Sie sind auf Seite 1von 59

Taschelheyt-Berberischen Wortsammlung der Tier- und Pflanzennamen im Taschelheyt-Berberischen von Marokko Uwe Topper Vorwort Die Arbeit an der

Wortsammlung begann ich vor 25 Jahren, als es noch keine verbindliche Umschrift fr das Taschelheyt in lateinischen Lettern gab. Die von Philologen wie Emile Laoust verwendete phonetische Umschrift war fr meine Zwecke ungeeignet. Ein Jahrzehnt frher hatte ich schon einmal ein Glossar einer Sprache angelegt, die ebenfalls nur mndlich existierte und nur in ganz wenigen Fllen in neupersischen Lettern aufgezeichnet worden war, das Kalascha. Zur Umschrift bentzte ich das trkische Alphabet, das meines Erachtens einen gelungenen Versuch des Wechsels von arabischen zu lateinischen Lettern darstellt. Meine Studie erschien in der Zeitschrift fr Ethnologie (Braunschweig) 1975 und wurde allgemein akzeptiert. Zur Umschrift der Berberwrter wendete ich dasselbe System an (siehe mein Aufsatz in Almogaren XXIII, 1992, S. 153 ff). Erst fr diese Wortsammlung der Tier- und Pflanzennamen wurde Kritik laut mit der Forderung, eine genauere bertragung der Berberlaute durchzufhren. Ich ging vor allem auf Lionel Galands Vorschlge ein, das stumme E fallenzulassen und die emphatischen Laute nicht durch Doppelkonsonanten sondern eindeutiger darzustellen (ich habe den Fettdruck dafr gewhlt). Vor der Drucklegung sprach ich mehrmals mit Mohand Tilmatine, der weitere Przisierungen fr ntig hielt. So pate ich das vorher als (fr schin) angegebene Zeichen nun der neuen Standardform in Marokko an, als C. Desgleichen nderte ich G in Gh, den Diphtong AI in AY und AU in AW. Durch die verschiedenen nderungen ist die Neufassung trotz aller Aufmerksamkeit nicht konsequent durchgefhrt, vor allem wo es sich um die Verwendung des Bindestriches handelt, aber auch beim Halbvokal U (= W). Zwar bin ich sicher, da Miverstndnisse nicht mglich sind, aber das orthographische Bild stellt meine Kritiker nicht zufrieden. Darum mchte ich noch einmal das Ziel meiner Arbeit klarstellen: l. Zunchst, was ich nicht wollte: Mein Glossar ist keine philologische Studie, in der dialektale Feinheiten (wie bei Laoust) erkennbar sind. Es macht meines Erachtens keinen Sinn, Varianten wie Bodderblom fr Butterblume zu sammeln. 2. Die Wortsammlung soll vor allem Sprachvergleiche mit schriftlich berlieferten romanischen, baskischen, kanarischen usw. Wortsammlungen ermglichen. Die von Wlfel u.a. zusammengestellten Glossare sind ja ebensowenig in phonetischer Hinsicht differenziert. Oft wissen wir nicht genau, wie die jeweiligen Wrter geklungen haben mgen, knnen uns aber vom Schriftbild her ein Urteil ber deren Etymologie bilden. 3. Die Wortliste soll als Grundlage fr die neu erwachte Berberbevlkerung vor allem in Grundschulen einen ersten Ansto geben, weitere derartige Listen aufzustellen. Sie soll auch fr Rifberber und Kabylen lesbar sein. Die Standardisierung der Umschrift ist im Taschelheyt-Bereich noch nicht abgeschlossen, darum sind orthographische nderungen noch

mglich. Einer Verbesserung meiner Liste durch Interessierte blicke ich mit Hoffnungen entgegen. Summary This collection of Berber terms of animals (part I) and plants (part II) has been compiled in Morocco with Tashelhayt speaking tribes between 1973 and 1992, continuously corrected in the field. It contains the common knowledge of the rural population, completed by all available literary sources as marked in the footnotes. The transcription system is that of up-todate publications in Morocco. Rsum Ce glossaire berbre de noms d'animaux (part I) et plantes (part II) fut runi au Maroc entre 1973 et 1992 et corrig continuellement chez les tribus. Il contient la connaissance commune des parleurs Chleuhs, complt par des sources littraires comme indiqu dans les notes. Le systme de transscription correspond aux publications marocaines temporaires. Resumen Esta coleccin de trminos bereberes de animales (primera parte) y plantas (segunda parte), recogida en Marruecos durante veinte aos (1973-1992) y corrigido continuamente en el campo, resume el conocimiento comn de los hablantes de Tachelheit. Fue completado por trminos sacados de fuentes literarias tal como indicado en las notas. La forma de transcribir fue asimilada a la de las publicaciones contemporneas marroques. Vorbemerkung Dieses Glossar der Tier- und Pflanzenbezeichnungen der Taschelheyt-Sprache wurde von mir seit 1973 bei einigen Taschelheyt sprechenden Stmmen in Marokko erfragt und bis heute dortselbst fortlaufend berprft und ergnzt. Es zeigt nicht den Wissensstand eines Einzelnen, sondern den der Gesamtheit aller Taschelheyt-Sprecher. Um eine gewisse Vollstndigkeit anzustreben, habe ich auch auf literarische Quellen zurckgegriffen und diese entsprechend gekennzeichnet ins Glossar bernommen, ferner abweichende Wrter, die ich im Mittleren Atlas unter Tamazight-Sprechern erhalten habe. Es werden folgende Abkrzungen verwendet: GM gemeinmaghrebinischer Ausdruck, Umgangssprache HA im Hohen Atlas bei den Ait 'Arba (Tessaut) gehrtes Wort MA im Mittleren Atlas bei Bani Mgild und Zayan gehrtes Wort Literarische Quellen: ARJ 'Abd er-Razaq ben Hamdusch el-Jezairy, Kaschf er-Ramuz, lfde. Ausg., entspr. der Ausgabe von Algier 1904. - Leclerc (Paris 1874) hat leicht abweichende Nummerierung.

ASP Robert Aspinion, Apprenons le Berbre (Rabat 1953) BEL Jamal Bellakhdar, Mdecine traditionelle et toxicologie ouest-sahariennes. Contribution l'tude de la pharmacope marocaine (Rabat 1978) BKM Bellakhdar, J., Baayaoui, A., Kazdari, A. und Marechal, J. Herboristes et mdecine traditionelle Tissint, Oasis prsaharienne du Sud Marocain (Province de Tata), in: Al Birunya 3, No. 1 , p. 7-49 (Rabat 1987) BYT Ibn el-Baytar, Jami' el Mufradat el Akbar, frz. bers. durch Lucien Leclerc, Trait des Simples (Paris 1877-83), 3 Bde. COR J. Corominas, Diccionario crtico etimolgico de la lengua castellana (Madrid 1954), Bde I-IV; Neubearbeitung durch J. A. Pascual (Madrid 1980), 5 Bde. DES E. Destaing, Etude sur la Tachelhit du Sous, Vocabulaire Francais-Berbre (Paris 1919; 1938) DOZ R. Dozy, Supplment aux dictionnaire arabes (Leiden 1881), 2 Bde. EMB Louis Emberger, Les arbres du Maroc et comment les reconnaitre (Paris 1938); seine Verwechslung von gh mit r habe ich stillschweigend korrigiert. EUL Ren Euloge, Ceux des Hautes Valles (Marrakesch 1976). - Les Chants de la Tassaout (Casablanca 1973). LAU Emile Laoust, Mots et choses berbres (Paris 1920); die zahlreichen Varianten dieses Werkes habe ich nicht bernommen; die Angaben fr Ihahan sind von Stammesfremden aufgenommen und durch Hrfehler entstellt. MAI Moses ben Maimun (=Maimonides), Scharh asma' l-'uqqar, her. und ins Frz. bers. durch Max Meyerhof (Kairo 1940); der in gypten niedergeschriebene Maimonides gibt fast ausschlielich maghrebinisches Vokabular wieder; Meyerhofs Zustze habe ich Mey ap. MAI gekennzeichnet. TUH anonym, Tuhfat el Ahbab, (Marrakesch); neu her. und ins Frz. bers. durch H. Renaud und G. S. Colin (Paris 1934); die Kommentare der beiden Autoren habe ich mit R+C ap. TUH gekennzeichnet. VIA Aly Bey, Viajes por Marruecos her. v. Salvador Barbera (Madrid 1984); die Liste auf S. 316-23 enthlt 126 Berberwrter und gilt als eines der ltesten europischen Dokumente der Taschelheyt-Sprache. Die Umschrift der Berberwrter habe ich nach Rcksprachen mit Prof. Dr. L. Galand (Paris) und Prof. Dr. M. Tilmatine (Berlin/Cdiz) durchgehend der allgemein blichen Schreibweise in heutigen Taschelheyt-Verffentlichungen (z.B. TIFAWT, TASAFUT etc.) angepat. Die Vernderungen gegenber meiner frheren Ausgabe dieser Wortsammlung (1992), die schon mehrfach durch Philologen zitiert wurde, sind: C gilt wie sch, arabisch Schin

Gh gilt wie arabisch Ghayn, auch wenn es im Hohen Atlas oft mehr zum r hinneigt; H bezeichnet den rauhen arabischen He-Laut, h dagegen den im Deutschen gebruchlichen wehenden h-Laut, auer in Gh. Das von mir bei den Ihahan gehrte und in den alten Aufzeichnungen geschriebene habe ich nun durch A ersetzt. Die Diphtonge AI und AU werden in Angleichung an die sich durchsetzende Schreibweise mit AY und AW wiedergegeben. Der manchmal hrbare Zwischenvokal, unserem unbetonten e oder trkisch (i ohne Punkt) entsprechend, wurde in dieser Neufassung meiner Wortsammlung so weit wie mglich fallengelassen; leider wird dadurch die Silbenbildung unklar. Emphatische Buchstaben wie D und T werden fettgedruckt. Beibehalten wurden die inzwischen fest eingebrgerten Schreibformen: J steht wie bisher fr franzsisch j und wird stets weich gesprochen; X gibt den gutturalen arabischen Laut khe wieder, entspr. schweizerischem ch. steht weiterhin fr das seltene arabische 'Ayn. Zur Entstehung der Wortsammlung: Den Grundstock bildet die von mir im Gelnde mit Taschelheyt-Sprechern des IhahanStammes whrend 15 Jahren angelegte Wortsammlung, die zunchst nur jene Tiere und Pflanzen enthielt, die in sichtbarer Nhe erfabar waren. Ich ergnzte sie im Laufe der Zeit durch Erfragen an Hand von Fotografien, durch Auswertung der von mir angelegten Mrchensammlung (Diederichs 1989) und durch Bentzung von Literatur. Die Unterschiede zwischen Ihahan-Ausdrcken und solchen der Bewohner des Tessaut-Tales oder des Mittleren Atlas waren oft bemerkenswert gering; nur wenn neue Wrter auftauchten, habe ich diese gesondert vermerkt. Die hier verwendete Binomenklatur nach Linn entspricht europischen Nachschlagewerken. Sie ist fr einen Biologen nicht aufschlureich, weil ich nur in einigen Fllen die marokkanische Spezies genauer definiert habe, da ja derartige Genauigkeiten in der Literatur bis heute noch selten sind. Fr die sprachliche Auswertung sind solche Spitzfindigkeiten ohnehin unwichtig. Wiesel und Hase, Lwenzahn und Rosmarin bezeichnen also die dortigen entsprechenden Tiere und Pflanzen. Oberbegriffe fr Tiere oder Pflanzen sind im Berberischen ganz allgemein unbekannt; ersatzweise werden arabische Wrter verwendet, also z.B. HAWAC fr alle wildlebenden Tiere.

