ZEITSCHRIFT
FR
GYPTISCHE SPRACHE
UND
ALTERTUMSKUNDE
MIT UNTERSTTZUNG DER DEUTSCHEN MORGENLNDISCHEN GESELLSCHAFT
HERAUSGEGEBEN VON
GEORG STEINDORFF
ABBILDUNGEN UND
TAFELN
LEIPZIG
J. C.
HINRICHS'scHE
BUCHHANDLUNG
1908-09
Die
Altertumskunde wurde
Brugsch 18641880,
1884,
Erman und
G. Steindorff 1895
1906.
Borchardt, L.
32 30
14
1
Boeser, P. A. A.
Das Diadem
liste
Avec deux planches (Tafel I. II) Erman, A. Eine Lischrift des Hohenpriesters Osorkon Gardiner, A. H. Inscriptions from tlie tomb of Si-renpo\vet I., prince of Elephantine
Cupart, J.
d'amulettes.
Une
123
60
73
[]
The
.wne
Grapovr, H.
Griffith,
v^
und
A^A/^A
57 103
F. LI.,
and
U. Wilcken.
136
b. c
Ranke, H.
Boeder, G.
Sethe,
noTHTe im Altachmimischen
in
79
22
K.
44
81
den koptischen
Zur
....
...
36
koptischen
Spiegelberg,
Die vermeintliche Erwhnung des Eine Formel der Grabsteine Nachlese zum Setnaroman Kh) Neue demotische Tafel
(I
Arabische Einflsse
in
dem
Kambysesroman
83
34
67 72
Inschriften
(mit
III,
IV)
einer Stele im Vatikan (mit Tafel A')
'.i7
Wreszinski,
W.
111
Miszellen
Calice, Fr. v.
C^nim
[^ (mit 2 Abbildungen)
92
Erman, A.
92
140
1
Gardiner, A. H.
Golenischef, TV.
the Nile
Won
\\
Abbildung)
85
Das
Sethe,
Zeichen
vielleicht ein
85
.*
Bnke, H.
Spiegelherg,
W. Eine gyptische Darstellung des Peripteros-Tempels Eine zu Kanopus 30 Eine aus dem Tempel der Ahnies-Nefret-ere Eine seltsame Datierung Abbildung) 'Eeu^? (mit Abbildung) mr.t "Weber" mid Hieroglyphe i=i Abbildung)
Illustration
'y^y^'^}<% als Schreibung fr ms Der Name des Phnix (mit 1 Abbildimg) Die lteste Erwhnung der Phnizier?
K.
92
84
140
(mit
1
Abbildimg")
...
86
91
Inschrift
87
91
(mit
<df,za.i(j;
89 88
141
93. 142
die
(mit 1
Steindorff, G.
W,
das kopt.
^out
Erschienene Schriften
Osorkon.
[45.
Band.
1908.]
256
258),
berichteten.
Aber das
dem
und
gypten erhalten
sie
gespielt;
die langen Zeilen zeigen auf Lepsius' Tafeln oft nur noch vereinzelte Zeichen.
So
ist
denn auch der Gewinn, der bisher aus diesen Inschriften gezogen ist, Man hat wohl gesehen, da es sich um Taten des auch sonst
II.
III.
in
Theben
regierte,
385) und
in
64)
ist
Erst in jngster Zeit sind wir auch hier weitergekommen, dank der Arbeit
sie
seine Meisterschaft
im Lesen verwischter Hieroglyphen bewiesen hat. Freilich, wo gar nichts brig war, hat auch Sethe nichts lesen knnen, und so unterbrechen denn auch jetzt noch groe Lcken berall den Text. So hat denn auch die Bearbeitung dieser
Wrterbuch ausgefhrt habe, keineswegs eine zusammenhngende bersetzung ergeben; davon kann hier nie die Rede sein. Aber der Fortschritt im Verstndnis ist doch nicht gering. Ich will heute hier mitteilen, was ich als Inhalt der Inschrift LD. III 257!
Inschriften,
die
ich fr das
ermitteln konnte;
die
ist
zwar
^ti
. |
^ p ^^<:=>
^)
Der Aufsatz
gibt
der auf
dem
Orientalistenkongresse zu Kopen-
gypt. Spr.,
45.
Band.
1908.
Osorkon.
[45.
Band.
^.^
L%^^
C::^
f^
Iv^w^ra^ra^S-^^^-^
den
[Es war]
Amon
nach
eige-
hatj,
der in Theben
[Erihlte?]^
ist
der groe
Heerfhrer des
der sehr
von der
Erbfrstin^,
Lnder Karo-
mama
nt
ein Siegesstarker
auf
tS-dhnt
heit.
Imn ^H-hmhmt
Es
ist
Amon, gro an
Kriegsgeschrei
als
Heerfhrer
seines Vaters
wie mir Steindorff bemerkte, in Tehne, das ja in der Tat auch bei Pianchi
^ ^^
ein
^^ ^'^ ^""^
heit.
sein,
Hoherpriester des
Amon
scheint
er
damals
wohl
HU^
kreiste in [den
i^
\]r
^^^
^^^jj '^^rTlT".
ihn^
[1
r^ ^^
indem
seine
Furcht
Lnder n^
Dann begann
aber-,
(11^^
%n^ ^ ^
Knigssohn
[1
in seinen
Resten
^^3700X^^^1
^^^^^
bemerkenswert ^^^l=_^=^ \/ ^w- T^ V^aaa^aa t^. O ^^D X W ll llD Ia/vvaaa Feindj der das Amt des Hohenpriesters des Amon, des
|
ewigenj immerdauernden
wird
Amon?)
^^
sie?
iVa???^
war auf
fr
seinen
iii<=
^^ T ^^^
kmpfte
? ?
seine (des
als
ein
Stier
fr
.,
und endlich T
^;.
QA
*^-^
^^l^^
als
\\\vs\^
<=>
Jr
^
Jr"
.,
Her-
zen mehr
Daran
^^"^^
schliet sich
dann im folgenden
>^-"^n r^"^^^^
m
.
nH
n ^P'
als
dem Monde
des
Amon
begangen haben.
ein
Osorkon diente
seines Vaters in
Amon
Nunmehr beginnt
Osorkon wirklich
Abschnitt,
der in
wie
gelangte
f^^''^^--^
durch
ll
^^^
^^=^=^"^^7^
'
"^M
il'-l'WllllllllirQlf
: :
1908.]
Osorkon.
^^
.
.
-^
<=>#
'
tv
und
\tW
'
'illl'S^I;^
Gtter
'
ll^ t
sich
aufgerichtet haitCj
.;
die dortigen
^5 schtzten (?),
er
zog heraus inmitten seines Heer esj gleich dem HoruSj der aus Chemmis kam.
Schmun
(zog?)
und
tatj
was
sein
lohtj
da
ich kann
ii[ll|][l
I
tat er
JiJli
^\
^
il
I''P
I^r^n/www!
Jiil
; ihr
iii
{sie)
il
II
|]
ihre Feuerhecken'
wurden
Grab
wurde
gesubertj ihre
Und
somit
<==>c^^J
warj,
^1
r
J^o
s !
.s^nJTJMl
/vwwN'^!^^:?^
^
und
vertrieben^
und
dieses
Land war
Theben
frei
(?)
Damit
ist
auch der
Weg
nach
offen,
und Osorkon
H^Z^
landete in
^ 1
kf^^r^-=-[f
--^
'
3
->^
AWAAA
Karnak.
^
I
-^/l
H^=^_^
AAftw.
_H^
die
dortigen
^S
Lt^
^ .P =^^ _a^
I
11
^-^1
i/wvwv(J
Ax_ "v^
Ift
tat.
Gtter.
Amon Ee
von Karnakj
lobtj
Gott., darbraoht.,
da befahl e.
S^1f^,^,->~^|;^^Jnt^^k
'
I 1
Mxxx <cr> AAAAAA -M^i /vww\ LI ^ ^i:^_m^ E Ji J /wwvv Jy^ r-^,, groartig ein Opfer aus allem Guten^ Keinen^ Angenehmen^, Sen dargebracht werde.,
I
-^
versehen mit
ohne Grenze^
dem Rest
^^
eines
Inschrift erinnert;
41
I
es bezeichnet
'-^^^^
Herr
"^^^^
I
iJ
T"^,
f^x
<=> O
'
dieser herrliche
</<^r
aller
Gtter^
Amon
(1
HT
l'^ll^^Q ^^^^==^^
^v ^^''^---^
aus Z. 19.
"^
^)
8.
^)
Die Lesung
ei-gibt sich
*)
das n in
s'^f
man
i
(ich
fhre
Amon
aus),
als
Osorkon.
[45.
Band.
^ ^^^
^.
"^
'
war der
. .
vor ihm,
seiner Soldaten.
l^^^^^fj^-^HE^t] OkZ ^
[zu ihm\ Gesagtenj wie ein Vater^
'''"'""'
ist.
gem dem
ist
dem
sein
Sohn angenehm
Was
damit
es nun,
dem Amon
als
so beistimmt?
den Osorkon
Hohenpriester besttigt.
Man
beachte,
da Osorkon
heit; er
zum
ersten Male
niJW/wwvAll
hat wohl das Hohepriestertum bei seiner Ankunft in Theben einem Mitgliede
der besiegten Gegenpartei abgenommen,
ein
auch
auffllig
ist,
gerade wieder
jjnH
kamen
die Priester
und
des
Gottesvter^
We^hpriester
und
Cherhehpriester des
Amon und
das gesamte
gypten,
Haus
"
Gottesweihes mit
herbei,
_-^^ ^ _
/W\ a
<
n?
sie
s=i zusammen
vereint.
j)'^^'^^^^
X
ra
<T'>
.
<
nP
und ^ nQ #1 x
r\
Gau
^ ^<=>
c^l'^
schrien:
Sie
sagten
der]
einstimmig^
starke
[inde)n]
sie
Obergypten
eingesetzt^,
[du
bist
[Schtzer?]
aller
Amon
hat dich
du
ltester
sie
Sohn
seines Vaters.
Vom
^ v>.
{Amon)
(?)
il<=>S>fl^^"
brachte dich [zu U7is]j
?^P^^1^
unser Elend wegen
(?)
1^
^1
Siehe er
um
zu
vertreiben.
,"7",^^;^|1
||
^,^.^^
Erluterung
n_d_
I
III
ist
es scheint eine
des
erwhnten Notstandes
\\<:=>
ffi
Ich
Beamten
in
des
Amon
seine
Rede
III
seinen
Tempelnj
um
(des
Amon) Plne zu
schdigen^
und
jeder^
der das
legtj
um
das
Herkommen
Mistnde verschuldet.
sie
Nun
^''^
v\
\ "^(j
1
der
^ '^"'^^^^n^^
T<?w^e/ sindj
Urzeit.
Priester
AAAAAA 'C^la V
1908.]
Osorkon.
^<zr> n T^
wird (doch)
<r
:>'^
=^ ^^
v>
^=^^^
$$
^^^ sagt:
hat,
das Sonnenauge
]^^^
v\h j^
^~
alle
{Bsen\j,
die
[gegen
Amon\ Feind
ist
sind.
Diesem Vorj\
noch zu sehen
das Sonnenauge.
Dann
setzt
jj
^^
'
^r
T ^ #IM^:=>jri i(iilWu=5H_l
^v
\^M^imMif^><===>r^^
Stelle
sie^
JlV^^^^
. .
'^''^
wie Abgaben
Gespanne ?) des
wtjc?
^r schlug
indem
sie
in
...
gelegt
wurden wie
die
groen ....
in der
Nacht
des
angezndet werden
gleich
Ein jeder
Einzel-
Frevels.
im Zweifel sein, klar ist aber, da Osorkon seine Gegner verbrennen lt vielleicht im Tempel selbst, wenn man den Ausdruck Sttte seines Frevels wrtlich nehmen darf. Auch der Vergleich der Scheiterhaufen
Nachdem
hat,
mu
er fr
Theben herrschenden Partei aufgerumt einen Ersatz sorgen, und das ist es offenbar, was die folgende
.
.||^|||||||||ftiP^^ Jfl^tli
i
'
^<=>
I
\'^\
^^c
{herbeibring en\
die
rung i^)
dieses
Landes^
[welche]
Gelehrte [waren^
um
zu setzen an]
herstellte^ als er
vordem war{?).
P,T,^^llllllraMdl-lHl]P,TJ
Fr sagte zu
ihnen
:
was
[geschaJi]
dem,
ist
umgekommen) HiUet euchj da nicht gleiches geschehe .... Osorkon spricht dann weiter von Re und Hemionthis, um dann mit einer nicht erkennbaren Wendung auf
. .
|ci\><='^T
V^
1\
v U
^'^'-'^
Wie
interessant
die Stelle
ist,
hervorzuheben.
Osorkon.
[45.
Band.
rAAAAAAT
^
I .
J^
[o
i]
+ iiil^
y
. .
<::=r> h^
Sim
U no
~wnaa
1
,
itlllli
g'-,-'r/ww.^-,\37T^,
ls=3]
l^n
'-^
Amon
Re,
Osorkonj
Namen an
Amon
und dieser Befehl betrifft, wie man aus den Resten sieht, eine Verstrkung des Einkommens, wohl dessen der neuernannten Priester. An diesen ersten Befehl schlieen sich dann andere und wieder andere, 1 3 Zeilen hindurch, von denen man leider nur wenig im Zusammenhang versteht. Doch sieht man, da es sich dabei um Regelung der verschiedensten Dinge handelt, um Stiftung und Unterhaltung einer Lampe in
des Chons^^j
an
die Tempel^,
Karnak,
um
eine Opferstiftung
a.
fiir
den Muttempel,
um
m.
Auch ber
und Naturalien aufgebracht werden sollen, waren eingehende Bestimmungen geDen Schlu bildet dann der bei Dekreten bliche Segen und Fluch: troffen.
die
^ziy
aaa^aa
(1
Jj
^^
in der
ihres
Herrn;
/^^
V'^-^^
'Vi
H .^-TL^'^^ ^^ <=> ^ ^
Grausen.
Wer
diesen
Befehl^
den
die
ich
erlassen
habe^
beseitigt^
Amon
Rcj
Er
und
hat Iceinen
und Sohn
Flamme
der
Mut
bemchtigt sich
Dieses
Ende der
Inschrift ist
ist
es zeigt,
da
sie
ber-
es soll
dem
ist.
Theben
dem
dies
Breasted annahm,
b,
258a.
sondern
Anfang zu den beiden anderen LD. III, 256 und Das Datum, das sie
Fassen wir noch einmal zusammen, was sich ergeben hat: Osorkon war der
Heerfhrer seines Vaters Takelothis
11.
und
residierte
als
solcher in Tehne.
Seine Herrschaft ber Obergypten war nicht mehr als nominell; in Theben war eine ihm feindliche Partei am Ruder. Dann bietet ihm Theben irgendeine Handhabe zum Eingreifen; er geht nach Elinas, wo er wohl sein Heer sammelt, und
zieht
wird.
Nun bezwingt
wenn wir
er seine
wo
er sich,
als
solchen
mu
straft.
die den
Dann hlt er dort Gericht ber die Gegenpartei, Tempel angeblich verwahrlost hat sie werden mit dem Feuertode beAus den angesehenen Familien aber wird eine neue Generation von
1908.]
Inschrift des
Hohenpriesters Osorkon.
Priestern
oder
Tempelbeamten ausgewhlt,
und
die
getroffenen Neuerungen
werden durch Erlasse auch nach der materiellen Seite hin gesichert. In welchem Verhltnis die auffallend hnlichen Erzhlungen der
LD.
III,
Inschrift
256a hierzu
Es
ist
das be-
dem
vom
O ^^ o
stammt.
An
dem Erla unseres Dekrets, kommt Osorkon als Hoherpriester des Anaon Re zum Fest nach Theben, wo er also seinen Sitz nicht dauernd genommen hatte. Und bei dieser Gelegenheit wendet sich ein Priester
ungefhr ein Vierteljahr nach
bittend an ihn
Priestern des
priester,
solle,
;
er
stamme
mtterlicherseits
von
li
^
I I I
fl
AAA^^A
[1
I
groen
AAAAAA
Amon
It]
O'^^tO ^
sei
ein
er
.^^
Vz^ ^^ jj
wo
doch geboren
hat,
ein Verbannter,
sei? Der Mann war also, wie auch Brugsch erkannt und da ihn Osorkon wirklich zum Priester einsetzt, so
sein,
den noch Osorkons Gegner mit Verbannung bestraft hatten und der
nach
Moment
benutzt,
um
seine
Begnadigung zu erlangen.
Zur
Von Kurt
Der
Sethe.
1.
lteste gyptische
Name von
Byblos.
x\ls ich im Jahre 1906 den Bericht des Oberschatzmeisters \\\\ aus der Zeit
Thutmosis'
d. Berl.
III.
(Sitzungsber.
Akad.
Wiss. 1906,
XV
356
ff.),
Alter der gyptischen Beziehungen zu Byblos (gypt. Kpnj) auch die Tatsache
da die gypter ihre groen Seeschiife ganz allgemein, auch wenn sie nach ganz anderen Ksten (z. B. nach Punt) gingen, als kpnwt Byblosfahrer bean,
zeichneten.
Was
mir damals nicht klar war, war die Tatsache, da diese Be-
Sethe: Zur
ltest. Gesell, d. g.
Seeverkehrs m. Byblos
u. d.
Libanongebiet.
[45.
Band.
Weder
in
den
vor dieser Periode liegenden Zeiten des alten und mittleren Reiches noch auch
in
den Zeiten nach dem neuen Reiche hat sich meines Wissens jemals dieses
(plur.) fr
fiir
Wort kpnwt
Seeschiffe wiedergefunden.
Dagegen
gyptische Sprache
^^
in der 11. Dynastie
>c^ Urk.
(
134, 15),
desgleichen
^z^ U^^
1
(1
(1
o ^g
LD.
11
ISOc?,
8),
und
ist
auch
II
in
der
(= Urk.
15, 2;
16, 14;
23, 9. 12; 77, 15; 86, 10; 87, 11; 100, 15;
2).
aJ ^
^^
im Gegensatz
zum
Fluschiff 113,
Da
Verwendung des
nicht wohl
im allgemeinen gezogen
hatte,
zweifeln konnte, so ergab sich mir, sobald ich den eben dargelegten Tatbestand
bersah,
n.
sogleich
t^
kpnwt des
R. mit
dem
'^^^J
^^
oder
^;::i:::^
/w^AA^
(1
[]
o ^^
und da also der gyptische Name ftir Byblos urspmnglich nicht Kpnj, wie er sonst im m. R. (zuerst wohl im Sinuhe) und im n. R. geschrieben wird, sondern Khn gelautet haben werde. Eine Besttigung fi* diese Vermutung fand ich in einem religisen Texte des m. R., den Lac au auf zwei Srgen der 12. Dynastie von Bersche gefunden und Rec. de trav. 27, 225 verffentlicht hat. Denn wenn es dort heit:
tisch sein msse,
A
i
^<2>-n^|\
%N.""^^^'
'
'
von Khn,
so
sie
macht
kann
es
der alten Seestadt Byblos gemeint sein kann, die sonst meist nur
Herrin
von
Kpnj'-'^
erscheint
(s.
Den schlagenden Beweis, da Khn wirklich der alte Name fiii" Byblos war, liefert nun aber erst ein anderer gleichfalls von Lacau verffentlichter Sargtext (Rec. de trav. 29, 146), auf den mich Hr. stud. Hermann Grapoav freundlichst
aufmerksam macht.
Dort
ist
von
bezAveifelt
aaaa^^c^^
mehr
Khn wirk-
lich Byblos, den alten Ausfuhrplatz fr das Zedernholz des Libanon, zu erken-
nen haben.
D
/V\/W^
^t^^
Urk. IV 323,2;
"
"
'
iL.
707, 12.
1908.]
Seihe: Zur
ltest.
Gesch.
d. g.
Seeveikehis m. yblos
u. d.
Libanongebiet.
Die
Form
^zz^\\
Form
des gyptischen
bns
ergibt,
Namensform Ghl
bekannt war.
mit
mehr,
Sie
Form
n,
<^
r^/^
tat.
dem ^-Laut,
/
dem
fr
der
Name
in
scheint gerade
sein,
gewhnliche Bezeichnung
gewesen zu
vgl.
'S
das ja
das
ns
Zunge \.c,
11
229).
n^'^^
Wie
m. R. und
nmlich,
erklrt sich
n.
nun aber
Form
in
"
Form
Gebrauch finden?
h
Erklrung
das
h
fiir
die
da
hrtere
Aussprache angenommen hat, wie wir das bei gyptischen Worten nicht selten
findend vgl. fD J|^^ ^^
sp (wie die
Iljis,
kopt. ^in,
"^"^ J^^
^^^^
Schakal, spter
Verwendung
^.
f\
^'^^
*ic^b{eu:),
Nomen
^j|
G6(;'m;
der
Name von
sie
die assy-
rische
wie
gibt"'.
die
Ab-
kbnt,
^==^j
^'^^^
[I
^ ^g
kpnwt,
eine Vokalisation
aufgewiesen
Byblier
haben,
die
der
Nisbeform
Gibli
entsprach:
{1(1
etwa
*keblfjet,
der
im m. R. etwa
mit ausgeschriebe-
nem w im
n. R.
sein. alte
Namensform mit
^^^
alles
spter wieder zu
Ehren gekommen zu
sein,
sondern,
wenn
nicht
selbst;
Amme
der Prinzessin
(^^^2]
Kairo den
Namen
^ ^J
oder
jjj
v.
^^bt-hbnf
fLihrt,
so ist darin
doch gewi nur eine andere Schreibung des von Erman, Z. 42, 109 besprochenen Frauennamens Nbt-kpnj Herrin von Byblos in der fi- Fremdworte blichen eigenartigen Orthographie, die wir irrig syllabisch nennen, zu sehen.
210, 20.
^)
'^)
soll
Nach eigener
Zeitschr.
f.
gypt. Spr..
45.
Band.
1908.
10
Sethe: Zur
ltest.
Gesch.
d. g.
Seeverkelirs m. Byblos
u. d.
Libanongebiet.
[4.5.
Band.
2.
Khn
hat,
als
der alte
erwiesen
eine Inschrift
a.
140 nach
Dort
er-
Mann, da
^::z:?5,J
er mit
Ua/vw
dem Admiral
(
|[^^)
Itj,
wiederholt nach
holt nach
er diese
Kbn, mit
dem
anderen,
wieder-
Q-^"
(
Pwnt gezogen
[v^^ i^^^^
^^r:::^
1
sei
nachdem
Lnder
^^^ )
aa/vw\
erreicht habe.
sinnlos erscheinende
dem
fest-
spteren
gestellt,
Namen von
da wirklich
aa^-n^
rv/^^
Kbn
dasteht,
und
es
kann
jetzt nicht
mehr
sprach, an
denen er teilgenommen
Es
Byblos,
ist
hatte.
das die lteste direkte Nachricht ber Seefahrten der gypter nach
ja vielleicht
die
^
auch die
auf
lteste
Phnizien berhaupt.
Denn ob
dem
Stein von
Palermo erwhnten
oder
40
Schiffe voll
Zedernbume
unter Knig
Snefru
durch gyptische
Und
Borchardt im TotenRckkehr einer gyptischen Flotte aus Asien gedeutet hat. Nach dem, was bisher davon bekannt geworden ist, kann es sich ebenso gut auch nur um Schiffe, die auf dem Roten Meere von der Sinaihalbinsel kommen, handeln. Es knnten auch phnizische Schiffe sein,
ebenso
unsicher
ist
der Reliefs,
als
die
die
Von anderen
,
Mglichkeiten nicht
zu reden.
Auch
das
Wort
k:^:^
^t^
kbnt
Seeschiff
das
uns
zum erstenmal
(etwa
am
und
Dynastie
Byblos, enthlt in der Tat wohl ein Zeugnis fr einen alten Seeverkehr zwischen
Byblos
dieser
einseitig
von phnizischer
schiffe als
Seite gepflegt
worden
Byblosschiffe
erst
haben, weil
sie
mache
Immerhin
1908.]
Seihe: Zur
ltest.
Gesch.
d. g.
Seeverkehrs m. Bybios
u. d.
Libanongebiet.
11
ist
es ja
fahrer bauten
aber
erst
aus
der oben
besprochenen
3.
^:sj
In
der letzten
Nummer
seiner
Vorzeichen seines
Todes angegeben
sei,
und
er hat
deshalb vermutet,
da in dem Worte
O QA
sei.
doch
Seine
vielleicht
Vermutung
gewi
richtig.
Q
''5
zeigt, liegt
Wort
a])
(kopt. 03^)
^^ Q
Zeder zusammenhngt.
dieses
Wir kennen
^
(1
Zeder
'^sj
in der
Tat aus
den Pvramidentexten,
in
wo
Stammform
r-vj
I
(III inf.)
auftritt
und
den Schreibungen
fr das
\\
,
r\, dsm ^
r~vv~i
hPC\, ^
HP
Zeichen
(spter
Wort Zeder
erscheint,
dem Deutzeichen
52
schlielich (^)
und den
dem Worte
fr Zedernl
1.
^^
HP
(Pyi'-
u. .)
als
Gegenstck zu dem
I
oo
I
geeignet haben
in
r-^v-i
f
i
Zeder und
vor^^
Das Wort
findet sich
^sj,
das
dem
,
5()
nun
in
Pyr. 590a:
o Osiris NN.,
"^i;',
|\
-^ S^ ^^ "^ l\
dir
>:^^w
'PPC^^^
tu
Geb bringt
er dir die
Herzen
o Osiris NN., Geb bringt dir den Horus, damit er dich rcht,
(J
.M^ ^^^n^
'a^.
f\
/^"^^ ^^^
_M^
%
Jl
(1
1
_a% ^ci:^
1\
%\ PP Ja
Mutter Nut,
sie fat
deinen Arm,
giw, damit
du nicht
^sj,
damit du nicht
nsnsn.<<-
')
12
Pyr.
Sethe: Zur
ltest.
Gesch.
d. g.
Seeverkehrs
ni.
Byblos
u. d.
Libanongebiet.
[45.
Band.
21076
(N. 993):
^"^^-^
sie
fat deinen
Arm
nicht
1\
^sj,
v> U
^
Wort
Beides
tP
\>
"
damit du nicht
g^w,
damit du
du
lebst
und
dauerst.
Wie man
g^w und nicht
tun
soll.
mu
findet sich augenscheinlich mit der gleichen Bedeutung noch mehrmals in den
Pyramidentexten,
wo von
ist:
deine
g^w^^, Pyr.
827. 834;
Nut bewahrt
835. 838.
da du gho
tust,
deinen Schdel,
dir dein
Es
ist
s"^^^^;^^
geschrieben
wird und etwas wie eng sein, Mangel leiden, in Not sein zu bedeuten
scheint.
klar hervor,
da das Wort
(^sj
nichts
wimmern, seufzen, rcheln oder hnWenn das Kind chzt, so wird es sterben; Osiris liches bedeuten kann'. soll nicht chzen, denn Hilfe ist ihm nahe. Eine solche Bedeutung fr eine Ableitung von dem Namen der Zeder
anderes als chzen,
lt sich
31an
armen
Niltales
zum erstenmal
in
hrend.
Ihm mute das gewi eine hchst merkwrdige, womglich bernatrliche Erscheinung sein und konnte ihm wohl einen neuen Ausdruck fr das chzen
geben.
So
ist
unser
Wort denn
vielleicht
ein Beleg
dafr,
da die gypter
sind.
Da
Wort uns
Ttj),
aber bereits
am Anfang
der
wird es damals
also
ein lngeres
den Besuch des Libanon, der vermutlich den Anla zu der Benennung gegeben
4.
Wenn
das
in der eben
von
dem Namen
der
Zeder
abgeleitete
Wort
''sj
chzen,
seufzen
oder hnlich nun gerade mit Bezug auf den toten Osiris
so knnte das auch
')
gebraucht vorliegt,
Hat
1908.]
Sethe: Zur
ltest.
Gesch.
d. g.
Seeverkehrs m. Byblos
u. d.
Libanongebiet.
13
Is. et
abgesetzt
worden
sein {ipeiKr
rivl
pau/^uxcg
'/.av^ov
Trpocreui^ev).
Die
epeiy.Yi
scho
ij.syiG'Tov
uvxSpufj.ov(Toc,y ,
um
(Baum oder
Pflanze)
bewunderte,
den Stamm
in
dem
der Kasten
(speta-ixu)
unsichtbar
steckte,
abschneiden
Isis,
fiir
{TrspiTsfxvu))
und Sohn
stellte
(Trryvi).
die
davon erfuhr,
kam
als
Amme
ihren kleinen
gedungen, verwandelte
die Sule
(kiouv).
Als
Daches
{crTsy-t])
fr sich.
speU'/i
rings
um
das ab-
geschnittene Holz)
Zeit zu Byblos in
dem Knigspaar;
sollte
noch zu Plutarchs
"icrtSog)
liegen
{sv
hpi
y.eiixevcv
und
{dlQsG-^cii
Bv?Jovg).
Wenn man
kann
es
wohl nicht
zweifel-
sondern ein Baum, der Bauholz mu. Dieser Baum, der an der Kste von Byblos zu gewaltiger Hhe emporgewachsen war und dessen Holz von den Bybliern als heilig verehrt wurde, kann nun aber gewi nichts anderes sein als der Baum, um dessentwillen die gypter immer mit Byblos in Verkehr standen, die Zeder
sein
oder ein Baum, der damit verwechselt werden konnte (Zypresse, Wachholder).
Wer
p^'rus
denkt dabei nicht sogleich an das 3Irchen von den zwei Brdern (Pa-
dOrbiney) mit der Zeder, die das Herz des Helden Bitys birgt und
am
dem Zederngebirge,
d.
i.
der Libanon,
eben die
Wie
es zu erklren
ist,
Plutarch mit
dem Worte
scbi-kyi
das Heidekraut
bezeichnet, ist eine zweite Frage, die von berufenerer Seite gelst
')
werden mu.
Vgl.
gleich in die
sjusi
Wog er wuchs
^) Auch noch in einem anderen Zuge scheint sich eine gewisse hnlichkeit zwischen dem Mythus %on Osiris in Byblos, wie ihn Plutarch erzhlt, und dem Mrchen des Pap, d'Orbiney zu zeigen. Nach Plutarch wird die Knigin von Byblos auf Isis, die Gemahlin des in der Zeder steckenden Osiris, aufmerksam durch den wunderbaren "Wohlgeruch, der sich von der Gttin auf die Mgde der Knigin bertrug, wenn sie sich von ihr an einer Quelle das Haar machen Heen. Im Mrchen des d"Orbiney ist es der Wohlgeruch der Haarlocke, der beim Waschen in die Kleider des Knigs kommt und den Knig auf die gttliche Gemahlin des Bitys, dessen Herz auf der Zeder ruht, aufmerksam macht. Da der Pap. d'Orbiney auch noch einen anderen bekannten
ist
ja allbe-
14
Sethe: Zur
ltest.
Gesch.
d. g.
Seeverkehrs m. Byblos
u. d.
Libanongebiet.
[4.5.
Band.
Mit allem Vorbehalt mchte ich hier nur darauf hinweisen, da das gemeinsemitische
rische
leicht
Wort
eine
fr Zeder
erinu
dem Worte
epEixvi
aufweisen.
ist,
Viel-
eines dieser
dann durch den oder die griechischen Verder nach der Sage den Leichnam des
sehr wahrscheinlich eine Zeder war, so
Wenn nun
Osiris in sich
der
Baum
zu Bj^blos,
soll,
geschlossen haben
Wort chzen
wie eine Zeder auf den toten Osiris anwendeten, mglicherweise darauf Bezug
nehmen.
nam
deutet
worden wre.
sei.
Ja,
chzen des darin verborgenen Gottes geman knnte sogar glauben, da der Ausdruck c^' fr
chzen berhaupt erst durch die Vermittlung dieses Mythus in die Sprache
gekommen
An
Nur
sein Alter
mythus, die wir aus Plutarchs Erzhlung kennen, wrde sich dadurch
erweisen; sie wrde wohl als die lteste Spur der Beziehungen zwischen Byblos
sein.
brigens knnte mit jener Sage von der Zeder zu Byblos, in der der
Leichnam des
die
sollten,
in
Une
liste d'amulettes.
i_/ans
un recent
article
de la de
Zeitschrift Schfer"'
a montre
le lieu
qui rattache
sur les
cer-
la
au nouvel empire.
gine,
que
les
tombe
la disposition
d'abord du roi
mort, puis de tous les defunts qui beneficiaient d'un ensevelissement quasi-royal.
^)
Stelle
344,
den Gardiner
Altertumskunde
la Zeitschr. f.
Agypt. Sprache
u.
XLIII (1906)
1908.]
Jp:an
Capart: Une
liste
d'amulettes.
15
Un
papyrus de
la collection
Mac
liste
sarcophages ans'il
au nouvel empire\
photographier
et etudier
heureux de pouvoir
ecriture
Le document
fortein ent
ete
est inscrit
comme
du Papyrus de Turin.
transcrites au verso et
VII et VIII.
amulettes.
ticales
le
des
disposee
de cinq amulettes.
nom
de l'amulette, puis
du signe f"*^
l'ensemble.
et enfin le
nombre.
peu,
au detriment de
la
regularite
de
Aux deux
premieres
colonnes le scribe a repete, par inadvertance semble-t-il, les figures des dernieres
amulettes.
En
il
du peu de soin
amu-
avec lequel
des mots.
lettes
II
le
ments.
lettes,
nom
que toutes
commises.
On
et
croit
liste etait
corrompue
que
le
scribe qui la copiait n'a pas compris les signes qui etaient
mal
ecrits.
les
mains
cette liste,
ne
me
Je
hasardant
me
decide
cependant
faire sur le
montre
mon
comme
^^^
^\
pl.
C'est l'amulette
pl.
Um^
(
Sarcophages
en
bas).
XXXIV,
n 83'.
