Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
IKor 1
Učenje stranog jezika
OSOBINE UČENIKA
(čovjeka koji uči strani jezik)
- kompletnost, individualnost
- 3 kategorije –
1. sposobnost, dispozicije (što možemo, daju nam mogućnost da obavljamo neke radnje)
2. navike, vještine, znanja (što umijemo, što smo naučili)
3. interesi, sklonosti, stavovi, motivacija (što želimo, što hoćemo)
1. SPOSOBNOSTI
- različito smo sposobni za razl. aktivnosti (isti uvjeti, ista motivacija, ali rezultat je
drugačiji)
- razlike ne moraju biti diskriminativne
- pitanje strukture, geneze (prirođeno ili razvijano)
STRUKTURA – do poč. 20.st. maglovito opisivana; poč. 20.st. – ideje, pogledi na
naše sposobnosti prema kojima se na njih gleda kao na strukturu koja je sastavljena od
razl. faktora, istraživanja u podr. inteligencije, kognitivnih sposobnosti; faktori nišeg
reda = hijerarhijska struktura od općeg/generalnog fakt. do grupnih faktora pa do
faktora unutar samih grupa
- faktorske metode u statistici (struktura, međ.odnos)
sl.1
IKor 2
Učenje stranog jezika
- psihologija, statistika
- od pol. 20.st. – proučavanje mozga
- strani jezik govorimo iz lijeve hemisfere mozga, a materinji iz desne hemisfere
geneza sposobnosti – 2 stajališta – pogledi nativizma (urođene sposobnosti) i
empirizma (razvijamo se u interakciji s okolinom)
sl.2
2. VJEŠTINE I ZNANJA
- tijekom života mijenjamo naše ponašanje – sazrijevanje organizma, različite
mogućnosti za nova znanja; mijenjaju se pod utjecajem aktivnosti (okolina i vl.
potrebe ih određuju)
- mijenjanje funkcija pod utjecajem aktivnosti = samo ako je aktivnost dovoljno
česta
- kroz proces učenja mijenjaju se i sposobnosti pojedinca
- mijenjaju se stavovi i interesi
- rezultat procesa = stjecanje novog iskustva; ovisi o našim dispozicijama, pr.
sposobnostima, metodama učenja
- 3 uvjeta za stjecanje vještina – potreba (motiviranost) za novim oblikom
aktivnosti; „učenik“ mora znati cilj aktivnosti i način njenog ostvarenja, način
IKor 3
Učenje stranog jezika
nakoji se usvajaju znanja i vještine; „učenik“ mora biti izložen situaciji koja će ga
potaknuti na tu aktivnost (karakter)
- terminološka/konceptualna razlika
1) vještine – psihomotoričke, senzoričke osobine koje mijenjamo kroz učenje;
učenjem su preslikane – redovito se ponavljaju u aktivnosti zbog koje smo ih
razvijali, proces učenja uči ono što će kasnije biti korišteno, to je tranzitni proces,
veća razina/stupanj
2) znanja – upotrijebit ćemo ga šire, usvojena znanja će biti korištena u različitim
područjima
sl.3
IKor 4
Učenje stranog jezika
sl.4
3. INTERESI/MOTIVACIJA
- faktor koji nas pokreće na određenu aktivnost
- potreba za aktivnošću je potaknuta određenim stanjem neravnoteže – stanje
organizma i ono što se nudi
- vidi se u stanju biotičkih (bioloških motiva = što ih je više, stanje neravnoteže je
veće)
- drugi motivi su nešto skriveniji – društveni, socijalni – želimo doseći neke
vrijednosti u društvu
IKor 5
Učenje stranog jezika
sl.5
sl.6
- hijerarhija motiva
- od osnovnih bioloških do onih određenih društvenim okvirima
sl. 7
IKor 6
Učenje stranog jezika
IKor 7
Učenje stranog jezika
L2 – strani jezik
- sekundarni jezik
- jezik šire ili uže komunikacije, razlika između standardnog i regionalnih idioma,
nacionalni jezici – odr. nac. zajednica (većinski – službeni jezik cijele zajednice; nac.
