Sie sind auf Seite 1von 193

ZEITSCHRIFT

FR

GYPTISCHE SPRACHE
UND

ALTERTHUMSKUNDE
MIT UNTERSTTZUNG DER DEUTSCHEN MORGENLANDISCHEN GESELLSCHAFT
HERAUSGEGEBEN VON

A.

ERMAN

UNI) G.

STEINDORFF

VIERUNDDREISSIGSTER BAND

LEIPZIG
J. C.

HINRICHS'SCHE BUCHHANDLUNG
1896

Inhalt des 34. Bandes.

Seite

Borchardt, L.

Altgyptische Werkzeichnungen (mit Tafel III


(mit 5 Skizzen

VI)

69
122

Zur Geschichte des Luqsortempels


Mittheilungen (mit
1

und Tafel VII)

Brugsch-Bey, E.

Skizze)

83 85
149
51

Crum,

W.

E.

Eine Verfluchung

Errnan, A.

Die Obelisken der Kaiserzeit (mit Tafel VIII)

Die Umschreibung des gyptischen


J.

Euting,

Hebrische Inschrift aus Antinoe (mit 1 Skizze)

164

Griffith, Fr. LI.

The Millingen Papyrus

(teaching of Amenemliat)

35
139

Lange, H. 0.

Beitrge zur Textesgestaltung der Pyramidentexte

Zum

Papyrus Ebers
II)

76
25
119
111

Zwei Inschriften der Frsten von Hennonthis (mit Tafel


Textes graves sur

Legrain, G.

Les crues du Nil depuis Sheshonq I" jusqu' Psametik


le

IHehl,

K.

Schfer,

Karnak (autographirt) A 93 du Louvre H. Neue Altertmer der new racc" aus Negadeh
quai de

Un

dernier

mot sur

la statue

81
(mit 13 Abbildungen)

158

Schmidt, C.
Spiegelberg,

Ein griechisches Mumienetikett aus

Achmim
I)

79
162
1

W.

Die Gruppe skr

stni

Steindorff, G.

Der Siegeshymnus des Merneptah (mit 10 autograph. Seiten und Tafel Haus und Tempel (mit 2 Skizzen)
Crues modernes et crues anciennes du Nil

107

Vier Grabstelen aus der Zeit Amenophis' IV. (mit 4 Skizzen)

Venire Pacha.

63 95

Nachruf:
H. Rost
Miscellen

90
166
165
165

Das Geffs suibda Erman, A. Das Geffs kuihku Der Vorname Amenophis' III Mller, W. Max. Eine Emendation
Bissing, F. v.

Viehsteuer Knigsringes Schfer, H. Der gyptische Name des Der Name Jljw-n-jtn Zur des Cornelius Gallus
>

168 167

167

166
91

Inschrift

C.

Sethe,

K.

Das Zahlwort 10
93.

Erklrung von H. Schfer


Erschienene Schriften

90 92
168

Der Siegeshymnus des Memeptah auf der


Plinders Petrie-Stele.

Von Wilhelm

Spiegelberg.
I.

Hierzu Tafel

i^HAHMii

%m
1 1
1

~^

m ^z^wim^^mm^'
3

^ T^-T^T^ IT?^ ^i^^M


I

<

Zeitschr.

f.

Agypt, Spr., XXXIV. Band. 1896.

Wilhelm Spiegelbebg: Der Siegeshymnus

des Merneptah.

[XXXIV. Band. 1896.

f%^x^fmmwf^t
F.

cnn ^

-^

'

Wilhelm Spieqblberg: Der Siegeshyronus

des Merneptah.

[XXXIV. Band. 1896.

^md^iHfl^^Sni
^1^^?^ ^ mm ^i^fmi^^m
/irr:
;:^ril

%|e

.?

ii>

-"11

MU

lL^iMTi.lI4Tf^'^iS/'J

srn?^

mmmmB
j
1

A
Stc

H-M

11.
/N.^^^

ij^&d

Wilhelm SpiKGELBEWi: Der Siegeshymnus

des Merneptah.

[XXXIV. Band.

1896,]

L.

Ml
^*
.

...

..

IZ

^y-H^^
^'T^

^^^-4
*=>
^^^^

'^^

'

'

-U

'"""'^

^<

4?

'

/?/7

r-^ T^C

(D^mucfee/n^

"i^orUsdruL

J^h^dcM/^^JiAx

I,

"f

c):

^SJi1^4
^f^^?',MfS"1i1

Jffl

'

Wilhelm Spiegblbebo: Der Siegeshymnns

des Merneptah.

[XXXIV. Band.

1896.]

14. .f.

^^1

<a>

io

^ ^ ^ S S E^ ^

^"

WiLHKLM Spiegelbeb: Der Siegeshymnus

des Merneptah.

[XXXIV. Band. 1896.

Off

^ 4 s^Si^"^^^ f Mw^g

^^m^Sf^iXB^M
w

KJViSM(MWIW
*
(^

^^Mf :;i?i'J'i*T
-i^iH^r"'''^"^' VVK''fl^ AQ

Wilhelm Spiegelberg: Der Siegeshymnus

des Merneptah.

[XXXIV. Band. 1896.

Jt.
y-

zo.

ij|^\^

i^aniik'^ nieia
(?

mmm^i'^ ^ZE^a-?!!
^.

MSjfei^lg
DES
gJQ^

IWJ

><,A^^A

^^

ll.^
9'

/.

# ^4 X j^ jfiPi iy^i>a^5
<1S>

da

<a>i3

Wilhelm Spieoelbkho: Der Siegeshymnns

des Merneptah.

[XXXIV. Band. 1896.

2^

lfJ-fr;iTfil'PI?l#

*"

P'S'T "'':>?

^/=.7^1^:i,j;iW ^ i^S^-^^'Ji^TW

Tlf^Wj^stm

Wilhelm Spieoblberg: Der Siegeshymnus

des Merneptah.

[XXXIV. Band.

1896.]

a.
26.

i\

*5

2J^
I

,&fiiiM^iJ^B t ^i X5< i^^^^l^^t


4111
1

^p^ j

litliiE^^

'^xf^ktm
>^.4
"//////

(^^islll

10

WiLUKLM Spiegelbebg: Der Siegeshymnus

des Merneptah.

[XXXTV. Band.

1896.]

ikpm^wmwmmi
A ^

XU^aman.-^^^f^fi CZ2 ^oM :.E ^2J--2ffM 1^


ji;^

K=^

'^^Z^

4^0

in
3%.

3=a
s1

F=^

1?4;fe-iZ^<m

:4^^:[^?/

S^
Ko^<5
^x^tct i<r)vrte
;*o

Uli

un /cn/fe.

o6ta Cn<m^:/--A^

i/^

[j

Sieges -Inschrift des Menephtha, von Flinders Petrie gefunden.

itschr.

f.

gypt. Spr.,

XXXIV. Band.

1896.

Wilhelm Spiegelbero: Der Siegeshymnus

des Merneptah.

[XXXIV. Band.

1896.]

11

Der folgende Aufsatz


letzten Zeilen^), bislang

soll

die

bersetzung und den Commentar der vor-

stellenden Prunkinschrift des Merneptah bringen, ber welche, abgesehen von den

nur der ausfhrliche Bericht ihres Entdeckers

vorliegt^).

Obwohl

ich mich dabei

im Wesentlichen nur auf

eine philologische Bearbeitung

des Textes beschrnkt habe, so betrachte ich die Arbeit auch in dieser engen

Begrenzung nicht fr abschliefsend.


unserer Inschrift ihr Verstndnifs bei
schaft, so

Erschwert schon der poetische Charakter

dem gegenwrtigen Stande

unserer Wissen-

kommt

die Textverderbnifs als ein weiteres hinderndes

Moment

hinzu.

Wenn

ich mich trotzdem entschlossen habe, schon jetzt eine fortlaufende ber-

setzung zu verffentlichen, so glaubte ich damit vor Allem den Absichten des

Mannes zu dienen, welcher mich mit der Herausgabe und Verarbeitung der
glnzenden inschriftlichen Ergebnisse seiner diesjhrigen Ausgrabungen betraut
hat,

und dessen Bestreben

es stets war,

die Schtze, welche


als

sein glcklicher

Spaten Jahr

um

Jahr an's Licht brachte, so schnell

mglich zum Gemeingut


ersten^) Bearbeitung des

der Wissenschaft zu machen.

So habe ich in dieser

wichtigen Textes vor Allem das Ziel im Auge gehabt, eine zuverlssige bersetzung zu liefern, welche zwar manche Lcken aufweist, in welcher aber das
Sichere von

dem Unsicheren nach bestem Wissen und Gewissen


erste Abschrift ist

geschieden

ist*).

Meine

im Februar

d. J.

etwa 14 Tage nach der Auf-

findung der Stele

genommen worden.

Da

diese gerade auf der die Merneptah-

Inschrift enthaltenden Seite lag

und der

Stein nicht gedreht, sondern nur wenig

gehoben werden konnte, so habe ich auf dem Rcken liegend, abwechselnd von
Prof. Petrie

und Mr. Quibell

untersttzt,

meine

erste Copie angefertigt.

Die-

selbe

habe ich einige Wochen spter mit dem von Ersterem angefertigten Ab-

klatsch verglichen

und dann noch

einige Stellen nach

dem

inzwischen in

dem

Museum von Gizeh angelangten Original nahmen von E. BRUGSCH-Bey haben mir
ermglicht;
sie

nachgeprft.

Die vortrefflichen Auf-

die endgltige Feststellung des Textes


die Prof.

sind auch bei der vorstehenden Autographie,

Erman

nach meiner Abschrift hergestellt hat, durchweg verglichen worden.

bersetzung.
^Im Jahre 5
zeit

am

dritten

Tage des

dritten

Monats der berschwemmungs-

unter der Majestt des Horus-Re,


des Knigs

des starken Stieres,

hoch

an(?)

Wahr-

heit,

von Ober- und Untergypten Binere-Meriamun, Sohnes der

Anm. 65. M. Flinders Petrie: Egypt and Israel in der Contemporary review, Mai 1896, woselbst auch die Fundumstnde und die ufsere Beschaffenheit der Stele angegeben sind. ') Zur Steuer der Wahrheit will ich bemerken, dafs meine bersetzung, welche ich bereits Anfang Mai Hrn. Prof. Petrie zur Verfgung gestellt habe, neben dem vortrefflichen ersten bersetzungsversuch von Mr. Griffith durchaus unabhngig steht. Doch habe ich gelegentlich im Commentar zu der Auffassung des genannten Gelehrten Stellung genommen.
^)

S.

die inzwischen erschienene Litteratur unter

^)

W.

*)

In der bersetzung sind, abgesehen von den ohne Weiteres verstndlichen Fragezeichen,
als

nur dem Sinne nach bertragene Stellen durch kleineren Druck


Zeitschr.
f.

solche bezeichnet.
1

gypt. Spr.,

XXXIV. Band.

1896.

12

Wilhelm Spiegelberg: Der Siegeshymnus des Merneptah.

[XXXIV. Band.

Sonne, Merneptah- Hetephermet

des Mehrers der Kraft,


Stieres, welcher die

der das Siegesschwert

des Horus-Re erhebt, des starken

Neunbogenvlker schlgt,

dessen

Name
^^^

in alle

Ewigkeit besteht.
2Siegeszge
in
allen

Bericht

seiner

Lndern,

Bekanntgebung an

alle

Lnder insgesammt damit*), gesehen werde die Herrlichkeit der Siegesthaten**) des Knigs Merneptah***), des Stieres, des Herrn der Kraft, welcher seine Feinde
schlachtet,

schn im Siegesgefild.

^^^

Sein Angriff

ist

die Sonne,

3 welche

das

ber gypten stehende Gewlk verscheucht.^^'


strahlen sehen

Er

lfstf)

gypten
Freiheit.^*'

die

Sonnen-

und

strzt

den ehernen Berg von dem Nacken des Volkes.


schmachtenden Menschen
lsst

Er

giebt

den

in

Gefangenschaft
(sie)

Er rcht

Memphis an ihren
locken.

Feinden und

Ptah-Tetunen ber seine Gegner froh(d. h,

Er

ffnet die
lfst

Thore der Mauerstadt

Memphis), welche gesperrt

waren,

und

^ihre

Tempel
tritt

(wieder)

ihre

Speiseopfer empfangen,

Knig

Merneptah, der eine, welcher die Herzen von Hunderttausenden und Millionen
festigt.

Bei seinem Anblick

der Lebensodem in ihre Nasen.

Das Land
Herz
ein-

Tmhw (sie)
drang.

steht zu seiner Lebenszeit offen ,^^^ ewiger Schrecken ist ^in das

der Masawase gelegt.

Er

lfst

Libyen zurckweichen, welches in gypten

Grofser Schrecken vor


hinten.^^^

gypten
staudcu

ist

in ihren Herzen.
fcst
,

Das

Antlitz ihrer

Truppen

wandte sich nach

Dirc Bciuc

niclit

sondern ^^'

sie

flohen, ^^'

Ihre

Schtzen warfen ihre Bogen weg, ihre Lufer ^ waren des Marschirens mde(?).
Sie

banden ihre Schluche

los

und warfen

sie

zu Boden, ihre Scke(?) wurden

genommen und ausgeschttet (?).^^' Der elende, besiegte Frst von Libyen floh unter dem Schutz der Nacht allein, ohne die Feder auf seinem Haupt seine Ffse versagten (?),*^^' "^geine Weiber wurden vor seinem Angesicht weggenommen und
,*^'

die ikw seines Vorraths(?)

wurden geplndert.
Ihr

Er hatte kein Schlauchwasser ^^^'

zu seinem Unterhalt.

Seine Brder sannen auf seinen

kmpften sich unter einander.


gemacht.
in

Mord ,*^^' seine Officiere beLager wurde verbrannt und zu Asche (?)^^*'

Habe ward eine Beute (wrtl. Futter) 8 der Soldaten. Als er seinem Lande ankam, wehklagte er.^^^' Ein Jeder^^^' in seinem Lande schmte sich
Seine ganze
-Bestrafter ^^^' Frst, bses Schicksal, Feder.

BcWOhnCr SCiUCr Stadt. ^Der Herrscher gyptens hat seinen Namen verflucht. Mauroje^^^^ ist ein Gruel fr Memphis und jeder Nachkomme seines Geschlechts^^' in Ewigkeit. Binere- Meriamun \evfolgt^^^' seine Kinder, Merneptah- Hetephermet ist ihm als Geschick gesandt, ^^er
ihn aufzunehmen.

naUntCn Ihu

allc

Er

ist

unter der Gewalt^^^' der Gtter, der Herren von Memphis.

ist

zum Sprichwort

(P)^"'^^'*'

fr Libyen geworden.
Seit den Zeiten

Die Jnglinge erzhlen sich unter


ist

einander von seinen Siegen.


sie.^^^'

des Re-

uns solches nicht begegnet,^^^'

sprechen

Alle Greise sagen zu ihren Shnen:

Wehe (?)
freier

ber Libyen

!^^^'

Man kann

*)

Im Text
WrtHch

steht der Infinitiv,

welchen ich

in

bertragung durch den Absichtssatz


Suffix.

wiedergegeben habe.
**)

seiner Siegesthaten mit

dem den abhngigen Genetiv vorweg nehmenden


fast

***)

Ich habe den

Doppelnamen des Knigs

durchgehends durch den obigen

ersetzt,

f)

Hier und im Folgenden sind Participia gelegentlich durch Hauptstze wiedergegeben.

1896.]

Wilhelm Spiegelberg: Der Siegeshymnus

des Merneptah.

13

mehr in angenehmer Weise auf dem Feld ergehen /^^^ in einem Tage ist unser*) Gehen unmglich gemacht worden. ^^In einem Jahre sind die Thnw verbrannt worden. ^^^^ Suteh hat ihren Frsten seinen Rcken gekehrt.^^^^ Ihre
sich nicht

Ansiedelungen sind seinetwegen (?)^^^^ verwstet.


Krbe.^^^^

In jenen

Tagen

trug

man keine

Das beste war sich verstecken.

Man war
!^^"^

(nur) in der Bg^rilt**) sicher.

Der grofse Beherrscher gyptens,


es zu

12]y[acht

und Strke gehren ihm.


Ein
Elender,^^^^
hlt.

Wer wagt
ein

kmpfen, wenn er seinen Schritt kennt


ist

Wahn-

witziger (.tht)
erlebt nicht

der,

welcher ihm stand


Tag.^^^^

Wer

sein

Gebot

bertritt,

den nchsten
Sein Herz

Heifst doch

gypten

seit (der

Herrschaft)

der Gtter die einzige Tochter des Re, sein Sohn, welcher ^^auf
des Su
seinen
sitzt.
(sc.

dem Thron

ist

nicht nachsichtig (?) gegen

den, welcher sich an

gyptens) Bewohnern vergreift. ^^^^


sein^^^^

den, welcher

mifshandelt,
sie
(sc.
:^^^^

Das Auge jedes Gottes verfolgt und fhrt die entferntesten (?) seiner
Die seher der steme, weiche ihre Bedeutung
(?)

Feinde herbei.
kennen, wenn
sie in die

So sprechen
Luft
(?)

die Greise).

schauen

(sprCchCU)

l^Ej^

grofSCS

schehen.

Er hat den, welchen


Der gttliche Knig
ist

seine

Hand

erreichte,

Wundcr Ist gyptCU gCzum lebend Gefangenen


Feinde vor Re^.
niedergeschmettert(?).^^^^

gemacht.

triumphirt(?)^^^^

ber seine

Mauroje, der belthter,

von jedem Gott von Memphis

Er

(sc.

Re) richtet l^ihn in Heliopolis^^^^

und der

Gtterkreis erklrt ihn seiner

Verbrechen schuldig.

Der Herr des Alls spricht: Man gebe das Siegesschwert


guten und milden Sohn Merneptah,
,

meinem

rechtgesinnten,
vertheidigt(?).

der sorge

trgt

(?)

fr

Mem-

phis^^^^md Heiiopoiis

l^Die Stdtc
soll

wclchc gcschlosscu waren ,^^^ sollen wieder

geffnet werden.

Er

viele

befreien,

welche in jedem Bezirk (?) gefesselt

waren, den Tempeln (wieder) Opfer geben.


Gott bringen.
die

Er

soll

wieder Weihrauch vor den

Er

soll die

Frsten ihr Vermgen (wieder) zurckbringen (?) und

Armen ^^^^

in ihre Stdte zurckkehren (?) lassen.

l^sprechen
theil

zu ihrem

werden, da er
ist

Die Herren von Heliopolis Sohn Merneptah: Mge ihm eine (lange) Lebenszeit zu den Bedrckten aus(?) jedem Fremdlande vertheidigt hat.

gypten
Leute(^^>

ihm
18

als

Erbe (wrtlich Theil) (?)**^^ dessen bergeben worden,


Sclue

weicher

ihn fr sich in Ewigkeit ziun Verwalter bestellt hat.

Kraft

Siud

SCiUC

(d.

h.
,

gyptCUS)

Man
kam,

erzhlt sich Folgendes: Mauroje, l^der elende, besiegte Frst

von Libyen

um

die

berschreiten, welcher seinen


neptah.

Mauern des Frsten (= Memphis) und jedes (Gottes) (?) zu Sohn auf seinem Sitz erglnzen liefs, Knig Mer-

Es spricht Ptah zu (contra) dem Frsten von Libyen :^*^^ Alle seine Verbrechen sollen gesammelt werden ^^^* 20 und auf sein Haupt zurckfallen. ^^^^ Er
soll

in die

Hand
e.

des Merneptah gegeben werden,


^^^^

dafs

er

ihn ausspeien lasse,

was(?) er verschlungen hat, wie ein Krokodil,

bringt doch der Eilende den Eilenden herbei/^^

Der Herr
soll

(i.

der Pharao) wird es fangen, (denn) er kennt seine Kraft.

Amon

ihn
*)

(sc.

Mauroje) in seine
steht

Hand binden und


sie
o. .

ihn seinem
ich ein

Ka

21in

Hermonvor.

Fr man

im Original
Lager

**)

Vielleicht ein befestigtes

und ebenso ihr, wo Mgcherweise liegt

unser bersetzt habe.


libysches

Lehnswort

Wilhelm Spiegelberg

Der Siegeshymnus des Merneptah.

[XXXIV. Band.

this

bergeben /*^^ Knig Merneptah.

Grofse

Freude

soll

in

Kerne herrschen,

Sie sollen von den Siegen Jubel soll aus den Stdten von Ptimyris dringen. sprechen, welche Merneptah ber die Thnw erfochten hat (indem sie rufen): der Frst des Sieges, wie grofs ist der Knig in den 22\yie(^'') lieb ist er,

Augen (?) der Gtter, wie glcklich ^^^^ ist er,^^^^ der Herr, welcher befiehlt. angenehm ist das Verweilen im Gesprch (?) ,'^^^ man geht weit hinaus auf den
.

Wegen,^^*^ ohne dafs in den Herzen der

Menschen Furcht wre.


geffnet.
bis

23Die Castelle

sind verlassen, ....

die

Brunnen (wieder)
Hegen mhig
in

Die

Sendboten kehren
Die

heim (?)
lust
man

die

Mauerzinnen

der sonne/^'^^

ihre

Wchter erwachen.

Soldaten liegen im Schlaf.

^^^^

Die

N^w und

^^

TJct'in}^^^^

ergehen sich nach Herzens-

im

Gefilde (?)*), das


nicht
/^^""^

Weidevieh

wird^^^^

(wieder) auf die

Weide

gelassen (?),

frchtet sich

ber dcu liohcn Nil zu fahren.

Nicht ertnt Nachts der


der Menge. ^^
Man
geht und

Ruf(?): Bleib, oder(?)


,^^^^

komm, komm!

in

dem Mund

kommt

nicht giebt es mehr das Klagegeschrei ^^^^ seufzender**) Men25unter Singen Der, welcher seine Ernte schen. Die Drfer sind wieder auf's Neue besiedelt. Re hat sich wieder gypten zugewendet. Er ist gebestellte wird sie essen. boren ,^^^^ um 26es zu rchen, Knig Merneptah^^'^^ Die Frsten sind zu Boden gestreckt und bringen ihre Huldigung dar. Niemand (sie) unter den Neunbogenvlkern erhebt sein Haupt. Verwstet ist Thnw, Cheta zur Ruhe gebracht, das Kanaan ist mit(?) allem Schlechten 27 gefangen (?). Fortgefhrt ist Askalon, Gazer genommen. Jenoam ist zu nichts gemacht, Israel ist verwstet und seine Saaten vernichtet ,^^^^ Hr ist wie die Wittwen (sic)^^^- 28Xgyptens geworden, alle Lnder insgesammt sind in Frieden. Jeder, der umherschweifte, ist von dem Knig
,

Merneptah, mit Leben begabt gleich der Sonne jeden Tag, gezchtigt worden.

Commentar.
(1)

Die Infinitive im Beginn der Erzhlung gehren

dem

Kanzleistil an^).

brigens begann der von Maspero"^) mitgetheilte Bericht ber den Libyereinfall
:=^

AAAAAA

\>

000.

In

dieser

Verbindung wird
II,

sddt

(uj&.'jte)

auch

sonst

gebraucht,

so

AnasiasilY, 6/1 (=

1/1)

-=^ |\

O'^^l

(var.

ohne l)--^,M.^37

(var.

gieb, dafs

man

(1.

0^^!^^)

von deiner Strke

erzhlt.
III.^) Z.

(2)

"^ Y

^^^ findet sich auch in


ist

dem

Siegesbericht Ramses'

24

und

57.
*)
'*)

Beide Male

der Knig mit einem Stier verglichen, welcher kampf-

Wrtlich sind in dem Gefilde (?), welches sie wollen. Wrtlich das Geschrei des Menschen, wenn man seufzt.
Vergl.
z.

')

B. das Turiner Arbeiterjournal.


S. 65.
S.

^) ^)

Z. 1883,

Brugsch, Thesaurus

1200 und 1205.

1896.]

Wilhelm Spiegelberg: Der Siegeshymnus des Merneptah.

15

bereit

auf

dem

^^

v
|

(var. Z.

57 ^^,^|)

stellt.

Dasselbe Gleichnirs liegt

auch
die

an unserer Stelle vor, in welcher ich ebenso wie fr die


Grefild
o. .

anderen Beispiele
ein

bersetzung
6/

vorschlage.

Ob wir

in

dem Wort

Denomi-

nativum von

Widder zu sehen haben (Grundbedeutung etwa Weideland),


vergl. P. AnastasilY,
i

lasse ich dahingestellt.


(3)

Zu dem folgenden Bilde


h

5/7

8,

wo
II,

es

von Sw
u

heisst
),

y^
,

'^^
I

<=> r
Der

"^^^

^^^

mit der var. Anastasi

5/8

in

beiden Parallelstellen zu Tage tretende


ist

transitive
belegt^).

und

intransitive

Gebrauch von rwt


der

auch sonst fr dieses Verbum


Stelle

Wir

drfen

daher in

folgenden

grammatisch zwischen

beiden Bedeutungen whlen,

doch giebt der Zusammenhang fr die transitive

den Ausschlag.
(4)

Zu 2I nf

Freiheit, vergl.

Goodwin: lZ.1874, S.65.


I,

Dieselbe Be-

deutung findet sich auch im Demotischen: P. Lugd.


(5)

384 18/15.

Oder activisch
"^

er hat

Z.12 (l'''^/J^^^

l\

Vergl. Tombosstele das Land T. geffnet. ^'^-|^^''^^' "geffnet sind die Thler,

welche die Vorfahren nicht kannten.

D.H.

LI

11/5

"^
\\\\

.''^^^ (hry{f)Tc)

n^S^^ X
I

dein Schrecken ffnet die Fremdlnder.


III

Die

alte

Schreibung
..^
ist
I

dieses

Verbums, auf welches ich ausfhrlich zurckzukommen denke,


{Ppll, 757. 758).
Ich verbessere t^=i e 7\
In der hieratischen Vorlage

^^

sd

=
I I

(6)

III

(sie).

waren ja

A^AAA^

und

oft nicht

zu unterscheiden.

Die wrtliche bersetzung ihre Gehenden,

ihre Gesichter zeigten ihre Rckseite^) ergiebt

unschwer den obigen Sinn.

Die

bersetzung von Griffith their outposts that they (Lebu) had pushed forward
they
left

(7)

LD.

III,

them in their rear (by flight) deckt Zu dieser Bedeutung von wpw Tir 142c. Z. 16. 18; Statist Taf Z. 19.
Ganz hnlich
rs

sich nicht mit

den Worten des Textes.

vergl. Obelisk der Hatsepsut

Z. 5

(8)

AAftAAA

/-v

ist P. 11 n
11
1

Sallier III 7/3 die Niederlage der Feinde geschildert.


H
(S5

11,

AAAAAA

J-T-,.^
^^^

^ '^
ist

"(T

^v

^
die

^ ^^^

^' ^'

'^^^^

^^^

^^

<5'ooTme identificirt.

X "S

(I {1

A^

hwy

ganz wie
I

demotische Gruppe des koptischen Derivats gioTre

l^:^j)i\P
m"
hat.
')

geschrieben^).

Die Construction
Catal.

der Stelle

ist

schwierig.

Ich be-

Intransitiv passim, wie ja auch im Koptischen (Xo) diese

Fr letztere vergl. P. Turin 73 11/10. Schwanken zeigt mh fllen und voll sein.
^)

Bedeutung die andere verdrngt Dasselbe Abydos 1159. Z. 65/89 u.a.

Vergl. die hnliche

Wendung T

^^.

]\F

^v

*)

Eine eigenthmliche neugyptische Schreibung dieses Verbums bietet P. Salty V, 1/5 in

16
ziehe

Wilhelm Spiegelberg: Der Siegeshymnus

des Merneptah.

[XXXIV. Band.

das

Suffix

in

ntfw auf die

fliehenden libyschen Truppen,

welche Hals

ber Kopf

davoneilen und dabei ihre Wasserschluche und Proviantscke im

Stich lassen.
(10)

mht

ist

sonst nur in der Bedeutung

Wedel belegt,

so dafs

man

zu-

nchst kein

Wedel war ber seinem Haupte bertragen mchte.

Indessen

scheint mir diese durchaus mgliche Auffassung der obigen gegenber recht
farblos.

berdies drfte der Spottname mht, welchen der heimkehrende Flchtder Knig ohne die Abzeichen

ling (Z. 8) ber sich ergehenlassen mufs, eben an jene entehrende Flucht an-

zuknpfen sein,

als

seines

Stammes vor dem

Feinde das Weite suchte.


(11)

Zu dem mir neuen Worte

'^^'^.^^
,

vergl. c^5>

m)

(var. Ostra-

con c-=^
(12)

nK aK

Sinuhe Z. 4

sich niederlassen

ausruhen
ist

Der Ausdruck

mw nw
Z.
;

sd fr

Schlauch wasser
<\
^
I

auch sonst zu be(Liebeslied ed.

legen, z.B. Stele von

Kuban

111
X^
.

aa/wva^"^"^
AAAAAA,
I

p^p Turin

"

^ 21

MASPERO) 1/14
(13)

AVVAAA AAAAftA

^N

^^

Wrtlich das Antlitz seiner Brder war gebannt^), ihn zu tdten.


Die
I.

(14)

Wendung

irw

ssf,

welche sich auch Brugsch, Thes. 1201,

Z.

34

und D. H.
(AZ. 1883,
A^AA^A

20/2 findet^), drfte den obigen Sinn haben.


mitgetheilte Text drckt
'
'

Der von Maspero


tk

S. 65)

denselben Gedanken so aus:

ni]^v(|(l
^

'
'

*3^
I

ihre

Lager sind zu rothen Sttten

(d.h. Wsten) gemacht.


0-^)

Ks

ist

die neugyptische Schreibung des sonst

^ \>o ^
pflegt.

lautenden Wortes,

welches

man durch

Klage (?)^) zu bersetzen

An

den mir bekannten Stellen scheint


Bauer,
aus
Z.

es substantivische
i

Bedeutung zu haben, so
du nimmst die Klage (?)
Et. eg.
I,

29

^_

"^

^^^f^
Lugd.

meinem Munde, Mariette, M. D. 60 (= Maspero,

tr\/\yi

m
I

111
1

p.

117) (1%^
die

'-

% QA

'

kommst du zum Westen,


I,
' /

so

sind

Gtter in

Klagen.
^

Auch

die zerstrte Stelle P.

344 4/14 |iicis=i flAA^f'"^ ^gg

ist

hierher zu ziehen.
Z.

Nun

findet sich in zwei schwierigen Parallelstellen

der Bauerngeschichte,

117 118 ^
als

^^J^^I^^^^P
IV ae
inf.

lll"^

var.

204

^ l^"^)
')

"GS klagt der Elende ber deine Grausamkeit (?), ein [nhwb) erklren mchte.
"^

Verbum,
Darauf-

welches ich auf Grund der Variante


S.