LXXVIII
droite
Vis
forme de
tete
de faucon surmontee du
disque solaire.
')
Or. 6.
au Nouvel Empire
antiquites egyptiennes
du Musee du
Caire.
Sarcophages anterieurs
cite
^)
Lacau,
speciaUiment l'IndexVlI:
Noms
16
liste
d'amulettes.
[45.
Band.
rzf^"^
c^
Coiffure.
Or. 3.
4
5
pl.
J^n
^^
Coiffure. 3.
Voir Sarcophages
pl.
LIV,
fig.
et
490.
Serpent
n 93.
-^'
avec
anneau de
Suspension.
Or. 6.
Voir Sarcopliages
XXXIV,
6():
o\
(voir n 30).
Serpent.
3.
T^^e Sarcophages
pl.
XXXIV,
?
n''
91.
<=> qui
3.
Serpent.
Type Sarcopliages
XXXIV,
n 91.
Voir Lacau
p.81,1.5%|-.
8 1-?^^
Serpent.
3.
Type Sarcopliages
alles
pl.
XXXIV,
3.
n 90.
^i
^
r^^J)
I
Serpent avec
etendues.
Voir Lacau
et t^^"
10 ^^^r^
fois
avec beliere).
3.
Type Sarco-
phages
pl.
XXXIV,
Sur
jour V,
321.
est
27,
dans
les
11
la case
^^^
oii
Sistre.
Or. 1.
Le
sistre
ici
16
nom.
venir
ici.
Je ne
identifier le
pl.
Pour
le
sistre voir
Sarcophages
nom ni XXXIV,
une peau.
n 89.
12
<=> Vautour
et
aA^ec beliere.
XXXV,
n 100.
Voir cases 45
1B
14
\\
66.
/^^^
AAAAAA
(j
Vautour avec
beliere. Or. 3.
beliere.
Voir Sarcophages
pl.
XXXVn" 100.
pl.
[H]?
Vautour avec
Or. 3.
Voir Sarcophages
XXXV,
XXXV,
n100; Lacau
15
n j,
p.
Vautour avec
177:
beliere.
100 L
et
^^^
c^
On peut
I
demander
t.
si
la
plutot que
t^o^
proposee a Tindex
Or. 3.
11,
p. 170.
16 17
rD^^^^Tl Objet indetermine ressemblant a une peau: aux deux Voir Lacau tremites superieures on dirait voir des tetes de belier. 3.
Les
fig.
438
et
meme
storici,
objet,
Le
m^g^
Monumenti
pl.
LXXXI
LXXXIII.
Tafel
I.
T3
Zeitschr.
f.
gypt. Spr..
45.
Band.
Verlag
J.
C. Hinrichs, Leipzig.
Tafel
II.
3 s
CS
T3
Zeitschr.
f.
gypt. Spr.,
43.
Band.
Verlag:
J.
C. Hinrichs, Leipzig.
1908.]
liste
d'ainulettes.
17
18" ^^^\
Objet indetermine.
etre le ciseau
Or. 3.
L'objet re-
presente
ici
pourrait
pl.
Sarcophages
19
XLI, n 217.
Or. 1.
jn
Objet indetermine.
pl.
t=^=f=,
Comparer Sarcophages
2)rocher est
XXXIX,
II,
n 164.
J^^Off
J
(Lacau
p. 160).
20 T
Barbe.
pl. L,
Or. 1.
Dans Lacau
la
le
mot
^J
designe la queue.
le
Sarcophages
412 reproduit
meme
nom
a disparu.
21
J_^?
263
ecrit
Poignard.
Or. 3.
Voir Sarcophages
pl.
262
et
'^'^S^^.
Poignard.
pl.
22
Or. 3.
II
^^
Voir Sarcoph'^s
23
Or. 3.
Le
nom
de ce troisieme
le
indistinct
ici
et
de Lacau on trouve
nom
j
qu'on
Deux noms
s'en rapprochent:
^^
Faucon.
p.
Or. 3.
et
s.
Supplement
? ? ?
'-^
982
25"
jecturaux.
Sac.
Or. 3.
fait
con-
Type Sarcophages
fflfl^'^
INI
XLVII, n 368.
pl.
26 ^^
Sac.
3.
Type Sarcophages
avec
XLVII, n 368.
AA/V^AA
O O O
AAAAAA A
I^v -C^
Sceptre
JTl
I
I I
plumes
Le
et
fouet,
massue a
tete
ronde,
et
massue
tete plate.
Or. 3
et 4.
pl.
nom
^^^^
ou
^^^^
s'applique la massue
?
tete plate.
Voir Sarcophages
ronde.
ecrit
est
le
nom
de
la
massue
tete
Voir Sarcophages
Le sceptre ^^[[1
cophages
pl.
^i^
^v
Voir Sar-
XLVI,
n 350.
n'
28
^^
Avec
Sceptre
XLV,
n"^
29
n 100.
^^^|tJ
les
Vautour avec
cases 12,
13,
beliere.
Or. 3.
Type Sarcophages
ici
pl.
XXXV,
14,
15 nous avons
les
gypt. Spr.,
45.
Band.
1908.
18
liste
d'amulettes.
[45.
Band.
30
(j
Deux
petits serpents,
1.
Voirn^.
31
^n
Tl
I
,v^
AAAAAA
II
Collier.
Or.
1.
avec aucun
les
Sarcophages.
Or. 1.
t^n
-^
Collier.
Voir Sarcophages
aaaaaa
pl. LI,
n^
426, 429 et
438.
est
XI
^1
est
Jj
Collier en
forme de faucon,
L'ins-
criptioii
dans Lacau
p. 120,
11
66 renvoyant
planche LI
ii
tete d'epervier
nom
est ecrit
les
'%
^1
'
'
Collier en
forme de vautour,
alles etendues.
alle,
Or. 3.
\J ^^"^M ^
et
Collier en
forme de serpent
etendant ses
alles.
Or. 3.
indistincte
La
j'ai ete
Murray
alles
et Spiegelberg.
La seconde
faisant
Collier n
partie de
chaque
d'une
meme
phrase
allusion
au vautour
et
luraeus
etendant leurs
H
de vautour.
le
34
est vi-aisemblablement le
pl. LI,
^^
alle
ici
et le n
35
'^^H
*^
Le
Pn
de Lacau.
36
les
Yoir Sarcophages
n 436.
^1
alles
le
^k\
Ppi
etendue
et
deux
etendues.
L"image dedouble
pl. LI,
un
phages reunit
^^
vautour
et le serpent,
n 435.
C'est le
^1
pl.
J^
^s.
.0
?
Contrepoids
n
de
collier.
Or. 4.
Voir Sarcophages
LH,
n- 441443.
38 39
les
^^
""
Collier en
forme d'oiseau,
1.
t.
les
alles
ouvertes.
Or.
1.
Le vase du coeur ne
II,
se trouve pas
dans
"C
Sarcophages: on
titre
cependant
:
i
p.
t^
125 cte
|
dun
vase
^^
in-
un
de chapitre intitule
le
Le
trait
cte
du
""
semble
AVNAAA
Li
C^
""
groupe
Phallus.
l'a
i^ le
^ (t^<=>
Or. 1.
fait
noms du phallus
des testicules
comme me
remarquer Spiegelberg.
col etrangie.
Je ne sais identifier le
mot
'^z::^
AAAAAA
ce
le
miroir
(voir case
67) en lui
etui,
(pour
nUa;.-^
et
Tensemble
representerait
le
scribe.
148
XXXVIII,
n^
149
152.
Comparer Sarcophages
Deux
bandelettes? entrecroisees.
Or. 1.
En nous
reportant
mot qui
1908.J
liste
d'amulettes.
19
Comparer
Sarcophages
43 S
44
pl.
XLII,
n'
240242.
Or. 3.
II,
1.
694:
[l^'rf
Le
1
pilier d'Osiris.
uraeiis.
Or. 1.
les
On
Toudrait
signes en
lire
lire
^^^Jj;
1
.
comme
le
propose Spiegelberg,
derniers
On
tradirait alors:
Statuette de Chensu.
On
pourrait aussi
'4
/\A/\AftA
ornement de Chensu.
Or.
1.
1.
45
46"
<=> Vautour.
Voir case
n'
12
et 66.
Boucle. Or.
f\
I.
Le
chapitre de 1a houclej
les
.
papyrus
t.
et
les
amulettes du
p.
1
Louvre dans
les
XXIV, 1883,
Or.
1.
14.
47
11
Vautour avec
Celles
beliere.
Ton
En
corrigeant en
^
1
<r>^_
en
fl
En com-
nom
corriger
S-a <=>Y c^
c:^
I
Lacau
n 107. Or. 2.
celle
<2>
490
,==35
negligemment
precedente.
50 1 51"
des pretres
parait
se
rapprocher de
de Tamulette de la case
Colonnette papyriforme.
Or. 1.
ovo'ide.
'[pvl
d'AmoUj dans
52
^1^
D
CEil.
^^
Pour
pl.
cette
amulette
sous
l'ancien
empire
XXVI.
Or. 2.
v\
Vache avec
Sceptre
beliere.
Pour
54
I
et fouet.
Or. 2.
Pour
le le
pl.
XLV,
55"
n"^^
fouet
356, 358,
pl.
-^
XLVII
n^
359
362.
pL XLVI,
n^
355,
Or. 3.
56
beliere.
Deux
Pour
Or.
p.l7
')
et pl.
XXVI.
rem place
ici
Le
le signe
exact
qiii
manque
et qui
20
JeanCapart: Une
liste
d'amulettes.
[45.
Band.
57 czsa
n'
Are
Pour
ll'^T^
et tleche.
Or.
1 et 3.
Pour
l'arc voir
Sarcophages
pl.
XLI,
230
232.
1
les
58
doigt.
Or. 20
et
20.
Ce que j'appelle
pl.
le
XLV,
328
pl.
XLVI,
n 341,
la
il
Quant
une
fois
-r-,
,<:cr>
ffif fL=^
^^ ^.
Voir Sarcophages
pl. L,
\\\c^
Deux
sandales.
Or. 2 et 3.
n^
411
414422.
60"
D
iJ
/^^
n^
le
Figure
d'Isis
allaitant
Horus.
Or.
1.
Le dernier signe
donc d"une
Sta-
doit etre lu
comme
propose Spiegelberg
4/ H^
s'agit
61
M
"^=1
Scarabee.
Or. 1.
62 T 63
Signe
J.
Or. 1.
Faucon avec
beliere.
Or.
Faut-il lire
^^^
pour
|]
'
Momie avec
beliere.
Or. 1.
Bateau de Sokaris.
Or. 1. Or.
1
Or. 1.
et 45.
<=> Vautour.
r^""^
Voir cases 12
.
Miroir.
Voir Lacau
aaaa^
^ ^ ^1
Or.
^*
comparer
Sarcophages
68
pl.
XXXVII.
1-=^
^^u
L'inscription est
peu
nette.
69 70 71 72 73 74
Or.
Or.
Or. Or.
Deux
Maspero, Sur
htjoux
t.
d'epoque
III,
saite
trouves
n' 3
1902,
pl.
I,
75
la
couronne de
la basse
Egypte
probable-
ment
la
Sur
les
75 amulettes de notre
liste,
se retrouvent
parmi
Nouvel Empire.
Ce
1908.]
JeanCapari: Une
liste
d'amulettes.
21
sont pour la plupart des objets tels que les sceptres, les armes, les outils, les
Colliers,
les
jets reels,
mort dans
le
tombeau,
et sans
aucune
signi-
comme Schfer
l'a
vu parfaitement. Les
1"
autres,
Identification
du mort au dieu
egard
les
et
Notons cet
figurines
parties
du corps
humain,
pilier,
les
diverses amulettes
tels
momies de
repoque
autour de
la
tombeau de Zannehibou^
la
liste
On peut
lettes.
taille,
se
demander pourquoi
reels,
elles
d'amulettes
devenues,
en diminuant progressivement de
millimetres
de minuscules
or.
figurines
de
quelques
de hauteur,
le
plus
et,
souvent en
en dessinant la
la disposition
tituait,
sur
la
du defunt tout larsenal des amulettes qui cette epoque conscomme on la dit, une veritable armure magique autour de lui.
transition entre les amulettes en or et les amulettes dessinees sur pa-
La
me
contenterai
s'agit
Images des amulettes: une plaque du British Museum: Inv. 14380 nous
les figures suivantes:
montre
I CZD
On
peut
encore
et
f L,|
decouvertes
y comparer
les
amulettes
Carthage
idee.
par
M. Gauckler",
^)
meme
(l""
A. Barsanti et G. Maspero,
s.
;
autour de
la
pyramide d'Ounas.
la
fascicule) p.l4,
Rapport sur
la decouverte,
dans
les
4;
^)
1901,
1
planches;
1902, p. 209
1902, p.
III,
des etuis puniques lamelles gravees, en metal precieux, dans les Comptes
et
rendus
l'Academie
des
Inscriptions
II,
belles-lettres.
Paris, 1900,
pl.
p.l76
198
et
pl.
pl.
170.
Ibidem,
42
n 339
22
Gnther Roeder:
Sothis
und
Satis.
[45.
Band.
Sothis
und
Satis.
k5eit
wurde; ferner
Satis,
die Spen-
derin des Nilwassers, die im ersten Katarakt wohnt. Verschiedene G-elehrte^ haben
und
ihre
Namen
ist in
verwechselt werden,
sei
sondern.
Zunchst
das
Wesen
(ed.
Sothis
sie
hat
den Beinamen Jahr (965), weil das erste Sichtbarwerden des Sirius vor der aufgehenden Sonne den Beginn des neuen Jahres anzeigt. Ein Wortspiel (632
Isis.
ed.
= Ros.,
Abyd.
I,
Mon. culto 71
App. A,
(Thes.
LD.
III
171),
und Sothis
ist
ein
Beiname der
Isis
(Mar.,
tabl. 33).
gttin erhalten
I
(ibid. 9)
und weitergebildet. Sothis hat ihren Platz bei den Sternbildern 80 ff.) und Dekansternen (ibid. 15); sie heit Herrin des Jahresanfangs und Frstin unter den Sternen (Mar., Dend. 11 55^), und die Griechen
Name
und
als
Sothis
am
Himmel wandle
tarch (de
Is.
9.
Auch
Isis
fr Plu-
Kap. 216,
ed.
als
Sothis
vielen
am Himmel. Namen
ed.
man
an auch
als:
am Himmel
Catal. des
monum.,
1)
de Morgan,
55
Dendera, Thes.
14).
Lepsius, gypt. Chronologie (1849) S.73; Lanzone, Dizion. di mitol. egiz. (1881) S. 1058.
u.
11
56.
Sothis usw.
in
griechisch-rmischen Mythologie,
wo
Von den dort vorhandenen Textbearbeitungen waren mir besonders frdernd: Pyramidentexte von Prof. Sethe, Tempel von Dendera und Edfu von
des Berliner Wrterbuches bedienen drfen.
Alan H. Gardiner.
1908.]
Gnther Roeder:
Sothis
und
Satis.
23
flA
(Pyr. 151
und
oft),
hufig abgekrzt A
(Pyr-
so).
Fr die VoSwS-t?,
Wiedergaben
*sote
Xuo^iq,
vermuten
lassen,
also alt
etwa
ist
*spdet.
632
1636)
werfen (Brugsch,
Wb.
heute unmglich.
im Boot,
vorkommende
o.;
Federkrone auf
dem Kopf
und Ramesseum
tabl. 33).
s.
vielleicht
App. A,
putz hat sie gelegentlich auch spter (Sarg des Chetar, Thes. 80 nach ZDMGr.
XIV
man
Ombos,
ed.
de
Morgan,
250
=^
LD. IV 49 r).
Isis
Abb. 143
Erman, gypt.
uns im m. R.
Chnum,
a.
Chnum von
150),
wenn
er auch
zurcktritt.
d. h.
Seit
dem m.
R. fhrt
^^\^
III.
Cat.
DE Morgan
ib.
186.
von Amenophis
glyphs,
Ax-vz^fOX^^^^Y Descr. de l'Egypte, Ant. I, pl. 37; Young, Hieropl. 56/57. Auch sonst ist er nur wohnend auf Elephantine (Cat. de
III.;
Morgan I 1206^, Ramses Herr von Elephantine schon Herr von Bige
worte sind selten,
(Cat.
z.
erst spter
(Cat.
(Cat.
de Morgan
Amenophis
III.).
Andere Beisitzt
B.
DE Morgan
verschieden zu sein.
allein
Anukis wird
gan,
1).
zuerst
Chnum
Dabei heit
IL),
sie
(<=|
Amenophis
51); auf
aller Gtter,
')
dem Naos, Turin 913 (Rec. trav. II 197, 93) Herrin des Himmels, Frstin Auge des Re ohne ihresgleichen, Frstin beider Lnder (vgl. LD. III
ist
24
189c; Cat. de Morgan
I
Gnther Roedek:
[45.
Band.
86, 31. 96, 153), ferner Herrin der Speisen, Frstin der
Nahrung, Frstin der Brote und Herrin von Elephantine und geliebt von ihrem
Vater (?) Re; hnlich Tochter des Re, die aus seinem Leibe kam (Theban.
n. R.),
nach Gardiner)
s7.^(
(passim).
Brugsch
(Dict.
'^
r^^^^
pl.
70; Catal. de
75103; LD. Text IV 124127). durch den Namen eines Lokalgottes YleTsvdviTig
Morgan
I
Hungersnot
zur Zeit
riette,
in der
S. 24)
als
Boeckh CIGr. 4893), den Brugsch (Sieben Jahre der der in Setis erklrte. Ein fremder Gott wohnt schon
Insel:
^'^'^^
(Caf.
de Morgan
93,132
= Mascheint
Wzrz^xiroLixivrYiQ
ist.
^
l\iovv(jog,
der auch
^ rN-/^^
st.t
(Ty{rig
nicht nachgewiesen.
Von
wie
Ihre
dem
a.
sie
hlt
wer Chnum,
tine
Satis
gewi besonders,
um
Ihr
kommt
(Berlin
Name wird
in
schrieben:
(Pyr.
ps=(j^
ist
(s.
[[l|s=3^=^k
dessen
812
N).
Unverkennbar
o.);
die
^^^c^^:^i,
Herrin Anukis
Die
alte
P^^
(Brit.
(LD.
III
141A-,
Sethos
^"^
L).
dem m.
R. ersetzt durch
zeigt
P'^IT**'^ J)
diese
den Lautbestand
stj
stj.t
und
an das
Verbum
[l
()
Den
(Dativ, CIGr.
ed.
Boeckh 4893);
eine
war die Aussprache in spter Zeit *satf, alt etwa *stjet. Auch Satis hat einen nur ihr zugehrenden Kopfschmuck:
sonst Rinderhrner
(zuerst
Krone wie
an-
und enger
Dyn. 12,
III
Brit.
Mus. 963
IL).
Budge,
Sudan
^)
178a, Ramses
Sr.
Die Eigen-
81/82.]
^)
1908.]
Gnther Roeder:
25
bei
Satis
ist.
artigkeit
und
Die
Ursprungs
Heute
40
km
als
nrdlich Assuan;
eine arabisein.
Tor zum Sudan besetzt hatten, sind die nubischen Gttinnen Satis und Anukis zu gyptischen geworden \ Fr diese Annahme spricht auer ihrer Tracht ihre von dem gyptischen Pantheon abgeson-
Nachdem
die
gypter Elephantine
derte Stellung.
Satis
und Anukis
Sonnenscheibe
o. .
kein Tier
ist
ihnen
heilig,
Sie
Chnum, dem
beigesellt
sind,
steht
In
diesem Zusammenhang
Annahme, da Chnum von den gyptern aus Esne nach Elephantine gebracht ist; dorthin weist seine Gestalt und Mythologie. Zwar heit Chnum Herr des Kataraktenlandes und fungiert als solcher hufig auf den Stelen dieses Gebietes, aber mehr als er werden dort Satis und Anukis angerufen. Dabei tritt Satis auf, als sei sie Chnum gleichberechtigt (Brit. Mus. 963 = BuDGE, Sudan I 535), und erscheint fter selbstndig als sonst Gemahlinnen von Gttern (Felsinschriften in Cat. de Morgan I 22, 135. 39, 1G8. 42, 1 und oft), wird sogar oft vor Chnum genannt (Satis und Chnum, ibid. 13, 51. 15, 69, 70. 16,72. 21,1346/5,137. 22,153; Satis, Chnum und Anukis, ibid. 27,2086^. 38, 161, 162, 166. 39, 172) und auch vor Chnum dargestellt (Obelisk von Begig,
ergibt
sich die
LD.
II
119^, Reihe 4,
zerstrt).
Jedenfalls
gelten
und Anukis
als
Wesen
folgende Zge
Satis heit
(=1 ^
L),
Cat. de
Morgan
I 7,
vielleicht in
Analogie
zu Anukis.
S.
23
III)
oder
(LD. IV 19,
Phil)
Satis
als
tritt
in
auf-
fallend zurck.
In Svene verheit Satis-Isis, die den Nil aus den beiden Quell-
lchern giet,
dem Knig:
Mor-
gan
56, ptol.).
I
^^_yi|^^^=4U^^
S. 109
?)
(ed.
Roche-
MONTEix
')
Pierret,
manuel de inythologie
d'origine etrangere.
Zeitschr.
f.
gypt. Spr..
45.
Band.
1908.
26
3.
Gnther Roeder:
[45.
Band.
Satis
heit im
Tempel Amenophis"
n,
III.
auf Elephantine
Ant.
III
I,
Herrin des
37;
Himmels,
(Descr. de TEgypte,
pl.
Young,
Hierogl. 57)
R.
(zuerst
LD.
53.
69^).
Sie wird
aller Gtter
Monum.
I pl.
78,
1, ptol.).
in beiden
Lndern
Ptol. L).
(ibid.)
und
in Elephantine Frstin
von
Isis.
18901,
Benennung
-
^^ .t
Gewaltige (LD.
III
63 r?
Cat.
Champ.,
Monum.
I
pl.
39,
:= Ros.,
VI.)
III.
Mon. culto
pl. 6, 1,
Amenophis
IL;
DE Morgan
93, 132,
Ramses
S.
Phila^,
23
und
oft berall).
Satis
hat seit
dem
n. R. Beziehung zu Re:
die kein
I
Ebenbild hat (Theben, Grab unpubl.), hnlich in Bet el-Wali (Champ., Not.
154, Ramses
IL);
Herz
I
liebt (Berlin
55&/s).
(|T|n)
Monum.
der
Gewi
Satis
Mythen
vor,
sondern
um
6.
Eben wurde
sie
nachgerhmt, da
:
sie
Dakke sagt
zum Knig
I
ip!
-tk
j
119,
stj
In beiden Fllen
liegt ein
Wortspiel vor
schieen und
dem Namen
der Satis.
Hathor:
^\ C/f^ -
(,"7^,)<s
ife^wl'
Herrin der
Flamme
in Bige
(Bened., Philse S.
60V)
Satis;
ist
ursprnglich
So
zu,
am
st-
IV 24, und Groe am Himmel, Herrscherin der Sterne (Champ., Monum. I pl. 78, 1, ptol.); die Beiworte sind offenbar von Sothis auf sie bertragen. Weit mehr nimmt Sothis in sich auf, fast aus jedem der oben aufgefhrten
lichen Horizont des Himmels, bei deren Anblick jedermann jubelt (LD.
Ptol. VII.)
Zge gibt
Aus
51a)
ist
S.
von Dendera
63^)
')
Der J.
M~^
(Cat.
Morgan
155).
1908.]
Gnther Roeder:
27
I
fest
1.
72.
III 58).
Sothis
(Phil,
III
LD. IV 51
ff,
Ptol. XIII.;
(Edfu, RocHEM.
II pl.
025 B, rm.) oder Chnum, Sothis und Anukis und Anukis (ibid. I 317.
oft
317.
II
67,
Bige (Esne,
Auch zusammen erwhnt (Rochem., Edfou I 77. Neben dem Beiwort der Sothis Frstin von vgl. unten: aus 2). LD. IV 906 := Champ,, Not. I 288, rm.), das nach dem Zusammen-
hang dort scheinbar von Satis entlehnt ist, steht ein hnliches Isis von Bige (Rochem., Edfou I 114, Ptol. IV.), dessen Herkunft von Isis deutlich ist. Aus 2. Das Spenden des Nilwassers verbindet sich je lnger desto fester
mit der Person der Sothis.
Isis-Sothis oft
(Rochem.
164,
Ptol. IV.).
stellung
die Flut
I
ergiet,
um
den Acker zu
auch 41
(Mar., Dend.
51/;
(ibid. III
fhrt Isis
Beinamen
I
Sothis,
die
den Nil
ergiet,
um
33 f).
das
In
dem
Haus der Sothis und Anukis die Sttte, die den Nil in Elephantine ausgiet, um das Fajjum und Ehnas zu berschwemmen; auch in den Tempeln werden Sothis und Anukis zusammen als Spenderinnen
ed.
Pleyte
2, 21)
ist
II
27; Thes.
14).
lehrt, ein
dem Wort
^"
fr
^^
fr gieen
*^
(J^f^
^
spd.t
ibid.
115;
diese
=i
den
Mar., Dend.
II
27, u.
stj.t
Sothis;
Namen
und
der
|f2
auch auf A
ber-
wurden (etwa *sote iwS-t? Aus einem besonderen Grunde machte man Sothis gern zur
Spenderin
des
ging nach den heiligen Schriften auch jetzt noch der Sothisstern auf
jahrstag, an
am Neuhatte sich
dem auch
Zwar
im Laufe der
priesterliche
vom Anfang
zusammen.
Dogmatik gehrten
Das
am Himmel wie Isis-Sothis am Morgen des Neujahrs, wenn sie dir Jubilen und Nile ohne Schaden (?) verkndet (LD. III 170 = Champ., Not. I 903 = Thes. 87;
auf
Sethe
')
las
XDJ_m_UwvAA
Vgl. Ed.
k^
"^^'
'-'^^^
\
).
S. 38;
Nachtrge
I.
4*
28
Gnther Roeder:
[45.
Band.
Aus
3.
Die
Beiworte
Knigin
Phil
der Menschen,
Ptol. XIII.)
Frstin
beider
Lnder
(M,^^^||@
von
Satis
LD. IV
51ff,
Champ., Not.
sie
von
die sie
von Hathor
,
54a: Hathor
ist
^^"^^
^^
Dendera),
Aus
4.
IV 50c. 51a.
33^.
II 2. III
5?. 54a).
Aus
5.
Vielleicht
steckt
in
in seiner
(Brit.
kommt
Sothis auch
I
des Re
Champ., Not.
288).
6.
des Pfeiles
(Rochem.,
und man stellt sie mit Bogen und Pfeilen dar (Mar., Dend. IV 80); beides ist wohl von Satis bertragen, wenn es auch bei ihr nicht in dieser Weise berliefert ist. Die Hufigkeit der bertragung von Beiworten der Satis auf Sothis macht
317, Ptol. IV.,
Ptol. XIII.),
es sicher,
ist.
Das Eintreten
pierung der Beinamen erkennen lt; an einigen Punkten lt sich der Vorgang
verfolgen.
''ir'
In Phil kennt
als
man
von Elephantine
Nilspenderin
24);
unter
Name
und
i<l\\^^
sie
immer
nur
Z. B.
Rochem.
115,
(s.
wo
steht;
in
rv
J})
ist
eine Erinne-
Ak^^^^
|j
Rochem., Edfou
116
statt
A^^^-^^= fvk r^
I
(ibid. I
In Dendera (sptptol.-rm.)
ist
stndig vollzogen:
A
I
Satis
in
kennt
man
nicht mehr,
man
schreibt
^
')
o. .
Ebenso
ist
Esne
(rm.).
In rmischer Zeit
kommt
der
Name
III
der
62a:
Dieses
nach
dem Woitspiel
Dend.
os^
1908.]
Gnther Roeder:
29
*T^ nur
Berend
4021
ed.
ScHiAP.
zeigt.
1670),
die
^^='^=^foJ^
in
und Anukis
Gttin,
die
Wenn man
gttin Satis
sich nur
die
denen eine
genannt wird, so
liegt
um
und da
das aus
sei.
So kann
Wir sehen
Er
zeigt,
dem
allmhlichen Eindringen
der einzelnen Charakterzge der einen Gttin in die andere, der oben fr die
ist.
da wirklich
alle
Eigentmlichkeiten
es
handelt sich
um
eine
die
um
die
Neubildung einer
sie
Mischgttin,
Von
Sothis
hat
Elephantine neben
und Beziehung zu Isis; von Satis erhlt sie Chnum und Anukis und Anlehnung an
als
von Phil,
ist
Nilspenderin, Pfeilschtzin u.
a.
Diese Mischgttin
nun
von
seit
getragen wird
(LD.
IV 51
g.
90&;
Rochem., Edfou
ist
II
pl. 19.
306;
Man
1.
Wir kennen
Berlin,
sie
an
Mus. 110
Brit.
16 (Dyn. 26 nach
2.
gypt. Mus.
Photographie 6588.
tav. 313, 1
Brit.
Mus. 11143
the
third
Lanzone,
BuDGE,
Guide
to
3.
143
Abb.
pl.
Sammlung Hilton
4174
2.
8 (aus Abydos).
eine
Catal. vol. 11
Diese Bronzen
Stern
zeigen
fnfstrahliger
zu haben.
Aus der ersten Figur lernen wir, da Sothis und Satis in Theben schon whrend der 26. Dynastie zusammengeworfen sind. Im eigentlichen gypten
mag
sein
;
die
Q,
die
|
auf
dem Naos
aus
Saft
el
ist
wohl nur
Lanzone
2,
41
Pleyte
und Anukis im Fajjumpapyrus, Aber in Elephantine gibt es noch im Anreine und in keiner Weise durch Sothis be(ed. Schiap. 1670).
Vielleiclit
30
einflute
pl.
Gnther Roeder:
[45.
Band.
Form
Bened., S. 23 IIL 47
I.
60 V; LD. IV
19).
Oben hatten
wir gesehen, da in Phil erst in der Mitte der ptolemischen Zeit der Einflu
bis
Satis
die die
Aus diesem Befund ergibt sich, da Verschmelzung von Satis und Sothis im eigentlichen gypten vollzogen ist; neue Mischgttin fand in das Kataraktenland, die Heimat der Satis, erst
die rmische Zeit
Von
P. A. A. BoESEK.
Mit 2 Abbildungen.
ber den
>>
ist
aus grnem Jaspis und Fetzen leinener Mumienbinden von Athanasi angekauft
wurden und 1835 mit der Sammlung Salt in das British Museum kamen. Die Mumie ist zerstrt worden, und das Diadem, das ihren Kopf schmckte, wurde von den Arabern besonders verkauft und gelangte 1828 in das Leidener Museum'. Dieses Diadem, eines der merkwrdigsten Stcke unseres Museums, ist abgebildet und beschrieben in: Monuments Egyptiens du Musee d'Antiquites des Pays Bas Leide IP Partie, Taf. XXXIV, Text S. 18. Die Abbdung und Beschreibung ermglichen es aber nicht, eine richtige Vorstellung von diesem
Gegenstand zu gewinnen.
Das Diadem besteht, wie die untenstehenden Abbildungen zeigen, aus einem Silberband, das abwechselnd Felder ohne Verzierung und drei oder vier Vertikalstreifen
aufweist.
eingefat.
Es ist von zwei Reihen kleiner, verschiedenfarbiger Perlen Zwischen diesen befinden sich in gewissen, nicht immer gleichmi-
silberne, tropfenfrmige Anhnger mit Einlagen aus und dunkelblau; oben und unten sind sie mit einer se versehen. Die obere Perlenschnur ist mit Fden an dem Silberband beAn festigt; daher sind an dem oberen Rand hier und dort Lcher gemacht. der Vorderseite sitzt ein goldener Urus hinten hngen vier Bnder herab, welche dieselbe Verzierung zeigen wie das Diadem selbst, also Felder abwechselnd ohne
Auf
diesen Bndern
sitzen
ein
und zwei stilisierte dunkelblau. und Papyrusdolden mit Die beiden Reihen Perlen mit den tropfenfrmigen Anhngern machen
silberner Knoten, der aus einem runden Gegenstand besteht,
Sie verzieren
8.5
fF.
die
leeren
1908.]
P. A. A, Boeser:
31
Wenigstens htte man doch Anhnger erwartet, welche Ich kenne wenigstens keine Abbildung von Diadiese Felder ganz decken.
demen,
wo wie
Ornament
zeigen.
Eine der-
Hautrelief,
Streifen
Weiter bleibt
es
fraglich,
ob je ein gyptischer
Reihe Perlen an das
Knstler Lcher
um
Diadem zu
Macht
folgenden Tatsachen zu
erst
dem
modern hinzugefgt
Die kleinen
da
sie
es
wohl kaum
zweifelhaft,
da
sie
Der Faden, womit die kleinen Perlen angereiht sind, ist allem Anscheine nach modern. Ich mchte daher vermuten, da der Araber, welcher dieses Diadem im Besitz gehabt hat, aus Verschnerungsgrnden diesen Perlenapparat zusammengeflickt
zeigt
hat.
Da
sein
fein war,
Dazu hat
Morgan,
Fouilles de
32
[45.
Band.
Als ich 1905 in den Untersuchungen zur Baugeschichte des Amonstempels von Karnak (S. 15 ff.) die Errichtung der Obelisken besprach, meinte ich der Erste gewesen zu sein, der die Rinnen auf den Sockeln richtig in ihrer Bedeutung gewrdigt htte. Im Januar 1908 fand ich bei einem Kairener Antiquar in einem
Konvolut, das
allerlei
J.
Bonomis, des
Thema
Er
genug sein
drfte,
datiert:
The Cameis,
Wimbledon
gerichtet.
Park,
S.W.
to
29. July
If ever
you go
Thebes
in Egypt[,] see
not a groove
pedestal
the
of
Memnon on
of
it
Upper or hori-
zontal surface
reaches [,]
namely
B[,]
(s.
from Abb.
