Entdecken Sie eBooks
Kategorien
Entdecken Sie Hörbücher
Kategorien
Entdecken Sie Zeitschriften
Kategorien
Entdecken Sie Dokumente
Kategorien
FR
GYPTISCHE SPRACHE
UND
ALTERTHUMSKUNDE
MIT UNTERSTTZUNG DER DEUTSCHEN MORGENLANDISCHEN GESELLSCHAFT
HERAUSGEGEBEN VON
A.
ERMAN
UNI) G.
STEINDORFF
VIERUNDDREISSIGSTER BAND
LEIPZIG
J. C.
HINRICHS'SCHE BUCHHANDLUNG
1896
Seite
Borchardt, L.
VI)
69
122
Brugsch-Bey, E.
Skizze)
83 85
149
51
Crum,
W.
E.
Eine Verfluchung
Errnan, A.
Euting,
164
(teaching of Amenemliat)
35
139
Lange, H. 0.
Zum
Papyrus Ebers
II)
76
25
119
111
Legrain, G.
IHehl,
K.
Schfer,
Karnak (autographirt) A 93 du Louvre H. Neue Altertmer der new racc" aus Negadeh
quai de
Un
dernier
mot sur
la statue
81
(mit 13 Abbildungen)
158
Schmidt, C.
Spiegelberg,
Achmim
I)
79
162
1
W.
stni
Steindorff, G.
Der Siegeshymnus des Merneptah (mit 10 autograph. Seiten und Tafel Haus und Tempel (mit 2 Skizzen)
Crues modernes et crues anciennes du Nil
107
Venire Pacha.
63 95
Nachruf:
H. Rost
Miscellen
90
166
165
165
Das Geffs suibda Erman, A. Das Geffs kuihku Der Vorname Amenophis' III Mller, W. Max. Eine Emendation
Bissing, F. v.
Viehsteuer Knigsringes Schfer, H. Der gyptische Name des Der Name Jljw-n-jtn Zur des Cornelius Gallus
>
168 167
167
166
91
Inschrift
C.
Sethe,
K.
Das Zahlwort 10
93.
90 92
168
Von Wilhelm
Spiegelberg.
I.
Hierzu Tafel
i^HAHMii
%m
1 1
1
~^
m ^z^wim^^mm^'
3
<
Zeitschr.
f.
des Merneptah.
f%^x^fmmwf^t
F.
cnn ^
-^
'
des Merneptah.
^md^iHfl^^Sni
^1^^?^ ^ mm ^i^fmi^^m
/irr:
;:^ril
%|e
.?
ii>
-"11
MU
lL^iMTi.lI4Tf^'^iS/'J
srn?^
mmmmB
j
1
A
Stc
H-M
11.
/N.^^^
ij^&d
des Merneptah.
[XXXIV. Band.
1896,]
L.
Ml
^*
.
...
..
IZ
^y-H^^
^'T^
^^^-4
*=>
^^^^
'^^
'
'
-U
'"""'^
^<
4?
'
/?/7
r-^ T^C
(D^mucfee/n^
"i^orUsdruL
J^h^dcM/^^JiAx
I,
"f
c):
^SJi1^4
^f^^?',MfS"1i1
Jffl
'
des Merneptah.
[XXXIV. Band.
1896.]
14. .f.
^^1
<a>
io
^ ^ ^ S S E^ ^
^"
des Merneptah.
Off
^ 4 s^Si^"^^^ f Mw^g
^^m^Sf^iXB^M
w
KJViSM(MWIW
*
(^
^^Mf :;i?i'J'i*T
-i^iH^r"'''^"^' VVK''fl^ AQ
des Merneptah.
Jt.
y-
zo.
ij|^\^
i^aniik'^ nieia
(?
mmm^i'^ ^ZE^a-?!!
^.
MSjfei^lg
DES
gJQ^
IWJ
><,A^^A
^^
ll.^
9'
/.
# ^4 X j^ jfiPi iy^i>a^5
<1S>
da
<a>i3
des Merneptah.
2^
lfJ-fr;iTfil'PI?l#
*"
P'S'T "'':>?
^/=.7^1^:i,j;iW ^ i^S^-^^'Ji^TW
Tlf^Wj^stm
des Merneptah.
[XXXIV. Band.
1896.]
a.
26.
i\
*5
2J^
I
^p^ j
litliiE^^
'^xf^ktm
>^.4
"//////
(^^islll
10
des Merneptah.
[XXXTV. Band.
1896.]
ikpm^wmwmmi
A ^
K=^
'^^Z^
4^0
in
3%.
3=a
s1
F=^
1?4;fe-iZ^<m
:4^^:[^?/
S^
Ko^<5
^x^tct i<r)vrte
;*o
Uli
un /cn/fe.
o6ta Cn<m^:/--A^
i/^
[j
itschr.
f.
gypt. Spr.,
XXXIV. Band.
1896.
des Merneptah.
[XXXIV. Band.
1896.]
11
soll
die
stellenden Prunkinschrift des Merneptah bringen, ber welche, abgesehen von den
vorliegt^).
Obwohl
des Textes beschrnkt habe, so betrachte ich die Arbeit auch in dieser engen
unserer Wissen-
kommt
Moment
hinzu.
Wenn
ich mich trotzdem entschlossen habe, schon jetzt eine fortlaufende ber-
setzung zu verffentlichen, so glaubte ich damit vor Allem den Absichten des
Mannes zu dienen, welcher mich mit der Herausgabe und Verarbeitung der
glnzenden inschriftlichen Ergebnisse seiner diesjhrigen Ausgrabungen betraut
hat,
es stets war,
sein glcklicher
Spaten Jahr
um
wichtigen Textes vor Allem das Ziel im Auge gehabt, eine zuverlssige bersetzung zu liefern, welche zwar manche Lcken aufweist, in welcher aber das
Sichere von
geschieden
ist*).
Meine
im Februar
d. J.
genommen worden.
Da
und der
gehoben werden konnte, so habe ich auf dem Rcken liegend, abwechselnd von
Prof. Petrie
untersttzt,
meine
Die-
selbe
habe ich einige Wochen spter mit dem von Ersterem angefertigten Ab-
klatsch verglichen
dem
inzwischen in
dem
Museum von Gizeh angelangten Original nahmen von E. BRUGSCH-Bey haben mir
ermglicht;
sie
nachgeprft.
Erman
bersetzung.
^Im Jahre 5
zeit
am
dritten
Tage des
dritten
hoch
an(?)
Wahr-
heit,
Anm. 65. M. Flinders Petrie: Egypt and Israel in der Contemporary review, Mai 1896, woselbst auch die Fundumstnde und die ufsere Beschaffenheit der Stele angegeben sind. ') Zur Steuer der Wahrheit will ich bemerken, dafs meine bersetzung, welche ich bereits Anfang Mai Hrn. Prof. Petrie zur Verfgung gestellt habe, neben dem vortrefflichen ersten bersetzungsversuch von Mr. Griffith durchaus unabhngig steht. Doch habe ich gelegentlich im Commentar zu der Auffassung des genannten Gelehrten Stellung genommen.
^)
S.
^)
W.
*)
In der bersetzung sind, abgesehen von den ohne Weiteres verstndlichen Fragezeichen,
als
solche bezeichnet.
1
gypt. Spr.,
XXXIV. Band.
1896.
12
[XXXIV. Band.
Neunbogenvlker schlgt,
dessen
Name
^^^
in alle
Ewigkeit besteht.
2Siegeszge
in
allen
Bericht
seiner
Lndern,
Bekanntgebung an
alle
Lnder insgesammt damit*), gesehen werde die Herrlichkeit der Siegesthaten**) des Knigs Merneptah***), des Stieres, des Herrn der Kraft, welcher seine Feinde
schlachtet,
schn im Siegesgefild.
^^^
Sein Angriff
ist
die Sonne,
3 welche
das
Er
lfstf)
gypten
Freiheit.^*'
die
Sonnen-
und
strzt
Er
giebt
den
in
Gefangenschaft
(sie)
Er rcht
Memphis an ihren
locken.
Feinden und
Er
ffnet die
lfst
waren,
und
^ihre
Tempel
tritt
(wieder)
ihre
Speiseopfer empfangen,
Knig
Merneptah, der eine, welcher die Herzen von Hunderttausenden und Millionen
festigt.
Das Land
Herz
ein-
Tmhw (sie)
drang.
steht zu seiner Lebenszeit offen ,^^^ ewiger Schrecken ist ^in das
Er
lfst
gypten
staudcu
ist
in ihren Herzen.
fcst
,
Das
Antlitz ihrer
Truppen
Dirc Bciuc
niclit
sondern ^^'
sie
flohen, ^^'
Ihre
Schtzen warfen ihre Bogen weg, ihre Lufer ^ waren des Marschirens mde(?).
Sie
los
und warfen
sie
genommen und ausgeschttet (?).^^' Der elende, besiegte Frst von Libyen floh unter dem Schutz der Nacht allein, ohne die Feder auf seinem Haupt seine Ffse versagten (?),*^^' "^geine Weiber wurden vor seinem Angesicht weggenommen und
,*^'
wurden geplndert.
Ihr
zu seinem Unterhalt.
Mord ,*^^' seine Officiere beLager wurde verbrannt und zu Asche (?)^^*'
Habe ward eine Beute (wrtl. Futter) 8 der Soldaten. Als er seinem Lande ankam, wehklagte er.^^^' Ein Jeder^^^' in seinem Lande schmte sich
Seine ganze
-Bestrafter ^^^' Frst, bses Schicksal, Feder.
BcWOhnCr SCiUCr Stadt. ^Der Herrscher gyptens hat seinen Namen verflucht. Mauroje^^^^ ist ein Gruel fr Memphis und jeder Nachkomme seines Geschlechts^^' in Ewigkeit. Binere- Meriamun \evfolgt^^^' seine Kinder, Merneptah- Hetephermet ist ihm als Geschick gesandt, ^^er
ihn aufzunehmen.
naUntCn Ihu
allc
Er
ist
ist
zum Sprichwort
(P)^"'^^'*'
fr Libyen geworden.
Seit den Zeiten
des Re-
sprechen
Wehe (?)
freier
ber Libyen
!^^^'
Man kann
*)
Im Text
WrtHch
welchen ich
in
wiedergegeben habe.
**)
***)
ersetzt,
f)
1896.]
des Merneptah.
13
mehr in angenehmer Weise auf dem Feld ergehen /^^^ in einem Tage ist unser*) Gehen unmglich gemacht worden. ^^In einem Jahre sind die Thnw verbrannt worden. ^^^^ Suteh hat ihren Frsten seinen Rcken gekehrt.^^^^ Ihre
sich nicht
In jenen
Tagen
trug
man keine
Man war
!^^"^
12]y[acht
Wer wagt
ein
Wahn-
witziger (.tht)
erlebt nicht
der,
Wer
sein
Gebot
bertritt,
den nchsten
Sein Herz
Heifst doch
gypten
seit (der
Herrschaft)
der Gtter die einzige Tochter des Re, sein Sohn, welcher ^^auf
des Su
seinen
sitzt.
(sc.
dem Thron
ist
den, welcher
mifshandelt,
sie
(sc.
:^^^^
Das Auge jedes Gottes verfolgt und fhrt die entferntesten (?) seiner
Die seher der steme, weiche ihre Bedeutung
(?)
Feinde herbei.
kennen, wenn
sie in die
So sprechen
Luft
(?)
die Greise).
schauen
(sprCchCU)
l^Ej^
grofSCS
schehen.
seine
Hand
erreichte,
gemacht.
triumphirt(?)^^^^
ber seine
Er
(sc.
und der
Verbrechen schuldig.
meinem
rechtgesinnten,
vertheidigt(?).
der sorge
trgt
(?)
fr
Mem-
phis^^^^md Heiiopoiis
l^Die Stdtc
soll
geffnet werden.
Er
viele
befreien,
Er
soll
Er
soll die
Armen ^^^^
l^sprechen
theil
zu ihrem
werden, da er
ist
Die Herren von Heliopolis Sohn Merneptah: Mge ihm eine (lange) Lebenszeit zu den Bedrckten aus(?) jedem Fremdlande vertheidigt hat.
gypten
Leute(^^>
ihm
18
als
weicher
Kraft
Siud
SCiUC
(d.
h.
,
gyptCUS)
Man
kam,
von Libyen
um
die
Mauern des Frsten (= Memphis) und jedes (Gottes) (?) zu Sohn auf seinem Sitz erglnzen liefs, Knig Mer-
Es spricht Ptah zu (contra) dem Frsten von Libyen :^*^^ Alle seine Verbrechen sollen gesammelt werden ^^^* 20 und auf sein Haupt zurckfallen. ^^^^ Er
soll
in die
Hand
e.
dafs
er
Der Herr
soll
(i.
Amon
ihn
*)
(sc.
Mauroje) in seine
steht
ihn seinem
ich ein
Ka
21in
Hermonvor.
Fr man
im Original
Lager
**)
Lehnswort
Wilhelm Spiegelberg
[XXXIV. Band.
this
Grofse
Freude
soll
in
Kerne herrschen,
Sie sollen von den Siegen Jubel soll aus den Stdten von Ptimyris dringen. sprechen, welche Merneptah ber die Thnw erfochten hat (indem sie rufen): der Frst des Sieges, wie grofs ist der Knig in den 22\yie(^'') lieb ist er,
Augen (?) der Gtter, wie glcklich ^^^^ ist er,^^^^ der Herr, welcher befiehlt. angenehm ist das Verweilen im Gesprch (?) ,'^^^ man geht weit hinaus auf den
.
23Die Castelle
die
Brunnen (wieder)
Hegen mhig
in
Die
Sendboten kehren
Die
heim (?)
lust
man
die
Mauerzinnen
der sonne/^'^^
ihre
Wchter erwachen.
^^^^
Die
N^w und
^^
TJct'in}^^^^
im
Weidevieh
wird^^^^
Weide
gelassen (?),
frchtet sich
komm, komm!
in
dem Mund
kommt
nicht giebt es mehr das Klagegeschrei ^^^^ seufzender**) Men25unter Singen Der, welcher seine Ernte schen. Die Drfer sind wieder auf's Neue besiedelt. Re hat sich wieder gypten zugewendet. Er ist gebestellte wird sie essen. boren ,^^^^ um 26es zu rchen, Knig Merneptah^^'^^ Die Frsten sind zu Boden gestreckt und bringen ihre Huldigung dar. Niemand (sie) unter den Neunbogenvlkern erhebt sein Haupt. Verwstet ist Thnw, Cheta zur Ruhe gebracht, das Kanaan ist mit(?) allem Schlechten 27 gefangen (?). Fortgefhrt ist Askalon, Gazer genommen. Jenoam ist zu nichts gemacht, Israel ist verwstet und seine Saaten vernichtet ,^^^^ Hr ist wie die Wittwen (sic)^^^- 28Xgyptens geworden, alle Lnder insgesammt sind in Frieden. Jeder, der umherschweifte, ist von dem Knig
,
Merneptah, mit Leben begabt gleich der Sonne jeden Tag, gezchtigt worden.
Commentar.
(1)
dem
Kanzleistil an^).
brigens begann der von Maspero"^) mitgetheilte Bericht ber den Libyereinfall
:=^
AAAAAA
\>
000.
In
dieser
Verbindung wird
II,
sddt
(uj&.'jte)
auch
sonst
gebraucht,
so
AnasiasilY, 6/1 (=
1/1)
-=^ |\
O'^^l
(var.
ohne l)--^,M.^37
(var.
gieb, dafs
man
(1.
0^^!^^)
erzhlt.
III.^) Z.
(2)
"^ Y
dem
Siegesbericht Ramses'
24
und
57.
*)
'*)
Beide Male
Wrtlich sind in dem Gefilde (?), welches sie wollen. Wrtlich das Geschrei des Menschen, wenn man seufzt.
Vergl.
z.
')
^) ^)
Z. 1883,
Brugsch, Thesaurus
1896.]
15
bereit
auf
dem
^^
v
|
(var. Z.
57 ^^,^|)
stellt.
auch
die
anderen Beispiele
ein
bersetzung
6/
vorschlage.
Ob wir
in
dem Wort
Denomi-
nativum von
5/7
8,
wo
II,
es
von Sw
u
heisst
),
y^
,
'^^
I
<=> r
Der
"^^^
^^^
5/8
in
transitive
belegt^).
und
intransitive
Wir
drfen
daher in
folgenden
grammatisch zwischen
den Ausschlag.
(4)
Zu 2I nf
Freiheit, vergl.
Dieselbe Be-
384 18/15.
Oder activisch
"^
er hat
Z.12 (l'''^/J^^^
l\
Vergl. Tombosstele das Land T. geffnet. ^'^-|^^''^^' "geffnet sind die Thler,
D.H.
LI
11/5
"^
\\\\
.''^^^ (hry{f)Tc)
n^S^^ X
I
Die
alte
Schreibung
..^
ist
I
dieses
^^
sd
=
I I
(6)
III
(sie).
waren ja
A^AAA^
und
oft nicht
zu unterscheiden.
Die
bersetzung von Griffith their outposts that they (Lebu) had pushed forward
they
left
(7)
LD.
III,
them in their rear (by flight) deckt Zu dieser Bedeutung von wpw Tir 142c. Z. 16. 18; Statist Taf Z. 19.
Ganz hnlich
rs
Z. 5
(8)
AAftAAA
/-v
ist P. 11 n
11
1
11,
AAAAAA
J-T-,.^
^^^
^ '^
ist
"(T
^v
^
die
^ ^^^
^' ^'
'^^^^
^^^
^^
<5'ooTme identificirt.
X "S
(I {1
A^
hwy
ganz wie
I
l^:^j)i\P
m"
hat.
')
geschrieben^).
Die Construction
Catal.
der Stelle
ist
schwierig.
Ich be-
Fr letztere vergl. P. Turin 73 11/10. Schwanken zeigt mh fllen und voll sein.
^)
Wendung T
^^.
]\F
^v
*)
16
ziehe
des Merneptah.
[XXXIV. Band.
das
Suffix
in
welche Hals
ber Kopf
Stich lassen.
(10)
mht
ist
Wedel belegt,
so dafs
man
zu-
nchst kein
Indessen
scheint mir diese durchaus mgliche Auffassung der obigen gegenber recht
farblos.
berdies drfte der Spottname mht, welchen der heimkehrende Flchtder Knig ohne die Abzeichen
ling (Z. 8) ber sich ergehenlassen mufs, eben an jene entehrende Flucht an-
zuknpfen sein,
als
seines
'^^'^.^^
,
vergl. c^5>
m)
(var. Ostra-
con c-=^
(12)
nK aK
Sinuhe Z. 4
sich niederlassen
ausruhen
ist
Der Ausdruck
mw nw
Z.
;
sd fr
Schlauch wasser
<\
^
I
Kuban
111
X^
.
aa/wva^"^"^
AAAAAA,
I
p^p Turin
"
^ 21
MASPERO) 1/14
(13)
AVVAAA AAAAftA
^N
^^
(14)
Wendung
irw
ssf,
Z.
34
und D. H.
(AZ. 1883,
A^AA^A
S. 65)
ni]^v(|(l
^
'
'
*3^
I
ihre
Ks
ist
^ \>o ^
pflegt.
lautenden Wortes,
welches
man durch
An
es substantivische
i
Bedeutung zu haben, so
du nimmst die Klage (?)
Et. eg.
I,
29
^_
"^
^^^f^
Lugd.
tr\/\yi
m
I
111
1
p.
117) (1%^
die
'-
% QA
'
so
sind
Gtter in
Klagen.
^
Auch
ist
hierher zu ziehen.
Z.
Nun
der Bauerngeschichte,
117 118 ^
als
^^J^^I^^^^P
IV ae
inf.
lll"^
var.
204
^ l^"^)
')
"GS klagt der Elende ber deine Grausamkeit (?), ein [nhwb) erklren mchte.