Whrend es fr Pflanzennamen schon vielfach Verffentlichungen gibt, sind Tiernamen nur ganz ausnahmsweise aus pharmakologischen Texten zu entnehmen. Meine Sammlung der Tiernamen hat damit die Schwchen einer Pionierarbeit. Nachbemerkung Dieser Text erschien gedruckt in zwei Teilen. Erster Teil in: Almogaren XXIX Vcklabruck 1998, S. 199-214 Zweiter Teil in: Almogaren XXX Vcklabruck 1999, S. 229 249 Das Manuskript wurde verwendet durch Prof. Dr. Joaqun Bustamante Costa und Prof. Dr. Mohand Tilmatine in Verffentlichungen der Universitt Cdiz (Spanien).

Teil 1: Tiernamen
1. Wirbeltiere (Vertebratae) 1.1 Sugetiere (Mammiferae) ZA'ATOT; ZA'ADAT Berberaffe, Magot (Macaca sylvana) ABAGhOZ ders., MA KURKDAN1 Heute weitgehend ausgerottet, aber im Volksglauben noch stark prsent. Leon Africanus berichtet von den zahlreichen Hirschen der Ihahan, "da die Leute nicht jagen". Das Geweih heit ISK. Hirsch (Cervus elaphus barbarus) AXERMUC Steinbock (?) UDAL; UDAD2 L-Auslaut statt D und statt A ist typisch fr meine Gewhrsleute (Ihahan). TUH 17 hat AUDAD mit Anlaut-Vokalisierung, A-madn. Mhnenschaf (Ammotragus lervia) AZNAKUT; TAZNUKT3 Erste Form fr das mnnliche, zweite fr das weibliche Tier; Plural IZNUKAT. Dorkas-Gazelle (Gazella dorcas) ILF; AGhKNUS; BU-TAGANT4

Das zweite Wort bedeutet Ferkel, das dritte "der vom Walde"; die Hauer heien IFTRAT. im MA ist ABULXER = (arab.)"Vater des Guten" ironischerweise gebruchlich, da die Zerstrungswut dieser Tiere verhat ist. Wildschwein (Sus scrofa barbarus) AWGIRZIM; WIRZIM5 Der letzte Berberlwe wurde 1922 durch franzsische Jger erlegt. Im Volk lebt der Lwe weiter wie jedes andere Gebirgstier, auch nachdem es ausgerottet ist. Berberlwe (Panthera leo) NIMR6 Panther sind uerst selten geworden, nur noch im Winter in Hochgebirgen durch Spuren nachweisbar. Schwarzer Panther (Panthera pardus) TAZZELDAMAM Wstenluchs (Lynx caracal) AB'ARAY Wildkatze (Felis sylvestre sarda) IFIS; TIFIST Gestreifte Hyne (Hyaena hyaena barbara) UCCEN; SRIHA Schakal (Canis anthus F. Cuvier) 7 Das Wort wird oft mit Wolf bersetzt, die Verwechslung ist schon sehr alt: VIA und TUH 430 knnen dafr als Vorbilder gelten. TABAWROT; ABAGhAY8 ASP hat ABAGhUGh, was dem Wort fr Affe im MA entspricht. Die Variante ABAGhAY wurde mir besttigt, bezeichnet aber bei den meisten Gewhrsleuten die Wildkatze (s.o.). Fuchs (Vulpes atlantica Wagn.) AWURDTA Fischotter (Lutra lutra splendida) AGO Manguste (Herpestes ichneumon) TADGIGA Wiesel (Mustela nivalis numidica) AWTIL Hase (Lepus capensis) KUNIN Kaninchen (Oryctolagus cuniculus) TARUCT Stachelschwein (Hystryx cristata)

AYGBOR Erdhrnchen (Atlantoxerus getulus) AGhERDA Ratte (Rattus rattus) und Maus (Mus musculus)9 Die Ratte ist relativ neu hier, sie wird als ausgewachsene Maus bezeichnet. Die Wortwurzel GhRD entspricht arab. DjRD = Ratte. BU-MHAND10 Spitzname, der sich daraus erklrt, da der Igel als klgstes aller Tiere gilt und darum den schnsten Vornamen (=Mohammed) trgt. ; INSIGh11 INSIGh knnte mit lat. Erinaceus zusammenhngen. Igel (Erinaceus europaeus) HLIMA(-U-ZALIM)12 Der zweite Namensteil bedeutet Zwiebel; man hlt das Tier fr einen Vogel. ; FART-TO13 LAU hat FERTETTU: Fledermaus (Myotis spec.) BILMUQIN Tmmler (Delphinus tursio Fabr.)) AZIYM Seehund (Phoca) TANKURT (Phoca spec.) L-HICA14 von arab. WaHC, Untier, Bestie. Wal (Balaena) 1.2 Vgel15 Die Kenntnis der Vogelnamen ist gering und schwer zu erfragen. Im Dorf Aznaxt wohnt ein Musiker, Rais l-Hajj Mohand-u-Znaxt, der angeblich 75 Vogelarten mit Namen kennt und auf der Ribab (Saiteninstrument) nachahmen kann. - Durchziehende Vgel, europische Zugvgel und Irrgste aus fremden Habitats werden selten erkannt. Die exakte Artbestimmung gelang nicht in allen Fllen. AGhDIT ( pl. IGhDAT) Vogel

TAGhDIT kleiner Vogel, Singvogel TALAYCT Vogelnest TIGLEY Vogelei, Gelege 1.2.1 Ruderfler (Pelecaniformes) BU-AKAZ Batlpel (Sula bassana) MOS-ATOS Kormoran (Phalacrocorax carbo) und Krhenscharbe (Phlacrocorax graculus) 1.2.2 Stelzvgel (Ciconiiformes) AFCAG16 vermutlich lautmalend wie arab. LaQLaQ und dtsch. Klapper-Storch. , BU-L-ARJ17 wie griech. Pelargos, Langbein; GM, daher auch fr Fischreiher (Ardea cinerea) und Flamingo (Phoenicopterus ruber) in Gebrauch; auch Familienname. , ASUO18 bei den Ait 'Arba im HA. Storch (Ciconia ciconia) 1.2.3 Entenvgel (Anseriformes) AJERLAW19 aus dem MA bei den Bani Mgild und Zayan; im HA sagt man ICICAWN-WAMAN, "Wasserhuhn". Stockente (Anas platyrhynchos) DUWIZ, LUWIZ20 wie arab. WZZh = Gans (Anser), hier aber eindeutig fr Ente; vergl. die Verwechslungsmglichkeit im Lat. allgemein fr Ente (Anas) TUWIRA Wildenten-Art (Anas spec.) SUGMA-RSOD Rostgans (Tadorna ferruginea) 1.2.4. Raubvgel (Falconiformes)

IGIDIR,IGIDR allgemein Adler, Steinadler (Aquila chrysaetus) TAWAYU-IGIDRN Kaiseradler (Aquila heliaca Adalberti) MILAL-AGhO21 MILAL verw. mit Milan, einem Verwandten des Gleitaars; AGhO ist Buttermilch, das Fleisch des Gleitaars ist ganz wei und gilt als Heilmittel. Gleitaar (Elanius caeruleus) L-BAZ-IFULUSN22 BAZ allgemein fr Falke, daher dtsch. Beize; IFULUSN bedeutet Hhner (pl.) Hhnerhabicht (Accipiter gentilis) SAFT, BU-AMIRA23 die 2. Form nur im MA Sperber (Accipiter nisus punicus Erl.) BRUR Aasgeier (Neophron percnopterus) ASUWAN Gnsegeier (Gyps fulvus) TASUWANT Fischadler (Pandion haliaetus) L-BAZ-U-HUR24 HUR bedeutet "echt"; dies ist der echte Beizvogel, er darf nur von der Bruderschaft des Heiligtums Sidi Abdullah bei Mazagan abgerichtet werden. Wanderfalke (Falco peregrinus und eleonorae) KARA-L-BERNI25 der 2. Namensteil wie auch Borni von lat. biarmicus(?) Bornifalke (Falco biarmicus Erlangi) TAININA26 wie lat. tinnunculus. Turmfalke (Falco tinnunculus) 1.2.5 Hhnervgel (Galliformes)

TASQURT Felsenhuhn (Alectoris barbara) AZIRKILAGh Wachtel (Coturnix coturnix) 1.2.6 Watvgel (Charadriiformes) TIKIRUT Seeregenpfeifer (Charadrius alexandrinus) AUWA Silbermwe (Larus argent. atlanticus) ARICA Tordalk (Alca torda) 1.2.7 Tauben (Columbiformes) ADBIR Felsentaube (Columba livia) AZDOD27 TUH 134 hat AZTUT. Ringeltaube (Columba palumbus) TIMILLA Turteltaube (Streptopelia turtur arenicola Hart.) AGERNID28 TUH 346 hat TIJINAD. , TIGERNAD Spieflughuhn (Pterocles alchata) 1.2.8 Kuckucksvgel (Cuculiformes) PIQOQ(-IZGERN)29 1. Namensteil lautmalend, 2. Teil bedeutet "Rinder" (pl.); DES hat DIKKUK. , DIQOQ Kuckuck (Cuculus canorus bangsi Oberh.) 1.2.9 Eulen (Strigiformes) UGU Uhu (Bubo bubo ascalaphus Sav.) TAWUXT Steinkauz (Athene noctua glaux Sav.) 1.2.10 Rackenvgel (Coraciiformes) FRA-IFRO Bienenfresser (Merops apiaster) DUN-DUN30