Abb.
1.
to
1) which groove
must have come from the Grebel Akhmar north of Cairo. The pedestal having been prepared to receive the lower angle of the seat was placed in it as per drawing (s. Abb. 2) and let down easily by degrees probably by confining sand[,] which could be let out like water through one[,] two
or 3
round
the
except
perhaps
at
where the groove is. The great pressure of the statue would make it
side
pour out
water[,]
Abb.
2.
like
a stream
of
when
3)
the
struts
Abb.
3.
(s.
Abb.
were removed.
1908.]
33
archi-
The same
tect
contrivance[,]
observed[,]
who
now
Years ago
made
paper on
this
mode
of erecting
all
Sharpe[,]
who immediately
Ob
Hr. Si>rpsoN die von Bonomi gewnschte Untersuchung der Sockel der
Es mag
dafilr
das
Sdlicher Sockel
Die
Abb. 4
und
5').
kante,
nicht
Bonomi annahm.
von
Sden
aus,
von dem
dann
Die
die sdliche.
es
Sonst stimmt
alles,
5oct7\^
genau wie
=1=1=
4.
dem
aus
mu man
sonst
,
Hier-
was
auch
ist
sehr wahrscheinlich
vom
an den
handen waren. Der mn etwa 70 cm nach vorn lngere rohe Block bedurfte der
um
ebensoviel lngeren
Rinne.
dem
nrdlichen Sockel.
Ansicht von
SW.
Sockel
gesetzt
worden
fiir
wren,
richtig.
gesehen
davon,
da ich
Abhaben
')
in
Amenophis
111.
hingesetzt
worden war.
5
gypt. Spr.,
45.
Band.
1908.
34
sich auf
[45.
Band.
der BoNOMischen
Annahme
gewesen wren.
(Abb. 3) auch erkannt und hat daher die Steifen zwischen Sockel und Thron
und eine ber den Sockel hinausgreifende dafr gezeichnet. Aber auch diese wrde sich bei der Annahme der Sandksten nicht anbringen lassen. Wir knnen also bisher immer noch^ nur annehmen, da Taue, Hebebume, Aufklotzen und Untermauern die Mittel zum Aufrichten der Obelisken und
gestrichen
Statuen waren.
Von Wilhelm
Von
die Zeit zu Zeit begegnet
Spiegelberg.
man
Behauptung,
den Flaggen-
masten der Pylonen und den mit einer kupfernen Kappe gekrnten Obelisken.
Diese Meinung geht auf einen Aufsatz von Heinrich Brugsch zurck, der jetzt
in der kleinen Titel
ff.
unter
dem
Eine Blitzstudie
ist.
Brugsch sttzte
seine Ansicht
Iltl^.T-.Wof iT.lMT^f^'rtttU?!?'
bersetzte:
folgendennaen
Mastbaumpaare sind neben ihnen nach ihrer Art und Weise, (wie)
Geschwisterpaare,
um
An
ist
zu beanstanden.
Einmal darf hr
tks
Verbum im
uneigentlichen
Es
ist
also zu bersetzen:
(seil,
den Pylonen)
vorgeschriebenen
95:
1)
Baugesch.
d.
Amonstempels
S. 15,
2)
A.
a. 0.,
8. 16.
*)
^)
in
vom
23.
November 1890.
S.
Zuerst erschienen
'")
Siehe Brugsch,
1
Z. 1871, S.143.
Anm.
auf S. 35.
1908.]
35
~P<-I
' I
rKCflffWg
Ihre
sind) mit
Isis
sich
mit
dem Kupfer
Lnder.
und wachen ber den Herrscher der beiden fest auen vor ihnen und schneiden die
das 1892, wie ich nachtrglich
Wolken
sehe,
So bersetzt
richtig
und getan
bereits
Piehl" hat
gedient
Die von
poetisch die
Hhe der
zum Himmel
Wolken
ragen, wie das mit hnlichen Wendungen auch sonst in Bauinschriften geschieht^.
Blitzableiter.
Denn wer
die religisen
Anschauungen des antiken und des modernen Orients bercksichtigt, der wird von vornherein berzeugt sein, da hier nicht der Gedanke geboren werden konnte, den Blitz zu bekmpfen. Blitzableiter vor den Husern der Gtter, deren Willen man sich ganz zu eigen gab, wren dem alten gypter w^ie dem Orientalen ein schwerer Gottesfrevel gewesen darin war ihr religises Emp-
finden konsequenter
und
tiefer als
ist
Himmel
seine Blitze zu
nehmen,
im schrfsten Widerspruch steht. Aber auch sachlich darf man in den Mastbumen und Obelisken keine Vorlufer der Blitzableiter sehen. Es fehlt beiden das wichtigste Kriterium eines solchen, die Verbindung des Einschlagspunktes mit der Erde, Sowohl die
die mit der des Orients
blitz-
gewesen und zeigen evident, da der alte gypter keine Ahnung von den Vorgngen gehabt hat, deren Beobachtung zur Erfindung des Blitzableiters
gefhrt hat.
Nur der
z.
gypten
ist
es
zu
B. in
am Schlu
mit
und Nephthys
^)
Text
S. 67.
Tor zu verstehen
sein?
^)
Vgl.
z.
Urkunden IV,
H6
[45.
Band.
Schriftlehre.
Von Kurt
Sethe.
Mangel empfunden, da
sie
die Schriftlehre in
ist,
Ermans
in vieler Hinsicht
schen Grundlage entbehrt und daher die fr den Anfnger erwnschte P^infach-
Erman
1.
teilt
in 11
seiner
Grammatik
(2.
Auflage)
die
smtlichen Hiero-
er
die
28
57
59
2.
31
und
wr
ein
Wortzeichen,
Wort
darstellen,
wie
z.
B.
"^^f
fr
Schwalbe,
anderes
z.B. "^^
^^
S}-t
Gans,
crzn prj
Haus,
gro,
^^
5>'
Sohn, "^^
Tochter,
^^ J\
prj heraus-
gehen.
3.
Aus den Wortzeichen gehen die Silbenzeichen hervor. Determinative, d. h. Zeichen, die einem Worte nachgesetzt werden,
um
den ungefhren Sinn desselben anzudeuten (43) oder es auch selbst darzustellen ( 42), und die zuweilen auch als Abkrzung dafr stehen { 66).
Erman fgt
Bemerkung
ist
zu,
da diese
Dieses bergehen
groen Teile wohl nur die Folge davon, da die oben gegebene Einteilung
nicht ganz das Rechte
trifft.
In der Tat
scheint
sie
mir, wie
nennung der verschiedenen Arten von Zeichen, dringend einer Reform zu bedrfen, deren Grundzge hier kurz entwickelt werden mgen.
1.
Die Lautzeichen.
sie
heute nicht
mehr
zweifelhaft
Zeichen ebenso wie die zwei- und dreikonsonantigen phonetischen Zeichen (die
die gleichen
Worten
1908.]
37
lier
bertragen,
die
Mund,
(r/),
Alphabets noch
'wwv\
ry,
poiq
noch
verrt.
phonetisch
phonetisch
n, urspr.
s
oder pluralisch
s
o
<
^^ mw
Wasser moo'Yh^-t,
von
*
:
Riegel.
h-t
^^> phonetisch
phonetisch
von
^-=' oder
^^
oder ^*^
:
.^h {heSet),
gHTq HTq
[heUef)
annehmen
rx
t
lt.
von
(Pyi".
Brot.
dr-t,
i
phonetisch d von
d?-t,
crs:?
oder
Hand, urspr.
^
lt.
^^ phonetisch d von
^
oder
a
7^ oder
oder
d-t
Schlange.
phonetisch
<"
(Ajin)
von
^
^^
''
Arm.
(Pyr.
A
i~^v~i
j)honetisch ^
Anhhe
^
^^
>
i
See.
6).
p von
Zeichen,
wie
B. in
den Prpositionen
p-t
in
^aa^
n und
in
Mann
Sache
und
s-t
Frau, in
sind;
es
sie
Himmel
und
unzweifelhaft
sind
graphisch gebraucht;
sind
Wortzeichen
in
mehrkonso-
nantigen Zeichen,
die
Erman
Wie
fr alle Wortzeichen,
I
Namen
(
wirklich verdienen,
,
ist
,
auch fr
1
sie die
|
charakteristisch
VI
ololvol/
man
allgemein,
2.
Die Silbenzeiclien.
und
konsonantigen phonetischen Zeichen, die in der Verbindung mit anderen phonetischen Zeichen zur phonetischen Schreibung von
Ich habe bereits in den Proc. Soc. bibl. arch. 24,
das
bezeichnen.
1*^^^
Man
fr:
.
schreibt
z.
B.
mn
fndn in
^A^AAA
bum
(epMd^n),
(1
1
rr-i
I
()
A/^\AAA
inhmn Granat-
L)
38
Kurt
Sethf.
Schriftlehre.
[45.
Band.
mm mm
mm
mn
(betont) in
/\ ^^f^ Memphis
II
1 1
1
(MCitqe),
^^
ihn
feststellen
II""'
-^
(cMiiTq),
1
PI
in
in
//zw-^
tglich (MHite),
Vi>^
g
Jf/zi
Gott
/i/Tv,
^
I I I I
I
in
AA/WSA
>^ 3
ZI
i
[
(epMOtiT),
I I 1 I
[l
I
r-^-^
AAAAAA
lil]
imn-tj
Inf.
festgestellt sein
Pseudop. (cmoht),
AAAAAA
r>AAA/\/\
J\
mnmn
yl
entfernen
(MonMeti),
I
mn^-t
r^-^ 7nn " ^
11 <
I I
,
Amme
Inf.
{*mn^et
I
I I I
=
H
I
Moone),
<->_ ^'^'^
I t I
mn
in
AAAAAA
bleiben
(mo-yh), /' ^ J
AAAAAA
K
mnk
vollenden
Inf.
"tili
(MO-yttR),
mnh meieln
1 I I
I
Inf. (MO'yitK),
[1
I
M
i
1
r\
AAAAAA
(.MO'Yit),
AAAAAA
i I I
hmn
"^^^^ i^^^^ AAAA^ AAAAAA
acht (jAio-Yn),
mm
(unbetont) in '
V
Nation {*hsmen
m/z (ohne
^ -^
,,,,,,,
mnmn
(MoitMcn), /J V
s.
oben, fi
>j^
AAAAAA
jl,,,
vtl
i I I
A^mw
ocm),
^Tl
trennenden Vokal) in
mnd Brust
(mhot).
my
fr:
me^ (betont) in
^
///zy-/
o[)
7n^<^-t
Wahrheit
{*me^'^et =^ M.e),
meS in
mos in
s=3^^
Matte (tmh),
Leiter
{*?nSket
^
=
my^-^
Aio'yRe),
r-w-i
^"\^^ J\
sm?
Fremder (ujmmo),
mS
in ---^
"^^^
^*^y
Lwe
i^mSej
= MO-yi), ^ \\
mSh brennen
Inf.
i^muSeh
MO'Yg^),
meS (unbetont) in
Twy
^ ^ "^^
r^
-^^'^
klein {*hemeS
(^hm),
|^'^^i]0^]|
A/^^y;'-^
Salz
gMO^y)-
=0)
m^
fr:
1" mat in
(m.to'y),
in
vll
^^'^^
Zeuge
(Mtrrpe
Mce-pe),
m^r-^
Mittag
i^metret
Meepe),
mt-t Mitte
me? in
,-^-^
(mhtc),
sein
Inf.
mt
in
in
%,
r-^-^
wmi dick
(o-yMOT),
mut
7///
Nerv (mcyt),
in
^
Vn.
||
zugegen sein
[-^^ wmt-t
Inf.
(mto),
\\\
fem. (ugoMTe),
1908.]
39
Diese Feststellung
ist
Denn
da
ver-
man
so zu
nennen
pflegt,
diesen
Namen
in keiner
Weise
dienen.
sie bezeich-
nen,
sie be-
zeichnen lediglich zwei bestimmte Konsonanten, die sich einander folgen, ganz
gleich,
sie
sogar da gebraucht,
wo
Moone
{*minej),
Md^tio-yq {*meinjef),
I
D
i]
Pb^J'"^ "^i^
ssmj-t
herumgehenden ,
111),
''^^^vNo
P
c^ ij
mjtn
Weg
mocit),
\N^
^^t Mutter
(MiKb^y).
man
der
syllabischen Schrift
Unter syllabi-
man
eigentmliche
Schreibweise, die
im neuen Reich
gebruchlich
ist,
fi-
Fremdworte und Worte ohne herkmmliche Orthographie und die darin besteht, da man statt der einfachen Konso-
dem
ginnen und an
zweiter Stelle
ein
y,
j oder
haben, verwendet.
Ohne
die
unsinnige Bezeichnung Silbenzeichen wre gewi nie jemand auf die Idee
verfallen,
darin
nehmen, da
chen
ma,
V\
su,
ta,
y
m,
nu usw. bezeichnen
wo
diese Zei-
angewendet wurden,
wo dem
i,
t,
dazu gefhrt, da
netischen
man
in
Flle,
wo
dem
wrr,
gleichen phoist,
Werte
da
5/
in
besonders
behandelte,
dieser,
man
(eigtl.
wrj),
A^
p^
die
^^
Wortzeichen bezeichnete,
man
sonst Silbenzeichen
36).
3.
Die Wortzeichen.
(
32)
noch
in
bezeichnen,
z.
B. '^ fr hr Gesicht,
40
vo^^ fr ht
[45.
Band.
Holz
fr
r^
Sonne
in
ctzd fr
pr
(richtiger
wohl
prj)
Haus
oben
diese
.
I
O
ist
fiir
tb
Herz,
fr n-t
Stadt
usw.^
die Bezeichnung
1)
Wortzeichen
Wie
die
(Abschn.
besprochenen
einkonsonantigen Wortzeichen
erhalten
auch
I
j
I
y.
usw.
(s.
33)
und
I
diese
symbolisch resp.
durch
eine
()
z.
B.
das Zepter fr
M/
herrschen,
desgl. fr
,
shm mchtig
sein,
ein ehr-
wrdiger Mann
fr
fiir
psj
,
ehrwrdig sein
eine
|
ji^
die obergyptische
Wappenpflanze
S7n<^
Obergypten
Fahne
fr nfr
Gott
Jahr
Ermans Auffassung
z.B. bei der
in
alter
trifft
hier in
]
zu,
wie
Verwendung von
hufig
fr
Jahr und
Zeit
mit
(s.
dem
cliarakteristischen
Strich
der
echten Wort-
In anderen Fllen
kann man
indes schon zweifeln, ob hier wirklich eine Art Symbolik vorliegt, oder ob nicht
vielmehr auch schon ein Fall von bertragung auf phonetischer Grundlage vorliegt,
wie in
in
fr
M/
Herrscher, hh-t
Das
heit,
sind nicht
y,
|;
Worte
hk^-t Zepter
(l^)j shn Zepter (y|), nir Fahne darstellten, auf die anderen, zum Teil nicht wohl darstellbaren Worte des gleichen Stammes hk?, ihm, ntr (und darunter auch auf die jenen konkreten Worten mglicherweise zugrunde liegenden
Worte M/ herrschen, ihm mchtig sein, n- Gott) bertragen? Zu den Fllen, wo das Bild eines Wortes auf andere von demselben Stamme gebildete und daher auch sinnlich mit ihm zusammenhngende Worte bertragen ist, gehren brigens wohl auch die von Erman in 36 angefhrten Verwendungen von
Kfer
fr
hpr
werden
y^
"
Biene fr
hjtj
Knig von
Untergypten,
ist
,-q-^
Opfergabe
fr htp
zufrieden sein,
ruhen, denn es
wohl unzweifelhaft, da auch die Benennung des Kfers mit dem Begriff werden zusammenhngt, da der Knig von Untergypten eigentlich Imker hie, und da das Wort fr Opfergabe htp von dem Worte zufrieden sein, sich
befriedigen, das so oft mit Bezug darauf gebraucht
In
allen
ist,
abgeleitet
ist.
mehr
ein
ideogra-
fr
stj
schieen,
die
Erman
33
anfhrt,
die
nicht andeuten.
1908.]
41
sind
ebenso gut phonetische Zeichen wie die Laut- und Silben zeichen, die
allein als
Erman
die bei
.
lie.
der Zeichen in
Gesicht,
Haus,
Zepter usw. vorzglich pat, pat bei diesen bertragungen nicht mehr.
richtiger,
Es wre
hier
Rein phonetisch
Fllen,
ist
in solchen
wo
sie
auf ein Wort, das zwar die gleichen Konsonanten hat, aber von
also in den,
=3=.),
nach Ausschei-
drei Flle
(O
|^
und
noch brigbleibenden
T
nfr
Laute
5/
(?)
fr nfr gut,
mr Hacke
fr
fr mrj lieben,
^^
si-t
Gans
fr p/
fiir
Sohn,
usw.
^=r wr Schwalbe
gebraucht wird.
liegt
wr gro,
oben
A^
bei
p^ tliegen
dieser
Wie schon
anderer
Gelegenheit
,
bemerkt wurde,
werden.
eigentlich
die Zeichen
^^
"^^f,
A^
pL
wo
sie als
Silbenzeichen bezeichnet
5/,
wr,
Und
und
hier phonetische
Dreikonsonantenzeichen fr prj
4.
Die Determinativa.
das ja in der Tat fr viele Flle zu.
Wenn Erman
in
41
so
trifft
So
groen Teil
z.
erst
zwischen
dem
und dem
fr die
|
B. ? fr Krperteile,
\^Z2 fr rtlichkeiten,
fiir
Zeit,
fr alle vierfJifiir
fiir alles,
was
fliegt,
Fremdvlker,
.-^-^
alles
Abden
:
fiir
u. a.
m.
In
Fleisch,
crm
foi-
Haus oder
Teile
desselben,
fr
Tag\
fr Fell,
^^ fr Wassergeflgel, r->-^ fr Schriftstck und Schreiben, fA fr Schlagen und Strke; man determiniert die Worte, die diese Zeichen spter als allgemeine andeutende Determinativa bekommen, noch mit den Bildern, die sie direkt darstellen (vgl. meine Bemerkung im Vorwort zu den Pyramidentexten, Seite VI).
Andere allgemeine Determinativa, wie
Wasser,
Pflanzen,
')
fiir
Gott,
V^
fiir
Mensch, ^^^^ fr
fr Stadt,
^^^
fr Fremdland,
a.
A fr Baum, J\ fr Gehen,
^
\^
fr
sind
zwar schon im
R.
Vereinzelt auch schon bei den Worten, die die Zeit selbst bezeichnen, wie
.^o
Zeitschr.
f.
Agypt. Spr..
45.
Band.
1908.
42
[45.
Band.
wo
sie
wirklich Determinaz.
die
B.
r^/^^
bei Lnder-.
^
ist,
Aber
berall
wo
zeichnenden Begriffes
andeutet,
darstellt,
oder,
wenn
er nicht darstellbar
zitierten Fllen,
ist
s^Tiibolisch bezeichnet,
42
das
wo
Begriffsschrift
h^s-t
'^
Bildern) war.
<j>^<j>
Worten wie
"^
R^^
Fremdland,
p-t
S)n-t
>Wste.
-hj
wi-t
Weg,
*<^
^^hrj-t Weg,
^pd Wasservogel,
Himmel,
^^^
"^
rint
Men(1
schen,
^^
^^
iw
kommen, \
hwj schlagen,
B.
<j>
Wi-t
Ij-rj-t
und
^^
Da
^-^
I
imjtn^
liier also in
Wahrheit
ideo-
Namen
ist,
man
alle die
wohl aber nicht selten ohne die phonetischen Zeichen, von denen dann nur das c:, der Femininalendung bleibt (gerade wie bei den echten Wortzeichen), und da man ihnen dann den Strich zufgt, der in alter Zeit fi- die echten WortI
ist:
i^^"^
resp.
^
"^^
/s-^
|
^^
^^
p-t,
^3
rmt,
Spd,
J\
iw,
XZ2
tiw.
Es sind
man zum
Wie man
tiva
sieht,
nennt,
deutlich in
Bedeutung des Wortes nur andeuten und die in der Tat etwas Junges sind, und in die scheinbaren Determinativa, die die Bedeutung des Wortes direkt
anzeigen und die eigentlich alte Wortzeichen sind.
einzelnen Falle natrlich nicht
')
In
der Praxis
ist
es
im
immer
leicht,
zwischen beiden Arten von ideodem andern machte, ganz belanglos gewenn er den Sinn Weg nur verstand,
Ursprnglich wird
es bei Mitteihingen,
die einer
las;
wesen
sich
sein,
ob der Leser T
j^T
wS-t, hrj-t
oder mjtn
gengte das.
zu lesen
^)
Sobald sich aber eine Kunstliteratur, insbesondere eine poetische, ausbildete, mute
einstellen,
Und
Von
Do
fr
'^
natrlich abgesehen,
hnmmt, auch
oft
qoq oder
<rr>^\ =3
geschrieben.
..
1908.
4H
Ijei
X]
<j>'^y
2^
reden,
Vermutlich haben spter die gj^pter selbst sich die Rolle des
als
^^
niclit
anders gedacht,
wir
sie
5.
Ergebnis.
ergibt
sich,
da die gyptischen
ideographische Zeichen,
phonetische Zeichen.
wie phonetisch gebraucht wird. Die ideographischen Zeichen zerfallen wiederum in zwei Unterabteilungen:
a)
Wort
sym-
Benennung:
teils
ebenfalls
f
y
'^>-i
Wortzeichen (y Ge-
Erman
(-jf)
Weg, Ekman
Mund).
42),
Abkrzungen (Krman
in
alter
Ihr cha-
zukommt
s.
und
Zeit
auch dann
gesetzt
{^^^
W)-t
Weg);
Nheres
im
nchsten Aufsatz.
b)
Deutzeichen,
die
die
Kategorie,
Wort
gehrt,
36
a.
E.)
c)
genannt;
dreikonsonantige, bisher Wortzeichen genannt.
sich auf
Wie
wird,
h
Grund
mgen
c
einige
Proben zeigen
die Zahlen
und
und
die Buchstaben a,
und
\a.
\a. \a.
Mund, 2.
r.
s.
2b.
spter
w^
fern
sein,
hr
Riegel, 2 a.
Horus
r^^^
1 a.
hiS-t
Fremdland
swj-
\a.
\a.
wr Schwalbe,
S)-t
uh'-t
26. wr.
s,\
Gans, 2b.
1 b.
Stdte.
^^
1 a.
Weg
hrj'-t
Weg
injfn
la.
2c.
Zepter
W^eg.
fern sein
,
herrschen
und
Deri-
1 b.
Grenze
vate.
44
in
den Pyramidentexten
u.
im
a.
R.
[46.
Band.
in
alten Reich.
Von Kurt
JUer Strich
die nur mit
Sethe.
ist
nach Erman
47)
das Substantiven,
einem Zeichen
und das
als
Dabei
ist
die
Setzung des Striches, was von vornherein hervorgehoben werden mu, durchaus fakultativ; er fehlt oft bei denselben Worten, bei denen er sich sonst findet,
und
ist
dem
1.
Der Strich
Bei den echten Wortzeichen findet sich nun der Strich in alter Zeit zu-
wenn
das betreffende
dem Wortzeichen und hchstens noch mit der Femininalendung geschrieben ist. Von Beispielen dieser Art, bei denen das Wortzeichen das zu bezeichnende Wort
selbst darstellt
(Erman
32),
und den
In-
schriften des
-j--^
a.
oder ^~^
h-t
Leib,
^^
d-t
Hand
Gegend
r
auch in der bertrage- 27i oder Y) d-t Schlange nen Bedeutung Krauch in den bertrageperschaft
s
Mund
aucli in der
bertragenen Bedeutung
See
Leib
Spruch
')
9
ist
Brot
Herz
Sie
erklrt
z.
Ganz befriedigend
"T"!
sie
nicht.
B.
nicht,
weshalb man
hs-t
fr
fr
den Krug
hs-t.
und
Gunst schreibt.
Auch
J
wo dem
die
folgt,
zutrifft,
wie
Ausnahme
nannte.
1908.]
in
den Pyramidentexten
u.
im
a.
R.
45
hr Gesicht
tp
"T"
^y
Ti-
Schiff
bertragenen Bedeutung
W|
hprr Kfer
my
Holz,
nh-t
Schiffshinterteil
Anfang
Ohr (Pyr. 1349)
^^
LH
I
oder
^^
ht
Korb
Opfertafel (Urk. I
^ msdr
htp
107
s/
I
ff.)
^/
Garten
Schutz
(eigentl.
Finger
^^
d|
oder
Its
^^
^ mr
ir-t
See
Jl
Schutzmatte)
Auge f^ dw Berg
(oder
mdw
Knochen
g^
^^V^
'
h?s-t
/ic
Gebirgsland
J,
^
n
,,
Keule
Insel
=^ Ol"h^-i
ganz
0|
//-^
5Am Zepter
wsr-t desgl.
1
Vorderteil (nur
vereinzelt
stets
^^
^
^
d E
I j
Niederlassung
Pyr.
. w-^ Stadt
^/?/-^
1486, sonst
ohne
|)
Gau
u
I
rf<?
Symbol u
Symbol -?
\J
wp-t Gehrn,
auch
^5^
wjy-^
Weg
?-|
<^nh
deutung Scheitel
s'^y
Stern
oder
^ -^ Gert A
\
I
cft
Hrn
(selten)
Mauer
^
I
oder
Buch
Brief
w-t Feder
[||
iwn Pfeiler
6/
Seele
und
"5^1 Rind
h-t
I
Haus
(Pyr. 173 5)
h Geist, die
man
desgl.
(Pyr.
2080)
n
1
gs Seite
sich
beide in
entspre-
-^^ rw
Lwe
oder
rj
is-t
Sitz
chenderGestalt vorstellte
gehren,
bei
denen entweder ihre Bedeutung oder die Bedeutung des Wortzeichens nicht
ist:
7
||
Tim-t?
(PjT. 771c)
i-A si
1^
h<^
Hgel
o. .
(Pyr.
542a)
Wort
ist,
symbolisch
folgenden
bezeichnet (Erman
liegen
aus
alter
Zeit
hufigen
["j"
Worten
rnp-t
vor:
(Pyr. 564a.
Jahr
|,
109).
Da
die
Palmrippe
in
die
die Jahre
46
uraltes
in
den Pyramidentexten
u.
im
a.
R.
[45.
Band.
Symbol
|
fr
das
Jahr
war,
ist
ja aus
dem
Palermostein,
aus
der
Schreibung
(cjio'Yq)
als
phoalso
wohl
erst
dem
die
36 besprochene lautliche bertragung). hrw Tag (Pyr. 399. 1090. 1107. 2016) mit der Variante rO %^q^ jig
stellt.
als
Symbol
den
selbst
nicht
darstellbaren
in
dementsprechend
findet es sich
den Pyramidentexten
Determinativ fr die
O
ra D
nhpw morgen;
Morgen usw.).
spteren Gebrauch
ist
Im Gegensatz zu dem
beigefgt sind, also in
der Strich
auch dann sehr gebruchlich, wenn dem Wortzeichen auch phonetische Zeichen
dem oben
(S.
wo wir
das Wort-
Die nachweis-
baren Beispiele sind smtlich solche, in denen das Wortzeichen das zu bezeich-
nende Wort
(j
selbst darstellt.
J"^
ipl
ih
*^^
1377)
l
^?2d
rmn Arm
JT?!
AAAAAA \f
I
mnd
weibliche Brust
sw-t Feder
(Pyr. 1566)
1109a. 1119a)
zil^^l
AAAAAA
bJcsw
^^ b
r~wn
I
r-p'"^^
ij
^^^'^
Zunge
(Pyr.
^1
1276)
/VAAAAA
<
>,
^ ^
(Pyr. 1248)
desgl.
547a)
hnn Phallus
sm^
Schlfe
,
t\{]'^ iw^
^^1
Inn-i
Kuh
(Pyr. 5696)
aj\
^b
Hrn
hps
^
(Pyr. 91 4 )
^^ -=^ m^J-hs^
'>n?j{-hd)
Lwe
(Pyr. 5736)
m
(]^
Schenkel
(Pyr. 1323.
""^
-^ ,y^^\
Sbelantilope (Pyr.
806r;)
1326. 2069)
V^
tmnw
I
D^^^l^l
(Pyr. 9446-)
0*^
*~^l
s^-t
1908.]
in
den Pyiamidentexten
u.
im
a.
R.
47
65
n
I
AA/VSAA
V ^^
bis 67)
-;ri
Sarg
(Urk.
I,
i:^^l
^v\|
^ -^
desgl.
(Pyr.
1228)
"^
nr-t
^'^'^l
^^
n
^^Pf'
2082)
?nswr
I
Trinkgef (Pyr.
e^5i'^''Vv
2152)
Rohrdommel
(Pyr.
9B0c. 937/)
fga
ein Insekt (Pyr. 1
/
hnw Topf
(Pyr. 422c)
2)
AA/vw\
(
^.
^^^
| pr
"v^as^
(1
^
I
L/'^-^N^
(Pyr.
419e)'
c^^n
5^1
ht
n<r>'^
fD^ni
fpl
I
Pfeil
(Pyr.
1866)
1^ M
^\i\
^^M
Schreibzeug (Pyr,
wM
Papyrusspro
(Pyr. 5676)
s7
I
(Pyr. 1875),
954a)
f]^|l
czsu
sh-t
I
^1
Ijl
w^s
(Pyr. 1156)
_J^J|
1159)
u. .)
^6/
Zepter
(Pyr. 1125.
^^^
mr See
937e
(Pyr.
1159)
dem
der
zeichen
(Pyr.1166)
Zeit geschrieben
l>e
kommen
hat
(Pyr. 2()9a)
^1^
fe
m Strick
f]^^
PJ^
^^1
w^-t
Weg
^"^^^"^
tragenen
sb^
Bedeutungen
Wirbel,
SO^T"^*' Seite
^y
599 c?u..)
^^]
]
^r
Krnchen
(Pyr. 771c)
nTl
^-
279(^)
als
Korb
(Pyr. 5576),
48
in
den Pyramidentexten
u.
im
a.
R.
[45.
Band.
^"^
P&tkl
^^'^
1520)
es weiter,
wenn
der Strich ebenso wie in den Singularformen auch in Dual- oder Pluralformen
^X^^^^
hSs-wt
Fremdlnder
(Urk.
572(f)
.<E>- ir-tj
136/37)
die beiden
Augen
(Pyr. 5836.
144)
1305. 1722)
f^ gm 7 ^P^'^J
'p
d-tj
die beiden
"
Hnde
Gaue
(Pyr. 1405)
(Pyr. 1561)
^^^ beiden
^^
Ifl
I
^^ ^^1
(Pyr. 1770)
.-wi
Briefe
(Urk.
136)
gi-wj
f"'^p-'^t
begleitende Strich
ist
und
eine Eigentm-
darstellt,
wie
1
1
spter
und
Pluralis durch
und
denken knnte.
Nicht damit auf eine Linie zu stellen sind die folgenden Schreibungen,
in
denen der Dualis oder Pluralis durch zwei- oder dreimalige Wiederholung
'^'^'^
fr d-w,
Hf_^if_
oder (jort^ljc^
fiiv Itf-w
Vter):
^^pll^
(Pyr- 311c)
^/-w;
IiHIiMIiH%^
^'=P'=^
scheint, das
s-w
\/\/ \/w;p-w;/
I
Gehrne (Pyr.401a)
er-
^^1
'^^
Uh-n-f er
i^h-lt
ward
ein
^^| -Geist
(Pyr. 350c)
worden
treffende
Wort
selbst
im Bilde
darstellte oder,
wie bei
j^ und
,
|
symbolisch
werden konnte.
Da
dies in der Tat die Rolle war, die der Strich in der alten Zeit zu spielen
hatte,
springt
in
die
wo
erscheint, in lterer Zeit aber gar nicht oder nur ganz vereinzelt belegt ist:
^
wo
das
,
I
Mann,
Wort
ist,
nicht zu belegen.
Diese Schreibung,
1908.]
in
den Pyramidentexten
u,
im
a.
R.
49
wohl mglich
zu
stellen
sein; sie
S.
sein.
geschriebene
42 gegebenen Erklrung gem, sekundr durch Zufugung des Lautzeichens _* s von anderen synomTnen Worten unterschieden
Dagegen wre
s
eine Schreibung
|
undenkbar;
sie
w^rde als
^^
I
fiir/
Sohn, wie
man
Jjr
hierbei nurphonetischenWerthat.
fr die
(^
wrde
alt
Prposition
391r;.
auf findet
sich
1155); im allgemeinen
ist es
man
(mit
^^
die Schreibung
letzten
ist
dem Worte
hr
Gresicht
dem
freilich
die Prposition
ist
im
Besonders lehrreich
dafiir:
Y
(mit
fr die
dem
Substantiv
tp
Kopf vorbehalten
dem
J
I
fr
ist
alt
spter,
namentlich
seit
dem
n.
R. oft
schreibt,
in
lterer
undenkbar.
Korb
nfr-w Gte,
reits
Ausnahme.
(s.
fr nfr Gott
eine
findet
sich
unten
S. 51);
solche Schreibung
wrde
in
alter Zeit
bedeuten:
Fahne
schlie-
fr V Geist
ist
woraus wohl zu
en
ist,
vorstellte,
sondern da dieses
fr hm{?)
Diener,
'
y^
fr h)n{?)-t
Man
schreibt da
nur
y,
i<:^
y^^
fiir
oder
a^^ y ^?^
usw
ist in
wnw-t Stunde
dem
31uster
von
und
nun aber
ib
vielleicht
dem
alten
Worte
fr
Herz
(semit. Ubb,
bei
ist
dem
zu allen Zeiten
dieser Schreibung
Zeitschr.
f.
zu belegen
|
50
in
den Pyramidentexten
u.
im
a.
R.
[45.
Band.
dagegen
hHj,
ist
er bei
dem
h^-t
Vorderteil abgeleiteten
Worte
das
stets
phonetisch
-=^0
resp.