Brugsch, L. 990
II
)/l

Anastasi

IV 13/5 "^

'

^^^

f f P

d^

-^

^)

Die var.

beruht auf der fehlerhaften Transscription aus der hieratischen Vor-

lage, in welcher der Fllpunkt unter


')

dem ^^
a

verkannt

ist.

S.

Erman, Gramm. Wrterverzeichnifs

S. 54.

1896.]

Wilhelm Spiegelbkrg: Der Siegeshymnus des Merneptah.

17

hin mchte ich nhwt in den obigen Beispielen als weiblichen Infinitiv (etwa

rffiuft

zu sprechen) fassen.
(16)
D

Zu dem Ausdruck
I

sp nb

n f

vergl. Br., Thes.

1198,

Z.

14

D^^

^
(17)

ein Jeder (wrtlich 'jedes Stck') in seinem

Lande kam lobpreisend.

Die Construction von igine mit Infinitiv kann ich sonst nicht belegen.

Zu

fisf

bestrafen vergl. Erman, Mrchen des Pap. WestcarI, S. 70.

Vielleicht liegt hier aber schon die

Bedeutung verachtet vor, welche dem kop-

tischen Derivat cioujq

ujtoujq eignet.

Gegen

die

von Griffith gegebene ber-

tragung (an

evil fate

deprived him of the plumes) habe ich zwei Bedenken,


hsf,

einmal die Schreibung von


geschrieben sein mfste.

welche in der Bedeutung wegnehmen


Suffix,

^^^^
welches

Sodann vermifst man hinter mht das

auf

zurckweist.

Ich ziehe deshalb vor, in der Stelle einzelne Spottnamen

zu sehen, deren letzter sich auf die schmhliche Flucht des Knigs bezieht.
(18)

Wrtlich er

ist

unter (mit) den Geistern der Gtter, vergl. Spiegel-

BERG, Studien
(19)

Anm.

347.
liegt

Der Name des Libyerfrsten

in

folgenden Schreibungen vor:


2/18

^^
ib.

^T^^l'
ist
)

^'''

^THll'
D.H.LI
III.

D.H.LI

^TTI^Xxl^'
.(l[|M- diesem
a

Z.41 ^^<:l>;r1(](]l^,

1/9

^^T'
die

Namen
1^

der des von Ramses

geschlagenen Libyerfrsten

S) ^ ^

y^

identisch, welcher uns die richtige

Lesung an

Hand

giebt.

Ob wir

bei diesem libyschen

Eigennamen an das im Tuareg erhaltene amarau^) Vater

denken drfen,
(20)

lasse ich dahingestellt^).

Wrtlich einer, der Sohn eines aus seiner Familie.


Irt

(21)

5/

in

dem obengegebenen Sinn

ist III

eine hufige

Wendung

der

Fluchformeln.

Vergl. Inschrift von Anibe*) (LD.

229c), Inschrift

von Redesieh
^.^6 u.a.

LD.III 140c, Z.19, ferner Thes. 1202, Z. 43


(21a)

Die
^

Wendung

Prototyp

r.

^ ~^ ^

f^r^^l ^
I

f^^^^pP,'

^^'^^-

erinnert an das kopt. gijiuj, dessen

^)

sein drfte.

Darauf beruht meine unter Vorbehalt

gegebene bertragung.
(22)
^)

Ich bersetze den verderbten Text nach der bekannten Formel.


Meine Vocalisation
ist

Brugsch, Thes. 1203, Z. 47,


S.

durchaus willkrlich.

^)

Newman, Libyan
a

vocabulary p. 196.

*)

Die Gruppe

findet sich auch sonst in lib.

Namen

so
SS5!S^

<=>
(Br., Thes. 1203, Z.
*)

<=>

ut'

eo

47 48).
Z.1891, S.51.

S. PiEHL,

^^
(s.

CS

(^

Boh.

(i)iig)

der Ruf

ist

eine

Form wie Boh. wir

{ch) iworr {nt) ncoiK (nk)

Steindorff, Kopt. Gramm.^ 67 S-,

wo

die betreffenden sahidischen

Formen mit dem Diphthong

oei gegeben sind).

18

Wilhelm Spiegelberg

Der Siegeshymnus des Merneptah.

[XXXIV. Band.

(2B)

In

<?>

ist

d^mw ebenso

als

Singular behandelt wie das ihm gegen-

berstehende iwy
(24)

in

dem

folgenden Parallelsatz.
ich

Zu hnd n K-bw, welches


Wrtlich

nur unter allem Vorbehalt bersetze,

(25)

sie

haben aufgehrt,

in der

angenehmen Weise des UmInfinitiv vergl.

hergehens auf

dem

Felde zu leben.

Zu kn mit

die Beispiele

Brugsch, L. VII 1251.


geschildert
(26)
ist

Der Sinn

ist:

die allgemeine Sicherheit, wie sie Z. 22

(vergl.
?

Anm.

52),

ist

verschwunden.
o.a. heifsen
ist.

<=>
ein

]\,

welches

dem Determinativ nach verbrennen


falls

drfte

ist

neues

Wort

nicht etwa

\\ pcoRg^ zu verbessern

Der Ausdruck

bezeichnet treffend die in allen

Texten berichtete Brandschatzung

der libyschen Vlkerschaften.


(27)

Zu der Wendung

A/f / r

vergl. Anastasi

15/7

(= Sallier

6/2)

wendest dich der Landwirthschaft zu und wendest der Wissenschaft den Rcken,
ferner D. H.
(28)
I.

3/26.
/i\

Zu der zweifelhaften Bedeutung von

vergl.

Spiegel-

berg, Correspondances p. 68 (P. B. N. 198

W^ 5) ^P| ^^(1 1 V^(j ^-'^


1

J>lj)c^Z.'\\\Jr^l)iyi^'>i
Sptterei verfluchst.
(29)
(1

''"'^'^"
ist

^^ michwegen(?)
verderbt

dieser

Die Stelle d'Orbiney 15/10


nicht gab es die Arbeit

und

unklar.

Wrtlich

des Korbtragens.

Die Lesung
der be-

3
N

ist

nicht ganz sicher

(s.

auch
AAAAAA

AAAAAA

(j

wre mglich.

Allein

kannte Titel der Ptolemerzeit


sehr wahrscheinlich.
(30)

Brugsch, Wrterb. 1644) macht meine Lesung

Ich

habe die naheliegende bersetzung

wer

will

den bekmpfen,
<^h>'

welcher seinen Schritt kennt?

deshalb verworfen, weil ich

nicht in

der

betreffenden Construction belegen kann.


a)

Mit Jemand kmpfen heifst


oj^),
c)

^h}

hn^'),

b)

m^

(^
ist

irm- (hcm)").

(31)

^^ e/

tbj^
I

ist

mir noch aus zwei Belegen bekannt.


nichts

Mit der
lfst

zerstrten
Z.

Stelle

Anastasi

13/2*)

anzufangen,

dagegen

sich

46

47
')

der Inschrift von Medinet

Habu

folgen dermafsen herstellen

T'^tl

Z. B. Pianchistele 9. 17. u.

a.

'^)

Z. B. d'Orb. 10/3.
(utts^)

')

Z. B. Chetavertrag Z.8.

chi

hr

heifst

fr,

zu Gunsten Jemandes

kmpfen, vergl.

Naville, Trois inscriptions


zuges und LD.
II

Hatshepsou, Rec. XVIII, Taf. 11, Z. 18 des Sonderab136, einen Beleg, welchen ich Hrn. Prof. Erman verdanke.
la

de

reine

\^m\\-u

1896.]

Wilhelm Spiegelberg: Der Siegeshymnus

des Merneptah.

19

uns

in

den Tod fhren (wrtlich


Wrtlich
{rh)

'reifsen').

Darauf beruht mein bersetzungstransgrediens

versuch.
(82)

non ignorat
unter

sibi

eras

legem

ejus.

Aus
ge

wissen

ist

dem

Einflufs

der Negation

niclit

wissen

(hm)

worden.

Ganz hnlich wird im Griechischen bei einem folgenden Indefinitum


rmt findet sich in der obigen Bedeutung nicht
selten.

die Negation in Erinnerung gebracht.


(3H)
th^

Vergl.

LD.

III

140c, Z. 16. 17.

(34)

Das Wort

^""""^

drfte (fr

J|?)

von dem Steinmetzen

falsch trans-

scribirt sein,

welcher den folgenden Satz

fast bis zur

Unkenntlichkeit entstellt

hat.

Was

mit Sicherheit zu verstehen

ist,

fhrt uns zu der Erkenntnifs, dafs

in der Stelle von Sterndeutern die Rede

ist,

welche in

dem

folgenden

ein

grofses
theilen.

Wunder

ist

geschehen....
dieser

das Ergebnifs ihrer Beobachtungen mitich folgenden

Auf Grund
'

Annahme mchte

Text herstellen

welcher an der Umschreibung der vorliegenden Fassung in das Hieratische:

X^^'

'^1 J

ml

lliTl

(s

III

(^^=>V.i.'

einen gewissen Halt findet.


leicht

Die von mir vorgenommenen nderungen sind sehr

und

schliefsen sich

eng an den Text an.


^)

Vielleicht darf

man

aber statt

<=>XZI2

getrost

einsetzen.

Dann gewinnt man

einen

noch beBe-

friedigenderen Sinn:

Es sprechen die Seher der Sterne, welche


sie

alle ihre

deutungen (?) kennen, wenn


(35)

dieselben beobachten

(ii.'y

epoo'Y).
sein,

Das fehlende Verbum des Sagens mag eine Ellipse


ist^).

wie

sie

gerade bei Verben dieser Art hufig


(36)

Auch

in dieser
1

Gruppe

steckt ein Transscriptionsfehler.

Ich schlage

die

Lesung
(37) (38)

sdh

ist

^ QO '^^^ wohl mit

1.

und
die

varr. identisch^).

Zu der ganzen

Stelle vergl.

Worte, mit welchen Sethos


n

I.

in einer
1

Inschrift

von Redesieh seinem Feinde droht*)

^ ^ <=> ^
[o]

J(\^

j'L,^:^

^^^ n R " ^^^^ wird ihn in Heliopolis zur Verantwortung ziehen (39) nhp hr ist mir in der obigen Bedeutung nur noch aus einer Stelle

des Decrets des weisen Amenhotep, Sohnes des Hapu^), bekannt:


Vergl.
Cf.

1)

(i/'J? nd g/^l
^)

2)

Erman, Gramm. 355.


Z. 12 (vergl. die berichtigte Copie

S.

Brugsch, Wrterb. VII, 1116.

*)
^)

LD. 140 c,

Inscr. hierat. charact. Z. 12

13.

von Golenischeff, Rec. XIII).

Nachtrglich sehe ich, dafs auch


r-pi
r.

Erman (gypten,

S.

215) dem Verbum


ist.

diesen Sinn giebt, welches zweifellos mit

(Brugsch, Wrterb. 798)

identisch
Zeitsehr.

f.

gypt. Spr.,

XXXIV. Band.

1896.

20

Wilhelm Spiegelberg: Der Siegeshymnns des Merneptah.

[XXXIV. Band,

AftAAAA

^liO-=^?^^rii^

ra

viTi^KD

^ ^

'

(2

Ji

M HL' <=^:^

^37

^
der Gutsvorsteher, der Majordie ersten Propheten, die Gottesvter des

Der Vezier,
welchen

der Vorsteher des Schatzhauses,

domus, der Scheunen vorsteh er,

Amon,

man
sie

das Gesagte vorliest, welches fr den Tempel von K^k fr den

Erbfrsten und Kniglichen Schreiber Amenhotep,


ist,

Sohn des Hapu, gemacht


soll

wenn

fiir

seinen

Tempel von K^k nicht Sorge tragen, so


So
,

das

oben(?) Gesagte an ihnen vollstreckt werden^).

sie

aber Sorge tragen fr


,

den Tempel von K^k mit Sklaven und Sklavinnen


ihnen
alles Vortreffliche

welche

so

soll

geschehen.
I

(40) (41)

Verbessere -^"
AA^A^^
I I

Vergl. dazu den Titel


kleine

j^|(](l^

RecAS, S.UO. Zu der Bedeuhier

tung

der

Mann, Kleinbauer, welche

offenbar vorliegt,

vergl.

Mller, Z. 88/94.
(42)
(43)

Ich habe die leichte Textemendirung

gewagt.

Die folgende Stelle,

welche ich nicht zu bersetzen wage, scheint


lfst sich

stark verderbt zu sein.

Im Einzelnen

"^

(j

^^

und

AK
man
ob hier

emendiren.

Aus dem wenigen, was ich verstehe,


.

so

im Anfang

siehe,
als

lebt ruhig zur Zeit der Starken (?)

.,

gewinne ich den Eindruck,

ein Sprichwort oder ein bekanntes Citat vorliegt.


(44)

Die var. D. H.

I.

11/8 Es spricht

Amon

zu

dem von Libyen

ver-

rth die Redaction der thebanischen Priesterschaft.


(45)

Die var. giebt P?

^^^^^1'

also

den imp. plur.


I.

(46)

Vergl. den hnlichen Ausdruck D. H.

4/42 *ni

^ i^'

(1.

ddtf nb)

(47)
ist

dp{w)y, welches eine bestimmte Species

von Krokodil bezeichnen mag,


des

KA^^h
^)

mir noch

aus

zwei Stellen

bekannt.

Siegesstele

Bhutmose

III.

Z.

17

I
'^^

^Tfll""'^ Vk^'^"^- %
"^^'^

"ieh lasse sie

^\f
Ve,.!.
PJ.

ptolemisclie Schreibung von

VX

^^

/1

welches sich

Pj.

oft

in

dieser

Bedeutung
',

findet.

8/2

ll^^^^^'l]!)^, ^ ,^i^i^, '

1896.]

Wilhelm Spiegelberg: Der Siegeshymnus

des Merneptah.

21

deine Majestt sehen

wie

das Krokodil,

den Herrn der Furcht im Wasser,


140c, Z.
sie

welchem man

sich nicht nhert.

LD.

III

4^).

^
ist,

>> ^==^

"^

"^-^

anzugreifen {?), weil

sie

wie Krokodile sind.

Beachtenswerth

dafs dpy in

den

drei Beispielen in einem Gleichnifs steht.


(48)
es

Auch

hier drfte ein Sprichwort oder Ahnliches vorliegen^).

Doch

bleibt

determinirte

mir zweifelhaft, ob ich das in beiden Texten wie das Verbum ^/^ eilen Wort richtig gefafst habe. Vielleicht haben wir es hier mit dem
*^,

Verbum T
(Z.

zu thun, welches in der folgenden Stelle der Bauerngeschichte

229) einen terminus teclmicus des Fischfangs bezeichnet:

^^
den
die

^T

Der ....

tdtet

den

/^7-Fisch.

Der Fischstecher
Platze sein,

erlegt

(?)

"^- Fisch.

Die Bedeutimg wrde hier gut


Krokodils handelt.
(49)

am
(^
.

wo

es sich

um

Erlegung des

Freilich der Sinn der Stelle bleibt


^C::^
[ ^

mir dunkel.
Vor-

Ich lese
^

J,

IQ.

und un boten

in der hieratischen

lage Anlafs zur Verwechselung.


(50)

Die Verbalformen fasse ich

als Partie, pass.

mit dem Admirativsuffix

iM

(statt

^^1)^

1-

^fjlilx^glcklich
[1

(51)

Die bersetzung

sttzt
(var.
(o.

sich

vor Allem auf Anastasi


|)

III

3/11 12 -Anastasi V 8/4

J zi^^^
ist!

PJ^^f
.)
I.

f^

^^
welcher in
1^.

^^
(52)

^v ^^ V^
*J

glcklich
1

der Schreiber,

allen seinen

Aufgaben geschickt
steht hier,

wie ja auch die var. D. H.


sich

1/13 zeigt, fr

Diese Schreibung des Pronomens findet

auch
I

sonst in
fl
1

neu - gyptischen

Texten, so Brugsch, Thes.1202,


verglichen mit Z. 54
stark
(?),

Z.

39
'^

Y
I
I

'^^^^
I

a Vi
I

^ U^ M O
aaaaaa
1 I I

S
I

y
I

aa/^^
I

2*^^^

(JU
1
1

Va J r

^^
'

/l

AAAAAA

V^^.=. T Jl Ci

Ihr Herz hpft

es ist nicht in

ihrem Leibe ^).

(53)
heifst,

Wrtlich whrend

man

schwatzt (?)

/<^'^,

welches eigentlich stammeln

scheint hier das harmlose Plaudern zu bezeichnen*).

(54)
sie

Dazu vergleiche P. Anastasi


ft

III3/8^|i|^^^^flg^l^*
Textemendation.
(s.

^)

man

sitzt

ruhig da und ergeht sich angenehm in die

C:>.

^)

Nach GoLENiscHEFF, Rec.


Trifft

18, Taf. II mit einer

^)

meine Auffassung das Richtige, so wre das Sprichwort an beiden Stellen


eingeleitet.

Anm. 43)

mit ^^\
*) *) ')

Dazu
S.

vergl. P. Anastasi

IV 4/11

5/4,

wo

sich die obigen

Wendungen

wiederfinden.

Spiegelberg, Rec. XIV, S. 40.


e,endi,.e

Icl,

^igll^^^Prely^2*

>

22

Wilhelm Spiegelberg: Der Siegesliymnus

des Merneptah.

[XXXIV. Band.

Weite, ohne daran geliindert') zu werden


friedlichen Verhltnisse

und

die poetische Schilderung der

unter Ramses

III.

(Brugsch, Thes. 1207, Z. 72

^
ff.)

mK-=^
v^ n A/^ ^

Vj

1^>

^
r|

<:::z=>

QT)

gypten und
wie eine
sjndt

die

Lnder sind unter seiner

Herrschaft in Frieden, das Land

ist

ohne Gewaltthat, die Frau


sie

geht nach

Herzenslust in
will.

ihrem Gewand (?) einher,

ergeht sich in die Weite,

wohin

sie

Vergl. P. Harris 78, 8

9.

(55)

Unter wpwt'iy sind hier wohl

speciell die

Parlamentre zu verstehen.

Vergl. Inschrift des Pianchi, Z. 33.


(56)

Wrtlich die Mauerzinnen sind khl.


Z. 7

Der von mir angenommene

Sinn liegt z.B. Brugsch, Thes. 1797,

vor,

wo

der

glckliche
[^

Zustand
e^^^ \)
ist

gyptens unter Ramses

III.

u. a.

so geschildert wird ^^aaaaaa<:3>


^^'"'-^

TiL?s3flv^^^^5](S^"---fest

raeusschlange

auf

dem Throne

des

Re

als

Knig beider Lnder, das ganze Land (wrt-

Land von Anfang bis zu Ende') ist ruhig (wrtlich 'ist khl'). Der Sinn des wohl verderbten Textes ist mir nicht ganz klar. Vielleicht
lich 'das

ist

gesagt, dafs jetzt,

wo nach
,

der glcklichen Beendigung des Krieges die Beist,

lagerung der Castelle aufgehoben

nur noch die regelmfsigen Wachtposten

auf den Zinnen erscheinen


besetzt waren.
(57)

whrend

diese in Kriegszeiten bestndig

von Soldaten

Zu

iM*.TOi sdr

nkdw (wrtlich die Soldaten liegen

in

ihrem Schlaf),

vergl. die Sphinxstele Z. ^ i


(58)

v \~

^^^^
i

"^^ trumte

im Schlaf.
ff.")

Die

N^w und Tkn^

sind uns aus Pap. Anastasi 10/8

als

Bewohner
den

der libyschen Oasengegend bekannt,

welche,

wenn

ich

recht verstehe,

gyptern Spionendienste
(59)

leisteten.

Nach der verwandten Wendung

(Sallier

7/2

[]

3)

[1

(s

1^ "^(1

(1

^.^

Weideland o.a. sehen, und nach dem sinnverwandten


die leichte

"^^czsi Vi.

o ^^ ^
ist

Emendirung

in

j^ilO^^ ^
Ictkt

vornehmen.

Das Substantivum

Zu der Bedeutung von

vergl.

Sallier

II

12/6

(
der

Anastasi VII 8/9)

fl

-^-^

^
r->-^

<rr>

n T
\

f]

c=:i?=,

'vi:^

v:--n-^

-^zr^ ^^z:^

X
r
\>

*=>
n
1\

^
um
a)*

"^
alle

n
'

JS

Oi

AA^^^

c^

i^

hervorspriefsen ^

lfst,

Wnsche ohne Verminderung zu


^)

erfllen

(var.

1^

X\

'

T 10 ^ A

'

Pap. Anastasi

1/1

scheint der Rest eines Paralleltextes vorzuliegen.


1.
^^

I
I

Die Worte liegen

a.

O.

in

folgender Schreibung vor:

^ 0=^ ,,,^ ^^2^


^ ^ AAAAAA

,o
1

(TVI)

JA

^
\

m(i)w,
\

2.

^13:^

Tk
I

-^5-

III

01

;k j^

1896.]

Wilhelm Spiegelberg: Der Siegeshymnus des Merneptah.

2o

von dem Verbum wt abgeleitet, welches Weide gehen von Rindern ist').
(59a)

u. a.

terminus technicus fr das zur

Der vorliegende Text keine Hirten fahren ber den hohen Nil

giebt keinen Sinn.

Mein sehr problematischer bersetzungs versuch


(fr
fej) )
(^
;

setzt

fol-

gendes voraus
(60)

J "^

^^y

u.

s.

w.
ein ufserst

Die kurze Schilderung

Z.

24 fhrt uns in wenigen Zgen

lebendiges Bild aus

dem

Kriegsleben jener bewegten Zeit vor Augen.

Die

all-

gemeine Unsicherheit, welche eine Folge des Libyereinfalls war, machte sich
besonders fr den Flufsverkehr geltend.

den Strom oder die

am

jenseitigen .Ufer

Nur Nachts konnte man wagen, ber Kanle zu setzen. Dann stand der gyptische Wanderer des Stromes und wartete des Rufes, welcher ihm die
ist

berfahrt ermglichte oder verbot.


(61)

Das Gehen unter Gesang

auch dem heutigen gypter eigenvergl. Guieysse,

thmlich geblieben.
(62)

Zu

dieser Gruppe, deren


ff.

Lesung noch nicht

feststeht,

Recueil X, S. 64
(63)
[ti

^1

(1

steht hier fr

|t|

^ "^ und

drfte als Part. pass. zu fassen sein^).

Zu dem Folgenden vergleiche meine Notiz in den Sitzungsberichten der Akademie der Wissenschaften zu Berlin 1896 XXV^), (65) Die wesentlichste Abweichung^) von meiner ersten bersetzung betrifft die Stelle ber Israel, deren neue bertragung jetzt auf Grund folgender Stellen
(64)

gesichert

ist.

D. H.

I.

I.

20/2 heifst es von den durch das Land M^Swis (/>K


angegriffenen Thnw:

'^^M"^f]'^M[J^)
'ci^;*

^^=I^^f],^2
ber ihre Niederlage
zi aaaaaa

f-^ woi wstet und

'^'^'^^ ihre Stdte wurden zu Asche (?) gemacht, verNj<rr> -^ O II verheert, nichts ist ihr Getreide. Dazu vergleiche man Brugsch,

^~i^-^

Thes. 1203, Z. 47,

wo

die gebrandschatzten Libyer

u. a.

mit den Worten iammern <2=- U

^ -^V^

f 11

"%^

<=>jt^

das

Feuer drang zu uns, nichts

ist

unser Getreide.
die Gewifsheit,

Geben uns nun

diese Stellen

dafs wir unter prt

den Ge-

treidesamen zu verstehen haben, so giebt uns folgender Passus auch einen Anhalt fr die

Bedeutung von

t
I

D. H. L

24/36

V^
I

TTtT

%.

-C) TtT

Aii^n4,n4,uj'^'=^'^ "^ri^r;:^'T"l^'ap U=fl A A AAAAA^<^>0 Olli O Jl ^=^^lA h


I

Das
Rinder

ll

ll

-,

Vergl. P.p. Lu^.

344

9/2-3

gehen zur Weide ohne ihren Treiber.


^)
^)

^^^] ^ ^ ;^
(j(j

;::;;
(](]

|^ ^
fl

-die

Erman, Neugypt. Gramm. 166. Budde, Deutsches Wochenblatt IX, S. 306 ff. Maspero, im Feuilleton des Journal des debats, 14juinl896; Sellin, Neue kirchl. Zeitschrift VII S. 502 ff.; Hommel, ib.
S.

Vergl. ferner K.

S.

581

ff.;

Steindorff, Zeitschr.

f.

d.

alttestamentl. Wissenschaften XV^I S.

330

ff.

*)

Fr

die Richtigstellung der

ungenauen bersetzung von

AWAAA -

J)

bin ich Hrn. Dr.


|

Sethe

/1

ZU

Dank

verpflichtet.

24

Wilhelm Spiegelberg: Der Siegeshymnus des Merneptah.

[XXXIV. Band.

Land Misiw^i
ist

ist

mit einem Male verwstet

Rbw und Spd


es

sind verheert

nichts
o. .,

ihr Getreide.
'^"'^^

Hier entspriclit sksk, ein

Ausdruck fr vernichten

dem

r^

des ersten Beispiels.

Wir haben

demnach mit dem Verbum

^"^^ ~"^ ZU thun, welches uns auch in der Metathesis

1^
zurck.

vorliegt').

Auf

letztere

Form geht

bekanntlich kopt. Ktocaqe vexare

_^^

-^

steht

aber auch sonst gerade

vom Verwsten von


Gleichzeitig aber
Stelle eine

Lndereien, so Pap.

Harris^) 27/12, 28/9, 79/2.

Ich denke, dafs durch die obigen Belege die neue


ist.

bersetzung hinlnglich gesttzt


Besseren belehrt werden
,

werden diejenigen

eines
I,

15

22

welche in unserer

Beziehung zu Exodus

gesucht haben.

Denn der Umstand,


als Israel

dafs die in Frage stehende

Wen-

dung auch von anderen Vlkern

gebraucht wird, beweist zur Genge,

dafs wir hier lediglich eine allgemeine rhetorische historische Anspielungen vor uns haben.
(66)

Wendung^) ohne besondere


als die

Die obige bertragung giebt einen besseren Sinn

zuerst vor-

geschlagene und schliefst sich berdies enger an den Text an,

obwohl man

auf die Pluralbezeichnung im


cher bersetzt gor

n.

R, nicht zu viel Gewicht legen darf.

Eine

sehr ansprechende Deutung der Stelle theilt mir Hr. Prof. Wilcken mit, welist

zur Locke gyptens geworden


sich schmckt.
ist,

und dabei an
in

die

Locke

denkt

mit welcher

man

Da

^\

beiden Bedeutungen

Wittwe*) und

Locke ^) belegt

so sind beide bersetzungen zulssig.

Noch
einfall

ein

Wort ber den Charakter

unseres Textes und sein Verhltnifs

zu der grofsen Siegesinschrift von Karnak, in welcher bekanntlich der Libyerunter Merneptah berichtet wird!

Haben wir

hier eine

im Wesentlichen

sachliche Schilderung des bedeutungsvollen Ereignisses vor uns, so gehrt die


Inschrift der Flinders Petrie- Stele zu jenen
')

Hymnen

auf die Macht des Pharao,


du Musee Guimet
Hrn.
Dr.
I.)

Vergl. Naville,

Un

ostracon egyptieh p. 13

(Extrait des annales

und

die var, bei Naville, Todtb. 125 (Einleitung).


^)

Ich
in

verdanke

diesen

Hinvpeis

einer

freundlichen

Mittheilung

von

Sethe,

welcher

dem

einen bedeutungslosen Zusatz der neugyptischen Orthographie sehen mchte.


(st.

Die Mglichkeit, dafs wir hier ein partic. pass. vor uns haben
dessen nicht ausgeschlossen.

^^^^

),

scheint

mir

in-

Im brigen

vergl.

Anm.

63.

Die oben gegebene

freie

bersetzung

der Stelle geht von der wrtl, bertragung Israel


3)

ist

verwstet, ohne Samen- aus.

*)
5)

Wendungen z.B. auch Brgsch: Thes. S. 1198 Z. 14, ib. 1209 Z. 8. Brugsch, Wrterb. Z. 99 (Stele Miramare). Brugsch, Dict. geogr. 1390 20/3 (nach Brugsch, Wrterb. VI, 895), wo hM die Horushnliche

locke bezeichnet.

1896.]

Wilhelm Spiegelberg

Der Siegeshymnus des Merneptah.

25
daher ganz

an welchen gerade die Zeit des Merneptah nicht arm


naturgemfs fr die Geschichte nicht so ergiebig,
fang des Textes erwarten
sollte.

ist'),

und
es

ist

als

man

nach dem

Um-

Wren wir

fr die libysche Invasion nur auf

diese Inschrift angewiesen, so wrden wir uns schwerlich ein richtiges Bild von der Gefahr machen knnen, welche das gyptische Reich unter Merneptah Ist doch z. B. von den Mittelmeervlkern, bis in seine Grundfesten erschtterte.

den Verbndeten der Libyer, mit keinem Wort die Rede.

Wir

drfen uns

daher nicht wundern, dafs uns die in den letzten Zeilen berhrten syrischen
Verhltnisse, fr welche uns keine anderweitige Nachrichten vorliegen, vor der

Hand noch
dieses

recht dunkel bleiben.

Immerhin darf man zur Ehre des Verfassers

Siegeshymnus hervorheben, dafs sich die beiden Berichte nirgends widerich auf die Kritik der Quellen in einer

sprechen, sondern sich nur gelegentlich gegenseitig ergnzen und erklren.

Im Einzelnen denke

Monographie

ber Merneptah zurckzukommen.

Zwei Inschriften der Frsten von Hermonthis.

Von

H. 0. Lange.

Hierzu Tafel

II.

In den

letzten Jahren sind zwei

merkwrdige Inschriften aus Luxor nach Europa

gelangt, die beide einem Grabe der 11. Dynastie


eine derselben gehrt der Glyptothek
jetzt.

entnommen

sein mssen.

Die

von

Ny

Carls berg in Kopenhagen, die


des Hrn. Carl Ja-

Dank dem
II

Eifer

und der Munificenz


ist,

ihres Grnders,

COBSEN, eine schne

Sammlung

gyptischer Alterthmer enthlt; die andere, die

auf Taf.

abgebildet

befindet sich

im Berliner Museum.

Die Kopenhagener Inschrift nannte den Todten anscheinend an drei Stellen.

Doch

ist leider

in Z. 1

der
;

Name

verloren gegangen; Z. 7

und

Z.

11 geben:

o i l
und

.AAAAA

ff,

also vielleicht 'Intf

einen
H

auf ikr endigenden Mannesnamen.

Die Berliner
seiner
in

Inschrift

nennt den Todten


U
(J

seine Mutter V
liegt

1] (1

^ f>

^^f^t

und einen

Ahnen (?) ^"^


die

Nhti-ikr.