"^
Verbum,
Darauf-
Brugsch, L. 990
II
)/l
Anastasi
IV 13/5 "^
'
^^^
f f P
d^
-^
^)
Die var.
dem ^^
a
verkannt
ist.
S.
S. 54.
1896.]
17
hin mchte ich nhwt in den obigen Beispielen als weiblichen Infinitiv (etwa
rffiuft
zu sprechen) fassen.
(16)
D
Zu dem Ausdruck
I
sp nb
n f
1198,
Z.
14
D^^
^
(17)
Die Construction von igine mit Infinitiv kann ich sonst nicht belegen.
Zu
fisf
ujtoujq eignet.
Gegen
die
tragung (an
evil fate
^^^^
welches
auf
zurckweist.
zu sehen, deren letzter sich auf die schmhliche Flucht des Knigs bezieht.
(18)
Wrtlich er
ist
BERG, Studien
(19)
Anm.
347.
liegt
in
^^
ib.
^T^^l'
ist
)
^'''
^THll'
D.H.LI
III.
D.H.LI
^TTI^Xxl^'
.(l[|M- diesem
a
Z.41 ^^<:l>;r1(](]l^,
1/9
^^T'
die
Namen
1^
geschlagenen Libyerfrsten
S) ^ ^
y^
Lesung an
Hand
giebt.
Ob wir
denken drfen,
(20)
(21)
5/
in
ist III
eine hufige
Wendung
der
Fluchformeln.
229c), Inschrift
von Redesieh
^.^6 u.a.
Die
^
Wendung
Prototyp
r.
^ ~^ ^
f^r^^l ^
I
f^^^^pP,'
^^'^^-
^)
sein drfte.
gegebene bertragung.
(22)
^)
durchaus willkrlich.
^)
Newman, Libyan
a
vocabulary p. 196.
*)
Die Gruppe
Namen
so
SS5!S^
<=>
(Br., Thes. 1203, Z.
*)
<=>
ut'
eo
47 48).
Z.1891, S.51.
S. PiEHL,
^^
(s.
CS
(^
Boh.
(i)iig)
der Ruf
ist
eine
wo
18
Wilhelm Spiegelberg
[XXXIV. Band.
(2B)
In
<?>
ist
d^mw ebenso
als
berstehende iwy
(24)
in
dem
folgenden Parallelsatz.
ich
(25)
sie
haben aufgehrt,
in der
hergehens auf
dem
Felde zu leben.
Zu kn mit
die Beispiele
Der Sinn
ist:
(vergl.
?
Anm.
52),
ist
verschwunden.
o.a. heifsen
ist.
<=>
ein
]\,
welches
drfte
ist
neues
Wort
nicht etwa
\\ pcoRg^ zu verbessern
Der Ausdruck
Zu der Wendung
A/f / r
vergl. Anastasi
15/7
(= Sallier
6/2)
wendest dich der Landwirthschaft zu und wendest der Wissenschaft den Rcken,
ferner D. H.
(28)
I.
3/26.
/i\
vergl.
Spiegel-
J>lj)c^Z.'\\\Jr^l)iyi^'>i
Sptterei verfluchst.
(29)
(1
''"'^'^"
ist
^^ michwegen(?)
verderbt
dieser
und
unklar.
Wrtlich
des Korbtragens.
Die Lesung
der be-
3
N
ist
(s.
auch
AAAAAA
AAAAAA
(j
wre mglich.
Allein
Ich
wer
will
den bekmpfen,
<^h>'
nicht in
der
^h}
hn^'),
b)
m^
(^
ist
irm- (hcm)").
(31)
^^ e/
tbj^
I
ist
Mit der
lfst
zerstrten
Z.
Stelle
Anastasi
13/2*)
anzufangen,
dagegen
sich
46
47
')
Habu
T'^tl
Z. B. Pianchistele 9. 17. u.
a.
'^)
Z. B. d'Orb. 10/3.
(utts^)
')
Z. B. Chetavertrag Z.8.
chi
hr
heifst
fr,
zu Gunsten Jemandes
kmpfen, vergl.
Hatshepsou, Rec. XVIII, Taf. 11, Z. 18 des Sonderab136, einen Beleg, welchen ich Hrn. Prof. Erman verdanke.
la
de
reine
\^m\\-u
1896.]
des Merneptah.
19
uns
in
'reifsen').
versuch.
(82)
non ignorat
unter
sibi
eras
legem
ejus.
Aus
ge
wissen
ist
dem
Einflufs
der Negation
niclit
wissen
(hm)
worden.
Vergl.
LD.
III
(34)
Das Wort
^""""^
drfte (fr
J|?)
falsch trans-
scribirt sein,
Unkenntlichkeit entstellt
hat.
Was
ist,
ist,
welche in
dem
folgenden
ein
grofses
theilen.
Wunder
ist
geschehen....
dieser
Auf Grund
'
Annahme mchte
Text herstellen
X^^'
'^1 J
ml
lliTl
(s
III
(^^=>V.i.'
und
schliefsen sich
Vielleicht darf
man
aber statt
<=>XZI2
getrost
einsetzen.
einen
noch beBe-
friedigenderen Sinn:
alle ihre
dieselben beobachten
(ii.'y
epoo'Y).
sein,
wie
sie
Auch
in dieser
1
Gruppe
Ich schlage
die
Lesung
(37) (38)
sdh
ist
1.
und
die
varr. identisch^).
Zu der ganzen
Stelle vergl.
I.
in einer
1
Inschrift
^ ^ <=> ^
[o]
J(\^
j'L,^:^
^^^ n R " ^^^^ wird ihn in Heliopolis zur Verantwortung ziehen (39) nhp hr ist mir in der obigen Bedeutung nur noch aus einer Stelle
1)
(i/'J? nd g/^l
^)
2)
S.
*)
^)
LD. 140 c,
13.
Erman (gypten,
S.
identisch
Zeitsehr.
f.
gypt. Spr.,
XXXIV. Band.
1896.
20
[XXXIV. Band,
AftAAAA
^liO-=^?^^rii^
ra
viTi^KD
^ ^
'
(2
Ji
M HL' <=^:^
^37
^
der Gutsvorsteher, der Majordie ersten Propheten, die Gottesvter des
Der Vezier,
welchen
Amon,
man
sie
wenn
fiir
seinen
das
sie
welche
so
soll
geschehen.
I
(40) (41)
Verbessere -^"
AA^A^^
I I
j^|(](l^
tung
der
offenbar vorliegt,
vergl.
Mller, Z. 88/94.
(42)
(43)
gewagt.
Im Einzelnen
"^
(j
^^
und
AK
man
ob hier
emendiren.
so
im Anfang
siehe,
als
.,
Die var. D. H.
I.
11/8 Es spricht
Amon
zu
ver-
^^^^^1'
also
(46)
4/42 *ni
^ i^'
(1.
ddtf nb)
(47)
ist
KA^^h
^)
mir noch
aus
zwei Stellen
bekannt.
Siegesstele
Bhutmose
III.
Z.
17
I
'^^
^Tfll""'^ Vk^'^"^- %
"^^'^
^\f
Ve,.!.
PJ.
VX
^^
/1
welches sich
Pj.
oft
in
dieser
Bedeutung
',
findet.
8/2
1896.]
des Merneptah.
21
wie
das Krokodil,
welchem man
LD.
III
4^).
^
ist,
>> ^==^
"^
"^-^
sie
Beachtenswerth
dafs dpy in
den
Auch
Doch
bleibt
determinirte
mir zweifelhaft, ob ich das in beiden Texten wie das Verbum ^/^ eilen Wort richtig gefafst habe. Vielleicht haben wir es hier mit dem
*^,
Verbum T
(Z.
^^
den
die
^T
Der ....
tdtet
den
/^7-Fisch.
Der Fischstecher
Platze sein,
erlegt
(?)
"^- Fisch.
am
(^
.
wo
es sich
um
Erlegung des
mir dunkel.
Vor-
Ich lese
^
J,
IQ.
und un boten
in der hieratischen
iM
(statt
^^1)^
1-
^fjlilx^glcklich
[1
(51)
Die bersetzung
sttzt
(var.
(o.
sich
III
J zi^^^
ist!
PJ^^f
.)
I.
f^
^^
welcher in
1^.
^^
(52)
^v ^^ V^
*J
glcklich
1
der Schreiber,
allen seinen
Aufgaben geschickt
steht hier,
1/13 zeigt, fr
auch
I
sonst in
fl
1
neu - gyptischen
Z.
39
'^
Y
I
I
'^^^^
I
a Vi
I
^ U^ M O
aaaaaa
1 I I
S
I
y
I
aa/^^
I
2*^^^
(JU
1
1
Va J r
^^
'
/l
AAAAAA
V^^.=. T Jl Ci
es ist nicht in
(53)
heifst,
Wrtlich whrend
man
schwatzt (?)
/<^'^,
(54)
sie
III3/8^|i|^^^^flg^l^*
Textemendation.
(s.
^)
man
sitzt
C:>.
^)
^)
Anm. 43)
mit ^^\
*) *) ')
Dazu
S.
vergl. P. Anastasi
IV 4/11
5/4,
wo
Wendungen
wiederfinden.
Icl,
^igll^^^Prely^2*
>
22
des Merneptah.
[XXXIV. Band.
und
unter Ramses
III.
^
ff.)
mK-=^
v^ n A/^ ^
Vj
1^>
^
r|
<:::z=>
QT)
gypten und
wie eine
sjndt
die
ist
geht nach
Herzenslust in
will.
wohin
sie
9.
(55)
speciell die
Parlamentre zu verstehen.
vor,
wo
der
glckliche
[^
Zustand
e^^^ \)
ist
III.
u. a.
TiL?s3flv^^^^5](S^"---fest
raeusschlange
auf
dem Throne
des
Re
als
Land von Anfang bis zu Ende') ist ruhig (wrtlich 'ist khl'). Der Sinn des wohl verderbten Textes ist mir nicht ganz klar. Vielleicht
lich 'das
ist
wo nach
,
whrend
von Soldaten
Zu
iM*.TOi sdr
in
ihrem Schlaf),
v \~
^^^^
i
"^^ trumte
im Schlaf.
ff.")
Die
als
Bewohner
den
welche,
wenn
ich
recht verstehe,
gyptern Spionendienste
(59)
leisteten.
(Sallier
7/2
[]
3)
[1
(s
1^ "^(1
(1
^.^
"^^czsi Vi.
o ^^ ^
ist
Emendirung
in
j^ilO^^ ^
Ictkt
vornehmen.
Das Substantivum
vergl.
Sallier
II
12/6
(
der
fl
-^-^
^
r->-^
<rr>
n T
\
f]
c=:i?=,
'vi:^
v:--n-^
-^zr^ ^^z:^
X
r
\>
*=>
n
1\
^
um
a)*
"^
alle
n
'
JS
Oi
AA^^^
c^
i^
hervorspriefsen ^
lfst,
erfllen
(var.
1^
X\
'
T 10 ^ A
'
Pap. Anastasi
1/1
I
I
a.
O.
in
,o
1
(TVI)
JA
^
\
m(i)w,
\
2.
^13:^
Tk
I
-^5-
III
01
;k j^
1896.]
2o
von dem Verbum wt abgeleitet, welches Weide gehen von Rindern ist').
(59a)
u. a.
Der vorliegende Text keine Hirten fahren ber den hohen Nil
setzt
fol-
gendes voraus
(60)
J "^
^^y
u.
s.
w.
ein ufserst
Z.
dem
Die
all-
gemeine Unsicherheit, welche eine Folge des Libyereinfalls war, machte sich
besonders fr den Flufsverkehr geltend.
am
jenseitigen .Ufer
Nur Nachts konnte man wagen, ber Kanle zu setzen. Dann stand der gyptische Wanderer des Stromes und wartete des Rufes, welcher ihm die
ist
thmlich geblieben.
(62)
Zu
feststeht,
Recueil X, S. 64
(63)
[ti
^1
(1
steht hier fr
|t|
^ "^ und
Zu dem Folgenden vergleiche meine Notiz in den Sitzungsberichten der Akademie der Wissenschaften zu Berlin 1896 XXV^), (65) Die wesentlichste Abweichung^) von meiner ersten bersetzung betrifft die Stelle ber Israel, deren neue bertragung jetzt auf Grund folgender Stellen
(64)
gesichert
ist.
D. H.
I.
I.
'^^M"^f]'^M[J^)
'ci^;*
^^=I^^f],^2
ber ihre Niederlage
zi aaaaaa
'^'^'^^ ihre Stdte wurden zu Asche (?) gemacht, verNj<rr> -^ O II verheert, nichts ist ihr Getreide. Dazu vergleiche man Brugsch,
^~i^-^
wo
u. a.
^ -^V^
f 11
"%^
<=>jt^
das
ist
unser Getreide.
die Gewifsheit,
diese Stellen
den Ge-
treidesamen zu verstehen haben, so giebt uns folgender Passus auch einen Anhalt fr die
Bedeutung von
t
I
D. H. L
24/36
V^
I
TTtT
%.
-C) TtT
Das
Rinder
ll
ll
-,
344
9/2-3
^^^] ^ ^ ;^
(j(j
;::;;
(](]
|^ ^
fl
-die
Erman, Neugypt. Gramm. 166. Budde, Deutsches Wochenblatt IX, S. 306 ff. Maspero, im Feuilleton des Journal des debats, 14juinl896; Sellin, Neue kirchl. Zeitschrift VII S. 502 ff.; Hommel, ib.
S.
Vergl. ferner K.
S.
581
ff.;
Steindorff, Zeitschr.
f.
d.
330
ff.
*)
Fr
AWAAA -
J)
Sethe
/1
ZU
Dank
verpflichtet.
24
[XXXIV. Band.
Land Misiw^i
ist
ist
sind verheert
nichts
o. .,
ihr Getreide.
'^"'^^
Ausdruck fr vernichten
dem
r^
Wir haben
1^
zurck.
vorliegt').
Auf
letztere
Form geht
_^^
-^
steht
Lndereien, so Pap.
werden diejenigen
eines
I,
15
22
welche in unserer
Beziehung zu Exodus
gesucht haben.
Wen-
dafs wir hier lediglich eine allgemeine rhetorische historische Anspielungen vor uns haben.
(66)
zuerst vor-
obwohl man
n.
Eine
sehr ansprechende Deutung der Stelle theilt mir Hr. Prof. Wilcken mit, welist
und dabei an
in
die
Locke
denkt
mit welcher
man
Da
^\
beiden Bedeutungen
Wittwe*) und
Locke ^) belegt
Noch
einfall
ein
zu der grofsen Siegesinschrift von Karnak, in welcher bekanntlich der Libyerunter Merneptah berichtet wird!
Haben wir
hier eine
im Wesentlichen
Hymnen
Vergl. Naville,
Un
ostracon egyptieh p. 13
und
Ich
in
verdanke
diesen
Hinvpeis
einer
freundlichen
Mittheilung
von
Sethe,
welcher
dem
Die Mglichkeit, dafs wir hier ein partic. pass. vor uns haben
dessen nicht ausgeschlossen.
^^^^
),
scheint
mir
in-
Im brigen
vergl.
Anm.
63.
freie
bersetzung
ist
*)
5)
Wendungen z.B. auch Brgsch: Thes. S. 1198 Z. 14, ib. 1209 Z. 8. Brugsch, Wrterb. Z. 99 (Stele Miramare). Brugsch, Dict. geogr. 1390 20/3 (nach Brugsch, Wrterb. VI, 895), wo hM die Horushnliche
locke bezeichnet.
1896.]
Wilhelm Spiegelberg
25
daher ganz
ist'),
und
es
ist
als
man
nach dem
Um-
Wren wir
diese Inschrift angewiesen, so wrden wir uns schwerlich ein richtiges Bild von der Gefahr machen knnen, welche das gyptische Reich unter Merneptah Ist doch z. B. von den Mittelmeervlkern, bis in seine Grundfesten erschtterte.
Wir
drfen uns
daher nicht wundern, dafs uns die in den letzten Zeilen berhrten syrischen
Verhltnisse, fr welche uns keine anderweitige Nachrichten vorliegen, vor der
Hand noch
dieses
Siegeshymnus hervorheben, dafs sich die beiden Berichte nirgends widerich auf die Kritik der Quellen in einer
Im Einzelnen denke
Monographie
Von
H. 0. Lange.
Hierzu Tafel
II.
In den
entnommen
sein mssen.
Die
von
Ny
Dank dem
II
Eifer
ihres Grnders,
Sammlung
auf Taf.
abgebildet
befindet sich
im Berliner Museum.
Doch
ist leider
in Z. 1
der
;
Name
verloren gegangen; Z. 7
und
Z.
11 geben:
o i l
und
.AAAAA
ff,
einen
H
Die Berliner
seiner
in
Inschrift
seine Mutter V
liegt
1] (1
^ f>
^^f^t
und einen
Nhti-ikr.
Es
Kopenhagener
*)
Inschrift hineinzulesen ,
und insbesondere
in
dem ^1'
26
[XXXIV. Band.
es
schwer
sein,
Zusammenhang zwischen
genau den gleichen
Hoffentlich bringen die
Titel,
und
vielleicht
arabischen Alterthumssucher allmhlich noch mehr von diesem Funde auf den Markt; scheint es doch, als htten sie wirklich die Grber der Frsten von
82cm
breit
und 67 cm hoch
seines
ist,
ist
links
schrg
ist
ein Viertel
er
schlecht erhalten.
Der hier gegebene Text beruht auf zwei PhotoEinzelne Zeichen knnen in
die ihnen hnlichsten
graphien, die mir von Prof. V. ScuMmT gtigst zur Verfgung gestellt wurden,
worden.
/TT
-\
A/V\A/V\
<
I
c^O^i
21
AAAAAA AAAAAA
I I I
I
r\
AAAAAA y~
-7
is
iiiiii^Mf
[]
o
I I
i~vn
I
C3ED
C^
C^
:P^
r-^^~i
k^T.Pl
S
J\
4p in o
E!t7llAiifl^l^JlPJ^rlf^ll
i
'miM^T^^^^,:2\"^mw'^,
0_
[l]
J*
c=i
/-~-~Si(
L^kTf??\7^3%^
ist
5a
*)
Auch
1896.]
27
AAAAAA
iP^Tk^P^.YiZIIIIII
sie
<^^
[=S=1
*^
^MM
g^
AAAAAA
o o ^^
AAAAAA
\\'
D
sie
"Irl^"^
!TiPJIP^P^^IRni|T\-S
^
AA/\AAA
"F^^
11
pp$55^
^
A/VWVA AAAAAA
o
iiiiiiiii
I
o f,P4^^:
?:iiswei,":flrs^orr,^
IUI
cx:=5<
A <^
I
llll 1
2i
Ci
IJIZT^f^M'M
""M
Es
ist
ii
zu geben,
dem
zusammenhngende bersetzung dieser Inschrift Erhaltungszustand und mehr noch ihre eigenthmliche
fehlt.
Es
gilt dies
des Verstorbenen Z. 1
11
als
auch von der Erzhlung des Baues und der AusIch beschrnke mich daher auf einen Commentar.
14.
Z.
1.
Es
fehlt
wohl im Anfang
=^
Die Titel sind mit denen der Berliner Inschrift ganz identisch, doch wird
der Verstorbene hier nicht Oberpriester
AAA^
mr hnw
ntr genannt.
V r^
i^*
Ohne Zweifel
wenn
p
1896.
ist
und pr-mntw die alte Form des Namens epMOHT, Artikel aufgefafst und daher ausgelassen
fehlt,
3
gypt. Spr.,
XXXIV. Band.
'
28
[XXXIV. Band.
ist
108
Der
vor.
Titel
Frst in pr-mntw
(d. h.
Hermonthis)
kommt
ziemlich selten
90
n
dl
und PL V,
i I
herausgegeben
c^Yii
ist;
, I
1^ o -B^
und
-^
V g=3 J a
^'^^
PL 46)
f|\^'^^^s=%lTil'^^^s
%^
11
-^ 1?)
ist
W
bis
;^
nennt.