'=|l''
lterer Zeit (bis in das neue Reich hinein) hieroglyphisch niemals zu belegen,
Wort
(^^ht),
in
den Beischriften zu den Schlchterbildern des alten Reichs hufig genug vor-
kommt.
ein
Das
am
Platze war,
(
wo
y
J
Wort
geschrieben wurde
S.
und wo
42, als
),
|
wo
ein jngeres
Wort
werden konnten
dann auch
nur
der vordere).
zu spielen scheint:
nmlich
als
Begleiter solcher
Worte
(
(Substantiva), die
mit
einem
T hr
phonetischen
(^^
2.
S)
die wir
Nachdem hier nun alles angefhrt worden ist, was fr die Rolle spricht, dem Strich fr die ltere Zeit zuerteilen muten, ist es an der Zeit,
I
auch
alle
wo
kann oder
zu spielen scheint.
Da
die
sind zunchst einige Beispiele, in denen der Strich ebenso wie in den
eben besprochenen Schreibungen y, ^ usw. gebraucht ist, d. h. bei Worten, zwar auch nur mit einem einzigen Zeichen geschrieben sind wie die oben
ff.
S. 9
angefhrten Beispiele,
aber mit
dem
ein
ist.
Es sind also
von Erman fr
s.
oben
S.
S. 49.
^
^
||
tp
auf
(Pyr. 4:77a.
b),
s.
oben
49.
hr unter
tp
(Pyr. 1108a).
auf
(Pyr.
1184a);
tpj
||
Ay
1000
?ifr-t
(Pyr. 1332).
T|s=3
deine Schnheit
<r=> nach
I|
(Pyr. 7826);
bung des
dem
da das
nur
1908.]
in
den Pyramidentexten
u.
im
a.
R.
51
tllfl
wohl
spterhin in
^^
erst
tragen
wo
resp.
\^
vertritt:
<:^=>
1
"^^
trj-nfr s^-ntr
wo
sondern zu
Irj-ntr
11
I
wn-ntr (Pyr.
920 nach
(P.)
(]
Gtterbote
parallel
dazu (jX/^^^l
1
k^"^
iij
I
^
I
P.) =r
|\
^B?
"^
(M.)
'
^^'
""W
AAA/^V\
'
t"^.
SS
^^
^^1
-J
vgl.
p^|\
(Pyr.
954a nach
P.)
= ^v&
(M.)
= |^^
(N.)
"^1
mn<^-i
1719 nach
vgl.
M.).
i^^^-^
Erzieher
P.)
(Pyr.
359a nach
P.);
t^^^
Bei den meisten von diesen Beispielen lieen sich an Parallelstellen oder
statt des
senkrechten Striches
ist
aufweisen.
ein
sehr
Pyramide
1440
ff.
1462).
ein
aufgefhrten Beispielen
die
gewi
gleiche Erscheinung
knnen wir ja
hat.
war
\\\
und
erst
angenommen
fiir
als
mibruchlicher,
Jims
aufzufassen
^ 'V^
geschrieben wird.
52
in
den Pyramidentexten
u.
im
a.
R.
[45.
Band.
in
in
wo
nach
P.)
<<=>>
dem Aus-
druck
sh-i wh<^w
^
^kr-w
ooo hip-tjw(P.).
y^
\\
tjw
(Pyr.
(Pyr.
1212 nach
o. .
= '^^^ M.) =
AAA^/v^
(T.)
Widersacher
(Pyr. 131
nach W.)
ooo (T.M.)
^^^^^
(360c)
hnsk-tjw
(N.)
ntjw
die,
welche sind.
"^JJJnw
Lockigen
die
.\l
_2^
111^
Es
ist
1114 a.
b);
Yar.
hier in 5
tj
Berlin 7727.
gewi kein
tjw folgt,
da der Strich
Zeichen ''^
endigenden Nisbeformen
zu bezeichnen pflegt; er hngt hier ohne Zweifel mit diesem Zeichen zusammen.
Wie
spiel
das zu erklren
ist,
an die
Hand
gegeben.
der spteren
im neuen Reich
Schrift
dieser
syllabischen
^^^ fr
m,
'^
fax
f'^^
^j
fr
usw.,
auch althergebrachte
n.
<'
Schriftbilder ganzer
Worte gebraucht;
so
gebraucht
man im
^^^
<'y
gro fr
Insel
fiir
^^^
6/
Seele fr b
fr
r 4
AA/\AAA AAAftAA
Mund
fr r
-^^ rw Lwe
fr r
s
(i)mi
gib fr
m
m
o"
I
S)'
Rcken fr
mw
t^
Wasser fr
t
"TT"
<
hw Geschmack
//
fr h
/
0
I I
I
Brot fr
^^
Nestling fr
1908.]
in
den Pyramidentexten
u.
im
a.
R.
53
'
''^ die
fr prwtjw die
I
sein,
den Strich
als
'
prj Haus
i'w
firr
prj
herausgehen
(?),
-^^
I
Lwe
Adler
fiir
fiir
rw
(resp.
tjw
tjw.
Im Unterschied zu der
spteren
syllabischen
verwendeten Wortschreibungen noch nicht zu einfachen Lautzeichen entwertet (-^ zu r), sondern haben noch einen phonetischen Wert, der ihrem ursprnglichen Lautbestand entspricht (-^^
rw).
Wie
in ".
"^
"^
in
spielen, die
damit endigen, zu erklren sein und ebenso auch das -^^ in "^^
-^n:*-^,
liee
so
sich
da dann nur noch das erste Beispiel ^^ brigbliebe. Dieses wohl auch noch auf andere Weise erklren; es wre mglich, da
Stelle
an der betreffenden
eine Auffassungsverschiedenheit
Wort
Fischer in
auffate
als
dem Ausdruck
Fischerfeld
als
Pluralis
(Feld
der Fischer)
und
Singularis
dem
senkrechten Strich
schrgen Striches
(s.
oben) determinierte.
Da
oben
in
fiir
die Schreibung
"^ und
|
fr die
Verwendung von
und -^^
trifft,
wohl mit Evidenz aus den folgenden Beispielen hervorgehen, die ebenfalls derartige Schreibungen von ganzen Worten statt phonetischer Zeichen verwendet zeigen unter Umstnden, mit dem Strich
der Tat das Richtige
drfte
I
aufkommen
fr
<"
lassen.
Man
findet in
den Pyramidentexten
das
Wort -^
Arm
(Pyr.
(Ajin) in:
-^Jo|
^b-t
^^"^
^
oder
myf
Name
10846 nach
P.)
= ^~^i=i
(N.);
mehr nachweisbare Wort ^ Topf, von dem das Zeichen den phonetischen Wert nw erhalten hatte, fr die Konsonantenfolge mc in:
das sonst nicht
'V nw
u. o.),
1187
c^
nw
(Pyr. 6476),
^^3"!
\JP\\
^^^^'-
^^"^^
''^''^
^-^
LJ^
<^-^
= ^\
(M-)'
54
Sethe: Die Bedeutung des Striches
I
in
den Pyramidentexten
u.
im
a.
R.
[45.
Band.
8"^ Hut
^"^
wo
die
dem
Determinativ zu beachten
oder
^^^%\ Jr
I
oder
5^
(sehr hufig),
^ ]innw
AA/VAAA
Strung
(ib.
o. .
(Pyr.
= X
jjtk^^^
nach T.);
fr die
das
Wort -^ rw Lwe
^krw) in:
und
o
^-^^^
^^T^^^
(]|
trwrw-k
(Pja*. 453/^),
reduplizierten
Verbum
frwrw;
das
Wort
o!
(eine Schreibung,
QA
fr
den Konsonanten
/(?)
in:
'
(]
I
fr die Partikel
(]
I
aa^/^
-^'/i,
spter auch
ij^ geschrieben,
AAAA/VA
AAAAAA
Subjekt einfhrt,
[1|
fr
[I
im Neugypt.
(Iqa
geschrieben wird,
']
'
dem
Text von T. zwischen Verbum und nominalem Subjekt eines Vokalsatzes eingeschoben erscheint, in den Paralleltexten aber fehlt,
(1|
fr
(1
phonetische Bezeich-
nung
Neues.
fr
gewisse Konsonantengruppen
ist
Die Verwendung
der Schreibungen
^ (M
Kreis)
fr die
Konso-
nantenfolge
(in
bauen.
Mm
TQ
{nd Topf?) fr
ist
die Konsonantenfolge
nd
(in
augen-
Auch
Anwendung
des Striches
bei solchen Worten, die nur mit einem phonetischen Zeichen geschrieben
(S. 50),
wurden
dort
z.
knnte
als
Auch
ist
ja
w|
im Grunde genommen
tp
B.
{tp
und
Es bleiben nun schlielich noch einige wenige Flle brig, bei denen eine
befriedigende Erklrung fr das Auftreten des Striches
I
werden kann:
Q|
fr hwj schlagen (Pyr. 121), vielleicht als bertragung eines alten bildes wie bei ^
Wort-
und Genossen
(s.
oben) zu deuten?
1908.]
in
den Pyramidentexten
u.
im
a.
R.
55
h"^"^^ sdm-f-FoTm 2
leicht
sing.
(Pyr.
1225 nach
P. 441,
M. 545, N. 1126),
"^
viel-
ebenso
das
als
Brot
zu deuten?
~^
Wie
ist
Verbum
\^
I
(Pyr.
= "^
=
'^nh
fl^fl
(T.),
snh-t,
fem.
Nomen.
(Pyr.
"l"
(P- M.),
in
dem Ausdruck
tm^Ji
pw
dieser
Baum
V%
das,
dem Ausfl
(Pyr.
J^^h
und in er hat den im^h genommen {^rrr^) vor dir, wie Horus das Haus seines Vaters nahm von Seth vor Geb (Pyr. 1219 nach N. 1225). Auch spter ist ja die Schreibung ^:z^^ sehr gebruchlich.
^
I
hier ideo-
graphisches Wortzeichen
Doch
findet
sich
der Strich
auch bei
11
dem
abgeleiteten
Worte
[1
^^^^^-^l^
(j^^l^^^
1136?).
(]j7^^^l|l
(Urk.
I
^ Uj
Grab
43).
(LD.
II
646/5,
).
Man wird
Grab gewesen
ein
ist,
^%|^
-J.
Name
(Pyr.
999 a).
1^^
Name
3.
Ergelbnis.
berblicken wir nun noch einmal, was wir ber den Gebrauch des senkrechten Striches in den Pyramidentexten und im alten Reich ermittelt haben:
1.
Es hat sich
ein
als
zweifellos
gezeigt,
eigentlich
Worte
allein
sie
noch
oft
geschrieben werden:
Y Herz,
j'T^
Jahr
(S.
41. 46).
Er steht
,
in
diesem
fff'?
und
bei-
kann
Der Strich wird im alten Reich bei diesen Wortzeichen auch dann
behalten,
wenn ihnen
09"
(S.
46
ff.).
Die
56
in
den Pyrainidentexten
u.
im
a.
R.
[45.
Band.
Mann
ist
alte
Bereits
im
die
beginnt
man
kurzer Worte,
dem
Strich
bestanden,
als
zu verwenden;
man
-^,
Wortes rw Lwe
fr die Konsonantenfolge rw in Worten wie ^krw, ganz wie man das Zeichen 54). des Lwen allein als sogenanntes Silbenzeichen fr ri verwendete (S. 52
4.
weisen wie andere Worte, die nur mit Wortzeichen und Strich
auf ||,
ob
5.
tp
(S.
50. 54).
statt
ff.).
51
Was
er
stellt
Strich
I,
wenn
gewesen
In
sein
kann?
wohl
[1
spter
neugypt.
(1
sehr hufig
in
(]
|
Schreibung,
I
die wir
der Hervor-
hebungspartikel
die ja
vom
auch
oft
A/WSAA AAAAAA
dem Ausdruck m
Es
ist klar,
wiederfinden
(s.
oben
S. 54).
man
nicht annehmen, da auch hier schon eine bertragung der Schreibung eines
ganzen Wortes
(1
Schilfblatt
vorliege.
Der Strich
ist
Rufen
als ein
^ und Sprechen
da,
Er
ist
Ausrufungszeichen,
wie wir
nicht
Und
ein Ausrufungszeichen,
mehr und
er
wo
er die
er
dem
Leser einen
Wink
geben, da er in
Symbol
ein
wenn wir
Aus-
Ebenso
vielleicht
auch
in fXjiJl
FD
(^7^"-
700), in
dem
Nebenform
hj der Anrufungspartikel zu
1908.1
und
'-'
.
57
%,
und
men
bekannt:
Sing. masc.
>.
pw
pn
jp/
fem. tw
fem. iptw
in
tf
ipn
jp/
^^w
tptf
..
>.
>.
die
alte
I.
1.
Dual. masc.
beiden groen
a.
Gtter.
Pyr. 952
= N 872)^ '^'Itja^"^^^ "diese (P 185 = M 297 =- N 898) und Pyr. 1690 = M 602
=::
(M454):
"^"^h
h.
1207):
^^
^|]]^=^1^
"^^^'^^
^^^^
beiden Finger.
(N 1318): "T^ 826 fehlt das Pronomen).
G.
Pyr. 1751
^=^
(]
Q^
"bliese
d.
Pyr. 128
(W190
= T70): ^<z=>|^|| (par. =a.^:^|^^)(]D^ rhw- (in M 224 und N 601 fehlt das Pronomen).
Q^^'^^Id'^
Z.
Harhotep 341^
/.
91
^
"]
^' 5^ ^
(]
\\
"^"^
|
f\
diese bei-
^)
gyptischen Wrterbuches benutzen zu drfen; dazu habe ich eine Reihe von Belegen aus noch
nicht verzettelten Texten gefgt. ^) Ich zitiere die Pyramidentexte nach den rechts auen stehenden Zahlen der SEiHESchen Ausgabe und zugleich nach Masperos Zeilenzhlung mit den blichen
Kennbuchstaben
')
W.
1
P. T.
M. N.
ff.:
Mission
f.
S.
137
Sarg des
1908.
im folgenden
zitiert
wie oben.
8
Zeitschr.
Agypt. Spr.,
45.
Band.
58
H.
[45.
Band.
g.
R.)
= Harhotep 91 ^v^ljp^^^"^^'^^
:
(hnlich
1,10).
und
n.
R.
2.
Dual. fem.
diese
'"
a.
Pyr.1118 (P 301):
Pyr.
\\
^^^(l^^"^^^ Geierweibchen.
(P
beiden
1254
Vi.)
473
=M
539
= N
1118):
^ ^^^(j ^
beiden
ihot<<
(par.:
1]^^,
c.
Harhotep 312:
ed.
(j^V^^'l^V
:
diese
(Totenbuch,
Kap. 63 A, 2
d.
Recueil 26, 71
yJfil]
v^
diese
beiden Mannschaften
(folgt:
II,
Vgl. auch
2,
c.
Kairo,
Cat. general
28041, cte
3,
troisieme
registre
48 (m.
R.):
in
WWWW\\t^1'^ MWfn.
1.
Dual. masc.
"bliese
a.
D^'^'^ m^^^^^Q
-^n^l]
deine beiden
pd
(bei
845
h.
Pronomen).
diese deine beiden
Augen
(Nav. Fa:
^^\
).
2.
a.
h.
Dual. fem.
(]
'l;^^
"^
,^
A A
midenstdte
c.
Recueil 29,149:
(folgt
fl
Schften
d.
wie oben
ed.
2, d).
ft
Totenbuch
Nav. 149,
(die
meisten Texte):
FD
O wOO Y
I^
diese
/VWVAA
beiden Sykomoren.
ni.
1.
i.
geffnet
Dual. masc.
a.
()+]()^^()^
/wwvn
werden jene
bei).
N.
^0
fr
[1
A/V^AA \\
1908.1
und
'-'
59
2.
a.
Dual. fem.
'^
jene
beiden Glieder
(Nav. 99,
Einl.
28 hat
h.
V V
:
ohne Pronomen).
(]
60
o\,
^^^^^
und
^^
[45.
Band.
Da
des Duals
immer
fest
gewesen sind
irrig
in der
Scheidung
statt
vom
wo
dualische
Formen
"^^^^^
der
Pyr. 1140
(M 637):
'^"^
i
u i^^^
^^^
(]
Krge
^jj^
sieben
^^^"^ ^^^^
(P
Harhotep782:
||o^^
'm
(]
^^
"diese
Kollegien
(die
Wie
ihr
Vorkommen
zeigt,
sehr altes
Sprachgut:
ein Teil
anderer Teil
R. be-
dem frhen m.
alte
die
Dazu kommen
R.)
und
die
wohl auf
Vorlagen zurck-
gehenden Belege aus dem Totenbuch und dem Buch von der Himmelskuh.
Sailor.
By Alan
H. Gardiner.
Dy
in
way
of Berlin
have
re-
most of the
literary texts
and
among them the Tale of the Shipwrecked Sailor. In connection with the latter a number of new translations, conjectures or illustrations of the views of other
scholars
It
seems appropriate
St.
to
publish
is
my
still
notes,
Petersburg papyrus
Zeitschrift^.
Lines
16
nittt
17.
^ onn
The Word
tive,
by Lacau (chapter
6869);
two almost
identical
will suffice
H*"^^^^*^
w^V^^^^
^"""^^^
(1
Jj^iL^, Ij^u^^
^
&:c.);
"-^^^ ^^ shall
turn back or be
restrained the giving" of his father to the steward N, or the releasing for
him
is
of his mother
the
altars
')
removed from
sarcophagus
of the gods,
make
collections of the
In
Berlin Dictionary.
^)
Rdit and
sffit
and
ni(i(.
1908.]
Shipwrecked
Sailor.
61
'i\4a
namelv
compare
[1
Xow
/v^
it
is
nitit
should
n, i
and
t,
With
may
^^^^J
['
I
"^^ PTll^^^
'
c^
forth,
""'P^>^
^^^"^^^^'
cf.
^^ ^^*
(1
t7^
e/
/l
"Coming
in
and going
Netherworld
TheheSj
312,
78.
meanings of
nitlt
and
intnt I
is
consideration.
\\
may
deserve
reduplication
of the verb
5, 9
(1
10;
,
/ww ^_j]
and
^'^'"^)',
for
see Br.,
Lines
20-21.
^-^l^^rTl^
(it)
PS^^^^ weary
(tbee),
/.
^'-''P^-
to thee is to
e.
the ser-
may be irksome
to
his
master;
u-a^
?.eycixsvov.
Lines 22.
selbst
The words
ist
^v
^^ ^
das mir
geschehen
as is
foUowing Maspero
and GoLENiscHEFF.
p. 21) that this
Erman has himself pointed out {Gesprch eines Lebensmden phrase means what is done by me das durch mich Ge-
schehene
Lines 27. 93. 121.
The word
a sign
skdvc sailors,
as
to verify
original,
kindly lent to
me by
in
Professor
1.
determined by
sign
is
hardly
if at all different
from
dw^
5.
167.
The same
there
latter case
\
obviously a contraction of
it
^, and
of skdw
sailors (?)
ibid.
62; in the
if
equivalent to
in the
^;
l|cis:^^^
')
The
differences
way
of understanding
these
words
^)
have
been due
/c^ is
to
In the hieratic,
written large, like <:rr>, as so often below long signs such as /www
is
Here equivalent
to snc,
which
the usual
word
in this formula; hr
this sentence.
62
real
tlie
[45.
Band.
'^
and
(2)
is
to the
uncertam meaning
The
first
of these difficulties
disposed of by reference to
97.
Bauer
:l,
7. 270.
2dd
(-^"^:^|]
with Erman,
and
ibid.
The
first
clause
real
must
lapis
therefore be
lazuli.
translated,
is
<^rk,
its
Sethe
certainly right in
explaining 6W in
the subjeet of
now
is
refer not to
<^?'k
but to
hw
it
the serpent
in
1.
Everywhere
eise
where
occurs as an
adjective
means
The meanit
unfortunately doubtful,
either
might
be guessed
(cf.
to
mean
preeminently
perfeet
(cf.
r hntw
Admonitions 6, 10).
We
was exceeding wise; (2) it was Of these I prefer the wise beforehand: or (3) it was outwardly perfeet. rst, although of course the wisdom of the serpent is not a fact which the
thus get three possible versions (1)
sailor could
it
approached him.
ears
I
appear to
me
my
there
is
it
found
it was twenty cubits long, and its tail was of more than two members were covered with gold and its eyebrows were of real lapis and it was exceeding wise Line 72. The phrase rdl-i rh-k-tw is discussed in the next note.
!
sie
O'
difficulties connected with these words have been fully appreciated by Erman, whose proposed Solution of them must be examined in detail. From 1. 67 onwards Erman's translation runs as follows: Sie (i.e. the serpent) ffnete ihren Mund gegen mich, indem ich vor ihr auf dem Bauche lag, und sagte zu mir: 'Wer hat dich hergebracht? wer hat dich hergebracht, du Kleiner? wer hat dich hergebracht? Wenn du mir nicht gleich sagst, wer dich auf diese Insel gebracht hat, so sollst du sehen, wie du zu Asche gebrannt wirst ^~^ wi ^^z::^c^ V^(] "^^i:^ Hl Erjian, footnote 'Eigentlich: ich mache, da
(
;
:
The
worden
mich
bist.
Du
mich
bist.'),
und
[du?] kennst
Sie
nahm
^)
in ihren
^)
Mund;
Ermans comment
-'
.
JSethe's
this
translation
of this
side
i .
For
to
proof of
upon an
Observation of Sethe,
my
^
forthcoming work The Admonitions of an Egyptian Sage (Index s. v.). ^) The determinative seems to me decisive against Erman's Suggestion that crk is connected with coAk to bend.
I
1908.]
63
on the
lines
73
76
is
as
follows:
davon
aus,
236);
nichts
nun ironisch: 'Du redest ja so, da ich hren kann; du kannst mich wohl nicht sehen?' Aber auch diese Ersetzt voraus,
klrung
das
hinter
Mm
ist
zu
streichen,
I
und statt hmn ist hmnk zu lesen. must confess that the supposition that the serpent pauses
to
for a
moment
me
very
I
little in
keeping with
character of the
entire
tale.
Like Erman
obtained by regarding
for
^^\
v^
m
b}h-k.
mdw-k and
h^h-f for
The sentences
longer to be regarded as the words of the serpent, but as the man's description
must render: Sie (d.h. die Schlange) sprach zu mir, ohne da ich es hrte; ich war vor ihr und kannte mich nicht (d.h. ich lag besinnungslos da). The chief argument in favour of this translation is a very similar passage in the story of Sinuhe. The pardoned
of his feelings while the serpent addressed him.
exile
We
is
court;
252-
53): ^^
in
"^^QO^
his presence.
^^ V ^
"^
^^^ stretched on
my
belly
me
kindly(?)'.'^
We
now
in a position to
W
is
^3:^0 v\
in
1.
72; the
significance
of rh to learn,
know
hmn-i-wt in the parallel passages from Sinuhe and the Shipwrecked Sailor, and
70
73
will
now
be:
The translation Wenn du mir nicht gleich sagst, wer dich auf werde ich dich zur Besinnung bringen, indem du
11.
my
conjectures in
74
75
h^h.
made
me
propos of another
passage;
73
76
m m b^h
this
(^k^
instead of
I
From an examination of
the
For
tlie
^^
V"^^
rdit-
t-wt 4
5;
*)
v^
dtn-t-wt
200;
^^.
V^
in the
hmn-t-wt 253.
tlie
For the
fright feit
by the Egyptians
presence of
Pharaoh
cf,
Koller
5, 2
6.
64
the Tale of
tlie
Shipwrecked
Sailor.
[45.
Band.
of
a superior; a king,
it
may be used
a
inferior^;
for being,
a god,
magistrates,
in front of
is
an
so too, unless
am
mistaken,
its
Coptic derivative
In
seldom employed except in the phrase mm.^ n-xoeic before the Lord.
M^^ Vi.
the
"i^i
11.
the presence of
the
serpent,
but not
versa;
therefore
sentences
73
76
must be
emended The mistake in the manuscript has arisen from a not uncommon source of error, which ma}^ be termed the assimilation of pronouns the scribe has been injluenced, either consciously or unconsciously, by the pronouns in wdf-k, rh-k
so as to
Schiffbrchigen.
and
tw-k,
suffix
of mdw-f and
I
in
h^h-f so
in
1.
as to agree
with them.
as
believe,
below
117 {wpwt-f
\^
-i^
^ ^v yT ^^^ verbs
'
in
the
by Erman
before
I
(/. /.
p. 8, note
this is impossible:
nn
my
im-i the
I
can
read
"-*
I
is
Doubtless
we should
nn dmi-twi I
i.
e.
was not touched, and nn it-tw im-i one did not take from me was not harmed as Erman points out in his grammatical notes (/. /.
;
p. 3),
is
1.
c^,
not with
o^
(a
Single
exception in
way
Lines 107
108.
^cr:::^^
sie
-^^
p,
^^
^N ^k,
and
^
;
on his
part,
the phrases
ly
iL=^
^^jw_
-^^f ~^h.=_
Urku7iden
T ^^^
correct
is
proved
^)
One
of
tlie
rare exceptions
^)
there
was no touching
has been uoted
in this
dmi,
as
do not think
or w,
yet
treat "^
that
number of verbs which, though they end with the naturally weak radical i radical as though it were strong; dmi is a good example, and another is
(Infinitive ibw,
cf.
iv'A
brand
Weill, Recueil
63, 7).
1908.}
tlie
65
(1)
by the
'^W
^^
(read '^1)
3,
j"
P;
and
(2)
by the
later variants
'^^^=^(]()'f'f
I
J ^^^_
4, 3;
']^m
RocHEMONTEix, Edfou
W 7Qe
ean see
(Dendera); this seems to have been recognized already by von Bergmann, Eec.
de Traf. 3, 151.
The reading
spic
^
is
Turin 2201;
TJrlmnden
to
instances
is
marked
sie,,
and
seems reasonable
due
to a
misconception
quite obscure,
literal
The
to
not to afford a
its
be a
it
fair
paraphrase of
significance
must have a weakened meaning there one may perhaps compare in English the modified meaning of the phrase as well as, which often signifies no more than besides; in Egyptian Tir hw in the sense of besides may easily
except here.
left
was none
among
is
exemplified in
is
QA Y Ni
^^
it
^
as
^^J^^rz:?
as thou
My Majesty knows
Stele
that there 9
"vvell
of Tkhernofret
1.
ile
as cette
is
use of the
word
^Js^
seems
me
excellent.
Line 124.
^^VP^^^^^
how
joyful'
;
^^^?k^^
he
is
who
relates
when
,
vorbeigeht
to sdd,
seems to
me
Line 138.
to
f^
ar
Said
me
to
be absolutely necessary.
Erman's objection Aber die Betonung des ddj durch rf wre dann nicht
Platze
may
Said
a
^ v
45
is
vg^
am ^czeziJ xgA
^
')
to
46,
introduce
new
and where
(cf.
Weill,
Eecueil 63, 5)
quite
synonjTnous with
The reading
h.
f.
^^
in
Band.
here.
The
Amon
1,
Hymn
to
^)
For the
45.
cf.
Zeitschr.
gypt. Spr..
66
[45.
Band.
assimilation
of pronouns
noted above in
""^^^^C3:=6
11.
73
7G,
^^
being corrupted
into
^^
on account of
Line 150.
^^^^\ ^
it
^^
^"^^IJ^f
difficulty in
So far as
I
think
the
second clause
me
to reject his
in favour of a version of
all
my
own.
occurs in the
t.
papyrus
correctly written
'^
ist,
with
ist
Instead of
ja Weihrauch,
du
ein Besitzer
bist^; for
I
hprti,
bist
ein Besitzer
von Punt,
und die Myrrhen, mein sind sie. Now the point seems to me to lie in the Word Pwnt, which occurs here in the story for the first time; note that the serpent does not say that he is the ruler of 'this Island', but of Punt, the very name of which suggested aromatic spices to the Egyptians, just as we too may often speak of the spices of Arabia. The sense of the context will
then be as foUows: the
man
offers to
myrrh enough, and art thou not become a possessor of incense? But I am lord of far more than thou seest, I am indeed the ruler of Pwnt and the myrrh
(which the Egyptians themselves obtained from Pwnt)
Line
[1
is
159-160.
(].=|v
_."="^ T ^^
dir
^.
'^^^^^
Erman
ist,
^
(1)
"^
III
translates:
La (meinen) Namen
wnsche.
in deiner Stadt
schn sein:
sieh,
das
was
ich mir
von
the
is
first
But
it
in
my
much more
sailor
in
harmony with
11.
in
answering the
(11.
above in
to
149
raise
154,
Come
and
preceding
158
159)
is
translate:
safely
home,
This
it
my
is
son^,
to
in
thy thy
the
and
I
up a good name
(for thyself)
(all)
that
practically
demanding no
""^^
nt-k
cf.
the
epithet T
It
'^a.wa
^^i.=_
Cairo steh
is
M. K. 20503.
hprtt.
')
inight
b objected that
required after
is
true of Sethe's
[f/]
nht
sntr or hprt
nbt
3.
^)
cntlw ni-im-sw,
cf.
^)
Literally:
Tnw
*)
1908.]
Grabsteine.
67
Von Wilhelm
Spiegelberg.
Auf
Wendung,
die
A. Mittleres Reich.
1.
Berlin
7311
>
^/i^^/vA
A/WV\^ /) /} Jl
AA/VAAA
^
2.
A/S/VS/SA
A^W\A
<:
/\/v\/w\
AA^vv^A i
_zl
3.
I,
Nr. 10:
^^^JL^
^\S\<?~^
A7\
/Ia
4.
1540
S.
240:
O.
68
5.
Grabsteine.
[45.
Band.
B.
6.
18).
^^;crt\
T\
^^^^^^'/Bn
/i\
/WW\A
7.
8.
Sphinx VI, 29
Z. 11
(=Urk.
/VV\A
IV, 10B2):
TK
\"^\ \'C\
-a=^
"
i^
/ii
9.
Piehl,
LH.
104
10.
Recueiim, 119
(S.
III
<=>
-'-'
I
AA/
/\AAf\AA
\^Ov
1
I
/V^WVA
C.
Sptzeit.
Thebes
5 (Dyn. 25):
1908.]
Grabsteine.
69
Thebes IX
'^h
(Dyn. 25):
il^P
13. Recueil
XXVIII, 25:
.o<l
^
Die Formel wendet sich an die Angehrigen und begrndet die vorher
an
sie gerichtete
ist
o-^ A
formel
nfw n nn nw
1.
r/
'Shw n
s<^h
wrd.t hr-s
3'.
4.
5.
6.
1\
8.
9.
12.
13,
ist
der
Odem
des Mundes
nicht
fr
mde.
nicht
ist
Satz
d. h.
heit wrtlich
als
etwas, unter
dem man
wenn man
die
Formel
sagt,
wird
3)
man davon
nicht mde.
IV 123,
whrend
n wrd-n-tw n hw nfr
man wird
und
10.
nicht
11^ motivieren
n pr
hnlich
's
ht-tn
es geht ja nicht
ist
Nr. 4:
A/VS/W\
A^W^A
Scheune (?),
er es sagt*.
es bedeutet ja kein Unglck f.r einen Mund, wenn Der Grundgedanke dieser Formel ist der folgende:
Sprecht das Totengebet, denn es kostet euch weder Arbeit noch Geld und
schadet euch nichts.
^)
Im
In
m
13.
vyrd.
*)
Zu wrd hr
Die Variante
als
.^^s\-J
'
frA/^wv^'
'^^0 M
ist
beachtenswert.
brigens
ist
hr.t
auch sonst
*)
Synonymen von
7t.
bekannt.
Sethe
{'A.Z.
39 S. 120).
Nur
.
\^\
sehr hnlich
ist,
eine
Oder
70
V^i
Grabsteine.
[45.
Band.
n
ist
'rr r
5)
fiir
es
den,
dem
es getan
wird
db n/r n
sw
(4)
ist
es tut,
und
es ntzt mir,
denn
sQi
'nwk
ich
n stm-f
(4.
6)^
(weil) er es hrt,
und
berdies 'nwk
'rrhi
ich verdiene es
(?)
"^.
Noch
dem
enthalten, der sich mit einigen Varianten an einer sehr zerstrten Stelle
510)
wiederfindet
zum Gebet
ck=
K,
^111
X
I
s^O
P'
^O-W
[c^n
..-n-^
^=*.
l\
^3
I
)1
o
es kostet (ja) nichts.
liegt darin.
Es
ist
Es
Es
ist ist
(?)
Armen
zu seiner Zeit.
es zu hren.
Es
')
ist
ja nur der
Odem
des Mundes.
(=
^)
b 'mihw
hier bei-eits
den
sehr fraglich.
J
hnlich P.
I.
H.
II,
81 c.-fw 'p
A'^v
\>
S)
W ^
satt,
ihn zu sehen..
1908.]
Grabsteine.
71
Man Man
Es
it
nichts
mde
zu arbeiten..
ist
(ed.
'A
:3,
11
fo^l
\
p,
<=^ ^
Es geht
(ja)
wTo \\4
i!
^= o
A/^V\AA
Mund mde,
zu sprechen.
Es
ist
(ja)
Denn
es leben die
Toten ^, wenn
Z.
22064
(ed.
nennt.
^AAAA^
I I
AAAAAA
Nicht werdet
(denn) es
ist
gut fr euch,
eures Mundes,
es getan habt.
Man
sieht,
was a
priori
im Grunde genommen
greif-
baren Nutzen verspricht, freilich eine Gesinnung, die sich berall in der Welt
in gleichen Gesellschaftskreisen wiederfindet.
Es
ist
Daraus darf
man
Denn da
dem Toten
den g}^ter von selbst und brauchte daher nur angedeutet zu werden, wenn
es nicht gar
')
Das
soll
diesem Zusammenhange
(d. h.
(vgl.
it,
es
ist
j;i
Siehe Recueil
XXI,
S. 49.
72
(I
Kh).