Es

demnach nahe, dieselben Namen

Kopenhagener
*)

Inschrift hineinzulesen ,

und insbesondere

in

dem ^1'

Vergl. Chabas, Recherches pour servir l'histoire de la XIX'""^ dynastie p. 93.

26

H. O. Lange: Zwei Inschriften der Frsten von Hermonthis.

[XXXIV. Band.

den Namen Mut zu finden, doch drfte


stehende

es

schwer

sein,

dann das vor dem

zu deuten. Jedenfalls besteht aber irgend ein


sie

Zusammenhang zwischen
genau den gleichen
Hoffentlich bringen die

den beiden Inschriften,


Schriftcharakter

haben dieselben seltsamen

Titel,

und

vielleicht

auch dieselben Namen.

arabischen Alterthumssucher allmhlich noch mehr von diesem Funde auf den Markt; scheint es doch, als htten sie wirklich die Grber der Frsten von

Hermonthis aus der 11. Dynastie entdeckt^).

Die Kopenhagener Inschrift.


Der Stein, der
abgebrochen
ziemlich
jetzt

82cm

breit

und 67 cm hoch
seines

ist,

ist

links

schrg
ist

und hat etwa

ein Viertel

Textes verloren; zudem

er

schlecht erhalten.

Der hier gegebene Text beruht auf zwei PhotoEinzelne Zeichen knnen in
die ihnen hnlichsten

graphien, die mir von Prof. V. ScuMmT gtigst zur Verfgung gestellt wurden,

sowie auf wiederholter Collation des Originals.

Typendruck nicht genau gegeben werden und sind durch


ersetzt

worden.

/TT

-\

A/V\A/V\

<
I

c^O^i

21

AAAAAA AAAAAA
I I I
I

r\

AAAAAA y~

-7

is

iiiiii^Mf
[]

o
I I

i~vn
I

C3ED
C^
C^

:P^

r-^^~i

k^T.Pl
S

J\

4p in o

E!t7llAiifl^l^JlPJ^rlf^ll
i

'miM^T^^^^,:2\"^mw'^,
0_
[l]

J*

c=i

/-~-~Si(

L^kTf??\7^3%^
ist

5a
*)

Auch

die Florentiner Inschrift eines solchen Frsten

neuerdings in Luxor erworben.

1896.]

H. O. Lange: Zwei Inschriften der Frsten von Hermonthis.

27
AAAAAA

iP^Tk^P^.YiZIIIIII
sie

<^^
[=S=1

*^

^MM

g^

AAAAAA

o o ^^

AAAAAA

\\'
D

sie

"Irl^"^

!TiPJIP^P^^IRni|T\-S
^
AA/\AAA

"F^^

11

pp$55^

^
A/VWVA AAAAAA

o
iiiiiiiii
I

o f,P4^^:

?:iiswei,":flrs^orr,^
IUI
cx:=5<

A <^
I

llll 1

2i

Ci

IJIZT^f^M'M

""M
Es
ist

ii

nicht mglich, eine


steht ihr

zu geben,

dem

zusammenhngende bersetzung dieser Inschrift Erhaltungszustand und mehr noch ihre eigenthmliche
fehlt.

Ausdrucksweise entgegen, zu der es uns vorlufig an parallelen Texten

Es

gilt dies

sowohl von der poetischen Aufzhlung der Tugenden und Vorzge

des Verstorbenen Z. 1

stattung des Grabes Z. 11

11

als

auch von der Erzhlung des Baues und der AusIch beschrnke mich daher auf einen Commentar.

14.

Z.

1.

Es

fehlt

wohl im Anfang

=^

Die Titel sind mit denen der Berliner Inschrift ganz identisch, doch wird
der Verstorbene hier nicht Oberpriester
AAA^

mr hnw

ntr genannt.

V r^

i^*

gewifs hier nicht als Tempel des Mntw. aufzufassen.

Ohne Zweifel

liegt hier ein

Stadtname vor, obwohl das Determinativ


er in
als

ich stimme Dr. Sethe bei,

wenn

Hermonthis erkennt; das


Zeitschr.
f.

p
1896.

ist

und pr-mntw die alte Form des Namens epMOHT, Artikel aufgefafst und daher ausgelassen
fehlt,
3

gypt. Spr.,

XXXIV. Band.

'

28

H. O. Lange: Zwei Inschriften der Frsten von Hermonthis.

[XXXIV. Band.

worden, ebenso wie _-^ y> zu d^^OT geworden


bat mehrere Beispiele dafr beigebracht)

ist

(Steindorff, AZ. 1889,

108

Der
vor.

Titel

Frst in pr-mntw

(d. h.

Hermonthis)

kommt

ziemlich selten

PARELLi, Catalogo etc.

Im Museum von Florenz p. 489


_M^

90
n
dl

findet sich eine Stele (Nr. 6365), die

von Schiader Ver-

und PL V,
i I

herausgegeben
c^Yii

ist;

storbene nennt sich hier f\


(Gayet, Steles
etc.

, I

1^ o -B^
und
-^

V g=3 J a
^'^^

^^^^ ^^^ ^tele Louvre


^
A/VSAAA

PL 46)

finden wir einen


i

f|\^'^^^s=%lTil'^^^s

%^

11

der sich auch

-^ 1?)
ist

W
bis

;^

nennt.

D
d. h.

^K
cfr.

wohl

soviel als

Haupt einer ursprnglichen Familie,


in
die

einer Familie,

deren

Stammbaum

Urzeit zurckgeht.

Zu D

o
z.

die Inschrift auf der Statue


n
I

Haremheb 's

in Turin (BR.,Thes. 1074ff.)

24:

^ 0-^-^^
I I

/wvw\"

B
<^r>

^i^e o //m O D o
nach
der Berliner Inschrift;
es
ist

Die

Ergnzung

am

Schlsse

wahr-

scheinlich, dafs in der

Lcke der Name des Verstorbenen gestanden hat, von


gefolgt.
Inschrift,

^^ oder von
Z. 2.

))

Der Text kann mit ziemlicher Sicherheit nach der Berliner

wie oben angegeben, hergestellt werden; wir gewinnen damit eine Vorstellung

Lnge der von der ursprnglichen La


ralstriche unter c^
,

Zeilen.

ist sicher,

Platz fr die Plu-

ebenso

r.

Das Determinativ
hasan
6,

von
QA
ist
r\

tr

steht auch

nach

rk, Inschr. des


ist

Ameni, Beni-

Z.

^
I

'^^"^'^

Diese Stelle

mir brigens unBerliner Inschrift

verstndlich; der Text


^^
AAAAAA

wohl
AAA/^VA
I

fehlerhaft, fr

aw^ hat

die

AAAAAA

und

fr
I

n
I

steht
I

^^ Y
Stele

Infinitiv

substantivisch

gebraucht,
II,

ein
(1

instructives
'

Beispiel
R
I

159

in Br.
___

Mus.

Z. 9

(Sharpe, Inscr.

36):

AAAAAA

Jl

_HH^

l\ 1
I

|\ "^^ -^^

2^^==

M^

<Z=>

2^^=_

^^^^i

V^Ss
].
I

n^fVI

''^^'^

'

^^ scheint auf

zurckzuweisen, doch wre das

eine sehr harte

und unlogische Verbindung.


i=^
''Ur^

<==>

ist

wohl

ein erklrender Nominalsatz,

zum Vorher-

gehenden gehrend.

Die Pluralstriche sind verwischt,

kann wohl nicht anders ausgefllt werden.


ist

^^

aber die kleine Lcke


ich nicht belegen; es

iliri

kann
denn

nicht dasselbe

Wort wie
ist

^
in zwei

"^

steht Z. 3 in

unserer Inschrift, und es

doch nicht wahrscheinlich, dafs ein und dasselbe

Wort
selbe

in derselben Inschrift

Formen
274

auftritt.

Vielleicht

hat

thrt die-

Bedeutung wie

<Z>I

^ c^
I I

Sinti,

Antheil,

was Einem mit Recht

zufllt.

1896.]

H. O. Lange: Zwei Inschriften der Frsten von Hermonthis.

29

ti-f

'piwt

Opferbrod
nher
fl

Q ^^^

p,

wird in der Inschrift Clmemhotep's, Beni-

hasan, Z. 85

86
236
:
I

als

rvul^Qo

o/j

n bestimmt;

in

derselben Bedeu-

tung Siut
geht auf

I,

^^ ^^a^STT^^i^tt

^^

'^^^''''

||

zurck.
hnhtt

Die folgende Verbindung verstehe ich nicht, denn


erklren.
|l

kann ich nicht

^'^^

r-u-i

ist

wohl dasselbe Wort wie


fl]

Stabel Antar, Rec. d. Trav. VI, 20, Z. 18:


dete ihre Gestalt (Statue) aus Gold.

^ ^
[1

^'^ Ij^^

in der Inschrift aus


PSSH

--^

i^i bil-

Z. 3i

n geht auf
Jirt
^^ftt-,

(j

V\

^^

zurck,

wh^w-n-f

hier

haben wir wohl dasselbe Wort wie Westcar VII,

25-26:
4.

deine Seele kennt

^^ T
1.5
Es
ist

PJ !
dwH

^ 7 IJ PT^ J
ist

^ftt ist

wohl
i<:

ein Adjectiv, die

Bedeutung

noch unbekannt.
Sollte wirklich

^ CTZD f ^ ^,
^

geht wohl auf

zurck.

hier die Unterwelt bedeuten?

mir nicht wahrscheinlich, eher wohl

einen Theil des Tempels, der als Unterwelt bezeichnet wird.

Fr <cr> A erwartet man -^r> A


Subject zu
.^ju.

es ist ein substantivirter Satz

der als

J\ steht:

was

in's

Herz gelegt war,

trat

nicht ber die

Lippen hervor.
Mit ink swt wird eine neue Reihe von Lobreden eingeleitet.
der Vorzglichkeit des Verstorbenen in seinem priesterlichen

Vorher war von


die Rede, hier

Amt

werden nun

seine Kenntnisse in

den Wissenschaften und Knsten gerhmt,

swt

bezeichnet hier nicht sowohl einen Gegensatz^) als den bergang zu etwas Neuem.

s-^Mcenne ich nicht aus anderen Texten; das


Vielleicht
ein Fehler fr

aaaaaa

|JP'lf
(fr

im Schlufs
Z.

ist

sicher.

(Stele 159, Br.

Mus.

78)?
die
I/o
etc.).

Z. 4.

Vor y^*^

eine

sichere

Spur des ^,

das

macht

Ergnzung
steht hier

schwieriger, vielleicht hat

v)V ^
6, 1.

dagestanden.

und bald nachher

fr

y^^^^

(Prisse 5, 13.

Wni

Z.

12

Das folgende Wort

0"

kenne ich nur aus der Stele Nr. 159, Br. Mus.
nicht.

7_

AA^

/^\\\
'^pr

X'

^^^

Bedeutung kenne ich

Tj <rr> -^

sh^yt-f, dieses

Verbum wird

sonst berall mit ^^^ construirt.


Z.

Der Gleiche des Ptah, so auch Stele 159, Br. Mus.,


'TT^

5:

Oo'-'n

MS.

^
V

'

^^^"^^ schliefst sich

^^^ ^

^
;

ich

kann keine wahrscheinliche

Ergnzung geben.
I

j|

"^i^^ l^i^

Entwurf, Plan bedeuten.

')

Cfr.

Erman, Die Sprache des Pap. Westcar 186.


3*

30

H. 0. Lange: Zwei Inschriften der Frsten von Hermonthis.

[XXXIV. Band.

V
Spuren

in

einem Zeichen,

ist

ganz sicher.

In der Lcke sehe ich noch folgende

^^
mit nh hpr mit
etc.

Was
Z. 5.
nicht.

anzufangen
;

ist,

kann ich nicht sagen.


\\

Mi
so

^^*

^^^^ fraglich

wie nach ^^jp


ich

zu

ergnzen

sei

sehe

ich

Eben

wenig verstehe

den Schlufs.

Der Verstorbene wird mit

Hw, dem

Gotte des berflusses, zusammengestellt,

und zur Begrndung dessen


(j(?)

stehen die drei Stze mit den Verben


\\\\

c^'^j^,
man
Q

und

^=]p
0(1

wird nur verstndlich, wenn


ist

es als Fehler fr

auffafst.

unsicher, vielleicht

^
.

am

Schlufs

ist

sicher.

Zi

^^

ist

sehr unsicher.

4=*"^...

siehe
P
A^/^AAA
,

Erman ad WestcarVII,

19.

<e<^..r^(j(l'|'

dasselbe
^
c
'

Wort wie
f%

Stele 159, Br. Mus. Z. 10:

_5
Ab1^
'
]

^"^"^ll n^'^^fl ^
klatschsammlung)
Prisse5, 11:
191,
Z.
:

l\ l\
=^^
jj^

Rom.

Stele
"^"^

(Lepsius'

[|[[|

jj

v\

^^

"K

^^ ""^^^

^y ^y

'

^1'^^'^ V'^'^^^^^P^''^'

^^^' ^* '^^^^' ^^^^'

1314:
,

^1^^;^

'^

^
^o.

^,^,^^^'^^^===^X^
Dieses

'

cfr.

DE Rouge, Inscr.

hier. 179, 4.

Verbum

scheint

einVerbum

niae

inf.

zu sein.

kann nicht gut der Knig

sein,

denn

es

wre undenkbar, dafs


Der

dieser einem seiner Unterthanen eine so grofse Ehrerbietung gezeigt htte.

Horus der Erde

ist vielleicht

eher der Kronprinz, doch soll dies nur eine Ver-

muthung

sein, ich

kann keine Belege dafr geben.


sicher.

nach dhn n-f ist ganz

Dieselbe Verbindung Br., Recueil IV, 58:

'=^^^^^^^=^^
vs^-T^-

T^'^und Sinuhe 249'^f'T''^-[]-|\


ist

^^%

am

Schlufs ist wahrscheinlich;

die Grofsen folgen ihm.

Z. 7.

Vor

wohl

X
wo

zu ergnzen:

(die

Grofsen) liegen auf


erreicht hat.

dem Bauche,

bis er die Stelle,

Seine Majestt sich aufhlt,


AA/\A/V\

A/V\AAA

J.C\ v\

kann nur mit


aaaa^a

ergnzt werden;
ist

kann nicht

da gestanden haben.

Eine Spur des

brigens noch vorhanden.

der Knig selbst jubelt ber ihn; ein uneigentlicher Nominalsatz (Erman

240).

Cfr.

die Inschrift Thothotep's

in

Bersheh (Newberry

I,

PI. 15):

^^I'lj^^^^.
tur spter eingefgt.

Zur Construction mit

(]^

cfr.

Sinuhe 66

67: ^t'

^|

1896.]

H. 0. Lange: Zwei Inschriften der Frsten von Hermonthis.

31

Die Hofleute sind festlich angezogen,


uneigentlicher Nominalsatz, das Praedicat sdt
ist

wenn

sie

ihm begegnen.

Ein
h^^w

Pseudoparticipium ebenso wie

im vorigen
Pyr.

Satz.

Zu

sdt cfr.

Sinulie

292

93:

^^'1T'"^~^^^^^'1T^'
^aR- ^^yd.
I,

Wnis 528: -^ |^

W.

^P^'^f'^ f)^^'
[1

pag.40,5:

ffT^t]S!^il^"T^^steht vielleicht fr

^n=^'^
p.

^^
1,

^.:=_

AAAAA

Mit
der

l\

scheint die Genealogie anzufangen; wahrscheinlich

ist 'Intf

Name
Z. 8.

des Vaters
s^

oder Grofsvaters des Verstorbenen nach

dem bekannten

Schema: Nhri

^
Z. 19:

ffnmhtp.
so auch

Louvre C
H

Z. 10:
.

aberWni
'

^^^^^

^ ^^"^^ ^'^\^'
als ziemlich

^^

in der

Lcke kann nach den vorhandenen Spuren

sicher

gelten.

Ich

war

ein Vertrauter Seiner Majestt, sein einziger Diener, wie ein Glied

von ihm, geboren von(?) der Sperberin des Nestes.


Ausdrcke sind anderweit nicht bekannt.
Suppl. 1125).
^.^^^

Die letzten zwei poetischen


fr

^^^

^^

"^^

'^^

(Br. L.

1310,

Die Lcken im Folgenden sind nicht mit Sicherheit zu ergnzen.


_ju.

Vielleicht

V^ [^] fr

11

ist

ganz sicher

wahrscheinlich mufs dann


8,

l^^^J

Sj

gelesen werden,

cfr.

die Graffiti
shk shr^

von Hat-nub Nr.


ns,

Z. 3:

"^
hervor-

Zi 9,

^nt mdwj,

s^{?)

drei

parallele

Verbindungen:

ragend in Reden, klug in Rath, weise von Zunge wie der Gott selbst.

Zu

PJ^[^

cfr.

Louvre C 170 (Gayet PL 27):


30), Z. 11:

"^ "^ P J
obwohl ich

'

so

auch Louvre C 167 (Gayet PL

f^

"^"^ ^ PJ^

^SS
,

rMv'
solche

^ glaube ich auf

dem

Stein lesen zu knnen,

nie eine

Form

des Wortes
AAAAAA

Cq]

'^^ gesehen habe.

Nach
zu nU

<:z:>

^
ra

sieht

man

eine

Spur eines folgenden Zeichens


,

die nicht

y
fl
I
I

das

man

erwarten knnte

pafst.

Es scheint nur

als

Ansatz zu

in

(?)

gedeutet werden zu knnen.

Z. 10.
gefallen sind,

Die Worte vor

die mit
^

dem
d.

Schlsse der vorigen Zeile weg-

waren ohne Zweifel


ist, cfr.

Zu diesem Ausdruck, der von


(der Bauer), 98, 149, 269, 313;

der

Wage hergenommen
II,

Pap. Berol.

11

LD.

149e, 5; 150, 8; Louvre C 26, Z. 17:


steht ein Zeichen
als
,

%^^l\
nn

"^
.

Nach
seinen

das ich mit

identificire.

Es

ist

hier

von

Tugenden

Richter und Rathgeber die Rede.

Den Ausdruck

32

H.O. Lange: Zwei

Inschriften der Frsten von Hermonthis.

[XXXIV. Band.

kenne ich brigens nicht aus anderen Texten, dagegen

^'^^'^^
In

im Decret des Haremheb, Rec. d. entweder ein Verbum, determinirt durch das

Trav. VI, 41

ff.,

Z. 10.

brigens nicht recht


:

der Lcke kann


deutliche

gestanden haben

wir htten dann zwei Stze

wenn

er seinen
sein.

Rath

giebt,

dann
(1

Oder

fT\00^

kann auch nur


,

ein

Wort
die

^\

scheint auf Pfj zurckzuweisen

was

fr

erste

der eben

vor-

geschlagenen Auffassungen sprechen wrde.

Der folgende Satz


Z. 3

ist

mir unverstndlich.

Das Wort

mit einem anderen Zeichen geschrieben

als hier.

wurde oben Der folgende Vogel ist


wb^{?)

an beiden Stellen derselbe.

Fr

kann nicht qa oder


Das Verbum
ist

gelesen werden; es
trotz der ver-

kann nicht wohl Determinativ


schiedenen Schreibung.
zeichens.

sein.

wohl dasselbe

berhaupt wechselt die Gestalt des fraglichen Silbenenthaltenen

Z. 11.

ber

die

hier wahrscheinlich

Namen habe
und

ich

oben
Be-

gesprochen.

Hier beginnt endlich die Erzhlung


schreibung seiner Ausstattung.

vom Bau
als

des Grabes

die

Leider sind aber hier,

wo

wir uns auf altbe-

kanntem Boden befinden,

die

Lcken noch grfser


daher

vorher,

und

ein zusam-

menhngendes Verstndnifs

ist

kaum

mglich.
:

Mit ziemlicher Sicherheit kann ergnzt werden

_
:

ra

tzrzi

Was

AAAAAA
r

^
I I

bedeuten

soll

kann ich nicht entscheiden

in (meinen) Lebens-

tagen? fr die (kommenden) Tage?

Das Verbum
richtet,

.=

aj^

ist

hier

mit einem Mann,

der eine Sule aufSchiaparelli)


1,

determinirt, ebenso in der Inschrift des

Hrhwf
195
sUi

(ed.

Z. 4;

ohne Determinativ Chnemhotep, Benihasan,


S.Serie, 10,

Z.

und Piehl,
[aus

Inscr. hier.,

L
.
. .

Z. 12.

seine

[.

.]

aus

^<'/-

Stein,

seine

.],

die

dazu ge-

hrenden Thren aus 5W(i-Holz.

^^
Z. 13.

)ifl

^=] ist wahrscheinlich dasselbe Wort wie


oder
t\

|j^

t=i /^
steht; h

Siut IV, 20.


steht so

Ich vermuthe, dafs !\<^=> hier fr h

Chnemhotep,

Z.

8283:

Qi

U (1^^.
leider

Ein Verstndnifs

ist

auch hier unmglich,


Z.

denn

die

ent-

scheidenden Worte standen in der grofsen Lcke


einmal sehen, wovon die Rede
ist.

12

13.

Wir knnen nicht


ich es hin, dafs

Nur
,

als

Vermuthung

stelle

der Verstorbene von seinem Schiffe

das bei der Bestattung verwendet wurde,

oder das mit ihm im Grabe niedergelegt war, redet, das mit allerlei Lebensmitteln beladen war, und auf dem sich fnfzehn Arbeiter befanden.

Auch
als

die

Lesung

ist

nicht sicher.

Das ^ im Anfang

ist

anders gestaltet

an anderen Stellen in unserer Inschrift.

Der mit den zwei langen Strichen

1896.]

H. O. Lange: Zwei Inschriften der Frsten von Hermonthis.

06

parallele

Strich,

der sonst immer deutlich im Zeichen


/wvaaa

i*^-*^

steht,

fehlt

hier.

berdies fehlt sonst nie das auslautende

in dieser Inschrift.

Ich kann aber


die Schreibung

das Zeichen nicht mit einem anderen bekannten identificiren.

Auch

^^

ist

wunderlich.

Die Spuren in der Lcke nach

gestatten nicht,

\T] zu

lesen.

Zu Zi 14 habe

ich nichts zu sagen; der Text ist hier ganz heillos.

Die Berliner Inschrift.


Diese Inschrift, auf die schon von Steindorff auf S. 81 des vorigen Jahr-

dem Steine einer Grab wand, der vor dem Speisetische sitzend zeigt. Wie Taf. II zeigt, sitzt unter des Todten sein Hund, der den Hunden auf der Stele des Knigs Mon. div. 49) und dem auf der Florentiner Stele eines Frsten von (ScmAPARELLi, Catalogo p. 489 490, TafV, 1) hnlich sieht.
ganges hingewiesen
ist,

steht auf

den Todten

dem

Stuhle

Intf (Mar.,

Hermonthis

Der Todte,

dessen Gesicht leider modern berarbeitet

ist,

ist

nach der Beischrift


57,

ij

ji

yrt(]z=i.

0^
Breite

Die

Hhe

des

Steines betrgt

die

110 cm;

die Arbeit ist eine hchst sorgfltige.

VWVA

-J Jl

J^

/VWVAA

J Ul

A^AAAA

/Ci

[|

|]

<rr>

CT^

^C~>

tj

sie

[Mm^^TP^s,:,PlM'pT>^^'"r;P
D
I

Auch

bei dieser Inschrift bietet der Eingang, der die Ehrentitel des

Todten

aufzhlt, grofse Schwierigkeiten,

und
ist

ich gebe die folgende bersetzung daher

nur unter Vorbehalt.

Unsicheres

durch kleine Schrift angedeutet.


geboren von der

^Der Erbfrst und Frst, der Schatzmeister des Knigs, der geliebteste

Freund, der Vorlesepriester, der Oberpriester

'Intf,

Miit.

34

H.O. Lange: Zwei

Inschriften der Frsten von Hermonthis.

[XXXIV. Band.

2Es sagt der Frst zu Hermonthis, und erfahren Opfer 3 der Tempel kennt ist Abscheu ein was ihnen abwehrt, 4 ihnen

ein jeder Gott

nach seinem

.,

Bilder

kennt

das

wird

der der und kennt,


ist

Erbfrst der Urzeit,


Zeit des

in

Darbringens

der die

der

was

ihr

Herz annimmt,

der

5 sein

Opferbrod kennt,

der die

und das .... gemfs 6 seinem ganzen der das dwH Haus kennt, .... in seinen Thoren,

dem
ge-

Tintf.

Er sagt: Ich habe die Grabkapelle des Erbfrsten


funden,
[ihre]

NM-ikr

verfallen

Wnde

^ait,

alle{?) ihre

Statuen

.,

es

gab Niemand, der ihrer

gedachte.

Da

9 wurde sie (neu) erbaut, ihr Grundrifs wurde vergrfsert, ihre

Statuen wurden neu gemacht, l^es wurden ihr Thore aus Stein gemacht,

damit seine

Stelle

hervorrage vor der anderer llherrlicher Frsten, und ich


,

habe dies Alles gethan


sehen, so
Lebenslande

damit mein
sei.

Name

schn auf Erden

sei

und mein gutes


die

Gedchtnifs in der Grberstadt

12Wenn(?) die Menschen


der Selige.

da kommen,

(es)

mgen

sie

noch Schneres (fr mich) thun, nachdem mein Z/ im


ist,

Untergegangen
der Frst

(ich) 'In,
ist

also wohl die Weihinschrift fr den Neubau Hermonthis hat das verfallene Grab des alten von 'Intf Dagegen gilt die KopenFrsten Nhti-tkr wiederhergestellt und erweitert. selbst; man htte dann in diesem alten NJiti-ikr hagener Inschrift vielleicht

Die Berliner Inschrift


:

eines Grabes

Z. 7 in der

bekannten Weise rckwrts Nhti-ikr, Sohn des

'Intf,

zu lesen.

Den Namen

N^ti-ikr kenne ich sonst nur aus einer Stele der ehemaligen

lung Athanasi (Abklatsch in Lepsius' Abklatschsammlung im Berliner

SammMuseum
Abydus

Rom

3),

eine

Beischrift
Stil

von Lepsius' Hand giebt an, dafs


ist

sie

aus
.

herrhrt.

Nach

und Fassung der Inschrift

diese Stele in die 1 1

Dynastie
sei,

oder vielleicht noch frher zu setzen.


unser
NJiti-ikr,
ist

Dafs es aber derselbe

Mann

wie

nicht wahrscheinlich, da der der LEPsius'schen Inschrift ein

Vorsteher der Rinder des thinitischen Gaues war.

Da

der Anfang der Berliner Inschrift

sich

mit

dem

deckt, so sind zu der gegebenen bersetzung nur wenige


j

der Kopenhagener Bemerkungen nthig.


Z.

wSst, es giebt

zwei Worte, das eine ws wie Chnemhotep,


das andere w^/5LD.
II,

38

39:

P^^^^^^^^^P^'
\\yict=2
alt

112 e:

f^^"^^

(denn das a-^

ist

wohl

in

r-^^-^

zu verbessern); die Femi(Ift^^^


,

ninform
235:

ist

hufig, z.B.

Chnemhotep
(j

(jp^^,
ist

SiutV, 7:

[1

o^

(10^^, Eb. 49^: Math. Pap. RmND I, 34


Z.

45:

Siut V,

(J^P^'^.'TIdafs

Die

Orthographie

sonderbar, ich weifs nicht, ob

man irgendwo

die Silbe

sw auf diese

Weise

ll

geschrieben findet; ich mchte daher vermuthen,


7,
als

1 hier wie
nothwendig,

1, SiutV,
denn
.

Determinativ
als

'^

steht.

Pluralis

ist

nicht

\ \

'.

steht

wohl hier

Collectivum.

^'^.iiX '--^^rT^ ^'^:,^J^

'^1 -^rX^-

'

'

'^"

Zeitschr.

f.

gypt. Spr.,

XXXIV. Band.

1896.

1896.]

H. O. Lange: Zwei Inschriften der Frsten von Hermonthis.

35

Es

ist
tt

wohl zu lesen
.

twts

nb ng, mit

dem

z.

B. durch Ebers 39, 7 belegten

Verbum

l^

X
sie

Die folgenden Stze enthalten wohl endungslose Passiva, wie


stehen mssen (vergl. Erman, Agypt.
lBei

nach

(^li^n

Gramm.

232).

palme

y y in dieser unverstndlichen y (Loret in Rec. de Trav. II, 21


v:>|.

Stelle ist vielleicht


ff.)

an die Kokus-

zu denken.

Zu
9, 18:

-^^z::^

als

Plural von

^:ir;*(](j,

vergl. z.B. Frser, Graffiti of

Hat-nub

^^r^\'=' ^\\^
die

-^^.
Bemerkung Z. 1895,

^ber
S. 83.

Abkrzung

in fr intf vergl. Steindorff's

Es

sei

mir

gestattet, hier

noch Hrn. Prof. Erman meinen Dank auszusprechen,

dem

ich eine genaue CoUation der Berliner Inschrift verdanke, durch welche die

Inschrift erst

an mehreren Stellen verstndlich wurde, und der aufserdem den

Aufsatz mit mehreren werthvoUen Bemerkungen bereichert hat.

The

MiLLiNGEN Papyrus (teaching of

Amenemhat).
n.

With note on the Compounds formed with substantivised

By

Fr. Ll. Griffith.

ihis papyrus contained in three pages the whole text of the


Amenemhat- as
is

yTeaddng of

shown by the complete copy of


lines.

the latter in Pap. Sallier IL

Unfortunately the greater part of the last page has been torn away, leaving only the beginnings of the

The

original

moreover seems

to

be

lost^).

Peyron's careful copy^), the publication of which


is

we owe

to Professor Maspero^),

thus the only record, and

it

would be scarcely
texts:

legible in

many

places but
is

for the help of other

and

inferior

with

this help

however

it

of exIn the

treme value, although the original was by no means free from


present
essay
I

faults.

have tried

to

fix

and complete

the

text

of the Millingen

papyrus, to suggest corrections, to establish the sense of some considerable


passages, and to suggest renderings for the whole.
text, hitherto unpublished,
I

have also given the Berlin


to

from a transcript most kindly sent


was purchased

me by

Pro-

^)

James Millingen's
in the

collection of antiquities
this

after his death

by the British

Museum
^)

year 1847; but

papyrus

is

not in the catalogue.

He

resided in Italy and sold

antiquities

on various occasions.
in the possession

Now
f.

of the Vicomte J. dk Rouge.


1.

^)

Recueil de Travaux, II, p. 70, with the fragment of the third page
gypt. Spr.,

c.

XVll
4

p. 64.

Zeitschr.

XXXIV. Band.

1896.

36
fessor

Fr. Ll. Griffith:

The Millingen Papyrus.

[XXXIV. Band.

Erman

in

1890.

If other students

think

it

worth their while

to follow

up
last

tliis

attempt with contributions of their own,

we may
difficult

expect to obtain at

a near approach to a true rendering of the

but interesting

little

pamphlet^),

The document
Sallier
II

is

not a long one.