GM heit er TEBBIB (=Heiler), siehe auch TUH 128; arab. hUDhUD, durch Koran 27, 20 f. geheiligter Vogel mit magischer Heilkraft. Wiedehopf (Upupa epops) 1.2.11 Spechte (Piciformes) TAMENAQ-IGYIR31 bedeutet "Holzbohrer". Grnspecht (Picus viridis) 1.2.12 Singvgel (Passeriformes) 'AQ-AYUZ Haubenlerche (Galerida cristata) FILA-ILUZ32 LAU hat recht hnlich klingend IFELLILIS fr Schwalbe. Schwalbe und Mauersegler, allgemein TIGZMIMIT Weie Bachstelze (Motacilla alba) TAMGhKRARAST(-N-TAYUGA)33 2. Namensteil bedeutet: "beim Pflgen"; daher auch TAGDIT-N-IMKRAZN genannt. Schafstelze (Motacilla flava) ZER-ZUR Graublbl (Pycnonotus barbatus) SUF-UGhUNIR34 2. Namensteil bedeutet: "singen"; dieser Vogel hat einen durchdringenden Gesang, daher dtsch. "-knig". Zaunknig (Troglodytes troglodytes) TASMI-FERGAN35 bedeutet "Weberschiffchen in der Dornenhecke"; im HA : TAXIYAT-N-IFRGAN, "Schneider in der Hecke" Fitislaubsnger (Phylloscopus trochilus) ABBER Amsel (Turdus merula) JILL-KELLAG36

aus dem MA, allerdings dem Wort fr Wachtel bei den Ihahan sehr hnlich. Trauersteinschmtzer (Oenanthe leucura) HAJGEDIT,BUDZNIT,SRAQ-GIRGA37 der erste Begriff ist lautmalend und enthlt das Grundwort AGDIT = Vogel; die anderen beiden Wrter aus dem HA, bedeuten "Nudieb", das letzte ist arab. Kohlmeise (Parus maior) SFEDIJ Diademrotschwnzchen (Phoenicurus moussieri) BU-AGUL Hausammer (Emberiza striolata) KNIGEBIYU38 hat wohl nur lautmalende Funktion, wird fr mehrere Singvgel bentzt. Stieglitz, Distelfink (Carduelis carduelis) IZIKI, BU-OXS Haussperling (Passer domesticus) TIZIKI Weidensperling (Passer hispaniolensis ?) AXDRI39 vermutl. von arab. AXDR = grn. Star (Sturnus unicolor) AMIKSAW-GhULI40 bedeutet "singender Hirte". Pirol (Oriolus oriolus) AGAYWAR41 als Seelenvogel verehrt, der "Schmied" in den Sagen; die 2. Form aus dem MA; im HA : AHAQAY , AHAQAR Kolkrabe (Corvus corax tingit.) AMIKSAGh-IRAMAN42 bedeutet "Kamelhirte"; DES hat AHAQQAI, auch fr Krhe. Elster (Pica pica mauritanica Malh.)

AZERKO43 im HA bei den Ait 'Arba. Krhe (Corvus corone oder cornix) AZELWI Alpenkrhe (Pyrrhocorax pyrrhocorax) Nachtrag: ASID44 nach DES; der Vogel lebt nur noch tief in der Sahara. Strau (Struthio camelis) 1.3 Kriechtiere (Reptilien) 1.3.1 Echsen IJKEDAGh, IGhKAJDIGh45 beide Formen kommen nebeneinander vor und bezeichnen mglicherweise verschiedene Eidechsen; TUH 192 hat IKEJDUR, von R+C ap.TUH mit Agama bibroni Dum. angegeben. Smaragdeidechse (Lacerta viridis) TIGhKALIT Eidechse (Lacerta spec.) hAJJR Eidechse (Lacerta spec.) TAZZRMUMUIT Eidechse (Lacerta agilis et al. spec.) IGUANA Waran, Stachelschwanzechse, Agama TAIGU Gecko (Tarentola mauretanica) TAYO Chamleon (Cameleo vulgaris Daud.) 1.3.2 Schlangen BU-SSKA46 lautmalend; Todesflle durch Bi sind noch hufig. Kobra (Naja naja) UBNKAL Viper (Vipera spec.) TAhRA Schlange (Elapha spec.)

IDIU Schlange (Coluber spec.) ALGUMAD groe ungiftige Schlange IFIGhAR Natter (Natrix spec.) 1.3.3 Schildkrten BU-DGRA Landschildkrte (Testudo iberica Pallas) ISMIG-U-AMAN47 bedeutet "Wassersklave". Swasserschildkrte (Clemmys leprosa Schw.) 1.4 Lurche (Amphibiae) AIGRU, TAIGRUT Frosch, Krte (div. spec.) 1.5 Fische ISLIM, pl. ISLIMAN48 wurzelverwandt mit Salm (= Lachs). Fisch TIZA, TAZET-USLIM Fischgrte IKIRD Fischschuppe T)AFACKU Kiemen AZAG Flosse IRDN49 bedeutet "Weizen". Rogen des Weibchens L-BLAID Schwimmblase und Darm 1.5.1 Stachelflosser (Acanthopteri) BU CAUQ50

bedeutet "Herr der Grten" (arab.), ein aufwertender Name, der ausdrckt, da es sich um den teuersten Fisch handelt. Ansonsten haben fast alle Fische echte Taschelheyt-Namen, selbst im arabophonen Gebiet. Seebarsch (Labrax lupus) ABRU, AMUL Goldbrasse (Sparus auratus) IRGhER, hALLAMA51 hALLAMA ist arab., bedeutet "Trumemacher"; man glaubt, da der Genu des Fleisches (offenbarende) Trume auslse. Goldstriemen (Boops salpa) ATBIR52 bedeutet "Taube", wie in vielen roman. Bez. des Fisches, z.B. span. Palometa = Tubchen. Brachsenmakrele (Brama raii) hADDA Gabelmakrele, Bluel (Trachinotus glaucus) ACRAGhI53 wurzelverw. mit dem zool. Gattungsnamen Sargus. Groer Geibrassen (Diplodus sargus) AREYC, ARUC, ABRDAGh Dreistreifenbrassen (Diplodus trifasciatus) UMZE, AMZE Spitzbrassen (Sargus puntazzo) TABUGAGh Goldbrassen (Sparus spec.) AZUGAGh Rotbrassen (Pagellus erythrinus) AZLIMZA Groer Brassen (span. leche; 15-40 kg)54 die Identifizierung der Fischarten ist ungemein schwierig, da es an jeglicher Literatur fr dieses Gebiet fehlt. TAZLIMZAT Brassen, kleiner als der vorige AGhANJA Knurrhahn (Aspitrigla cuculus) ARUMI55 bedeutet "Rmer", Europer, wegen seiner roten Haut und des gepanzerten Kopfes.

Roter Drachenkopf (Scorpaena scrofa) IMSKIR Grauer Ruber (Umbrina ronchus canariensis) L-OMBRINA56 verschieden von dem Umbrina genannten; die Verschiebung der Namen ber die Spezies hinweg ist gerade bei Fischnamen auffllig. Seerabe (Sciaena umbra L.) TAWAYA Schebritte (arab. cebret) AZZROQ Makrele (Scomber scombrus) BAYRON Bonito (Thymus pelamys Brehms) MILBA im Aussehen zwischen den beiden vorigen; (arab. baqora) CIRRN57 klang- und sinngleich mit "Geschirr", Harnisch, wegen seiner scharfen Seitenkante. Stcker (Trachurus trachurus) TCIRRNA dem vorigen sehr hnlich, strker gepanzert ABBLAh gepunktet wie eine Forelle 'ALEJAN Deckenfisch, Pampelfisch (Stromateus fiatola) ASKOR58 bezeichnet eigentlich das Felsenhuhn. Mondfisch (Mola mola) ASLIM-DIZAN Schwalbenschwanz SIMTA59 bedeutet "Grtel", cintura. Grtelfisch (Lepidopus caudatus Euphrasen) BU-DURUA60 bedeutet "Breitmaul". , BAG-BAG Seeteufel (Lophius piscatorius)

FNAR Heringsknig (Zeus faber) TASRGAL61 war frher der wichtigste Fisch des ganzen Kstenbereichs der Ihahan; er wurde getrocknet und weit ber Land befdert. Pomazentride (Temnodon saltator) TAGhWALT Meru (Polyprion cernium) TANZIT (Espinophelos guaza) SOGhOLAL Lampuga (Coryphaema hippurus) (?) KAMENJA62 bedeutet "Fiedel", der Gestalt des Fisches entsprechend. Meerengel (Squatina squatina) ABURRI Meersche (Mugil auratus = Chelon labrosus) GAUGAU Schleimfisch (Blennius pholis L.) 1.5.2 Weichflosser (Anacanthini) MIRNA63 wurzelverwandt mit Merlange. Dorsch, Wittling (Gadus merlangus) TAUGhLIGhT "Franzosendorsch" (Trisopterus luscus) AULAGh, AURAGh Anchove (groer Gadide) BANGUL Steinbutt (Scophthalmus maximus) LLANIG Flunder (Platychtis flesus) TISLEXT Seezunge (Solea solea) 1.5.3 Edelfische (Physostomi) CABLA Heringsart (Clupea spec.) SARDIN, MRZOQ Pilchard, Sardine (Sardina pilchardus) ASIGhAGH Meeraal (Conger conger)

TAZLIMT Murne (Murena murena) GA-MUS64 Die Fischer glauben, dies sei das Mnnchen der Murne. schwarzer Meeraal AB'ASOZ grer und dicker als der Conger-Meeraal 1.5.4 Bschelkiemer (Lophobranchii) AFXOC-L-BHAR Seenadel (Syngnatus) 1.5.5 Knorpelfische (Plagiostomata) IZIMMIR65 bedeutet "Schafbock", da seine Hmmer den Hrnern des Bocks hneln. Hammerhai (Sphyrna zygaena) ALULAM Blauhai (Prionace glauca) HIRTUKA, AMOC66 das zweite Wort bedeutet "Katze". Katzenhai (Sciliorhinus caniculus) AIDI-L-BHAR67 bedeutet "Hund des Meeres". Hundshai (Galeorhinus galeus) ILF-L-BHAR68 bedeutet "Schwein des Meeres", wegen seiner rauhen Haut. Sandhai (Carcharius taurus) AGOREY Glattrochen (Raia batis) GURD Nagelrochen (Raia clavata) IGhRDM-S-BHAR69 bedeutet "Skorpion des Meeres", wegen seines Giftstachels.