D
d. h.
^K
cfr.
wohl
soviel als
einer Familie,
deren
Stammbaum
Urzeit zurckgeht.
Zu D
o
z.
Haremheb 's
24:
^ 0-^-^^
I I
/wvw\"
B
<^r>
^i^e o //m O D o
nach
der Berliner Inschrift;
es
ist
Die
Ergnzung
am
Schlsse
wahr-
^^ oder von
Z. 2.
))
wie oben angegeben, hergestellt werden; wir gewinnen damit eine Vorstellung
Zeilen.
ist sicher,
ebenso
r.
Das Determinativ
hasan
6,
von
QA
ist
r\
tr
steht auch
nach
Ameni, Beni-
Z.
^
I
'^^"^'^
Diese Stelle
wohl
AAA/^VA
I
fehlerhaft, fr
aw^ hat
die
AAAAAA
und
fr
I
n
I
steht
I
^^ Y
Stele
Infinitiv
substantivisch
gebraucht,
II,
ein
(1
instructives
'
Beispiel
R
I
159
in Br.
___
Mus.
Z. 9
(Sharpe, Inscr.
36):
AAAAAA
Jl
_HH^
l\ 1
I
|\ "^^ -^^
2^^==
M^
<Z=>
2^^=_
^^^^i
V^Ss
].
I
n^fVI
''^^'^
'
^^ scheint auf
<==>
ist
wohl
zum Vorher-
gehenden gehrend.
^^
iliri
kann
denn
nicht dasselbe
Wort wie
ist
^
in zwei
"^
steht Z. 3 in
Wort
selbe
in derselben Inschrift
Formen
274
auftritt.
Vielleicht
hat
thrt die-
Bedeutung wie
<Z>I
^ c^
I I
Sinti,
Antheil,
zufllt.
1896.]
29
ti-f
'piwt
Opferbrod
nher
fl
Q ^^^
p,
hasan, Z. 85
86
236
:
I
als
rvul^Qo
o/j
n bestimmt;
in
derselben Bedeu-
tung Siut
geht auf
I,
^^ ^^a^STT^^i^tt
^^
'^^^''''
||
zurck.
hnhtt
^'^^
r-u-i
ist
^ ^
[1
^'^ Ij^^
--^
i^i bil-
Z. 3i
n geht auf
Jirt
^^ftt-,
(j
V\
^^
zurck,
wh^w-n-f
hier
25-26:
4.
^^ T
1.5
Es
ist
PJ !
dwH
^ 7 IJ PT^ J
ist
^ftt ist
wohl
i<:
Bedeutung
noch unbekannt.
Sollte wirklich
^ CTZD f ^ ^,
^
zurck.
der als
J\ steht:
was
in's
trat
Lippen hervor.
Mit ink swt wird eine neue Reihe von Lobreden eingeleitet.
der Vorzglichkeit des Verstorbenen in seinem priesterlichen
Amt
werden nun
seine Kenntnisse in
swt
bezeichnet hier nicht sowohl einen Gegensatz^) als den bergang zu etwas Neuem.
aaaaaa
|JP'lf
(fr
im Schlufs
Z.
ist
sicher.
Mus.
78)?
die
I/o
etc.).
Z. 4.
Vor y^*^
eine
sichere
Spur des ^,
das
macht
Ergnzung
steht hier
v)V ^
6, 1.
dagestanden.
fr
y^^^^
(Prisse 5, 13.
Wni
Z.
12
0"
kenne ich nur aus der Stele Nr. 159, Br. Mus.
nicht.
7_
AA^
/^\\\
'^pr
X'
^^^
Tj <rr> -^
sh^yt-f, dieses
Verbum wird
5:
Oo'-'n
MS.
^
V
'
^^^ ^
^
;
ich
Ergnzung geben.
I
j|
"^i^^ l^i^
')
Cfr.
30
[XXXIV. Band.
V
Spuren
in
einem Zeichen,
ist
ganz sicher.
^^
mit nh hpr mit
etc.
Was
Z. 5.
nicht.
anzufangen
;
ist,
Mi
so
^^*
^^^^ fraglich
zu
ergnzen
sei
sehe
ich
Eben
wenig verstehe
den Schlufs.
Hw, dem
c^'^j^,
man
Q
und
^=]p
0(1
es als Fehler fr
auffafst.
unsicher, vielleicht
^
.
am
Schlufs
ist
sicher.
Zi
^^
ist
sehr unsicher.
4=*"^...
siehe
P
A^/^AAA
,
Erman ad WestcarVII,
19.
<e<^..r^(j(l'|'
dasselbe
^
c
'
Wort wie
f%
_5
Ab1^
'
]
^"^"^ll n^'^^fl ^
klatschsammlung)
Prisse5, 11:
191,
Z.
:
l\ l\
=^^
jj^
Rom.
Stele
"^"^
(Lepsius'
[|[[|
jj
v\
^^
"K
^^ ""^^^
^y ^y
'
^1'^^'^ V'^'^^^^^P^''^'
1314:
,
^1^^;^
'^
^
^o.
^,^,^^^'^^^===^X^
Dieses
'
cfr.
DE Rouge, Inscr.
hier. 179, 4.
Verbum
scheint
einVerbum
niae
inf.
zu sein.
sein,
denn
es
ist vielleicht
muthung
sein, ich
'=^^^^^^^=^^
vs^-T^-
^^%
am
Z. 7.
Vor
wohl
X
wo
zu ergnzen:
(die
dem Bauche,
A/V\AAA
J.C\ v\
ergnzt werden;
ist
kann nicht
da gestanden haben.
der Knig selbst jubelt ber ihn; ein uneigentlicher Nominalsatz (Erman
240).
Cfr.
in
Bersheh (Newberry
I,
PI. 15):
^^I'lj^^^^.
tur spter eingefgt.
(]^
cfr.
Sinuhe 66
67: ^t'
^|
1896.]
31
wenn
sie
ihm begegnen.
Ein
h^^w
im vorigen
Pyr.
Satz.
Zu
sdt cfr.
Sinulie
292
93:
^^'1T'"^~^^^^^'1T^'
^aR- ^^yd.
I,
Wnis 528: -^ |^
W.
^P^'^f'^ f)^^'
[1
pag.40,5:
ffT^t]S!^il^"T^^steht vielleicht fr
^n=^'^
p.
^^
1,
^.:=_
AAAAA
Mit
der
l\
ist 'Intf
Name
Z. 8.
des Vaters
s^
dem bekannten
Schema: Nhri
^
Z. 19:
ffnmhtp.
so auch
Louvre C
H
Z. 10:
.
aberWni
'
^^^^^
^ ^^"^^ ^'^\^'
als ziemlich
^^
in der
sicher
gelten.
Ich
war
ein Vertrauter Seiner Majestt, sein einziger Diener, wie ein Glied
^^^
^^
"^^
'^^
(Br. L.
1310,
Vielleicht
V^ [^] fr
11
ist
ganz sicher
l^^^J
Sj
gelesen werden,
cfr.
die Graffiti
shk shr^
Z. 3:
"^
hervor-
Zi 9,
^nt mdwj,
s^{?)
drei
parallele
Verbindungen:
ragend in Reden, klug in Rath, weise von Zunge wie der Gott selbst.
Zu
PJ^[^
cfr.
"^ "^ P J
obwohl ich
'
so
f^
"^"^ ^ PJ^
^SS
,
rMv'
solche
dem
nie eine
Form
des Wortes
AAAAAA
Cq]
Nach
zu nU
<:z:>
^
ra
sieht
man
eine
die nicht
y
fl
I
I
das
man
erwarten knnte
pafst.
Es scheint nur
als
Ansatz zu
in
(?)
Z. 10.
gefallen sind,
die mit
^
dem
d.
der
Wage hergenommen
II,
Pap. Berol.
11
LD.
%^^l\
nn
"^
.
Nach
seinen
identificire.
Es
ist
hier
von
Tugenden
Den Ausdruck
32
[XXXIV. Band.
^'^^'^^
In
im Decret des Haremheb, Rec. d. entweder ein Verbum, determinirt durch das
Trav. VI, 41
ff.,
Z. 10.
gestanden haben
wenn
er seinen
sein.
Rath
giebt,
dann
(1
Oder
fT\00^
ein
Wort
die
^\
was
fr
erste
der eben
vor-
ist
mir unverstndlich.
Das Wort
als hier.
Fr
gelesen werden; es
trotz der ver-
sein.
wohl dasselbe
Z. 11.
ber
die
hier wahrscheinlich
Namen habe
und
ich
oben
Be-
gesprochen.
vom Bau
als
des Grabes
die
wo
die
vorher,
und
ein zusam-
menhngendes Verstndnifs
ist
kaum
mglich.
:
_
:
ra
tzrzi
Was
AAAAAA
r
^
I I
bedeuten
soll
in (meinen) Lebens-
Das Verbum
richtet,
.=
aj^
ist
hier
Hrhwf
195
sUi
(ed.
Z. 4;
Z.
und Piehl,
[aus
Inscr. hier.,
L
.
. .
Z. 12.
seine
[.
.]
aus
^<'/-
Stein,
seine
.],
die
dazu ge-
^^
Z. 13.
)ifl
|j^
t=i /^
steht; h
Chnemhotep,
Z.
8283:
Qi
U (1^^.
leider
Ein Verstndnifs
ist
denn
die
ent-
12
13.
Nur
,
als
Vermuthung
stelle
oder das mit ihm im Grabe niedergelegt war, redet, das mit allerlei Lebensmitteln beladen war, und auf dem sich fnfzehn Arbeiter befanden.
Auch
als
die
Lesung
ist
nicht sicher.
Das ^ im Anfang
ist
anders gestaltet
1896.]
06
parallele
Strich,
i*^-*^
steht,
fehlt
hier.
in dieser Inschrift.
Auch
^^
ist
wunderlich.
gestatten nicht,
\T] zu
lesen.
Zu Zi 14 habe
dem Steine einer Grab wand, der vor dem Speisetische sitzend zeigt. Wie Taf. II zeigt, sitzt unter des Todten sein Hund, der den Hunden auf der Stele des Knigs Mon. div. 49) und dem auf der Florentiner Stele eines Frsten von (ScmAPARELLi, Catalogo p. 489 490, TafV, 1) hnlich sieht.
ganges hingewiesen
ist,
steht auf
den Todten
dem
Stuhle
Intf (Mar.,
Hermonthis
Der Todte,
ist,
ist
ij
ji
yrt(]z=i.
0^
Breite
Die
Hhe
des
Steines betrgt
die
110 cm;
VWVA
-J Jl
J^
/VWVAA
J Ul
A^AAAA
/Ci
[|
|]
<rr>
CT^
^C~>
tj
sie
[Mm^^TP^s,:,PlM'pT>^^'"r;P
D
I
Auch
bei dieser Inschrift bietet der Eingang, der die Ehrentitel des
Todten
und
ist
Unsicheres
^Der Erbfrst und Frst, der Schatzmeister des Knigs, der geliebteste
'Intf,
Miit.
34
[XXXIV. Band.
2Es sagt der Frst zu Hermonthis, und erfahren Opfer 3 der Tempel kennt ist Abscheu ein was ihnen abwehrt, 4 ihnen
nach seinem
.,
Bilder
kennt
das
wird
in
Darbringens
der die
der
was
ihr
Herz annimmt,
der
5 sein
Opferbrod kennt,
der die
und das .... gemfs 6 seinem ganzen der das dwH Haus kennt, .... in seinen Thoren,
dem
ge-
Tintf.
NM-ikr
verfallen
Wnde
^ait,
alle{?) ihre
Statuen
.,
es
gedachte.
Da
Statuen wurden neu gemacht, l^es wurden ihr Thore aus Stein gemacht,
damit seine
Stelle
damit mein
sei.
Name
sei
da kommen,
(es)
mgen
sie
Untergegangen
der Frst
(ich) 'In,
ist
also wohl die Weihinschrift fr den Neubau Hermonthis hat das verfallene Grab des alten von 'Intf Dagegen gilt die KopenFrsten Nhti-tkr wiederhergestellt und erweitert. selbst; man htte dann in diesem alten NJiti-ikr hagener Inschrift vielleicht
eines Grabes
Z. 7 in der
'Intf,
zu lesen.
Den Namen
N^ti-ikr kenne ich sonst nur aus einer Stele der ehemaligen
SammMuseum
Abydus
Rom
3),
eine
Beischrift
Stil
sie
aus
.
herrhrt.
Nach
Dynastie
sei,
Mann
wie
Da
sich
mit
dem
wSst, es giebt
38
39:
P^^^^^^^^^P^'
\\yict=2
alt
112 e:
f^^"^^
ist
wohl
in
r-^^-^
ninform
235:
ist
hufig, z.B.
Chnemhotep
(j
(jp^^,
ist
SiutV, 7:
[1
o^
45:
Siut V,
(J^P^'^.'TIdafs
Die
Orthographie
man irgendwo
die Silbe
sw auf diese
Weise
ll
1 hier wie
nothwendig,
1, SiutV,
denn
.
Determinativ
als
'^
steht.
Pluralis
ist
nicht
\ \
'.
steht
wohl hier
Collectivum.
'^1 -^rX^-
'
'
'^"
Zeitschr.
f.
gypt. Spr.,
XXXIV. Band.
1896.
1896.]
35
Es
ist
tt
wohl zu lesen
.
twts
nb ng, mit
dem
z.
Verbum
l^
X
sie
nach
(^li^n
Gramm.
232).
palme
an die Kokus-
zu denken.
Zu
9, 18:
-^^z::^
als
Plural von
^:ir;*(](j,
Hat-nub
^^r^\'=' ^\\^
die
-^^.
Bemerkung Z. 1895,
^ber
S. 83.
Abkrzung
Es
sei
mir
gestattet, hier
dem
ich eine genaue CoUation der Berliner Inschrift verdanke, durch welche die
Inschrift erst
The
Amenemhat).
n.
By
yTeaddng of
Unfortunately the greater part of the last page has been torn away, leaving only the beginnings of the
The
original
moreover seems
to
be
lost^).
we owe
to Professor Maspero^),
it
would be scarcely
texts:
legible in
many
places but
is
and
inferior
with
this help
however
it
of exIn the
faults.
have tried
to
fix
and complete
the
text
of the Millingen
me by
Pro-
^)
James Millingen's
in the
collection of antiquities
this
by the British
Museum
^)
papyrus
is
He
antiquities
on various occasions.
in the possession
Now
f.
^)
Recueil de Travaux, II, p. 70, with the fragment of the third page
gypt. Spr.,
c.
XVll
4
p. 64.
Zeitschr.
XXXIV. Band.
1896.
36
fessor
[XXXIV. Band.
Erman
in
1890.
If other students
think
it
to follow
up
last
tliis
we may
difficult
expect to obtain at
but interesting
little
pamphlet^),
The document
Sallier
II
is
It
and Millingen. Most of the texts are divided by rubrics into paragraphs, and two of them by red dots into phrases. Taking the Millingen as the Standard text we have the foUowing additional materials.
British
p. 1
(practically complete,
and the
last page),
British
p. 8,
Verso,
{= Mill.
I
II.
1)
with rubrics
but no punctuation.
British
II.
6),
no punctuation.
British
Mill.
II.
11),
no rubrics, no
punctuation.
Berlin
II.
11),
punctuation^).
Louvre Museum. M.
on
leather,
No. 4920
(first half
of text) almost
entirely iUegible^).
AU
reign of Rameses
signs
and of prepositions.
of a
them
hand
is
The Milits
in the opposite
direction;
commonest
tives
faults, if
such they
may
as determinative
and
as suffix.
These omissions
in
point
fact,
think,
may perhaps
fairly
fessor Erman's Statement that all our materials are corrupt school copies of the
New
Kingdom*).
')
The
style of the
^)
')
I have emphasised the more obscure passages by special type, The writing is sinall resembling Sallier I and II. Maspero, Records of the Fast, II, p. 9. Deveria in his catalogue describes it as
In translating,
written
in black
as
XIX
*!>
Dynasty.
M. Benedite informs
me
that
*)
is
now
p. 362.
1896.]
37
from that of the other documents containing the same text, can hardly be
earlier
later^).
Our
therefore,
appear to
itself
date
XIX*"" Dynasty.
indeed
it may be a true record of the great king's know enough of Egyptian philology nor yet
We
do not
work, but
see
is
no reason to doubt
great anti-
quity.
existed.
nothing improbable.
From
it
is
interesting for
many
rare words,
and
expressions.
its
absence.
38
Finally,
[XXXIV. Band.
it
may
am
it
convinced that
we
would require
But
it
US, in
its
is
ever, like
again with a
new
parallel text,
to
Ame-
who
dom
manner.
He
own
own
household.
The moral
to
pointed out to his son with considerable bitterness and scorn in the y>Teachin
ing^,
which,
however, Usertesen
is
promised a
is
brilliant
reign if he will
It
In
worshippers, but
in the
section,
the Interpretation
of which
is
extremely doubtful,
the
life
Ameafter
nemhat seems
death; and
to
acquiesce in the
we know
of
many monuments
the
and dedication.
Usertesen' s reign dates from
ciation
Amenemhat's
first
XX*'' year,
and that
is
his asso-
was then no
secret
proved by
the graffito at
Aswan
dated in the
(Petrie, Season in
The y>Teachingi~ would thus have been written in the XX*^ year The king seems to feel already the approach of old age and
to assist his son in retirement
less
be right in
from public
Maspero may
as
a posthumons
on the whole
think
its
correctness improbable.
Translation.
I.
Title
and introdnction.
v^-^^R-=^*
t^'^.
-"^
1896.]
39
r\f\
^^-^ =^^^
[?]
.ii*^k-^]fli'r'nifl^
in
shine forth as
made by the majesty of the king of Son of the Sun Amenemhat truth son the Universal hearken say thee a god") that
justi-
to
his
to^)
rule
the territories*)
to
that thou
II.
^-^
I
_^ ^
[|]
K^^
V=n:
J^ ^^-^ W
>=n:
?Vix-^irk^7ikP,T,kr:i^s
^-^^ '^^^^
^5^ -k
3^ O
/wwvA tl
_M^
In
_M^
^=^
-^^ Jl\
it
him who
know
in
inspires
them with
fear
happens
enter
fill
make not
which
^)
no
satisfaction ").
^)
Probably
his coronation
and
proclamation as co-regent.
^)
is
doubtfuUy correct
this reading.
(I
=o
'~^-^~'
*)
and
the crocodile
well-knit
and "Cautions.
/.,
s{i)-m-dt in XII*^
I
Dynasty Sharpe, E.
"verily,
P'
series, 80,
1.
6.
s{^i)-m-wn
^\ "^^A'
1.9.
It is
no doubt wrong
confine the
to temple-serfs.
tmt,
Punctuate after
with Sallier
Mii J
i
II.
*)
Read
more
v\
v\
^^ ^^^^
it
^Jli
is
^)
usual.
^*f^^(?).
Read
The
is
evidently
some corruption;
seems
as if the scribes
^'*)
were endeavouring
parallel clause
^^)
For hm
1.
as applied to a successful
and satisfactory
result,
cf.
Piankhi,
15,
and below
1.
40
[XXXIV. Band.
III.
r!
AAyVNAA
j^^l
3X
I I I
AAA/^AA
<0 C^
AA/\AAA AAAAAA
ra
(2
I
Olli
-
rvn
(S
>2
^A^^
a man on
liest
w
for
tliee
When
exist')
I
thou
down guard
not for
made
for friends
caused him
who existed not (the man of no him who existed (the man of importance).
IV.
Continnation of
-<s>-
III:
reward
of his beneficence.
AA/sAAA AAAAAA
u
\AAAA
a
1 1
w
i<^
I
TP
o
I
n(2
-^.^8
S ^
I
\-^r\L^r ^
TA/V\AAA (AAAAAA
I
AAAAAA AAAAAA
iar
I I
o
AAAAAA
I I
m w
to
I
It
my
food*) that
made
insurrection
my
fine linen
at'')
me
as shadows^)(?)
they
it'').
me
while using
The
graph
lexist
lit.