It

occupies three short pages in both

and Millingen. Most of the texts are divided by rubrics into paragraphs, and two of them by red dots into phrases. Taking the Millingen as the Standard text we have the foUowing additional materials.

British

Museum. Pap. Sallier II, only source for most of the


Museum. Pap. Sallier
I.

p. 1

(practically complete,

and the

last page),

with rubrics and punctuation.

British

p. 8,

Verso,

{= Mill.
I

II.

1)

with rubrics

but no punctuation.
British

Museum. Ostracon No. 5623 (= Mill.

II.

6),

with rubrics but

no punctuation.
British

Museum. Ostracon No. 5638. (=


I.

Mill.

II.

11),

no rubrics, no

punctuation.
Berlin

Museum. Pap. 3019. (= Mill.


S.

II.

11),

with rubrics but no

punctuation^).

Louvre Museum. M.

on

leather,

No. 4920

(first half

of text) almost

entirely iUegible^).

AU

these appear to be of about one period


II

perhaps from the end of the

reign of Rameses

to the reign of Sety II

spelling together with endless corruptions


natives,

and display the usual Ramesside


alterations of

words and determirelics

changes of person, and meaningless additions of flexional and other

signs

and of prepositions.

At the same time they preserve many


to

of a

good text and a reference

them
hand

is

very useful for corroborating er other-

wise the corrections that suggest themselves in the Millingen text.


lingen papyrus on the other
errs chiefly

The Milits

in the opposite

direction;

commonest
tives

faults, if

such they

may

be called, are the Omission of determina-

and of the sign w^ both


to
I

as determinative

and

as suffix.

These omissions
in

point
fact,

an archaic original and the positive corruptions are very few;


the Millingen pap.

think,

may perhaps

fairly

be excepted from Pro-

fessor Erman's Statement that all our materials are corrupt school copies of the

New

Kingdom*).
')

The

style of the

hand-writing, however, though very different

^)

')

I have emphasised the more obscure passages by special type, The writing is sinall resembling Sallier I and II. Maspero, Records of the Fast, II, p. 9. Deveria in his catalogue describes it as

In translating,

written

in black

and red, and


it

as

being at least as early as the


illegible.

XIX

*!>

Dynasty.

M. Benedite informs

me

that
*)

is

now

completely spoilt, black and

Catalogue of the Egyptian antiquities in the Berlin Museum,

p. 362.

1896.]

Fr. Ll. Griffith:

The Millingen Papyrus.

37

from that of the other documents containing the same text, can hardly be
earlier

and may perliaps be much


oldest
copies,

later^).

Our

therefore,

appear to
itself

date

from the middle of the


this:

XIX*"" Dynasty.

But the composition

must be older than


charge to his son.

indeed

it may be a true record of the great king's know enough of Egyptian philology nor yet

We

do not

of Egyptian history to be able


its

to criticise the age of the

work, but

see
is

no reason to doubt

great anti-

quity.
existed.

The orthography of the Millingen


Historically
its

evidence of an early text having

references, so far as they can be interpreted, contain

nothing improbable.

From

a philological point of view

it

is

interesting for

many

rare words,

and

for the prevalence of


late date.

Compound words and

expressions.

But these are not signs of a


texts

The paragraphs marked by


which indicate them,
No.

the rubrics are as follows according to the five

denoting the use of red ink and

its

absence.

38
Finally,

Fr. Ll. Griffith:

The Millingen Papyrus.

[XXXIV. Band.

it

may

be said that the whole of the documents give practically


I

one text witli only small details varied by corruption.


even
if

am
it

convinced that

we

possessed a perfectly pure text the translation of

would require

a considerable expenditure of patience.

But

it

difficulty lies in the determination of the true readings,


fails

must be admitted that the chief and where the Millingen

US, in

its

third page, this task

is

well nigh hopeless.


it

One would, how-

ever, like

to have an opportunity of attempting


II.

again with a

new

parallel text,

even of the quality of Sallier

The foUowing seems


nemhat,

to

be the purpose and argument of the work.

Ame-

who

has already virtually associated Usertesen with himself in the king-

dom

determines, in consequence of a conspiraey against himself, to announce

his son's succession in a formal


eessfully for his
is

manner.

He

has laboured strenuously and sue-

own

glory and for the good of his people, but in return he

scarcely saved from ignominious

dethronement or assassination through a

conspiraey formed in his


is

own

household.

The moral

to

be drawn from this

pointed out to his son with considerable bitterness and scorn in the y>Teachin

ing^,

which,

however, Usertesen

is

promised a
is

brilliant

reign if he will

attend to his father's Instructions.


there
is

It

perhaps worth while noticing that


to the

no expression of piety or reference

worship of divinities either


II, 1 1

in the precepts themselves or in the narrative.


is

In

the personified Nile


its

spoken of in a manner that would be likely to offend


last

worshippers, but

in the

section,

the Interpretation

of which

is

extremely doubtful,
the
life

Ameafter

nemhat seems
death; and

to

acquiesce in the

orthodox views concerning


to

we know

of

many monuments

the

gods that bear his name

and dedication.
Usertesen' s reign dates from
ciation

Amenemhat's
first

XX*'' year,

and that
is

his asso-

was then no

secret

but already formally acknowledged


year of Usertesen
I

proved by

the graffito at

Aswan

dated in the

(Petrie, Season in

Egypt No. 271).


of Amenemhat.
death,

The y>Teachingi~ would thus have been written in the XX*^ year The king seems to feel already the approach of old age and
to assist his son in retirement

and though he lived on


it

with his counsel for no


life.

less

than ten years,

be right in

was apparently considering the work


m/^ Jirw,
I

from public

Maspero may

as

a posthumons

charge to Usertesen, but


to

although the expressions

and h-m-dt may seem

support this view,

on the whole

think

its

correctness improbable.

Translation.
I.

Title

and introdnction.

v^-^^R-=^*

t^'^.

-"^

1896.]

Fr. Ll. Griffith:

The Millingen Papyrus.


[A^AAAA] [0]
'^

39

r\f\

^^-^ =^^^

[?]

.ii*^k-^]fli'r'nifl^

Commencement in the teaching Upper and Lower Egypt Sehetepabra

he says Lord^) he says


fied

in

dividing (or declaring)

shine forth as

made by the majesty of the king of Son of the Sun Amenemhat truth son the Universal hearken say thee a god") that
justi-

to

his

to^)

that thou mayest be king of the land and

rule

the territories*)

to

that thou

mayest do excess in excellence.

II.

Exhortation to caution in associating with subjects.

^-^
I

_^ ^

[|]

K^^

V=n:

J^ ^^-^ W

>=n:

?Vix-^irk^7ikP,T,kr:i^s
^-^^ '^^^^

^5^ -k

3^ O

/wwvA tl

_M^

In

_M^

^=^

-^^ Jl\

Let one be armoured against^) his subordinates ") as a whole^)


that mankind^) turn their heart to
(or

it

him who

approach) not to them singly^)


not an honoured-friend
(thing?) there
is

know
in

inspires

them with

fear

happens
enter

fill

not thy heart with a brother

make not

to thyself free-and-easy visitors^"):

which
^)

no

satisfaction ").

very unusual epithet for a king.


this refers to Usertesen's

^)

Probably

enthronement on the occasion of


after sdm,

his coronation

and

proclamation as co-regent.
^)

n before an impersonal object


li

is

doubtfuUy correct

but the other texts support

this reading.

(I

=o
'~^-^~'

*)

One would expect

and

or eise the plural of each.


is

^) The close-fitting armour of Word which includes two meanings

the crocodile
well-knit

referred to in the usual determinative of this

and "Cautions.
/.,

s{i)-m-dt in XII*^
I

Dynasty Sharpe, E.
"verily,

P'

series, 80,

1.

6.

For the formation compare


to

s{^i)-m-wn

^\ "^^A'

and ki-m-dt below,

1.9.

It is

no doubt wrong

confine the

meaning of the word


')

to temple-serfs.
tmt,

Punctuate after

with Sallier
Mii J
i

II.

*)

Read
more

v\

v\

with the other texts, though the masculine form

^^ ^^^^
it

^Jli

is
^)

usual.
^*f^^(?).

Read

The

other texts give wc-Tc: there

is

evidently

some corruption;

seems

as if the scribes
^'*)

were endeavouring

(kw, familir friends,

make a new people who have the


to 11.

parallel clause

do not isolate thyself (!*)''.


the attainment of a purpose,

entree (of the palace).

^^)

For hm
1.

as applied to a successful

and satisfactory

result,

cf.

Piankhi,

15,

and below

1.

40

Fb. Ll. Griffith:

The Millingen Papyrus.

[XXXIV. Band.

III.

Trust not to the aid of friends.

r!

AAyVNAA

j^^l
3X
I I I

AAA/^AA

<0 C^

AA/\AAA AAAAAA

ra
(2
I

Olli
-

rvn

(S

>2

^A^^
a man on
liest

w
for
tliee

When
exist')
I

thou

down guard

thy heart thyself

not for

made

the orphan to exist

the day of troubles^)


I

for friends

gave to the beggar and

caused him

account) to obtain audience^) even as

who existed not (the man of no him who existed (the man of importance).

IV.

Continnation of
-<s>-

III:

reward

of his beneficence.
AA/sAAA AAAAAA

u
\AAAA

a
1 1

w
i<^
I

TP
o
I

n(2

-^.^8
S ^
I

\-^r\L^r ^
TA/V\AAA (AAAAAA
I

AAAAAA AAAAAA

iar
I I

o
AAAAAA
I I

m w
to
I

It

was the eater of


looked

my

food*) that

made

insurrection

a helping hand^) produced terror (disturbance)

my

fine linen

at'')

me

as shadows^)(?)

they
it'').

he whom gave therewith they who put on


who
anointed themselves
this para-

with my^) frankincense defiled


^)

me

while using

The

four words which I have

rendered with the help of the term exist in

graph
lexist
lit.

relate to active or significant existence until

and a well established

State.

An orphan

does not

he
is

is

rrf

established

by the

liberality

and protection of the king. mti-fi,

he
^)

who
lit.

without himself, who exists not.


1.

Cf. Piankhi,

73 for a very similar phrase.

')
*)

to reach.

J
'

Va of the other texts

is

more

explicit,

but

occurs in

this

sense in Br.,

Wb. Suppl. 590 (Xllth dyn.).


^)

In Order to

make

the parallelism complete

it

is

best to take this as a


I

somewhat clumsy

Compound determined
nt after

at the

end by M+i; otherwise,

ti-anslate:

gave to him

my two
wi"}

hands

(for

Support) and he produced terror thereby.


*)

mi must be incorrect though supported by the other texts: read


the plural of R

')

Swyt

is

% ^,

written

%>

(1

Louvre

C. 55.

1.

4 (XVIIPh dyn.).

It is

proverbial for

futility,

see the

passage

quoted
I.,

in

Brugsch, Wb. Suppl., 1173 from the somewhat


1.

mystifying and oracular


is

Leyden pap.
is

344, p. VII,

13 Behold ye, he

who

is

without Swyt

as

he

who

possesses Swyt,
in

and they who possess Swyt are as a

pillar of

wind (whirlwind).

The whirlwind
mately
*)

Egypt

absolutely harmless and ineffectual.

The

other texts here give approxiI.

^
^n

The name of a cheap vegetable "^ Read m cntiw-i with the other texts.
(1 fl

food in Pap. Prisse.

is

"^ %^ "^

^)

is

adverbial

while
1.

enjoying
is

it

and made attractive thereby.


witii

St

mw

has the sense

procreare in Paheri, PI. IX.

52,

and here

ahnost certainly used in a similar sense to contrast

with the

gift

of frankincense.

They anointed themselves

my

oil

and then intrigued with

my

harim".

1896.]

Fr. Ll. Griffith:

The Millingen Papyrus.

41
bappy con-

V.

nen

forget the heroism of bis achievements on their behalf thougb tbeir


it:

dition

speaks loudly of

and by forgetting they lose much of the advantages he has


procnred them.

Millingen

I.

PWZ^j^lMT,^
[i Id
10

III

III
MsJ^l

Berlin

.f

11^ ^111

n_^
i

\,

i
/VW

(3

^fi^^^M
AAAAAA ^

V2

AAAAAA

A^AAAA
^'^
1

1
ilf^^) portraits

are among^) the limng.,

portraits of

heeded

me

are spread

among

a great feat of combat that

a lassoed ox^)j that forgets yesterday

men) making for but good


is

my

achievements

among men

(or living

me^) eulogies^) that are not

not seen^)

Forsooth the
is

hattle

is

for^)

fortune

not complete for

one

who
')

is

unable to know*) (cannot appreciate

it).

Insert ^?^ with the other texts.

^)

The

signs

are very
II

imperfect and uncertain: the reading in the text foUows Sallier


.

and Berlin; Sallier


I tak.&

and the Ostracon omit ^^^


its

The whole paragraph


it

is

very

difficult.

psSw

to

mean

portions, so fortunes,
rightful

achievements; possibly

inight

mean awards,

redistribution of stolen property to

owners.

Compare

its

use in the inscription of

Khnemhotep
^)

at

Beni Hasan.

AA/\AA^

-<s>I

\A
II

would give a

tolerable sense
all

quite

altering

the drift

of the paragraph,

but

Sallier
but

and

and Berlin are


portraits

distinctly

against such

a correction.

then read:
I

My

are

among

the living,

my

portions (fate,
I

The passage would achievements?) among men:


feat of

have made an heroic story that has not been sung,

have performed a
probably the
it

arms that
ex-

has not been heard.


*)

The

regulr meaning of Tti-m-dt


i.

is

funeral dirge

literal

meaning
a<^-^

is

altation vfith band,

e.

heroic act, the panegyric recalling such; but


It is,

might refer

to the position

of the band in pronouncing the dirge.


that
it

of course, mascuhne

in gender,

and

implies

is
5)

Singular or a coUective.
AAAAftA

is

probably faulty, as
is

in

I,

1.

8,

after mi.
texts.

<>
)

is

hardly doubtful and

confirmed by other

'')

The same word


is

in the place

-name ^\

'^7^

Petrie, Jff/M/w pl.XIX, in which

the determinative

lassoed ox I suppose to be the Egyptian people, helpless in the hands of the oppressors from whoiTi Ainenemhat delivered them.
*)

an ox tripped up by a rope or bolas.

The

Anotlier

awkward Compound

like that in

I. 7.

42
VI.

Fk. Ll. Griffith:

The Millingen Papyrus.

[XXXIV. Band.

An attempt npon

his life: circnmstances of the attack.

>&
I I

D
i(E

12
AA/W\A

w "'T'
^ i-iroi ^

C^

Ch

'

[-1

(^^D^i ^
^5
^ Q y\^

<:Z>

'

%!%^:^^

AAAAAA

11^

TcT^^J j
(2

IL*

-=^-'^^py\| -^^

(3

II?
I I

C^^S-^

/w>.
I

^
I

[ot l
It

'^r

was

pleasure

after
I

supper and night was come on

took an hour of heartI

lay

down upon my

diwdn^),

my

heart began to follow slumber^)

sank-in-rest (or

was weary)

behold (?)^) weapons were brandished (?)

and there was conversation concerning me*)


of the desert
(i.

while

acted like the serpent

e.

lay

still

though ready

to rise instantly

and

fight).

VII.

Taken by

snrprise, he conld not defend himself.

ra

-^
\\

-^

AAftAAA

C^

(^

\\

>]

^^D
[^11')

|~]

AAAAAA

sie

II

Q
^
I

There

is

no

v,:-^

among

the

numerous determinatives of hnkyt:


that
it

it

was composed

largely

of
I'
I

The [Znn probably


I

indicates

was part of the structure of the house

like the

modern
'^)

mastaba.
lit.

my slumber, slumber
^ '^'^e form:
cf.

for myself.

^)

Qr^A

Kahun

Papyri, PI.

II,

11.

12
is

ff.

*)

Punctuate after hr-i with Salher IL nd-ra hr-t

difficult:

probably

it

refers to the

threats and treachorous proposals of the conspirators to the attendants of the king.

1896.]

Fr. Ll. Griffith:

The Millingen Papyrus.

43

(?)

L-
(2

O^ i^^
^
S

f==^

iiiiiiiiiii

r'=u)

U^o
<^=^

>

T AAAAAA

"^

Qx

Q
^]

AAAAAA
A^ftA^^
-/j
I

l-

o'Z^^(^^l|
I
it

awoke

to^)

fight.

was of the guard if*) I had received swiftly^) the arms from his hand I should have caused the cowards^) to retreat by dint of smiting round ^)
But there
is

/ was

alone^)

found one smitten, the captain')

not a

man

of valour^) at night,

there
(i.

is

not fighting alone,

there becomes not a successful bout in ignorance


prise);

behold thou

me'')

e.

to a

man

taken by sur-

VIII.

Usertesen's association the only safeguard.

Amenemhat

is

not stein enongh to rnle

Egypt longer, bnt he offers


-(2(3

to assist with his connsel.

5
AA/VV\A

')

Read

<::3> with the other texts.


,
:

^)

"unaided"

remained.

lit. of my body his friends had deserted him and only one dead body But the sense may be different, such as: I was still alive.

Read, probably.
I
I

'

^^^ ^he

first
I

is

preserved only by the ostracon.

Cf.

on the Statue of king Horemheb &c.


*)

At the beginning of the


to correspond.

line is

an indistinct stroke; probably an error as the other texts

have nothing
5)

Read

^
i

Sallier &c. have

\\ M

which

is

meaningless

and

^
is

w ^

The

<^^

should probably be read also in Millingen (the sign being imperfect), and

certainly correct.
^)

The dead

or

Or impure,

a coarse word.

wounded man was apparently the chief of the body -guard. The plural (only in Millingen) is perhaps correct. ht hm
1.

occurs in stela of Usertesen III at Semneh. LD. II, 136,


'')

10.

The
r

Berlin text connects the

word with (^^


..
.

-""^^SL

to hoe.

Sallier II gives the deterto circle


is

minative

of hbi

(?):

read, perhaps,

The meaning

of bib}

very appro-

priate for a man's defence single-handed against


*)

unknown

assailants in the dark.


is

The

preposition ^^^^ can be inserted from the other documents, but

perhaps not ab-

solutely necessary.
)

Me
f.

voila!

after

drawing the picture of


1896.

his helpless State.

Zeitschr.

gypt. Spr..

XXXIV. Band.

44

Fr. Ll. Griffith:

The Milungf.n Papyrus.

[XXXIV. Band.

AAAAAA

(-M
<$.

C

i
i

o(3

p^,]

<^

->

[:r,

o^^^^

"''^
I I

Behold thou

{then?)

ahominahle things came


I^)

to

pass when^) I was without

hecause the courtiers


because
I

had not heard that

had handed on

had not

arrangements
(but)

sat witli thee (on the throne)

to thee (the

kingdom)

Let^)

me

(then)

make
(i.

because

I do not confound them,

am

not Ignorant of them'^)


e.

thy
am

tJiee

my

heart does not bear^) (remember?) the slackness of servants

not Stern enough to rule Egypt).

IX.

The conspiracy was hatched in the palace itself: the commons were hoodwinked: there was no excuse for the attack.

'M

>OC

o ^
I

XIX

'^IT.P

nm
S

,]

^. AAAAA^

^111 AAAAAA
t I

yjJ

'D
')

"because?

^)

Sallier

II

confirms the reading


182.

^^

')

Erman, Gramm.

Curiously

enough

there

is

no
ir

point

Sai-lier II or MiLLiNGEN,

but

it

gulations

&c. Cf. Sanehat, 50 51 for the place which Amenemhat retained government of the kingdom during the point rule.
*)
*)

seems i-equired by the sense.

shr must

marked here either mean to make


for

in

re-

himself in the

point

is

marked here

in

Sallier and

is

required.

i.e.

bear in niemory.

In English

we speak

of bearing a grudge.

1896.]

Fr. Ll. Griffith:

The Millingen Papyrus.

45

Is

it

the function^) of

women
^)

to captain^) assassins?
?

a liouse the nursery of insurgents


the

ground^)?
fortunes

my

Is

the interior of

Is mining'^) done hy dint of autting through

The underlings were kept ignoranf) of what they were doing

of

have not come behind

me?) since

my

birth

me

(i.

e.

lipon

others in consequence

there has not been anytliing like

exploits as a per-

former of valiance(?)^)

X.
10

Amenemhat's

activity.

sra

^^
11
I I

fJ^^ltP

J\

<2

%IJ\
t

AftAAAA

AAAAA

<c:^^

ll

s
AAA/VV\

z]

SS5

IT^
I I I

9?

III

_^ D

Jl

[
I

II
pushed up
See note
at

i
to Elephantine

and

turned back to Natlio^)

stood^)

upon

')

end, on Compounds with substantivized /ww\a.


is

^)

The

other texts give c=<o^ but the copy of Millingen


i'ight

indistinct

and hardly snggests


officer of

it.

It is
ts

no doubt the

reading: cf.tsw for the leader of a gang of


1.

workmen,

army

&c.

Chi,

arrange battle occurs in Piankhi,


ts

8.

The

is

sometimes wrongly inserted in Mil-

LiNGEN, and
*)
lit.

skw might mean arrange murders.

are disturbers trained? {sd as children) &c.


texts

*)

The other

read

for

which might
I

also

be read

aaaaaa
AAftAAA

and thus give;


is

Is the

water (moat) piereed?; but =>^^ seems preferable.

imagine that this question

re-

lative to the
^)

mining work of house-breakers-

Written

on the Piankhi Steh,


have

1.

54.
for, but

'')

The other

texts

remembered
S

it

is

probably

vv^rong.

The

nobles headed the conspiracy and the


of the treason.
')

common people vrhom


texts.

they employed

worked

in ignorance

Read, perhaps,

/\

for

with the other

*)

Amenemhat
is

had

to unify

and reorganise Egypt


vei-bs,

itself.

^)

kwi occurs in

this text

with intransitive

and even with -<2>- (IL,

1)

where the

meaning

virtually intransitive.

5*

46

Fr. Ll. Gbiffith:

The Millingen Papyrus,

[XXXIV. Band.

the ends of the earth and saw^)

its

edge"^)

carried forward the boundaries


feats*).

of strengtli-of-arm^) by

my

valour and by

my

XI.

His beneficent rule.

12 ^.^
(S

[s
I

'

/wwv\

^J,9,
(5

y"-'%Ei^J
1

^
q
wvftA
v::v, r\

/'

i^s\

ra

r\

'

'*''

made corn

(barley?) beloved of^)

in

every hoUow^)

tlierein

Nepra
in

the Nile begged (my mercy*^))


years,
I

none were hungry


still

my

none were^) thirsty


did, saying

the people sat

(were content) in what


is

with

re-

ference to

me

every

command

in its right place.

XII.

His valonr in

war and

in the chase.

'^\^\li%.n^--i
m-i-h%^^iim'i[j'\M-'iih
^)

<i

^]

^
i.e.

is

incorrectly repeated in Millingen.


it is,

^)

kib refers perhaps to the coast-line;

literally, the

doubling or ..returning point

or

line.
')

surpassed the record.

Cf.

I\

V ^

"^
.

Sharpe, Eg.I.,

II series, 84,

1.

(XII'^ dynasty), advance the boundary of knowledge.

in

drw U of penetrating
Ipsambul
,

into fresh lands,

Beni Hasan
ful r?,

I, PI.
is

VIII, 1.9 (Amenemhat)

and Rameses'

stela at

1.3.

Omit the doubt-

which
hprw

probably only a faulty stroke like that at the beginning of 1.3, and read
occurs in insc. of
to

hp^t

fr the corrupt hpwSt in Millingen.


*)

in

this sense

Amenemheb,

1.

17;

cf.

Dem.

hpri (Moschion), Copt.

ujTiHpc miraculum.
*)

There seems
I

be an

alliteration in the phrase.

Or,
first

and

loved Nepra.
first

Nepra, the god of corn was figured


Brugsch, Recueil, LXVII,

as
1,

born

o
AAAWA
AAAAAA

on the

day of the
if

month of harvest

from the touib of


(that

Kha-em-hat (XVIII
*)

Dyn.).

As

a prisoner in his power, or perhaps better begged


it).

me

for every Valley

it

might enter and irrigate


'')

Sallier

II

has

as determinative o( pgi; this is doubtless correct.

*)

From

this

point (third page of Millingen)


II,

more than

half of each line has to be restored


is

from the corrupt text of Sallier


Superfluous words and signs
suggested
in

the i'eading of which, checked with the original,


(

here given.

Sallikr are put between brackets


feit.

and other corrections are

when any

certainly can be

1896.]

Fr. Ll. Griffith:

The Millingen Papyrus.

47

overcame^) lions,

away Mezay

captured crocodiles
that

seized{?)

Wawat
go

E-]
I

carried
(at

/ caused

I should make^) the Setiu

to

like

hounds

my

heels)^).

XIII.

The hoase

that he built.

4 a

psss^i
I

ra

o mm
O
JN
I

f^mSf^'
(I
I

I)

1/

-A^

ra
I I

1.

^111 ra
nnmri
i

|_M^

A
I i

^% \\^% li
I

Olli D\ III
O

<^

\<=>

o/

A ^]

[(,?,)!
I

(o)

built a liouse(?)*)

adorned with gold

JMS 17

its

ceiling^)

with blue

(lapis

^)

Read

zd

^v
for

'^jK

^.
tlIK

(!').

The

scribe

of Sallier appears to have transformed the

two

hieratic sigus

^^.
is

into the unintelligible

by an error

easily accounted for in

a careless writer,

Tcilii

used of breaking in horses; can

it

here have reference to training

lions for the chase or war, as


^)
^)

seems

to

have been done by Rameses II?


I

Millingen may read .<25-[l(liO

caused the Setiu to

make going
at

like

hounds.
as

These phrases may

refer either to re-conquest

or to making use

of the foreigners

auxiliaries.

Unfortunately the reference to the Meza and

Wawat

Het-nub, at a slightly earlier

date^

in

the inscription of the


11, PI.

grand wazir Kay


the date

No.VII: El Bersheh
is

XXIII;
63

1.

(Blackden and Frazer,

end of
3.
.

XP^ Dynasty

Graffiti

of Het-nub,
15, 16)
is

shown on pp.

likewise obscure owing to a lacuna.

The comparison with hounds

in subjection to

their master

found also in Sanehat,


*)

1.

and Piankhi,

in

Sallier

II

probably Stands for

written

in II, 5.

From
It

this

point
scribe,

to the

end one can seldom catch the meaning of a phrase amid the blunders of the Sallier
lines in
I

and the fragments of


to pile
')

Millingen are too brief


left
1 I

to

be of much Service.

seems useless
itself.

up annotations,
Perhaps the

have therefore generally


intended
for.

my

tentative version to speak for

last sign is
is

^^ or some such architectural determinative:

possibly the meaning

a vaulted or a columnar hall.

48
lazuli?)

Fr. Ll. Gbiffith:

The Millingen Papyrus.

[XXXIV. Band.

its

walk^) havlng deep{?) foundaons

bolts of-) bronze(?)

the gates of copper

niade for everlasting,

the terror of eternity^)

the
. . .
.

the Universal Lord*)

XIV.

Usertesen has the credit of

all this.

(?

Very doubtfui meaning).

hmk:i
o ^1

m^
I

i(T)]:t=T]

IT

^:^ A/WNAA

oo
Ol Ol
/^^VAAA

[^1

Ji

[(olPSrls^fiP

^ "^

f^.

J^5^
I

1*7^

l_M^

Ol

J^?'^]

AA/VV\A
I

AAAAAA

I r>

r r?l

Im Lfti \_/

\^^l^^^-^0 iJi^__| -B^ -M^


I I

V
ra

ra

C\

ra

.^^'AA^ AA^

(-\ p>

C AAAAA /www AAAAAA c aaaaaa

f^
I

^:z::::;^l

There are numerous devices{?) in butldmgs{?)


will he in questioning after
its

heauties

was without
my^) own
heart

thee

for

I know
[the

what

the conversation

he

converser)

knows not
walk

that

it

but thou art{?)

heart as

my

eyes see

producing

my

son Usertesen as
{or

my

feet

thou art

born in?) an hour of pleasure of

with mortals

who

gioe thee praise.

XY.
AAAAAA
C__l

He leaves Usertesen

in prosperity.

-^

o
^)

SM
nhh

or

sitt

in

Sallier.

have altered the punctuation and guessed at the meaning of


its

the phrase.
^)
')

Perhaps walled against dust entering-, or

walls of

Insert m.
is

added above the

line,

and

is

required here by the sense.

*)
^)

This phrase seems quite hopeless.

The

Suffix here of the first

person singular

in

Millingen

iinplies that the

^ of Sallier

should be coi-rected to

)^

correspondingly in the parallel phrases.

1896.]

Fr. Ll. Griffith:

The Millingen Papyrus.

49
10

|Um^
']

AA/\AA^

^^\

X Q.

AAAAAA

o
e

^imrii-^]
W

III

iU

ll*==>0[
/^AJ\f\/^

^1 "\
AAAAAA
I

c:^

hh

c^

AAAAAA

AAAAAA

g|

-fN

^sj'frppi^^ep]
AAAAAA
y]

Ih

^ v8n * "^^^
^

|n.

-^^^^ 7

AAAAAA
AAA/V\A
-fl
I

Vi

AAAAAA

(2J

i2ni^ii^

P
I

AAAAAA
lii!:^

^"[Kl
7^

^=^3=6

Jl

O^

AAAAAA

Behold ichat I have done


the mooring-post of

at the heginning thou hast

what

is

crown

to

the

Seed of God^)

in

thy heart
sealed to
(i.

arranged finally

am
thee

all

collectively

its

right place

er off

the white

{for me?) greetings in the hark of

comes that was hefore me^)

Ra

e.

my

death approaches?)
valiance

not of what

I made doing

monuments and making good thy tomb?^)


thou knowest*)

for

Begin for

then a reign

Setting

up

I have fought against him whom


thy{?) majesty.
Finis^).

I{?) desired not

htm with

Note on Substantive Compounds formed with adjectival ^^^^.

The heading
tive understood.

to this note

probably describes correctiy

all

the following

examples; but the explanation


AAAAAA

may
1.

in

some instances

lie

rather in a Substan-

Old Egyptian

>^^^ TJna,
-O

41.
''^^'^

war-ship (concrete).
\ J vg^
r\
1

pl.

Middle Egyptian D a^ ^. XXVI. 111.112 the right(?) of


^)

^^ -^

AAAAAA

Khnemhotep, Beni Hasan


(abstract).

I.

their masters

Such a phrase
e.

is

often

applied to a king:

compare

for

instance the introductory lines

of the inscription or the base of the obelisk of Hatshepsut.


^)
i.

he comes under the rule of Ra?

^)

For

^'gXCTZD,

cf.

Senehat
t
,^

11.

304
,

5.

*)

Above the
ill

line is written

apparentlv a correction

not an addition.

The

in this is
^)

forined.