jezici – jezici nac. manjina)
- služben/neslužben-privatan
- moderni ili klasični jezici (edukacijski proces, a ne prirodnim putem)
- strani jezik = subjektivno (L1, L2); objektivno (u društvu prihvaćen kao strani ili ne
- npr. francuski jezik u Kanadi – nije strani, nego ravnopravan engleskom jeziku;
subjektivno – po statusu pojedinog govornika
- procjena važnosti jezika – dva kriterija – način usvajanja jezika, stupanj vladanja
jezikom (mogu se ispreplesti
- način usvajanja jezika
- stupanj vladanja jezikom – ne moramo prizivati znanja o strukturi jezika –
perfektno/potpuno vladamo, kao izvorni govornici
- L2 pretpostavlja da smo usvojili L1
- razlika je jasna u kompaktnim jezičnim zajednicama, ali u multilingualnim sredinama
se granice L1 i L2 gube – ta dva pojma se isprepliču
- strani jezik je stariji termin / prvi i drugi jezik je noviji termin – često se koriste kao
sinonimi, a ponekad se radi i razlika
- SAD =
TESL – L2 = teaching English as second language
TEFL – SJ = teaching English as foreign language
IKor 8
Učenje stranog jezika
pr.
IKor 9
Učenje stranog jezika
→ Campbell, 1980.
sl.8
sl.9
- pretpostavka je da sve te teorijske znanosti imaju što reći o nastavi stranog jezika,
tj. da mogu na nju imati utjecaj
IKor 10
Učenje stranog jezika
→ Spolsky, 1978.
sl.10
→ Ingram, 1975.
sl.11
IKor 11
Učenje stranog jezika
→ MacKey, 1970.
sl.12
- društvo bira vlast koja određuje obrazovnu politiku iz koje proizlazi jezična
politika (prema stavovima, jeziku manjina) – na osnovi koje se stvara program (za
svaki stupanj, jezik, itd.) – taj program mora u sebi uključivati nastavnika koji se
veže uz metodu učenja (M)
- dalje su tu i instrukcije (I), upute što učenik tom nastavom mora dobiti, koja znanja
mora steći
- sociolingvistički ili kulturološki utjecaj kao konačni element (npr. na FF je
povećano zanimanje za ruski jer su shvatili da su se probudili susjedski odnosi što
utječe na obrazovnu politiku
- „M, N, I“ su varijable koje se odnose na nastavu, a „S, U“ su varijable samog
učenja, proces učenja je određen tim varijablama
→ Stevens, 1976/77.
IKor 12
Učenje stranog jezika
- ovaj model ide od poticaja koji uključuje ciljeve, njihovo ostvarivanje u primjeni
te rezultata čitavog procesa
sl.13
→ Stern, 1982.
sl.14
IKor 13
Učenje stranog jezika
- sve ove metode skupe karakteristike osobina učenika, nastavnika, kontekst (obrazovni,
lingvistički, povijesni)
IKor 14
Učenje stranog jezika
UČENJE I MEMORIJA
- učenje je jedan adaptivni proces
- povjek je sposoban prilagođavati se novim okolnostima – učenje nam pomaže u tome
- nove okolnosti nam daju nove informacije i zbog njih se možemo prilagoditi
- učenje = usvajanje znanja
- uz učenje su usko povezani memorija i pamćenje (pohranjivanje znanja i mogućnosti
korištenja)
- glavna karakteristika – učimo ono što možemo pretpostaviti da će se dogoditi,
možebitnost
- u različitim uvjetima dolazi se do različitih rezultata; u mnogo slučajeva nismo sigurni,
učimo ono što će se vjerojatno dogoditi; učenje nam dopušta anticipiramo
IKor 15
Učenje stranog jezika
sl.15
- te faze su važne i zbog učenja stranog jezika jer se i s obzirom na fazu mijenja i metoda
učenja; i među djecom i među odraslima može se vidjeti razlika u mišljenjima
1) SENZORIČKA MEMORIJA
- sensory information storage – SIS
- vrlo kratka; teško ju možemo uhvatiti, ali ako se dodirnemo i odmaknemo
prste imamo osjećaj da taj dodir još uvijek traje
- omogućava nam da gledamo film (15 – 24 sličice)
- ipak mora biti dovoljno duga jer nije samo bilježenje osjeta, nego ih mora i
obraditi
- već se tu odvajaju određena obilježja signala
IKor 16
Učenje stranog jezika
IKor 17
Učenje stranog jezika
- živi jezici se uče u uskom krugu ljudi, u bogatim obiteljima od ranog djetinjstva
(guvernante kao izvorni govornici stranog jezika)
- razvoj komunikacije zbog ekonomskih odnosa koji se bitno mijenjaju – širi se krug ljudi
koji komuniciraju
- pokazuju se nedostaci
- knjiđko poznavanje jezika je neupotrebljivo
- kritički osvrt –
1. nemogućnost komunikacije na str. jeziku
2. mogu čitati, ali ne mogu govorno komunicirati
3. metodologija nastave – stari način učenja stavlja materinji jezik kao posrednik, ulazi
se u strani jezik preko pisma, čvrsto su povezani strani i materinji jezik; značenje se
uspostavlja prevođenjem
4. riječi su u središtu nastave kao izolirani element, a ne njihova kontekstualizirana
upotreba