State.
An orphan
does not
he
is
is
rrf
established
by the
liberality
he
^)
who
lit.
Cf. Piankhi,
')
*)
to reach.
J
'
is
more
explicit,
but
occurs in
this
sense in Br.,
In Order to
make
it
is
somewhat clumsy
Compound determined
nt after
at the
ti-anslate:
gave to him
my two
wi"}
hands
(for
')
Swyt
is
% ^,
written
%>
(1
Louvre
C. 55.
1.
4 (XVIIPh dyn.).
It is
proverbial for
futility,
see the
passage
quoted
I.,
in
Leyden pap.
is
344, p. VII,
13 Behold ye, he
who
is
without Swyt
as
he
who
possesses Swyt,
in
pillar of
wind (whirlwind).
The whirlwind
mately
*)
Egypt
The
^
^n
The name of a cheap vegetable "^ Read m cntiw-i with the other texts.
(1 fl
is
"^ %^ "^
^)
is
adverbial
while
1.
enjoying
is
it
St
mw
52,
and here
with the
gift
of frankincense.
my
oil
my
harim".
1896.]
41
bappy con-
V.
nen
dition
speaks loudly of
Millingen
I.
PWZ^j^lMT,^
[i Id
10
III
III
MsJ^l
Berlin
.f
11^ ^111
n_^
i
\,
i
/VW
(3
^fi^^^M
AAAAAA ^
V2
AAAAAA
A^AAAA
^'^
1
1
ilf^^) portraits
portraits of
heeded
me
are spread
among
my
achievements
among men
(or living
not seen^)
Forsooth the
is
hattle
is
for^)
fortune
one
who
')
is
it).
^)
The
signs
are very
II
is
very
difficult.
psSw
to
mean
portions, so fortunes,
rightful
achievements; possibly
inight
mean awards,
owners.
Compare
its
Khnemhotep
^)
at
Beni Hasan.
AA/\AA^
-<s>I
\A
II
would give a
tolerable sense
all
quite
altering
the drift
of the paragraph,
but
Sallier
but
and
distinctly
against such
a correction.
then read:
I
My
are
among
the living,
my
portions (fate,
I
have performed a
probably the
it
arms that
ex-
The
is
funeral dirge
literal
meaning
a<^-^
is
e.
might refer
to the position
of course, mascuhne
in gender,
and
implies
is
5)
Singular or a coUective.
AAAAftA
is
probably faulty, as
is
in
I,
1.
8,
after mi.
texts.
<>
)
is
confirmed by other
'')
in the place
-name ^\
'^7^
the determinative
lassoed ox I suppose to be the Egyptian people, helpless in the hands of the oppressors from whoiTi Ainenemhat delivered them.
*)
The
Anotlier
awkward Compound
like that in
I. 7.
42
VI.
[XXXIV. Band.
An attempt npon
>&
I I
D
i(E
12
AA/W\A
w "'T'
^ i-iroi ^
C^
Ch
'
[-1
(^^D^i ^
^5
^ Q y\^
<:Z>
'
%!%^:^^
AAAAAA
11^
TcT^^J j
(2
IL*
-=^-'^^py\| -^^
(3
II?
I I
C^^S-^
/w>.
I
^
I
[ot l
It
'^r
was
pleasure
after
I
lay
down upon my
diwdn^),
my
sank-in-rest (or
was weary)
while
e.
lay
still
though ready
to rise instantly
and
fight).
VII.
Taken by
ra
-^
\\
-^
AAftAAA
C^
(^
\\
>]
^^D
[^11')
|~]
AAAAAA
sie
II
Q
^
I
There
is
no
v,:-^
among
the
it
was composed
largely
of
I'
I
indicates
like the
modern
'^)
mastaba.
lit.
my slumber, slumber
^ '^'^e form:
cf.
for myself.
^)
Qr^A
Kahun
Papyri, PI.
II,
11.
12
is
ff.
*)
difficult:
probably
it
refers to the
threats and treachorous proposals of the conspirators to the attendants of the king.
1896.]
43
(?)
L-
(2
O^ i^^
^
S
f==^
iiiiiiiiiii
r'=u)
U^o
<^=^
>
T AAAAAA
"^
Qx
Q
^]
AAAAAA
A^ftA^^
-/j
I
l-
o'Z^^(^^l|
I
it
awoke
to^)
fight.
was of the guard if*) I had received swiftly^) the arms from his hand I should have caused the cowards^) to retreat by dint of smiting round ^)
But there
is
/ was
alone^)
not a
man
of valour^) at night,
there
(i.
is
behold thou
me'')
e.
to a
man
taken by sur-
VIII.
Amenemhat
is
5
AA/VV\A
')
Read
^)
"unaided"
remained.
lit. of my body his friends had deserted him and only one dead body But the sense may be different, such as: I was still alive.
Read, probably.
I
I
'
^^^ ^he
first
I
is
Cf.
line is
have nothing
5)
Read
^
i
\\ M
which
is
meaningless
and
^
is
w ^
The
<^^
should probably be read also in Millingen (the sign being imperfect), and
certainly correct.
^)
The dead
or
Or impure,
a coarse word.
wounded man was apparently the chief of the body -guard. The plural (only in Millingen) is perhaps correct. ht hm
1.
10.
The
r
-""^^SL
to hoe.
minative
of hbi
(?):
read, perhaps,
The meaning
of bib}
very appro-
unknown
The
solutely necessary.
)
Me
f.
voila!
after
Zeitschr.
gypt. Spr..
XXXIV. Band.
44
[XXXIV. Band.
AAAAAA
(-M
<$.
C
i
i
o(3
p^,]
<^
->
[:r,
o^^^^
"''^
I I
Behold thou
{then?)
to
had handed on
had not
arrangements
(but)
to thee (the
kingdom)
Let^)
me
(then)
make
(i.
because
am
thy
am
tJiee
my
IX.
The conspiracy was hatched in the palace itself: the commons were hoodwinked: there was no excuse for the attack.
'M
>OC
o ^
I
XIX
'^IT.P
nm
S
,]
^. AAAAA^
^111 AAAAAA
t I
yjJ
'D
')
"because?
^)
Sallier
II
^^
')
Erman, Gramm.
Curiously
enough
there
is
no
ir
point
Sai-lier II or MiLLiNGEN,
but
it
gulations
&c. Cf. Sanehat, 50 51 for the place which Amenemhat retained government of the kingdom during the point rule.
*)
*)
shr must
in
re-
himself in the
point
is
marked here
in
Sallier and
is
required.
i.e.
bear in niemory.
In English
we speak
of bearing a grudge.
1896.]
45
Is
it
the function^) of
women
^)
to captain^) assassins?
?
ground^)?
fortunes
my
Is
the interior of
of
me?) since
my
birth
me
(i.
e.
lipon
others in consequence
exploits as a per-
former of valiance(?)^)
X.
10
Amenemhat's
activity.
sra
^^
11
I I
fJ^^ltP
J\
<2
%IJ\
t
AftAAAA
AAAAA
<c:^^
ll
s
AAA/VV\
z]
SS5
IT^
I I I
9?
III
_^ D
Jl
[
I
II
pushed up
See note
at
i
to Elephantine
and
stood^)
upon
')
^)
The
indistinct
it.
It is
ts
no doubt the
workmen,
army
&c.
Chi,
8.
The
is
LiNGEN, and
*)
lit.
*)
The other
read
for
which might
I
also
be read
aaaaaa
AAftAAA
Is the
re-
lative to the
^)
Written
1.
54.
for, but
'')
The other
texts
remembered
S
it
is
probably
vv^rong.
The
they employed
worked
in ignorance
Read, perhaps,
/\
for
*)
Amenemhat
is
had
to unify
itself.
^)
kwi occurs in
this text
with intransitive
1)
where the
meaning
virtually intransitive.
5*
46
[XXXIV. Band.
its
edge"^)
of strengtli-of-arm^) by
my
valour and by
my
XI.
12 ^.^
(S
[s
I
'
/wwv\
^J,9,
(5
y"-'%Ei^J
1
^
q
wvftA
v::v, r\
/'
i^s\
ra
r\
'
'*''
made corn
in
every hoUow^)
tlierein
Nepra
in
my
with
re-
ference to
me
every
command
XII.
His valonr in
war and
in the chase.
'^\^\li%.n^--i
m-i-h%^^iim'i[j'\M-'iih
^)
<i
^]
^
i.e.
is
^)
literally, the
or
line.
')
Cf.
I\
V ^
"^
.
Sharpe, Eg.I.,
II series, 84,
1.
in
drw U of penetrating
Ipsambul
,
Beni Hasan
ful r?,
I, PI.
is
and Rameses'
stela at
1.3.
which
hprw
probably only a faulty stroke like that at the beginning of 1.3, and read
occurs in insc. of
to
hp^t
in
this sense
Amenemheb,
1.
17;
cf.
Dem.
ujTiHpc miraculum.
*)
There seems
I
be an
Or,
first
and
loved Nepra.
first
as
1,
born
o
AAAWA
AAAAAA
on the
day of the
if
month of harvest
Kha-em-hat (XVIII
*)
Dyn.).
As
me
it
Sallier
II
has
*)
From
this
more than
here given.
when any
certainly can be
1896.]
47
overcame^) lions,
away Mezay
captured crocodiles
that
seized{?)
Wawat
go
E-]
I
carried
(at
/ caused
to
like
hounds
my
heels)^).
XIII.
The hoase
that he built.
4 a
psss^i
I
ra
o mm
O
JN
I
f^mSf^'
(I
I
I)
1/
-A^
ra
I I
1.
^111 ra
nnmri
i
|_M^
A
I i
^% \\^% li
I
Olli D\ III
O
<^
\<=>
o/
A ^]
[(,?,)!
I
(o)
built a liouse(?)*)
JMS 17
its
ceiling^)
with blue
(lapis
^)
Read
zd
^v
for
'^jK
^.
tlIK
(!').
The
scribe
two
hieratic sigus
^^.
is
by an error
a careless writer,
Tcilii
it
seems
to
make going
at
like
hounds.
as
or to making use
of the foreigners
auxiliaries.
Wawat
date^
in
No.VII: El Bersheh
is
XXIII;
63
1.
end of
3.
.
XP^ Dynasty
Graffiti
of Het-nub,
15, 16)
is
shown on pp.
in subjection to
their master
1.
and Piankhi,
in
Sallier
II
written
in II, 5.
From
It
this
point
scribe,
to the
end one can seldom catch the meaning of a phrase amid the blunders of the Sallier
lines in
I
to
be of much Service.
seems useless
itself.
up annotations,
Perhaps the
my
last sign is
is
48
lazuli?)
[XXXIV. Band.
its
the
. . .
.
XIV.
all this.
(?
hmk:i
o ^1
m^
I
i(T)]:t=T]
IT
^:^ A/WNAA
oo
Ol Ol
/^^VAAA
[^1
Ji
[(olPSrls^fiP
^ "^
f^.
J^5^
I
1*7^
l_M^
Ol
J^?'^]
AA/VV\A
I
AAAAAA
I r>
r r?l
Im Lfti \_/
V
ra
ra
C\
ra
.^^'AA^ AA^
(-\ p>
f^
I
^:z::::;^l
heauties
was without
my^) own
heart
thee
for
I know
[the
what
the conversation
he
converser)
knows not
walk
that
it
heart as
my
eyes see
producing
my
son Usertesen as
{or
my
feet
thou art
with mortals
who
XY.
AAAAAA
C__l
He leaves Usertesen
in prosperity.
-^
o
^)
SM
nhh
or
sitt
in
Sallier.
the phrase.
^)
')
walls of
Insert m.
is
line,
and
is
*)
^)
The
person singular
in
Millingen
^ of Sallier
should be coi-rected to
)^
1896.]
49
10
|Um^
']
AA/\AA^
^^\
X Q.
AAAAAA
o
e
^imrii-^]
W
III
iU
ll*==>0[
/^AJ\f\/^
^1 "\
AAAAAA
I
c:^
hh
c^
AAAAAA
AAAAAA
g|
-fN
^sj'frppi^^ep]
AAAAAA
y]
Ih
^ v8n * "^^^
^
|n.
-^^^^ 7
AAAAAA
AAA/V\A
-fl
I
Vi
AAAAAA
(2J
i2ni^ii^
P
I
AAAAAA
lii!:^
^"[Kl
7^
^=^3=6
Jl
O^
AAAAAA
what
is
crown
to
the
Seed of God^)
in
thy heart
sealed to
(i.
arranged finally
am
thee
all
collectively
its
right place
er off
the white
Ra
e.
my
death approaches?)
valiance
not of what
I made doing
for
Begin for
then a reign
Setting
up
htm with
The heading
tive understood.
to this note
all
the following
may
1.
in
some instances
lie
rather in a Substan-
Old Egyptian
>^^^ TJna,
-O
41.
''^^'^
war-ship (concrete).
\ J vg^
r\
1
pl.
^^ -^
AAAAAA
I.
their masters
Such a phrase
e.
is
often
applied to a king:
compare
for
^)
For
^'gXCTZD,
cf.
Senehat
t
,^
11.
304
,
5.
*)
Above the
ill
line is written
apparentlv a correction
not an addition.
The
in this is
^)
forined.
The
literal
meaning of
this well
to
be this
is its
50
[XXXIV. Band.
"I^IK
wAAA
Jl
I
Millingen Pap. IL 7
8iut,
tlie
tlie function(?)
etc.
of
women
(abstract).
Probably also
It will
Tomb.
I.
288
property,
all
estate (concrete).
be noted
tliat
\
of
tlie
masculine gender.
New Egyptian
cavalry; in
8
'V'
"
'
'
XIX
stone inscriptions
I
omitting
tlie
(]
t^
i;
cf.
also
AAAAAA
@, Piankhi,
L.
114
tlie
fishy
as
place -name.
Here we see
gender.
tlie
Old Kingdom
^z^r??.,
revived as
'
in
the
also
m
l-f
V*"^
Dynasty
^
^
v.
VII IX*"^
Dynasty, cf
^
_
^
Xir'' Dynasty.
Middle Kingdom
^^^'^^^"^^
^(?),
cf.
tlie
substance
(|
in
offerings,
f^hu4r\
AA/\/^A
,
A /-V^f^
T o
\
AA/VAAA
,
Olli
rv
.1
c^
New Kingdom.
-V
L\
o
s
deities
expressing dedication to
nM
1.
Service,
.
in the
form masc.
AA/VSAA
AAAA^vA
/
(
.mini
fem.
ll.
AAAA^
(J
Instances of
names are also frequent. They usually express possession or locality: but names of substances are also found, and it is hardly probable that fsss^ in
divine
fsss^,
li
r*^ should be
f"***^.
in late
Auf Wunsch
des Herrn Verfassers fge ich seiner Notiz noch einige Bei-
5?'^(X]
AAAAAA
3,4,5
das
hnlich
,
ib.
4, 7.
K.^^
Silber,
[1
dein Besitz
ist
Gold
dir
gehrt das
nn
dein Besitz
ist
^^^=^
^"
was
in ihnen ist,
dein Besitz
Alles
was
(?
lies
ntt nb?)
auf
Erden
ist,
Pianchi 84.
1896.]
51
V\
"^^as ist
Antwort auf
die Frage
"^
(^"^^
c^
(dafr ib. 50
S^ rf^i |\
D^
/WVWA /W\AAA
Math. Hdb. 6
zu-
sammengesetzt).
_ A/VAAAA ri
Dum.
Res.
XL
Benihassan
II,
7 (soviel du willst?),
O
AAAAAA
AAAA/V^
-j-^"'^ Sitte
I I
o. .
(Westc. 3, 2; 3, 11.
Harr. 1, 75,
10).
czzD
Q
tif^
I
I
I
Rechnungswesen
Ausgeschrieben
'
Mar., Mon.
div. 14.
,-^-^
AAAAAA
Name
einer Bronzeart,
z.
B. Harr. 1, 6, 9.
K^_
die
Merenre^ 32.
h
,
AAAAA^^
fem.
ist,
plur.
AAAAAA
ist
das Adjectiv
das von
des Gene-
der Praeposition
^w^saa
abgeleitet
zum Ausdruck
A. E.
ist
in
den letzten
Jahren seitens der Deutschen Morgenlndischen Gesellschaft wieder in Flufs gebracht worden.
Fr
die indische
und
man
dabei
dagegen
hier,
wo
und wo
die Transskription
zudem
so
essentenkreisen zu dienen hat, die Lsung noch schwieriger zu sein schien als
in
Und doch
und auch
einmal
erst
glaube ich, liegt auch hier die Sache nicht schlimmer als anderswo,
sich nur
Bedrfnisse
gemacht
hat.
Wer
das alte gypten als Philologe erforscht, der bedarf einer Umschreibung,
die jeden in
in fester
und mglichst
6
richtiger
Weise wiedergiebt,
Zeitschr.
f.
gypt. Spr.,
XXXIV. Band.
52
[XXXI V.
Band.
ist.
Er darf
^ ^\
2c==_
nur mit
sdmf und
\\
\'^==^
sedemf oder Sehekhotep, die die Worte durch Einfhrung von unbelegten Vokalen
aussprechbar
des
als
Flschungen
lexikalische
in der
Verschnerungen
Umschreibung
enthlt.
Fr
Um-
schreibung fordern, die jedes der 24 Zeichen des gyptischen Alphabetes in fester
Worte enthlt. Ich glaube, diesem Grundsatz werden Alle zustimmen. Aber ebenso glaube auch auf allgemeine Zustimmung rechnen zu knnen, wenn ich ausspreche,
sich jeder weiteren Ausstaffirung der
Umschreibung
fr historische
ist;
es ist
wenn man
dem Knige
Mnnfrt,
Kreise
dem
dem Weisen
Pthhtp ngstigt.
der Dilettanten,
Denn
was
sie
fr
ihre
ist
eine
Um-
prgen kann
man
die gyptischen
Namen auch
also
Es
ist
daher nicht eine Art der Umschreibung, die wir haben mssen,
sondern es sind deren zwei, und die Lsung der ganzen Transskriptionsnthe
ist
man von
Kom-
promifs zwischen diesen beiden Forderungen verzichtet; wir brauchen eine treue
Umschreibung fr misere Philologie, eine willkrliche aber lesbare fr alle anderen Zweige unseres Wissenschaft. Wie jede von beiden zu gestalten wre,
soll
im Folgenden kurz
errtert werden.
als
Von den 24 Zeichen des gyptischen Alphabetes knnen zwar die meisten ungefhr ihrem Lautwerth nach bekannt gelten indessen ist auch fr diese eine linguistisch genaue Bestimmung meist nicht mglich wer weifs z. B.
,
vier
t,
die
drei k
und
die zwei s
^) Fr alles Folgende vergleiche auch Steindorff's eingehenden Aufsatz in der Zeitschr. der Deutschen Morgenl. Gesellsch. XLVI, 709 ff. Wenn ich hier, was er dort schon zur Genge dargelegt hat, noch einmal ausfhre, so geschieht dies, weil sein Aufsatz den auslndischen Fach-
ist.
den gyptologen,
Adolf Erman: Die Umschreibung des gyptischen.
1896.]
53
Dazu kommt,
schiedene Laute
und
/)
benutzt wird.
wie ja berhaupt bei den meisten Schriftsystemen des Alterthumes, von vornherein auf eine linguistisch genaue Bezeichnung dieser alphabetischen Zeichen
verzichten
und mufs
in
sich
Wir
die
mssen
also
der Art,
in
ist,
und Punkte bezeichnen, wir geben also nicht genauer bekannte Nuance des t durch ein t wieder,
B. das
>
als
eine
also
dem wir
keinerlei
Lassen wir nun zunchst einmal diejenigen vier Zeichen, ber deren Werth
((1,
^,
"^^
a],
bei Seite,
so
sein.