The

literal

meaning of

this well

known phrase seems

to

be this

is its

arrival (at the end).

50

Fr. Ll. Griffith:

The Millingen Papyrus.

[XXXIV. Band.

"I^IK

wAAA
Jl
I

Millingen Pap. IL 7
8iut,
tlie

tlie function(?)
etc.

of

women

(abstract).

Probably also
It will

Tomb.

I.

288

property,
all

estate (concrete).

be noted

tliat
\

above examples are

of

tlie

masculine gender.

New Egyptian
cavalry; in
8

'V'

"

'

'

XIX

and following dynasties,

stone inscriptions
I

omitting

tlie

article in archaistic style,

(]

t^

i;

cf.

also

AAAAAA

@, Piankhi,

L.

114

tlie

fishy

as

place -name.

Here we see
gender.

tlie

change from masculine to feminine to express the neuter

Examples of ordinary substantives thus formed are rare enough; proper


nouns are commoner.

Old Kingdom

^z^r??.,

revived as

'

in

the

XXVI"^ Dynasty; probably

also

m
l-f

V*"^

Dynasty

^
^
v.

VII IX*"^

Dynasty, cf

^
_
^

Xir'' Dynasty.

Middle Kingdom
^^^'^^^"^^

^(?),

cf.

tlie

substance

(|

in

offerings,

f^hu4r\

AA/\/^A
,

A /-V^f^
T o
\

AA/VAAA
,

Olli
rv
.1

c^

New Kingdom.
-V

L\

o
s

Examples are abundant, principally with names of


tlieir
r\

deities

expressing dedication to
nM
1.

Service,
.

and are always

in the

form masc.
AA/VSAA

AAAA^vA

/
(

.mini

fem.

ll.

AAAA^
(J

Instances of

Compounds with other words than

names are also frequent. They usually express possession or locality: but names of substances are also found, and it is hardly probable that fsss^ in
divine
fsss^,
li

r*^ should be
f"***^.

referred to the Tentyrite

Hathor f^^ J|,

in late

times usually speit

Auf Wunsch

des Herrn Verfassers fge ich seiner Notiz noch einige Bei-

spiele des Praefixes n-, nt- zu:

5?'^(X]
AAAAAA

der (Frst) von M., Sall.


(1

3,4,5
das

hnlich
,

ib.

4, 7.

K.^^

Silber,

^\ u rSmTi Mar., Abyd. II, 31.


o
I

[1

dein Besitz

ist

Gold

dir

gehrt das

nn
dein Besitz
ist

^^^=^

^"

dein Besitz sind die beiden gypten,


ist

was

in ihnen ist,

dein Besitz

Alles

was

(?

lies

ntt nb?)

auf

Erden

ist,

Pianchi 84.

1896.]

Fr. Ll. Griffith:

The Mtlungen Papyrus.

51

V\

"^^as ist

sein Inhalt an Acker als

Antwort auf

die Frage
"^

(^"^^
c^

^'^^^ Math. Hdb. 94


Sinuhe 115. 126.

(dafr ib. 50

S^ rf^i |\

D^
/WVWA /W\AAA

Math. Hdb. 6

(Wohl mit pw dieser

zu-

sammengesetzt).
_ A/VAAAA ri

Dum.

Res.

XL

Benihassan

II,

7 (soviel du willst?),

O
AAAAAA
AAAA/V^

-j-^"'^ Sitte
I I

o. .

(Westc. 3, 2; 3, 11.

Harr. 1, 75,

10).

czzD

cnn Schatzdinge, Sinuhe 288.


(passim).

Q
tif^
I
I
I

Rechnungswesen

Ausgeschrieben

'

Mar., Mon.

div. 14.
,-^-^

Schriftstck, Bauerngeschichte 80.

AAAAAA

sechsfache (Mischung) als


:i
I

Name

einer Bronzeart,

z.

B. Harr. 1, 6, 9.

K^_

die

von seinem Leibe


AAAAAA

(parallel sein Gehrnes),

Merenre^ 32.
h
,

Ich glaube, dies

AAAAA^^

fem.
ist,

plur.

AAAAAA

ist

das Adjectiv

das von
des Gene-

der Praeposition

^w^saa

abgeleitet

dasselbe, das auch

zum Ausdruck

tivs benutzt wird.

A. E.

Die Umschreibung des gyptischen.

Von Adolf Erman.


Uie Frage
der Umschreibung der orientalischen Schriftsysteme

ist

in

den letzten

Jahren seitens der Deutschen Morgenlndischen Gesellschaft wieder in Flufs gebracht worden.

Fr

die indische

und

die semitische Philologie scheint


ist

man

dabei

zu einer Einigung zu gelangen;

dagegen

fr unser gyptisches Gebiet die

Regelung noch ausgesetzt worden, da


schwierig
ist

hier,

wo

die Ermittelung der Laute so

und wo

die Transskription

zudem

so

sehr verschiedenen Inter-

essentenkreisen zu dienen hat, die Lsung noch schwieriger zu sein schien als
in

den anderen Disciplinen.

Und doch
und auch
einmal
erst

glaube ich, liegt auch hier die Sache nicht schlimmer als anderswo,

hier erscheint mir eine Einigung


die

wohl mglich, wenn man

sich nur

Bedrfnisse

der verschiedenen Zweige

der gyptologie klar

gemacht

hat.

Wer

das alte gypten als Philologe erforscht, der bedarf einer Umschreibung,

die jeden in

den Texten geschriebenen Laut


die

in fester

und mglichst
6

richtiger

Weise wiedergiebt,
Zeitschr.
f.

aber auch keinen Laut hinzufgt,


1896.

der in der hiero-

gypt. Spr.,

XXXIV. Band.

52

Adolf Erman: Die Umschreibung des gyptischen.

[XXXI V.

Band.

glypliischen Schreibung nicht auch vorhanden

ist.

Er darf

^ ^\

2c==_

nur mit

sdmf und

\\

\'^==^

nur mit Shk-htp umschreiben, da die Umschreibungen wie

sedemf oder Sehekhotep, die die Worte durch Einfhrung von unbelegten Vokalen
aussprechbar
des

machen, vom philologischen Standpunkt aus


aller derartigen

als

Flschungen
lexikalische
in der

Befundes gelten mssen.

Niemand kann grammatische oder

Fragen behandeln, der sich nicht dabei

Verschnerungen

Umschreibung

enthlt.

Fr

die gyptische Philologie

mufs man daher eine

Um-

schreibung fordern, die jedes der 24 Zeichen des gyptischen Alphabetes in fester

Weise wiedergiebt und


ich

Worte enthlt. Ich glaube, diesem Grundsatz werden Alle zustimmen. Aber ebenso glaube auch auf allgemeine Zustimmung rechnen zu knnen, wenn ich ausspreche,
sich jeder weiteren Ausstaffirung der

dafs diese fr die Philologie nothwendige strenge

Umschreibung

fr historische

und hnliche Zwecke

nicht wohl zu benutzen

ist;

es ist

nach meiner berzeugung


Sbkhip, der Stadt

eine unntze Pedanterie,

wenn man

die Leser einer geschichtlichen, geographi-

schen, mythologischen oder litterarischen Arbeit mit

dem Knige

Mnnfrt,
Kreise

dem

Gotte Pth oder

dem Weisen

Pthhtp ngstigt.

Nicht nur die weiten

der Dilettanten,

sondern auch die wissenschaftlichen Orientalisten und

Historiker werden sich mit Recht einer solchen Umschreibung widersetzen.

Denn

was

sie

fr

ihre

nicht philologischen Arbeiten fordern mssen,

ist

eine

Um-

schreibung, bei der

prgen kann

man

die gyptischen

Namen auch

aussprechen und sich ein-

also

eine Zurechtstutzung der Namen, die aber natrlich auch

nicht der Willkr des Einzelnen berlassen bleiben darf.

Es

ist

daher nicht eine Art der Umschreibung, die wir haben mssen,

sondern es sind deren zwei, und die Lsung der ganzen Transskriptionsnthe
ist

meines Erachtens nur mglich, wenn

man von

vornherein auf jeden

Kom-

promifs zwischen diesen beiden Forderungen verzichtet; wir brauchen eine treue

Umschreibung fr misere Philologie, eine willkrliche aber lesbare fr alle anderen Zweige unseres Wissenschaft. Wie jede von beiden zu gestalten wre,
soll

im Folgenden kurz

errtert werden.

Die genaue Umschreibung^).

als

Von den 24 Zeichen des gyptischen Alphabetes knnen zwar die meisten ungefhr ihrem Lautwerth nach bekannt gelten indessen ist auch fr diese eine linguistisch genaue Bestimmung meist nicht mglich wer weifs z. B.
,

genau wie sich die

vier

t,

die

drei k

und

die zwei s

von einander scheiden?

^) Fr alles Folgende vergleiche auch Steindorff's eingehenden Aufsatz in der Zeitschr. der Deutschen Morgenl. Gesellsch. XLVI, 709 ff. Wenn ich hier, was er dort schon zur Genge dargelegt hat, noch einmal ausfhre, so geschieht dies, weil sein Aufsatz den auslndischen Fach-

genossen nicht gengend bekannt gewoiden

ist.

Ich will dabei versuchen, auch

den gyptologen,

die nicht Phillogen sind, diese Dinge verstndlich zu machen.


Adolf Erman: Die Umschreibung des gyptischen.

1896.]

53

Dazu kommt,

dafs mindestens ein Zeichen, das <=>, gleichzeitig fr zwei ver(r

schiedene Laute

und

/)

benutzt wird.

Unsere Umschreibung mufs daher,

wie ja berhaupt bei den meisten Schriftsystemen des Alterthumes, von vornherein auf eine linguistisch genaue Bezeichnung dieser alphabetischen Zeichen
verzichten

und mufs
in

sich

an einer annhernd richtigen gengen lassen.


die
seit Lepsius

Wir
die

mssen

also

der Art,

in

der gyptologie blich

ist,

feineren uns unbekannten Unterschiede der Laute


tionelle Striche

durch hinzugefgte konvenz.

und Punkte bezeichnen, wir geben also nicht genauer bekannte Nuance des t durch ein t wieder,

B. das

>

als

eine

also

durch ein Zeichen,

dem wir

keinerlei

bestimmten Laut beimessen.

Lassen wir nun zunchst einmal diejenigen vier Zeichen, ber deren Werth

noch Meinungsverschiedenheiten bestehen


bedenklich und schon jetzt allgemein
J
b,

((1,

^,

"^^

a],

bei Seite,

so

wird fr die anderen 20 eine Einigung nicht eben schwer

sein.

Ganz un-

angenommen
[U
h,
fi

sind

die
^^3:^=6

Umschreibungen
Je,

durch g und des czsi" durch d kann man einwenden, dafs diese Laute dabei eigentlich genauer bezeichnet sind, als gut ist;
es

^^^ Gegen eine Wiedergabe des


/,
771,

D p,

='<^=^

AAAAAA

n,

<=>

r,

h,

r^n-i s,

c^

t.

wre

richtiger,

sie

durch k und

mit angefgten diakritischen Zeichen aus-

Aber da wir ohnehin schon zwei Ic und zwei t in unserem System haben, so wird es gut sein, doch bei g und d zu bleiben; ganz unrichtig sind diese Umschreibungen ja in keinem Fall, wenn auch c=^:3 und Z5 dem t: und p
zudrcken.

nher stehen mgen

als

dem

"l

und

3i.

Weiter

ist

dann festzuhalten, dafs

die

nahe

Verwandtschaft, die zwischen


andererseits besteht^),

o und
c^

s=5

einerseits

und zwischen

<=^:>

und

^^
man

auch in der Schrift zum Ausdruck

kommen

mufs;

mufs

s==>

als

eine Abart des


t

und

^^

als

die

gleiche

Abart des ^=^^ be-

und / und durch d und d. Endlich wird man die von Hommel und von Steindorff fr die alte Sprache nachgewiesenen besonderen Konsonanten h und ^-^^ auch in der Umschreibung
zeichnen, also etwa durch

von

und

scheiden mssen, etwa als

und

*,

h und

h.

Nicht so kurz knnen wir uns bei denjenigen Zeichen fassen, ber deren

Auffassung noch eine principielle Meinungsverschiedenheit unter den Agyptologen besteht, bei
sie
V
,

(1

nK

und

Die lteren gyptologen glaubten


sie

als

Vokale ansprechen zu mssen,

weil sie

in

den Umschreibungen
in der Zeit

griechisch-rmischer

Namen

so

verwendet fanden; der Schlufs war


in

der ersten Entzifferung begreiflich und


sollte

gewissem Sinne berechtigt, heute

Denn jener spteste Gebrauch der Hieroglyphen hat mit ihrem ursprnglichen nicht mehr zu schaffen, als etwa die hnliche moderne Verwendung der hebrischen Schrift mit ihrer ursprnglichen. Auch der heutige deutsch-polnische Jude benutzt, wo er deutsche
ihn aber doch nicht ernstlich wiederholen.
^)

man

Erman, gypt. Gramm.

24. 25.

Steindorff, Kopt. Gramm.

11.

54

Adolf Erman: Die Umschreibung des gyptischen.

[XXXIV. Band.

Worte
fr o
richtig

schreibt

sein

S fr a,

sein y fr e

und

sein

fr

und

e,

sein

und u

u. s. w.,

obsclion er sie doch,


auffafst.

wo

er hebrisch schreibt,
also,

noch

stets

verwendet und

Er schreibt

um

ein Beispiel aus dieser

Gattung der Litteratur anzufhren'):


pxT

tDSi

pn

^xnn'^s taisi^^n

Warum
Fragt

sollt

sie

ihn denn verschmhen und

sollt

den Grtel

nit tragen?

um und

heifset

Jedermann

sein Ratli sagen.

jemand schon auf den Gedanken gekommen ist, dafs nun auch fr ihre Auffassung im alten Testamente maafsgebend sein msse, und dafs man nun beispielsweise den Anfang der Genesis inn nn^ f isni pSrt nxi D^'alrT nii D-^ribsi snn n^tsn D'^'an ^:s-b2? nsm'a D^nbs^ n^m inn -iss b5> !jini inm i<-i^i nii ^r\^^ ms ^n- n^nbs n^s-ii
Ich weifs nicht, ob
dieser jdische Gebraucli der hebrischen Schrift
:

iit3-^D

-liiert ns

Dirrbs

so zu umschreiben habe

6r5/^ hra alhim at hesrnim uat hares uhares hiteh tehu


ihi

uhehu

uhsek elpnl tehum uruh alJthn merhepet elpni liemim ulamer alhim
uira alhim athaur ki tuh.

aur

uifii

aur

Es wre
als

das ja tliricht,

aber eigentlich

wre

es

doch

um

nichts

schlimmer,
^ ^

wenn wir auf Grund von


Sabina

O^ V\
mier,

^
atep

AAAAAA

Kleopatra

und
11

''^

nun auch

(1

<=> mit
ist

^ ^ mit

und

niit

R umschreiben.

Der eine Schlufs

so

unmethodisch wie

der andere; aus der Art, wie ein sptes Volk, das eine tote Sprache und eine
uralte Schrift benutzt, mit dieser Schrift die fremdartigen Laute einer anderen

modernen Sprache wiedergiebt, kann man nun einmal nichts Wesentliches auf
ursprngliche Geltung dieser Schriftzeichen schliefsen.
will,

die

Wer
er

diese

kennen lernen

wird vielmehr andere

Wege

einschlagen mssen;

wird auf die

Um-

schreibungen und die Lehnworte lterer Zeit und auf die Lautverhltnisse der

verwandten Idiome zu achten haben und ungleich mehr noch

als

auf diese auf

Grammatik der Sprache Schrift gewinnen will, mufs


die

selbst.

Wer

daher ein Urtheil ber die gyptische


Stelle

in seinen

Untersuchungen von jener einzigen


fr

der gyptischen Sprachgeschichte ausgehen, die wir genauer kennen, von

dem

Koptischen, und wer mit dessen Bau ernstlich vertraut


alle

ist,

den sind eigentlich

diese

Fragen von vornherein schon zur Hlfte

gelst.

Fr diejenigen Leser, die der koptischen Grammatik unkundig sind, schicke


ich den folgenden Darlegungen voraus:
1.

dafs die Sprache ebenso wie die semitischen

auf das Genaueste in der

Wortbildung unterscheidet, ob die Worte zwei, drei oder vier Konsonanten (Radikale) besitzen, ein zweiradikaliges
ders flektirt als
ein
ff.
;

Verbum wird
als

z.

B. an-

dreiradikaliges
zuerst,

und anders

ein vierradikaliges

(Steindokff

')

185
ff.),

wenn auch noch

vielfach unklar, bei Stern

357

ff.,

87

Wagenseil, Belehrung der Jdisch-Teutschen Red- und Schreibart. (Knigsberg 1699)

p. 164.

1896.]

Adolf Erman: Die Umschreibung des gyptischen.

55

2.

einen Vokal, den, der fr seine Bildung charakteristisch ist, besitzt; die scheinbaren Ausnahmen entstehen ausschliefslich durch die fr die Aussprache mehrerer Konsonanten nthigen Hilfs vokale und andere sekundre Vorgnge (Steindorff 41).
dals jedes

Wort

theoretisch nur

Die Belege fr beide Gesetze ergiebt jeder Abschnitt der koptischen Grammatik.

Dafs das

v\ der gyptischen

Wortstmme

ein

Konsonant

ist,

zeigt

das
z.

Koptische,

^^-mnmr

wo das ihm entsprechende ott als Stammkonsonant gezhlt wn ottojk, Part, otthh, also zweiradikalig wie rcot,

wird,
Part,

B.

rht

(Steindorff

186),

VS

PTT-i j g7\

wsb

oircoigfi,

Part, oiroujfi, also dreiradikalig

wie ccafi, Part.

coTM

(ib.

200),
'

V ^^

^-^ OT'Sivi, also das


i'/

Vi>

ebenso

als

Radikal gerechnet wie das


(ib.

n in

\\\

l'\\ JSs^
ist

cKivi

und den analogen Verben


,

208).

Dagegen

es

wohl mglich
steht.

dafs das

v^

das

in

manchen grammati-

schen Endungen
eines

u oder o

auftritt,

zuweilen nur zur Andeutung eines Vokales


Ich mchte dies

z.

etwa

B. fr die alte

Endung mnnlicher
das v^ der mnn-

Singulare (Erman,
die

Gramm.

96; Steindorff,

Gramm.
die

61 Anm.) vermuthen,
ist

ich

als

vokalisches u auffassen wrde;

dahingegen

lichen

und der weiblichen Pluralendung, wie


109
ff.).

koptischen Formen zeigen,

sicher konsonantisch (Steindorff

Dafs das

ein

Konsonant war, lehrt wieder

die koptische Formenlehre;

zwar

zeigt sich nirgends


AAAAA

mehr

in der Schrift ein


o

ihm entsprechender Buchstabe,


ccafi, Part,

aber stets wird noch das alte

als

Radikal gezhlt:

<^nh

(ong^ Part, ong^, also dreiradikalig,

wie

cotm

(ib.

200),

^^

pn<^ noiujiie Part,


s<^nh

noone

desgl.,

Suff. ncf^no'YS'* (ib.

cevttuj,

mit

Suff.

cisvH.o'YttJ*

vierradikalig

wie nosrnes',

mit

224),

"^

<^^

eiuje (orthographisch fr ise ib. 6),


s.

mit

Suff, jvujt*,

Verbum

III

ae

infirmae wie Mice mit Suff. m.ct* u.

w.

(ib.

214),
o^ -Bildungen

^^ V
Whrend
fall

^^^ Brot oeiK, also eine der hufigen


socit).

zwei-

konsonantiger Substantiva (wie noeiK, noeiT,


er so

im Anlaut der Worte spurlos verschwindet, hat

sein Aus-

im Innern der Worte (und zuweilen auch im Auslaut) ebenso gewirkt wie im Sahidischen
gebrochen
z.

das Ausfallen anderer Konsonanten an dieser Stelle wirkt; der Vokal des Wortes
ist

B.

5()

Adolf Erman: Die Umschreibung des gy^Dtischen.

[XXXIV. Band.

^^^'^^^^

gcd ujto(OT ebenso wie

Zur Bestimmung der Natur dieses


Eigenschaften desselben.
^^^^

ucooic (ib. 204). 1 1==^ Konsonanten dienen dann noch zwei


^^^'^

Ein o, das vor ihm steht, wird zu

d.

A^
l'^f

^C(lf

ihn schneiden ujd^*.Tq, whrend es


eiivi^q
,

coTMq
heifst.

heifst.

\\

^^ ^^
eico,

ihn waschen

whrend

es

ROTq
e

Und
[1^^

ebenso wird ein vor ihm stehendes kurzes


tonlos vor

zu

ev:

dem nominalen Objekt


pd<- in
Pctjuscrcr]?

eid>.-,

whrend

es doch,

wie

KT- von KCOT, U^ heifseu mfste.

O K
<*=<^'^
entspricht
-

pH, tonlos
d^ujd^i

oder

Af>iovpo4"wi/S-y)p

fr re^c^.i i^shai)

c^V

viel

werden fr

^<^sai,

das

dem

cuiwi {^skai),

(ib.

208),
dN.tiis.uj

g7\

Oz

Eid, fr

<^na'h,

ein Substantiv der Bildung wie

cnoq

^snof, MCi.^ ^msaJi,

^^^^

d(it)-'^h^f

machen,

dafs

er

steht

Tiv^oq,

fr

f^^hof

wie

e^coq

aus d{it)-hmsf machen, dafs er sitzt.

Diese Vorliebe fr das a deutet schon darauf, dafs

hauch haben,
ist

wir in
dafs
""

einen Kehl-

die

alten

Umschreibungen zeigen,

es

kein

anderer

als

das
,

y.

So hat
5>ns^t2is

man

'

'\\\

^
1

\\\ fr
l^^i^

mnw
.^

und
J]
.

fr bi>n auf der

einen Seite

fr

i/)Ts

JK; V, J^ /l_d i/m

fr

1 ^ D\.^

DD'ayn fr

V IUI U T
Hl
1

und

OYO"

fr S^l&n auf der anderen Seite


ein
-V-

und noch

die spten aramischen Texte

gyptens geben

mit

TOi^

wieder^).

Und gehen
tischen

wir endlich hinauf zu den alten verwandten Worten des gypso

und der semitischen Sprachen,


fl

finden wir

auch hier wieder dem j\ ein


inby

Tl

]|

ein ynss

dem

c^E) ein

py und dem
a

entsprechen.

Ein Zweifel an der Richtigkeit des Resultates -

ist

somit nicht mglich.

N^
hnlich wie bei dem
(1
,

und

]\

liegt die

Sache nun auch bei dem


,

v\
sie

und dem
doch in

die ebenfalls meist

im Koptischen verschwunden sind

whrend

der Grammatik noch als Konsonanten mitzhlen:

r-, %\
und
\\

^iP

beladen

und Vx
con,

Ssh ernten lauten tOTn, Part.

OTn

B. toc^, Part.
ip

oc, sind also dreiradikalig wie cwtm, Part, cotm,


lautet
Part.

zhlen

Hn,

ist

also

zweiradikalig wie kujt,

Part. RHT,
[1

Q7\

tb

drsten

eifee

Part, ofie

also ein

Verbum wie Mice

Part.

Moce

gebren (Steindorff, Gramm.


1)

214).

Steindorff,

ZDMG. XLVI,

721.

1896.]

Adolf Erman: Die Umschreibung des gyptischen.

57

Nach einem schon von Rouge bemerkten Gesetz der gyptischen Sprache werden dreiradikalige Stmme nur so verdoppelt, dafs ihre beiden letzten
Konsonanten wiederholt werden:

=>!<=:=>

^^

hhrhr ^fiopfiep

hinabwerfen von
u. s.

*hhr,

Tpoigpeaj er2);

rthen von Tpouj dsr

roth werden
J
1

w.

(vergl.

Stern 365,

wenn

nun von

^gh ein

"^^ZS

SJ
1 ein

^gbgh,

von

*hh^

ein

hh?h}

1'^^='^ J"^^"^^^
so zeigt

und von w^d -(Y^^


dies, dafs ?gh,
hb^,

-^^^f^^^

w^d^d^) gebildet wird,

wM

als

dreiradikalig gelten: das '^, ist also als

Konsonant

gezhlt.

Der Ausfall des

1^
(1

wirkt im Sahidischen wie der anderer Konsonanten:


jl
e
^j>^

A jr^v
Ein dem
T^s.KO

d^^

ersetzen TOicofie, also wie

a]

db'^

TOicofie

siegeln;
-:

^^

oder

vorhergehendes kurzes

wird wieder zu
^k

zu Grunde richten, Kausativ zu


^ko);
Js.R(o

v\

zu

Grunde

gehen

(also fT

Verderben

/^d aus

-^^^ ("^oii

^^

-^^b^)

wie npo> pro von

prt
[I

Winter.
&.MOTrn,
(I

v\ .noirn aus m7i,


(]

inpu. Bildungen wie

*^^

\vovix.

Somit zeigen sich auch '^^ und

als

Konsonanten.
bestimmen. In einer Reihe

Der Lautwerth des von Worten


ist es

\\

lfst sich

nun

leicht nher

nmlich auch im Koptischen noch nicht verschwunden, sondern

zeigt sich als konsonantisches j:


(1

it

Gerste

ckjot,

(jo/if
(1

Vater
f''"^^=^
''^^

eiooT,

[\%c^
B.

i^

waschen
log^ (S.

eio),

[1

"vkirri

itfix,

Strom eioop,

Mond,

mit Wegfall des

AAAAAA

Jf\
[j

^^^

bin

schlecht

e&iHn

(als

Adjectiv mit Wegfall des

r.

fiwcon.

1^
Und
es,

bit

Honig

ejfei).

als solches

zeigt es sich
ist,

auch innerhalb der alten Sprache

selbst,

wo
ent-

wie lngst bekannt

zur Schreibung derjenigen

Endungen benutzt wird,


Schriftzeichen
(^
\\ [1

die

man

spter mit
ist,

"^

bezeichnet und
\>

wo

aus

ihm das
(1 (1

wickelt

das in

(J()d

fr

li
ist.

Joppe oder in

-^^

Q"*
^i;;;:;::;:;^

Meer

zur Schreibung des

j verwendet

Endlich
Besttigung:

kommt auch hier ein uralt verwandtes semitisches Wort uns dem rechts entspricht bekanntlich Y^^ rrs:.\\

zur

Man kann
das

also

nicht

gut zweifeln,

dafs

der Konsonant

(1

ursprnglich

ist;

daneben wurde das Zeichen ebenso wie das v^ in bestimmten grami

matischen Endungen zur Schreibung eines


1)

oder eines hnlichen Vokales benutzt.

Vergl. P. 289.

Westcar

8, 21,

P. 419

= M. 600.

58
Frhzeitig
ist

Adolf Erman: Die Umschreibung des gyptischen.

[XXXIV. Band.

aber dieses

in

den meisten Worten geschwunden, zu einem


(1

blofsen Hauche, einem S, geworden'), wie z.B. in


u)n.

^ Hpn
11

oder in

H
i<

Seit dieser Zeit benutzt


A>.
^S?

man dann
u. .)

das einfache

zur Wiedergabe des

in

Fremdworten (O'vv

und verwendet

fr das

die

Verbindung

(1(1.

Fr die Bestimmung des "^^ mufs man von der Thatsache ausgehen, dafs
es

zwar nach dem oben Dargelegten unzweifelhaft auch


schwcher
als

ein
a

Konsonant
gewesen

ist,

dafs

es aber noch ungleich

das

(1

und das

sein mufs: sich

whrend der Ausfall


stets

dieser

Konsonanten unter bestimmten Verhltnissen


hat das '^i^ in vielen
z.

im Koptischen geltend macht,


Spur zurckgelassen.
,

Worten auch

nicht

eine

Man

vergleiche

B.

ot>^ Part. oiTHg^ also zwei-

radikalig
ist

obgleich es doch auf

YX

w?/

zurckgeht.

Und

diese Erscheinung

frh eingetreten, denn schon in der Sprache des n. R. werden, wie Sethe^)
j

nachgewiesen hat, Verba wie rn"^^

7^

^>'^j

W\

'^^^

^^^^

A
(Loi,

"^^5:^

^^^
i\

behandelt, als wren sie zweiradikalig, sie lauten eben schon

OTto^ und

Sehr frh beginnt


zu schreiben,
als sei

man

ja auch schon

S'^, oder f "^^

f^i'

oder

|~[]

das ^^^ eine quantite negligeable das IK^ an ein s denken^),

Das AUes

lfst fr

an den Konsonanten, der

fr unser europisches Gefhl eigentlich gar nicht

vorhanden
als

ist,

der aber in

der semitischen Formenlehre


gilt.

ebenso gut wie das y

ein

selbstndiger Laut
gesagt, wird

Dazu stimmt denn auch


das
(1

eine andere berlegung.

Wie oben

im

n. R.

(das ja

damals

schon zumeist wie

it

gesprochen wurde) zur

Schreibung des anlautenden S semitischer Worte benutzt, obgleich doch auch die
alte gyptische Schrift ein

Zeichen fr das

ii

besessen haben mufs, denn ohne


nicht

ein

solches
also

kann

ein

vokalloses

Schriftsystem

wohl auskommen.
erschien.

Wir

mssen

annehmen,

dafs das fragliche alte Zeichen des S aus irgend einem

Grunde nicht mehr


genau zu dem

fr jene

Umschreibungen brauchbar
bei seiner ausgiebigen

Und

das pafst

^^5

das

man

Verwendung

in der sy Ilabi-

schen Schrift, die es

als

halb bedeutungsloses Komplement benutzt, nicht gut

daneben auch noch selbstndig gebrauchen konnte.


ersetzte es

Man vermied

es also

und

durch

(1

das ja nach seiner jngeren Aussprache auch passend fr

S verwendet werden konnte.


sprnglichen
^)

So spricht auch diese berlegung fr S

als

ur-

Werth
die Flle,

des '^.
in

Auch

denen

ein

altes

(I

das

zu a gefrbt hat, gehren hierher;

&noTn

geht zunchst auf *'nop zurck.


2)

De

aleph prosthetico p. 19. 20. 21. 28. 29.


in

3)

Einen weiteren Beleg dafr kann man

'^'^^
asT

11

"W

'^^^

"Schakal" sehen,

wenn

man

dieses

Wort

(wie es ja verlockend nahe liegt) mit

zusammenbringt.

1896.]

Adolf Erman: Die Umschreibung des gyptischen.

59

Es giebt nur einen Umstand, den man gegen unsere Annahme anfhren
knnte: in einer kleinen Reihe von Fllen steht einem alten "nK^ im Koptischen

ausnahmsweise ein / gegenber.