[45.
Band.
(I
Kh).
Von Wilhelm
JLJie Lichtdrucktafeln,
Spiegelberg.
welche demnchst in
dem
Caire
heit
von diesem Standardtext des Demotischen erscheinen, haben mir Gelegengegeben, mich wieder mit den schwierigen Stellen zu beschftigen, deren
der letzten vortreif liehen Bearbeitung durch Griffith^ noch
bietet.
Anzahl
3,
hn
tu-i sbi
]
n-'m-k 'n r
'r-i sbi
hpr
'r-k
<^
n hin
am
wenn
ich
lachte,
so
in writings (of a sort) that belongs to no whrend Hess bertrug Nicht verlachte" ich geschah es, weil du liesest in Schriften, die nicht
eine
Gegen die letztere bersetzung hat bereits Griffith geltend gemacht, da so khne Konstruktion sonst nicht zu belegen ist. Jedenfalls kann hpr
nicht heien es geschah, weil, aber auch die Auffassung von hpr als Imperativ ist
so
befriedigend.
wenn man
konjunktion r
tb
Dann
ergibt
sich
folgende grammatisch
Ich
du
3,
pi w^b.
Dieses
<'c
li
^^1
ist
redarguere,
und
so ergibt
schlug:
c.
die
r(sic).
d.
4, 3
nachdem
er
mir
Die
diese groen
Namen genannt
Z.
17
TMMiwTr
')
*2sooTr
{ovv)
^)
Stories
of the
XXIII
(1901), S.16ff.
^)
n-^ccofie
Die Konstruktion
385 Schlu.
1908.]
"Wilhelm Spiegelberg
(I
Kh).
73
ich nicht
zu N.
4, 6.
Zu dem
n. pr.
demotischen
Studien IL
/.
S. 9.
4, 9
und
20.
lob-
preisen"^ in
der emphatischen
Form.
ist
Verben
ist
hsj
preisen
und
hs
bedecken zusammenwirft.
ganz klar
er (eq)
mir die
pries,
Stelle nicht.
Sollte
alle,
etwa zu bersetzen
sein:
('?)
Whrend
den Re^
wehklagten
g.
4,11.16.
^b (*^ OTfee)
als fr
30687
h.
In
ic'^
Wort
ist
kopt. iiT&.q, d. h.
299).
Es
also zu bertragen
ein
ihm gehriger
i.
Streifen
(?)
Byssus.
4, 24.
5, 33.
Musee du
k.
Caire) S. 189.
4, 31.
(?).
n. pr.
siehe
6.
dem Epitheton
vgl.
114 Amn.
4, 34.
Die Tafel zeigt klar die L^nmglichkeit der Lesung nmie (hom^).
n-u- (sie)
(uje nd^s-)
md.i nb nt hn U h.t
fort-
gegangen
ist
alles,
was
in
The
By Alan
In a recent number of the
H. Gardinek.
Zeitschrift
139)
I
sought to show that the negative of the Ist perfect tense .ne, in
Egyptian
(E
(1
(1
owes
I
its
origin to a postulated
(5
-^-^
^^s.'
Opposition
to this thesis,
ago proposed by Prof. Erman {AZ. 20 [1882], until a few days ago forgotten by its author.
')
ist
^)
Vgl.
auch die
texte
Wendung
(
f.
hs Pi-R<^ r
danken
(
S.144
271).
10
Zeitschr.
1908.
74
Mne.
[45.
Band.
There
at
is
word D
A^
^^,
and occurring
tlie
rare
intervals
Ptolemaic times,
exact
is
A.
u.
Form ^^'^-^.
suhject.
With a nominal
1.
Wmi 12
man
6, 6:
its
before had a
2.
me judged
D
Prisse
c^
^^ ^ t^^
Li]
Never hath
wrongdoing brought
B.
Prisse 6,
910:
D
f>
Uli
come
to pass;
what God commands, pass: the Egyptian equivalent of our proverb Man proposes,
for"
God
disposes.
4.
Prisse 14.
1112
D
(var.;
(var.
_^
had
its
;^iEnr
J\
5.
fly^_p
Never
(before)
time come, in
Infinitive iwt.
d'
later
pUw, impersonally
'^
6.
Weni 7
to
^ju.
^D
^^
Infinitive
^3^
like
been done
instances.
/
.
Wem
,ju.
^D
in
^ ^^
this UjDper
cf.
'=S>
like
Egypt,
certain
number of these are derived from the coUections of the Berlin dictionary. The I owe to the kindness of Prof. Erman, no. 14 to Doctor Ranke.
to prepare,
Hr means
Here
it
el
solute
is
pronoun
reflexively to prepare oneself L.D. III 187c?, 11; the passive participle prepared
not rare.
to be
cf.
is
probably from
this
meaning
fulness
1908.]
oiigin of
tlie
75
8.
W,-
41-42:
--^O^^^^yra^,^
BoRCHARDT, Baugfsch. 43
IUI
V^
'^
men
or gods.
51 (Karnak, Sethos
like
^J^l^^^^^l^
have been quoted
-^13::^-^^
-^^ M)
^^^
or
^
seat,
^-^f JnSn^^!^^dk
which was anciently
called bhdic^^: an
7-
AK ^v
S^
-^ n M -o:^
fli
I
"^^^^^
lll
Ol
_fu.
i/>^
Af?
*>^
_M^
<=>-jO
!i^
Ol
^/^
Behold,
thing
is
distant past; a
dijfficult
-1-1
B.
13.
Form
^^
AAAAAA
_ .
MilUngen2,l:
fj
''^^^^
,?,
J9y
ever
women drawn up
as
(their)
ranks
(to fight).
Griffith's explanation of
hmwt
the function of
women would
sui-ely require
the addition oi
pw
{in
iw p^ n
14.
hmwt pw
ts
skw).
L.D.lll 256, 4:
(]^,,_\\,,__|<=>^(j
his
x^
'Amonre
....',
mouth
to say
when he was
a child.
C.
Relative form
:
^^^^.
^^i /ww^l^^ ^
'^ D^^^'vi.
"''^^
15. Berti
SIC
Hasan
'
25, 111
(u-f"
like
M^
X V A
V^
This
is
icj)
that occurs
sometimes
in Ptole-
maic inscriptions.
IG'
76
Mne.
[45.
Band.
Let
times,
me say to him tlie words of the judges, who once hearkened to the gods\
Smuhe
the counsels of
men
of former
17.
^K\
5 2526
^
\ l
(=
in
i? 50):
PA^^^ ^^^^l^^f^
me
a Beduin
aK ^^ .^ij
yet
y^ ^
There recognized
among
if
(them),
who had
formerly been
quite
article.
is
Egypt.
to
The
the
Insertion of p^ was,
not wholly
it
inexplicable,
contrary
common
usage,
so
long as
was
have
taken to be the
attracted
active,
AAAAAA
further
difficulty,
to
notice,
that
lnn
cannot
for
be
explained
see
perfect
participle
11
this
is,
verb having
-^^^
A/VSAAA
that form,
Sethe, Verhum
infinitive,
848.
_Zl
^^
which we
AAAAAA
11
668.
He
<zz>A^ll(|oM more
(var. ^^<^o^)'.
beautiful than
cf.
too Urk.
cit.
TV 168. 584
an obscure example of
r\
Borchardt,
c\
op.
40.
19.
Urh IV 618
= Poet,
U
d
AAAAAA
stele
Thutm.
III.,
24 Hf
^
^
AAAAAA
P^T^
VV V
'^^-"^2^0^''^^ "^ have erected for thee a dwellingplace made longer and broader than what had existed aforetime.
E.
20. 21.
C/r.
Infinitive.
like
1V837:
16:
-^^\\^<^:^| ^^
1
happened,
AAAAAA
^^;m96,
IIaaaaaa
If
literally,
for
whom
relative forai
may
nature of
tlie
noticeable:
cf.
Pap.
Kahun
ir
5,
58
(]
<c:r>
M^ioc
rn'v\
')
^^
tm
ht nbt
h^w
ns.
The
translation given Rec. de Trav. 28, 172 thus requires a slight modification.
newly-
discovered parallel text of this part of the Prisse here contains some interesting variants, which
will doubtless
soon be published.
1908.J
7/
as
The existence of the verb p?{w), p?{y) may now, I think, be considered amply demonstrated. That it belongs to the class of the 3ae infirmae is
18), for
which
A^^
is
the
more
Sethe,
in no.20.
Further evidence
on
this point
may
a^
Urzeit <^,
perhaps vo*pe^-w6-te- in
'-'/7^'^v
Vnl
"^i^^^
3,
^^^
dom)
Dyroff-Prtner
and the
/^^"^^
is
y^
Jf "^^^
Urgoit^-
(vo-
calized *pe^-w6-)''.
The
y
deteiininative of a^^
^^ ,
word
ticiple
^1 A^
p^ict
Opferhrot
with the same determinative has been quoted above in no. 19.
clear to
me,
was
as
to
Mne, but
its
importance
had not
Struck me.
On communicating my
;
results to Prof.
previously
MiTqcoiTM and
its
late-Egyptian equivalent
J9/.
(2
^^
^ ^,
Thus the
i.
original
be reconstructed as
Egj'ptian negation
')
J AK c^^. The
w
([1
(]|s<l=_,<^^^^
e.
by the
late-
significance of
I
Mne and
as negativing the
For the
loss
of
155 a.
Erroneous
vvritings with
in
is
the
stat.
in the
ISth Dynasty
r^^
^_2l v\ O
'
IV 545.
word
"~fiv
boat.
Unfortunately
seem
to
Kingdom we
what
is
vX
^h
"^
is
ic
though
it
is
is
afforded by
c:
QA
to think out,
imagine,
think, which
is
shi)
and
last
its
derivatives'^^
ki-t {*kiict)
invention,
to a
werk and
y^>
^
in
JcJwti/
workman. The
kf-t
must belong
3ae
infirmae stem, and this Observation, combined with fhe fact that Egyptian has no verb k/irt to work.
makes
Thus
am
comjete agreement with von Calice when he divides Jne into two
is vei-bal,
ele-
So
far as
the
new
now
the fact that certain early instances of iiie vvrite rnbwpw instead of the later bwpw, bwpicy
loc. dt.).
(see
VON Calice,
If
any importance
at all
,
be attached to the
initial
is
rn
here,
it
must be
'^
the suppression of
which
postulated by Sethe's
late
Egyptian bw.
78
perfect tense
indication
is
Mne.
[45.
Band.
is
a strong
argument
tlie
A more precarious
the presence of
in
J^^ ^
i]
von Calice
{cf.
Iog. cit.);
a relative form
Verbum
11
990
foll.),
weak
792).
There are
this objection,
any other etymology that separated JMS from ^ (1) the weak/ of the have changed into, a y; or equivalent to, or p^w, may have been stem p^y
(] [J
(2)
the final
weak
radical
may have
;
to itself,
and
have persisted
or (B)
(1
may be due
to the
combination of the
if
letters
of the stem.
Thus
the presence of
it is
in
(^
(1
[1
'^
is
at least
no hindrance to
its
Two
has doubtless
how
often
/^>^^^ occurs
in
generalizations
"'^/^^'^v
^^
chiefly used,
past, but also the further nuance has never in the past.
(^
(I [I
^_^
,
This
is
true also
J r^
as for
^^^^
\ O J|
^^<
-=g>-
1]
[]
K^^^
n
vg^
whom Phre
never caused to
act as
<'/
and
in the frequent
dOU
^^>- I never
Pap. Mayer A.
Second,
we have
am
I
20 same pheno-
menon with
J(a(j(j
(^,
^
(.(.
it
Nat
198,
3,
9 and runs
J^(l(l|
Aft/VAA^ f\N\f\r^
^~^^
<$.f=^^
It is clear
This form
is
may be
we may assume
H
it
arose from
as
J ^/^^"^^
_^)
i.e.
l^^s.
"^^^
^^^^
he has
However
old verb p^y
this
may
be,
Mne
contains the
must be regarded,
hilt,
yet as exceed-
^)
this derivation;
e,
cf. ire-xe^q,
Aieu}d^K.
an unaccented
Word with
1908.]
79
Postscript.
At
tlie
last
moment
among
in
The
first
of these occurs
\>/y^
^^
-^^^^ ^
"^^ have
heard
the like, Weill, Recueil des Inscriptions eyyptiennes du Sinai, no. 63, line 11.
The
>^ ^^^^P^^n]^^MC[ll][]|
op.
cit.
Never had
In both
plw
is
in the
sdmf-form.
setzung des
ersten Clemensbriefes
die
Rede
Die Erklrung
mu
auf
Wege
zu suchen sein.
Auf den
da die Einschiebung dieses sich nur Worten MO-yTC und hc'^tc findet. Erklrlich wre dies nur, Worten eine Eigentmlichkeit gemeinsam wre, die allen brigen
ersten Blick fllt es auf,
fehlt
"^,
das
ist
Es sind die
das heit in
folgt.
die auf
den Lautkomplex
Stelle eines t,
Wir
da an
das
deren erster ein betontes oy ist, im Achmimisch des ersten Clemensbriefes nT erscheint. Dieser orthographischen Erscheinung mu eine lautgesetzliche Vernderung irgendwelcher Art zugrunde liegen.
Carl Schmidt, Der
erste Clemensbrief in altkoptischer bersetzung, Leipzig 1908.
')
*)
im Koptischen
berhaupt.
Ob
Texte, welche
dem
mu
in
einstweilen
dahingestellt bleiben.
am Schlu
des Wortes, so
vgl.
MoyT, ujoyT.
80
Ich
Hermann Ranke:
Die
[45.
Band.
Die eine
ist
die,
da
der Komplex
dem
10)
kaum
Vokal
in unseren
Worten
die Sachlage
da
in
den genannten
nur in
sprochen worden
griechischen
ist, und da die Schrift den Laut d, fr den sie das Worten verwendete, durch ht wiederzugeben versuchte
Eine
derartige Entwicklung
dem
von mite zu nnte oder nde wre freilich und das knnte gerade bei dem
Doch
ist
da man
also
nde oder mnte, nnte gesprochen haben mag, ohne da wir es aus der Schrift zu erkennen vermgen. Dann aber auch, da gerade im achmimischen Dialekt
neben vielen altertmlichen Formen sich auch sonst sekundre Bildungen
finden"'.
aber
auch zwischen den beiden genannten wage ich nicht, fr die eine oder andre
die Fragen
auf-
ist
Acta Pauli 1905, S. 65*) etwas hnliches vorliegen (gesprochen bagef?)?! Vielleicht
n-^e neben -^e fr griechisches e
in
auch koptisch
zu vergleichen
und HyconH
^mvyi,
S. 439iF.) zitierten
Texten fr
als
auf das
graphische Variante
Tcog^Aie, ojkjuc,
(oyojujte, ^coTfie,
auftretende e erinnert.
hhthc usw.) am Ende eines Wortes Formen wie cioTMe usw. mit dem langen Vokal in geschlossener Silbe
(3'u)'2tfie)
und n
y\ j^,
auch o^^aj
fi-
fr n-pMO^re
Anm.
3 nicht allzu-
Gewicht.
l'Egypte
tischen
*)
S. 493).
Zudem
2:
die
gyp-
Zu S.79 Anm.
citoY'^ zwei
(nur bohairisch)
aufmerksam.
1908.]
in d. kopt.
81
patrum Aegyptiorum.
Von Kurt
ZoEGA 851, 18
statt
Sethe.
1.
ist
des
sinnlosen
Mnp
cojtg
mu
o-Yng^io-Ycon
ne
So
mit andrer Wortteilung zu lesen: Mnp-ccoigM no'yti ^i-o-ycon ne mutlos (?): unser zugleich
sagt der
ist
sei nicht
es
(d. h.
fromme Einsiedler Dioskoros zu einem Bruder, der ihn besucht und dem er seinen Mundvorrat an Brot zur Verfgung stellt. Die folgenden Worte uj^^itTe-nno-YTe Tcig-ncon ^uioiq mssen nach dem Zusammenhange bedeuten bis Gott den Bruder bestimmte, sich zu begngen ^^lotoq mu hier also, wie auch schon Zoega annahm, (bzw. aufzuhren?), das Verbum 00 mit reflexivem Objekt sein; es entspricht also dem von Peyron Seltsamerweise hat Peyron in seinem Lexikon weder oft belegten ^o) epoq. diesen Grebrauch von 03 mit reflexivem Suffix belegt noch auch den intransitiven Gebrauch mit der Bedeutung aufhren, wie er an unsrer Stelle gleich Dort heit es, darauf in A^Uig klarem Zusammenhange fnfmal wiederkehrt.
da der Greis ein andermal einem Bruder, der ihn
seinem Vorrat brachte Mne-ncoii sooc *xe-co
hr auf
(l^zw.
um
genug '.?).
wenn
hr
er nicht sagt:
hr
.q-jsooc
^v^Wo
co
und da hrte
cpoq
2.
In ganz hnlicher Weise, wie oben die von Zoega midie sich
wenige
zwei Mntel
(<5'd^<5'iT)n
Darauf
stellt
eiiHTC.
ct,
[Diese Lesung Sethes wird durch die Handschrift (S. 290), die mir in photographischer
vorliegt, besttigt.
Wiedergabe
OYit
.iTpcioiyM
2.^0'ycoTt
f.
ne]
St.
45.
Zeitschr.
gypt. Spr.,
Band.
1908.
82
in d. kopt.
[45.
Band.
und also etwa bersetzen wollte: warum hast du nicht den schlechten gegeben und den, der dir gefiel, behalten? Aber diese Auffassung ist unmglich, abgesehen von all den laut(also statt .pecKe)
und
nj>^i7
mu
sie
auch das
dem Text zumutet (dazu gehrt auch das e letzte Wort en.HTc unerklrt lassen. Ich glaube,
THT.pecK'y die
man
hat nur in
dem
seltsamen
iiur^-th
t^-s^
um
Warum
hast
du nicht den schlechten gegeben und jenen behalten, damit du in ihm zur k^- behalten findet sich ebenso in entsprechendem ZuKirche gehest? \
wenn jemand um einen Mantel gebeten wird ujiwq^-TO'yei nqKis.-TO'yei gibt er den einen und behlt den andern, cynjvire aber ist als Terminus technicus fr den Kirchenbesuch in den Apophthegmata
sammenhange ZoEGA 351,
3: oft
3.
heilige
und das bestndige ben war ihm so zur Natur geworden, da er es auch im Schlaf fortsetzte: equj.iiTpn-o'yKO'yi ^e o eftoX gM-n^iuHfe nqiiHt^c ujis.q^e cpoq eqT&.-yo eqccoK iv-e^H HT^e^ic wenn er aber ein wenig aus dem Schlafe gerissen wurde und sich ernchterte, so fand er sich, wie er aufsagte, und .... vor der Bibelstelle"'. Was soll hier wohl der letzte Satz sagen? Doch wohl,
Tglich sagte
er,
so hie es
es ist
gewi gemeint,
Statt
bildete.
des
Wortes
c)K,
flieen, rech-
nen) keine in den Zusammenhang pat, haben wir gewi mit Umstellung der
wcr zgern, langsam sein zu lesen: er zgerte Auch in den folgenden Worten, mit denen auf das Bibelmein Herz
ist
wort ich
Fehler.
schlafe, aber
wie gesagt
')
[So wie
Sethe
diese
Worte
St.
wiederhergestellt
hat,
stehen
sie
auch
in
der Handschrift
(S. 292):
Zoega hat
^)
St.
1908.]
W.
Spiegelberg: Arabische
Eintliisse in
83
Von Wilhelm
In dem koptisclien Kambysesroman
(Kopt.
K*s.T.
Spiegelberg.
lieit es
Urkunden
Ten^s.c^e
S.
B7V,
lOff.)
von Kambyses:
n&.i "xe
cTC-neqoTto^.v*.
ne
n<3'is.6HT
dessen
Xame
in unserer
Sprache Sanuth
lautet,
Der Beiname des Kambyses C.no'ye wird hier also als der Furchtsame AVelche Bewandtnis mag es mit diesem Namen haben'? Ich
meine eigene Erklrung geben, obwohl ich
sie jetzt fiir
unrichtig
Ich glaubte in
cevuoTre^
eine Ableitmig
und vor allem, das e^ statt t bleibt unerklrt. Eine bessere Deutung verdanke ich Sethe, der in C.tiOTre^ gewi
richtig
arabisches
^y^
3Iilchbart
e^
erkannt hat.
i
kommen
sene"'
dem
entspricht
und der
in
nachgewie-
Feigling
Sprache zu verstehen
dieser
ist.
Das
ist,
lt
den Schlu
arabisiert
da die
die
ist
Ivi-eise.
in av eichen
Roman
entstanden
stark
AA'aren,
da zu der
Zeit
der Abfassung
dieser
Geschichte
so
Denn nur
es
zu Aerstehen,
wenn
Dieser arabische Einllu zeigt sich aber nun Aveiter in einem zAA'eiten Eigen-
namen und bezeichnenderweise gerade in dem Namen des Helden dieses Komans, des Boeop. Da darin kein persischer Name stecken kann, Avie H. Schfer
meinte, hat bereits
Le:*im (a. a. 0.,
S.
Vorschlag, den
')
Namen
unannehmbar.
Das
S. 76)
Max Meverhof
los hat.
in
Kairo die Mitteilung, da Jy^ in der Vulgrsprache nur die Bedeutung bart-
11*
84
W.
in
dem
koptischen Kambysesroman.
[45.
Band.
geht weder lautlich, wie Lemm selbst gefhlt hat, noch sachlich
denn Knig
steckt,
Bokchoris
als
unkniglicher Ratgeber
in
ist
wenig wahrscheinlich.
in der koptischen
ist
Vielmehr
wenn mich
pische
dem fioeop
.
Form RiKTwp,
Brit.
son-
Diese
so
als
fitoRToop
(Crum,
Museum
ist
und
als
noTTTop
in
einer
aus
dem
Jahre 962
datierten Petersburger
Handschrift \
in
Diese letztere
Form
i?
steht
diesem
Namen
das arabische
wieder-
ist
fioeop
ist
also
eine
eigentliche
arabisierter
einen typischen
Koptennamen
in
schwierig.
Auf Grund
in
man
hinabgehen mssen,
welcher die arabische Kultur bereits die koptischen Schichten stark durchhatte.
drungen
Wir
in
einen koptischen Kanzleischreiber denken, der neben der koptischen Bibel auch
griechische Schriftsteller
las.
Kambysesroman
sei,
das
ist,
Miszellen.
Uer Name
durch
(poivi^
des Phnix.
da
V^
^^
der gyptische
p
Name
c^n
dem Worte
fr Dattelpalme
:
habe
*bene.
1)
Ich verdanke
Crum
logie Orientale
V, 105.
^)
^)
1908.]
Miszellen.
85
Diese
wolil
dem Grabe
^
1k
hIP
hinter Der
el
(lO
V'^^
pn
ffl
In
dem
auch mit
"^
angeredet.
Name wird
also hjn zu
Das
i
(1
(1
j,
und n
erscheint,
wird gewi
dem
hnt
in
ci
entsprechen,
{*bjnet).
Diesen gyptischen
Namen
*bin
sie
^lAoii,
wird
Wiedergabe des unbekannten semitischen ^^^ i^/zi wiedergeben, durch 4o(Vtxc. gypter durch V^
Kurt Sethe.
Das Zeichen
f>^
In
das Zeichen f\, das als Determinativ des Wortes '^ f\ erscheint, als vase oreillettes pendantes erklrt. Obgleich ich mich nicht entsinne, in gypten
Museum
je hnliche
dantes gesehen zu haben, wrde ich doch leicht zugeben, da wirklich solche
Vasen im
alten
sind,
wenn
des Wortes
^^
f^
i^i^
kopt. TtoMe
sacculi,
darauf fhrte, in der erwhnten Hieroglyphe einen kleinen Sack mit Schnr-
bndern zu erkennen.
tige ist,
Weill
die richin
wird sich
erst
lassen,
wenn wir
f^)
be-
W.
J
GOLENISCHEFF.
Das Wort
die A.
')
^^
der Feuerbohrer.
Zu der
trefflichen Erklrung,
fr das
86
Miszellen.
[45.
Band.
altgyptisch den Feuerbohrer bezeichnet, gegeben hat, erlaube ich mir folgendes
zu bemerken.
mu
l^^00
(mit
einem undeut|
nK
ge-
d.
^v
die
(s.
unten in Kol. 55
die nebenstehende
ist es
mir klar
zwischen
besteht,
^
den ich
ein leerer
Raum
Jetzt
,
meiner Publikation
(Recueil
^J^ obgleich
als
Determinativ mit
zum Worte
da,
^K
neben dem
sie
stehen, gehren.
nachdem
es
dem
Schreiber
nicht geglckt war, das Zeichen x unten in Kol. 54 unterzubringen, was er doch,
so scheint es, zu tun versucht hatte, er dieses Zeichen nebst
dem
folgenden v^-^
als er
^^
er gestutzt
und
angehalten hat und, ohne diesen Zeichen zu nahe zukommen, mit seinem Texte
ist.
Wortes l'^^
unmittelbar
^^^
^ ich machte
W.
Golenischeff.
ein Brandopfer
zu lesen.
Der
stellung bekannt,
die bisher
worden
ist.
Sie
findet
(por-
nnd
ist
von Scheil"
als
Torbau
von Steindorff^
als
Indessen,
wrtigt,
solches
wenn man sich den kleinen Tempel von Elephantine vergegenso kann man kaum im Zweifel sein, da der gyptische Zeichner ein Tempelchen darstellen wollte. Der Treppenaufgang zu dem Sockel,
sich die Kapelle erhebt, die beiden Papyrusbndelsulen*
auf
dem
am
Eingang,
')
Memoires de
la
^)
'')
^) Ibid. S. 607. Tombeau d'Apoui. Man beachte die blaue Wasserlinie unten
Vgl. dazu
Borchardt, Z. 40
S. 43.
1908.]
Miszellen.
87
um
Wenn man
wie
z.
B. der
am Rande
hart
am
in-
sie
wurden.
Bewsserung
W.
Spiegelberg.
In
dem
ist
der folgende
hierogiyphische Text der Sandsteinstele im Druck ausgefallen und sei hier nachtrglich mitgeteilt,
[A/yvAAA-i
I
AAAAAA-i AA/^AAAI
V;
I
I
VA
S^
^iiii
[a/vnaaa
]
cj AAAAAA
AAAA/V\ A/VWAA
AAftA/V\
i:
A/V^AA^
1:
f1
AAAAAA
AAA/VAA
C^'^X
\.
4 \\.'z\\^Li\m\KZi^^i^.(^s\m
l
% ^iz:viE^j,^:^-rM^^p
^)
J.^'Q'
by
in
the
wiriter of 1898-9
the Marquis
Ich habe Spiegelberg and P, E. Newberry, London 1908. 13. IV, ^) Vgl. Sethe, Urk. 1085, knnen. mitlesen Textes nicht brigens die Korrekturbogen des
W,
88
Miszellen.
[45.
Band.
Was von
ist
in
W.
izz3.
Spiegelberg.
inr.t
TIM
I
In
entdeckten Grabe
fr
{Annales
du service VI, 83
I
finden
sich
^111
Amon.
|U1^
l/WWSA
<2>-
/ww\A
1
1
I
und
-<2>-
l<:rz>
1
1
?i/r-Stoffen
ist
nun
wo
Kriegsgefangene zu
^m
^-='
mr. t 7nr.t
"v^
<r:=>
VA
1
'
'?
'
II
'^nr"'
'
',
um ihm
allerhand Stoffe zu
'"TJ^ ""T]^
,
machen,
Auch Urk.
ib.
IV,
207 verfertigen
die
<=>^ Leinwand
IV,
mr.t
hat also neben der allgemeinen Bedeutung Diener' die besondere von Weber
umgekehrt
die
ist
oder
Es
ist
Hieroglyphe
i=^
ist,
mr,
Wort Weber
geschrieben wird,
Wer
The burial customs of Ancient Egypt S. 133 Fig. 132 abgebildeten weaving reeds betrachtet,
fel sein,
uns haben.
ders klar,
dieser
wenn man
Form
der
Hieroglyphe
')
Siehe
die
XXVII
S. 211
ff.,
wo
Auch
in
der Gruppe
tp.t
mr ^
(Mutter
unser
u.
Kind
6, 7),
'
/p
7?ir
eine
feine
Stamm
stecken.
Auch
die
Urk.
I,
77
1-
irz3
wird dieses
Wort
enthalten.
1908.]
Miszellen.
89
Webeszehe von Beni Hassan (LD. II, 126) vergleicht'. Hier heit der Mann, der die Arbeit am Webstuhl beaufsichtigt, mr mr.t Vorsteher der Weberei, und das Wortzeichen fiir weben zeigt deutlich das bei Gtarstang abgebildete
weaving reed, das Rietblatt ^.
Mit diesem Bild wird also das
es
Wort
fr
Weberei
{mr.t) geschrieben.
Ob
mit
ist
p^
sicher
es
Stamm
dem Wortzeichen
'"'=31
mr
mu
mit der
Hacke
Stamm
ist,
wie ich glauben mchte, das Kollektivum mr.t Leute der HackLandleute oder hnlich abgeleitet.
(s.
arbeit, d. h.
In der Tat sind ja die mr.t genannten Leute, wie die von Baillet
oben)
freilich
im weitesten Sinne, da
dem ganzen
sind also
sie
In
dem Gutsherrn standen, bleibt zu untersuchen. Es gab also, wenn ich recht sehe, ursprnglich zwei
:
zeichen
a)
b)
""===31
!=L
mr mr
fr
Landarbeit,
Weberei.
Da
tauscht
W.
Spiegelberg.
'Ep|U>]'c
QvioLiQg.
als
Namen
da
in
dem thebanischen
stecke.
dem
letzteren
namens Teos
ist
1) Auch die Hieroglyphe des a.R. (Davies, Ptahhotep 1 Taf.ll Nr.218) wohl dieses Webinstrument und nicht der See oder der Kanal, fr die (205 und 213) andere Formen existieren. Freilich scheint der gyptische Maler die Wellenlinien als Wasserlinien aufgefat zu haben.
'|?>^^^^\^^^^^?^^^UU'lU^)^^^r
^)
Gewebe
S. 64.
^)
gyptens
Zeitschr.
S.lOl.
Vgl. auch
45.
Stebn
in
S. 54.
gypt. Spr..
Band.
1908.
12
90
Indessen diese Vermutung
ist
Miszellen.
[45.
Band.
Namens
den
ist,
und
er
mte doch
zum
Gott
erhoben wre.
spricht
wenn
Personen-
QvdvToyi.
a.
h.
QoTCVTVjg
c.
QvcrvriJ.ig
d.
h.
QoTCv^ixig
e.
QorcvTouog
S. 15*
Nr. 90.
(Text
S. 13),
IV,
S. 528.
c.
In
dem
n. pr.
1si>^vt\jt\/.ic;,
Lepsius,
Denkm. Text
Anni.
Der Name
ist
hieroglyphisch
als
c^ '^x ^
.-^
ijO
"nd
var.
3.
d.
P. Eleph. (ed.
Rubensohn) VIII,
in
e.
P.
Oxy. IV Index.
Wre
Diese
angenommene
Titel, so htte
Vermutung wird nun auf das beste durch ein Graffito besttigt, welches Ramses III. zu Medinet Habu findet und mir
von Hrn. Regierungsbaumeister Hlscher
freundlichst
zugnglich
ist.
ge-
macht worden
sich
Es handelt
um
die
Inschriften
von
mh
II Thwtj-stm
der
zweite
Sethonpriester
interessiert.
Thytsytmes
hren'
Hier
stm
Verbum
und der
Titel stn in
ad oculos
demonstriert,
da
in
dem Namen
Thwtj-stm
sondern das
Verbum hren
steckt.
nur bedeuten Thot hrt^, und eine andere Bedeutung wird auch
dem
Gottes-
er
das Epitheton
ist
der
Name
kein Beispiel
als
Menschenvergtterung in
W.
')
Spiegelberg.
Siehe dazu Griffith, Stories of the High Priests of Ptah S. 4 und 5 und auerdem die Berhn 3112, 2. 1 1 Pap. Brssel 4 Rs.; Ostr. Straburg D 282, 1. Vgl. auch Z. 42, 57 unter XII. ^) Der darberstehende Name heit [Pejtemonthes, Sohn des Peteharpres.
n. pr. P.
;
^)
Thwtj-stm
ist
ein
uneigentlicher Nominalsatz,
in
welchem stm
fr hr stm
steht.
*)
Siehe
Recueil
XXVI,
56.
1908.]
Miszellen.
91
30.
es
u. a.
Bilde der
Prinzessin Berenike
heit
HO
fiO
des griechischen
soll
(oiaei
ev
rctTg
Textes,
Dittenberger),
.
da
ein
Priester es
im
Arm
tragen
oL-yx-oLkaicY
abgebildet.
Er
trgt dort an der Brust das Bild des Gottes Nej)hotes, wie die
trgt,
Amme
ein
Kind
Amme
doch
soo'ar in
dem Kultus
AA^AA^
i'^
cz^^
'^^^^
iDSi)
Vielleicht trgt
die
besondere Bestimmung des Dekrets von Kanopus, da das Bild der ver-
dem
betreffenden Priester im
Arm
getragen Averden
im Kindesalter
Spiegelberg.
gestorben war.
W.
Er hat weiter
(1.
von Alexandi-ien
urkunden
als
August 30
y.cot,TYi(jih
KiVtpoc
Daressy glaubte
/<-^
in
Autokrator Augustus
drfen.
sehen
zu
rr
^^-^
^-^
man
Was man
doch die Arenbezeichnung, und diese berlegung fhrt zu der Verin der Kartusche der
J. ekrtseg
mutung, da zwar
so,
Name
xcar>]G"ts,
steckt.
In
Elemente von
!|
y,poiry\Giq,
und
bezeichnet
worden wre.
Sehen
Avir
r-^i;
drngt
l\(B.]