Ganz un-
angenommen
[U
h,
fi
sind
die
^^3:^=6
Umschreibungen
Je,
durch g und des czsi" durch d kann man einwenden, dafs diese Laute dabei eigentlich genauer bezeichnet sind, als gut ist;
es
D p,
='<^=^
AAAAAA
n,
<=>
r,
h,
r^n-i s,
c^
t.
wre
richtiger,
sie
durch k und
Aber da wir ohnehin schon zwei Ic und zwei t in unserem System haben, so wird es gut sein, doch bei g und d zu bleiben; ganz unrichtig sind diese Umschreibungen ja in keinem Fall, wenn auch c=^:3 und Z5 dem t: und p
zudrcken.
als
dem
"l
und
3i.
Weiter
ist
die
nahe
o und
c^
s=5
einerseits
und zwischen
<=^:>
und
^^
man
kommen
mufs;
mufs
s==>
als
und
^^
als
die
gleiche
und / und durch d und d. Endlich wird man die von Hommel und von Steindorff fr die alte Sprache nachgewiesenen besonderen Konsonanten h und ^-^^ auch in der Umschreibung
zeichnen, also etwa durch
von
und
und
*,
h und
h.
Nicht so kurz knnen wir uns bei denjenigen Zeichen fassen, ber deren
Auffassung noch eine principielle Meinungsverschiedenheit unter den Agyptologen besteht, bei
sie
V
,
(1
nK
und
als
weil sie
in
den Umschreibungen
in der Zeit
griechisch-rmischer
Namen
so
Denn jener spteste Gebrauch der Hieroglyphen hat mit ihrem ursprnglichen nicht mehr zu schaffen, als etwa die hnliche moderne Verwendung der hebrischen Schrift mit ihrer ursprnglichen. Auch der heutige deutsch-polnische Jude benutzt, wo er deutsche
ihn aber doch nicht ernstlich wiederholen.
^)
man
24. 25.
11.
54
[XXXIV. Band.
Worte
fr o
richtig
schreibt
sein
S fr a,
sein y fr e
und
sein
fr
und
e,
sein
und u
u. s. w.,
wo
er hebrisch schreibt,
also,
noch
stets
verwendet und
Er schreibt
um
tDSi
pn
^xnn'^s taisi^^n
Warum
Fragt
sollt
sie
sollt
den Grtel
nit tragen?
um und
heifset
Jedermann
jemand schon auf den Gedanken gekommen ist, dafs nun auch fr ihre Auffassung im alten Testamente maafsgebend sein msse, und dafs man nun beispielsweise den Anfang der Genesis inn nn^ f isni pSrt nxi D^'alrT nii D-^ribsi snn n^tsn D'^'an ^:s-b2? nsm'a D^nbs^ n^m inn -iss b5> !jini inm i<-i^i nii ^r\^^ ms ^n- n^nbs n^s-ii
Ich weifs nicht, ob
dieser jdische Gebraucli der hebrischen Schrift
:
iit3-^D
-liiert ns
Dirrbs
so zu umschreiben habe
uhehu
uhsek elpnl tehum uruh alJthn merhepet elpni liemim ulamer alhim
uira alhim athaur ki tuh.
aur
uifii
aur
Es wre
als
das ja tliricht,
aber eigentlich
wre
es
doch
um
nichts
schlimmer,
^ ^
O^ V\
mier,
^
atep
AAAAAA
Kleopatra
und
11
''^
nun auch
(1
<=> mit
ist
^ ^ mit
und
niit
R umschreiben.
so
unmethodisch wie
der andere; aus der Art, wie ein sptes Volk, das eine tote Sprache und eine
uralte Schrift benutzt, mit dieser Schrift die fremdartigen Laute einer anderen
modernen Sprache wiedergiebt, kann man nun einmal nichts Wesentliches auf
ursprngliche Geltung dieser Schriftzeichen schliefsen.
will,
die
Wer
er
diese
kennen lernen
Wege
einschlagen mssen;
Um-
schreibungen und die Lehnworte lterer Zeit und auf die Lautverhltnisse der
als
selbst.
Wer
in seinen
dem
ist,
diese
gelst.
Wortbildung unterscheidet, ob die Worte zwei, drei oder vier Konsonanten (Radikale) besitzen, ein zweiradikaliges
ders flektirt als
ein
ff.
;
Verbum wird
als
z.
B. an-
dreiradikaliges
zuerst,
und anders
ein vierradikaliges
(Steindokff
')
185
ff.),
357
ff.,
87
p. 164.
1896.]
55
2.
einen Vokal, den, der fr seine Bildung charakteristisch ist, besitzt; die scheinbaren Ausnahmen entstehen ausschliefslich durch die fr die Aussprache mehrerer Konsonanten nthigen Hilfs vokale und andere sekundre Vorgnge (Steindorff 41).
dals jedes
Wort
theoretisch nur
Die Belege fr beide Gesetze ergiebt jeder Abschnitt der koptischen Grammatik.
Dafs das
v\ der gyptischen
Wortstmme
ein
Konsonant
ist,
zeigt
das
z.
Koptische,
^^-mnmr
wo das ihm entsprechende ott als Stammkonsonant gezhlt wn ottojk, Part, otthh, also zweiradikalig wie rcot,
wird,
Part,
B.
rht
(Steindorff
186),
VS
PTT-i j g7\
wsb
oircoigfi,
coTM
(ib.
200),
'
V ^^
Vi>
ebenso
als
n in
\\\
l'\\ JSs^
ist
cKivi
208).
Dagegen
es
wohl mglich
steht.
dafs das
v^
das
in
manchen grammati-
schen Endungen
eines
u oder o
auftritt,
z.
etwa
B. fr die alte
Endung mnnlicher
das v^ der mnn-
Singulare (Erman,
die
Gramm.
96; Steindorff,
Gramm.
die
61 Anm.) vermuthen,
ist
ich
als
dahingegen
lichen
Dafs das
ein
zwar
mehr
als
Radikal gezhlt:
<^nh
wie
cotm
(ib.
200),
^^
noone
desgl.,
cevttuj,
mit
Suff.
cisvH.o'YttJ*
vierradikalig
wie nosrnes',
mit
224),
"^
<^^
mit
Suff, jvujt*,
Verbum
III
ae
w.
(ib.
214),
o^ -Bildungen
^^ V
Whrend
fall
zwei-
sein Aus-
im Innern der Worte (und zuweilen auch im Auslaut) ebenso gewirkt wie im Sahidischen
gebrochen
z.
das Ausfallen anderer Konsonanten an dieser Stelle wirkt; der Vokal des Wortes
ist
B.
5()
[XXXIV. Band.
^^^'^^^^
d.
A^
l'^f
^C(lf
coTMq
heifst.
heifst.
\\
^^ ^^
eico,
ihn waschen
whrend
es
ROTq
e
Und
[1^^
zu
ev:
eid>.-,
whrend
es doch,
wie
O K
<*=<^'^
entspricht
-
pH, tonlos
d^ujd^i
oder
Af>iovpo4"wi/S-y)p
fr re^c^.i i^shai)
c^V
viel
werden fr
^<^sai,
das
dem
cuiwi {^skai),
(ib.
208),
dN.tiis.uj
g7\
Oz
Eid, fr
<^na'h,
cnoq
^^^^
d(it)-'^h^f
machen,
dafs
er
steht
Tiv^oq,
fr
f^^hof
wie
e^coq
hauch haben,
ist
wir in
dafs
""
einen Kehl-
die
alten
Umschreibungen zeigen,
es
kein
anderer
als
das
,
y.
So hat
5>ns^t2is
man
'
'\\\
^
1
\\\ fr
l^^i^
mnw
.^
und
J]
.
einen Seite
fr
i/)Ts
fr
1 ^ D\.^
DD'ayn fr
V IUI U T
Hl
1
und
OYO"
und noch
gyptens geben
mit
TOi^
wieder^).
Und gehen
tischen
finden wir
Tl
]|
ein ynss
dem
c^E) ein
py und dem
a
entsprechen.
ist
N^
hnlich wie bei dem
(1
,
und
]\
liegt die
v\
sie
und dem
doch in
whrend
r-, %\
und
\\
^iP
beladen
und Vx
con,
OTn
B. toc^, Part.
ip
zhlen
Hn,
ist
also
Part. RHT,
[1
Q7\
tb
drsten
eifee
Part, ofie
also ein
Part.
Moce
214).
Steindorff,
ZDMG. XLVI,
721.
1896.]
57
Nach einem schon von Rouge bemerkten Gesetz der gyptischen Sprache werden dreiradikalige Stmme nur so verdoppelt, dafs ihre beiden letzten
Konsonanten wiederholt werden:
=>!<=:=>
^^
hhrhr ^fiopfiep
hinabwerfen von
u. s.
*hhr,
Tpoigpeaj er2);
roth werden
J
1
w.
(vergl.
Stern 365,
wenn
nun von
^gh ein
"^^ZS
SJ
1 ein
^gbgh,
von
*hh^
ein
hh?h}
1'^^='^ J"^^"^^^
so zeigt
-^^^f^^^
wM
als
Konsonant
gezhlt.
1^
(1
A jr^v
Ein dem
T^s.KO
d^^
a]
db'^
TOicofie
siegeln;
-:
^^
oder
vorhergehendes kurzes
wird wieder zu
^k
v\
zu
Grunde
gehen
(also fT
Verderben
/^d aus
-^^^ ("^oii
^^
-^^b^)
prt
[I
Winter.
&.MOTrn,
(I
*^^
\vovix.
als
Konsonanten.
bestimmen. In einer Reihe
\\
lfst sich
nun
leicht nher
it
Gerste
ckjot,
(jo/if
(1
Vater
f''"^^=^
''^^
eiooT,
[\%c^
B.
i^
waschen
log^ (S.
eio),
[1
"vkirri
itfix,
Strom eioop,
Mond,
AAAAAA
Jf\
[j
^^^
bin
schlecht
e&iHn
(als
r.
fiwcon.
1^
Und
es,
bit
Honig
ejfei).
als solches
zeigt es sich
ist,
selbst,
wo
ent-
die
man
spter mit
ist,
"^
bezeichnet und
\>
wo
aus
ihm das
(1 (1
wickelt
das in
(J()d
fr
li
ist.
Joppe oder in
-^^
Q"*
^i;;;:;::;:;^
Meer
j verwendet
Endlich
Besttigung:
kommt auch hier ein uralt verwandtes semitisches Wort uns dem rechts entspricht bekanntlich Y^^ rrs:.\\
zur
Man kann
das
also
nicht
gut zweifeln,
dafs
der Konsonant
(1
ursprnglich
ist;
Vergl. P. 289.
Westcar
8, 21,
P. 419
= M. 600.
58
Frhzeitig
ist
[XXXIV. Band.
aber dieses
in
^ Hpn
11
oder in
H
i<
man dann
u. .)
das einfache
in
Fremdworten (O'vv
und verwendet
fr das
die
Verbindung
(1(1.
Fr die Bestimmung des "^^ mufs man von der Thatsache ausgehen, dafs
es
ein
a
Konsonant
gewesen
ist,
dafs
das
(1
und das
dieser
Worten auch
nicht
eine
Man
vergleiche
B.
radikalig
ist
YX
w?/
zurckgeht.
Und
diese Erscheinung
frh eingetreten, denn schon in der Sprache des n. R. werden, wie Sethe^)
j
7^
^>'^j
W\
'^^^
^^^^
A
(Loi,
"^^5:^
^^^
i\
OTto^ und
man
ja auch schon
f^i'
oder
|~[]
Das AUes
lfst fr
vorhanden
als
ist,
der aber in
ein
selbstndiger Laut
gesagt, wird
Wie oben
im
n. R.
(das ja
damals
it
Schreibung des anlautenden S semitischer Worte benutzt, obgleich doch auch die
alte gyptische Schrift ein
Zeichen fr das
ii
ein
solches
also
kann
ein
vokalloses
Schriftsystem
wohl auskommen.
erschien.
Wir
mssen
annehmen,
fr jene
Umschreibungen brauchbar
bei seiner ausgiebigen
Und
das pafst
^^5
das
man
Verwendung
in der sy Ilabi-
als
Man vermied
es also
und
durch
(1
als
ur-
Werth
die Flle,
des '^.
in
Auch
denen
ein
altes
(I
das
&noTn
De
3)
'^'^^
asT
11
"W
'^^^
"Schakal" sehen,
wenn
man
dieses
Wort
zusammenbringt.
1896.]
59
Es giebt nur einen Umstand, den man gegen unsere Annahme anfhren
knnte: in einer kleinen Reihe von Fllen steht einem alten "nK^ im Koptischen
}ht
*
_M^ AIS
Feld iioo, *-
Gatte
g&.i
die Ortsnamen:
"^^J^^ /^
und
die
Elephantine
Ii/3,
Verba Illae
](
n^
der Bildung
cii.t
wie
J^\
%s^
sk^
pflgen cRd^i,
ot-x.!.
sei
\i
Lautwerth des
1^
erhalten
und
dieses
sei
ein
j gewesen.
n^
dann ja
wrde; beide htten ursprnglich j gelautet und beide wren spter alephirt worden, die Sprache htte also einen embarras de richesse an /-Lauten
gehabt, whrend
sie
beides
ein
man
[1
es
denn
nie
so
zur
verwendet, wie
man
das
von Alters
her verwendet?
Somit mssen wir den Lautwerth j fr "^^ ablehnen; das / kann in jenen
Worten
spricht
nicht ursprnglich
sein,
i5
lautliche Verhltnisse
aus
entwickelt haben.
die
Und
einem
seit
dafs
dem
so
ist,
dafr
in der
die
eigenthmliche Schreibweise,
ist.
bei allen
diesen
Worten
Wo
nK im Koptischen ein
entspricht, deutet
man auch
in der Schrift
schon
dem m.
R. ausdrcklich
(1
^,
zu sprechen
Man
schreibt
^"^(j^
o^^^r
w.
indem man zu
dem
in der Orthographie
herkmmlichen
1^
zugefgt.
vermeidet man,
ihre
charakteristische Gestalt
[\}
f=i^ fr
f[]
*^^
(=%
gypt. Spr.,
XXXIV. Band.
1896.
60
Adolf Erman
[XXXIV. Band.
^^
ist
und somit
das
.
bleibt
es fr das
"^
bei
Resultate:
es ist
Auf Grund
die
den sprachlichen Untersuchungen ferner stehen, ein Bild der wirklichen Sach-
lage
als
1,
sein,
)>
>
Ij
und
wie
^^
man
die
y und S anzusehen.
es
nun
freilich,
diese Lautwerthe
am
nchst vorausschicken,
Flle, in
man
in der
Umschreibung zu scheiden. Auch wenn wir in der gyptischen Grammatik noch grofse Fortschritte machen sollten, werden wir, frchte ich, doch nie dahin
kommen, mit
oder
(]
Sicherheit in
jedem einzelnen
Fall sagen zu
knnen, ob das
ist.
einer
Endung
(1
Wir mssen
also das
%> und
selbst.
stmmen
und
ist
fr
uns Deutsche
ohne
neues Zeichen
wir dennoch seiner Zeit anstatt des J ein eingefhrt haben, so ist dies geschehen, um damit die oben
J.
w und
Wenn
/,
man
es in
als
(d. h. S)
gesprochen.
Ich
wrde heut
eine solche
Umschreibung vermeiden,
Entwickelungsphasen
denn
es
Aber auch gegen eine Umschreibung durch w und j knnte man vielleicht Bedenken erheben, denn diese drcken unsere starren deutschen Konsonanten aus und nicht die eigenthmlichen Laute des Orients, die, trotzdem sie fr die Formenlehre die Rolle
von Konsonanten
spielen,
doch
fast
und
sioifn gesprochen
,
worden und nicht wns und sjow^n. Der Vorschlag Steindorff's sie durch u und i wiederzugeben Zeichen die ebenso z. B. in der iranischen Philologie gebraucht
werden
Selbst einfaches u
und
wrde ich
es so,
allenfalls fr
annehmbar
a
ein
man wird
'
wie es heut
thun, durch
ausdrcken.
Ebenso wird
es vielleicht
am
richtigsten sein,
kaum noch am
Platze
ist.
1896.]
61
Somit
^m
m
A k
A
s
D p
'^^
n
f
<=^
r
s=^
/
<^^ d
'
"^
^
\\
oder
%
A
n i
^-=* h
s
j oder
''
dsu
T^
^=^ k
'^
oder m
jB.
Bei allen Namen, die uns in griechischer Wiedergabe erhalten sind, sollte
man
fr nicht philologische
Gewifs
zeigen ja durchweg
Lautverhltnisse),
B.
Amenophis
Wer
es
wagt,
mag
dabei
im einzelnen
Fall diesen
und
z.
B.
Amenemhe
fr
schreiben
,
so wird der
gypter der
unmglich
griesein,
oft
genug wird
dies aber
als
bei
fragwrdige En-
Auch
ist,
solche
aber leicht
Namen, bei denen die griechische Form zwar auf Grund hnlicher hergestellt werden kann
ebenso werden wir
alle
nicht berliefert
(wie
z.
B. Chne-
in dieser
Form zu
Und
Substantiva sind, so lesen, wie die betreffenden Worte im Koptischen lauten; also
\
fi
AAAftAA
denn,
es
wenn
Namen
doch wenigstens ihr gesetzmfsiges Derivat und die beste fr uns erreichbare
Natrlich wird auch in diesen Fllen der Eine weiter gehen
Form.
mgen
,
als
der
und
,
<iem Koptischen
,
getreu
mit nufe
und nuhe wiedergeben der Andere wird sich daran erinnern Worte nach dem bekannten Gesetz (Stern 86, Steindorff
')
dafs das
u beider
38) fr steht,
ist in
A^riYiJ-tg
bewahrt.
62
[XXXIV. Band.
und
dafs dieser
alt ist');
er
licher nfe
und nhe
Der Eigennamen,
liersteUen lassen,
zum Glck eine sehr grofse Zahl, und es sind fast alle dabei, mit denen der Historiker und der Mythologe hufiger zu thun haben. Bei der Umschreibung der anderen Namen, die sich nicht mit Hlfe der griechischen Umschreibungen und des Koptischen wiedergeben lassen, schlage ich nun
giebt es
vor, mglichst einfach zu verfahren,
und das
so zu lesen,
stnden
sie
N^
\
im Anlaut mit
(]()
sonst bergangen
und
fl
i
e,
im Anlaut mit
sonst bergangen
J
nil
UV ^^f
m
AAftAAA
<:z:>
r
^^-=>
und
A
s
/f
und
I
ch (resp.
in
kh)
und
'^iz::^
r-\;\
seh (in
A und
Ol
t
Z5
9
1
<=^> d
s=> und
Ich
wrde des Weiteren durch Einfgung von e diese Namen aussprechsie nicht schon etwa die schwachen Konsonanten enthalten.
^(j(]^ Enchit,
Chentcheti u.
s.
|,
^JJ^
Senbebu,
^J^P
kommt fr Namen koneiner
Chnemes,
rmr\
\\\\\
w.
Gewifs sind dies rein ufserliche Umschreibungen, die mit der wirklichen
Aussprache
die in
dieser
Namen
Rede stehenden Zwecke ja auch nur darauf an, dafs diese und in fester Weise wiedergegeben werden und das wird mit solchen Umschreibung erreicht.
ventionell
Namen sind solche Umschreibungen ja nicht wohl zu verwechseln, und, wenn man dies doch befrchten sollte, so lfst sich jeder Verwechselung durch ein einfaches Mittel vorbeugen. Man drucke die wirkMit wissenschaftlich transskribirten
lich
drucke
alle
die
Chniibis
eine
Als die Griechen den Amon kennen lernten, war er noch nicht eingetreten; als sie und Anubis kennen lernten, bestand er schon. ^) Noch alterthmlicher und gewifs noch richtiger wren nofer und nohet, aber das wre Aussprache, die noch jenseits des n. R. lge und deshalb nicht rthlich.