"vv

Ich meine Substantiva wie

}ht
*

_M^ AIS

Feld iioo, *-

^^jSa^ m/ Lwe MOTi,


r
'^^'''^'^ ^^
"

Gatte

g&.i

die Ortsnamen:

"^^J^^ /^
und
die

Elephantine

Ii/3,

Verba Illae
](

n^

der Bildung

cii.t

wie

J^\

%s^

sk^

pflgen cRd^i,
ot-x.!.
sei

\i
Lautwerth des

wd? heil sein

Man knnte denken,

gerade in diesen Fllen

uns der ursprngliche


Indessen spricht
(1

1^

erhalten

und

dieses

sei

ein

j gewesen.

schon gegen diese Annahme, dafs das


sein

n^

dann ja

ein genaues Ebenbild des

wrde; beide htten ursprnglich j gelautet und beide wren spter alephirt worden, die Sprache htte also einen embarras de richesse an /-Lauten
gehabt, whrend
sie

den gewhnlichen Laut des X nicht besessen oder doch

fr ihre Schrift nicht anerkannt htte


lich sind.

beides

Dinge, die wenig wahrscheinhtte

Und wenn auch *^

ein

/ gewesen wre, warum


i

man
[1

es

denn

nie

so

zur

Andeutung des Vokales

verwendet, wie

man

das

von Alters

her verwendet?

Somit mssen wir den Lautwerth j fr "^^ ablehnen; das / kann in jenen

Worten
spricht

nicht ursprnglich

sein,
i5

sondern wird sich erst durch irgend welche

lautliche Verhltnisse

aus

entwickelt haben.
die

Und
einem
seit

dafs

dem

so

ist,

dafr
in der

die

eigenthmliche Schreibweise,
ist.

bei allen

diesen

Worten

nicht ganz alten Orthographie blich

Wo

nK im Koptischen ein

entspricht, deutet

man auch

in der Schrift

schon

dem m.

R. ausdrcklich
(1

an, dafs das


ist.

^,

nicht mit seinem eigenen Laute, sondern als

zu sprechen

Man

schreibt

^"^(j^

o^^^r

-J^'^flfl^' ['^Q'^^i oder (Tl'^fl


u. s.

w.

indem man zu

dem

in der Orthographie

herkmmlichen

1^

das wirklich gesprochene j hin-

zugefgt.

Das '^^ ganz zu beseitigen und wirklich mi fr m/ zu schreiben,


da die Worte dann ihre gewohnten Silbenzeichen und damit
eingebfst htten;
(1

vermeidet man,
ihre

charakteristische Gestalt
[\}

doch kommen vereinzelt auch


vor.
7

wirklich Schreibungen wie


Zeitschr.
f.

f=i^ fr

f[]

*^^

(=%

gypt. Spr.,

XXXIV. Band.

1896.

60

Adolf Erman

Die Umschreibung des gyptischen.

[XXXIV. Band.

Der Lautwertli / des

^^

ist

also in allen diesen Fcllen erst ein sekundrer

und somit
das
.

bleibt

es fr das

"^

bei

dem oben gewonnenen

Resultate:

es ist

Auf Grund
die

der obigen Darlegungen drften auch diejenigen Fachgenossen,

den sprachlichen Untersuchungen ferner stehen, ein Bild der wirklichen Sach-

lage
als
1,

gewonnen haben und geneigt


',

sein,

die vier Zeichen


ist

)>

>

Ij

und
wie

^^
man
die

y und S anzusehen.

Eine andere Frage

es

nun

freilich,

diese Lautwerthe

am

besten in der Umschreibung bezeichnet.


dafs
h in

Ich mchte zu-

nchst vorausschicken,
Flle, in

man

dabei auf keinen Fall versuchen sollte,

denen %> und

den Endungen zur Andeutung von Vokalen stehen,

in der

Umschreibung zu scheiden. Auch wenn wir in der gyptischen Grammatik noch grofse Fortschritte machen sollten, werden wir, frchte ich, doch nie dahin

kommen, mit
oder
(]

Sicherheit in

jedem einzelnen

Fall sagen zu

knnen, ob das
ist.

einer

Endung
(1

vokalisch oder konsonantisch zu fassen

Wir mssen

also das

%> und
selbst.

auch in den Endungen ebenso umschreiben wie in den Wort-

stmmen

Die naheliegende Wiedergabe von


Zweifel die durch

und

ist

fr

uns Deutsche

ohne

neues Zeichen

wir dennoch seiner Zeit anstatt des J ein eingefhrt haben, so ist dies geschehen, um damit die oben
J.

w und

Wenn

geschilderte eigenthmliche Geschichte des gyptischen u anzudeuten: das Zeichen


ist

zwar von Haus aus das


'

/,

aber frhzeitig hat

man

es in

den meisten Worten

als

(d. h. S)

gesprochen.

Ich

wrde heut

eine solche

Umschreibung vermeiden,
Entwickelungsphasen

denn

es

kann nicht unsere Aufgabe

sein, die verschiedenen

der Laute in der Schrift anzudeuten.

Aber auch gegen eine Umschreibung durch w und j knnte man vielleicht Bedenken erheben, denn diese drcken unsere starren deutschen Konsonanten aus und nicht die eigenthmlichen Laute des Orients, die, trotzdem sie fr die Formenlehre die Rolle

von Konsonanten

spielen,

doch

fast

wie kurze Vokale gesprochen


n^'s

werden; ein oirto.^ oder ein cioot. sind gewifs

und

sioifn gesprochen
,

worden und nicht wns und sjow^n. Der Vorschlag Steindorff's sie durch u und i wiederzugeben Zeichen die ebenso z. B. in der iranischen Philologie gebraucht

werden

hat also vieles fr sich.


halten.
ist

Selbst einfaches u

und

wrde ich
es so,

allenfalls fr

annehmbar
a

Bei der Umschreibung des

ein

Schwanken nicht mglich


''

man wird
'

wie es heut

fast alle Semitisten

thun, durch

ausdrcken.

Ebenso wird

es vielleicht

am

richtigsten sein,

das "^^ im Anschlufs an


/

die Semitisten durch

auszudrcken; die Umschreibung mit

Laut zu genau zu bezeichnen

entsprang der Scheu, den problematischen

eine Scheu, die heute

kaum noch am

Platze

ist.

1896.]

Adolf Erman: Die Umschreibung des gyptischen.

61

Somit

kommen wir etwa


h

zu folgender Umschreibung fr philologische Zwecke


c^
t

^m
m
A k
A
s

D p

'^^
n

f
<=^
r

s=^
/

<^^ d
'

"^

^
\\

oder
%

A
n i

^-=* h
s

j oder
''

dsu
T^

^=^ k

'^

oder m

jB.

Die lesbare Umschreibung.


Zwecke unbedingt nur
diese verwenden.
(sie

Bei allen Namen, die uns in griechischer Wiedergabe erhalten sind, sollte

man

fr nicht philologische

Gewifs

entsprechen diese spten Formen nicht genau den alten


die aus
z.

zeigen ja durchweg

dem Koptischen bekannten jngeren

Lautverhltnisse),

und manche, wie


ist schliefslich

B.

Amenophis

anstatt Amenothes, sind sicher unrichtig, aber es


sie

doch besser, die Namen so zu sprechen, wie


gesprochen haben,
als
sie

Manetho und seine Zeitgenossen

gar nicht zu sprechen.

Wer

es

wagt,

mag

dabei

im einzelnen

Fall diesen

Umschreibungen die griechischen Endungen abstreifen


A|uevEjUvig

und

z.

B.

Amenemhe

fr

schreiben
,

so wird der

gypter der
unmglich

griesein,

chischen Zeit gesprochen haben

oft

genug wird

dies aber
als

und man wird besser dungen herstellen.

bei

Thutmosis und Menes bleiben,

fragwrdige En-

Auch
ist,

solche

aber leicht

Namen, bei denen die griechische Form zwar auf Grund hnlicher hergestellt werden kann
ebenso werden wir
alle

nicht berliefert
(wie
z.

B. Chne-

mothes nach Analogie von Amenothes), wird man gut thun,


verwenden.

in dieser

Form zu

Und

Eigennamen, die einfache gyptische

Substantiva sind, so lesen, wie die betreffenden Worte im Koptischen lauten; also
\

yOll^tSr T-emu und nicht -milt,

fi

Neb-eneh und nicht nh-nhh,


A Si-nuhe^) und nicht
s^-nht,

AAAftAA

denn,
es

wenn

dies auch nicht die alte Aussprache dieser

Namen

selbst ist, so ist

doch wenigstens ihr gesetzmfsiges Derivat und die beste fr uns erreichbare
Natrlich wird auch in diesen Fllen der Eine weiter gehen

Form.

mgen
,

als

der

und
,

<iem Koptischen
,

getreu

mit nufe

und nuhe wiedergeben der Andere wird sich daran erinnern Worte nach dem bekannten Gesetz (Stern 86, Steindorff
')

dafs das

u beider

38) fr steht,

Die Aussprache des tonlosen si- Sohn des

ist in

A^riYiJ-tg

bewahrt.

62

Adolf Erman: Die Umschreibung des gyptischen.

[XXXIV. Band.

und

dafs dieser

bergang nicht eben


schreiben^).

alt ist');

er

wird daher etwas alterthm-

licher nfe

und nhe

Der Eigennamen,
liersteUen lassen,

die sich so wenigstens in ihrer spteren Aussprache wieder

zum Glck eine sehr grofse Zahl, und es sind fast alle dabei, mit denen der Historiker und der Mythologe hufiger zu thun haben. Bei der Umschreibung der anderen Namen, die sich nicht mit Hlfe der griechischen Umschreibungen und des Koptischen wiedergeben lassen, schlage ich nun
giebt es
vor, mglichst einfach zu verfahren,

den Zeichen ihre Pnktchen und Hkchen


[1

abzustreifen, das '^,


als

und das

ganz zu ignoriren und V^ und


Also:

so zu lesen,

stnden

sie

zur Andeutung von Vokalen.


e,

N^
\

im Anlaut mit
(]()

sonst bergangen

und
fl

i
e,

im Anlaut mit

sonst bergangen

J
nil

UV ^^f
m
AAftAAA

<:z:>

r
^^-=>

und

A
s
/f

und
I

ch (resp.

in

England und Frankreich


sh)

kh)

und

'^iz::^

r-\;\

seh (in

England und Frankreich

A und
Ol
t

Z5

9
1

<=^> d

s=> und

Ich

bar machen, soweit

wrde des Weiteren durch Einfgung von e diese Namen aussprechsie nicht schon etwa die schwachen Konsonanten enthalten.

Also z.B. f]'^-^'^ Ifu,

^(j(]^ Enchit,
Chentcheti u.
s.

|,

^JJ^

Senbebu,

^J^P
kommt fr Namen koneiner

Chnemes,

rmr\

\\\\\

w.

Gewifs sind dies rein ufserliche Umschreibungen, die mit der wirklichen

Aussprache
die in

dieser

Namen

gar keine hnlichkeit haben, aber es

Rede stehenden Zwecke ja auch nur darauf an, dafs diese und in fester Weise wiedergegeben werden und das wird mit solchen Umschreibung erreicht.
ventionell

Namen sind solche Umschreibungen ja nicht wohl zu verwechseln, und, wenn man dies doch befrchten sollte, so lfst sich jeder Verwechselung durch ein einfaches Mittel vorbeugen. Man drucke die wirkMit wissenschaftlich transskribirten
lich

genauen Umschreibungen kursiv, wie wir ja


alle frei

drucke

wiedergegebenen Namen mag

alle

gyptischen Texte drucken, und

die

Griechischen und Koptischen beruhen oder nicht


^)

Umschreibung nun auf dem


mit gewhnlicher Schrift.

Chniibis

eine

Als die Griechen den Amon kennen lernten, war er noch nicht eingetreten; als sie und Anubis kennen lernten, bestand er schon. ^) Noch alterthmlicher und gewifs noch richtiger wren nofer und nohet, aber das wre Aussprache, die noch jenseits des n. R. lge und deshalb nicht rthlich.

1896.]

Georg Steindorff: Vier Grabstelen aus der

Zeit Amenophis' IV.

63

Vier Grrabstelen aus der Zeit Amenophis' IV.

Von Georg

Steindorff.

JDei der Freilegung der Grber von Hag-Gandil,


antiquites

die durch
ist,

den service des

im Winter 1891

92
(In

vollendet

worden

sind in

dem Grabe

des

kniglichen Schreibers

^^
vor

^ny fnf Grabstelen entdeckt worden, die in


in

dem Vorraum

unmittelbar

dem Grabeingang
Sie sind

der rechten und linken


in das

Seitenwand eingelassen waren^).

von dort entfernt und

Museum

von Gizeh gebracht worden: zwei (Nr. 29745. 29746) sind im Saal 22, zwei (Nr. 691 und 692^'^) im Saal 63 aufgestellt; die fnfte soll, wie mir Mr. Daressy mittheilte, ganz zerstrt und irgendwo untergebracht sein. Diese Stelen sind

nun

die einzigen Grabsteine,

die wir

berhaupt aus der Zeit Amenophis' IV,

und verdienen aus diesem Grunde und bei der Wichtigkeit, die jedes Stck aus Teil Amarna fr die gyptische Kunst- und Religionsgeschichte hat, eine eingehendere Wrdigung, als sie ihnen Daressy in seiner kurzen Beschreibung (Rec. XV, 9. 10) hat angedeihen lassen. Ich habe die vier ausgestellten Steine photographirt ^) und nach den Photographien, so gut es ging, zeichnen lassen; auf die Wiedergabe des fnften, den ich nicht sehen konnte, mufs ich verzichten. Alle vier Stelen haben die bekannte oben abgerundete Form; 29745 und 29746 sind aus einem grberen, jetzt ziemlich stark corrodirten, 691 und
besitzen^),

691^'^ aus einem feinen Kalkstein gearbeitet.

I.

Nr. 29745.

H. 42 cm.

Br.

26 cm.

Reste der Farben sind noch erhalten:

so hatte der Stein einen blauen

Rand,

die Halskette des Verstorbenen

war

ver-

goldet, die vertieften Hieroglyphen mit blauer Farbe ausgefllt.

Die Darstellung

(relief

en creux
links

wie auch auf den anderen Steinen) zeigt


sitzt.

uns den Verstorbenen,

der

auf einem Lehnstuhl mit Lwenffsen

Er
ein

ist

dem sogenannten Salbkegel gesalbt und trgt auf dem Oberkrper weitrmeliges Hemd, whrend der Unterkrper mit einem langen Schurze
mit
')

Vergl. G. Daressy,

Tombeaux
,

et steles limites
ist

de Hagi-Qandil, im Rec. trav.

XV,

1 ff.

In

der ebenda auf S. 8 gegebenen Planskizze


^)

die Stelle dieser Grabsteine nicht angegeben.

Die Annahme Wiedemann's

dafs ein

im Museum von Genf aufbewahrter Grabstein mit


Bibl. Arch. 1895, 152),

der

A
^)

-Formel der Zeit Amenophis' IV. angehre (Proc. Soc.

haben

schon Bryand und

Read (ebenda 256)

als irrig

zurckgewiesen.

Fr

die freundliche Untersttzung,

die

mir hierbei, wie bei allen meinen Arbeiten im


ich

Museum von
Stelle

Gizeh, Emil BRUGscH-Bey hat zu Theil werden lassen, sageich ihm auch an dieser

meinen besten Dank.

Auch Hrn. G. Daressy bin

fr

seine Hlfe

zu grofsem

Dank

verpflichtet.

64

Gkorg Steindorff: Vier Grabstelen aus der

Zeit Amenophis' IV.

[XXXIV. Band.

und einem kurzen Vorderblatt bekleidet


nennt seinen

ist^).

Die darber stehende Inschrift


der wirk,

Namen und

Titel:

liche Schreiber des

Knigs, der von ihm Geliebte, der Gtervorsteher Iny

der

I.

Museum

v.

Kairo Nr. 29745.

II.

Museum

v.

Kairo Nr. 29746.

durch ein schnes Begrbnifs {m

krst

nfrt'^))

Selige.
u. a.).

auf einem Gestell ein Korb mit Frchten (Gurke

Vor dem Verstorbenen steht Rechts berreicht ihm ein


Amenophis' IV.:

Mann einen ein Hemd,

Blumenstraufs.

Er

trgt das Modekleid der Zeit

einen gefltelten langen Schurz

Falten gelegten, aber in die

Figur stehenden vier

und einen zweiten, gleichfalls in Hhe genommenen Schurz^). Von den ber dieser Verticalzeilen ist die letzte leider ganz zerstrt, und auch
Ich lese, bei einzelnen Hiero)

von den

drei ersten ist nicht jedes Zeichen klar.

glyphen von Daressy abweichend

Folgendes

^ ^^
j

/wwv\ "j^

o
enthlt zweifei-

l^.^l^^^r^i^I^ll^llli^)

I^iText

Vergl. zu dieser Tracht

Erman, gypten 288

2)

Vergl.

^^^ ^^ ^ ~"^

f.

"^^ "^

Rec.

XV,

9.

3)

Dieselbe Tracht LD. 111,97; Euman, gypten 288.

*)

Daressy:

1896.]

Georg Steindorff: Vier Grabstelen aus der

Zeit Amenophis' IV.

65
aber wie

los ein Gebet,

das in den

Mund

des verehrenden Mannes gelegt


ist,

ist;

dieses

im Einzelnen aufzufassen

vermag

ich nicht zu sagen.

Mit grofsem

fllt, sie gebe mir Athem und du sehest den Re<^ jedesmal wenn er aufgeht (<'<^-/). Zu den einzelnen Phrasen vergleiche man das Rec. XV, 44 mitgetheilte Gebet aus dem Grabe unseres ^ny, auch in ihm wird die Sonnenscheibe

Vorbehalt bersetze ich: ... der Sonnenscheibe


vereinige {ts-f) deine Glieder, damit

angefleht

^^J,l\>^~^^

k.=_

und

.l^

dafs sie gebe,

dafs ich die Sonnenscheibe sehe [m^-i) jedesmal,


sie

wenn

sie

aufgeht und dafs

dir Luft

an deine Nase gebe.

Die unter der Darstellung stehende Horizontalzeile nennt uns wohl den
Stifter der Stele
, ,

^)

Asf v\ T v\
ist

-^

gemacht von dem Baumeister

Pi-Jiirw,

dem

Seligen; es

dies

wohl der Mann mit dem Blumenstraufs.


n.

Nr. 29746^).

Auch

hier haben sich Spuren der


,

Bemalung

erhalten.

In der oberen Reihe steht rechts der Verstorbene


sttzend.

sich auf einen langen Stab

In der Linken hlt er ein Zeugstck.

Er

trgt das kurzrmlige Ober-

in Falten gelegt
,

gewand und zwei Unterkleider, von denen das obere, der Mode entsprechend, und in die Hhe genommen ist. Die Inschrift bezeichnet ihn als:
iriFi
I

i_

r\
i
, ,

^^n

K^ K -M^i
I

uu",3i i^o=. n

wirklichcr Schrcibcr dcs Knigs,

sein Geliebter, Schreiber der Opfertische des

Herrn beider Lnder, der Gter-

vorsteher ^ny,

der Selige.

Links redet ihn ein kahlkpfiger Schreiber, der


ist

nur mit einem Schurz bekleidet


hlt, an.

und

in der einen

Hand

eine Papyrusrolle

Was

er spricht,

sagt die ber

ihm stehende
"^^^

Inschrift:

^^

^^^

^'^oli'^"^^^^ A^l^^ den


'Siehe
Stier!

Schreiber

Nbw^wi

sagt:

sage, bringe ihn

(?)'.

In der unteren Reihe fhrt der Schreiber den Stier herbei, dessen Hrner

vergoldet sind.

Die Inschrift lautet:

T,^^^1 Ol

ry^

[1

A/^ der Schreiber Nbw^^wi


(d. h.

sagt:

'Wir sehen das Schne,

das der gute Frst

der Knig) seinem Opfertischschreiber thut; er befahl

ein schnes Begrbnifs

im Horizont der Sonnenscheibe'.


III.

Nr. 691.

Die Farben sind

zum

Theil noch gut erhalten.


steht

Auf seinem

mit zwei Pferden bespannten

Wagen

neben dem Wagenlenker der Ver-

storbene, indem er sich mit der Linken an einem


festhlt
')

am Wagen

befestigten Halter

und mit der Rechten auf den Rand des Kastens

sttzt.

Er

ist

ein

Die Mafse dieser und der beiden folgenden Stelen habe ich leider nicht genommen.

66
alter

Gkorg Steindorff: Vier Grabstelen aus der

Zeit Amenophis' IV.

[XXXIV. Band.

Mann, mit
ist,

tiefen Falten

Hals

wie es die

den Mund und Fettfalten auf der Brust. Sein am Hofe Amenophis' IV. lieben, mit goldenen Vornehmen

um

Ketten reich geschmckt').

Er

trgt ein faltiges

Obergewand,

die Einzelheiten

III.

Museum

v.

Kairo Nr. 691.

IV.

Museum

v.

Kairo Nr. 691bis.

des Schurzes
aufliegt
ist

sind nicht zu sehen.

Auf

der Percke,

die

auf den Schultern


Auffallend
III,

und deren Haar

leicht gewellt ist,

ruht der Salbkegel.

der scheibenfrmige Ohrring,


in dieser Zeit findet.

Mnnern
Pferde^);

der sich aber auch sonst (LD,

97 e) bei

Der Wagenlenker

ist

kahlkpfig, sein Ober-

krper unbekleidet.

Mit beiden Hnden lenkt er an je zwei Zgeln die beiden

die Zgel des linken Pferdes

gehen ber einen auf der Rckendecke

befestigten Aufsatz,
Seite der

whrend
ab^).

die des rechten Pferdes ber einen

Haken an der
ist

Decke zum Gebifs fhren.

Sonst weicht die Aufschirrung nur wenig


der Kcher

von der gewhnlichen

An

der Seite des Wagenkastens

angebracht*); den Halter erwhnte ich schon oben.

Letzterer dient,

wenn der

Wagen

steht, dazu, die Zgel daran zu befestigen^).

Die neben der Darstellung stehenden sechs Verticalzeilen lauten:

^A

IT

AAA^^VA

^.~>

ST

Ji

_^
1)

der wirkliche Schreiber des Knigs, sein Geliebter, der Schreiber

des Opfertisches des Herrn beider Lnder, der Gtervorsteher ^ny, der Selige.
Vergl.

LD.

III,

97a. 103. 105. 108.

^)
)

^)

Gewhnlich werden Doppelgespanne nur mit zwei Zgeln, fr jedes Pferd einer, gelenkt. Vergl. Erman, gypten 650 ff. *) So auch LD. III, 93. 105 u. . Vergl. LD. III, 105.

1896.]

Georg Steindorff: Vier Grabstelen aus der

Zeit Amenophis' IV.

67 Er befahl mir

Ich
ein

komme

in Frieden

durch die Belohnungen des Knigs^).


{Ti:rst

schnes Begrbnifs

in Frieden.

nfrt)

und

liefs

mich erreichen

die Wrdigkeit^)

Neben dem Kutscher


,

steht in drei kleinen Horizontalzeilen sein

Name:

|i^(]'JlPi^,

.Is^lil
h-t^-n^ und
|

^er Wagenlenker des kniglichen

Schreibers ^ny, J/y. des gewhnlichen

Beachte hier die sonst nicht belegte Form h-d^-yn anstatt

M ^^

"^

]3^

k^-dn.

IV.
Nr. 691^\

Auch

hier sind Farbenreste erhalten.

Links

sitzt

der Verstorbene vor einer nur zur Hlfte sichtbaren Thr, die
soll,

wohl den Eingang des Grabes vorstellen


Seine Tracht
dieselbe wie auf

auf einem mit einem Fell be-

deckten Klappstuhl, dessen Beine nach bekannter Art in Gnsekpfe endigen.


ist

29745;

die Frisur
sind.

wie auf 691, nur dafs hier


steht ein kleiner Tisch

die Einzelheiten des

Haars nicht angegeben


,

Vor ihm

mit einem Blumenstraufs


Rechts reicht

einer geschlachteten Gans, einem

Krug, Kuchen

u. a.

dem Verstorbenen ein kahlkpfiger, nur mit einem Schurz bekleideter Mann einen Weinkrug.
Z
I

gefltelten

^^

Zwei Texte begleiten diese Darstellung: links /WVW M


fN ft

[_)

/WW\aTaaAA/W

HA
I

1=1

J^^=_

^ A A ^
I

1]'

c==,

(J

Wl

"

dem

des wirklichen Schreibers

des Knigs

seines

Geliebten,
Seligen.
es

des Schreibers

des Opfertischs
(1

des Herrn beider Lnder, ^ny,


ffi

des

Rechts:

AAA/A^ aa^aaa

~=m\
irp);

wird dir Wein

libirt

[kbh-tw nk

gemacht von dem Sdm-(^s des knig-

lichen Schreibers ^ny,

Snymn<-<<.

V.
Der Vollstndigkeit halber
sei

noch die fnfte im Schutt gefundene Stele


vor einem Speisetisch
die Inschrift:
ffi)

nach Daressy's Beschreibung mitgetheilt:


Dargestellt ist der Verstorbene,
sitzend,
M ^

und der

Schreiber My.

Zu ersterem gehrt

") "^

""""^

jt

Der Schreiber und Gutsvorsteher


zu letzterem:

^ny,

-^ ^^^ 1

=^ -=

der durch ein schnes Begrbnifs Selige czzd ^ n

^^<^ ^ n^n|i

= nn^

dargebracht wird dir ein knigliches Todtenopfer an Broten, Rind- und Gnsefleisch,

Flssigkeit,

Wein und Milch; der

knigliche Schreiber ify.

1)

vergl.
f.

^ -P -A
(

k -21

'

1
T
1896.

^
AAAAAA

Rec.

XV,

44.

Zeitschr.

gypt. Spr.,

XXXIV. Band.

68

Georg Steindorff: Vier Grabstelen aus der

Zeit Amenophis' IV.

[XXXIV. Band

Obigen Beschreibungen seien noch einige allgemeinere Bemerkungen hinzugefugt.

Was
Steine Nr.
Zeit

zunchst den Stil der Reliefs


1

betrifft,

so bieten die roher gearbeiteten

und

2')

nichts Ungewhnliches, nichts,

was an

die neue

Kunst der

Wsste man nicht, dafs sie aus einem Grabe Amenophis' IV. erinnert. von Teil Amarna stammen, so wrde man sie ebenso gut fr Werke der Zeit Thutmosis' III. oder Amenophis' III. halten knnen. Anders Nr. B und 4. Die
feine
,

delicate Arbeit , das bertriebene in der


sie

Wiedergabe der kahlen Schdel,

die

Zeichnung der Hnde bringt

in

engen Zusammenhang mit den Grabsie

darstellungen von Teil

Amarna, wenn

auch noch von vielen GewaltsamDie

keiten der letzteren frei sind.

Dagegen

ist

die

Wahl der Bilder

auf allen Stelen auffallend genug.

Grabsteine der 18. Dynastie zeigen bekanntlich, hnlich wie die des m. R., den

Verstorbenen beim Mahle, in der Regel von seiner Frau oder Schwester begleitet;

vor ihnen Mitglieder ihrer Familie, Shne, Tchter

u. s.

w.

auf den

Steinen der 19. Dynastie wird der Verstorbene mit Vorliebe im Gebet vor den

Gttern dargestellt^).

Freilich zeigen

auch unsere Nr.

1
,

und 4 den Todten beim


ein

Mahle.

Er

ist

aber allein und nur ein einziger

Mann

Freund oder Unter-

gebener des Verblichenen, spendet ihm Wein oder reicht ihm Blumen. Die Schaar
der Verwandten
ehren,
fehlt.

und Freunde,

die

auf den

lteren

Stelen den Todten ver-

Ganz aus dem Rahmen der gewhnlichen Bilder


Sie erscheinen

fallen aber Nr. 2

und

3.

wie ein Ausschnitt aus einer Grab wand der 18. Dynastie, vor

Allem die Darstellung der Wagenfahrt.


Person aufser

Auch auf ihnen


So

ist

brigens nur eine

dem Verstorbenen wiedergegeben.

will es

mir scheinen,

als

ob diese Grabinschriften gar keine Grabinschriften in dem altherkmmlichen


Sinne sind,

sondern dafs wir in ihnen vielmehr Dedicationen irgend eines

Freundes oder Dieners, der sich auf ihnen neben


liefs,

dem Verstorbenen verewigen


des Grabes aufgestellt

zu sehen haben,
sind.

und

die

dann

in

dem Vorhofe

worden

So

ist die erste

Nhw^^wi, die dritte

vom Baumeister P^-Ji^rw, die zweite vom Schreiber vom Kutscher 7Vy, die vierte von dem Sdm-(^ My dem VerHierdurch erklrt sich dann vielleicht auch der
nichtoffi-

storbenen gewidmet.
cielle,

mehr private Charakter der Darstellungen. Die Bilder in den Grbern von Teil Amarna sind der Verehrung des neuen Sonnengottes und der Verherrlichung des Knigs und des kniglichen Hofes gewidmet; der Verstorbene kommt
erst in zweiter Reihe,

nur insofern er dem Sonnengo tte huldigt oder zu dem


tritt.

Knigshofe in Beziehungen

Bilder aus

dem

privaten Leben des Verstor-

benen, die ja in den lteren und auch in den spteren Grbern einen so breiten
^)

Dafs Nr.

und 2 von

einer, Nr. 3

und 4 von einer zweiten Hand gearbeitet sind, lassen


Ausfhrlichen Verzeichnifs der gypt. Alterthmer

die

Zeichnungen hoffentlich erkennen.


'^)

Vergl. Erman's

Bemerkungen

in

dem

der Kniglichen Museen zu Berlin S. 108.

1896.]

Georg Steindorff: Vier Grabstelen aus der

Zeit Amenophis' IV.

69

Raum

einnehmen, finden sich nirgends; das Todtenmahl und die Verehrung des Verstorbenen ist verbannt. Diesen Mangel scheinen mir nun unsere Weihstelen
etwas ersetzen zu sollen.

Man

beachte brigens, dafs auf diesen Stelen weder die geflgelte Sonne,
als

noch die beiden Augen, die sich ja sonst


angebracht sind; es
ist

Ornamente auf Grabsteinen

finden,

dies gewifs nicht Zufall, sondern

hngt wohl mit den

Anschauungen der neuen Lehre zusammen.


Endlich weichen auch die Inschriften vollstndig von dem, was wir sonst

auf Grabsteinen zu lesen gewhnt sind, ab.


meidliche
in
'^
J,

A, das ja auf Nr.

Wir vermissen das und 4 gewifs am Platze wre.


einer einzigen

sonst unver-

Da

es

auch

den Grbern von Teil Amarna


die

mit

Ausnahme^)
dieses

nirgends

vorkommt, so scheint

Annahme

gerechtfertigt,

dafs

Gebet in der

keine Berechtigung hatte und aus irgend welchen Grnden verpnt war. Was die Inschriften enthalten, sind, abgesehen von den Namen der Dargestellten kurze Wnsche fr den Todten oder kleine Reden,
Religion Amenophis' IV.
,

die diesem oder seinem

Freunde

in

den

Mund

gelegt werden, Reden, wie sie


n.

sich hnlich auch

neben den Wandbildern der Grber des

R. finden.

Altgyptische Werkzeichnungen.