Sollte
fs
=^
rrig
sein?
AAir-
den
KuicrciCGQ
entsprechen,
oder
-eocg
sein, Ael-
')
Hierogl.
^ Y
f x|
nu
'
^etnot.
/>/
tj
^)
S.
")
DyROFF-PRTNER, Gi'absteine aus sddeutschen Sammlungen (Photogr. Stelen) II Nr. 37. Nach Brugsch, AVb. VI 682, wo der Titel freilich unrichtig bersetzt ist. *) Recueil XXX, lOflF. ') Siehe WiLCKEN, Ostraka I 8.787 ff. ) Grenfell-Hunt, Fayuni towns S. 223. Nach einem mir von Hrn. Daressy freundlichst bersandten Abklatsch.
^)
12*
92
Miszellen.
[45.
Band.
leicht
. Der
folgt.
S-eoO
vig
wre
Wenn man
Jahreszahl der in
stets
so wird
man
es
ihm nicht
gelufige ren-
bezeichnung
Knigsnamen behandelte und mit dem Knigsring versah. Mit der zweiten Kartusche, welche auf die obige folgt, wei auch ich nichts anzuals
fangen.
W.
jTj.
Spiegelberg.
(^
XLIV,
75),
da das Zeichen
Wedel
darstellt,
gibt auch
die Erklrung fr
eine rtselhafte
Form
desselben
24)
ist
JTl
zweimal so
wie
;
a,
als
Wesen den
b.
Korb
ist
c=e
es ist
als
ein Miverstndnis
Form
Der
Hierogrammat des zweiten Jahrhunderts hat also eine Zeichenliste gehabt, in der uralte Formen gesammelt
waren, freilich ohne Verstndnis fr ihre Bedeutung.
Adolf Erman.
'^^'^^'^(j^ als
Schreibung fr
ms.
928
des
D
\
dem Namen
[V
44
5)
'^i^'^f^^'^i^
P^srj-n-Pth, ge-
Lesung
y>masv<
dem
ist
Borchardts Aufsatz,
Sie beruht auf einer
Z. 1907,
Spielerei
S.
75
f.,
echt ptolemischen
sie
H. Ranke.
d.pipe
kirnte.
i]
Die
harren noch
^vIl-IKe,
erwiesen hat. Fr
Ableitung aus
QA
l\
*e'm-nai,
woraus
regelrecht *ani-nai
dem
Hierbei mte
ist,
man
Ursprung mglich
annehmen, da
Fr. V. Calice.
diese
Form, wie so
1908.]
Erschienene Schriften.
93
Erschienene Schriften.
Ahmed Bey Kamal.
Text).
Livre des Perles enfouies et du Mystere precieux au sujet des indications et Tome II. 4. VIII und 251 SS. (Band I enthlt den arabischen
of Nubia.
Bulletin No. 2, dealing with the
TaflP.
Kairo 1907.
March
31, 1908.
8.
69 SS. und
XXVIII LXXIX.
Jones.
Wood
Kairo 1908.
2.
3.
The
Wood
Jones.]
textus et versio (Corpus Scriptorum christianorum
I).
Scriptores Coptici.
Series
III.
Tomus
8.
Bell, The Aphrodito Papyri (Journal of Hellenic Studies vol. XXVIII Einfhrung in die Geschichte der gyptischen Kunst. 8.
S.
97 120).
Ludwig Borchardt,
Die Ausgrabung des Totentempels Knigs Sahu-re bei Abusir 1907 1908. Vorlufiger Bericht (Mitteilungen der Deutschen Orient-Gesellschaft zu Bei-lin, Nr. 37, August 1908). 8. 35 SS. mit 19 Abb. und einem Grundri.
,
1908] Ausgrabungen
in
S.
124
131).
Leipzig 1909.
of the
work
of 1906
(American Journal of Semitic Languages and Literature, Oktober 1908). 110 SS. mit 57 Abb. Chicago 1908.
1907
Max
Burchardt, Die
L'art
syllabische Schreibung
im gyptischen.
4.
dissertation 1908).
Jean Capart.
8.
egyptien.
Catalogue gdneral des Antiquites Egyptiennes du Musee du Caire. Vol. XXXVIII. Ns 52001 52151. Emile Vernier, Bijoux et orfevreries. Fasel. Fol. S. 1 64, 17 Taff. Kairo 1907. Vol. XXXIX. Ns 30601 31270. 50001 50022. Wilhelm Spiegelberg, Die demoti-
schen Denkmler.
II.
Vol. XL.
Fol.
i.
X, 380 SS.
E. 1906.
Straburg
i.
E. 1908.
Derselbe, Tafeln.
146 Taff.
Straburg
Theodore M. Davis, Excavations in the Tombs of the Kings. The Tomb of Siptah; the Monkey Tomb and the Gold Tomb. The discover}^ of the tombs, by Th. M. Davis. King Siptah
Ayrton. colour, by
M asper The
o.
excavations of 1905
George
E.
Harold Jones.
4.
XXIX,
46 SS., 29 Taff.
London 1908.
Adolf Erman, Literarische Texte des Mittleren Reiches I. Die Klagen des Bauern, bearbeitet von F. Vogelsang und Alan H. Gardiner (Hieratische Papyrus aus den Kniglichen Museen
zu Berlin.
Vierter Band).
Fol.
15 SS.,
Leipzig 1908.
Umschiffung Afrikas
XXXIX.
S.
1 12).
et et
Henri Gauthier, Le
propres de
Recueil de titres
protocoles royaux,
noms
rois, reines,
noms de pjramides
de temples
solaires, suivi
Tome
I.
Des origines la fin de la XIP Dynastie (Memoires de du Caire. Tome XVII). 4. VIH, 379 SS. Kairo 1908.
94
Erschienene Schriften.
[45.
Band.
1908
comprising the
work
Fund and
1908.
82 SS.
London.
William
N. Groff,
Qiuvres Egyptologiques.
8.
M asper o.
Qiluvres franraises.
Paris 1908.
llnstitiit
Felix Gilmant, Le tombeau de Ramses IX (Memoires de du Caire. Tome XV). Fol. 96 Taff. Kairo 1907.
Hermann Junker,
I.
Teil
(Sonderabdruck aus
VIII, 93 SS., 2
TaflF,
Berlin 1908.
1.
in
mittelnubischer Sprache.
2.
Eine
Knigliche Museen
zu Berlin.
Sonderausstellung fr
Berlin 1908.
20 SS.
XX. Dynasty
et
(Boston
Museum
No.
36).
Boston 1908.
Repertoire genealogique
Georges Legrain,
la
Monuments de
C. F.
340 SS.
Genf 1908.
S.
Johannes Leipoldt,
S.
Tome
premier, fasc.
1.
769 776).
Kleine koptisclie Studien LI
\'III,
LV
8.
No.
12).
68 SS.
Koptische Miszellen
Petersbourg 1908,
(Bulletin
S.
1323 1354).
4.
H. G. Lyons,
G.
Kairo 1908.
et publies
4.
I).
Kairo 1908.
Emmanuel de Rouge.
Paris 1908.
Eduard Meyer,
und
d.
fr die
Die Bedeutung der Erschlieung des alten Orients fr die geschichtliche Methode Anfnge der menschlichen Geschichte berhaupt (Sitzungsber. der Kgl. Preu. Akad.
Wiss. 1908,
XXXIL
S.
648 663).
Zweite Auflage.
bis
Erster Band,
zweite Hlfte:
8.
schichtlichen Vlker
und Kulturen
zum
16.
Jahrhundert.
Georg Moeller,
1908,
hieratischen Felseninschriften
Mittelg\'pten
XXXH.
S.
679 690).
des Pharaons.
8.
A.
Moret, Au temps
8.
284 SS., 16
Taff.,
Karte.
Paris 1908.
INIusee
Edouard Naville,
Walter Otto,
du
Guimet,
t.
XXX,
1908).
Paris 1908.
und Tempel im
Band.
8.
hellenistischen gjqiten.
des Hellenismus.
Leipzig 1908.
die
Papyrusausstellung
Dem
Internatio-
fr historische Wissenschaften
40 SS.
Berlin 1908.
W. M. Flinders
43 Taff.
Petrie,
Athribis.
in
School of Archfeology
With chapteis by Dr. J. H.Walker and E. B. Knobel (British Eg^pt and Egyptian Research Account 14th year, 1908). 4. 26 SS.
'
Inscriptions
8.
XX, 357
Karte.
1908.
'
1908.]
Erschienene Schriften.
95
4.
27 autograph.
Straburg
i.
E. 1908.
Hugo
J.
Prinz, Funde aus Naukratis. Beitrge zur Archologie und Wirtschaftsgeschichte des 7. und 6. Jahrhunderts v. Chr. Geb. (Klio VII, Beiheft). 4. VIII, 153 SS. mit 4 Taff. Leipzig 1908. E. Quibell, Excavations at Saqqara (1905 1906). 4. V und 35 SS., Frontispiece und 39 Taff.
Kairo 1907.
N. Reich, Demotische und griechische Texte auf Mumientfelchen in der Sammlung der Papyrus Erzherzog Rainer. VI, 88 SS., 12 Taff. Leipzig 1908.
8.
54 SS.
S.
Paris 1908.
Gnther Roeder,
Kurt Sethe,
Berliner
Hlfte
1906. Zeitschrift
lndischen Gesellschaft,
185 202).
erlutert. I. Band (1. und 2. Lieferung), Text, erste und Spruch 1468 (Pyr. 1 905). XIII und 508 (autogr.) SS. 3. Lieferung, Spruch 469 508 (Pyr. 906 1110). 120 SS. Leipzig 1908. Urkunden der 18. Dynastie. 14. und 15. Heft. Historisch-biographische Urkunden von Zeit-
genossen Thutmosis'
Heft
,
III.
Nr.
Leipzig 1908.
I
Wilhelm Spiegelberg,
2).
(Demotische Studien
4.
27 SS., 10
(Gttiug. Gel.
H. Thiersch, Ausfhrliche Besprechung von: R. von Lichtenberg, Die ionische Sule, Leipzig 1907 (Zeitschrift fr Geschichte der Architektur, Jahrg. I, S. 256 270).
Museum.
alten
8.
London 1908.
S.
A.
Wiedemann,
Totenbarken im
119
123).
Leipzig,
J. C.
Hinrichs'sche Buchhandlung.
52.
Tafel
III
Zeitschr. f
Inschriften.
[45.
Band.
1908.]
97
Neue demotische
Inschriften.
Von Wilhelm
Spiegelberg.
I.
Nr.
1.)
In das Berliner Museum ist vor kurzem eine von Georg Mller in Luxor worbene Kalksteinstele gelangt, die in mancher Hinsicht bemerkenswert
^
erist.
Ich
mache daher gern von der freundlichen Erlaubnis Gebrauch, das Stck
hier zu
verffentlichen.
Bei der Erklrung gehe ich von der demotischen, rot ausgemalten Inschrift
aus, die ich zunchst in Umschrift
l<'w
und bersetzung
^y
mitteile:
'bd
hi-f
5/
7i{sic)
^Sutr
^tu-i
mdw
hdb--
n h.t-..{?)
^mn
von Abydos,
mne
r nhe dt
dem
dem groen
Gott
^goter,
Sohn des
Ich bin gettet worden^ 3in ....(?) (und) in einen Kanal geworfen^ ohne da
ich ein Verbrechen^
begangen htte
^um
Man wird
und zwar
die
anders
als
Grab-
in einer so
Denn
Isis
um
Wie
die demotische
Jnvent. 18862
0,39x0,26 m.
Verbuin
^)
Es
/^/
S
s
t*
gestrichen
ist.
Der
kleine,
durch eine
S. 15.
z.
'""1
ent-
standene Irrtum
^)
mag durch
jetzt abgefallenen
I
*)
\^-
^)
cLwe
Man
tw,
zu ergeben.
lngst
verschwunden war.
')
ist
das mittelgyptische
*)
Diese Bedeutung scheint sich fr Iwh aus den mir bekannten Stellen
erste
ist
')
Satz fortgesetzt.
Gewhnlich
steht
sein
Name
bleibt
'")
Das
Wendung ohne da
begangen htte.
Zeitschr.
f.
gypt. Spr.,
45.
Band.
1908.
13
98
Inschrift
Inschriften.
[45.
Band.
und
war Soter
ein
gypter
trotz seines
und
dung.
ist
Denn whrend
von einem gyptischen Steinmetzen herrhren, ist der Verstorbene von einem griechischen Knstler sit venia verbo gezeichnet \ und zwar bis auf den rechten Unterarm und die zugehrige Hand, die den g}^tischen
zweifellos
Stil
zeigen
und dem
Der rechte
Arm
stellt
also die
Brcke zwischen den beiden Stilen dar, die hier unvermittelt nebenDie Ausfhrung des Reliefs
ist
einanderstehen"".
sehr roh^,
und der
Stil spricht
ebenso wie die Inschrift fr die rmische Kaiserzeit, und zwar den Beginn dieser
Epoche.
n. Ein demotischer Grrabstein der Straburger Sammlung.
(Tafel III Nr. 2.)
in
(Inv.
0,28
und
ist
aus Sand-
Am
linken
Rande
Nach
sind noch Reste von antikem Zement sichtbar, die darauf schlieen lassen, da
bezeichneten demoti-
ist
lediglich
Eigennamen
enthlt
und auch
ein lexikalisches
Novum
bringt.
Umschrift.
'^<^nh
p^
hi
^Hr-wd?
3/^
dt 'w-w
dd p^
Tis
htri^)
m-h^h Wsjr
bersetzung.
lEs lebt der Geist der *Taphentobastis, Tochter des Herakles, und des
Sen-p^-f-<^''s-s^fm
sie
den
Kommentar.
Die richtige Abtrennung und Auffassung der Eigennamen
ist
nicht auf
klar.
Wenn man
griechische Vorlage
Es wre auch denkbar, aber wenig wahrscheinlich, da der gyptische Steinmetz eine sklavisch kopiert hat. Das wrde an der Tatsache nichts ndern, da hier ^) Die Beispiele sind zur Zeit noch selten. Vgl. z. B. Kairo zwei Stile nebeneinanderstehen. ^) Beachte den Lapsus scalpri unten links am Mantel des 27541 (Demot. Inschriften Tafel 23). *) Siehe Demotische Inschriften im Catal. General du Musee du Caire, Einleitung S. 4. Osiris.
^)
1908.]
Inschriften.
99
und
Isis
zeigt,
ohne weiteres.
Der
ter
erste
Eigenname
d. h.
ist
mit T'
t*.
des *Phentobastis.
Der Vatername
die fr
nom.
div.,
Gottes,
Dort
f^svrfxovT
Namen (=
chisch rekonstruiert.
Der
letzte
Name
um
hir
falls
ist
drfte
in
der Verbindung p^ hs n
htr
Lobgesang haben.
m.
IV Nr.
1.)
in
Ny
E 510
(S.
fragment
lung ein Gipsabgu und eine Photographie des demotischen Textes zugegangen
ist,
mchte ich
mitteilen,
was
Es
ist
da die
Lcken und auch die schlechte Erhaltung der noch vorhandenen Zeilen auf
Schritt
ist
und
schwer zu sagen
Wieviel von
die Hlfte.
dem Texte
fehlt,
sicher weit
mehr
als
Nirgends lt sich
Z. 6
16 sind
links
und
es scheint,
beginnt,
ebenso wie ich glaube, da ber der ersten Zeile nichts fehlt;
aber wie gro die noch rechts fehlenden Zeilenenden sind, wieviel unter der
letzten erhaltenen Zeile verloren
gegangen
ist,
Leider
Bestimmung
zeigt,
was
ich
knnen
glaube,
und fge
in
die
den Cha-
Vgl.
(s.
oben) S.
3.
O. L. Z. VI (1903) S. 174.
Der Vater hie Lin, mit Beinamen Ps-me (= ^ij.iq). Lin ist gewi griechische bersetzung des gyptischen Namens, der Lwe bedeutet.
^)
^)
Siehe
W. Max Mller
in
13*
100
Inschriften.
[45.
Band.
Umschrift.
? ?
x-t-1
]pir^'
U pr-^Lt
s^.t{?) Kiuptr[S
[
2
3
mh^h
mb^h{?) Sbk nb
tj
. . .
P'P p?
. .
4
5
p'w
^[/]?
.\
wpi
m\kti
6
7
]..-.. hr
]
X
m
hr
t^
hr
t^
hLt
n'w
rlt
dd bn
tj
'w-n{^)
V
st{?)
'n.t-w{^)
'r-w skr{?)
bn{?) 'w-n
tj
]...'.,'. m-s/ p^
]
.
.
tj-ii^)
\nyw-s
r(?)
s^nh
ms(^
dd
p^ s^nh
^nh
W
11
'\
Y p^
'w
\
hl[^i\
"r
hr n^
(= ^Aoi)
p^
sm'^
12
13
]
pTi{^)
<^s
tj r-f
ts{?)
mtu-f
p'w-n
ts{?)
bn 'w-n
[.
..].'.
pSw-n
hiyi r
'bd nb p}
m<^
'Sj
mtu-f
14
J9/
t-.t-f db<^{?)
wnm{?) pld py
p^ ntr mtu-f
'w
'r-h,r-n
.'.
ntr.\
] 7^
15
p'w-s bnr.
] ]
]
.'.
'i-f(?)
rt
hn p'w-n
.
kt{^)
[.
16
17
/i/
.
hi p} ntr 'w-n
.
.'.
bn 'w-n
[
tj {.
.\
tw-i
p? gi
tj
n-w
mw
.
bn-p-n
.
tj
ms^-n n^w
W
19
m pl:.
.\
sbk{?)
Beim ersten Durchlesen erinnerte mich die Inschrift so stark an die Regeln von Kultgenossenschaften ^^, da ich das Fragment eines solchen Textes vor mir Allein bei nherem Zusehen erwies sich dieser erste Einzu haben glaubte. druck als falsch, da die verstndlichen Stellen nicht zu dem Tenor der genannten Verordnungen stimmen.
Zweifellos liegt ein Vertrag vor; das zeigen die unten bersetzten Stellen.
und
dann folgen Textreste, die an die Wendungen anklingen, mit denen die Regeln der Kultgenossenschaften anheben. Es knnte angegeben sein, da die Vertragsparteien sich vor verschiedenen Gttern zusammengefunden haben.
ist
Von
diesen
Name
einen
nun
folgt,
Bestimmungen sowie
sind.
welche
*)
Regeln
charakteristisch
Rosettana S.75.
[groen] Gott.
der
(?)
der Kieopatr[a
^)
^)
^) *)
Zu der Lesung
(?)
s.
Hess,
Vor(?) Soknopaios,
lassen.
')
es
mahlen
[.
.
Menge
senfeld
{7^Xr|^oQ)
der Stadt
(ttXvjSo?).
geht,
soll ...
Wer
^)
von uns
dem
Die
lte-
Vor den
SaTrduri
(Rosettana 12).
Der von uns, welcher in das Bin'") Siehe Demot. Papyrus Kairo
Tafel IV
/ieitschr.
t.
Veila;;
|.
(..
Himicli:-,
Lci[v
KOPENHAGEN
E.
174
1908.]
Inschriften.
101
Soknopaios im Fajum
ist;
um was
trag
dreht,
wage
Sicherlich
ist
von keinem
inter-
nationalen Traktat^ nach Art des Chetitervertrags die Rede, wie Revillout in
dem Katalog
der Kopenhagener
Sammlung vermutet.
174 zu Kopenhagen.
IV Nr.
2.)
Im Anschlu an
ScHMmT'
teile ich
Umschrift.
^Wsj'r TS'rj.t-'s.t {s^f
Hr-s^-'s.i p^ wn(?)-pr
Mjn nb
hn^{?)
^Wsj'r P^-htre
T^-rj.t {-n)-'s.t
s/
5/ (sie)
Tj-Hr-pS-U mwt-s
Wsjr
Pastophoren
Sohn des "^Thoteus und der -^^Tamunis. Die Osiris gewordene ^^Taesis, Tochter des ^^ Df-H^r-p^-t" und der "^Senesis. Der Osiris gewordene '^H"r-si, Sohn des '''Phatres und der "^Senesis. Den mit Buchstaben bezeichneten demotischen Eigennamen und Titeln entDer
Osiris
gewordene
'^^Phatres,
^ A^
/..
tk
^^""^
Ich mchte
und
Titeln einige
d,
f und
K)
erst
Im Anschlu an
diese demotischen
mchte ich noch einmal auf den derselben Sammlung angehrigen demotischen
Grabstein zurckkommen, den P. A. A. Boeser in
dem
^) Diese Deutung ist schon von W. Max Mller, 0. L. Z. XII (1909) S. 39 Anm. mit guten Grnden zurckgewiesen worden. ^) Ny Carlsberg Glyptotek (Den ^Egyptiske Smling 1908,
S. 288).
')
Die Sohnesbezeichnung
ist
tum
in
Achmim.
*)
^)
(s.
ist.
102
Schrift
Inschriften.
[45.
Band.
hat.
In
kommt
(Horos)
^ilpog
eine demotische
Gruppe (V^^
vor,
Hr
gelesen hat, weil ihr in der zugehrigen griechischen Inschrift das n. pr.
entspricht.
ist,
Lesung
Form
obige Form, die auch aus der Entwicklung der Gruppe ganz unerklrlich
Wrde man die obige Gruppe ohne die griechische Transcription lesen, so wrde man heute^ gewi ohne Zaudern ^v^-=^^^ transkribieren, d. h. den Namen
Harchebis ^s.
darin erkennen, in
\J/
die Papyrusstaude
wird nun, wie ich glaube, durch den griechischen Text nicht
sondern
Wenn
dem
griechischen Text
sondern durch
ITflcv/crxo?
bersetzt wird^, so
werden
Horos, der auch Wespe dem Beinamen etwas bersetzt ist. Erinnert man sich nun, da in der Sptzeit der Name Harchebis*, den wir in der demotischen Gruppe erkennen mssen, ^^ j^j d- h- mit dem Horos-Falken
dem
zweiten
Namen
^Opo?
xxi Xcpvi^
so ist die
Vermutung wohl
nicht zu khn,
Auf
die
kleine
man
Fall
bei
In
keinem
die
obige Gruppe
Lesung Hr an
')
^)
Meines Wissens
Cities, S.
26
*) Zu der Demot. Studien I 22* Nr. 161. Lesung gegeben. ^) Vgl. Spiegelberg, Entwicklung dieser Schreibung vgl. Sethe, gypt. Zeitschr. 30 S. 113 ff. *) Aus dem reichen Material, das mir Hr. Prof. Erman gtigst aus dem Berliner Wrterbuch
^^
b^p^^|/
(erlin 11471),
"^v
l^K
(Paris,
Bibl.
Wespe,
alle
Fr
nachzuweisen
weist
1
Erman auf
178;
II
die
Gruppe
wie
in
^1/
l^K^
^^^
Chemmis
I
hin,
die sich
sowohl
in
64. 66)
55) findet.
1908.1
Wilcken: A
b. c.
103
B. c.
Bv
Ihe
his
F. Ll. Griffith,
and U. Wilcken.
Leyden
is
due to M. Revillout".
subject of his thesis.
1889
copy
elsewhere too
it
was unknown to Wilcken. This bilingual, however, is of considerable importance. The irpoidig, from which the Greek version was made is now numbered 5507* in the Berlin collection, and its oL-c(jroL(jio\j is 3098
and
it
They
the
the
TTcoicrig,
The
-cucrig
Greek papyrus have been re-edited fi-om a new collation by Wilcken", but no
facsimile of the grievously shattered original has been published.
cript,
fresh trans-
however, of the demotic text from the photograph proved that the restoration
throughout could be carried a good deal further than had
'
it
by
pondence on special points the present paper has been prepared, Prof. Wilcken
(jvyypct<py\g
AiyvTrriag
['EAAvivt"]Tt
'/.ura
to
Berlin 5507 (1) h-sp 34 tp pr' 7 {2)['Ercvg X Ua^/^m | Year 34 Pachon 7 (24 3Iay 136 b.c.) n Pr-o Pthnnys p ntr mnh sy Ptlmmys erme Klwptr n ntr-w pr^ [kc) of Pharaoh Ptolemy the beneficent god, son of Ptolemy and Cleopatra the brilliant gods; and the queen Cleopatra his sister and the queen Cleopatra
')
1889
pl. 19.
p. 21.
1,
p. 82.
^)
contrat
biUngue
demotique-Grec,
^)
')
Ib.
his materials.
') Berger does not State whence he obtained Archiv f. Pap. II, 143. Leemaxs' publication was evidently his sole aiithority for the Leyden papyrus; for the
pl. 18.
^)
*)
Ib.
Berlin papyrus he
his
own
^)
or Revillot's copv.
On
p.
tp
24 he quotes a reading of
^)
Hardly nt pr,
cf.
Ros.
104
Wilcken: A
b. c.
[45.
Band.
gods, the fraternal gods, the beneficent gods, the father-loving gods, the brilliant gods, the mother-loving gods, the
god
whom
power of Berenice the beneficent and the [bearer of] the basket before Arsinoe the brother-loving, and the priestess of Arsinoe the lover of her father and them that are established
beneficent gods: and the bearer of the trophy of
:
in Rakoti,
is
in the province of
Ne^
ixeru
Toi
Koivd]
z s-Jim
Ta-^S
P-sr-^Mn
mw
t-s
Ta-^S
"IfevlciiJLovviog f/virjpo?
@ot,vj(nog
The woman
e-s"^
Taesi, daughter of
33^
LA7
(3)
[jueA/xpw??
^
[2ot%7r>]pei 'A]/aevwS-ou
iJi.vi[rpog
.]<?.
woman
n p
Shakhperi, daughter of
ht
Thou
hast caused
my
ajir-y^^
\Tm
TiocpTrei'Jv
neu
rwv
e7r]ioi,XXovTv
[juor
rot,](pov
twv
oiv^polyrw^v.
fallen to
me
ov
rn s-hm-t Ta-^S
in the
ta
Hr
the
te
mw-t
"pov
rvjg
[vjTpog^
name of
woman
my
mother
hw^ Wn-nfr sy
Hr pe
hy{?)^^
my
husband(?)
01
fJiov]
h-t n
Hry p
qt
Eidiv']
list:
the
more
'")
cgiMC,
^)
I. e.
in
verb
is
means whose father was noble. *) 3098 ) The demotic Alexandria, and Ptolemais which is in the Thebais. ^) For this description *) In 8098 apparently 53. Om. 3098.
Et^Traraj^.
=
'')
Possibly
^)
tn yt-f
So Spiegelberg: cf
9.
dem. pap. p.
its
") 3098,
has
The last epithet has to do with the head. The genealogy is given by Spiegelberg, Berl. (1.3) Te-y wwe ahr-t (n) ne-t sty ne-t h-w n rm-w,
to thee thy salaries,
far as
**)
sons: their
'^)
list,
&c.
^y
regularly
Or which.
(Brit.
= HuoTtslai
^^)
So
in
(i.
'*)
Grey
Itt\v e to
'^)
The
vocali-
1908.]
Wilcken: A
b. c.
105
u>^og
.
["i^elvx'jovcriog
{7)[tov
,]
h-t n
Hr
sy
cBq (Hr-bq?)
. . .
.]
log,
the
t
Jjk-t
tomb of Hr son of
n Gpln p
bsnt
ccX}^og
K[e<^otAc]vo^
ci^vipovpyov,
the
(4)^ h-t n
Hr
sy [Ns\-Mn^
the
hry P-a-te-Hns
hsy
\y.ou
rcT] C-ocvyj{i)ov
Drowned
aXAo^
[Tlti/oJJ^to^
h-t n
ooiwgy
the
t
p-t n
[y^ixKiv
ps-t n
erecog (Z. erscav) n Ns-nb-^y p nn n ^Py the half of the tomb of Esnebei the man of Opi (Api)
t
h-t
(10)
[rtJov
e^ "x-swg]
ps n
h-t n
the carpenter
[t]qitcv
fxipog
h-t n
iXXo
^X\u.ixu}vio\y)\
tomb of Hammonius
{ll)[^fJLi(Tv
fxspog
ps-t n
h-t n n hy-ic
hepov
ruiv ys]oofxeTp(J5v
pS-i n
hspov
\\%ooi7riog{?)
ps-t n
h-t'
Hr p wn n ^Mn
n
Amn
iJ-spc[g
)(>cct)[i']o?
)i
h-i
[fi]
rm-w Pr-^Y-lq
rpir[ov]
(13)
erspov
twv
utto
$tAct;i'(?)]
Drowned
The tomb is not expressed: usually the tomb of one ') 3098 1.3 ends Drowned, see the next article. here. *) This shows the Greek form, aspirated like 'Ejuxi'S-jV from Eg. ^N-Mnt epAioiiT. ') 3095 1. 5. 5) Might be Srq{?). ) The Greek ) Possibly Ay^oaTr? in Mah.-Sm. and Tebt.
^)
^)
named mc
renders as
Zeiischr.
f.
if
Pahr.
45.
')
Philae.
1908.
Agypt. Spr,
Band.
14
106
p-t n
F. Li,. Griffith,
and U. Wilcken:
[45.
Band.
h-t Htp-Whst
hsy-t
ps n n rm-w n ^Mn-htp
qi
yi)u[i(7]i;
r c^J[i/
Trct/:^]
p n n rm-w n P-Mi-t'
the half of the people of
ci}\Xo\
-^yndv
tu}[v
TapoL
<i>]oy.wTcc;
olv-
S-pw'[7r];v
(15)yiVtcru
tocv
-noLpoc
Y\oi,ry](y.iog)
7\ov
or
(?)
\\oLTV\>j.\iog
(toC)
4;]6v%u)vC"to[^]
son of Pshenkhons
\y\ix\i(jv
ps n n rm-w n P--me
p wh
hn'^
pe-f hsy
rm
Trapu IlejUoit^Toc
(I)
ttXieoog
Pemau
Drowned
ps n rm-w n P-a-te-^Np p
tke^
(17)
r\\xi(jv
rwv
-KaLpk X\tjQ\(jop\<p\xo\)joq
Phm and
his children
ps n
the
{r\\xi(JVTi^vT7cipoLU{cc\)Q>ovixio{g^{\%)rov
of
Amenhotp
y-ul
'A^evwS-ou
XBvo(,fj.[omiog
T]Yig
T-sr-t-^Mn
ot,hX<pY\g
(and of)
t
Tshenamim
his sister
hsnt
\y\\xi<Tv
p n n rm-w n ^Mn-htp p
the half of the people of
[1^) irop^^e'w?
Amenhotp
the smith
Wicrv
ps n Pn-s{?)
the half of
.^
Pa
ps n Wsy-Pth p
-^hyf
'^}m(Tv
'0<jS(p]^oiTog{?)
ixi\ki(TGovp^ov
ps Lysymqws^
the half of Lysimachus
y\ix{i\(Tv
\v(j^x[(i.%ov\
(20)
Yi[iJ.]i(jv
nuievrog i(nov[cixov]
= Htp-Sbk,
parallel
ErcpsixowiQ Teht.
Htp-^mn.
^)
mother seems
the
'^)
Cf. xtoS'e
salt,
is
perhaps
it
is
The
line
3098
1.
5,
made,
oinits
.and
his children,
and the
')
ends here.
y is injured, but is clear in seems not to take the article even when foUowing the name: cf. Rylands Cat. III, p. 425 and references there for the equation with iTiovoixog: the meaning seems name, ib. he .bringer of news, i. e. oracles- (?), and it occurs as a title of Horus in a proper
347.
first
p.
271
n. 16.
as in Uccvatog above.
=)
Possibly
Sm
.;
iti^-
In Coptic
efeeiT,
The
This
title
to
1908.1
Wilckex: A
b. c.
lo:
ps n n hrt-w Wz-rn-fi^Y
the half of the children of Uzerinf
pi n
Hwn p
hsnt Gse
Y,^i(Tv\ 'Ovs'cvc
C"t[^]>]Cct;^ycC
(21) 'AttoATir^g
the half of
t
Hne
(1)
the smith of
Kos
[/)u]i(r-j
Xuivog
TToXtwg
fjt.i[x,pg\
ps n ^Plnys
p rm n Ne
'A7roXX[viov
AiOTroA]
tVoti
man
of
Ne
r,Ut[(7'.]
ps- P-a-te-^Mn
the half of
p rm
P-^^y^
nrjU[0'Jl'i3s]
ps-t n Mr{?)-^N-h}'*
p whe p
hsy erme n nt
YluiBVTog [v7^o]pv[%iov\{2^)Kou
ps-t n
i.ry
{Pa-y]w'^
'^{jjlktv]
htp'W erme-f
the half of the 3Iaster Paveu the
j3
^
3
rm
[r:ir]sv
,a[c'cs]c "ifevuiJLovvliog
cr[Oi'
aurwi]
him
w P-ir-^Mn
syn'^
T]oi.pi%evrov
nyi^Y h-w erme ne-w qh{?)-ic^ such are(?) these(?) tombs and their pits
uj<jt[
y.oc.[l
y.x-
erme n nt htp
u:
hn-ic
[y.ui]
rovg
ev
TOVT[c]i[g]
rest in
them
y.ui
7rciG'rc(pop[ioe,
their children
x[at
rji?
Tovrtjv
yctDTrt\icc\g
y.otl
irsoc-
with their
ne-w sms-w
their things
<^rs-w
y.]ca.
Ti[77rovrci\
(8)
ne-w
(26) ?^ircvpyixg
Wz-m-s
is
not
s.
uncertain and
may be
in Cas 10/5. *) In 3098 1.7 the first syllable is clearly J/r Truth. For the name god Enhri see Rylands Cat. III (Indices) p. 433; there is peihaps some rooin for doubting the reading here, and -svcjzioq would be expected as its equivalent. The restoration from 3098, which oniits erme n nt htp-w erme-f. ) Cf. Rylands Indices T ctatyj'j-YiC; p. 384.
or
II;jo<?