Stachelrochen (Dasyatis pastinaca) TRISINTI70 bedeutet "Elektrizitt", frz., die dem Fisch eigen ist. Falscher Rochen (Trygon) 1.5.6 Flufische BARBA Flubarbe (Barba fluviatilis) BOQA71 wurzelverwandt mit span. Boga (ein Meeresfisch); dieser und die folgenden drei Fischnamen stammen vom Umm-Rbia (Zayan-Gebiet). Goldbarbe (Barba aurea) TAMUXAYT, TAMUGhAYT silbrige kleine Barbe (Barba spec.) QAMC schwrzliche Barbe (Barba spec.) ZIRQA72 wie arab. "blau", deutet auf die Hautfarbe hin. blauer Fisch mit zwei Reihen Warzen (non id.) TRUIT73 MA; von frz. truite = Forelle; erst seit 60 Jahren hier gezchtet. Forelle (Salmo trutta fario) NUN74 im Gebiet des Draa; ein sdl. Parallelflu heit auch Nun. Fluaal (Anguila anguila) 2. Gliederfler (Arthropoda) 2.1 Insekten (Insecta) 2.1.1 Schuppenflgler (Lepidoptera) IBLILU, ABBERBULU Schmetterling, Tagfalter SIRIMAGURN Tagfalter

TAWZNAWAZ Nachtschwrmer IMIL, MEJDR-IXFNS75 das zweite Wort bedeutet "verbrennt sich den Kopf". Motte 2.1.2 Zweiflgler (Diptera) IZI, pl. IZAN Stubenfliege (Musca domestica) ADAS Stechfliege, Bremse, (Tabanaus) WABIBA, UWABIBA Stechmcke (Culex pipiens), auch die Gnitze AICA-BECA Fruchtfliege (Drosophila) AGGURDI, pl. IGGURDAN Floh (Pulex irritans) TILKI, pl. TILKIN Laus (Pediculus) IFRAJDA, pl. IFRAJDAN Wanze (Cimex lectularius) 2.1.3 Kfer (Coleoptera) (LALLA) MIRIMI-IGRAN76 bedeutet "(Prinzessin) Maria der Felder"; wegen seiner Ntzlichkeit und der sieben Punkte auf seinen Flgeldecken gilt er als Glcksbringer und wird geschtzt; der Name drfte christl. Ursprungs sein. Im HA: AMMI-UZLAN (?). Marienkfer (Coccinella septempunctata) BERRAZIZ Nashornkfer (Oryctes nasicornis) T)IGILGIS(T Pillendreher (Scarabaeus sacer) ABXUC, pl. IBXUCN kl. Kfer, auch allgemein TABXOCT, DUDA Holzborkenkfer (Ipidae) WALIL-WAKID77 Die Metamorphose der Insekten ist vllig unbekannt, so auch der Zusammenhang zwischen Engerling und Kfer, Raupe und Schmetterling, Larve und Libelle usw. Egerling TASAFUT Glhwrmchen, Johanniskfer (Lampyrida)

2.1.4 Hautflgler (Hymenoptera) TAZWIT, pl. TIZWA Honigbiene (Apis mellifera) AGULIF, pl. IGULIFN Bienenvolk, Stock IWAL-IZWERN78 ist mnnlich und drfte direkt mit Weisel zusammenhngen. Weisel, Bienenknigin WAREZZAN, WARZUN79 lautmalend wie im Deutschen. Wespe (Vespa) ITUF, TUTFEN Ameise (Formica) 2.1.5 Geradflgler (Orthoptera) WAZOGN Zikade (Cicadina) ISKERAY Baumgrille AJAKRRA Grne Laubheuschrecke (Locusta viridissima) TAMURGhI Wanderheuschrecke (Locusta migratoria) IWUJ Grille, Heimchen (Gryllus camp. et dom.) TIZDIT-N-TAWLA Stabheuschrecke (Mantis spec.) IBINDRI Kchenschabe (Blatta orientalis) MUSAT-UZLIN80 UZLIN bedeutet "Scheren". Ohrenkneifer (Forficula auricularia) 2.2 Spinnentiere (Arachnida) TABAXA, Spinne (allgemein) TABGhAYMIST, TAGhAYNUST Wolfsspinne (Tarantula) IGhERDM Skorpion (Euscorpius) TANDR-AMAN, TABANDR-AMAN81

AMAN = Wasser; die Bisse sind uerst gefrchtet, weit mehr als von Skorpion oder Chelifer. Walzenspinne (Solpuga) 2.3 Krebstiere (Crustacea) TARUCT Hummer (Homarus vulgaris) ASSFAN Languste (Palinurus vulgaris) KAIMERON Brenkrebs (Scyllarus arctus) IGhADM Krebs (Cancer pagurus) GIRGA Krabbe (Calappa granulata L.) ARUQCA Seespinne (Maja squinado) FREDH (Penaeus kerathurus) AGhOFAL Einsiedlerkrebs (Eupagurus prideauxi) TIFNZEYT Entenmuschel (Pollycipes cornucopia) TAFTIGh Strandassel (Sphaeroma serratum) 3. Weichtiere (Mollusca) 3.1 Schnecken (Gastropoda) AGhOLIL, TAGhOLILT Schneckenhaus SRAMBUK Muschel- und Schneckentier FGhOL, pl. AFGhOLAN Voluta-Meeresschnecke (Cymbium cymbium L.) TAFULT Napfschnecke (Patella aspera Lamarck) EGhKNUS Turban- oder Wanderschnecke (Monodonta crassa) TALLUNT Meerohr (Haliotis tuberculata L.) 3.2 Muscheln (Bivalvia) WIZRUK, TIGRI Miesmuschel (Mytilus edulis) 3.3 Kopffler (Cephalopoda) TAMRAMT82

bedeutet "achtarmig". Tintenfisch (Sepia officinalis) ILS-L-BHAR83 bedeutet "Zunge des Meeres". Tintenfisch (Ommastrephes sagittatus ?) JUNUN-L-BHAR84 arab. bedeutet "Geister des Meeres". Tintenfisch (Sepiola atlantica KERAMAR85 entspr. span.-port. calamar; die Tinte heit L-MDAT Tintenfisch (Loligo vulgaris) AZEYZ Krake (Octopus vulgaris) 4.1 Stachelhuter (Echinodermata) TASSNANT-L-BHAR86 bedeutet "Meeresdistel". Seeigel (Paracentrotus lividus) 5.1 Wrmer (Vermes) SIMTA87 bedeutet "Grtel". Bandwurm (Cestodes) 6.1 Hohltiere (Coelenterata) HAYA, IHYA88 bedeutet "brennend", die Sure der Qualle betreffend. Qualle, Medusa (Chrysaora spec.) JART-L-BHAR Koralle (Corallium rubrum)

AFZDAT "Seekartoffel" (Makrokosmos)

Teil 2: Pflanzenreich
Allgemein TALELT, CAJERT89 Oberbegriffe wie Baum sind im Taschelheyt selten; CAJERT von arab. cjr = Baum. Baum XLA, AMADAGh90 XLA ist GM, von arab. XLL = Verwirrtes, Chaos. Gestrpp TAGANT Wald AKCOD Stamm, Stengel, Ast, "Holz" AZOR (pl. IZURAN) Wurzel RRBA91 von (GM) RBI'A = grnes Kraut, wie lat. herba. Kraut IFER (pl. IFRAWN) Stiel, Stengel AZMAI Zweig AFRAS grnes Kraut, Blattwerk, Laub ASSNAN Dorn, Stachel ASLIF Harz AJDIG Blte, Blume INUT92 die hnlichkeit mit dtsch. "Nu" ist auffllig; INU bedeutet reif, gar. Nu, Samen, Frucht AQQAYN93

Oberbegriff, der auf die jeweilig ortsbliche Kernfrucht eingeengt wird. Nu, Kernfrucht, Mandel, Dattel, ... TISNGARIN (pl.) Zapfen der Nadelbume ABLUH Knospe, unreife Frucht, Argan-Nu TIZLEFT hre des Korns AMUD Samen, Krnchen TAKKAUT94 der tierische Auslser der Gallenkugeln ist unbekannt. Gallwespenkugel AGGNID Trieb der Dattelpalme TASKIXT Rippe des Palmwedels TIZNIRT Palmstroh Bltenpflanzen, Bedecktsamer, Zweikeimblttrige 1.1.1.1 Hahnenfugewchse (Ranunculaceae) TIWULI Trollblume (Trollius europaeus) AJDIG-N-AJNUI95 bedeutet "Messerblume", wegen des Sporns der Blte. Ritterspron (Delphinium halteratum) TIKUK Adonisrschen (Adonis aestivalis) TIFIZA96 nur bei EUL, Ceux ... Giftiger Hahnenfu (Ranunculus spec.) AZENZU97 LAU S. 483; TUH 206; BYT 1506 hat AIZENZU; ARJ 959 hat AZ-ZANZU; DES clmatite: AZUNZU. Waldrebe (Clematis flammula)