Von Ludwig Borchardt.


Hierzu Tafel III VI.

Uie

Zahl der altgyptischen Bauzeichnungen und Plne ^), die vor einigen Jahren

noch durch die Auffindung des auf Kalkstein gezeichneten Grundrisses eines thebanischen Knigsgrabes um ein wichtiges Document bereichert worden ist^),
hat ganz neuerdings noch weitere Vermehrung erfahren.

Die neu hinzutretenden Zeichnungen sind


bei ihnen nicht wie bei

um

so interessanter, als es sich

den anderen

um

Darstellungen handelt, bei denen es


sein sollen,

zweifelhaft sein kann, ob sie

Entwurf oder Aufnahme


ist;

und

die da-

her einen Vergleich mit der Ausfhrung nur in beschrnktem Mafse zulassen,

wenn
^)

ein

solcher berhaupt mglich

bei

den neuen Zeichnungen


^'p^y

ist

es

Ich finde es nur einmal, im Grabe des Q()

^v

(Mem. Mission

I, 15), das

wohl

(J

aus

dem Anfang der Reformation stammt.

In ihm wird ^:^

und nicht

die Snnenscheibe an-

gerufen.
Betracht.
2)

Die Erwhnung des kniglichen Todtenopfers in unserer Stele


S. Sitzungsber. d.

V kommt

hier nicht in

Ak. 1889, Febr. (Grundrifsfragm.

S. 1).

3)

Mus.

in Gizeh.

8*

70

Ludwig Borchardt

Altgyptische Werkzeichnungen.

[XXXIV. Band.

vielmehr ganz klar, dafs

sie

nur Werkzeichnungen sein knnen

die

eigens

zum

Zwecke der Ausfhrung entworfen, eine Gegenberstellung des ausgefhrten Bautheiles mit der Zeichnung wohl vertragen und dadurch fr die gyptische
Baugeschichte von besonderer Wichtigkeit werden.

A.
1.

Eine Sule aus Philae.

Beschreibung der Werkzeichnung.


des grofsen Pylons vor

Auf dem Ostthurme


kann
ostein

dem

IsistempeP) auf Philae


,

aufmerksamer Beobachter gleich neben der Treppe


1

oben auf der Nordeine Anzahl

und Sdostecke der bekrnenden, weit ausladenden Hohlkehle,

schwacher,

mm

tief in

den weichen Sandstein eingekratzter gerader Linien


sich bei

und Curven bemerken,


simses

die

nherer Untersuchung zu einer einzigen

grofsen Zeichnung ordnen.

Am

besten sind die der ufseren Kante des Ge-

zunchst

liegenden Linien zu erkennen,

da

sie

durch die Ffse der

Touristen naturgemfs

am

wenigsten zu leiden gehabt haben.

An

der Innen-

kante des Gesimses,


bildet

das zugleich die Brstung des flachen Daches des Pylons

und auf dem allwchentlich Scharen von Reisenden den Sonnenuntergang


sind nur bei guter Beleuchtung,
bei

erwarten,

sehr niedrig stehender Sonne,

Spuren der Linien zu sehen.


beigegebenen Blatte

Diese gengen jedoch,

um

mit Hlfe der anderen,

ufseren Hlfte das frhere Aussehen der Zeichnung wiederherzustellen.


(Taf. III,

Fig.

und

2)

sind die in Frage

Auf dem kommenden Theile

des Gesimses von oben gesehen dargestellt.


alle

Der Vollstndigkeit wegen sind auch

wichtigeren Spuren von alten Bautheilen mit in die Zeichnung aufgenommen,

so die Lcher der Schwalbenschwnze, die die Steine zusammenhielten; die an jeder

Fuge

sich zeigenden Lcher

zumVergiefsen der Blcke; die an den Aufsenecken


;

ein-

geritzten Kreuze, die die Gesimsausladung bezeichnen

die in grfseren

Abstnden
die Holzu. s.

regelmfsig sich wiederholenden Vertiefungen, in denen

ehedem wohl

stnder eines Sonnensegels safsen; der Falz fr die Deckplatte der Treppe

w.

Nimmt man alle diese Dinge, die fr unsere Aufgabe nicht in Betracht kommen, hinweg, so bleibt die klare Zeichnung einer gyptischen Sule spten Stils brig. Und zwar auf den Steinen der Nordostecke der Aufrifs (Fig. 1),
auf der Sdostecke der Grundrifs
(Fig. 2)^).

Im
Capitell,

Aufrifs (Fig. 1) sehen wir

oben den Abacus, dann das weit ausladende


darauf

dessen ufsere Begrenzungslinien nach unten zu convergiren,

ist als der untere Durchmesser des Capitells, nach unten zu aber dicker wird, endlich ganz unten die Basis. Der Schaft scheint in einiger Entfernung vom oberen Ende durch ein breites Band gefafst zu sein,

den Schaft, der oben etwas dnner

^)

Nach der griechischen

Bauinschrift ber

dem Hauptportal

ist

er ISEI KAI

APnOXPATHI

geweiht.
^)

Die ergnzten Linien sind mit gebrochenen Strichen gezeichnet.

Die voll ausgezogenen

Striche sind im Original deutlich zu erkennen.

1896.]

Ludwig BoRCHARDT

Altgyptische Werkzeichnungen.

71

wenn anders
ist,

die obere Linie dieses Bandes,


ist.

von der keine Spur mehr zu sehen

richtig ergnzt

Die

Hhe

des Capitells von der breitesten Ausladung bis

in vier gleiche Theile getheilt,

zum unteren Ende ist und auf den horizontalen Theilungslinien sind hier,

nahe der ufseren Kante, durch kurze nach aufsen gebogene Curvenstckchen drei Punkte markirt, welche die geschwungene Linie des Pflanzencapitells festlegen sollen.

Der Grundrifs des


messer.

Capitells (Fig. 2) giebt

nur Kreise

um einen

tief aus-

gedrehten Mittelpunkt und einen durch

alle Kreise hindurchgezogenen DurchDer innerste Kreis bezeichnet den Durchschnitt der Sule, der nchste

die untere Flche des Capitells, der ufserste die grfste

Ausladung desselben.

Die dazwischenliegenden drei Kreise entsprechen den horizontalen Theilungen des


Capitells

im

Aufrifs.

Vielleicht

war zwischen den beiden innersten Kreisen des


fest-

Grundrisses ehemals noch irgend eine radiale Theilung vorhanden; genau


zustellen ist dies jedoch nicht,

da gerade an den fraglichen Stellen Besucher-

inschriften sich sehr strend breit machen.

Besonders darauf hinzuweisen, dafs wir hier das lteste Auftreten von Grundrifs

und

Aufrifs

von horizontaler und


ist

verticaler rechtwinkliger Parallelprojection,


erforderlich.

neben einander vor uns haben,


nicht,
die

wohl kaum

Einer weiteren Beschreibung bedarf die an sich klare Sulenzeichnung auch

Abmessungen im Einzelnen sind in der Zeichnung in Centimetern eingeschrieben. Aus Allem ersieht man, dafs es sich jedenfalls um eine Darstellung in natrlicher Grfse handelt, wie solche als Werkzeichnungen whrend des Baues angefertigt werden mssen.

Warum
Werth

eine solche Zeichnung, die doch nach

Beendigung des Baues jeden


sich so bis auf unsere

verliert,

an dieser

Stelle in Stein geritzt ist

und

Tage

erhalten hat, wird

man

verstehen,

wenn man

die Schwierigkeit bedenkt,

welche
schon

den Alten die Beschaffung einer glatten Zeichenflche von den erforderlichen
grofsen Mafsen

wo

beilufig

2x5 m
und

gemacht haben mufs.

Es

ist

heut zu Tage

uns Rollenpapiere von beliebig langer Ausdehnung zur Verleicht


stets kostspielig, die erforderlichen grofsen

fgung stehen, nicht immer

Unterlagen und Maschinerien fr Detailzeichnungen in Naturgrfse herzustellen;

wie viel mehr mufs es in jenen Zeiten gewesen sein,


material nur Leder

wo

als

biegsames Zeichen-

und Papyrus bekannt waren. Beide sind in grfseren Abmessungen nur mit grofsen Schwierigkeiten und entsprechenden Kosten herzustellen.

Es

ist

daher leicht erklrlich, dafs der Architekt damals auf diese


auf den Stein zu zeichnen^).
Dafs er
er

beiden Materialien fr die in grofsem Mafsstabe anzufertigenden Detailzeichnungen


verzichtete
dies

und

es vorzog,

seine Sule

oben auf dem Pylon that,

mag

darin seinen

Grund haben,

dafs

von

dort aus seinen Bauplatz


^)

am

besten bersehen konnte, wie die Plattform des


vor.

hnhches kommt auch heute wohl noch

Der Verfasser

erinnert sich

in einer gothi-

schen Kirche des Rheinlandes die Detailzeichnungen des Fenstermafswerks auf


des Chors gesehen zu haben.

dem

Steinfufsboden

72

Ludwig Borchardt; Altgyptische Werkzeichnungen.

[XXXIV. Band.

Pylons auch heute wieder ein beliebter Platz fr uns war,


lssigen Arbeiter bei den

um

von dort die


in

Ausgrabungen

zu controliren.

Diese uns hier entgegentretende Art des Einritzens von Zeichnungen


natrlicher

Grfse
alle

Hat

er

doch

war dem gyptischen Baumeister etwas ganz Alltgliches. seine Tempelgrundrisse, wie die Ausgrabungen in Philae
des Baues in Naturgrfse auf

deutlich zeigen, vor

wo

die

dem Beginn sollte, hinkommen Mauer


sich auf

dem

Pflaster,

da
ist,

aufgerissen, so dafs es uns heute mglich

mit absoluter Sicherheit Grundrisse von Tempeln festzustellen, von denen kein
Stein

mehr

den Fundamenten befindet.

2.

Vergleichung mit der ausgefhrten Sule.

Es lag nach Auffindung der soeben beschriebenen Sulenzeichnung nahe,

nunmehr nach der diesem Entwurf gemfs ausgefhrten Sule unter den vielen Die richtige herauszufinden war nicht schwer. Sulen auf Philae zu suchen. Die meisten Sulen in den Tempeln der Insel sind Sistrumsulen mit Hathorkpfen; dazu sind auch alle die mit dem hohen Abacus zu rechnen, da bei ihnen der Hathorkopf und das Sistrum nur noch nicht ausgemeifselt ist. Alle diese Sulen fallen wegen ihres zu hohen Capitells, das unserer Zeichnung
nicht entsprechen

wrde,

drigem Abacus brig,


verschiedene
Arten.

aus. Es bleiben nur die Pflanzensulen mit nieund von diesen giebt es auf Philae zur Zeit nur vier Von diesen vier Arten sind wiederum, wie man auf

den ersten Blick


Colonnaden

sieht,

die

Sulen in

der hypthralen Halle

zwischen

dem
fr

zweiten Pylon und

dem Hauptportal

des Isistempels, sowie die Sulen in den

um

den grofsen Platz

vor diesem

Tempel

in

ihren Mafsen

unsere Zeichnung zu grofs.


seite der Insel sind

Die zwei Sulen des Hathortempels auf der Ost-

zu klein, es bleiben also nur die Sulen der den

Hof

des

Tempels nach Osten abschliefsenden Halle zwischen dem ersten und zweiten
Pylon brig.
Diese sind unter einander nicht
alle

ganz gleich, sondern sind,


in

abgesehen von der einen vllig abweichenden Palmensule,

Kleinigkeiten

von einander verschieden; bei der einen Sule


bald
das Capitell der einen etwas zu lang

sitzt

etwa das die Stengel zutiefer als bei

sammenhaltende fnftheilige Band einige Centimeter


ist

der anderen,
auf's

u. dergl.

Gerathewohl eine Sule

Es wurde daher

es ist die dritte

von Norden her


ist

herausgegriffen

und gemessen.
es

Das Ergebnifs der Messung

auf Taf. IV, Fig. 3 dargestellt;

hat die vllige bereinstimmung der Werkzeichnung und der Ausfhrung


Flhe, oberer
s.

ergeben.

und unterer Durchmesser,

die Curve der Papyrusdolde

am Capitell u. Man mufs bei

w. stimmen mit hinreichender Genauigkeit bei beiden berein.

der Vergleichung allerdings in Rcksicht ziehen, dafs die fertig

sculptirte Sule

gemessen worden

ist,

whrend

die

Zeichnung uns die rohe,

nicht mit Reliefs

und
aus

Inschriften verzierte Sule giebt, wie wir solche in den

Hallen vor

dem

ersten Pylon

noch heute haben und wie unsere Sule

die

von den

Reliefs

der Zeit des 13. Ptolemers berschnittenen griechischen

1896.]

Ludwig Borchardt: Altgyptische Werkzeichnungen.

73
mit

Proskynemata zeigen

dies

auch eine Zeit lang gestanden hat, bevor

sie

Hieroglyphen geschmckt wurde.


Die Vergleichung mit der fertigen Sule bringt noch ein neues
zur Erklrung der Zeichnung herbei.

Moment
auf das

Es

ist

nmlich mit Hinblick

Compositencapitell der ausgefhrten Sule die

Annahme

vielleicht

nicht unbe-

rechtigt, dafs die horizontalen Theilungslinien des Capitells der

aufser zur

Werkzeichnung Bestimmung der Ausladungscurve auch noch zur Angabe der Hhen

der einzelnen Blumenreihen gedient haben.

Die Frage nach der Herstellungszeit der Zeichnung

mag ohne
,

weitlufige
ihre

Errterungen ber die Baugeschichte unserer Halle, vorlufig

kurz

Er-

ledigung finden durch den Hinweis auf die vordere Architravzeile

die lteste

an diesem Theile des Isistempels nachweisbare hieroglyphische Inschrift, in der

Ptolemaeus IX. (Euergetes IL)


als

als

Bauherr gerhmt wird.

Das Datum 150

v.

Chr.

ungefhre Entstehungszeit unserer Zeichnung wird also wohl nicht zu weit


sein.

von der Wahrheit entfernt


3.

Die Mafse der Zeichnung.

Zuletzt
alte

tritt

noch die Frage an uns heran, mit welchem Mafs wohl der

Architekt seine Zeichnung hergestellt hat.

Um

diese zu beantworten,

wurde

mit einem nach der gyptischen Elle von etwa 523

mm

hergestellten, in sieben

Palmen und 28 Finger getheilten Stabe


sich jedoch, dafs bis auf einige
fast

die

Werkzeichnung vermessen.

Es zeigte

Lngen, die durch ganze Ellen theilbar waren,

kein Mafs dieser Theilung commensurabel war.

Man

versuchte es daher

mit einem anderen Mafsstab, auf


heitsbrche (y,
-j,

dem

dieselbe Elle, aber mit ihren durch Ein-

-^,

Yg)')

ausgedrckten Unterabtheilungen

aufgetragen

war.

Dieses Mal mit besserem Erfolge;

commensurabel

smmtliche Lngen waren diesem Mafsstabe


,

natrlich

mit kleinen Ungenauigkeiten ^)

die

sowohl dem

alten Zeichner als

meinem

recht primitiven Mafsstabe zur Last fallen mgen.

Es
des

ergab sich hierbei, dafs die Lnge der Sule von der Oberkante der Basis bis
zu einer bis dahin unerklrten Linie im Abacus neun Ellen betrug, die

Hhe

Abacus ber der Unterkante der grfsten Ausladung des


Elle, die gleichen horizontalen

Capitells, ebenso

wie die

Entfernung von der Unterkante des Bandes zur Unterkante des Capitells je eine

wie der Leser

es

Theilungen des Capitells je 7* + Vie Elle auf der Zeichnung (Fig. 4) dargestellt findet.

u.

s.

w.,

Da

diese eine

Werkzeichnung
liefs,

Einheitsbrchen messen

so

sich nach der gyptischen Elle und ihren wurden auch an der Verffentlichung einer

anderen hnlichen Zeichnung,

dem
III,

Aufrifs eines
Fig. 5),

Lilien - Capitells in

den Stein-

brchen zu
ergaben.
^)

Abu Auch

Fodah^) (Taf.

Messungen

angestellt, welche dasselbe


hatte,

die Linien dieser Zeichnung, welche

ehedem dazu gedient

S.

darber neuerdings Hultsch.


wenigsten pafste die in der Zeichnung mit
niarkirte Linie.

^)
*)

Am
S.

Petrie, Season in Egypt, Taf. 25.

74
die Grfse
sich

Ludwig Borchardt: Altgyptische Werkzeichnungen.

[XXXIV. Band.

des zu gewinnenden Blockes

im

Steinbruch, zu bestimmen,

lassen

durch die Elle und deren Einlieitsbrche ausdrcken.

Wir sehen
Capitelle

also, dafs die gyptischen Architekten dieser spten Zeit ihre

und vermuthlich auch andere Bautheile

nicht frei entwarfen

sondern

nach bestimmten berlieferten Regeln, die als gut erkannt waren, construirten. So mag der Meister der Halle auf Philae fr seine Sule eine Vorschrift aus
frheren Zeiten benutzt haben, die etwa so gelautet haben mag:
Vorschrift zu einer Papyrussule.

^+
1

g-

j6

Das

ist

ihre ganze

Hhe.

Mache 9 Ellen und oben und unten je Mache sie unten 1 + y Ellen breit, oben
"s
"2^

von oben mache das Capitell 1 + t + Ellen breit nach jeder + ^ Elle u. s. w. u. s. w. 1 + T Elle darunter mache es nach jeder Seite Seite. Dieses schematische Construiren von Architekturtheilen das wir an beiden Beispielen, an der Werkzeichnung von Philae sowohl als an dem Capitell von

+T

1 Elle

Abu Fodah, nachweisen knnen,

darf uns nicht wunderbar erscheinen,

wenn

wir bedenken, dafs die ptolemaeische Zeit, in der beide entstanden sind, fr die
gyptische Architektur keine neuen Formen
alten zu copiren trachtet.

mehr erfunden

hat, sondern nur die

In solcher Zeit, in der die alte Formensprache


ist,

dem

jungen Architekten fremd geworden


freien unmittelbaren Erfindung.

treten Vorschriften

an die Stelle der

Das

ist

derselbe Vorgang, den wir in der grie-

chischen Architekturgeschichte ebenso wie in der der gothischen Periode beob-

achten knnen.
die Sulen

Als die griechische Baukunst abgestorben war, construirte

man

nach partes und moduli, und in der spteren Gothik erscheinen die

geheimnifsvollen Regeln fr Mafswerk-

und Gesimszeichnung,

B.

Eine Hohlkehle aus Edfu.

einzelt da;

Wie zu vermuthen war, steht die Werkzeichnung von Philae nicht veres haben sich, nachdem einmal die Stellen bekannt waren, an denen

man suchen mufste, noch in anderen Tempeln hnliche Documente von der Hand der ausfhrenden Baumeister gefunden. So sind in Edfu auf dem Dache
der Sulenhalle, die den Vorhof nach Westen abschliefst, eine grfsere wohlerhaltene Bauzeichnung (Nr.
I

etwa

Hm nrdlich vom Pylon) und Spuren zweier


Pylon, Nr.
III desgl.

anderer (Nr.

II

etwa 12

nrdlich

vom

20 m) erhalten.

Die

beiden letzteren sind zu fragmentarisch,

um

eine

Deutung zuzulassen. Die

erstere

jedoch (Taf. V, Fig.


lich

6) ist

mit Sicherheit zu erklren.

Sie stellt, selbstverstnd-

wieder in natrlicher Grfse, zwei Lsungen eines mchtigen Hohlkehlge-

simses mit unterem Rundstab dar.

Der Rundstab
dafr
Sie

ist

allerdings nur durch die

ihn

begrenzenden Tangenten

angedeutet,

ist

aber die Austragung der

Hohlkehlcurve
Verhltnifs

um

so

genauer ausgefhrt.
Linie ^),
links

wchst rechts aus einer im


:

1:12 geneigten

aus einer solchen von 1


Z.

9 heraus,

^)

Wie

der gypter solche Neigungen ausdrckte

s.

XXXI,

S. 9.

III

f'gl.

^IgJI.

ooCm.

ftg: fJv^erkzeicknung Aufriss der Sule

Bg.E.yerAzeichnuns Grundriss j]es Ka;ii teils


Fc:l![.Aus//!rung /ianacA

FigF-Mr^ze/dnung nacA

-agy/it.llenxru/ge(ragen. fig: F.Anderes eis/iiel Mer/iir na:cA Felfie.Scason.lfxs.

FigM

Fig.E

FigVL

-?

Flg. VE.

Stia-nne.

1896.]

Ludwig Borchardt:

Altgyptische Werkzeichnungen,

75

ihre einzelnen

Punkte sind durch Abscissen- und Ordinaten - Systeme


das

festgelegt').

An

das obere Ende der Curve schliefst sich

etwas nach hinten geneigte

glatte Oberglied des Gesimses.

Diese Zeichnung
gestellt,

ist

natrlich

auch mit den damals blichen Mafsen her-

und

es ist

daher auch nicht schwer, dieselben wieder herauszufinden.

So

ist

z.

B. die ganze

Hhe
f.

5 Ellen, das glatte Oberglied 1 Elle, die weiteste

Ausladung ly Ellen
Schwieriger

u. s.

ist die

Auffindung der nach diesen Curven hergestellten HohlAlle dort heute noch vollstndig vorhandenen Hohl-

kehlgesimse im Edfutempel.

kehlen sind fr diese mchtige Zeichnung zu klein, aufserdem auch

zum

Theil

vor der Errichtung der Sulenhalle hergestellt, auf deren Dach sich die Zeich-

nung

findet.

Nur

die heute in den unteren, geraden Schichten

noch stehende

Hohlkehle des ersten Pylons,


jetzt nicht

deren ausladende Schichten herabgestrzt

und
die

mehr aufzufinden

sind, drfte in ihren Grfsenverhltnissen unserer

Werkzeichnung entsprochen haben.


Sulenhalle,
die sicher jnger
ist

Es wre alsdann anzunehmen,


als

dafs

der untere Theil des Pylons^),

bereits

unter Dach war, als noch an den oberen Geschossen des Pylons gebaut wurde.

Leider habe ich, durch andere Arbeiten abgehalten,

es

verabsumt, die

Neigungen der Lang- und Schmalseiten des Pylons zu messen.

Es drfte zu

vermuthen

sein,

dafs sie mit

denen unserer beiden Zeichnungen bereinstimmen.

Auch

ein genaues

Datum

fr diese

Werkzeichnung kann
die

ich zur Zeit nicht geben,

da mir

der Text der Edfuer Bauinschriften,

hierber

Aufschlufs
sie

geben

knnten, augenblicklich nicht zur


als

Hand

ist.

Es mag gengen,

einstweilen

sptptolemisch zu bezeichnen.

C.

Construction einer Ellipse aus Luqsor.

Zum Schlufs mag hier noch eine weitere Zeichnung Erwhnung finden, wenn dieselbe auch wohl kaum als Werkzeichnung anzusehen ist. Im Luqsortempel an der Ostwand des stlichen von der spteren kop,

tischen Kirche abgehenden Raumes, befindet sich gegenber der

Thr

in
(s.

AugenTaf. VI,

hhe

in die

Wand

gekratzt die Construction eines elliptischen Ovals

Fig. 7).

Als Hlfslinien fr die Herstellung desselben sind die Seiten eines

liegenden Rechtecks benutzt, dessen Ecken durch symmetrisch angelegte Querlinien abgeschnitten sind.

Die Construction
In

ist

angenhert etwa folgende:


dessen Seitenlngen

dem Rechteck ABCD,

Ellen

und

AD = BC =
"2
,

AB = DC =2a = 24-y + x
5B cm) sind, werden
,

2c

= 1 +y

Ellen (zu je etwa

auf den Lngsseiten von den Ecken aus die Strecken

AA^ BBi CCi und DDi


,

= jAB =
')

sowie auf den Schmalseiten die Strecken AA2, BB2, CC^ und
ist

DD<2,

Die Curve selbst

eine Korblinie.

Es gelang mir am Original nicht, die verschiedenen

Mittelpunkte derselben zu finden.


2)

Eine
f.

Wand

der Halle steht ohne besonderes Fundament auf


XXXIV. Band.
1896.

dem Grundbau
9

des Pylons.

Zeitschr.

gypt. Spr.,

76

Ludwig Borchardt: Altgyptische Werkzeichnungen.

[XXXIV. Band.

6"^-^ "^

I"

abgetragen.

Die Mittelpunkte der durch A2A1B1B2C2C1D1D2 ge-

henden ovalen Korblinien liegen erstens auf den Mitten der Langseiten in x, x^ und zweitens auf dem Schnittpunkt der Linien XB2 und X1C2 oder XA2 und X1D2.
Die

Axen der

so entstehenden Curve sind angenhert 2

Mittelpunkte der kleinen Kreisbogen sind angenhert 2


fernt.

und B Ellen, Ellen von einander

die
ent-

Dies die eine Mglichkeit, die Construction zu erklren.

Eine
schlossen.

zweite

Deutung der Zeichnung scheint jedoch auch nicht ausgeden Inhalt einer Ellipse mit den Radien
anstatt
1

Ich halte es nmlich nicht fr unmglich, dafs wir hier einen Ver-

such vor uns haben,

und ly

Elle

zu ermitteln, analog der aus

dem Londoner mathematischen Papyrus bekannten


[gid'^

Aufgabe vom Inhalt des Kreises


gabe wre der Inhalt
des Rechtecks [l|-2^

-^d\

In unserer Ellipsen -Auf-

[abir =^ ll-2*7r :=

4,71 Quadrat -Ellen]

etwa gleich dem

4,58 Quadrat -Ellen] gesetzt.

Der Fehler wre hierbei


die Inhaltsermittelung so
ist

nur

^,

d.h. etwa

^.

Es wre auch mglich, dafs

erfolgt ist:

Die Ellipse mit den Durchmessern von 2 und 3 Ellen

gleich

einem Rechteck, dessen Seiten auf jeder Seite 1 Spanne (0,75 m) krzer sind
als die

Durchmesser der Ellipse


allen

[(2

y)*(3 y) = 4,65
d. h.

Quadrat -Ellen].

Hier-

bei wre der Fehler sogar nur

^^j-,

etwa

^g

Was von

diesen Mglichkeiten

das Richtige

ist,

kann ich wegen

und mangelhaften Erhaltung der Zeichnung nicht feststellen. Auch die Entstehungszeit ist zweifelhaft; einen terminus post quem giebt uns die Mauer selbst, auf welche die Construction aufgetragen ist. Sie ist
der Ungenauigkeit

nach der Zeit Ramses'

III.

ausgefhrt.

Zum

Papyrus Ebers.
H. 0. Lange.

Von

I.

Uer

Abschnitt 78, 4
die

79, 5

ist,

soweit mir bekannt

ist,

noch nicht recht von


beschftigt

den Gelehrten,

sich

bisher

mit

dem Papyrus Ebers

haben,

verstanden worden.

Die berschrift wird von Ebers und Stern transscribirt


T

=^

^^^ <rr>

^v ""^^^
S.

"^""^^

1^ Q
v.

'
I

^^^ Ebers

(Pap. Ebers

I,

S.

32) so bersetzt:
(cf.

Anfang der Arzeneien fr den kranken Rcken oder das Rckgrat,

Stern

im Glossar

37

s.

" und

S.

38

s.

v.

^ ^

'

).

1896.]

H. 0. Lange:

Zum

Papyrus Ebers.

77

LHRiNG in seiner Dissertation (Die ber die medicinischen Kenntnisse der alten gypter berichtenden Papyri. 1888, S. 37 u. 63) fafst diesen Abschnitt

ganz anders auf, ohne dafs ersichtlich wre, wie er die berschrift transscribiren will
;

es scheint

dafs er

^ ganz bersieht.

Nach ihm

ist

^3

k ein

Theil des Beines, der Knie und Schienbein einschliefst.

Joachim folgt in seiner

bersetzung des Papyrus wiederum Ebers und Stern.


78, 10

wird .von Ebers, Stern, Lhring und Joachim transscribirt "^^^


>]

^ o-

wird nur von Lhring mit Knie bersetzt: die brigen

geben keine Erklrung.

Es liegen aber hier zwei Transscriptionsfehler


wiedergegeben
stets so
ist,

vor.

Was

bisher mit [q]|

ist

ganz einfach

"l

der Finger, der im lteren Hieratisch


in

gemacht wird.
4 ^ 1

Unser Abschnitt handelt von Krankheiten


sich

den Fingern
78, 3)

und den

und

schliefst

dem vorhergehenden

(76,

19

sach-

gemfs an, der die Mittel gegen die Krankheiten im Bein oder in Theilen des
Beins

(^"^jol,
ist

||,

II,

^^-=l9,
z.

pp^lj)

verzeichnet.
f"

Sodann

das hieratische Zeichen, das Ebers und Stern mit


B,

trans-

scribiren, dasselbe, das als Determinativ

im Worte
z] (^

bereits

Brugsch (W. SuppL,

S.

700) richtig

/-= fr

i^^

.^-^
c^

steht,
ist
ist,

wo
also

setzt.

Fr

zu transscribiren, und diese Gruppe, die vielleicht


der Nagel zu sein.

^^gt

zu lesen

scheint

Das Zeichen /=

ist

wohl

eigentlich eine Vogelkralle.

Das

Medicament 92,12

13
O
:
I

^ :^^

\^

ist

gewifs

der

Schmutz

im Nagel

(unter

dem
(

Nagel) einer Person.

kommt auch

93, 20 vor

^ <:o
1
1

c:^::a

man

ist

hier versucht, fr das unbekannte

pddw ^^^ LOt\

^^

zu lesen und zu bersetzen:

der Schmutz unter (?)

dem

Fufs.

^ ^ i s^h ist jetzt leichter zu bestimmen; es ist mir wahrscheinlich, dafs es

die Zehen bedeutet.

Man

vergleiche zunchst die alte

Form

des Zeichens ^ ^

wie

sie

sich LD.

II,

3.

7a findet

P,

eine seltsame, aber doch kenntliche Darin der

stellung der Zehen,


P.
I,

Sodann steht das Wort


Nav.) in

Aufzhlung der Krpertheile


zu gelten.

573 hinter den Fufssohlen und scheint

als Pluralis

Wir haben

es ferner

im Todtb. 42, 9

(ed.

dem

Satze

"11^00^119 ^
nwhw

Pap. Tur. 125, 11


gewifs ^ ^
^)

ist

das Wort, das Erman Z. 1893, 124


lesen^).

gelesen hat,

"^

^^

Drei dieser Citate verdanke ich der Gte Prof. Erman's.


S. 1092)

brigens hat auch schon Brugsch


alte

(Wb. Suppl.

bemerkt, dafs das oben nach LD.


darstellt.