Lieblein, Wfb.
is
IT*;
in
llsiToa
of the
'")
elsewhere renders hr-hb Berl. 3116 2/23 Uncertain Cas 3/9 {Tuzt^/j-^-2v correcting ry.-.-ixv'.). group, occurring after enumeration of details in most contracts, see Rylands Indices p. 412: perhaps coUectivelv", hardly tobe read a mh. *) Or n the: 3098/7 has tmt(^) n ne-k h-w col'')
igHK.
^)
Or
cf.
sqe-tc; sq
tgiK in Berl.
p. 383.
3116 2/13.
In
'0)
nctTTO(po^tov,
Rylands Indices
the
after the
3098/7,
rm-w
their pits,
Drowned, and
their places
four sections
name
below.
108
hm/^
F. Ll. Griffith,
saie of liturgies in
136
b. c.
[45.
Band.
nt nh nt
pr n^m-w
results
[x,ou
r,q
re tj]7r(?)otp(?)[%ot;o"t(?)]?
from them
kou
7rpo(7s(ToiJ,[s]vo(,g
ex,
re
Xt](
ruJv
[oiypm
lepv
(27)
added
to
field,
ph
dhr-y rn-vo^
xocl
[si
(xoi
tiq]
ex,
ciKko[q\
TTpocicrroci
iv-
[^p^jTTog
Twv
[oi/ojuctrcjv
tovt'jov.
fall to
.
me
\Xoi
in their
el<Tiv\
name
n-t mte-t s
it(sic)
have given
thine
is
it
7ie-zr(sic)*
nt htp
oi re
[ru](f)oi
xou
xciToi\y\u,iei
xou
ol ev
hn-w
their (sie) graves with their pits
r[ovTo]i[g]
rest in
them
xou
\oi
'7roL(jT0(ppi\oL
Jjbsy'W
(29)
i37ro/3pu%fo[(
erme-w
the^
xou
(f\vv
Tovroig
Drowned and
nt hry
their places
rest
ol
with them
hn^
rm nh
'7Tpo'yfypoi,}x\x\evoi\
rm
nh nt
ar-w
to
\x\ou
(30)
TTpo(TY\xo\yrtg
xvTciig]
them"
[xotl
ocl
xoLp^Treiou
oLvrm
x[t]i rat
irpod-
with their
(9)
salaries,
their things
xou ul (31)
Xeirovpyioi,[i\
7ri7r[Tov]Toe,
/i'
nt nh nt
pr n^m-w
results
[xocl
rct
re v7rocpxov?]Tot
from them
wh ar-w n
sh
Ji,-ntr
p tm m^
nh
xou
rot,
7rpo(Te\_<Toix\evoL,
ex re \ruo\v oLypm
7r[o(,vru}v
ruv
rowwv
'7rp'\oyeypo(,iJ.iJ.svwv'
shall
field,
the temple,
sty
tomb,
2)
^)
3098/7
This
8
is
rn-w n rn s-hm-t
etc.,
and the
erme,
*)
3098 has
ne-t
next page) thy graves (&c. &c.) which are above are they, as always
it
3098 has hnc with the Drowned. ) 3098 for the last two phrases has simply erme n rm-w erme ne-w hrt-w and the people The Greek translator falsely attached nt hry the above named, to mc and their children. nh every place, instead of making it refer to the whole list from ol rcccpot in 1. 27 onward.
forniula: see
in
Rylands
Cat. III p.
118
et seqq.
and 256.
'")
'')
1908.]
F. Ll. Griffiih,
and U. Wilcken:
c.
109
nt hry ne
(all)
Sp-y swn-i-ic
ht n-V-t-t e-f
mh H
sp nb
[y.oii
(33)
rv^v
tov-
t[v
sx,
irXYjpovg]
uvev TrxvTog
[vTT^oXoyov.
I
it
ht-y
mty-w
\n^m\-w{'^)
is
'A7r['/]u](5ox>]-(34)(7i^^
jus,
my
mn
bn
e
heart
in
agreement with
t
it
mte-y
mt nb n p
e^rn-t
rn-w
Ov[x evnaXw
croi
Trepl
t]ovt(jv.
rh
bl-t
Ovr h/w
[o\vt
vovg
(35)
y.vpiev(Tei
oc.v[tu)v^
no
man
myself or
(?)
my (?)
thee
[oi-o
rYi(TSe
n p-hw a hry
r-^g
Y\fj.e\poi,g.
rm
'Eav
M rig
my
tOJrwv ex
y\
nb
ov\o\xct,rog
srspov,
man
e-y py
I
in the land
[a7roo-]TYi(ro
wy-f ahr-t
will
make him be
n-t
far
from thee
xul eu[iuj](ju)
<joi
mte-y ty w^b-w
sh
nb qnb nb mi nb
toutcc
\oc-ko\
avy-
p
and
1
SS
nb
ypoccpi^v
will cause
them
to
word
in the land at
any time.
rccXXoL
.[.
. .
(37)
x,ul
(?)
in every place in
which they
are.
Every writing that has been made concerning them and every writing
that has been
made
for
me
all
writings in the
name of
by them.
which
am
entitled to
them
Thou art he that is entitled to them in their name, The oath, the standing that shall be demanded of thee in the court of justice (11) in the name of the right conferred by the above writing which I have made unto thee, to cause me to make it: I will make it without citing any patent (?), any word in the land against thee.
sh P-h sy P-a-te-^S
"Rypu^/ev
UocY,[g
UsTe^criog]
wTOte
(it)
110
WilcRen: A
b. c.
[45.
Band.
^Mn
kn-ntr
who
writes
in
the
priestess^ of
Zm Ammon
Tshenkhons,
of Zeme.
sh
the
prophetess
Mmnn
sy
Pwrhws
e-n
ww
sh nt hry
Memnon
we
P. S.
Da gegenber den
nicht
vielen
eine
nochmalige Revision des Originals mir nicht mglich war, so kann der obige
griechische Text
beanspruchen,
abschlieender zu
sein.
Von den
beiden Fragmenten,
und
I,
die
hatte, ist
29.
oben
Da-
gegen
ist
ist
es
unterzubringen.
u. a.
Z. 2
Demotischen
zu erwarten.
Schlu,
wo
mit
las,
ist
nach dem
In 9 erwartet Griffith
also
cc,
2vi[/3]>JTo?.
habe
aiTog gelesen,
airog,
gelesen hat.
Ich
In 14
statt
0.
von
Griffith erwartet
festgestellt.
In 15
U. Wilcken.
^)
to aliment,
II
^)
It is
remarkable
Service
Hdt.
35.
But
were
in
Y,
p- 91?
Rylands
Ca^. III p.
84
n. 6.
^)
It
is
not clear
contract.
1908.]
der Ewigkeit.
111
Stele
im Vatikan. ^^
Von Walter
i
Wreszinski.
Hierzu Tafel V.
Uie
Stele Nr.
ist
Bemerkung
und aus diesem Grunde lege ich hieraiit den Fachgenossen den Text vor. Bei meinem Aufenthalt in Rom im September 1907 habe ich mit der gtigen Erlaubnis des hochwrdigen Paters Ehrle,
keit
dem
ich fr seine
groe Freundlich-
auch an dieser Stelle bestens danke, einen Abklatsch von der Stele geeine Abschrift angefertigt.
Text.
gibt Tafel
ist
ein
Namen
den 21 senkrechten Zeilen auf dem untersten Teile der Stele sind
eingeritzt.
und
ohne Sorgfalt
Stele bildet eine Version des Buches vom Durchwandeln der Ewigkeit, die von dem bekannten Wiener' und einem noch unpublizierten Berliner Texte so weit abweicht, da sie der Beachtung wohl wert
ist;
im Vatikan
ist
zugnglich;
die
auer den zur Richtigstellung des Textes wesentlichen Varianten, Bergmann teilweise in den Funoten seiner Ausgabe zitiert, bietet der Text
er-
scheinen lassen.
I.
Die obere
Rundung
in
geflgelte Sonnen-
scheibe ausgefllt,
ist.
Von
der Sonne
Der Gott von Edfu, der groe Gott mit buntem Gefieder, der Atem gibt
in die
^)
112
der Ewigkeit.
[45.
Band.
(1
y fr <=:>
Der Ausdruck
vgl.
~^^a^
Z.
ntj jm
euphemistisch fr der
Tote
ist hufig,
Lebensmder
[
^^v'
-^^^l- ^^^-j
Stele Nr.
88 m. R.
Osiris
^fil
3:
V'^;
Denkstein des
bereiten den
man
suchte
Angenehmes zu
Darunter kniet links der Tote in anbetender Haltung vor einem kleinen
Altare, hinter
ihm
lauten:
sie
Rechts
vom
i-^A4^m-^:^ 2.IXPW
Dahinter 2 senkrechte Zeilen:
^'s^i ^Ti-^i!-
Wir geben' dir Glanz, die liebliche Luft des angenehmen Nordwindes, Kraft und Freudigkeit, indem deine Kinder auf deinem Sitze sind, dauernd, unvergnglich, immer und ewig.
Der Name D*^^^ und
Apisstele
var.
vgl.
Louvre,
Vati-
216
D % ^5^ ^^ ^^ ^^^ Namen auf unserer Stele die Hieroglyphe ein Kalb oder Rind darstellt, bleibt zweifelhaft. Der
^^
"^(j
|^
D'g^;
Nummer
Name ^^
ist
ist
Form
bald wie
Gott
J;*,
ergnze zu
^^
H"^
o. .
Der
^^
ist
entweder
^^
Der Zusatz zu
sein.
ist
sehr un-
kann aber
von
eigentlich nur
Ellesie,
^^^
8
Felsenstele
Urk. IV
813,8
V
^(?;
^j .^..
V.
<c:>
^<=> ^
zu
"""^
m J^b
^^"^
ist
;vwwv
O
und
-^
als
var.
ist
In Z. 2 lies
durch
doppelt ausgedrckt.
Worte mu
^) Es sind drei vertikale Striche, deren beide uere leicht nach auen gebogen sind, von einem wagerechten, etwas nach unten gekrmmten Striche durchschnitten.
Tafel
STELE N
1908.]
der Ewigkeit.
113
man
ist,
.
erwartet
man
die
aber
mn
vor
f|
^^^z::^
gleich die
Namen
ganz sicher.
l-i&a?^f|f1^|=,
'im
'inr.iim
''Mi^r.i
o
16.
KO
111^^
^'0
sie
17.
1
i.
- -
18.
^ ftlPi)S
^2
AAA/V\
SIC
SIC
''Im
AA/W/\A
u.
10.
21.
/WWVA^
c^
AwvAA i^
i:^
^ ^ ;^ %
,%^
Zu
s. o.
9^^
vgl. LiEBL.
s^-R^,
2325
^
*
und
die
Bemerkungen zu D*^^^,
^O =
unverstndlich.
^ -^C-^
erinnert an
u. a.
Namen wie
Zu
\7
1 1
m.
148
i-^^^
Vgl.
Wien,
^^*
Z.
]g
S'^o^
|T|
sonst
nur
In Z. 15 ergnze
Z.
:
Von
|
^^\
....
^ 9 V'
19 ab verstehe ich
Geheimrat im Ausschmcken
....
den Gott
GrabkapeUe des
ist
Toten
angehngt erscheint,
steht,
auf
was vor
LJ
wei ich
nicht.
^)
stets
dem Haupte
l
der Frau.
Zeitschr.
gypt. Spr.,
45.
Band.
1908.
114
IL
[45.
Band.
Der grte Teil der Stele wird von der neuen Version des Buches vom Durch wandeln der Ewigkeit eingenommen. Der Tote wird folgender-
maen angeredet:
0 du
Herrn des
Aller-
heiligsten P.,
Sohn des
JmJ-Js,
Priesters
'^.,
Die
ersten Buchstaben
dem
kennen.
Da der Passus als Anrede zu fassen ist, geht aus dem Zusammenhang sowohl als aus dem Anfang von Pap. Wien und Pap. Berlin Onuris als t^=^n| i^^ ist (knftig als W. und B. zitiert) hervor. sonst nicht belegt; Ptah, Amon, Horus, Hathor sind hufig so benannt,
gelegentlich auch
Thoth
(Statue des
el
a.
m.
Himmel
bei
Re<^,
dein Ka5
Osiris,
ist
gttlich vor
s'^h ist
den Gt-
dein
Verklrten.
Fr
gesteUt
w] schreibt B.
ist.
\f%^
W.
^
|
)^
wodurch
die
Lesung
fest-
Stattf
hat W. ^j^^lln'
diese var. ist
^''
lf\
'^' ^-
f^S^'^,'
W.
H-H-H-
^ ^ ^,
V
dem
LA
AAAAAA
AA/\AAA
AAAAAA
jy
Dein Erbe wchst auf Erden bei Keb, und dein Nachfolger
ist
vor den
Dein Name dauert im Munde (sie) der Menschen wegen vom Durchwandeln der Ewigkeit. Fr 1^ hat B. das dem Sinne nach srleiche ^
Lebenden.
'
dieses
Buches
'
W.
hat
bei B. verderbt,
W.
hat
..
Man knnte
bersetzen
hoch
ist
Im
auf
hat
statt 'S^^^~w^
Fr
o^
FB
I
W. Q^
"^
und W.,
es
da
es
gibt.
1908.]
der Ewigkeit.
115
^517
^?
Mi^n
steht
fiir
lf?l
Du gehst heraus bei Tage, du vereinigst dich mit der strahlenden Sonnensclieibe, wenn sie deinem Antlitz leuchtet.
^__^
pr-k, wie B.
und W.
hat;
die Erklrung
dafr liegt
als
seine
^^ ^
facher
AAAAAA
PI
die
Fr
[""^M
1^1^,
I
I
W.J 21^11
^ k<y^i
AAAA/W
TU
. . . .
.
Wi
o
IZ^-^h
ein,
^P
fT^
deine Nase atmet den Nordwind,
in
,
und
Fr
v/
f)
deinen Leib.
t\
als
schreibt B.
t^
ist
,,
(2
^ 21^^
5.
3284, Buch
vom Atmen
\
|
2, 21,
und W. geben
f^hlt
|
statt
"^,^^(3^1^
ist
die var.
^v
"^ ^ji
^^
^^(/'
Determinativ, vielleicht
satz des Abschreibers,
ist
dieses in
zu sehen, und ^\
Zu-
ein
^^^
996
Q aaaaaa
(I
^g:^
^..
C^
^~^4^^"
Luft
;
B.
IZH und
i] \^
^^^^
<'
sind spte,
synonyme Wrter
-C-^
i
fr
o.
schreibt
-C-^
und
U <S
W.
ganz hnlich
der Vogel in
Vgl. Lepsius,
schreibt
C3ED
^j^^^^I^ ist
in der
Form abweichend.
Fr -^^f
ber
die Gtter
W.
PT^I'^^^H^U^II!^-
ergnze
^
I
nach B.
V
I
^^
111
Mr.
Du
als
Du
it
du gebietest
dir
Geffnet
und
hrest.
116
der Ewigkeit.
[45.
Band.
Zu
.
I
^ '^
U
i i
'
^-
~^^
ist
Fr T
schreiben B.
und W. "Mk
[ .
gemeint
wohl
^^
[^^]
In der
Lcke ergnzt
<2>- ^yy
-^
-^
O
IPIT^rf,
auf seinem mk-t.
m- SI^^"ST-ui
ist
,V\AAAA
I
dem
Orte, an
dem
indem
die
behten.
von
Zu
^ hat B.
die var.
Fr
4^ IVl
^
schreibt
W.
9.
whrend
gibt;
^
^
|
mit
dem Determinativ
ca
A^gl.
ferner Teil
Y
I
h
AA/VV\A v
^=^0.y_
mk-t
ist
'^
<cr>
^:37Q09.
/^^
hrj-mk-t
=
ist
^ des
'^^'O ge|
I
sprochen.
''
]|tl
besser als B.
und W. ^.
^
ist
Fr
fr
ZU ergnzen;
^
,
Ausdruck
den
varr.
B.
^
"Cj
i
schreibt B.
ti
ist
zu^-^
o
und
^ "
J^
I
'will
^
I
W.
^^^z;^
I
vorzuziehen.
aW'l
als
ein
die
als
ein Schatten
dahin,
du
"^^"^^
^.
W.
"^^^;
Ta^^'
/
vgl. Rochem.,
herrlicher Sperber,
als
Metternichstele 225
^^
J/l
@
ist
am
'
(lies
m p-t)
B.
Statt
Tc^ schreiben
I
^l
durch
durchgezogen.
1908.]
der Ewigkeit.
117
und W. jL,Tauch
gibt B.
W.
I
(j^
u,
^v
|
^
I
du
willst;
s.
auch Piehl,
Inscr. II
58, 5
^B?|;
42,9
^^^UJ^B?^.
7^_fl
7^
(3
1=]
O^
nicht gehindert,
Wenn du
dich
zum Himmel
erhebst, wird
dein
Arm
wenn du zur Unterwelt niedersteigst, wirst du nicht abgehalten. Du wandelst auf dem Wege der Gtter, die im Horizonte wohnen, und du bereitest deine Du umwandelst den Himmel hinter Sttte bei den Bewohnern des Westens. Grestirnen und umkreisest das Firmament der Unterwelt mit den den Sternen. Du kommst als Bote der Herren des Horizontes und folgst denen,
die in der Unterwelt sind.
An dieser Stelle is^ in vier Doppelversen je einmal von den Beziehungen des Toten zu den himmlischen Gewalten, das andere Mal von seinem Verhltnis zup Totenreich die Rede, im 1., 2. und 4. Verse sind ^ und den h^b^s''^ die Gegenstze klar, im 3. entsprechen dem
Gestirnen die unterirdischen
var.
c=^
(lies
so!)
W.
(]()|, B. p^^XX-
gc
var. B.
111..
?^
^ C^
^
und
cio'y.
Fr
|
?
ergibt B.
Fr
^=-> schreibt B.
^A
fr
u AA^
"^^1^^
als
\A^
X 2^
ix^ ^
^
^^=^Vfx
III,
hnlich.
Fr
die
Gegensatz zu
^^
,-^--,
sind Belege
Schreibung
/ 1 1
180, 32 ^f
^
Pyr. M. 455;
i;
!
Nw.;
ibid.
AA(WV\
S- -
W.
r.
geht,
Du vereinigst dich mit dem Herrn der Ewigkeit, wenn er am Tage aufund mit dem Herrn der Unendlichkeit, wenn er eintritt in der Nacht.
ist
Geffnet
dir diese
Erde
als
|o| und
^sind
nach B.
||o^
(W.
^|f0^)
und
(W.
desgl.)
wo
118
der Ewiskeit.
[45.
Band.
dargestellt sind;
s.
unten
Z. 16.
Fr "T^ schreibt
B.
w.
1
ffi
^TJ,
j\
(
fj^-q4i^i?ni
k=)
eii^Trii i ii_j
I
.1
I
^ u
^S^i-=^J=1
Du
schreitest zu
^^^
Orte, zu
dem
dem du
willst,
zum
Du
steigst
vorn im Gtterschiff.
,
Du
dem
Ufer des
die in
Wege,
du du nahst dich dem Strande von sind. Dein ka^ steigt zu den Toren [der Nekro,
Du
Osiris,
du
eilst
Wahrheiten.
Diese Stelle
Paralleltext
ist
in B.
und W.
von
I
B.,
qA
AAAAAA
^^
^->
I
x;
Ay
AAA/\AA
ra
1*^^"^
A
rvrn
AAAAAA
A^^VAAA
T
I
n
AAAAAA
I
.T
AA/\AAA
1
AAAAftA AAAAA^
(je
AAAAAA AAAAAA
w
(S'
AAAAAA
/WWAA
AA/N/V\A
\>
W -^
^^
y\ ^^.3.
^^K
\\
1^
A/^WW
oi1f%*^ra-
:^v
w
In der
')
Form abweichend.
^)
Im
1908.]
der Ewigkeit.
110
J EU
B.
ist
ist
besser als B.
^^. Ol'
Dann werden
die
gefrbt,
^^i^
ist
zu
lesen.
allgemeiner gehalten.
pr
gebrauche besser
innj.
r\
r\
nsm-t
entspricht
dem
alten
Sprach-
Fr k=> gibt
var. B. die
Lesung
.
hfj Ufer,
Vgl. Br.,
<$4v(](l
XX
Z.
30: '^-^
Auch
Im folgenden
Tor,
der Text in B.
^^_ am
^^
eigtl.
hinter das
whrend ^_^ doch nur an, bei, zu bedeutet. Stze in B. fehlen im Text der Stele. dien
das
Wandeln
aus-
o.a.
^^IT. ist
Auf dem
ibid. Z.
man
u. a.
_^
m.
"^3 Greene,
Hinter
Fouilles 1, 3;
^^"^
19
ergnze
<=>
um
Du
Junker,
52.
In die
Lcke
ist
nach B.
hineinzuergnzen.
^ W^@. Der
z
^~^^(]\^ |<=^jj
^k
fl
^'^^i<^, ?
,.
als
und
ist
kann
ich
berliefe.:
jfl^-q.=]p-
^-2
Satz
bei B. besser
"^
(3"
.-
Du kssest den
Sarge.
Osiris [im]
Du
dich
zu den
htp-tjw.^^
120
der Ewigkeit.
[45.
Band.
HrriWl^^
IK
^^37
0''^'^'^
Osiris
Kairo, Stele
20538 (1^
^^^
Fr
o
I
1\
i_2f^
dargestellt bei
dem
seinen geliebten Sohn f=|"^^^^^:^ T m ich habe ^D/wwsA ssm des Goldhauses im Mysterium des Osiris. Totb.
n
I
li
Nav. Aal60, 6
-V^T^n^ A^n- i
^<^J)1
W.
schreibt B. "I^IT J)
^^ r^
^|
,
'
Statt snsn-k
htp-tjw
haben B. und
fiir
ist
natrlich
^
X
zu lesen.
oi3n
ravfsi
Weg
schn, dein
w^^^
Arm
.Sii'ai
v*^-^"""--'^-^'
hrp-ns-t;
'der '^b-ssw
ergriffen,
macht deinen
es
rufen dich
'r;'-^.
Zum
sdsr\
dJ
\tip]
^^.
:^1) [lies
f]"^^^^.
I
RocHEM., Edfu
9.
Die
iS jj
heien in B.
^
^rj-t-.
raraqpp
\\
Der
und
"^^
W.
\\^-'=z=z:^
<==> '^
(2i
rufst zu
Hierhinter folgen
(l(jrA'
bei B.
und W. noch
zwei Stze.
Du
lebt
geheimen Schreine
Nase
vom Auge
des
Re<^.
B. hat hierfr
^^^IrT/^'SMlPl^kS^nsIl^
^""h
^or:rf7ilMJ>' ^- -^
-j-
r::^
in seiner
^
I
Jl
^1^^
'^
der, dessen
Nase lebt
in
Abydos (W.
Lade),
fnd-f-'^nh als
Beiname des
pass.
in
Edfu
131,
6, ibid.
176 und
Hierhinter
Osiris
kommt mehrfach
vor: Rochem.,
in B. Zeile
2129,
W.
1908.]
Walter
"Wreszinski:
121
n^
lies n-t.
Fr
nh-t hat B.
s^F^
(1
Ao.
Die Parallele
zum
letzten
^'"^'
Satze lautet in B.
eigentl.
und W.
^ j JIIT^l ^^i^'^^--U'I^^dfl
^^"^/i^
kommt und
o=>
^"^s^,
_zr
I
I
i><^nh-t "^
^
II
T
I
Vr.
^^'^
eine Grasart
namens
wohl
ein anderes
Wort.
schauen.
Zur Schreibung
^v
|
Edfu
74 ^v-^^-^^ gmh
38,
die
die
geheimen Tore.
'"~'
v\
nr]
cS c
Zeile 10,
statt des
korrekteren
m
ist,
ht in
B. gebraucht.
Ob
die
Form
ist
ll
unseres Textes
I
B.
Fp
stehe dahin.
mir unverstndlich.
letzten
Unter
^ o. .
zu stehen.
ist
von den
Stzen
des Buches
vom Durchwandeln
3.
Thoth,
,
um Ifu
opfern?
den Verklrten.
Der
Hinter spr-k
ist
ist
Handb. 876, 61
ist
unklar, ob r dnw'^
^^^N^^^
Zeitschr.
f.
lies
Nach Math., ^^%^^--^ der Thoth der Geburtstag des ^ der Stellung im Satze nach doch vor dem Subjekt wohl ^-^ zu t:^\^S mhn-tj
nur soviel
3.
Raum wie
angegeben.
Set.
ist
es ist
lesen.
pass.
pass.
gypt. Spr..
45.
Band.
1908.
16
122
der Ewigkeit.
[45.
Band.
Wn-
IH
I|
Q
L--^^^
AAAAAA
AAAAAA
AA.AA^A
=^^1.^%
^J^
%^
A
UM wmm^
tn;
nm^M
III
5^
\J
I
-fi
LJ AA/^A^^
Ol
iTj^n
Piiri
\/^
rii&
nnrM
soviel
o
ein Toten-
du
willst.
keit
Tag und Nacht im Horizonte der EwigNM, des l)-t, des Schu und der Tefnut, die liebliche Luft des angenehmen Nordwindes; du wandelst (? o. .), die Rituale fr dich sind nicht vernachlssigt. Dein Name bleibt und wchst, dein Haus dauert und hat Bestand auf Erden, indem dein Sohn gesegnet ist auf deinem Sitze und deine Kindeskinder dauernd gemacht sind hinter dir, unvergnglich, immer und ewig. Der Osiris, jmj-js, Priester des Onuris, des
Ein Totenopfer des Onuris, des
P.,
'^
Sarg'
ist
nur geraten.
^1
^ ^
^t~^J)
ist
mir unbekannt.
frei
0.
und
personifiziert.
qJ\
der,
bewegen kann, da
(nf^-w)
gut versehen.
Im Original hat
die
das Zeichen
0,
1908.]
Alan H. Gardiner:
I.
123
tomb of Si-renpowet
L, prince of Elephantine.
By Alan
H. Gardiner.
1 he tomb
Assuan.
Its
opj)osite
way
retains something of
former
magnificence.
On
in
the other
hand but
little
now
Though
they deserve more attention than has hitherto been given to them.
lished copies are very mediocre, but for this there
is
some excuse
in
1907
1908
texts,
On my way
and
my
results
The
plates
accompanying the
article,
is
hoped that they will be found to be a more faithful rendering of the than would have been possible with the use of type.
30 37
Originals
For general descriptions of the tomb see Budge, Proc. S.B.A. 10 (1887), and de Morgan, Catalogue des Monuments I 179 195.
I.
Plate
VI gives the
are
in
inscriptions
over and
The nine
lines
on
to read
185.
The
inscriptions
five lines on eaeh side, are the continuation of the same and have been published by Budge, op. dt. 35; Scheil, Rec. de Trat-, 14, 95; and DE Morgan, op. cit. 186. A few signs still seen by Budge in lines 10 and 11
on the door-posts,
text,
are
now
lost;
plate.
In line 14
(left
door-post)
occurred before the inscription was carved, since the inserted block bears the
required hieroglyphs.
similar restoration
has been
made
in
1.
15, on the
right-hand side of the door, but here the break took place after the inscriptions
16*
124
Alan H. Gardiner:
tomb of Si-renpowet
I.
[45.
Band.
were completed
Plate
In the notes
below
the inscriptions of the architrave and door-posts are designated with the letter A.
Vn
Chamber.
Much
of the stucco
has fallen since the pnblication by de Morgan {op. dt. 189 190); signs seen by him but now perished are in my plate enclosed within Square brackets, obvious errors of de Morgan being corrected, though in every such instance In many cases where I his reading has been recorded in a marginal note"'. give an entire sign the original now shows only a trace; whenever the colour
traces,
make
have
feit
hatching.
it
seemed possible
and useful
do
so,
Trafislaon^.
(1) The hereditary Lower Eg}^t, unique
chieftain
seal
of the king
of
He
says:
ye
who
live
upon
earth,
who shaU
pass
by
this
tomb going
ka of
(3)
He
of
says:
filled
Nekhen
in the
House of
Satis,
over the
to
hears^^^,
^^'
whom
at the places
whose (name
is)
upon the
tries'^'
whom
is
reported*-^\
(?)
'''''
in the
by the king
the port,
the dwellers of To-sti in the rough water (?)^^', entering hearts in charge of(?)
great overseer of ships in the palace,
To-sti ^"\
(7) furnishing*"'^
the treasure-
he
who
sails
and overseer of
priests,
')
follow the
description
is
of de
Morgan
that
it
which
2)
have thought
useless to
use of the words North and West; the and which conventional usage would term give the readings of de Morgan except where his copy
in
my
^)
The
Tafel
IMMMimMM'Z^W^Zi'Z^'immt:^.'
c^O
////'
IM <f=-^\
Wim\ti''^VWM\m'^M^'M'M-J
Dl_&
fiii-Jjvifr'^f'iti'^Tirrfc'j.jMfs^safrii'ffi^
10
/-
IJ
16
17
18
'<!
JT^
','
K' A
^
i
Cr
fe
ffi
AC
I
I
^ #
uS^
Jjm A
III
V
n %?
/www
Assuan,
Tomb
of Si-renpowet
o
Verlag
:
5
J. C.
Zeitscbr.
f.
gypt. Spr.,
45.
Band.
Inscriptious of the Architrave
Hinrichs, Leipzig.
and Door-posts
Zeitsehr.
f.
Agypt. Spr.
Tafel VllI
""a
u M
C^
ID<^
=<:{
^1 >-
^4
o
m
0= -
'*l(JJ#^
Igliilrg^llsD
Gf^'^D- Od
(ja ^|(!to|0<
C3
Ol
Ja^i^ KDC
ij.i':
loD'
I5q
d o
g o
toaiNi<'ae
\ H
J^^C^-i^Mfi^^DO'^H^^Iil^l^^lM^o"
Bl^-^xMi^^Ejfoinol:i:i^ji
Zeitsehr.
f.
^^W^ a
:
Ol
mi^^^eSISS^^^SJS^SI^^P^T^^^
gypt. Spr.,
45.
Band.
Verlag
J. C.
Hinricbs, Leipzig.
Tafe;
iii^
wM"
Wmum M:Al^,m%-Mmimt
IC3DI
li's'(M'lf4!t^
\&cMy\\zi\c^^-^\<t:iiM!i-h'mi^j^i
':sMA^V:mi:-^Amum:4g^imM:i2m'&
18
Assuan,
Tomb
of Si-renpowet
Zeitschr.
f.
gypt. Spr.,
45.
Band.
InscriptioDs of the Architrave
Verlag
J. C. Hinricbs, Leipzii
and Door-posts
Tafel Vll
II
IS
II
\i-:Jl.\"rQ\
'--(('
',''''-''
/V'l
'
' i
'
J=.!
ii
'
i.a
BtoJt <miu
U^.
,-.
:'
,;
'V
.u.
;v
Mt-S '"1
.:;
.,
I;
I,.
:.!
,.',',
:,:ji..\
'.1
iqa.
;.
i
\/-i
i^.r;
'..v
''::
loa. ii
Mimiu it^.
,'
'
I I
'**.
I
......
t
"v.v
-s
-f-l
'
^.w^.vw^^;
/V
'
C)
'
!MI
; I
It *.
Trtu*
tjuJt.
rv
i<IaCl
Wtwit
^
4
}
fl
^i
Lii
^^"
^5/5'i!/::::C!S ^'-iti/^,!
II
IS
I I I
:^
h'*^-
A \
^
a
^
/-.
A^
D
^ ^
n
^iA
Vi
4^ 1
^
LI
1 1 I
lAj
1
71
TT f'
'
;
^
'n'l'S'
<?
4 {^
^=i :*^-^.
[A.](]
C=.6-fl
/?
!\
"
/.T:
...-iL
I I
',
i';
.
,
o...
i/'V!
'p-~\
i
;,V-.-.-.v','h
p.-i'
IJffl
^il
^
III
':
,r.-.-.O.vo|
'--i
l<T.'";i
'-:...
in
,.
u
IT
I
I
[]
iL
JtSi
Dl]'
^
r i[ii][**i
U
f.
F^
II
46.
^
Band.
6 ^1
I 1
fer
I
LI
1^
I
Li m
I
I
^
Tn
' I
T
I
^?
I
IB
J. 0.
ZeiUcbr.
gypt. Kpr.,
Assiirin,
Tomb
of Si-renpowet
Vorlag:
Hinriohs, Leipzig.
Tafel VllI
^
1
(\
"a
U c^ ^
ad
?D^
3<:{
^1
o
m
^1 <> Od
lo-t
Oz -
mtif^i^im
^jsm
I^3r
i^
-2
a o
ioaitn^^.
j^<^'i'^l?i<^^aviiS}f|r:iU|iyj^v5^
fc^^<:VCg^l^!t^tirv^N'^DHMJ^^o1
iM-^'^li^^EjfolHn^:r:^j
Zeitsctar.
f.
^^
Verlag
:
a Ol
()insg.^^^<.^f.^-^t)ai^-p5Dfi^^i'^'n'^i':
gypt. Spr.,
45.
Band.
J. C.
Hinrichs, Leipzig.
1908.]
Alan H. Gardiner:
Insci-iptions
I.
125
He
nomes.
says:
(8)
His^
Majesty exalted
I
me
in the land;
was distinguished beyond the princes of the it was caused (?)'''' that I should appointed craftsmen to the work in my tomb,
I
and
me on
account of
it*''*
being provided
filled
out'''
with
all
that
was
(the place)
was not allowed to lack what is required, the treasure-house was whence those things were asked for me (??)'"'. His Majesty caused
I
me (11) to live at my ease'"^ like every officer of his Household. 1 was one who is serviceable at the side of his lord, one whom his excellence exalted. He says: I was one straightforward''"' in the (12) royal Presence, void of
falsehood,
low of
arm*^'
rejoiced over
my
being caused
(?)
my
head
1
of
the Stars,
won
rejoicing(?),
shone
(?)
as a star, I
planets''^'^^
I
my town
was
in festivity,
(15)
my
troops
rejoiced at
danced in old men mingling with children, (16) old men and children were in joy, the gods who are in'"^' Elephantine prolonged for me the duration'^^' of his Majesty as king, they gave birth to his Majesty
anew'^^^ for me, (17) that he
might repeat
for
me
desired.
was
(18) his
what
and overseer of
Si-renpowet.
came from my town, (19) I went down in my nome. I did what my [god]'^^"' praised, what all my gods loved'"'. 1 was a father to the child. My love was in (B 19) by favour of the king(?).