1.1.1.2 Sauerdorngewchse (Berberidaceae) ARGhIS98 Mey ap. MAI 241; TUH 18; BYT 4; ARJ 55 hat ARGhIFS; COR hat ALARGEZ. Berberitze (Berberis vulg.) 1.1.1.3 Pfingstrosengewchse (Paeoniaceae) HABBERCIC99 nur im MA gehrt. Pfingstrose (Paeonia mascula) 1.1.2.1 Mohngewchse (Papaveraceae) KAUC, FILILU100 DES hat TAUSISENT. Klatschmohn (Papaver rhoeas) AFYUN, RACAC101 AFIYUN oder afiun = Opium; RACAC bezeichnet die Abkochung der Mohnkapseln und rckwirkend erst die Pflanze, GM. Schlafmohn (Papaver somniferum) 1.1.2.2 Erdrauchgewchse (Fumariaceae) WAUNIFS102 ebenso auch LAU S. 519. Erdrauch (Fumaria offic.) 1.1.3.1 Lorbeergewchse (Lauraceae) ORQA-SIDI-MUSA103 GM, bedeutet "Blatt des Herrn Moses". Lorbeerblatt (Laurus nobilis, fol.) 1.1.4.1 (Hamamelidaceae) HARMEL104

GM; hochgeschtzt als Gewrz. Zauberraute (Peganum harmala) 1.1.5.1 Ulmengewchse (Ulmaceae) TACT105 im MA. Zrgelbaum (Celtis australis) ULMU106 bei EMB; ebenso LAU S.489. Feldulme, Rster (Ulmus campestris) 1.1.5.2 Maulbeergewchse (Moraceae) TUT107 GM, bezeichnet auch andere Sammelfrchte wie Erdbeere, Brombeere, Madroo etc. Maulbeere (Morus alba) TAZERT Feige (Ficus carica) 1.1.5.3 Brennesselgewchse (Urticaceae) BU-KSAS, TIGZININ, TIGZAZ Groe Brennessel (Urtica dioica) TIGZININ-URUMI108 bedeutet "Rmische Nessel", wohl eingefhrt. Kugelbrennessel (Urtica pilulifera) 1.1.5.4 Hanfgewchse (Cannabinaceae) KIF109 GM, wohl direkt von Hanf, Cannab- etc. abgeleitet. Hanf (Cannabis sativa) 1.1.6.1 Buchengewchse (Fagaceae) ADERN Korkeiche (Quercus suber)

AKERUC, AKERMUC110 MA; die erste Form ohne Mittel-M drfte die ltere sein, vielleicht mit Quercus direkt verwandt; Plinius d.. hat Cerrus = Zerr-Eiche. Steineiche (Quercus ilex) ASAF, TASAFT111 GM; hnlich auch fr Pappelarten (s.u.) Flaumeiche (Quercus pubescens Willd.) 1.1.7.1 Walnugewchse (Juglandaceae) TASWIKT112 im HA; beschreibt die zhnereinigende Wirkung der Bltter und Nurinde. , GIRGA' 113 GM, die innere Nu heit TIZNIT. Echte Walnu (Juglans regia) 1.1.8.1 Weidengewchse (Salicaceae) TASSEMLIL114 darin enthalten UMLIL = wei , (T)ICKI Weie Weide (Salix alba) SEFSAF115 GM; siehe Anm. 23. Pappel (Populus spec.) 1.1.9.1 Nelkengewchse (Caryophyllaceae) TAGhIRACT116 durch mehrere Rckfragen besttigt; im HA ist TAGhIGhAYT = Seifenkraut (Saponaria) und darum wird die Form TAGhIRACT in der Lit. meist mit Seifenkraut identifiziert, so TUH 225 und 304: TIGhIGhECT, ebenso ARJ 767 und LAU; jedoch R+C ap. TUH: "nicht sicher zu identifizieren". Saponaria und Silene sind nahe Verwandte. Leimkraut (Silene conica)

TAGhIGhAYT Seifenkraut (Saponaria offic.) TABERDA-U-AKEL117 bedeutet "Sattel der Erde"; die Pflanze ist polsterbildend. Silberne Mauermiere (Paronychia argent.) TASSERGhINT118 so bei BKM und in TUH 304 (R+C) (Corrigiolia telephiifolia) 1.1.9.2 Eiskrautgewchse (Aizoaceae) GhASUL119 von arab. ghsl = waschen; das stark wasserhaltige Kraut wird in Wstengegenden zum Waschen verwendet. , AMZOGh-N-NA'JA120 bedeutet "Lmmerohr". Eiskraut (Mesembryanthemum crystallinum) IGhBILU, IBIGhLI 121 BKM hat AQBARU fr Mesembryanthemum nodiflorum. Mittagsblume (Carpobrotus acinaciformis) 1.1.9.4 Kakteen (Cactaceae) AKNARI, TAKNARIT-L-hIND122 der Zusatz L-hIND zeigt den westindischen Ursprung der Kaktee an. Feigenkaktus (Opuntia ficus-indica) 1.1.9.5 Gnsefugewchse (Chenipodiaceae) TAMR-KUDA123 TAMR bedeutet Kraut. BKM hat TALGODA, also T-al-GODA (=QUDA) fr Chenopodium murale. Melde, Guter Heinrich (Chenipodium spec.)

TINZERT Stachlige Melde (Atriplex spec.) IGURDAN-IFIS124 bedeutet "Hynenfloh"; manchmal wird auch die echte Klette (eine Compositte) so genannt. Klettenmelde BLITU125 botanisch auch Blitum virgatum nach R+C ap. TUH 67. BKM hat BLIC. Weie Melde (Chenopodium album) TABAYTA126 so vor allem LAU, der auf den Zusammenhang mit lat. beta hinweist. Beete, Rbe (Beta sicla aut maritima) TESSRA127 BKM hat TASRA; ebenso TUH 183, von R+C als Salsola vermiculata und Traganum nudatum Desf. eingeordnet. Salzkraut (Salsola kali) ERMAZ128 LAU S. 473 und S. 503 hat ARMAS. , TYUWYURAGh-N-TBEN129 TBEN bedeutet "Stroh". Strauchmelde (Atriplex halimus) ASSAY130 am Sdhang des HA; so auch bei BKM. (Haloxylon scoparium Pomel) TALALT (-IRAMAN)131 der zweite Wortteil bedeutet "Kamele". Gliedermelde (Arthrocnemum spec.) 1.1.9.6 Knterichgewchse (Polygonaceae)

ASSMUM, TASSMUMT132 bedeutet "sauer"; MAI 150 hat TASAMAMT; Renaud hat ASEMMUM. Sauerampfer (Rumex acetosella) AHANZAB Sumpfampfer (Rumex palustris) ICICI-UFULUS133 bedeutet "Hahnenkamm" und ist bildlich. Ampferknterich (Polyg. lapathifolium) XEZU-IZGERN134 bedeutet "Rindermhre". (Polygon. spec.) 1.1.9.7 Strandnelkengewchse (Plumbaginaceae) TIMAGhZ-GELLID Strandflieder (Limonium vulg. und sinuat.) 1.1.10.1 Zistrosengewchse (Cistaceae) TUZZALT, IRGEL, ARGEL135 alle drei Namen nur bei EMB, IRGEL bei den Ida-u-Tannan. Zistrose (Cistus spec.) 1.1.11.1 Krbisgewchse (Cucurbitaceae) TAURIT-UUCENN136 bedeutet "Schakalsbeere". Zaunrbe (Bryonia alba) AXZAY, TAXZAYT Krbis (Cucurbita pepo) TAFERZIZT137 so auch TUH 177, ferner LAU und DES; ebenso im HA. Koloquinte (Citrullus colocynthis) AGAN138

nur bei DES, da selten wildwachsend. Gurke (Cucumis sativus) 1.1.12.1 Kreuzbltler (Cruciferae) AWERDAL Ackersenf (Sinapis arvensis) BIR-BIR Hederich (Raphanus raphanistrum) KIRKAZ Hirtentschel (Capsella bursa-pastoris) AKULA139 gehrt in Uzud, MA, klingt wie unser "Akelei". , GERNUNC140 GM, auch mit Artikel AKERNUNC; so auch port. statt agrius = sauer. Brunnenkresse (Nasturtium offic.) TIRXMIN Weie Rbe (Brassica napus) KRUMPL Kohl (Brassica rapa) AWINEGh (Eremophyton chevallieri Beg.) TASSIT (Farsetia aegyptiaca Turra) TABZWAGT (Morettia canescens Boiss.) 1.1.12.2 Resedengewchse (Resedaceae) ACTABB-UL-QAGh141 bedeutet "Schwanz des Kamelfohlens", bildlich. , IZUZU Gelbe Resede (Reseda lutea et alba) IRGJIDI142 nur BKM. (Reseda villosa Loss) 1.1.12.3 Kaperngewchse (Capparidaceae) TAYLULUT143

die Wortwurzel ALILI bedeutet "bitter, giftig", Oleander; deswegen bezeichnet das Wort auch das Bilsenkraut; die Bedeutung Kaper bei LAU S. 512, TUH 223 und BKM. Kapernstrauch (Capparis spinosa, ovata) ATIL144 nur BKM. (Maerua crassifolia Forsk.) 1.1.13.1 Tamariskengewchse (Tamaricaceae) TAMAYT Tamariske (Tamarix africana Poit.) 1.1.14.1 Heidekrautgewchse (Ericaceae) ASASNU145 so auch ARJ 737 und TUH 97; LAU hat SASNU. MAI 328 ASASRA ist ungewhnlich, viell. Schreibfehler. Standbeere (Arbutus unedo) 1.1.15.1 (Sapotaceae) ARGAN rgnbaum (Argania spinosa) 1.1.16.1 Primelgewchse (Primulaceae) TITT-N-TRUMIT146 bedeutet "uglein der Europerin". Ackergauchheil (Anagallis arvensis) 1.1.17.1 Malvengewchse (Malvaceae) TIBI Wegmalve (Malva neglecta) TIBI-UQZIN147 bedeutet "Wespenmalve". Ropappel (Malva silvestris) TIBI-N-SERD148 bedeutet "Waschmalve", wie die botanische Bezeichnung Lavatera.

