten Winde gehn, wo grosse Klster wie Gewnder um ungelebte Leben stehen. Dort will ich mich zu Pilgern halten, von ihren Stimmen und Gestalten durch keinen Trug mehr abgetrennt, und hinter einem blinden Alten des Weges gehn, den keiner kennt. Denn, Herr, die grossen Stdte sind Verlorene und Aufgelste ; wie Flucht vor Flammen ist die grsste, und ist kein Trost, dass er sie trste, und ihre kleine Zeit verrinnt. ....Da leben Menschen, weisserblhte, blasse, und sterben staunend an der schweren Welt. Und keiner sieht die klaffende Grimasse, zu der das Lcheln einer zarten Rasse in namenlosen Nchten sich entstellt.

391

392

(EUVRES

Ils vont c et l, degrades par Veffort de servir sans ardeur des choses insensees, et leurs vetements se fUtrissent sur eux, et leurs helles mains vieillissent tot. La multitude enserre. Elle ne pardonne pas aux hesitants, aux faibles. Seuls les chiens craintifs qui nhabitent nulle pari les suient en silence. Ils sont donnes aux bourreaux innombrables, et, rappeUs par le coup de chaque heure ils toument solitaires autour des hopitaux et attendent anxieax le jour de fadmission. La mort est l. Non pas celle dont les sahxts les ont miraculeusement effleuris dans fenfance mais la petite mort, comme on la comprend l. Lear mort eux, suspendue, aigre et verte, est comme an fruit au ils ne peuoent mrir. O, Seigneur, dornte chacun sa propre mort, la mort qui de chaque vie decoule o il connut Vamour, le sens et la ditresse. Cor nous sommes seulement Yecorce et la feuille. La grande mort que chacun porte en soi voil le fruit, et tout se meut autour. C'est eile qui souleve les jeunes filles comme an arbre monte des feuillages, et les garcons pour eile rivent d!itre hommes ; .et les adolescents choisissent les femmes pour confidentes d'une angoisse que nul autre naccueille. Par die, toutes choses demeurent comme iternelles, mime passees depuis longtemps, et quiconque edifiait et faconnait devenait un monde autour de ce fruit, le gelait, le fondait, et Ventoura.it d'un souffle, et le contemplait. En hii penittait toute la chaleur

ESPRIT - Decembre 1932 - Page 5 sur 8

LE LIVRE DE LA PAUVRETE Sie geht umher, entwrdigt durch die Mh sinnlosen Dingen ohne Mut zu dienen, und ihre Kleider werden welk an ihnen, und ihre schnen Hnde altern frh. Die Menge drngt und denkt nicht sie zu schonen ; obwohl sie etwas zgernd sind und schwach, nur scheue Hunde, welche nirgends wohnen, gehn ihnen leise eine Weile nach. Sie sind gegeben unter hundert Quler, und, angeschrien von jeder Stunde Schlag, preisen sie einsam um die Hospitler und warten angstvoll auf den Einlasstag. Dort ist der Tod. Nicht jener, dessen Grsse sie in der Kindheit wundersam gestreift, der kleine Tod, wie man ihn dort begreift ; ihr eigener hngt grn und ohne Ssse wie eine Frucht in ihnen, die nicht reift. O Herr, gib jedem seinen eignen Tod, das Sterben, das aus jenem Leben geht, darin er Liebe hatte, Sinn und Not. Denn wir sind nur die Schale und das Blatt. Der grosse Tod, den jeder in sich hat, das ist die Frucht, um die sich alles dreht. Um ihretwillen heben Mdchen an und kommen wie ein Baum aus einer Laute, und Knaben sehnen sich um sie zum Mann ; and Frauen sind den Wachsenden Vertraute fr ngste, die sonst niemand nehmen knnUm ihretwillen bleibt das Angeschaute wie Ewiges, auch wenn es lang verrann, und jeder, welcher bildete und baute, ward Welt um diese Fracht und fror und taute and windete ihr zu und schien sie an. In sie ist eingegangen alle Wrme, 3

393

isnn

394

(EUVRES

des aeurs, et ieclat blanc des pensees ; mais tes anges sont Venus comme un essaim ftoiseaux, et tous les fruits ont iti trouvis verts. Seigneur, nous sommes plus pauvres que les pauvres bites, qui mime aveugles terminent leur propre mort. O, donne-nous cette mort qui nous gagne la science de Her notre vie en wie treille, et le mai, autour d'elle commence de bonne heure. Cor ce qui fait la mort itrange et difficile c'est quelle n'est pas notre mort, mais celle qui nous prend la fin, quand aucune n'est mre. Vient la tempite, qui nous <tepouille tous. Nous nous tenons dans ton jardin au long des ans et sommes les arbres qui portent la douce mort ; mais nous vieillissons aux jours de la ricolte, et comme lesfemmes que tu as frappees, nous sommes fermis, mauvais et stiriles. Ott man orgueil est-il injuste ? Les arbres sont-ils meilleurs ? Sommes-nous seulement le sexe et le ventre des femmes qui ont beaucoup accordi ? Nous nous sommes prostituis avec Vetemiti, et sur le lit de douleur, nous enfantons le faux fruit de notre mort ; et le fcetus tordu et pitoyable (comme si une chose effrayante Veffrayait) couvre de ses mains ses paupiires, et dej, sur ce front proeminent Vangoisse de tout ce quilna pas souffert est marquee, et tous nous finissons comme une fille dans les crampes de couches cruelles. Rainer Maria
RILKE.

(Traduit par Arthur Adamov et Denis de Rougemont).

ESPRIT - Decembre 1932 - Page 7 sur 8

LE LIVRE DE LA PAUVRETE der Herzen und der Hirne weisses Glhn ; Doch deine Engel ziehn wie Vogelschwrme, und sie erfanden alle Frchte grn. Herr : wir sind rmer denn die armen Tiere, die ihres Todes enden, wenn auch blind, weil wir noch alle ungestorben sind. Den gib uns, der die Wissenschaft gewinnt, das Leben aufzubinden in Spaliere, um welche zeitiger der Mai beginnt. Denn dieses macht das Sterben fremd und schwer, dass es nicht unser Tod ist ; einer, der uns endlich nimmt, nur weil wir keinen reifen; drum geht ein Sturm, uns alle abzustreifen. Wir stehn in deinem Garten Jahr und Jahr und sind die Bume, sssen Tod zu tragen ; aber wir altem in den Erntetagen, und so wie Frauen, welche du geschlagen, sind wir verschlossen, schlecht und unfruchtbar. Oder ist meine Hoffart ungerecht : sind Bume besser ? Sind wir nur Geschlecht und Schoss von Frauen, welche viel gewhren ? Wir haben mit der Ewigkeit gehurt, und wenn das Kreissbett da ist, so gebren wir unsres Todes tote Fehlgeburt ; den krummen, kummervollen Embryo, der sich (als ob ihn Schreckliches erschreckte) die Augenkeime mit den Hnden deckte und dem schon auf der ausgebauten Stirne die Angst von allem steht, was er nicht litt, und alle schliessen so wie eine Dirne in Kindbettkrmpfen und am Kaiserschnitt.

395

Das könnte Ihnen auch gefallen