- direktne metode – pokušava se izvjeći posredništvo mat. jezika u nastavi str. jezika
IKor 18
Učenje stranog jezika
- udžbenik učenja stranog jezika = 50-60 poglavlja, 50-80 razl. tema, naučilo bi se oko
4000 riječi; čitav proces usvajanja traje 800 sati, na satu bi se obradilo %/& tema;
dnevno 2.5 h – 1 god. za učenje, 5 h – 6 mjeseci za usvajanje stranog jezika
- nastavni sat =
uvod (mat. jezik, objašnjenje o čemu će se govoriti)
objašnjavanje (nastavnik objašnjava smisao bez prijevoda, objašnjava se kroz
radnju, vizualno-mat. sredstvo – slike, predmeti)
raščlanjivanje (analiza rečenica, uvođenje gramatike od glagola kao najvažnijeg
dijela, tek onda se prelazi na pisanje)
- uveo je oralni pristup, govor je važniji od pisma, pokušaj da se izbjegne mat. jezik nije
do kraja uspio ostvariti (npr. uvod, kasnije – vježbe prijevoda), aktivnost kao pokušaj
da se poveže jez. smisao sa stvarnom kom. situacijom, logične tematske cjeline na
kojima se učio str. jezik; istovjetnost usvajanja stranog i mat. jezika)
Henry Sweet
- učenje str. jezika se temelji na fonetici i govornom jeziku, dozvoljava prijevod i
tumačenje gramatike
- fonetika je za učenje str. jezika kao matematika
- treba krenuti od fonetike, usvajanja str. izgovora – izgovora izoliranih glasnika,
fonetsko pismo/transkripcija
- na početku učenja str. jezika – aktivni tečaj fonetike, kad učenici usvajaju str. izgovor i
transkripciju
- to treba usvajati na sr. kolokvijalnom stilu
- prihvaća kontrastilni pristup (uspoređuju se glasnici mat. i str. jezika) – element
lingvističkog pristupa
- treba odvojiti učenje literarnog/knj. jezika od kolokvijalnog jezika; prvo polazi učenje
od kol. jezika
- kritizira gramatičku i direktnu metodu, svjestan je interferencija između materinjeg i
stranog jezika
- treba krenuti od najfrekventnijeg vokabulara, gramatika se uči induktivno, kroz
upotrebu
IKor 19
Učenje stranog jezika
→ pet faza –
1) mehanička – faza usvajanja fonetike – induktivno
2) gramatika – uči se deduktivno
3) idiomatski sloj jezika – uporaba riječi, učenje značenja riječi kroz uporabu, u
kontekstu
4) kolokvijalni jezik na početku, kasnije literarni
5) arhaični jezik (usvajanje)
IKor 20
Učenje stranog jezika
AMERIKA – korak natrag, ne bavi se usvajanjem stranog jezika zbog njegove manje
važnosti
- 1923 – 27. = projekt koji bi trebao dati stajališta o nastavi str. jezika – analitička
bibliografija nastavnih metoda, htjeli su razviti metode testiranja i mjerenja
uspješnosti razl. oblika nastave str. jezika
- pregled metoda do kraja 19.st. – gramatičke, prirodne, psihološke, *metode čitanja
koje su sami uveli
- u Americi se koriste sve metode (anketa na njihovim učiteljima)
- osnovali su Komitet za proučavanje metoda str. jezika
- projekt su nastavili „4 god.“ – učenje modernih str. jezika – izvještaj: uz stare metode,
metode čitanja (u tečaju od 2 god. se može zadovoljiti usvajanjem čitanja str. jezika,
princip ograničenog vokabulara, učenje idioma, razumijevanje teksta - *tiho,
ekstenzivno i intenzivno čitanje
- * princip da se i u nastavi str. jezika može ciljati prema potrebama učenika – može
naučiti str. jezik izvlačeći informacije koje mu trebaju (ekstenzivno čitanje)
- intenzivni pristup – analiza nekog teksta do najsitnijih detalja
- u kasnijim metodama se to primjenjuje jer se potrebe učenika stavljaju u prvi plan, ali
ne vlada se savršeno str. jezikom
- ideja da se nađu metode i postupci kojima bi se mjerio rezultat nastave str. jezika
- izvještaj nije riješio pitanja pisanja i govora zbog toga što su tečajevi čitanja dali
rezultate, ali i direktne metode, koje su isticale važnost govornog jezika
- gramatika se uči induktivno, čitanju se nešto kasnije pristupa
- 2. dio projekta – važnost testova za čitanje, traže da budu složeni prema stupnju
teškoće, da se gramatika daje u količini koja je potrebna za razumijevanje tih tekstova
(induktivno)
- direktne metode se modificiraju – objašnjavanje na materinjem jeziku
- težina i važnost na izboru tekstova, složeni prema stupnju složenosti
- bitno je testiranje, mjeri se uspješnost, egzaktnost poj. metoda, mogućnosti učenika da
se prognozira rezultat
- pitanje sposobnosti usvajanja str. jezika između djece i odraslih – odrasli su bolji nego
djeca
IKor 21
Učenje stranog jezika
NJEMAČKA – dosta razl. pristup, vraća se klasičnom učenju str. jezika, odstupa se od
direktnih metoda
- razdoblje poslije '30-tih god. – politika nacizma je imala svoj utjecaj i na nastavu str.