Strauchpappel (Lavatera) ABEJJIR149 nur bei EMB. (Lavatera spec.) 1.1.18.1 Wolfsmilchgewchse (Euphorbiaceae) TADDUD Baumartige Wolfsmilch (Euphorbia dendr.) TELALT Sonnenwolfsmilch (Euphorbia characias) TEKYUT150 bei EMB ist dies die Euphornbia regis jubae Webb. (Euphorbia officinarum) TANUGhA (Euphorbia spec.) WUIRURU, WARURI151 auch TAZART-IDAN = "Hundsfeige" genannt, weil man damit GHunde vergiften kann; LAU S. 514 hat WARURI. Rizinus (Ricinus commun.) 1.1.19.1 Seidelbastgewchse (Thymelaceae) AZZAZ152 MAI 222; R+C ap. TUH 268. Herbstseidelbast (Daphne gnidium) ALILI-U-ADRAR153 bedeutet "Berg-Oleander", wegen der hnlichkeit. Glnzender Seidelbast (Daphne oleoides) IFTITICA154 R+C ap. TUH 234. Spatzenzunge (Thymelacea hirsuta) 1.1.20.1 Rosengewchse (Rosaceae)

TIGhFERT155 TUH 278; LAU S. 490. , TAXFERT156 im HA. Hundsrose (Rosa canina) AJDIR, TANAJILT157 im MA auch TABGhA. , AXULIJ Brombeere (Rubus fructiferus) ZAYDMUM, ADMIM158 im Anti-Atlas : IDMIM; LAU S. 509 hat weitere Varianten; R+C ap. TUH 152: ADMAM; ebenso EMB. , ARZUGAR Weidorn (Crataegus oxyacantha) LUZ159 GM, oriental. Ursprungs. Mandelbaum (Amygdalum commun.) TIFERAS160 vermutlich Beschreibung der Fruchtform wie lat. tuber; daher in TUH 220 mit Trffel gleichgesetzt. Birnbaum (Pirus commun.) TFAH161 GM und arab. Apfelbaum (Pirus malus) TABERQOQT162 von lat. praecocc.(= frhreif), woher das Wort Aprikose; die Verwechslung ist typisch maghrebinisch. Pflaumenbaum ( MECMAC, TAMICMACT163

mit der Bedeutung "gemischt" (= gekreuzt), entspricht portug. ameixe = Pflaume; auch diese Verwechslung st typisch. Aprikose XUX, TXUXT Pfirsich(baum) TIZGhA164 TUH 436; R+C ap. TUH geben Cotoneaster an. Eberesche und Elsbeere (Sorbus spec.) URD165 GM und arab. wrd. Edle Rose (Rosa hort. et silv.) GERIZ, IGhZIF, TAZAGhUZAFT Fingerkraut (Potentilla anserina) 1.1.21.1 Dickblattgewchse (Crassulaceae) AZLAYK-UCENN166 bedeutet "Schakalskraut"; es gibt auch die Form AZLEYGh-UCENN. Mauerpfeffer (Sedum offic.) 1.1.22.1 Leguminosen und Akaziengewchse (Leguminosae) TIKEDA Johannisbrotbaum (Ceratonia siliqua) TADDUD167 dasselbe Wort wie fr baumartige Wolfsmilch. Gummi-Akazie (Akacia gummifera Willd.) TAGGART168 nur bei BEL. Mimose (Acacia arabica farnesiana Willd.) AMRAD169 BKM; TUH 204 fr Acacia gummifera. Wstenakazie (Acacia raddiana Savi)

1.1.22.2 Schmetterlingsbltler (Papilionaceae) KERINBUC Kronwicke (Coronilla emerus) TINI-UCENN170 bedeutet "Schakalsdattel". Erbse (Pisum sativum) IKIXIR171 entspricht unserem Wort "Kicher"-Erbse, lat. cicer, die hier jedoch XAYMZ heit. Platterbse (Lathyrus) XAYMZ Kichererbse (Cicer arietinum) TILI-N-TITT172 bedeutet "Schafsauge". Linse (Lens esculenta) IBAWN173 unser Wort "Bohne". Bohne (Vicia faba) LFESST Luzerne (Madicago sativa) WIZRODN174 TUH 285 hat 'AZRUD fr Steinklee (Melilotus). Wiesenklee (Trifolium pratense) SAWRAG, HALAYSSA175 MAI 7 hat TIRAZAN; Muhammad el Ghafiqi hat (laut Meyerhof 1933) TIZARA fr Melilotus offic. Steinklee (Melilotus) ACBIRIGh Klee (Trifolium angustifolium) IBAWN-DIQOQ176 bedeutet "Kuckucksbohne"; wird auch AZAR-'AIDEL genannt.

Blasenklee (Anthylis tetraphylla) TILUQIT, ILUQI, TILGWIT177 EMB hat ALUGGU; BKM gibt ALUKO fr Retama. Retamaginster (Lygos raetam) UJFUD (-L-HURR)178 auch UCFUD bei flchtigem Sprechen; L-HURR bedeutet "echt". , UCKID179 im HA bei den Ait 'Arba. Dornginster (Genista acanthoclada) UJFUD-IRAMAN180 bedeutet "Kamelginster". , UCFUD-URUMI181 bedeutet "Europischer Ginster", im Gegensatz zum vorigen, "echten" Ginster. Stechginster (Calicotoma spinosa) AZEZZU182 so EMB und bei den Ida-u-Tannan. Rauhblattginster (Calicotoma villosa) IGRIZ Geiklee (Cytisus spec., galega ?) AWGhZIR Goldregen (Cytisus laburnum) AMKTU Klee, der Khe ttet (non ident.) hELBA, TIFIDAS183 hELBA ist GM; wichtiger Haltbarmacher fr Schmelzbutter; BKM gibt ebenfalls TIFIDAS. Bockshornklee (Trigonella foenum-graecum) L-BSTAMIN184 im MA.

, IZUZU Dorniger Hauhechel (Ononis spinosa) AFZDAT Klebriger Hauchechel (Ononis natrix) 1.1.23.1 Granatapfelgewchse (Punicaceae) (I)RRMAN185 GM, auch portug. Granatapfel (Punica granatum) 1.1.23.2 Weiderichgewchse (Lythraceae) L-hENNA186 GM, arab. Alkanna (Lawsonia inermis) 1.1.24.1 Rautengewchse (Rutaceae) AWERMA, AWRMA187 so auch TUH 364; LAU S. 488 hat IWERMI und IURMI. Raute (Ruta graveolens) ZANBU'188 TUH 279; laut DOZ einzige echt berberische Bezeichnung fr eine Citrus-Frucht; alle anderen Namen wie L-TCIN, LIMON, L-hAMD, PLIMUS etc. sind GM, da Importpflanzen. Citrus-Frucht (Orange oder Limone) 1.1.24.2 Sumachgewchse (Anacardiaceae) TIDEGhT189 von TIDI = Schwei, da die glnzenden Bltter ein l abscheiden; im Norden ist die Form TIDEKST blich. Mastixbaum (Pistacia lentiscus) AHSALABAN190 oder AXS-ALUBAN, ALABAN u.., wie Olibanum (Ladanum); nur EMB hat IGG. Weihrauchbaum (Pistacia terebinthus)

AWZARD191 nach TUH 368, wo der defekte Ausdruck AWARD durch R+C nach Maire berichtigt wird; bei mir ist AURZAD eine Compositte. Gerbersumach (Rhus coriaria et al. spec.) TIZGhA Weier Sumach (Rhus albida) 1.1.25.1 Ahorngewchse (Aceraceae) QINQUB192 im MA. Bergahorn (Acer monspessulanum) 1.1.26.1 Storchschnabelgewchse (Geraniaceae) TIMCT-N-TRUMIT193 bedeutet "Kamm der Rmerin"; ebenso DES. Geranie (Geranium spec.) AJDIG-L-UWERD194 bedeutet "Rosenblume", wird im Hof kultiviert. Pelargonie (Geranium) TISGWASS Reiherschnabel (Erodium cicutarium) 1.1.26.2 Jochblattgewchse (Zygophyllaceae) CKWAYHA, TIMS-GhELA Fagonie (Fagonia cretica) TAZL-LOZT195 der zweite Wortteil bedeutet "Mandel"; nur bei BKM. (Zygophyllum gaetulum Emb. et Maire) AGRZIM196 nur bei BKM. (Nitraria retusa Forsk.) 1.1.27.1 Doldenbltler (Umbelliferae)

TIMSAW, TIMSAhU Wilde Mhre (Daucus carota) XEZU197 GM. Mohrrbe (Daucus sativa) KERWET198 GM, aus roman. Sprachen bernommen (?). Kmmel (Carum carvi) XUZAMT199 MAI hat allerdings ASLILI fr Dill, was Renaud besttigt. Dill (Anethum graveolens) WAMSA Anis (Pimpinella anisum) UFEL200 ARJ 382 hat TUFALT. Fenchel (Foeniculum vulg.) QEZBOR201 GM, gilt als die einheimische Petersilie. Koriander (Coriandrum sativum) MA'DNUZ202 GM, bedeutet "die Makedonische" und gilt als die rmische Petersilie. Petersilie (Petroselium sativum) ADRIAS203 TUH 404; ARJ 382; BYT 440 bringen alle drei dieselbe Form ohne den Artikel A. Gelber Thapsus (Thapsia garganica) TAFRIFRA204 TUH 79; aber ARJ identifiziert TAFARFARA mit Pastinak (Opoponax).

Brenklau (Heracleum sphondylium) ATRILAL205 der wilden Mhre im Aussehen sehr hnlich; laut R+C ap. TUH 284 kann es sich auch um Ptychotis ammoides handeln; ARJ 400 hat AYTLIYAN und ATLIYAN, was sich der nachfolgenden Namensform annhert. (Ptychotis verticillata) WATLAN206 TUH 361, auch WADLAN. (Ptychotis spec. aut Ammi visnaga) TASSNANNT207 bedeutet "stachlig", da ISSNAN = Zhne; allgemein fr Distel. Stranddistel (Eryngium maritimum) 1.1.28.1 Kreuzdorngewchse (Rhamnaceae) AZUGGAR, TAZUGAT208 auch TAZADT = Kameldorn ist bei den Ihahan gebruchlich. Zickzackdorn (Ziziphus lotus Lam.) AMLILAS209 BYT 5 und 1403. Kreuzdorn (Rhamnus alaternus) 1.1.28.2 Weinrebengewchse (Vitaceae) ADILL210 dies scheint das klassische Wort fr Pflanze zu sein, heute nur noch fr den Weinstock in Gebrauch; AMEN-U-ADILL heit der Wein ("Pflanzenwasser"). EMB hat Al-Daly (nachklass. arab.). Weinstock (Vitis vinifera) 1.1.28.3 Efeugewchse (Araliaceae) TALAWT-N-IZIM211

bedeutet "Lwenblatt", HA. Efeu (Hedera helix) 1.1.28.4 Buchsbaumgewchse (Buxaceae) BAXS Buchsbaum (Buxus sempervirens) 1.1.29.1 Kolbentrgergewchse (Balanophoraceae) AFDAD212 nach Gattefoss fr das Gebiet von Mogador (Ihahan). Malteserschwamm (Cynomorium coccineum) 1.1.30.1 lbaumgewchse (Oleaceae) AZEMMUR Wilder lbaum, Hagebuche (Oleaster) AZITUN, TAZITUNT Edler lbaum (Olea europaea) IMTS Esche (Fraxinus excelsior) ASELN213 Maire hat ASSELN fr Fraxinus exyphylla F.B. im HA und TUZZELT fr Fraxinus xantoxyloides Wall. Esche (Fraxinus spec.) 1.1.31.1 Hundsgiftgewchse (Apocynaceae) ALILI214 bedeutet "bitter, giftig"; die Klanghnlichkeit mit Oleander ist auffllig. Oleander (Nerium oleander) MAKRUCA, TAMKRIFT Immergrn (Vinca) 1.1.31.2 Schwalbenwurzgewchse (Asclepiadaceae) TAWARZA, TURZA215 TUH 227; BKM hat TAWRJA. (Calotropis procera) ASLIF, ASILIF (Periploca graeca)

