Sie sind auf Seite 1von 1

ENTREVISTA COM ALCEU AMOROSO LIMA Entrevistadores: Antonio Houaiss e Antonio Callado (em Otto Maria Carpeaux.

Alceu Amoroso Lima. Rio, Graal, 1978)

[p. 160] (...) HOUAISS Ele tinha uma universalidade de lnguas espantosa. Embora a lngua nativa dele fosse somente o alemo e depois o portugus, e em ambas ele gaguejava (no vamos omitir uma realidade concreta: era um gago e foi um gago at o fim da vida), tendo por conseguinte um domnio ativo muito precrio de quaisquer outras lnguas o francs dele era muito precrio corno expresso falada, o ingls era muito precrio, o prprio flamengo, o holands que ele falava era muito precrio... CALLADO Ele conheceu muito bem o italiano. HOUAISS ... o italiano, que ele conheceu muito bem, era precrio, falado. O domnio passivo de leitura dele era fenomenal. A eu posso assegurar. Fazendo um retrospecto rpido, era senhor do galego, do portugus, do catalo, do provenal, do espanhol nas diversas modalidades, do francs, do italiano, do siciliano (era um profundo admirador de escritos dialetais da Siclia), tinha admirao por aquele tipo de literatura populesca que se desenvolveu no sul da Itlia, de feio picaresca, algo afim da espanhola. Profundo conhecedor, voltando ainda ao que eu dizia, do francs, do flamengo, nas duas modalidades do belga e holands... ALCEU ... talvez o breto tambm, no? HOUAISS ... do bretano eu no sei. Mas do ingls, que ele lia corretamente. Ele era um leitor de Shakespeare no original, freqentemente; e do alemo e das lnguas germnicas, a o caso flamengo; ele tambm tinha um domnio no pequeno da lngua eslava. Ele lia russo, lia polons e lia tcheco, servo-croata, quer dizer, esse homem teve realmente um espectro excepcional de leitura. Agora, tinha uma humildade tremenda para com as literaturas orientais. A nica grande fonte da literatura [p. 161] oriental que ele reputava digna do domnio dele, e em que ele se pronunciou, foi a Bblia. Porque dizia que a Bblia era o nico documento humano que independia de nacioialidade ou de lngua. A ele voltava a este pormenor, porque tinha relevncia: a Bblia, em latim, ingls, ou alemo, ela sempre um documento recriador original. Foi o nico texto que ele dizia: no foi traduzido, ele foi vertido. Quando se tratava de literatura hindu, chinesa, etc... que ele conhecia apud, ele no podia responder, porque no tinha a vivncia completa. Esse homem assim uma figura relevante como poo de informao haurida ou fonte.

Das könnte Ihnen auch gefallen