1896.]
63
Von Georg
Steindorff.
die durch
ist,
im Winter 1891
92
(In
vollendet
worden
sind in
dem Grabe
des
kniglichen Schreibers
^^
vor
dem Vorraum
unmittelbar
dem Grabeingang
Sie sind
Museum
von Gizeh gebracht worden: zwei (Nr. 29745. 29746) sind im Saal 22, zwei (Nr. 691 und 692^'^) im Saal 63 aufgestellt; die fnfte soll, wie mir Mr. Daressy mittheilte, ganz zerstrt und irgendwo untergebracht sein. Diese Stelen sind
nun
die wir
und verdienen aus diesem Grunde und bei der Wichtigkeit, die jedes Stck aus Teil Amarna fr die gyptische Kunst- und Religionsgeschichte hat, eine eingehendere Wrdigung, als sie ihnen Daressy in seiner kurzen Beschreibung (Rec. XV, 9. 10) hat angedeihen lassen. Ich habe die vier ausgestellten Steine photographirt ^) und nach den Photographien, so gut es ging, zeichnen lassen; auf die Wiedergabe des fnften, den ich nicht sehen konnte, mufs ich verzichten. Alle vier Stelen haben die bekannte oben abgerundete Form; 29745 und 29746 sind aus einem grberen, jetzt ziemlich stark corrodirten, 691 und
besitzen^),
I.
Nr. 29745.
H. 42 cm.
Br.
26 cm.
Rand,
war
ver-
Die Darstellung
(relief
en creux
links
der
Er
ein
ist
dem sogenannten Salbkegel gesalbt und trgt auf dem Oberkrper weitrmeliges Hemd, whrend der Unterkrper mit einem langen Schurze
mit
')
Vergl. G. Daressy,
Tombeaux
,
et steles limites
ist
XV,
1 ff.
In
dafs ein
der
A
^)
haben
als irrig
zurckgewiesen.
Fr
die
Museum von
Stelle
Gizeh, Emil BRUGscH-Bey hat zu Theil werden lassen, sageich ihm auch an dieser
fr
seine Hlfe
zu grofsem
Dank
verpflichtet.
64
[XXXIV. Band.
ist^).
Namen und
Titel:
der
I.
Museum
v.
II.
Museum
v.
krst
nfrt'^))
Selige.
u. a.).
Blumenstraufs.
Er
und einen zweiten, gleichfalls in Hhe genommenen Schurz^). Von den ber dieser Verticalzeilen ist die letzte leider ganz zerstrt, und auch
Ich lese, bei einzelnen Hiero)
von den
Folgendes
^ ^^
j
/wwv\ "j^
o
enthlt zweifei-
l^.^l^^^r^i^I^ll^llli^)
I^iText
2)
Vergl.
^^^ ^^ ^ ~"^
f.
"^^ "^
Rec.
XV,
9.
3)
*)
Daressy:
1896.]
65
aber wie
das in den
Mund
ist;
dieses
im Einzelnen aufzufassen
vermag
Mit grofsem
fllt, sie gebe mir Athem und du sehest den Re<^ jedesmal wenn er aufgeht (<'<^-/). Zu den einzelnen Phrasen vergleiche man das Rec. XV, 44 mitgetheilte Gebet aus dem Grabe unseres ^ny, auch in ihm wird die Sonnenscheibe
angefleht
^^J,l\>^~^^
k.=_
und
.l^
wenn
sie
dir Luft
Die unter der Darstellung stehende Horizontalzeile nennt uns wohl den
Stifter der Stele
, ,
^)
Asf v\ T v\
ist
-^
Pi-Jiirw,
dem
Seligen; es
dies
Nr. 29746^).
Auch
Bemalung
erhalten.
Er
in Falten gelegt
,
gewand und zwei Unterkleider, von denen das obere, der Mode entsprechend, und in die Hhe genommen ist. Die Inschrift bezeichnet ihn als:
iriFi
I
i_
r\
i
, ,
^^n
K^ K -M^i
I
uu",3i i^o=. n
vorsteher ^ny,
der Selige.
und
in der einen
Hand
eine Papyrusrolle
Was
er spricht,
ihm stehende
"^^^
Inschrift:
^^
^^^
Schreiber
Nbw^wi
sagt:
(?)'.
In der unteren Reihe fhrt der Schreiber den Stier herbei, dessen Hrner
vergoldet sind.
T,^^^1 Ol
ry^
[1
sagt:
Nr. 691.
zum
Auf seinem
Wagen
am Wagen
befestigten Halter
sttzt.
Er
ist
ein
Die Mafse dieser und der beiden folgenden Stelen habe ich leider nicht genommen.
66
alter
[XXXIV. Band.
Mann, mit
ist,
tiefen Falten
Hals
wie es die
den Mund und Fettfalten auf der Brust. Sein am Hofe Amenophis' IV. lieben, mit goldenen Vornehmen
um
Er
Obergewand,
die Einzelheiten
III.
Museum
v.
IV.
Museum
v.
des Schurzes
aufliegt
ist
Auf
der Percke,
die
Mnnern
Pferde^);
97 e) bei
Der Wagenlenker
ist
krper unbekleidet.
befestigten Aufsatz,
Seite der
whrend
ab^).
Haken an der
ist
An
Letzterer dient,
wenn der
Wagen
^A
IT
AAA^^VA
^.~>
ST
Ji
_^
1)
des Opfertisches des Herrn beider Lnder, der Gtervorsteher ^ny, der Selige.
Vergl.
LD.
III,
^)
)
^)
Gewhnlich werden Doppelgespanne nur mit zwei Zgeln, fr jedes Pferd einer, gelenkt. Vergl. Erman, gypten 650 ff. *) So auch LD. III, 93. 105 u. . Vergl. LD. III, 105.
1896.]
67 Er befahl mir
Ich
ein
komme
in Frieden
schnes Begrbnifs
in Frieden.
nfrt)
und
liefs
mich erreichen
die Wrdigkeit^)
Name:
|i^(]'JlPi^,
.Is^lil
h-t^-n^ und
|
M ^^
"^
]3^
k^-dn.
IV.
Nr. 691^\
Auch
Links
sitzt
der Verstorbene vor einer nur zur Hlfte sichtbaren Thr, die
soll,
29745;
die Frisur
sind.
Vor ihm
Krug, Kuchen
u. a.
dem Verstorbenen ein kahlkpfiger, nur mit einem Schurz bekleideter Mann einen Weinkrug.
Z
I
gefltelten
^^
[_)
/WW\aTaaAA/W
HA
I
1=1
J^^=_
^ A A ^
I
1]'
c==,
(J
Wl
"
dem
des Knigs
seines
Geliebten,
Seligen.
es
des Schreibers
des Opfertischs
(1
des
Rechts:
AAA/A^ aa^aaa
~=m\
irp);
libirt
[kbh-tw nk
Snymn<-<<.
V.
Der Vollstndigkeit halber
sei
und der
Schreiber My.
Zu ersterem gehrt
") "^
""""^
jt
^ny,
-^ ^^^ 1
=^ -=
^^<^ ^ n^n|i
= nn^
dargebracht wird dir ein knigliches Todtenopfer an Broten, Rind- und Gnsefleisch,
Flssigkeit,
1)
vergl.
f.
^ -P -A
(
k -21
'
1
T
1896.
^
AAAAAA
Rec.
XV,
44.
Zeitschr.
gypt. Spr.,
XXXIV. Band.
68
[XXXIV. Band
Was
Steine Nr.
Zeit
betrifft,
und
2')
was an
die neue
Kunst der
Wsste man nicht, dafs sie aus einem Grabe Amenophis' IV. erinnert. von Teil Amarna stammen, so wrde man sie ebenso gut fr Werke der Zeit Thutmosis' III. oder Amenophis' III. halten knnen. Anders Nr. B und 4. Die
feine
,
die
in
Amarna, wenn
Dagegen
ist
die
Grabsteine der 18. Dynastie zeigen bekanntlich, hnlich wie die des m. R., den
Verstorbenen beim Mahle, in der Regel von seiner Frau oder Schwester begleitet;
u. s.
w.
auf den
Steinen der 19. Dynastie wird der Verstorbene mit Vorliebe im Gebet vor den
Gttern dargestellt^).
Freilich zeigen
1
,
Mahle.
Er
ist
Mann
gebener des Verblichenen, spendet ihm Wein oder reicht ihm Blumen. Die Schaar
der Verwandten
ehren,
fehlt.
und Freunde,
die
auf den
lteren
und
3.
wie ein Ausschnitt aus einer Grab wand der 18. Dynastie, vor
ist
will es
mir scheinen,
als
zu sehen haben,
sind.
und
die
dann
in
dem Vorhofe
worden
So
vom Baumeister P^-Ji^rw, die zweite vom Schreiber vom Kutscher 7Vy, die vierte von dem Sdm-(^ My dem VerHierdurch erklrt sich dann vielleicht auch der
nichtoffi-
storbenen gewidmet.
cielle,
mehr private Charakter der Darstellungen. Die Bilder in den Grbern von Teil Amarna sind der Verehrung des neuen Sonnengottes und der Verherrlichung des Knigs und des kniglichen Hofes gewidmet; der Verstorbene kommt
erst in zweiter Reihe,
Knigshofe in Beziehungen
Bilder aus
dem
benen, die ja in den lteren und auch in den spteren Grbern einen so breiten
^)
Dafs Nr.
und 2 von
einer, Nr. 3
die
Vergl. Erman's
Bemerkungen
in
dem
1896.]
69
Raum
einnehmen, finden sich nirgends; das Todtenmahl und die Verehrung des Verstorbenen ist verbannt. Diesen Mangel scheinen mir nun unsere Weihstelen
etwas ersetzen zu sollen.
Man
beachte brigens, dafs auf diesen Stelen weder die geflgelte Sonne,
als
finden,
sonst unver-
Da
es
auch
mit
Ausnahme^)
dieses
nirgends
vorkommt, so scheint
Annahme
gerechtfertigt,
dafs
Gebet in der
keine Berechtigung hatte und aus irgend welchen Grnden verpnt war. Was die Inschriften enthalten, sind, abgesehen von den Namen der Dargestellten kurze Wnsche fr den Todten oder kleine Reden,
Religion Amenophis' IV.
,
Freunde
in
den
Mund
R. finden.
Altgyptische Werkzeichnungen.
Uie
Zahl der altgyptischen Bauzeichnungen und Plne ^), die vor einigen Jahren
noch durch die Auffindung des auf Kalkstein gezeichneten Grundrisses eines thebanischen Knigsgrabes um ein wichtiges Document bereichert worden ist^),
hat ganz neuerdings noch weitere Vermehrung erfahren.
um
den anderen
um
und
die da-
her einen Vergleich mit der Ausfhrung nur in beschrnktem Mafse zulassen,
wenn
^)
ein
bei
ist
es
^v
(Mem. Mission
I, 15), das
wohl
(J
aus
und nicht
gerufen.
Betracht.
2)
V kommt
hier nicht in
S. 1).
3)
Mus.
in Gizeh.
8*
70
Ludwig Borchardt
Altgyptische Werkzeichnungen.
[XXXIV. Band.
sie
die
eigens
zum
Zwecke der Ausfhrung entworfen, eine Gegenberstellung des ausgefhrten Bautheiles mit der Zeichnung wohl vertragen und dadurch fr die gyptische
Baugeschichte von besonderer Wichtigkeit werden.
A.
1.
dem
schwacher,
mm
tief in
die
Am
zunchst
da
sie
Touristen naturgemfs
am
An
der Innen-
erwarten,
um
Fig.
und
2)
so die Lcher der Schwalbenschwnze, die die Steine zusammenhielten; die an jeder
Fuge
ein-
die in grfseren
Abstnden
die Holzu. s.
ehedem wohl
stnder eines Sonnensegels safsen; der Falz fr die Deckplatte der Treppe
w.
Nimmt man alle diese Dinge, die fr unsere Aufgabe nicht in Betracht kommen, hinweg, so bleibt die klare Zeichnung einer gyptischen Sule spten Stils brig. Und zwar auf den Steinen der Nordostecke der Aufrifs (Fig. 1),
auf der Sdostecke der Grundrifs
(Fig. 2)^).
Im
Capitell,
ist als der untere Durchmesser des Capitells, nach unten zu aber dicker wird, endlich ganz unten die Basis. Der Schaft scheint in einiger Entfernung vom oberen Ende durch ein breites Band gefafst zu sein,
^)
Bauinschrift ber
dem Hauptportal
ist
er ISEI KAI
APnOXPATHI
geweiht.
^)
1896.]
Ludwig BoRCHARDT
Altgyptische Werkzeichnungen.
71
wenn anders
ist,
richtig ergnzt
Die
Hhe
zum unteren Ende ist und auf den horizontalen Theilungslinien sind hier,
nahe der ufseren Kante, durch kurze nach aufsen gebogene Curvenstckchen drei Punkte markirt, welche die geschwungene Linie des Pflanzencapitells festlegen sollen.
nur Kreise
um einen
tief aus-
alle Kreise hindurchgezogenen DurchDer innerste Kreis bezeichnet den Durchschnitt der Sule, der nchste
Ausladung desselben.
im
Aufrifs.
Vielleicht
Besonders darauf hinzuweisen, dafs wir hier das lteste Auftreten von Grundrifs
und
Aufrifs
wohl kaum
Abmessungen im Einzelnen sind in der Zeichnung in Centimetern eingeschrieben. Aus Allem ersieht man, dafs es sich jedenfalls um eine Darstellung in natrlicher Grfse handelt, wie solche als Werkzeichnungen whrend des Baues angefertigt werden mssen.
Warum
Werth
verliert,
an dieser
und
Tage
man
verstehen,
wenn man
welche
schon
den Alten die Beschaffung einer glatten Zeichenflche von den erforderlichen
grofsen Mafsen
wo
beilufig
2x5 m
und
Es
ist
heut zu Tage
wo
als
biegsames Zeichen-
und Papyrus bekannt waren. Beide sind in grfseren Abmessungen nur mit grofsen Schwierigkeiten und entsprechenden Kosten herzustellen.
Es
ist
und
es vorzog,
seine Sule
mag
darin seinen
Grund haben,
dafs
von
am
Der Verfasser
erinnert sich
in einer gothi-
dem
Steinfufsboden
72
[XXXIV. Band.
um
Ausgrabungen
zu controliren.
Grfse
alle
Hat
er
doch
war dem gyptischen Baumeister etwas ganz Alltgliches. seine Tempelgrundrisse, wie die Ausgrabungen in Philae
des Baues in Naturgrfse auf
wo
die
dem
Pflaster,
da
ist,
mit absoluter Sicherheit Grundrisse von Tempeln festzustellen, von denen kein
Stein
mehr
2.
nunmehr nach der diesem Entwurf gemfs ausgefhrten Sule unter den vielen Die richtige herauszufinden war nicht schwer. Sulen auf Philae zu suchen. Die meisten Sulen in den Tempeln der Insel sind Sistrumsulen mit Hathorkpfen; dazu sind auch alle die mit dem hohen Abacus zu rechnen, da bei ihnen der Hathorkopf und das Sistrum nur noch nicht ausgemeifselt ist. Alle diese Sulen fallen wegen ihres zu hohen Capitells, das unserer Zeichnung
nicht entsprechen
wrde,
aus. Es bleiben nur die Pflanzensulen mit nieund von diesen giebt es auf Philae zur Zeit nur vier Von diesen vier Arten sind wiederum, wie man auf
sieht,
die
Sulen in
zwischen
dem
fr
dem Hauptportal
um
vor diesem
Tempel
in
ihren Mafsen
Hof
des
Tempels nach Osten abschliefsenden Halle zwischen dem ersten und zweiten
Pylon brig.
Diese sind unter einander nicht
alle
Kleinigkeiten
sitzt
der anderen,
auf's
u. dergl.
Es wurde daher
herausgegriffen
und gemessen.
es
ergeben.
sculptirte Sule
gemessen worden
ist,
whrend
die
und
aus
Hallen vor
dem
ersten Pylon
die
von den
Reliefs
1896.]
73
mit
Proskynemata zeigen
dies
sie
Moment
auf das
Es
ist
Annahme
vielleicht
nicht unbe-
aufser zur
Werkzeichnung Bestimmung der Ausladungscurve auch noch zur Angabe der Hhen
mag ohne
,
weitlufige
ihre
kurz
Er-
die lteste
als
v.
Chr.
Zuletzt
alte
tritt
noch die Frage an uns heran, mit welchem Mafs wohl der
Um
diese zu beantworten,
wurde
mm
hergestellten, in sieben
die
Werkzeichnung vermessen.
Es zeigte
Man
versuchte es daher
dem
-^,
Yg)')
ausgedrckten Unterabtheilungen
aufgetragen
war.
commensurabel
natrlich
die
sowohl dem
meinem
Es
des
ergab sich hierbei, dafs die Lnge der Sule von der Oberkante der Basis bis
zu einer bis dahin unerklrten Linie im Abacus neun Ellen betrug, die
Hhe
Capitells, ebenso
wie die
Entfernung von der Unterkante des Bandes zur Unterkante des Capitells je eine
es
Theilungen des Capitells je 7* + Vie Elle auf der Zeichnung (Fig. 4) dargestellt findet.
u.
s.
w.,
Da
diese eine
Werkzeichnung
liefs,
Einheitsbrchen messen
so
sich nach der gyptischen Elle und ihren wurden auch an der Verffentlichung einer
dem
III,
Aufrifs eines
Fig. 5),
Lilien - Capitells in
den Stein-
brchen zu
ergaben.
^)
Abu Auch
Fodah^) (Taf.
Messungen
S.
^)
*)
Am
S.
74
die Grfse
sich
[XXXIV. Band.
im
Steinbruch, zu bestimmen,
lassen
Wir sehen
Capitelle
sondern
nach bestimmten berlieferten Regeln, die als gut erkannt waren, construirten. So mag der Meister der Halle auf Philae fr seine Sule eine Vorschrift aus
frheren Zeiten benutzt haben, die etwa so gelautet haben mag:
Vorschrift zu einer Papyrussule.
^+
1
g-
j6
Das
ist
ihre ganze
Hhe.
Mache 9 Ellen und oben und unten je Mache sie unten 1 + y Ellen breit, oben
"s
"2^
von oben mache das Capitell 1 + t + Ellen breit nach jeder + ^ Elle u. s. w. u. s. w. 1 + T Elle darunter mache es nach jeder Seite Seite. Dieses schematische Construiren von Architekturtheilen das wir an beiden Beispielen, an der Werkzeichnung von Philae sowohl als an dem Capitell von
+T
1 Elle
wenn
wir bedenken, dafs die ptolemaeische Zeit, in der beide entstanden sind, fr die
gyptische Architektur keine neuen Formen
alten zu copiren trachtet.
mehr erfunden
dem
treten Vorschriften
Das
ist
achten knnen.
die Sulen
man
nach partes und moduli, und in der spteren Gothik erscheinen die
und Gesimszeichnung,
B.
einzelt da;
Wie zu vermuthen war, steht die Werkzeichnung von Philae nicht veres haben sich, nachdem einmal die Stellen bekannt waren, an denen
man suchen mufste, noch in anderen Tempeln hnliche Documente von der Hand der ausfhrenden Baumeister gefunden. So sind in Edfu auf dem Dache
der Sulenhalle, die den Vorhof nach Westen abschliefst, eine grfsere wohlerhaltene Bauzeichnung (Nr.
I
etwa
anderer (Nr.
II
etwa 12
nrdlich
vom
20 m) erhalten.
Die
um
eine
erstere
6) ist
Der Rundstab
dafr
Sie
ist
ihn
begrenzenden Tangenten
angedeutet,
ist
Hohlkehlcurve
Verhltnifs
um
so
genauer ausgefhrt.
Linie ^),
links
1:12 geneigten
9 heraus,
^)
Wie
s.
XXXI,
S. 9.
III
f'gl.