1.1.32.1 Rtegwchse (Rubiaceae) TARUBI216 die Krappwurzel (Frberrte) wird zum Frben der Wolle verwendet; das Wort knnte latein. Ursprungs sein. Krapp (Rubia tinctorum) RRBA-N-ARTISAQ217 bedeutet "Klebendes Kraut". Klebkraut (Galium aparine) 1.1.32.2 Geiblattgewchse (Caprifoliaceae) AWRIYUN218 TUH 415, der auch AWRIYUR bringt; LAU hat URWAR. Fr den MA hat EMB : CERREMU, fr den Sden WIJJAN. Holunder (Sambucus niger) JOhOR Pfeifenstilstrauch (non ident.) 1.1.32.3 Baldriangewchse (Valerianaceae) AYSIMAMUM219 MAI 305; Renaud hat ASMAMEN. Baldrian (Valeriana phu) 1.1.33.1 Windengewchse (Convolvulaceae) TANSFALT220 an diesem Wort ist die Agglutinierung deutlich sichtbar: T-AN-S-FAL-T, wobei die Wurzel FAL wie lat. volv- die Bedeutung "winden" hat. Ackerwinde (Convolvulus arvensis) WAMMAC221 nur bei BKM. Kretische Winde (Cressa cretica) 1.1.33.2 Rauhblattgewchse (Boraginaceae)

TAMINT-URAMAN222 bedeutet "Honig der Kamele". Natternkopf (Echium vulgare) TAYNUST223 nur bei BKM. Sonnenwende (Heliotropium bacciferum) 1.1.33.3 Seidengewchse (Cuscutaceae) TUGhR-ARGAN224 TUGhR = Schnrkel, Verschlungenes, Verzierung. Arganya-Seide (Cuscuta spec.) 1.1.33.4 Nachtschattengewchse (Solanaceae) TAMR-MINNA Bitterser Nachtschatten (Solanum dulcamara) TIMITCT-URUMI, TIMITAC-TIRUMIN225 bedeutet "Europer-Tomate". Sodomsapfel (Solanum sodomeum) MATICA, TIMITICT226 im Singular GM; zweite Form vermutl. vom portug. Plural abgeleitet Tomate (Solanum lycopersicum) TAYLILUT, WAYLILU227 bedeutet "die Bittergiftige". Bilsenkraut (Hyoscyamus albus) TABURZIKT228 nach Nadya Belhajj, Ettatbib ve essiHr fi l-Maghreb (Rabat 1986), die fast nur europ. Lit. auswertet. Stechapfel (Datura stramonium) TARYALA(T)229

bedeutet "Riesin, Hexe", auf die Gestalt der Wurzel bezogen. Alraune (Mandragora autumnalis) LAXTBBA Bocksdorn (Lycium europaeum) TADAL, BU-BKIN (?)230 wie Anm. 140. Tollkirsche (Atropa belladonna) XERWA231 da die Pflanze aus Sdamerika stammt, drfte das Wort auf span. herba zurckgehen. Gandul (Nicotiana glauca) TABAGh232 GM; die Ableitung von einem syr. Wort ist ungewi. Tabak (Nicotiana rustica) FELFEL233 GM; unser Wort "Pfeffer", hier fr Paprika. Falscher Pfeffer (Capsium annuum) TIREMT (Withania frutescens Pauq.) AFERKUJUD (non ident.) 1.1.33.5 Rachenbltler (Scropulariaceae) AHBAQ-N-TAWGhZINT234 bedeutet "Basilikum der Riesin", das heit unechtes B. Braunwurz (Scrophularia nodosa) TAZILFT Braunwurz (Scropularia spec.) IGhIMGhIM, ABBERDUDIZM235 das zweite Wort im MA. Knigskerze (Verbascum spec.)

1.1.33.6 Sommerwurzgewchse (Orobanchaceae) AXRET-U-UCENN236 bedeutet "Schakalspenis", der Gestalt wegen. Gelbe Zistanche (Cistanche phelypaea) 1.1.33.7 Kugelblumengewchse (Globulariaceae) TASSLGhA237 ARJ 213 hat TASLGhA und ARJ 687 hat TESLQA, beide fr Globularia; R+C ap. TUH 6 besttigen TASLGhA; aber MAI 392 hat TASLIGhWA fr Johannisbrotbaum (da es wie Siliqua klingt); vergl. span. acelga = Spinat (Beta). Kugelblume (Globularia alypum) 1.1.33.8 Wegerichgewchse (Plantaginaceae) TAMZUXT-N-TILI238 bedeutet "Lmmerhrchen", den Bltenstand beschreibend. Strandwegerich (Plantago marit. maurit.) 1.1.34.1 Eisenkrautgewchse (Verbenaceae) BAYMUT239 TUH 85. Eisenkraut (Verbena offic.) ANGARF240 TUH 81 und EMB. Mnchspfeffer (Vitex agnus-castis) 1.1.34.2 Lippenbltler (Labiatae) WAWROMT, TAMINT241 TAMINT bedeutet "Honig". Taubnessel (Lamium album) AZUKUNNI242

die Wortwurzel ZUKU bedeutet "wohlriechend". Quendel (Thymus serpyllum Bleich.) TAZUKUNNIT Bergthymian (Thymus Brousinetti Pois) IRGIL Melisse (Melissa offic.) IFIRZWI243 bei LAU S. 487 verkrzt zu IFZI. Andorn (Marubium vulg.) AHBAQ Basilikum (Ocimum tereticaule P.) TIJURCT, TIJIRCT Lavendel (Lavandula dentata) IJIRS Schopflavendel (Lavandula stoechas) IGIZ (-UGhYAL) Speik (Lavandula multifida) AZIR Rosmarin (Rosmarinus offic.) TIMS-IRDIN Bergminze (Micromeria spec.) TIMERSAD244 TUH 3, 13 und 253 hat TAYMERZA; BYT 62 hat TIMZIR. Minze (Mentha rotundifolia) NA'NA, 'EQAMT245 erste bedie Formen GM; die zweite (arab.) bedeutet "das Notwendige" (zum Tee). , TIZRAZ Wasserminze (Mentha aquatica) LISAN-L-XMIL246 wohl arab. Wortform. Salbei (Salvia offic.) 1.1.36.1 Korbbltler (Compositae) BEMGAR Margueritte (Leucanthemum spec.) BEMLAL Gnseblmchen (Bellis annua)

TANDRART, AJDIG-N-DRAR, AJDIG-AWRAGh247 diese Pflanze ist erst seit kurzem in Marokko heimisch, daher die vielen umschreibenden Namen. Ringelblume (Calendula offic.) TAWGUT248 nur bei BKM. (Bubonium odorum Maire) TASSL-AZEYZ249 zum ersten Wortteil siehe Anm. zu Kugelblume, 1.1.33.7 ; AZEYZ bedeutet "Krake", ein Meerestier. Weie Strohblume (Helichrysum rupestre) TERHALA250 TUH 434; BYT 1618 hat TIRHILA. Klebriger Alant (Inula viscosa Ait) AWRZAD Strandstern (Asteriscus spec.) IDZGhI Kamille (Matricaria offic.) AFZDAT (Odonthospermium maritimum) TAGhANDAST251 MAI 299; ebenso DOZ; ARJ 649 hat TAFANDAST, Schreibfehler wegen F = Gh; TUH 301 hat TIGENTAST; BYT hat TOQANDAST; im HA ist TAENDAST die Margueritte. Bertram (Anacyclus pyrethrum) TAZIXT "Nieskraut" (non ident.) TIKLILT252 nur bei BKM. (Cotula cinerea) CIBA253

GM, damit sind die weien Hrchen der Pflanze gemeint. Wermut (Artemisia absinthium) AYZRI254 BKM und HA; arab. CUH. (Artemisia inculta Del.) WAYZRU255 EUL, "Ceux des Hautes Valles". Zwergedelwei (Evax pygmaea) ADERN (non ident.) stark duftend ACBARTU256 die Stengel sehen aus wie Spargel, unser Wort Spargel klingt ganz nahe. Greiskraut (Senecium pteuroneura) IMMERDIZ-MWAD257 MWAD klingt hnlich wie -warte, eine parallele Wortbildung ist denkbar. Wegewarte (Cichorium intybus) LEMRER258 lautlich verwandt mit BEMRAR und BEMLAL, die ersten beiden Kompositten hier. Vermutlich ist die Kornblume hier erst spt eingefhrt worden. ARJ 79 bringt ARJIQN und ARJAKIN fr Centaurea; BKM hat NEGGAYR. Kornblume (Centaurea spec.) TUFAF259 die Form mit U ist bei den Ihahan gesichert, obgleich die meisten Texte TIFAF haben: BYT 323, MAI 114, TUH 124. ARJ 943 hat TIZLAF; brigens indentifizieren die letzten beiden flschlicherweise den Lwenzahn mit Zichorie oder Surzonera (Cichorium intybus). Lwenzahn (Taraxacum offic.) BIRH-'ABOD260