He
says:
(20)
(?)
'"""'
Petition to the
(21)
[He says:]
gave bread to
the hungry,
(23)
[praised]
for his
good
qualities,
of priests, Si-renpowet.
Notes\
()
9.
13
V_
\J
n,
earliest-
known
tomb of
10, 186),
11.,
')
my
qiiotations.
126
Alan H. Gardiner:
tomb of Si-renpowet
I.
[45.
Band.
(b)
The
verbal form
here
is
is
doubtless
prt-r-hrw
iwtn r dw^-nfr;
appended
to dw^-ntr as a loosely-
The phrase
"**""
to j^raise
god
for
offerings
for
person
(c)
is
Read
^v.
1^
(^
^*
^ ^^^^
^^^
).
^^
reading
of the
mL^
^>^
adjunct;
its
^'^
I
consists of a
common
title
expanded by an explanatory
to
il
However
(1 (1
does
wish
to propose,
it
^' which
To
this,
Nhh
the chief
of Nekheb.
name Nhh
before hry tp
is
is
early
employed
earlier
fi/j
for
chief
of a town or district
f^
occurs,
as
is
well
J
known, no
seems to be
The
J
-i-
^
es
X, whence
.
conclude that J^
should be taken as a
J
nishe-
form Nhby
the Nekhebite
This
leads
me
further to read -L
H H
^^^
together in the present context, and to translate the chief Nekhebite in the
Lower Egypt).
That
-i- J
i^P^i^s
some
is
re-
traditional,
prob-
blood {h.D.
/H x
J
II
3),
"^^^^
V\
^ ^s.
(cf
(d)
"**"
I
'il
RMimere
is
7, 1.
The
taken
that
elsewhere
to
is
never parallel to
mlnw Nhn.
w<^t{
may
possibly be lost in B.
{e)
Mm Mmf w<^
cf.
the
common
"^
\\
n'^v'"^"^
r^^k.^
cf.
^^^"
i
28 -29.
"^
For
^=
below Mf
'^^^
B12 = ^
A13.
I
have no sug-
gestions to offer.
ig)
'
I
is
for
seal
strnge.
^^
1^^
I
^ C/r^wwc^^-Ti
IV 209 by supposing
whom
this is said
1908.]
Alan H. Gabdiner:
tomb of Si-renpo\vet
I.
127
had the
title
{\
and analogously
fj^ri
db^wt
upon the
signet-rings
But how
shall the
j]!
Q be explained? Compare
^^5>^
i
e.g.
in
{h)
and
to
my
rounded underneath.
(/)
However B
3 has
r^^"^
'Ip^-t
stn,
doubtless
originally
of the king,
but in practice almost always with reference to the wives and concubines of
the king, in fact the royal harim.
quite
An
1.
instance
sie
where
this
rendering
is
not
appropriate
is
Piers-Breasted
stele
159-166
n
(l<=^lnl^^^^i%^0
As
^
for
^^
my
lord
commanded me and
whieh
he caused
me
to
hehold
ip?-{t),
performed
for him.
^.1
'^ '\^
^^K
>\
this
Louvre Gl.
I
cf.
At the
risk of irrelevancy
is
on
as
interesting word.
the Old
Kingdom,
all
Weni {Urkunden
Plankhi 34.
word every Schiaparelli, Cat. Gen. de Florence 1605, which names, for a king of the New Kingdom, at least two separate harims, one in Thebes, and one in Memphis; Sethos IL had a local harim also at Moeris {Pap. Kahun 89 [from Guthe
rob]).
e.
title
is
g.
50
being
due
1^ 1
^2
proved by the
^1^'
I
'^^^"^^^I
Berlin
7271
== L.D. III
242
^1^'
')
'^^^^"^^^
'
A
for
Lou}:re Apis 6
1 1
quote
my own
name of
collation.
^)
can see no reason for assuming any other ineaning than harim, private apartments
the the
for tp}-i as
Luxor temple
(vSethe,
Kapelle).
The
existence of a harim
Amon
is
Z. 44 [1907] 31 note 2 gives the sense as practically desiderated by the name of his
with
priestesses the hnrt concubines, the high priestess being the chief of the concubines, ur^ nry^.
The
Min.
is
prominent
Of course
Luxor temple
tpi-t
harim as
a building which
28
In
Alan H. Gardiner:
tomb of Si-renpowet
I.
[45.
Band.
(/)
4,
as
my
suffice to
fill
the lacuna.
to
have had
in place
of the correct
[k)
S^
in A.
B
p
(/)
For
mw
has
1
btw
have no
parallel;
is
the reference
to
the boisterous
BiH
L
is
totally obscure.
I
crs:?
407.
6 has
room
for
stn,
so that probably [
T^-sti,
should be read.
all
which
is
beyond
question,
is
due to Pro-
fessor Erman;
am
They
are:
'^^f ^ br^^^-o
H
1867N;'"^/p\
[stiw)
Proc. S. B. A. 15,
494
(Ta-
III
(no. 15)
harka).
On
article.
Cairo,
'^^-"^
^S
the meaning of
of this
(o)
(p)
S',
7, 2,;
10, 3; 12,
1,
&c.).
The name
of
Luxor
(ipi-t
or
ip^-t
rst-t)
is,
as
Sethe
fl
>' *^^
name
of Karnak.
of the latter
name makes
it
by the following word tswt. Cf. such names of pyramids as tsh iswt, dd tswt, mn iswi; the feminine ipt (the meaning of which is not quite clear, perhaps, chosen, elected) is due to the fact that the woid
to
be understood
spellings ^s
is
J|
,,
whereas
in the
pyramid-names what
is
omitted
is
Such
(I
or 2 Ist
dynasty.
may add
Qyicct
that I
am
name
goes back
to the
Egyptian form
1K
(1
(2
[TI]
(see
Wiedesiann,
p. 48).
There
this
is
a as
growing tendency
its
to rejeet this
Il..iie
:
However
has
to
Coptic equivalent
*A7rtg
the
form
(^
dem.
iJ
(J
[j
(S
CZI
(Brvgsc, Dict.
Geogr. 21);
is
^Ocpiriov
OGIS
II
363)
probably connected
^Ipi-t.
Besides,
El-Amarna
Hellenic
letters
Amanappa must be an
is
It
is
not to be forgotten
that QYjcti
no mere transcription of
name applied by
visitors to a similarly-sounding
Egyptian name
(cf.
[1908] 85);
to
nor should
(it
it
occurs
when
the
pronunciation
to
was not
'IpS-t,
necessarily the
same
as
Another objection
that a
the
derivation
from
which Griffith,
article {Ts-tpH)
has nowhere
GRrFFrrn's
= Troja.
own
Suggestion
is
1908.]
Alan- H. Gardiner:
tomb of Si-renpowet
I.
129
(q)
is
Ph pt seems here
and below
[r)
'^ ^.:^_
on account of
^.=_
is
it,
i.e.
5"^"^"^
{s)
Brit.
Mus. 828
83.
cf.
Hnict
e.
the queen,
Sinuhe
B 166;
simi-
larly
A
is
corresponds to
v^
in B,
I
and
is
a striking case
178.
be unknown
it
vi' "^^^^i^h
times to
mean
The
to
make
dm IV
{u)
28.
translation
is
exceedingly dubious;
it
place of c^sij
qa in A,
and has preserved nothing of the next sentence except the word
^^
A
^<
In
10
'-t-' is
a little doubtful;
i"^
{mc) or
{stp) is
perfectly clear.
8
number
a ^aa^^
of signs
(1
now
who
gives <=^=>|
for
d()\>^
<
W
fl
(1
A /ww^
omitting
in dbh
and writing \^
t^^
or
!>
Budge's
19.
is
a,^w^a(^^
may
be defended by T Jjifl^ in
I
A
:
The
shall
last five
by him
for
we
find
(j
for \\\\
below
is
(p)
^^^ 1-^ y^
.
/v^
r^
'S"
,
to enjoy oneself.
1901
word rw^
plantation
in
fW)"^^^^'^ ^"^^
are really the title
hntt-s
word
fW\
^
,
rj
-^^
which
is
{Berlin
15417; Cairo
1522. 1687) and by the plural hntlw-s {Pyr. 762. 1098. 1348 and particularly
L.Z).
1
Ergnzungsband
9) to
i
title
244
note) has
1)
Cf.
(]<:z=>^l
"^Hil^^^c.
rjn
^O'
17
Zeitschr.
f.
gypt. Spr..
Band.
1908.
130
Alan U. Gardixer:
Inscriptions from
tlie
tomb of Si-ren])owet
I.
[45.
Band.
now
given the
at least
I
royal domains.
'^
,
J\
is
obviously a derivative of
life
^^
enviable
Position in
(see
it
something of the
-/^
same connotation
to
live at
as
our
landed gentry.
may
man
of property,
ease
Assuan
The verb ^^^^^ |-^^ J\ occurs again tomb of Hki-lb {- de Morgan 0j9. dt.
I
152
which
quote from
my own
\/
I
copy:
^^
\/ r-*^^
_XL AAAAAA
<C_^>
IC^ Aft/^AA
1
AAAAAA
AA^A^^
'W^A'\^
A/Vv^\^
\J
C^
sie
4 Squares
1*
\}U^
I
I
spent
my childhood,
spent
my youth(?),
lived at
my
I
ease,
enjoyed myself,
my
choice
My house was beloved(?), my better than any of made myself* a tomb, [my] sarcophagus was painted with things and beautiful. I made equipped entire
the honoured Heke-yeb, born of Tp/-^.
(w)
BuDGE gives
11'=^=^
^^
All
but
is
room
for
c=f=..
(x)
Read dh rmn
is
(the
opposite of
zi^^T)
Suppl.
by Brugsch,
Wrterb.
1655;
~^^SV
Abyd.
II {y)
UrkundenW 968;
^^R"^--^
Q^'^ Mar.
who was
probably to be under-
but
it
is
have noted on
this sign:
certainly
^)
Not ^.
I I
wr from
see
the colouring".
trace.
^)
*)
There
is
no doubt as to the
For
trt
or
I
^
I
probably ^ refers to
Erman's note on Viestcar 2, 6. -<S>-, C f\ hm-wt; cf. .^-Tl^ Vn^ J\ (Urkunden IV,
o sl^n^
2), '
which
married.
Read
tw trni ni.
'')
For
this
example
am
1908.]
Alan H. Gardiner:
tomb of Si-renpowet
I.
131
adored,
cf.
Hs{w)ti,
inryti,
an epithet
10a.
he whose throat
to give
life,
narrow, deficient
Dendereh,
(5.
Hb;
breath to
him who
is
g^ lyt^^,
cf.
347,
7,
9.
than as until.
{z)
What
be
its
prince.
On
the phrase
dif
ph-l pt
'y\
I
is
^'^^-..j
^O
by Spiegelberg
in the last
number of the
Zeitschrift
(A.Z.
|P
MT ^
^x
'^i
>'his
Gramm,
d.
Denderatexte
is
38.
(where Ul as usual
Thus
trans-
Brugsch's identification of
figere,
tks
e^toRc
figere,
^^
word
Mar.
Z)^;z(i.
IV 44b. 78
Else where
r
and
in the
v^
m
for
"^
Scratch
or
scar
engrave,
g.
I
'^^
III
Mar.
52q
(publ. has
/);
'^^^^'^^
this
^I^R- ^^^d.
39a.
70; Piehl,
Inscr. II 38, 1.
^^-^^o'y)
word.
We
form
y<''^.
TT^^^
Z'^
^ kb ^
'^P^'t
w'^
rm a
1.
has wrongly
{cc)
^^
r\
After
|\
(-,
^.
saw on the
and therefore
hd-i
m
I
sb^,
see
15.
^
existence
in a religious
is
Kingdom
i<
Eec. de Trav.
27, 225;
in several
words
53.
sdmyt?
having pre-
cisely the
same reading
5
as A.
the
-^
132
Alan H. Gardiner:
Inscriptioiis
I.
[45.
Band.
{gg)
and 18
read ? J
'^'^^^ '^^^^
It
should be noted
tliat
in
16, 17
trifle
too
The words
in [7ns-sn\ni
artificial
way
new
birth,
&c.,
and
my
request.
signs in tns-sn ni
first n.
The
position of the
A
r,
IQ seems to be due to a
in
-^
A^ corresponds to
-
f.
""^-j
in B,
and though
in
-^
there can be
little
adverb.
ling
This meaning
clearly
demanded by the
^ \\
(ii)
.-^^^
Read
^s.
^
fi
i
5'v.=>_.
identical
with
^^
down though,
if so,
New
Kingdoms.
The reading
03
The
in
is
fairly clear
|
J|
below.
(//)
ends.
had no room
for the
whole
may
be the reason
why
For
a^^^QA
cf.
to hear ....
the
petitions
of
^
man
is
<=>
^^ ^^ Fh
'^^ S"^^ rv^
gested to
me
that this
word
(Brugsch, Wrterh.
Suppl. 1297)"",
make
A/y,
this
Suggestion certain.
(nn)
For
h^{w)tt
naked, an expanded
cf.
f
Cairo
^
Stele
Hanover 11
M. K. 20024;
l^^'^'^f .^
Budge
gives
I
stele
M. K. 20003.
')
Doubtless for
and de Morgan
^
is
as
papyrus.
nor
my
photographs.
^)
One might
compare
"^^
91)
'"^nast. I
11,4.
1908.]
Alan H. Gardiner:
tomb of Si-renpowet
I.
133
IL
Before the fagade of the tomb proper stood a covered gallery supported
by
six^
Square
pillars,
all
The upper
with one
published copies
{op.
cit.
p.
183
184);
he numbers the
pillars
from the
left,
and
calls
Pillars
Pillar 3.
and 2; nothing of interest left. North and South faces, correct. West, see Plate VIII
aa/wva
'
,
and below.
/vww\
,
which
cf.
A
North
3
face,
for
'^^ read
^^.
correct.
Pillar 4.
South, read
X^y
I i
I
West,
PiUar
5.
is
hard to read
{?ivb^?).
where.
West,
correct.
Pillar 6.
North, for
read
||
and below
HrffiSAAAAAA^
him;
whom
S.
).
his
South, read
^^
jn
ij-
West and
East, correct.
The The
which Stands on the East face has been overlooked by all except de Morgan.
and has contrived
to find the
prototype of the Latin ebur in the third line from the end'!
Translation.
[Senwosret] *\ granted
[life]
like
[Re]
eternally.
[His beloved servant] of his heart, praised of him, [the prince and
says:
When
to
his Majesty
proceeded**^ to
overthrow the
bull,
Majesty
that
caused*''^
be brought to
[Elephantine],
me
his
an
tw^-
uncooked'*'.
As
for*^*
all
was done
in
Majesty
^i/-bull,
caused to be brought to
me
all
the
ank^^^ or the
hind-quarters of an
five
and a
dish^^*
it;
filled
with
geese uncooked
upon
to
me.
left
^)
BuDGE,
p. 247,
free
of the
I
side-wall.
p.
Breasted's misunderstanding of
fuliy
181
Records
note b)
is
at his disposal.
134
Alan H. Gardiner:
tomb of Si-renpovvet
I.
[45.
Band.
Notes.
(a)
The
I.
lost lines
Sesostris
The
/vww\
by de Morgan,
is
quite certain.
The
how on
its
uncooked bull
{h)
(c)
Wd^
is
here without
can be no doubt,
"K
from
Wady
230235).
;
(j
Plate VI,
10,
and
in the inscription
is
cf.
(1^
(/)
Read
ir
nh-t\
the
of nht
i
is
11.
5. 9.
(](%i.)y
A^-
was used exclusively for simultaneous action (like iwf m sdm with verbs of motion e. g. Shipwrecked Sailor 62; nast. V 13, 6) \ Hence its use in subordinate descriptions, and as here, after a general Statement of time at which when an event occurred; it is from the latter employment that has developed iwf hr sdm as the chief narrative tense in late Egyptian.
[g]
rs-.
is
doubtful.
>>
V:^
^^
(A)
is
r^-pw
or
Pg
and
in
the
list
it
is
word
as
^S'^^S
The
list
may
1)
in
past time
V\
'S
^ ^^
:^c3^
as
was engaged
4, 10.
Closely connected
p\
^\ y^ _*
sense
I
(cf.
n^^^^S"'!^ A
am
the English I
V\
<2h^ ^\
IT]
k\ a<^^>
Behold,
am going to Egypt Eloquent Peasanf R 2. I quote these examples in completion of on the origin of -^ne^cooTM Z. 43 (1906), 9798.
my
Miszelle
1908.]
Alan H. Gardiner:
tomb of Si-renpowet
I.
135
gifts
in fact,
the continuation of
tlie
on the East
second
face
of Pillar 4.
lost,
unverifiable.
are as follows:
Top row,
lost;
row,
(1)
and
(1) lost;
[2]000;
;
ten vases
{hn?)
(4)
ten dishes
,
{swh-t)
;
with
hn/)w(?)<^
(1)
'Inf-,
(5)
ten dishes,
(2)
and honey
dishes
(6)
(6)
20000
fourth
row;
2000;
(/f/); (3)
bread and
all
kinds
of sweet
(5)
confeetionery,
great
hs^-t-;
(j5</);
(4)
a jar containing"*
ti-Sps<^;
III.
On
are
left
(Plate VI)
That on
p. 186);
F (= Budge, op. dt. p. 32 = de Morgan, on Plate VIII E (= de Morgan, op. cit. 187).
prince, unique friend, overseer of the priests
Hardly
hmigS-t.
16, 1
^)
\"
-i
4.
to
')
See
or
Here and
)
in
^^
for '^'^p^;
seems
to
in the
M.
K.
cf. Pi/r.
266.
-.
The reading
of
th
sr,,
is
tQpr
(sie) is
determinative
like mi.
de
Morgan
no trace of
it
now.
cf.
The
de
sign represents a level; the object itself has been found in Licht,
p. 60,
fig.
Gautier- Jequier,
Cf. the epithet
Fouilles
with
A^
<=>
a
Licht,
71,
-^
^ ji
^
"^
I
plummet
The same
1
sign, only
/
^^
all
VN,
n /wwv\ n
n n
1
M?^
<=s:^ ^^
^~
oo ^^
Wrterb.
his
words are
like
unto (m hw n) a level
Thes.
60 (N.K); /t\aaaaw
level
for
making
level (?)<
Brugsch,
wrong
\\^\ context).
(Brugsch, For the reading of the sign cf. the place-name -^* A -5(Wrterb. Suppl. Junker has rightly recog[As 1113). (^^/jN
A ^ ,^/i\^v^ ^ ^
950
(=
is
doubt-
hh
(^
is
hyhy?), which
rightly connected
by Brugsch with
I
form
417).
[1
^s:::^[l
n^^ p
^'^P'
'^^^-
9^' ^^ ^'
136
Alan H. Gardiner:
tomb of Si-renpowet
I.
[45.
Band.
womb
as one that
god
F.
Khnum,
king"',
the
merit
men know,
The remaining
inscriptions
interest.
On
31
the
left
is
The
inscription, published
cit.
op.
cit.
p.
32;
BouKiANT, op.
p.
189; DE Morgan,
op.
cit.
186, runs:
''^'^^'^^^tflJ'O-^'^^
v<^'^=
namely the
""^^^^
'
which he made''
Si-renpowet.
gods of Elephantine,
hereditr}' chief
Near
this
Si-renpowet
p. 31
and de Morgan
sitting at the
;
op.
cit.
To
his
p.
door Si-renpowet
is
shown
end of a
columned
three
in a lower register
loc. cit.
32
33
^
and de Morgan,
p.
-"^^^x.
1^- c
D'
^^
mother !3Xa;^
"^^2^^==^
^ ^^
"^^
first
daughter
son
second daughter
first
(I
^-^^5^ ^^U
""^la^
'^gN
'
'
whom
heir,
who
<ir>
whom whom
he loves,
Hk^-tb,
^.^z^^f.^^^^
he loves,
we obtain from the tomb of Si-renpowet IL, whose other name was Nubkewre-nakht, the foUowing genealogical tree of the family may be made out (females in italics):
with those which
^)
whc,
see
Siut
th,
cf.
for
example
Urkunden IV 131
^^(^
^Vj rfThR
Not mn
"==>
iZ^
'^)
AAAAAA CZ^
*)
tb-t.
Without horns.
^)
The
Verbum
II 794.
1908.]
Alan H. Gardiner:
tomb of Si-renpowet
I.
137
=
I
Set-teni I.
Si-renpowet
I.
= Set-teni
1
II.
His heir,
the prince Heke-yeb
Heke-yeb
the middle
Heke-yeb
the youngest
Setet-hetep
|
Set-teni III.
Si-renpowet IL
otherwise called
Khnem-dedet
Nubkewre-nakht
The
It
prince Onkhu.
may be
noted that the Heke-yeb whose tomb has been several times
mentioned in these pages is not identical witli any one of the sons of Si-renpowet L, since both his parents' names are different. Budge {op. cit. p. 34) read in a ruined tomb an inscription showing that a lady Set-teni daughter of Setteni was there buried; this woman he identifies with Set-teni IIL, but she may
just as well have been Set-teni IL
This name
is
interesting, as
it
obviously
p.l55);
contains the
name of
a god
(cf.
the writing
^^
(de
Morgan,
0j3. cV.
Is^^ (see Spiegelberg, i?ec. c?e Troy. he can hardly be identical with ^^^ 16, 27). The name of Si-renpowet is written in many different ways, but the
variants,
(]
devoid
of interest: whether
have given to
it
nunciation
tomb of Si-renpowet IL are published by Budge, op. cit. 25 30 (who regards Nubkewrenakht as probably the son of Si-renpowet 11.!'); by Bouriant, op. cit. 189 191 and by de Morgan, op. cit. p. 153 155. In the British Museum there is the lower
is
made doubtful by
this variant.
The
inscriptions of the
part of a black granite statue, less than life-size, of Si-renpowet IL (no. 1010),
bearing
the
following
inscriptions
beside
the
feet
and
legs:
Left
side,
^^^"^^T^'
"^^*
^^^
^^^ bottom,
[^]^^^=^()(1 ^
"^K^S
named on
^ o^ ^^ ^
the Stele
^^:=_
ML
]'-.
Si-renpowet IL
may
also possibly be
852 of the British Museum, published by Birch, Z. 13 (1875), 50 51 and translated, except for the last line, by Breasted, Ancient Records I 293. This Stele dates from the 8th year^ of Sesostris III. and records a command
^)
to express
no opinion
as to the relation-
Nh
tmih only occurs once, serving in both inscriptions as the concluding phrase.
the phrases on the right beloved of his town, and having loved his town,
The
original
is
made probable by
op.
cit.
See Breasted,
gypt. Spr.,
45.
291
293.
Band.
1908.
138
giveii
Ar.AN H. Gardixer:
tomb of Si-renpowet
I.
[45.
Band.
to
certain 'Imny,
to
phantme
^^i^-/^[f^M
Nubkewre.
l'J
_
is
<.^
^-7^^ Q-. -_ ^
proceeded
it
lllllllll^r^'-^'-^LJj^
the(?)] prince
"'^^'^''
t^''
MajestY]
[in
fe and]
[Behold, he performed
is
together with
powet
n.,
^^^5
When
is
pretty sure
that
it
is
an abbreviation.
;/www
1
we
,
learn
^
op.
cii.
^i
Commander of
the garrison' of
the frontier(?)
natural
to
of the
Southern lands
if
(de
Morgan,
p. 155);
and
it
is
suppose that,
he
still
lived,
new
constructions
made within
was
in charge.
IV.
By way
Of the prince 'contemporar}' with The flowery language in which Si-renpowet I. has clothed his autobiographical allusions makes it not quite easy to discern the underlying facts; still it seems to be implied that he was the founder of his line, and that his Investment as prince was due to Sesostris I.^. Si-renpowet makes no efibrt to conceal his obligations to the king^, and even records with exaggerated pride a somewhat paltry gift of meat that feil to his share during a royal visit*. The tomb of Si-renpowet surpassed in magnificence all those that had thitherto been built in the neighbourhood of Elephantine near it there seem to have been other painted tombs dating from the same reign^. However as Ed. Meyer has rightly pointed out*^, the lavishness of the burials of this period is no true measure of the power and importance of the local chieftains; it rethe 12th dynasty will not be out of place.
I.
Amenemmes
we
hear nothing.
flects
The
^)
mean
am aware
in the
it
Sinuhe
B 242 and
a stele of Sesostris
1.
British
Museum
^)
(no. 1177),
found
in
with the word minw fortress; see Spiegelberg's remarks Rec. de Trav. 19. 100.
I
was caused
14.
to reach
in a
ibid.
^) Thus the tomb of Sattem mentioned above, and perhaps that of Heke-yeb son of Pen-idebu. Elsewhere in the hill of the Kubbet-el-Hawa pearl-shells with the name of Sesostris I. have been found, see Annales du
11.
13
moment,
3)
Cf.
plate VI,
1618.
*)
^)
Geschichte
d.
Altertums"^
285.
1908.]
Alan H. Gardiner:
tomb of Si-renpowet
I.
139
may
say,
the
official,
titles
of Si-renpowet
I.
were
""^^^lyVy
D
all
prince and
overseer of priests.
prince,
ries
\
hereditary
foreign countis
\ J^
i
overseer of
and
^^
but
sparingly employed,
and
is
of the facts
It
that Elephantine
speaking provinee, but rather an outpost in long-since pacified but not wholly
Nubian
territory".
The main
of Si-renpowet in To-sti
collection of the
capacity he was
overseer of the
priests
of
;
Khnum,
lord of
Anukis, though
The
is
named
in his father's
tomb
as prince (""^)
in
and
is
as
heir to
all
his
property.
Whether he
actually ruled
unknown; his tomb has not been found and we have no further information about him or about his two like-named brothers. In the reign of Amenemmes IL the princedom was inherited by Si-renpowet IL, the maternal grandson of his earlier namesake; he adopted as second name Nebkewrenakht, an appellation of which one component was the prenomen of the reigning
Elephantine
Pharaoh.
additions
are
His
of
secular titles
resemble
those
of his
Commander of
the garrison
for
and
overseer of soldiers
these
quite
1)
For
==F
intentionally
curate translation
Inschr. III,
1
-Nubia.
In
II,
the
list
Abydos Brugsch,
the
Recueil
13
is
Geogr.
Mar., Ahyd.
11 =^ Caulfield,
list
Temple of
ibid.
Hnt-hn-nfr,
is fol-
Ti-sti and then Elephantine; in the lowed by Wts-Hr the nome of Edfu.
Kis,
of nomes
the southernmost
which
Still
earlier, at the
we
find Ti-stt
as
the
first
of the
Southern nomes
in j^arallelism to 'Inbw
hd (Memphites)
as first of
de, Lisht, p. 25. If this was the original state would extend from the boundary of Apollinopolites until some way south of Elephantine, perhaps however only as far as the beginning of the Cataraet (Bigeh), which was apparently the noithern boundary of Wawat. This was at least probably the area meant by Ts-stt in the tomb of Si-renpowet I.; cf. the parallelism of Elephantine and Ts-stt in Sinuhe B 226.
of things then
Ti-sti
The most
texts
likely
view
Ti-sti
is
Ddwn, who
is
in front of Ti-sti
Pyramid
Later
first
994, 1456)
Ts-sti
doubtless
was
often loosely
it
employed
for the
and
=*)
Cf. plate
VI 11,57.
140
Alan H. Gardiner:
tomb of Si-renpowet
I.
[45.
Band.
Among
(in
is
the religious
titles
one
is
surprised to find
V^-f, which
was
is
is
elsewhere
Tliere
the form
^^f?)
as
III;
it
only
applied to
the high
II.
priest of Memphis.
still
some evidence,
prince,
we have
is
alive in the
in his fine
but
It
Upper Egypt the succession of princely tombs comes to an end in the reign of Sesostris III., and Ed. Meyer has thence concluded that a great social
where
in
at that period'.
is
clearly in-
that
is
we
at
are
however there
least
Miszellen.
JLJie lteste
dem
er
Man
bekannten Bildes, das die Vereinigung der Wappenpllanzen Ober- und Untergyptens darstellte, und darunter eine wagerechte Inschriftzeile,
die
die,
wie blich,
Was
davon
er-
halten
lt
sich
unschwer ergnzen:
ik
\]/
'
OV
Das
letzte,
F7i[kw]^<^.
als
nun zum
Denkmale des
Kurt Sethe.
The Egypaii name of
the Nile.
In AZ. 44 (1907),
I 8,
/\
LI
<c3:>
aa^wv.
AA^\^W\
I
Benihasan
I
h<^pr\
while
its
weakening
its
to
in the Singular
sequence of
position in Inlaut.
it
far
more
difficult
'"""
seems to imply.
Not only do we
find a plural
h<^piw,
Proc. S. B. . 18, 196, dyn. 11, but also a singular form with r
is
')
Geschichte d. Altertums
2S5.
1908.1
Miszellen.
141
found,
'='r^ Amamu
still
15,
1.
3:
14,
11
h^p{i),
Harhotep 326 \
More
p.34
(at
troiiblesome
and
all
in the
formula ]o=^?^I\
we seem
hitherto
have a metathesis.
that
in the
Another
without
fl
in the
M. K.
form
is
for the
r,
g.
New
Q
/x
I
would be quite unparalleled". There can be little doubt but that the and we are thence led to assmiie that the original d is se.condary, radicals of the word were htpr, out of which developed successively hipi and h(^pi. The change of into has been illustrated in detail by Devaud, Sphinx 12, 108 110 and calls for no further comment. Writings of the M. K. with r
Omission of
o
i
<^
The explanation of
eccentricity
metathesis (see
or
is
above)
is
intentional
which
defies
all
reasonable Interpretation?
Alan H. Gardiner.
das kopt.
g^oiiT.
z.
Die
alte
hm{?)-
nfr
mit
dem
ieoe-Jg^
ist
neuerdings in Mi-
kredit
alten
Lesung
hn An-
sto
genommen
zu
So fgt
B. Erjiax in seinem
gj^otischen Glossar S. 83
besteht die Gleich-
dem
gypt. hn{?)-nfr
Und doch
setzung
zitierte
Recht.
Eigenname
^evrjuo'Jr
Mut
g^onT.
wiedergibt.
Letzteres
lose
brigens auch
im Koptischen
ein
alter-
und
bezeichnet den heidnischen (nicht den christlichen) Priester (Gen. 41, 45. 50; 46, 20: ncTet^pH n^onT ncon), was gewi auch fi- die alte Gleichstellung spricht.
Georg Steindorff.
')
am
indebted to Hr.
Grapow
two
instances.
t,
-)
The
at all
w, n.
Vgl. Kopt.
Gramm. 2
134.
Zeitschr.
f.
gypt. Spr.,
45.
Band.
1908.
19
142
Erschienene Schriften.
[45.
Band. 1908.]
Erschienene Schriften,
The Archaeological Survey
to
of Nubia.
December
31, 1908.
8. 2.
Survey of Nubia.
52 SS.
Kairo 1909.
Enthlt:
1.
3.
Douglas E. Derry,
Anatomical Report B.
Ludwig Borchardt,
und
Leipzig 1909.
I.
Max Burchardt,
Teil.
Leipzig 1909.
ptolemaique.
1.
Kairo 1908.
Fortschritte der gyptologie (Internationale Wochenschrift fr Wissenschaft,
1.
Mai 1899).
4.
mit
18 Taff.
in
Autotypie
und
in
KoUotypie.
Kgl.
Museen zu
IL
Berlin.
5 Bd.
18 Lichtdr.-Taff., Umschreibung
Leipzig 1909.
und bersetzung.
4.
Fol.
und 18
Taff. in Autogr.
Arthur Levy,
IV und
85 (autogr.) SS.
Guimet.
temples.
Berlin 1909.
calendrier egyptien.
Bibliotheque d'etudes
XXIV,
53
1).
Paris 1907.
relatifs la
de
la
Nubie.
consolidation des
Fol.
64 SS.
Taff.
Kairo 1909.
Die gyptische Buchschrift
1
Georg Moeller,
der
5.
Hieratische Palographie.
in ihrer
Entwicklung von
18. Dynastie.
4.
Bd.
Bis
Leipzig 1909.
Heft:
Alt-
akademischen Gebrauch.
Leipzig 1909.
und
mittel-
hieratische Texte.
Max
Pieper, Das
8.
kult.
zum
Jahresbericht
d.
Knigstdtischen
Realgymnasiums zu
Ostern 1909.)
Berlin 1909.
Hermann Ranke,
gyptische Texte
253).
Texte und Bilder, herausgegeben von Tbingen 1909. zu einer Grammatik der achmimischen Mundart. 4. \'11I
(Altorientalische
E.
und 187 (autogr.) SS. (Straburger Inauguraldissertation). Straburg i. E. 1909. Sinuthii Archimandritae vita et opera omnia edidit Johannes Leipoldt adjuvante W.
III
Crum,
II.
Scriptores Coptici.
Textus.
Series
Tomus
270 SS.
Paris 1909.
Wilhelm Spiegelberg,
VI, 32 SS., 7 Taff. A.
Cinquantenaire.
4.
Brssel 1909.
Raymond
pour
Weil, Die Veziere des Pharaonenreiches. Chronologisch angeordnet. 4. Straburg 1908. Weill, Des Monuments et de l'Histoire des IP et IIP Dynasties Egyptiennes (These
le
Doctorat presentee
la
8.
und
7 Taff.
Paris 1908.
Leipzig,
C. Hinrichs'sche
J.
Buchhandlung.