^IgJI.
ooCm.
FigF-Mr^ze/dnung nacA
FigM
Fig.E
FigVL
-?
Flg. VE.
Stia-nne.
1896.]
Ludwig Borchardt:
Altgyptische Werkzeichnungen,
75
ihre einzelnen
festgelegt').
An
Diese Zeichnung
gestellt,
ist
natrlich
und
es ist
So
ist
z.
B. die ganze
Hhe
f.
Ausladung ly Ellen
Schwieriger
u. s.
ist die
Auffindung der nach diesen Curven hergestellten HohlAlle dort heute noch vollstndig vorhandenen Hohl-
kehlgesimse im Edfutempel.
zum
Theil
vor der Errichtung der Sulenhalle hergestellt, auf deren Dach sich die Zeich-
nung
findet.
Nur
noch stehende
und
die
mehr aufzufinden
dafs
bereits
unter Dach war, als noch an den oberen Geschossen des Pylons gebaut wurde.
es
verabsumt, die
Es drfte zu
vermuthen
sein,
Auch
ein genaues
Datum
fr diese
Werkzeichnung kann
die
da mir
hierber
Aufschlufs
sie
geben
Hand
ist.
Es mag gengen,
einstweilen
sptptolemisch zu bezeichnen.
C.
Zum Schlufs mag hier noch eine weitere Zeichnung Erwhnung finden, wenn dieselbe auch wohl kaum als Werkzeichnung anzusehen ist. Im Luqsortempel an der Ostwand des stlichen von der spteren kop,
Thr
in
(s.
AugenTaf. VI,
hhe
in die
Wand
Fig. 7).
liegenden Rechtecks benutzt, dessen Ecken durch symmetrisch angelegte Querlinien abgeschnitten sind.
Die Construction
In
ist
Ellen
und
AD = BC =
"2
,
AB = DC =2a = 24-y + x
5B cm) sind, werden
,
2c
= 1 +y
= jAB =
')
sowie auf den Schmalseiten die Strecken AA2, BB2, CC^ und
ist
DD<2,
eine Korblinie.
Eine
f.
Wand
dem Grundbau
9
des Pylons.
Zeitschr.
gypt. Spr.,
76
[XXXIV. Band.
6"^-^ "^
I"
abgetragen.
henden ovalen Korblinien liegen erstens auf den Mitten der Langseiten in x, x^ und zweitens auf dem Schnittpunkt der Linien XB2 und X1C2 oder XA2 und X1D2.
Die
Axen der
die
ent-
Eine
schlossen.
zweite
Deutung der Zeichnung scheint jedoch auch nicht ausgeden Inhalt einer Ellipse mit den Radien
anstatt
1
Ich halte es nmlich nicht fr unmglich, dafs wir hier einen Ver-
und ly
Elle
-^d\
[abir =^ ll-2*7r :=
nur
^,
d.h. etwa
^.
erfolgt ist:
gleich
einem Rechteck, dessen Seiten auf jeder Seite 1 Spanne (0,75 m) krzer sind
als die
[(2
y)*(3 y) = 4,65
d. h.
Quadrat -Ellen].
Hier-
^^j-,
etwa
^g
Was von
diesen Mglichkeiten
das Richtige
ist,
und mangelhaften Erhaltung der Zeichnung nicht feststellen. Auch die Entstehungszeit ist zweifelhaft; einen terminus post quem giebt uns die Mauer selbst, auf welche die Construction aufgetragen ist. Sie ist
der Ungenauigkeit
III.
ausgefhrt.
Zum
Papyrus Ebers.
H. 0. Lange.
Von
I.
Uer
Abschnitt 78, 4
die
79, 5
ist,
ist,
den Gelehrten,
sich
bisher
mit
haben,
verstanden worden.
=^
^^^ <rr>
^v ""^^^
S.
"^""^^
1^ Q
v.
'
I
^^^ Ebers
(Pap. Ebers
I,
S.
32) so bersetzt:
(cf.
Stern
im Glossar
37
s.
" und
S.
38
s.
v.
^ ^
'
).
1896.]
H. 0. Lange:
Zum
Papyrus Ebers.
77
LHRiNG in seiner Dissertation (Die ber die medicinischen Kenntnisse der alten gypter berichtenden Papyri. 1888, S. 37 u. 63) fafst diesen Abschnitt
ganz anders auf, ohne dafs ersichtlich wre, wie er die berschrift transscribiren will
;
es scheint
dafs er
^ ganz bersieht.
Nach ihm
ist
^3
k ein
^ o-
vor.
Was
ist
ganz einfach
"l
gemacht wird.
4 ^ 1
den Fingern
78, 3)
und den
und
schliefst
dem vorhergehenden
(76,
19
sach-
gemfs an, der die Mittel gegen die Krankheiten im Bein oder in Theilen des
Beins
(^"^jol,
ist
||,
II,
^^-=l9,
z.
pp^lj)
verzeichnet.
f"
Sodann
trans-
im Worte
z] (^
bereits
S.
700) richtig
/-= fr
i^^
.^-^
c^
steht,
ist
ist,
wo
also
setzt.
Fr
^^gt
zu lesen
scheint
Das Zeichen /=
ist
wohl
Das
Medicament 92,12
13
O
:
I
^ :^^
\^
ist
gewifs
der
Schmutz
im Nagel
(unter
dem
(
kommt auch
93, 20 vor
^ <:o
1
1
c:^::a
man
ist
^^
dem
Fufs.
Man
Form
des Zeichens ^ ^
wie
sie
sich LD.
II,
3.
7a findet
P,
als Pluralis
Wir haben
es ferner
im Todtb. 42, 9
(ed.
dem
Satze
"11^00^119 ^
nwhw
ist
gelesen hat,
"^
^^
(Wb. Suppl.
II, 3,
Form
9*
78
H. O. Lange:
Zum
Papyrus Ebers.
[XXXIV. Band.
neuen Lichte, wie das die folgende bersetzung der berschriften zeigt. 78, 4: Der Anfang der Mittel fr einen kranken Finger oder Zeh.
78, 10: 78, 12:
78, 16: 78, 18:
Ein anderes fr den Nagel der Zehe. Ein anderes, eine kranke Zehe zu heilen. Ein anderes Mittel fr die Zehen.
Ein anderes, einen Nagel, der zur Erde gefallen
ist
ist,
zu heilen.
^^ n =Fs=
78, 19
vom
sich
vom
Fufs gesagt.
20:
Hieran
schliefst
eigentlich
nicht
zum Abschnitt
in
79, 2:
IL
1
1
ist
verkannt worden
^.1
[1
1|,
wo Stern
die
fr
|
durchweg '
liest.
im Papyrus Ebers
7r,,
Bedeutung warm,
erwrmen.
50,
Vi:\J^
_K:^Al
;
I
.P"^a=^;
I
14:
I I
12, 8:
Verbindungen:
^P^^^fl^^ll kommt
vor nach
fl
8, 2;
1,
nach
94,1314, nach[l^t]^
6.
^89,17, nach
-|-^^
nach
28,19; 53,
9,
nach
71, 12
24, 3.
steht
^[l^^^f|[1Jna(j(]^-^^
Endlich steht 46, 10
einmal,
[1
^^
(j
AAAAAA
AAAAA^
85, 16.
AW/V\A
,ik^^:P^1xx'124.5-6
srf ndm,
i
Den
des
letzten
W
Ausdruck
tm'ltw
in den drei
Ausdrcken
srf n dhL
srf n
db}
1896.]
H. O. Lange:
Zum
Papyrus Ebers.
79
man
m m
heifs
srf
niedrigerer
srf
ndm bedeutet angenehm warm. WahrscheinHch wird hiermit ein Wrmegrad als die Fingerwrme bezeichnet. sbsyw scheint warm zum Ausspeien zu bedeuten, was wohl sehr
soll,
sagen
so heils, dafs
Kopenhagen,
Januar 1896.
Von Carl
In meinem Aufsatze ber
dene Fragen ber
Schmidt.
das Begrbnifswesen
worfen, deren Beantwortung ich aber auf eine genauere Untersuchung an Ort
verschieben mufste. Inzwischen ist mir die Gelegenheit gegeben worden, das Grberfeld von Achmim zu wiederholten Malen zu besuchen; auch wurde mir durch das freundliche Entgegenkommen des Hrn. de Morgan die ErStelle
und
laubnifs zu
Stelle
in
ausfhrlicher
keit
die
Aufmerksambr.)
cm
1.
cm
lenken,
Achmim erworben
ori
habe.
Es trgt
in
schwarzer
YioLvuovwoXiv
Ai^vjjiog
HocvoiroXLTVjg
IcrrtV
Ai^vfJLog
vlog
Iloi,rpi(povTog,
d. h.
polis
Mumie nach Panopolis ab, weil Didymos Brger von PanoDidymos, der Sohn des Patriphous. Didymos der Brger von Panopolis war auf einer Reise gestorben aber an
Liefere die
ist.
,
dem
Orte,
wo
er gestorben,
Didymos Brger von Panopolis ist, d. h. wo er sein Brgerrecht hat, dort hat er auch seinen Platz im Tode. So wurde denn die Leiche mumificirt und zum Transport in die Heimat einem Bootsmann bergeben, um sie den Nil hinauf resp. hinab zu fahren. An den Bootsmann sind die Worte gerichtet: 'A-TTo^og TYiv rcccpYiv ig UotvovTroXiv. Das Etikett diente demgemfs nicht so sehr als Identificirungszeichen fr die Verwandten resp. Angehrigen, sondern als Frachtweil
1)
80
gutschein,
[XXXIV. Band.
mich dieses profanen Ausdruckes zu bedienen, der ganz deutlich an der Aufsenseite der Mumie, vielleicht am Halse hing, resp., wie die beiden Lcher zeigen, befestigt war, gleichsam als stetiges Mahnzeichen, die Ladung
ja
um
am
War
dies geschehen,
d/o?
so
HuTpicpovrogvi
Krebs
hat;
um
in der
Wo
seine
letzte
Ruhe fand?
rechtfertigt
ist.
Angabe Achmim hat man bisher viel zu wenig beachtet, dafs die in der Nekropole von Sohag gefundenen Alterthmer von den smmtlich in Achmim ansssigen Antikenhndlern angekauft sind und dadurch eine heilBei der
lose
Verwirrung eingetreten
dafs die
ist.
hinweisen,
grofse
koptische Bibliothek,
Bibliothek von
Achmim
sie
Was nun
sowohl
in
dafs
man
dieselben
Achmim wie
Hndlern durch einander geworfen sind, so dafs eine Scheidung derselben unmglich geworden ist. Denn alle meine Bemhungen, durch die Stcke des Museums von Gizeh einiges Licht zu erhalten, sind einerseits an der Drftigkeit der Sammlung selbst, andererseits an dem Mangel einer Katalogisirung und An-
dem
Titel
Achmim verkauften
mit
BouTTocYi
(Sohag),
von Achmim.
aber
nicht
auf
dem
eigentlichen
Grberfelde von
Achmim, wie
frher
angenommen
hatte,
sondern eine
dem
Dorfe Salamune,
soll.
wo
das
Hier
tritt
um
ihn von
man den
steilen
Felsen benutzt,
oft
an sehr
Abhngen
mit
Grbern zu versehen.
Ich
gestellt
selbst
und
aufdecken zu knnen.
S.
1896.]
81
an einer schrgen Bschung in den Felsen eingehauen, gleichsam eine Grabhhle, in die man durch einen kleinen Gang gelangte. In dem Grabe lagen
Mumien (ungefhr zehn an der Zahl) neben einander gebettet ohne Srge auf dem nackten Boden. Das Wasser, welches durchgesickert war, hatte die Mumien verdorben. Bei zwei Mumien fand ich noch ein Etikett. Ganz berdie
raschend aber war fr mich die Thatsache, dafs eine Reihe anderer Mumien mit gemalten Holztafeln versehen war. Leider waren die dnnen Holzplatten
in kleine Stcke zerbrochen
und
die
Wachsfarben
fast
ganz verschwunden, so
dafs
eine Conservirung
nicht verlohnte.
woher die vielen werthlosen Portraits stammten, die ich bei den Antikenhndlern gesehen hatte, die mir jetzt eingestanden, dafs auch die ihrigen von
Salamune stammten, und dafs eine Sammlung von 40 besser erhaltenen Portraits
an verschiedene Museen verkauft
niemals feststellen lassen;
das
sei.
Wohin
diese
gekommen, wird
zu wissen,
dafs
sich
wohl
die,
auch in
,
Achmim
dem Gesehenen
urtheilen
Ausfhrung nicht mit den Faymbildern auf eine Linie gestellt werden darf. Durch unsern Fund ist auch die Gleichzeitigkeit der Etikette und der Portraits
sichergestellt,
Un
dernier
mot sur
la statue
A 93
du Louvre.
xV propos
122),
de
mon
article Sa'itica,
dernier cahier
manquent pas
disposition
monument meme,
Par
la,
ma
le
savant franQais
a ete en mesure de rectifier les dites copies sur quelques points, dont les plus
essentiels appartiennent
la fin
du
texte,
comme
{Zeitschrift
XXXII, 118);
les
que pour
de
cette partie
Toutefois,
il
faut
faire
remarquer que
s'il
rectifications
M. Baillet
des fautes
comme
il
mon
Car
est evident
que
'
82
ces
Karl Piehl: Un
dernier
mot sur
la statue
93 du Louvre.
[XXXIV. Band.
comme
et
rien
autre
chose.
Malheureusement
le
il
que
j'ai
dit,
Au nombre
?
de ces corrections
appartient ce
enonce concernant
s'est
^ v
^ v
il
Du
aussi
reste,
M. Baillet ne
cru
devoir designer
eile je n'avais
comme
particulierement
difficile
a expliquer,
ma
Toutele
fait:
fois,
je
raison de dire,
comme
la
il
celle
de
M. Piehl t; car
importantes.
la
traduction
,
qu'il la
donne
essentiellemeiit
mienne avec
ou peu
quelques modifications
dont
plupart
me
parraissent inadmissibles
Parmi
ces dernieres,
il
faut
voici:
(le
bac d'Abyle
passage
suivant:
^
les
^/3Xw
i^ ^^
Mais
') que j'avais traduite: 0 pretres qui faites 1\ n dites des adorations pour moi tout individu qui sort favorise du temple et que M. Baillet, non pas sans faire droit visiblement inspire par ma traduction, a interprete de cette faQon: 0 pretres qui faites l'adoration du dieu
j^\
<=>
])
grand quand
il
..
Le groupe
ne
signifie
ment
cum honore
Si
compellare,
salutare,
qui en derive,
comme
je Tai montre,
il
y a 16 ans^).
Ton
desire
mon
1
ce qui signifie
faire l'adoration
.
terres,
se prosterner par
devant ChontamentU'.
Traduire
faire l'adoration
deux
terres
serait
absolument inadmissible.
Et pour
cas
o l'on aurait
(I
VVl
'
ji'^
la
place
qu'a
dans
notre
exemple
le
groupe
^)
Ma
copie
de.
,
de Pierret
2.
contenait
ici
^^>
au
lieu
de
^) ^)
Recueil
Vieweg
Sharpe
Egyptian Inscriptions
84.
1896.]
Karl
Piehl:
Un
dernier
mot sur
la statue
A 93 du Louvre.
83
Cela dit,
l'expression
la sorte:
pretre
dites
favorise,
du temple,
traduction qui est identique celle que j'avais donnee dans la Zeitschrift,
pretres
ete
et
^37 en
k.=_
Quant
la traduction
pretres
de
le
/^,
je l'avais designee
comme
ce
douteuse,
quoiqu'elle
,
me
contexte.
Maintenant,
dernier
renfermant <=>
au lieu de <cr>
il
faut
necessairement traduire
f^
au singulier.
De son
et
ici
le
cote,
mon
explication pretres,
fait
L'elegance du langage
employer
singulier suivi
du
pluriel zod
^en<-<-.
ait
quelles
semble
faire allusion
de
^^3:7
ou
Lz^^
finals
avec ou sans
^'^zy
sub-
sequent.
II
me
un mot au
fois)
sujet
du nom de
la
le
a lu Nendshast.
Je Tai lu et le
:
toujours
un sens parfaitement
que
son
" VJ
intelligible
eile
vient Bast.
il
parait
du
reste etonnant
le
cite
et
dans
perde
suivant
QH
V?
^ exactement
memes
sources
que
employees dans
mon
travail.
En touchant
que M. Baillet
nef--Nit pour un
la question relative
me
semble avoir du
me
citer
le
propos de
la transcription Pef-
nom
a lu d'une faQon
inexacte ou embrouillee.
de m'attendre ren-
mon
,
ho-
norable coUegue.
Car
j'ai
sa'ites
qu'aucun autre
en outre
egyptologue
de
et
faits
et cela
me
eut dans
mon memoire
dues
utiles,
moi-meme
dont
1.
In gyptischem Privatbesitz.
^'^^l
Vor dem
1
1 1
sperber-
^AT
-?
^^^ lwenkpfigen
,
Buto steht
T^ "^ LjJ A
1896.
zu dessen Dar10
gypt. Spr.,
XXXIV. Band.
84
[XXXIV, Band.
Stellung der
Raum
zu gering war,
ist
Namen
'
^^^ ^^
dem Knig
angedeutet.
den Gttern
ein
000.
>^/
Im
Jahre 6 des von der Buto
[geliebten]
stattgefunden die Schenkung von 30{?) Acker Land, die gemacht hat
^
bis
'^
^ ^^^^
*'
Ewigist
^1^,
"1^ "^^
keit.
(1 (1
der
iU:=_
Sohn
des')
'^'^
*''*'"^
in
I^
(3
indem {?)
sie
{die
cker?) bleuen
des
Wer
ist,
diesen
Acker schdigtj
verfaUen{?)
ist
dem Schwerte
Knigs und
der Sechmet.
Der Schenkende
Privatmann;
einen
trotz-
dem
Weihung an
Tempel
20,5
verewigen, auf
2.
dem
cm Durchmesser und
J
cm
c=siJ
?="
nr\r\
>
^i^ die
von
besttigt*).
Namen
des Taharka.
(1
den Knig
da-
erhalten
,
ist,
aaaaaa
den
den
und den
also aus
Memphis stammen.
,
Der Tag
Es
ist
ist
pn
ist
doch gesetzt
ist.
^)
merkwrdig,
ist
^)
Sehr hnlich
Vielleicht
eine Berliner
(Nr. 7344,
ausfhrl. Verz. S. 161), auf der ebenfalls die Inschrift selbst hieratisch geschrieben
*)
aaa^aa
1896.]
W.
E.
85
Eine Verfluchung.
Von W.
Unter den im Verlaufe der
kleine Papyrus aus mehreren
E.
Crum.
letzten Jahrzehnte in
Grnden
aus.
Mir
ist
seit lange,
und zwar
doch
Schliefs-
trgt die
Nummer MS.
Seine Farbe
ist
Copt. c (P) 4
und hat
eine
zu 14,50 cm.
eine ziemlich helle grau -gelbliche; die Schrift eine kleine, recht
unschne, beinahe ligaturenfreie Unciale. Die Zeilen laufen sehr unregelmfsig der
einst in beiden
mit einem Bindfaden (und wahrscheinlich auch mit einem Bleisiegel) versehen.
Auf
eine verhltnifs-
Auch
die Schrift
In der folgenden
Wiedergabe sind fehlende Buchstaben durch Sternchen, die von mir ergnzten durch Klammern, die noch zweifelhaften durch untergesetzte Punkte gekennzeichnet. Auf jeden Fehler des Schreibers besonders aufmerksam zu machen,
hielt ich nicht fr nthig.
Mn&.TOife^
AiRnivcoiic
RncMTO
^)
e^o'K
nee^ponoc
2i^niio'YT
TTjs.nTORpd.Tip
cbJib^ifi^ 'xe^nKis.pnd^jd^.n
mT&.Taipe TigeS-
^)
in
der
Anmerkung
zu Z. 3 besprochene cr.
gemeint
^)
Von
TikU}Ji
sonst unbelegbar.
man
Namen
des Hathor?