der zweite Wortteil bedeutet "Bauchnabel", der erste vielleicht "ffentlich ausrufen" (vom arab., aber im Tacelheyt eingemeindet). BKM hat verkrzt BELHABOD. Die botan. Identif. ist dennoch unsicher. Herbstlwenzahn (Leontodon autumnalis) WAGhERIM261 so auch BKM. Gnsedistel (Sonchus oleraceus) TIMINRAYZAN (non ident.) TAZZMURT262 im MA, bedeutet eigentlich "kl. Oleatser". Rasselblume (Catananche caerulea) TAGhDYUT, TAGhUZDYUT263 laut LAU S. 489 (Zemmur) fr die Artischocke. Ich hrte auch ISRI-URAMAN = Frucht der Kamele. Golddistel (Scolima hispanicus) (TA)GERNINNA264 beliebte ebare Distel; in Nordmarokko heit sie TAGERNINNA, ebenso in Andalusien; im MA sagt man TAYGA. Das lat. Carlina ist viell. von Gerninna abgeleitet. , IIS-SRI Eberwurz (Carlina spec.) TASSKRA265 TUH 60 und BKM. Kugeldistel (Echinops spinosus) TASSNANNT266 das allgemeine Wort fr Distel, von ISSNAN = "Zhne, stachlig", abgeleitet. Karlinadistel (Carlina acaulis) WACKIJA Frberdistdel (Arctium spec.) TITT-AWTIL267

bedeutet "Hasenauge". (non ident.) kl. gelbblh. Distel AXFIWN (non ident.) klebrige giftige Distel ADDAD268 TUH 52 und LAU S. 509; hnlich wie bei TADDUD knnte der Name einen Hinweis auf die weiliche "Milch" enthalten, also etwa "klebrig" bedeuten. Leimdistel (Atractylis gummifera) AFZAN269 BYT 658. Artischocke (Cynara scolymus) WAJJRG270 BKM. (Anvillea radiata Coss. et Dr.) AFSASS, TAMAR-L-BHAR, 'ALIJAN271 Baum mit starkem Geruch; das erste Wort weit verbreitet; das zweite bedeutet "Meerespflanze"; das dritte ist umstritten, soll den unangenehmen Geruch andeuten. (Warionia saharae Benth. et Coss.) IFFERX-SKILL (Launaea anthoclada Maire) TAFRUT272 MAI 362 gibt fr TAFRUT Onopordum acanthium. (non ident.) Distel TABUKRAYT273 BU-KRA = Besitzer des Gefes; der Gleichklang mit dem deutschen Namen ist auffllig. Habichtskraut (Hieratium spec.) Nachtrag: Nichtidentifizierte Zweikeimblttler TARART kl. Staude mit roten Beeren, die zum Gerben und Suern des Milchbalgs verwendet werden, der Brentraube (Arctostaphylos uva-ursi) hnlich

TALUCEMT274 Die Wortwurzel UCEM bedeutet Bild, Zeichen, Ttowierung. Ttowierkraut, dessen Saft in die frische Ttowierung getrufelt wird TIRGILT weiblh. kleine Pflanze an der Kste, beim Gerben des Leders verwendet ANZRIQ, INZIRQI275 auch LAU S. 488 konnte den Strauch nicht identifizieren. dorniger dickblttriger Strauch Bltenpflanzen, Bedecktsamer, Einkeimblttrige 1.2.1.1 Liliengewchse (Liliaceae) AZALIM Kchenzwiebel (Allium cepa) TISKERT Knoblauch (Allium saitvum) AZALIM-UUCENNUwe Topper2012-12-11T00:00:00 276 bedeutet "Schakal-Zwiebel". MAI 60 hat UHKAL; Colin gibt in Hesperis 1927 fr die Meerzwiebel AGUFAL. Meerzwiebel (Urginea maritima Baker) USKUM Weier Spargel (Asparagus albus) IGhRI277 die GM-Bezeichnung BERWAG (algerisch BELWAZ) wird oft als Berberisch angegeben; BYT 88 hat TIQLILIC; MAI 395 hat TIKLAC; DES nennt die Knollen AZALIM-UUCCEN = Schakalzwiebel. Affodill (Asphodelus micricarpus Vir.) TABRUT Weier Affodill (Asphodelus albus) TAZAWA Rhriger Affodill (Asphodelus fistulosus) 1.2.3.1 Schwertliliengewchse (Iridaceae) TAFRUYT, TAFRUT278 nach LAU, aber bei BKM wird eine Distel so benannt.

Schwertlilie (Iris pseudacorus) SUSBAN279 wie der arabische Name; wird angebaut zum Verkauf als Pharmakon. groe Schwertlilie (Iris cult.) IMZNIR Siegwurz (Gladiolus palustris) 1.2.4.1 Agavengewchse (Agavaceae) SEBRA Agave (Agava americana) 1.2.5.1 Binsengewchse (Juncaceae) AZMAY280 bedeutet "starke Faser". Stechende Binse (Juncus acutus) 1.2.6.1 Froschbigewchse (Hydrocharitaceae) TARA Pfeilkraut (Sagittaria spec.) 1.2.7.1 Sgrser (Gramineae) TUMZEN Gerste oder Roggen (beides) IRDN Weizen (Trigum durum) ASNGR, BU-CNA Mais (Zea mays) AGULAS, SIBUS Hafer ( Avena spec.) wildwachsend TAFSUT281 nur in TUH 96. Sorghum ANILI282 nur in TUH 96; BKM hat fr ANILLI Pennisetum typhoides. Hirse (Panicum miliaceum) TIGUSIN283

BKM (Panicum turgidum Forsk.) ADKUYN284 R+C ap. TUH, im Urika-Tal (HA) notiert. Einkorn (Triticum monococcum) TICENTIT285 wie vorige Anm. , TACENTIT Emmer (Triticum dicoccum) TAGULAST Strandhafer (Ammophila arenaria Link) AFER286 wiederum ein erstaunlich deutschklingedes Wort, wenngleich im Sinn "verschoben". Hundszahn (Cynodon dactylon) TIZMI Federgras (Stipa capensis) AWGGRI Halfagras (Stipa tenacissima) TAGOGT Trespe (Bromus spec.) ? TACTABT-U-GORDAN287 bedeutet "Museschwanz". Samtgras (Lagurus ovatus) TUGA Quecke (Agropyrum junceum) TELAMT288 Material zum Flechten fr Krbe und Teller. Esparto-Gras (Lygeum spartum) AYINDRE Kammgras (Cynosurus spec.) ? AWMAD Strandroggen (Elymus arenarius) TAJDIT (non ident.)

AGALIM, TAGALIMT Schilfrohr (Arundo donax) TABUDA289 TUH 84 und LAU S. 499; Wort ist direkt mit Typha verwandt. Rohrkolben (Typha spec.) WADAF290 LAU S. 509 (Aristida ciliata) 1.2.8.1 Palmen (Arecaceae) TINI291 GM, - BKM hat AFRUG. , TAZDAYT292 EMB fr den Norden. Dattelpalme (Phoenix dactylifera) TIZNIRT293 LAU hat WAGhAZ; TUH 439 fr die Frucht GhAZ. , IGEZDN294 EMB Zwergpalme (Chamaerops humilis) 1.2.9.1 Aronstabgewchse (Araceae) IRNI, AYRNI295 daher "Aron"-Stab; so auch LAU S. 513; TUH 237; BEL 100 (auch fr Arum italicum); BYT hat IRNA. Krummstab (Arisarum vulg.) 2.0 NACKTSAMER (GYMNOSPERMAE) 2.1 Kieferngewchse (Pinaceae) IYDIR, IGDIR, IGDIL, IDIL296

die letzte Form im MA; alle Formen nhern sich der Wurzel DILL = Pflanze Atlas-Zeder (Cedrus atlantica) TEYDE297 wohl wortgleich mit "Zeder"; span. tea = Kienfackel; auer der Kiefer wird auch die Zypresse so genannt: TUH 381 (siehe dazu auch TUH 298). Pinie, Kiefer (Pinus spec.) 2.2 Zypressengewchse (Cupressaceae) AZUKU298 ZUKU bedeutet Wohlgreuch, darum mit dem Thuya verwechselt. , IMMELZI299 im MA Lebensbaum (Callitris articulata) TAQA, TA'IQ Roter Wacholder (Juniperus phoenicea) TIQI, IQQI Stechwacholder (Juniperus oxycedrus) ADGhUMAN, TAWALT 300 das zweite Wort nur bei EMB (fr den Norden). Wohlriechender Wacholder (Junip. thurifera) AZEL, ARELLA301 EMB im Nfis-Tal (HA). Mittelmeer-Zypresse (Cupressus sempervirens) 2.3 Meertrubelgewchse (Ephedraceae) AMATER, ALENDA302 das zweite nur bei EMB. Meertrubel (Ephedra alata ssp. alenda) 3.0 SPORENPFLANZEN (PTERIDOPHYTA) 3.1 Farne (Filicales)

IFILKU303 das Wort ist laut COR, LAU u.a. mit lat. filix = Farn verwandt. Farnkraut (allgemein) AFERSYU304 TUH 366; ARJ 489 hat FERSWAN, vielleicht Pluralform. Adlerfarn (Pteridium aquilinum) ICTIWIN, TICTIWIN305 MAI 65; BYT 416; TUH 88; Renaud in Hesperis 1931 hat ICTIWAN. Tpfelfarn (Polypodium vulg.) 3.2 PILZE 3.2.1 Basidiomyzeten IBCI-N-TILI306 bedeutet "Schafspenis" Schafsegerling (Psaliota arvensis) AGROM-UUCENN307 bedeutet "Schakalsbrot" Hutpilz (allgemein) TIGLAYT-N-HAQAYN308 bedeutet "Rabenei" Bovist (?) AKUCIN-UHAQAY309 bedeutet "Rabenpenis" (non ident.) 3.2.2 Askomyzeten TERFAS310

bedeutet "Birne"; sowohl TUH 220 als auch BYT 411 beziehen das Wort direkt auf Trffel, "TERFEZIA" Trffel (Tuber spec.) TAMGINUNT Mutterkorn der Gerste (Claviceps spec.) 3.3 Flechten TIJITOT-U-ARGAN Schmarotzerflechte am Arganbaum (Periploca laevigata Ait.)311 die Identifizierung nach EMB 3.4 Algen ADALL312 wiederum ist die Wortwurzel DILL = Pflanze enthalten; LAU S. 497 gibt "Wasserpflanze". Rotalge am Meer

Das könnte Ihnen auch gefallen