jezika
- tokom 2. svj. rata – životna potreba u Americi za dobrim znanjem str. jezika; vojnici su
odlazili u strane zemlje; izvidnice, špijuni se zahtijevalo da dobro znaju str. jezik, na razini
izvornih govornika
- podloga za stvaranje tečajeva str. jezika –
lingvistika – strukturalizam
psihologija – biheviorizam
IKor 22
Učenje stranog jezika
ANTROPOLOŠKI LINGVISTI
- lingvisti poč. 20.st. (Amerika) – Franz Boas, Edward Sapair – promatraju učenje u
okviru cjelokupnog čovjekovog djelovanja – jezik treba tako promatrati – proučavali
su indijanske jezika
- jezik se promatra izolirano od dr. pojava
- ind. jezici nemaju pismo
- pismo je analitički pristup jeziku, mora ga se segmentirati
- i u govoru postoji segmentacija, ali se radi na osnovi nejez. elem. pa je u nekim
slučajevima i nelogična
- nisu imali jez. alate prema kojima bi segmentirali strukturu jezika i govora
→ Bloomfield
- svaki jezik je samosvojan, nema sličnosti između jezika jer pripadaju razl.
strukturama; npr. /p/ u hrv. i fr. nisu isti jer su u razl. fonološkim sustavima
- principi samosvojnosti i različitosti jezika
- biheviorizam – utjecaj i na učenje str. jezika
- ponašanje određeno usvojenim navikama (veza između podražaja i odgovora
(stimulus, response)) – pojačanje (reinforcement) povezuje st. i re. (nagrada ili
kazna) (riječ učimo tako da njezin zvuk povezujemo sa predmetom – naša reakcija
je „pojačanje“, učvršćuje vezu st. i rei.)
- gl. predstavnik – Skinner
IKor 23
Učenje stranog jezika
A V G S (audio-vizualno-globalno-strukturalna metoda)
- tzv. „zagrebačka metoda“
- glavni fonetičar Petar Guberina
- 1968. osnovan Odsjek za fonetiku, prof. Guberina je bio prvi pročelnik
- doktorirao na Sobronni; čvrste veze s Francuskom
- Paul Rivenc iz Pariza s njim postavio temeljne principe audio-vizualne metode
- Guberina je došao iz lingvistike, gdje je slijedio ideje Charlesa Ballya (učenik
Saussarea); G. se bavio književnošću
- slijedio je taj put i pravce istraživanja govornog jezika i otkrivao njegove vrednote –
- auditivne (nose karakteristiku zvuka – frekvenciju, intenzitet, vrijeme, ritam,
stanka)
- vizualne (gesta, mimika, tzv. stvarni kontekst)
- gledao je na koji nači se odnose leksički elementi i govorne vrednote
- AV – govori o načinu prezentacije – najprije slušaju, a onda dobivaju vizualne
informacije gdje se taj govor odvija
- globalno = govorni izraz je globalan, taj princip se pokušava prenijeti u nastavi; ako
moramo globalan izraz raščlanjivati, niži element uvijek pokušavamo vratiti na višu
razinu
IKor 24
Učenje stranog jezika
- oralni pristup jeziku je za odrasle teži nego kada imaju vizualnu podršku pisanog
teksta
- spušta se granica početka učenja str. jezika (5. razred i niže) – auditivni elementi
pogoduju učenju djece
IKor 25