Der zweite
zeigt
^^.
r^
SJ*'*
>
^^^ besonders in
sein
scheint; es liegt darin vielleicht ein Hinweis auf die Herkunft unseres Papyrus (vergl. Steindorff, Z. XXVni, 51). Im Todtenpapyrus des iny steht der Gott Siy neben der Herzenswage, dem
Thoth gegenber {Facsimiles, pl. 3). Tci&hA ist wohl mit dem Frauennamen TciiAe des zweiten Djeme-Papyrus von Bulak und eines Papyrus im Besitz des Lord Amhersi- identisch. Ob in der
wechselnden Reihenfolge der
Namen
ist,
stehe dahin.
10*
86
eneT^n^)
^rnjuis^pidw
itO.iiitHc
W.
mneTO'YOin^
TUjeiiTciiH?V.
E.
[XXXIV. Band.
eKJs.nes.Td<cce")
itTd.Ttope
Mimecujnpe
TlgeilT^i^uJ^)
MiiJs.nTpivc
najeMM^pe^e Miino'yKeiioc
THpq MncyMiio'yopKH
ii^k
nMicoTepoc^) mneqiyHpe
mo-ygice eqg^oo'Y
Xmo'ys'aiivT
mi\o'y[.ii.]'^kh
"^mmc
nicoT
^CMMC
neme^.
eTO-yd^*^^
TCTpiJvc
iiooMwo-ycion
nujMito'Y[q]
nd>.p^ed.iTCTe\oc
2iceK^vlp^^vg^vn
m^^)v7Kl^^
mn^.-
e'jccoo'y
fio'YrLos'
R'^TKd.c^)
9 [e]fio[\]
mo'YiOjne
MOO'y nito'YTe
^^
neTUjoon
iK.ei
eg^pis^'i
ndiTenKo^OcMOc
ujoone
KdinivTd.cce
neTgMooc
WMivpi.
e^nne^epo'Y^Hi
MllT^vTtope
piictipi>.t^\ii
TUjenTd.iJijd^i
RneqKUiTe
Mitd.uTpe.c
iiorj
TujitTciiH?V
nujeit[Mis.]pee
mo'YujHpe iio'Y[<?]HnH
RtShs.
eTrojuj efeoX
12[ne]TO*Y*^ge epcTO-y
epoq
giiigo iiujo
mh^t^i^
e'ycAio'y
sc
e'yTis^Yo
gio-ycoH
r*^i
eys.<Xi
n\HpHc
o'yl^[p*.iio]c
mmooc '2iegi\i^ioc gevuioc ^^.^7loc kc cd.d>.tjae^ h uh thc -^o^hc co'Y^) Ke)^nivTd>.cce T^Tiopc
Am IS.:;, e^)
necgi^i
^no'yiios'
n'xoeic eXcoe
cd^fid^uje^
mMevpid^
')
TiyenTCiJfeH\
l^vn':^pe^s.c
17[niye]rLU.pe
kmocy
habe es im
Fr gHH.
Dieses Praefix vermag ich nur aus zwei anderen Texten
^)
zu belegen; ich
64.
gefunden,
in
dem Gott gebeten wird, ein todtes Krokodil wieder zu beleben, eK*..Tpenei^ypioii wng^ uKecon; dann kommt es wiederholt auf den merkwrdigen Einleitungsblttern, S. 39 sowie auf S. 139
ff'.,
ff",
brigens hat die Sprache jener Seiten des grofsen gnonicht geringe hnlichkeit.
mit
dem
immer
=
I,
Mst^rs^og.
Fr diesen seltenen
Titel
vergl.
Krall, Koptische
II,
Texte
1895
(Corpus
Rainer),
wird.
S.
Nr.
XC VIII, XCIX, wo
Siglographie 543.
*)
'")
fast unleserlich.
Fr MiiTAAAe.
Dieselbe
Form
Anm.
49.
^)
'')
Gewhnlich
-xiop efioA.
Form
mit
a-oZ statt
avTov
14 zu corrigiren).
Lit. Or. Coli. I,
verwendet worden
(ebenfalls
101, 154,
Auch Nr. 8 der Berliner gj/pt. UrTcunden zeigt in Z. 6 denselben Text in weniger correcter Wiedergabe (wo man die Lesung, wie bei Renaudot 1. c, aytag So^rjg merke). ber die besondere Wirkungskraft dieser Wrter
den (griech.)
Constit. Apostol. VII,
12).
s.
R. Basset, Les pocryphes ethiapiens V, 20; auch Vassiliev, Anecdota Graeco - Byzantina, 332.
^) *)
Diese Lcke
? [a."*.!)*^]
'i.
fllte
der
Name
des Mannes.
1896.]
W.
E.
Crum
Eine Verfluchung.
87
THpq
19'^)
mnccnoq
Mnes.iiTped.c
nie
ne^Qt eKd.nd.Td.cce itMd.pid. TUjeJriTcifeHX mTd.TOipe TUjeTdvujivi 20[nuje]MMd.pee t^^h n'xo'yTeqTe itnpecfi'YTepoc eTgMOOc RneAiTO
itnitoT
ehoX gieH
eRd.nd.TA.ce
gno'ys'HnH
iiTd.Ttope m22jgYid.nTpd.c
ilTd.TO)23p TuieRTd.igd.i
mMd.pid.
TUjeiiTciiH\
md.nTped.c nujeR-
Md.poe
:^d.niH7V.
^ncYHO^y
opc^H
mo-Ynocy
^iiTopc^H SneK^ytoKT
eRd.nd.Td.cce
__
25^|^^n'\
tirtnd.go'Y
eKd.nd.Td.cce
Smoo'y gnTCRCHqe
ncd.Te
sie
iicd.Te rtd.fipiH\
nMoo-y
gwTeRcnqe
g^pd.t^d.H\
eRd.nd.26Ti^cce
KMOcy
^^ _ ^iiTeRcnqe ncd.Te
^^
eRd.nd.Td.cce
epd.TO'Y iincMTO
gd.MHn
e\(oi
cd.fid.Lae eAiMd.iio'yH\
h\ n\ nK hK hK nK h\
co-ypinX
d.nd.H\
eTO-y*^*^^
29 [ejMd.no'YH'X
Mi^d.H\
i7d.fipiH?V
^pd.t^d.H?V.
g^pd.RO'yHA.
d.nd.n^vH?V. c^d.no'yHA.
TpeMO'yHX
d.^pd.cd.acd.^^) nicoT
iTid.Rifi
^^nigHpe neniid.
nno'yTe
Ritd.iTueA.oc
nno'yTe
RR^epo'y^m nncyTe ReRcepd.t!^in nno-yTe RetK^oja Tne MnnRd.^ neiiTd.qTd.Mio npn Miinoo^^ 32;jJ^iicio'y nenneqeine mTeqeiROiti*)
Rnfie\eq^) neTCjpe Rt^d.n Ro'yo"^
^^-m.
Rd.Td.
+ neTCMiK^e
nno'yTe
eRd.pnd.gd.n
RMee
?*
Md.'yd.q
2|^T^j^inoiT
epd.TR
ed.ine'2sn[d.po]o'YUJ
d.'yca
^ R ^)
:*
R<3'I'
CT-SOOp
eg^pd.1
e'XCOO'Y s a
d.1
4 eT'2tOC
^Mnno'YUjHpe MnneTigoon
nd.'y
niM
^j^^i^^-rp^^^Q
CTOOTq
Ro'YTeMton
d.d.d.d.d.d.d.
(ji^oiwcaaiaito
^
Formen
fr Bohairi-
neky,
wie Z. 4 noy* fr
ney'>.
Es
liegt kein
Grund
vor, diese
cismen anzunehmen.
^)
[nccoMi.].
^)
Von
diesen
einer
ist
Engelnamen sind mir zwei zweifelhafter Lesung, eu&.noyHiV, *wii&.n*.H<V, und TpeMcynA. Ananael JLajLjI findet sich auch in den merkwrdigen
Listen des Oxforder Zauberbuches Rot. or. Bodl. 2 (jetzt Marsh, or. 131).
*)
)
'')
Oder ^iKCon, was gebruchlicher wre. Fr MiiA.A<V.q. Scheint eine Anspielung auf Ps. LV, 23; Fr T^ycoy.
Vielleicht ist das e eher
[-xooc -xe].
also
in
zu lesen.
**)
zum Folgenden
zu ziehen.
88
W.
E.
[XXXIV. Band.
Im
leeren
Raum und
in
umgekehrter Richtung:
Ich,
Jacob,
{ircipciyicckziv)
ich
bete an,
2 Gottes,
ich
breite
Bitte vor
dem Throne
Tsibel,
i^povog)
des Allmchtigen
Recht
an Maria,
der
3
Tochter
der
und
Tatore,
(thue
es)
und Andreas,
dem Sohne
der Marthe;
{TrocTucdsiv)
Kindern, ^und Maria, die Tochter der Ts., und Andreas, den Sohn der M., und
ihr ganzes Geschlecht
{yevog)
Amen! 5 mit einer bsen Krankheit und einem Zorn (opyri) und einem schweren Leiden und einer unheilbaren Noth {oivoiyxYi). Ich beschwre dich, du Vater, ich beschwre dich, du Sohn, ich beschwre dieh, du Heiliger Geist (Trveujuot), die Dreieinigkeit {rpiug) von gleichem Wesen
{ofjiov(nog)\
Du
Recht und meine ^Rache und meine Gewalt an T. und A. und M., der Tochter
der Ts., und ihren Kindern.
Bringe ber
sie
eine eine
sie
und
eine ^Zerstreuung
sie,
und
eine Vernichtung.
sie,
Du
Vater, schlage
du Sohn, schlage
den Cherubim
die Tochter
sitzt,
in
dessen
Umgebung
bei
die
Seraphim
sind,
M.,
der Ts.,
und
T., die
12 j)^,
und
dem
und Zehntausende von Zehntausenden von Engeln {iyysXog) und Erzengeln und Reichen (<:^p%>]) und Mchten (i^oucr/oi) und Krften, 1^ indem sie heilig preisen und huldigen und zusammen ausschreien und sagen: Heilig, heilig, heilig, Herr Sabaoth! Der 1^ Himmel und die Erde sind deiner Ehre voll! ('Ayiog, cLyiog, uyiogy xvpiog 'Xaotoo^, TrXYipYjg o ciipavog kuI Schlage T. und ihre Kinder Yi^" rvig ^o^^g (Tov). und ihren Mann und M. und ihre Kinder und 15 ihren Mann, mit einem grofsen Zorn und einem unheilbaren Leiden. Denn sie haben uns sehr Gewalt angethan, und du, Gott, weifst alle Dinge. 16 Herr, Eloe, Sabaoth, schlage T., die Tochter der T., und M., die Tochter der Ts., und A., 17 den Sohn der M., schlage sie gleich!
[
^
yj
(<^ctJov),
die
1^ schlaget
und A. und M. und ihre Kinder und ihren ganzen Besitz. l^Ihr und Blut Jesu Christi, schlaget M., die Tochter der T., die Tochter der T., und A., 20 den Sohn der M., gleich!
1
Ts.,
und
[Trpea-vrspog),
Gegenwart
21
schnell!
1896.]
W.
E.
Crum
Eine Verfluchung.
89
{Kvirog)
T.
Du, der du Jonas aus dem Innern des Seethiers 22uiid A. und M.
rettetest, schlage
vorm brennenden Feuerofen bewahrtest, schlage 23 x., die Tochter der T., und M., die Tochter der Ts., und Andreas, den Sohn der M,, mit einem grofsen Zorn und einer grofsen Zerstrung und
Du, der du
die drei Heiligen
{olyiog)
einem Verderben.
Du,
24 der
rettetest,
schlage M.
und
T.
und
25Michael, schlage
Gabriel, schlage sie
und zerschneide
sie
Raphael, 26 schlage
Rakuel, schlage
Suriel,
sie
Amen!
stehet,
ihr in der
Gegenwart Gottes
Jao, Jao, Jao, Jao!
schlaget
el,
el,
el,
el,
el,
el!
Tremuel, Abrasaxsax!
Gott Abraham's, Gott Isaak's, Gott Jacob's,
Gott der Engel, Gott der Erzengel, ^^Gott der Cherubim, Gott der Seraphim,
Gott
aller
Himmel und
die
geschaffen, der du den Menschen gemfs und seinem Bilde {elxov) geschaffen hast, (Verso) ^Du, aufser dem es keinen Anderen giebt, der du das Recht jedes Menschen thust, thue auch mein Recht.
die Gestirne
Gleichnisse
Herr,
einziger Gott
Herr
(?)
Gott,
denn du
i i
selbst
gesagt?)
^^T^u-f deine
deine
^ Hand, die krftig ist auf ihnen, und schlage T., die Tochter der T., und M., die Tochter der Ts., und A., den Sohn der M. 5 und ihre Kinder und ihren ganzen Besitz. Amen! mit jedem bsen und jedem Leiden und jeder unheilbaren ^Noth. Gieb sie in die Hnde eines bsen Dmons {^ociixm),
i
welcher
sie
peinigt
u.
s.
w.
90
Nachruf.
Miscellen.
[XXXIV. Band.
Hermann Rost,
geb.
24.
Mai
Mai
1896.
Mai verstarb zu Leipzig Hermann Rost, der Verleger und Mitbegrnder dieser Zeitschrift, ein Mann, dessen geseliftliches Wirken unsere Wissenschaft Der Eichenzweig mit dem ^. 53. darauf ist in seltener Weise gefrdert hat.
24.
seit
Am
Vor
fast vier
Jahrzehnten (1857)
lichung,
bernahm H. Rost
diese
Zeitschrift
seine
erste
gyptologische VerffentRecueil
sind die
de monuments
meisten
und
(1863)
folgten.
Von da an
Hinrichs'schen
v.
Lemm,
und Piehl. Was er selbst von dem rechten Buchhndler verlangte, dafs er der Mittler sein solle zwischen der Wissenschaft und der Welt, das ist er vor anderen gewesen. Sein richtiger Blick und sein Unternehmungsgeist haben der gyptodie
in
bleiben werden.
A. E.
Miscellen.
Uas Zahlwort
frher
11
5/^
dem Zeichen
fl
geschrieben belegt
ist,
wird
(S
dem man
dem Worte
Mitte
koptischen
Form mht
constr.
mSt-: mct-)
1 1 3),
pafst.
Ich mchte
nun
vielmehr an Stelle der alten keineswegs bewiesenen Lesung mt eine andere vorschlagen,
die
md
(spter md),
gesttzt
auf die
mit
dem
JT^
den Lautwerth
JT\
md
(spter
md, so
u.
Worten
md
in
ist
tief
md-t Ol.
dieser
und rn ^ Verbindung
ist
aus, dies
aber in Wahrheit,
wenigstens in den lteren Inschriften, nicht der Fall, sondern das Zeichen
in beiden Fllen
genau das
gleiche.
Kurt Sethe.
1896.]
Miscellen.
91
C.
Cornelius Gallus.
ist
1.
gefunden worden
(vergl.
P'n'effil?^?^ P
""^^
'111^^^
J1
"fe^
t^
"Er
P^9
In
n
prr;[i^
AA^
(X]
haben wir
Isis
von
Rnnw<-^,
^^
die
Dum.,
gl
IV, 178.
III,
IV, 170.
^^"^"^ Brugsch, gl
1P1]^1^
IV, 162.
BR-' G^L
III,
159.
y
Die
letzte
cw] DGL
(P o o o
rj.
ber
Er kommt
in
Verbindung
S.
rDnH
vor.
Nach Dmichen, Z. 25
93 Anm.,
-^
sfl
Will
man
dem
man
zu.
in dieser Inschrift
nifs
stimmen.
Ort 'Ist-rnn
als
Erzeug-
Gold
Beachtenswerth
ist
die
Verwendung
t
des
Namens der
Isis
\\
Hce fr
die
worden
das
sei,
Nach der
Gallusinschrift
mfste
von
*asta,
{essi).
Um
so
merkwrdiger
es,
dafs
nach Burkhakdt
in
Nubia
S.
493)
am
Astanoun nennt.
Auf
'^^ppp^
<=:>
Nach
der
eben gegebenen Erklrung des 'Ist-rnn knnen wir hierin doch nichts
als
Anderes sehen,
^iXocig
legatis regis
ergnzen: wrw-sn
Umschreibung des h^dixevog re Trpeceig Ai^iottujv ev Aethiopum ad Philas auditis. Man mchte also etwa 'B-rk Ihre Grofsen waren in Philae.
eine
Heinrich Schfer.
Zeitschr.
f.
gypt. Spr.
XXXI V.
Band.
1896.
11
92
Erklrung.
[XXXIV. Band.
Erklrung.
Wie
namen
was ich
in
dem
einer
Anmerkung
zu
dem 1891
er-
schienenen kleinen Buch Die biblischen sieben Jahre der Hungersnoth, S. 105.
Da Brugsch an
dieser Stelle
giebt,
Er
sagt:
vom
als
zum
zweiten bei
Wadi
Haifa oder
das sogenannte
Nuba
z.
von
Kusch,
in
welcher
Ihre Ver-
breitung erstreckte sich bis zu den Ksten des Rothen Meeres, also bis zu
Gebiete der Trogodyten.
dem
Manches von
Wort
in
als
findet
Ich habe
auf das
Vorkommen
letzteren
modernen
essi
'Wasser, Flufs'
gehllt sei
sie
im Rothen Meere die und dann von den Seefahrern gesucht werden msse.
von einer
Insel Topazos
,
oft in
Nebel
Daher habe
Zeit-
auch ihren
Namen
erhalten,
denn
Trogodyten bedeute
Thatschlich wird im
'suchen' gebraucht,
Nuba das
wort
tehhay,
tobe,
tebe fr
dasselbe
Verb
und
tabe-sun heifst
Derselbe
Schriftsteller
als
der Nubasprache
Insel arti.
Ein wenig spter berichtet Plinius von den aethiopischen Stmmen der
Nisicastae
und
Nisitae,
deren
Name
so viel als
Mnner mit
drei
bedeute.
Sollte es sich
auch
in diesen
Bildungen nicht
um
Fr
Ich
dafs
ich
von
dieser
Anmerkung
von
es
guten
Gedanken
auch
in
dem
unscheinbarsten
Buch
eines
Genies,
wie
Brugsch war,
nichts Neues.
steckt.
Wre
1896.]
Erschienene Schriften.
93
Erschienene Schriften.
F. G.
de Bissing, De
tabula
quam
8.
(Bonner In-
auguraldissertation) 1896.
35 SS.
la
G.
Daressy,
SS. 72
,
Contribution l'etude de
XXI
dynastie egyptienne.
Rev. arch.
111 sei*.
XXVIII,
Une phenicienne d'apres une peinture SS. 286 292 mit 2 Les grandes d'Egypte l'epoque copte.
flottille
90.
ser.
XXVII.
Taff.
villes
ser.
XXV,
SS. 196
215
mit
A.
Taf.
Er man, Der
(Mittheilungen
130.)
bahari.
Parti. Plates I
London.
Fol.
XXIV. Der
Anfang zu einer grofs angelegten Verffentlichung der Ergebnisse der Naville'schen Ausorientirender
Tafeln,
namentlich
aufserordentlich
schnen Farbendrucken.
Franberger,
97
Illustr.
Antike
und
frhmittelalterliche
Fufsbekleidungen
aus
Achmim
Panopolis.
J. E.
Gautier
25 Taff.
35 SS.
Dsseldorf 1896.
Fouilles de Licht.
Gustave Jequier,
1
logique 1896.
B. P.
Taf.
papyrus
in
the
Grenfell and an
Mahaffy. Oxford (Clarendon press) 1896. 4. LV und 253 SS.; zusammengehrige Papyrus von grfstem Umfang, die sich im Wesentlichen a