II, 3,

7a wiedergegebene Zeichen die

Form

des Zeichens si^ ^ ^

9*

78

H. O. Lange:

Zum

Papyrus Ebers.

[XXXIV. Band.

Die hier gegebenen Bestimmungen von ^ ^ i und


alle Stellen

passen sehr gut auf

unseres Abschnitts, und das ganze Capitel erscheint jetzt in einem

neuen Lichte, wie das die folgende bersetzung der berschriften zeigt. 78, 4: Der Anfang der Mittel fr einen kranken Finger oder Zeh.
78, 10: 78, 12:
78, 16: 78, 18:

Ein anderes fr den Nagel der Zehe. Ein anderes, eine kranke Zehe zu heilen. Ein anderes Mittel fr die Zehen.
Ein anderes, einen Nagel, der zur Erde gefallen
ist
ist,

zu heilen.

^^ n =Fs=
78, 19

vom
sich

Abfall eines Nagels

vom

Fufs gesagt.

20:

Ein anderes, das Zittern in den Fingern zu vertreiben.


eine Vorschrift,
die

Hieran

schliefst

eigentlich

nicht

zum Abschnitt
in

von den Fingern und Zehen gehrt,


gehenden eingeschaltet worden
ist,

die aber ganz natrlich

nach der vorherallen

79, 2:

Ein anderes, das Zittern

Gliedern einer Person zu vertreiben.

IL
1
1

ist

auch in einem anderen im Papyrus Ebers hufigen Ausdruck bisher

verkannt worden

^.1

[1

1|,

wo Stern
die

fr
|

durchweg '

liest.

srf hat berall

im Papyrus Ebers
7r,,

Bedeutung warm,

erwrmen.

50,

Vi:\J^
_K:^Al
;
I

.P"^a=^;
I

14:

"^^ II ^]1 P^fJ^]^?^


O
\
2^,^_

I I

12, 8:

(diese Stelle verstehe

ich allerdings nicht).

Daneben finden wir

srf in den folgenden vier

Verbindungen:

^P^^^fl^^ll kommt

vor nach

fl

8, 2;

9,14; 10, 6; 76,

1,

nach

^g) 4,10; 54,16, nach ^ ^^^ 69,21 und nach O^ 81,


^P^fl^^^^^ce^

94,1314, nach[l^t]^
6.

^89,17, nach

finden wir nach

-|-^^
nach

28,19; 53,

9,

nach

71, 12

und nach ^^^


A

24, 3.
steht

^[l^^^f|[1Jna(j(]^-^^
Endlich steht 46, 10

einmal,

[1

^^
(j

AAAAAA
AAAAA^

85, 16.

AW/V\A

,ik^^:P^1xx'124.5-6
srf ndm,

i
Den
des
letzten

W
Ausdruck
tm'ltw

srf-wi verstehe ich nicht; dagegen glaube ich

in den drei

Ausdrcken

srf n dhL

srf shsyco drei Bezeichnungen

Wrmegrades der Medicamente zu erkennen.


Der Finger
ist

ja ein primitiver Temperaturmesser


als solcher gedient,

und hat wahrscheinlich

auch den gyptern

srf n

db}

zur Fingerwrme scheint

1896.]

H. O. Lange:

Zum

Papyrus Ebers.

79

ganz einfach zu bedeuten: so warm, dafs


halten kann, ohne sich zu verbrennen.

man

eben noch den Finger hinein

m m
heifs

srf

niedrigerer
srf

ndm bedeutet angenehm warm. WahrscheinHch wird hiermit ein Wrmegrad als die Fingerwrme bezeichnet. sbsyw scheint warm zum Ausspeien zu bedeuten, was wohl sehr
soll,

sagen

so heils, dafs

man den Trank am

liebsten ausspeien mchte.

Kopenhagen,

Januar 1896.

Ein griechisches Mumienetikett aus Achmim.

Von Carl
In meinem Aufsatze ber
dene Fragen ber

Schmidt.

ein altchristliches Mumienetikett ^) hatte ich verschie-

das Begrbnifswesen

der griechisch-rmischen Zeit aufge-

worfen, deren Beantwortung ich aber auf eine genauere Untersuchung an Ort
verschieben mufste. Inzwischen ist mir die Gelegenheit gegeben worden, das Grberfeld von Achmim zu wiederholten Malen zu besuchen; auch wurde mir durch das freundliche Entgegenkommen des Hrn. de Morgan die ErStelle

und

laubnifs zu

Ausgrabungen zu Theil, deren Resultate ich an anderer

Stelle

in

ausfhrlicher
keit

Form darzulegen gedenke.

Fr heute mchte ich

die

Aufmerksambr.)

auf ein kleines hlzernes Mumienetikett (15,3

cm

1.

cm

lenken,

welches ich neben anderen in


Tinte die Aufschrift:
'Airoocg
tyjv
rci^y\]i
ig

Achmim erworben
ori

habe.

Es trgt

in

schwarzer

YioLvuovwoXiv

Ai^vjjiog

HocvoiroXLTVjg

IcrrtV

Ai^vfJLog

vlog

Iloi,rpi(povTog,

d. h.

polis

Mumie nach Panopolis ab, weil Didymos Brger von PanoDidymos, der Sohn des Patriphous. Didymos der Brger von Panopolis war auf einer Reise gestorben aber an
Liefere die
ist.
,

dem

Orte,

wo

er gestorben,

konnte er nicht begraben werden, da, wie ich schon


Dies lehrt ganz

frher vermuthet hatte, die Begrbnifspltze nur fr die betreffenden Stadtbewoh-

ner nebst den aus den umliegenden Ortschaften bestimmt waren.


deutlich der Zusatz

Didymos Brger von Panopolis ist, d. h. wo er sein Brgerrecht hat, dort hat er auch seinen Platz im Tode. So wurde denn die Leiche mumificirt und zum Transport in die Heimat einem Bootsmann bergeben, um sie den Nil hinauf resp. hinab zu fahren. An den Bootsmann sind die Worte gerichtet: 'A-TTo^og TYiv rcccpYiv ig UotvovTroXiv. Das Etikett diente demgemfs nicht so sehr als Identificirungszeichen fr die Verwandten resp. Angehrigen, sondern als Frachtweil
1)

gypt. Zeitschr. 1894, S. 52.

80
gutschein,

Carl Schmidt: Ein griechisches Mumienetikett aus Achmim.

[XXXIV. Band.

mich dieses profanen Ausdruckes zu bedienen, der ganz deutlich an der Aufsenseite der Mumie, vielleicht am Halse hing, resp., wie die beiden Lcher zeigen, befestigt war, gleichsam als stetiges Mahnzeichen, die Ladung
ja

um

am

rechten Platze abzuliefern.

War

dies geschehen,
d/o?

so

hatten die Angedie Identitt des

hrigen, welche aus der Schlufsbemerkung

HuTpicpovrogvi

Verstorbenen feststellen konnten,

das Weitere zu veranlassen.

Das wirft ein

neues Licht auf eine Reihe anderer Etikette derselben Art,


in seinem Aufstze^) besprochen

die Hr. Dr.

Krebs

hat;

auch diese Mumien waren zu Schilf von

auswrts transportirt worden,

um

in der

Heimaterde begraben zu werden.

Wo
seine

aber lag der Begrbnifsplatz von Panopolis,

letzte

Ruhe fand?

Der Hinweis, dafs das

rechtfertigt
ist.

noch keineswegs die Behauptung, dafs

dem unser Didymos Etikett in Achmim gekauft, es auch in Achmim gefunden


in

Angabe Achmim hat man bisher viel zu wenig beachtet, dafs die in der Nekropole von Sohag gefundenen Alterthmer von den smmtlich in Achmim ansssigen Antikenhndlern angekauft sind und dadurch eine heilBei der
lose

Verwirrung eingetreten
dafs die

ist.

So mchte ich bei dieser Gelegenheit darauf


welche so viele Stcke den
als die

hinweisen,

grofse

koptische Bibliothek,

verschiedenen Museen geliefert hat, sehr hufig flschlich

Bibliothek von

Achmim

bezeichnet wird, whrend

sie

doch im Kloster des Schenoudi, welches


ist.

auf der Sttte des alten Athribis liegt, entdeckt

Was nun
sowohl
in

die Mumienetikette anbetrifft, so steht fest,


in

dafs

man

dieselben

Achmim wie

Sohag gefunden hat,

dafs aber diese

Funde von den

Hndlern durch einander geworfen sind, so dafs eine Scheidung derselben unmglich geworden ist. Denn alle meine Bemhungen, durch die Stcke des Museums von Gizeh einiges Licht zu erhalten, sind einerseits an der Drftigkeit der Sammlung selbst, andererseits an dem Mangel einer Katalogisirung und An-

gabe des Fundortes gescheitert.


grfste Theil der unter

Meine Nachforschungen haben ergeben, dafs der

dem

Titel

Achmim verkauften

Etikette, darunter die

mit

BouTTocYi

und anderen Ortschaften bezeichneten, der Nekropole von Athribis


ein winziger
civoov TroXiTYjg

(Sohag),

dem heutigen Schech Hammed, entstammen, dagegen nur


Diese Nekropole
ich
liegt

Bruchtheil, besonders die mit


pole

(oder dergl.) versehenen, der Nekro-

von Achmim.

aber

nicht

auf

dem

eigentlichen

Grberfelde von

Achmim, wie

frher

angenommen

hatte,

sondern eine

halbe Stunde von diesem in nrdlicher Richtung bei


einer arabischen

dem

Dorfe Salamune,
soll.

wo
das

Legende gemfs das Grab Salomo's liegen

Hier

tritt

Gebirge direct an das Fruchtland heran, und so hat

um

ihn von

unten bis oben hinauf

man den
steilen

Felsen benutzt,

oft

an sehr

Abhngen

mit

Grbern zu versehen.
Ich
gestellt

selbst

habe daselbst whrend eines halben Tages Ausgrabungen an-

und

hatte das Glck, noch ein intactes Grab


44 46.

sonst fast nichts brig gelassen


1)

aufdecken zu knnen.

denn man hat hier wie


Dasselbe war kunstlos

gypt. Zeitschr. 1894,

S.

1896.]

Carl Schmidt: Ein griechisches Mumienetikett aus Achinim.

81

an einer schrgen Bschung in den Felsen eingehauen, gleichsam eine Grabhhle, in die man durch einen kleinen Gang gelangte. In dem Grabe lagen

Mumien (ungefhr zehn an der Zahl) neben einander gebettet ohne Srge auf dem nackten Boden. Das Wasser, welches durchgesickert war, hatte die Mumien verdorben. Bei zwei Mumien fand ich noch ein Etikett. Ganz berdie

raschend aber war fr mich die Thatsache, dafs eine Reihe anderer Mumien mit gemalten Holztafeln versehen war. Leider waren die dnnen Holzplatten
in kleine Stcke zerbrochen

und

die

Wachsfarben

fast

ganz verschwunden, so

dafs

eine Conservirung

nicht verlohnte.

Mit einem Schlage wurde mir klar,

woher die vielen werthlosen Portraits stammten, die ich bei den Antikenhndlern gesehen hatte, die mir jetzt eingestanden, dafs auch die ihrigen von
Salamune stammten, und dafs eine Sammlung von 40 besser erhaltenen Portraits
an verschiedene Museen verkauft
niemals feststellen lassen;
das
sei.

Wohin

diese

gekommen, wird
zu wissen,
dafs

sich

wohl
die,

aber bleibt wichtig

auch in
,

Achmim

die Portraitmalerei ihren Sitz hatte, freilich eine Provinzialkunst

wie ich nach

dem Gesehenen

urtheilen

zu knnen glaube, nach Technik wie

Ausfhrung nicht mit den Faymbildern auf eine Linie gestellt werden darf. Durch unsern Fund ist auch die Gleichzeitigkeit der Etikette und der Portraits
sichergestellt,

wie schon die Funde im Faym zeigten.

Un

dernier

mot sur

la statue

A 93

du Louvre.

Par Karl Piehl.

xV propos
122),

de

mon

article Sa'itica,

public dans la Zeitschrift (XXXII, pages 118


le

M. Aug. Baillet a emis plusieurs observations dans

dernier cahier

du meme Journal (XXXIII, pages 127

129), observations qui ne


les

manquent pas

d'interet, surtout parce


les seules

que l'auteur a soumis


le

copies de Beugsch et Pierret


j'avais eu

disposition

que, n'ayant pas pu etudier

monument meme,
Par
la,

ma

une collation scrupuleusement faite.

le

savant franQais

a ete en mesure de rectifier les dites copies sur quelques points, dont les plus
essentiels appartiennent

la fin

du

texte,

partie que j'avais designee


c'est

comme

presentant des incertitudes

{Zeitschrift

XXXII, 118);
les

que pour
de

cette partie

je n'avais eu qu'une seule copie etudier, a savoir celle de M. Pierret.

Toutefois,

il

faut

faire

remarquer que
s'il

rectifications

M. Baillet
des fautes

auraient ete bien moins nombreuses,

avait voulu regarder

comme
il

d'impression les passages de


et

mon

texte o je m'ecarte des copies de Brugsch


cette divergence.

Pierret sans avoir donne des raisons de

Car

est evident

que

'

82
ces

Karl Piehl: Un

dernier

mot sur

la statue

93 du Louvre.

[XXXIV. Band.

passages sont considerer

comme

des fautes d'impression

et

rien

autre

chose.

Malheureusement
le

il

y a des endroits o rarticle de M. Baillet fournit

des corrections qui ne

sont pas du tout, puisqu'elles repetent simplement ce

que

j'ai

dit,

moi-meme, dans moii memoire.


qu'il

Au nombre
?

de ces corrections

appartient ce

enonce concernant
s'est

^ v

^ v
il

Du
aussi

reste,

M. Baillet ne

pas borne a collationer notre texte,

essaye d'en traduire la partie finale, j'entends la partie que j'avais

cru

devoir designer
eile je n'avais

comme

particulierement

difficile

a expliquer,

parce que pour

ma

disposition qu'une seule copie, celle de M. Pierret.


ait

Toutele
fait:

fois,

je

ne trouve pas que M. Baillet

raison de dire,

comme
la

il

Enfin j'essayerai des dernieres lignes

une traduction differente de


est

celle

de

M. Piehl t; car
importantes.

la

traduction
,

qu'il la

donne

essentiellemeiit

mienne avec
ou peu

quelques modifications

dont

plupart

me

parraissent inadmissibles

Parmi

ces dernieres,

il

faut

compter l'explication que

voici:

(le

bac d'Abyle

dos) qui s'etait detruit en la possession

du gouverneur, donnee pour

passage

suivant:

^
les

^/3Xw

i^ ^^

Je ne crois pas qu'on puisse citer une seule ana-

logie en faveur de cette traduction.

Mais

remarques de M. Baillet contiennent une autre inexactitude

laquelle je m'arreterai plus longtemps qu' celle-l.

C'est concernant l'expression:

') que j'avais traduite: 0 pretres qui faites 1\ n dites des adorations pour moi tout individu qui sort favorise du temple et que M. Baillet, non pas sans faire droit visiblement inspire par ma traduction, a interprete de cette faQon: 0 pretres qui faites l'adoration du dieu

j^\

<=>

])

grand quand

il

apparait, favoris dans le temple, dites


-^
j

..

Le groupe

ne

signifie

nullement faire l'adoration du dieu, mais simple-

ment

adorer, saluer, d'accord avec le copte TJs^ieAiO'y'^

cum honore
Si

compellare,

salutare,

qui en derive,

comme

je Tai montre,

il

y a 16 ans^).

Ton

desire

une bonne preuve l'appui de

mon

assertion, je renvoie l'exemple que voici:

1
ce qui signifie
faire l'adoration
.

du seigneur des deux


ici:

terres,

se prosterner par

devant ChontamentU'.

Traduire

faire l'adoration

du dieu du seigneur des


le

deux

terres

serait

absolument inadmissible.

Et pour

cas

o l'on aurait
(I

besoin d'une preuve encore plus decisive, je renverrai aux passages o

VVl

'

ji'^

ou un autre dieu occupe

la

place

qu'a

dans

notre

exemple

le

groupe
^)

Ma

copie
de.
,

c'est- a-dire celle


III,

de Pierret
2.

contenait

ici

^^>

au

lieu

de

^) ^)

Recueil

Vieweg

page 28, note


I,

Sharpe

Egyptian Inscriptions

84.

1896.]

Karl

Piehl:

Un

dernier

mot sur

la statue

A 93 du Louvre.

83

Cela dit,

l'expression

en question doit se rendre de

la sorte:

pretre
dites

qui fais des adorations pour moi et celui qui sort,


. . .

favorise,

du temple,

traduction qui est identique celle que j'avais donnee dans la Zeitschrift,
pretres

cela pres que


sort

ete

remplace par pretre

et

tout individu qui

par celui qui sort.

Cette derniere modification a ete necessitee par la

correction dans l'original de

^37 en

k.=_

Quant

la traduction

pretres

de
le

/^,

je l'avais designee

comme
ce

douteuse,

quoiqu'elle
,

me

part exigee par


,

contexte.

Maintenant,

dernier

renfermant <=>

au lieu de <cr>

il

faut

necessairement traduire

f^

au singulier.

De son
et
ici
le

cote,

M. Baillet a adopte, sans reserve,


il

mon

explication pretres,
fait

dans une note,

dit encore ce sujet:

L'elegance du langage

employer

singulier suivi

du

pluriel zod

^en<-<-.

Mais je ne pense pas que M. Baillet

ait

des preuves concluantes invoquer en faveur de sa these, car Celles auxil

quelles

semble

faire allusion

contiennent ou un substantif (au singulier) suivi


'^^^^

de

^^3:7

ou une forme verbale

ou

Lz^^

finals

avec ou sans

^'^zy

sub-

sequent.
II

me

faut aussi dire

un mot au
fois)

sujet

du nom de

la

mere du defunt, que


lis

le

savant frangals (par deux

a lu Nendshast.

Je Tai lu et le
:

toujours

Nneshast, ce qui donne


II

un sens parfaitement
que
son
" VJ

intelligible

eile

vient Bast.
il

parait

du

reste etonnant

le

savant frangais, quand d'ailleurs


dit
article,

cite

et

mon memoire l'existence du nom


critique
j'avais

dans

perde
suivant

du temps pour prouver


les

QH

V?

^ exactement

memes

sources

que

employees dans

mon

travail.

En touchant
que M. Baillet
nef--Nit pour un

la question relative

aux noms propres, je dois encore objecter

me

semble avoir du

me

citer
le

propos de

la transcription Pef-

nom

propre que tout

monde avant moi


le droit

a lu d'une faQon

inexacte ou embrouillee.

Peut-etre avais-je aussi

de m'attendre ren-

contrer autre chose qu'uniquement des rectifications dans l'article de

mon
,

ho-

norable coUegue.

Car

j'ai

publie et traduit plus de textes

sa'ites

qu'aucun autre
en outre

egyptologue
de
et
faits

et cela

me

porte croire qu'il

eut dans

mon memoire
dues

generalement connus, certaines observations


le

utiles,

moi-meme

dont

droit de propriete etait le mien.

Mittheilungen von Emil BRUGscH-Bey.


xValksteinstele, H. 35 cm.
sie

1.

In gyptischem Privatbesitz.
^'^^l

Vor dem
1
1 1

sperber-

kpfigen Horus von Buto \\ n


der Knig Schabaka
Zeitschr.
f.

^AT
-?

^^^ lwenkpfigen
,

Buto steht

T^ "^ LjJ A
1896.

Ein dritter Gott Ptah

zu dessen Dar10

gypt. Spr.,

XXXIV. Band.

84

Mittheilungen von Emil BRUGSCH-Bey.

[XXXIV, Band.

Stellung der

Raum

zu gering war,

ist

nur durch seinen


steht,

Namen

'

^^^ ^^

Felde zwischen Horus und

dem Knig

angedeutet.

Der Knig berreicht

den Gttern

ein

000.

Darunter die folgende eingeritzte hieratische Inschrift

>^/
Im
Jahre 6 des von der Buto
[geliebten]

Schabaka, an diesem Tage^) hat also

stattgefunden die Schenkung von 30{?) Acker Land, die gemacht hat

^
bis

'^

^ ^^^^
*'
Ewigist

^1^,
"1^ "^^
keit.
(1 (1

der
iU:=_

Sohn

des')

^t^j "^^^TT"?" #>'


^^(>/f^5
ist

'^'^

*''*'"^
in

I^

(3

indem {?)

sie

{die

cker?) bleuen
des

Wer
ist,

diesen

Acker schdigtj

verfaUen{?)
ist

dem Schwerte

Knigs und

der Sechmet.

Der Schenkende

also ein beliebiger

Privatmann;
einen

trotz-

dem

wie auf allen diesen Urkunden, die eine

Weihung an

Tempel
20,5

verewigen, auf
2.

dem

Bilde der Knig als der Schenkende dargestellt^),

Steinernes Gewicht in Kegelform von 27

cm Durchmesser und
J

cm

Hhe, sehr stark beschdigt. Mit der Aufschrift


Spiegelberg

c=siJ

?="

nr\r\

>

^i^ die

von

angegebene Lesung des Pfundes dbn

besttigt*).

Das Alter des


Die Inliebt,

Stckes ergiebt sich aus den aufgeschriebenen


schrift der einen

Namen

des Taharka.

Kante nennt den

(1

.als den Gott, der


sie
-V-

den Knig

da-

gegen nennt die Hauptinschrift, soweit

erhalten
,

ist,

viermal als solchen

den Ptah und zwar den

aaaaaa

den

den

und den

Das Gewicht wird


')

also aus

Memphis stammen.
,

Der Tag
Es
ist

ist

gar nicht angegeben

aber das formelhafte hrw

pn

ist

doch gesetzt
ist.

^)

merkwrdig,
ist

dafs die Sohnschaft hier schon durch


A^^/vAA

der des ausgedrckt


III.
ist.

^)

Sehr hnlich
Vielleicht

eine Berliner

Schenkungsurkunde aus der Zeit Scheschonk's


ausgeschrieben.

(Nr. 7344,

ausfhrl. Verz. S. 161), auf der ebenfalls die Inschrift selbst hieratisch geschrieben
*)

war auch das

aaa^aa

1896.]

W.

E.

Crum: Eine Verfluchung,

85

Eine Verfluchung.

Von W.
Unter den im Verlaufe der
kleine Papyrus aus mehreren

E.

Crum.

letzten Jahrzehnte in

den Besitz der Bodleiana in


kein zweiter Text von nur

Oxford gelangten koptischen Handschriften zeichnet sich der hier abgedruckte

Grnden

aus.

Mir

ist

annhernd hnlichem Inhalt bekannt.

Gnostisches in der koptischen Litteratur


in hervorragenden Beispielen;

kennen wir ja schon


lich ist die

seit lange,

und zwar

doch

sind Reminiscenzen wie die hier gebotenen auch nicht zu verachten.

Schliefs-

Sprache unseres Textes mehrfach merkwrdig.


ist,

Der Papyrus, welcher im Wesentlichen vollstndig erhalten

trgt die

Nummer MS.
Seine Farbe
ist

Copt. c (P) 4

und hat

eine

Grfse von 28,50

zu 14,50 cm.

eine ziemlich helle grau -gelbliche; die Schrift eine kleine, recht

unschne, beinahe ligaturenfreie Unciale. Die Zeilen laufen sehr unregelmfsig der

Lnge des Papyrus nach.


noch halb
lesbar.

Auf der Rckseite

sind beinahe smmtliche Zeilen nur

Der Papyrus war

einst in beiden

Richtungen gefaltet und

mit einem Bindfaden (und wahrscheinlich auch mit einem Bleisiegel) versehen.

ber das Alter der Hs. weifs ich nichts zu sagen.

Auf

eine verhltnifs-

mfsig frhe Zeit weist schon der gnostisch gefrbte Inhalt.

Auch

die Schrift

macht auf mich einen ziemlich alterthmlichen Eindruck.

In der folgenden

Wiedergabe sind fehlende Buchstaben durch Sternchen, die von mir ergnzten durch Klammern, die noch zweifelhaften durch untergesetzte Punkte gekennzeichnet. Auf jeden Fehler des Schreibers besonders aufmerksam zu machen,
hielt ich nicht fr nthig.

Mn&.TOife^

AiRnivcoiic

RncMTO
^)

e^o'K

nee^ponoc

2i^niio'YT

TTjs.nTORpd.Tip

cbJib^ifi^ 'xe^nKis.pnd^jd^.n

mn^s-Rd. MnMd>.pi&. TUjTciiH\

mT&.Taipe TigeS-

^)

Mit diesem Tempuspraefix wird wohl das


sein.

in

der

Anmerkung

zu Z. 3 besprochene cr.

gemeint
^)

Von

diesen Eigennamen sind T&.TU)pe und


t.

TikU}Ji

sonst unbelegbar.

Bei beiden erkennt

man

das vorangesetzte weibliche


J^T^T

Enthlt der erste den

Namen

des Hathor?

Der zweite

zeigt

den Namen des Gottes

^^.

r^

SJ*'*

>

^^^ besonders in

Achmim bekannt gewesen zu

sein

scheint; es liegt darin vielleicht ein Hinweis auf die Herkunft unseres Papyrus (vergl. Steindorff, Z. XXVni, 51). Im Todtenpapyrus des iny steht der Gott Siy neben der Herzenswage, dem

Thoth gegenber {Facsimiles, pl. 3). Tci&hA ist wohl mit dem Frauennamen TciiAe des zweiten Djeme-Papyrus von Bulak und eines Papyrus im Besitz des Lord Amhersi- identisch. Ob in der
wechselnden Reihenfolge der

Namen

eine besondere Absicht zu erkennen

ist,

stehe dahin.
10*

86
eneT^n^)
^rnjuis^pidw
itO.iiitHc

W.
mneTO'YOin^
TUjeiiTciiH?V.

E.

Crum: Eine Verfluchung.

[XXXIV. Band.

eKJs.nes.Td<cce")

itTd.Ttope

Mimecujnpe

TlgeilT^i^uJ^)

MiiJs.nTpivc

najeMM^pe^e Miino'yKeiioc

THpq MncyMiio'yopKH
ii^k

nMicoTepoc^) mneqiyHpe
mo-ygice eqg^oo'Y

^s.MHil Sj^g^jijoc^uj^^^i^e eq^oo*y


iid.TTis.'X.?

Xmo'ys'aiivT

mi\o'y[.ii.]'^kh

"^mmc

nicoT

^CMMC

ndwK nigHpe "^cMMe [ue.]K


itu^vlpIH'^.

neme^.

eTO-yd^*^^

TCTpiJvc

iiooMwo-ycion

nujMito'Y[q]

nd>.p^ed.iTCTe\oc

2iceK^vlp^^vg^vn

m^^)v7Kl^^

mn^.-

-xiiK^onc MtiTes-Tcope m.iiTped>.c mM^vpI^v Tig[e]H[Tci]fiH\ mo'yigHpe eRd^eme


C'XiO'Y ito'YMivffiHXe^) ^[nJne'Y^is.X
cue^.'Y
eK^>^.eIIle

e'jccoo'y

fio'YrLos'

R'^TKd.c^)
9 [e]fio[\]

mo'YiOjne

epoc miio'Y ai eq^opuj mo'yujTopTp Miio'yso'ype'')


eK[d<nd.T]is.cce

mo'yT.KO nicoT eK.[n].[Td.cce] luoo'y nujHpe

MOO'y nito'YTe
^^

neTUjoon

iK.ei
eg^pis^'i

ndiTenKo^OcMOc

ujoone

KdinivTd.cce

moo-y t^^h t.^h


[e]K^^.^^vT.cc

neTgMooc
WMivpi.

e^nne^epo'Y^Hi
MllT^vTtope

piictipi>.t^\ii
TUjenTd.iJijd^i

RneqKUiTe
Mitd.uTpe.c
iiorj

TujitTciiH?V

nujeit[Mis.]pee

mo'YujHpe iio'Y[<?]HnH
RtShs.
eTrojuj efeoX

12[ne]TO*Y*^ge epcTO-y

epoq

giiigo iiujo

mh^t^i^
e'ycAio'y

il.nc\oc ievp^eis.c^e?V.oc gI^^.p^H ^le^o-yc'iis. i<3'om 13a*

sc

e'yTis^Yo

gio-ycoH
r*^i

eys.<Xi

n\HpHc

o'yl^[p*.iio]c

mmooc '2iegi\i^ioc gevuioc ^^.^7loc kc cd.d>.tjae^ h uh thc -^o^hc co'Y^) Ke)^nivTd>.cce T^Tiopc

mnecujHpe mnecgd.1 mM.pid< miiecujHpe


egifi
iiiAi

Am IS.:;, e^)

necgi^i

^no'yiios'

Rop^TH Miio'Y^ice n&.TTd^XfS'o 'xejvyxiTiKyoRc eM^s.Te ^'y^ tok n'xoeic kcoo'yh


16ss'i'')

n'xoeic eXcoe

cd^fid^uje^

eKivn.T*>.cce iiT.T)pe TUjeiiTd^igd^i


eK^k.^^>.T^vcce

mMevpid^
')

TiyenTCiJfeH\

l^vn':^pe^s.c

17[niye]rLU.pe

kmocy
habe es im

Fr gHH.
Dieses Praefix vermag ich nur aus zwei anderen Texten

^)

zu belegen; ich

64.

Fragm. der WoioE'schen Hss. zu Oxford

einem sonst ganz reinen Text

gefunden,

in

dem Gott gebeten wird, ein todtes Krokodil wieder zu beleben, eK*..Tpenei^ypioii wng^ uKecon; dann kommt es wiederholt auf den merkwrdigen Einleitungsblttern, S. 39 sowie auf S. 139
ff'.,
ff",

des Pap. Brucianus, ed. C. Schmidt, vor.


stischen

brigens hat die Sprache jener Seiten des grofsen gnonicht geringe hnlichkeit.

Werkes mit der vmseres Textes


Ohne auf

Das ck. unseres Textes,


stets

von C. Schmidt wohl


Imperativ.

richtig als das III. Futuri

cKe* erklrt, bersetze ich hier


,

mit

dem

die wechselnde Zahl des Subjects zu achten

setzt der Schreiber hier

immer

ruhig den Singular.


)

=
I,

Mst^rs^og.

Fr diesen seltenen

Titel

vergl.

Krall, Koptische
II,

Texte

1895

(Corpus

Rainer),
wird.
S.

Nr.

XC VIII, XCIX, wo

auch auf einen Berliner griechischen Papyrus hingewiesen

auch Constant. Porphyrogenitus, De Cerernoniis ed. Reiske


Die vier Buchstaben vor ico*.nitHc sind

854 und Schlumberger,

Siglographie 543.
*)
'")

fast unleserlich.

Fr MiiTAAAe.
Dieselbe

Form

kehrt Zoega 546 wieder.

Vergl. ebenda 594,

Anm.

49.

^)
'')

Gewhnlich

-xiop efioA.

Diese Stelle aus Jesaias VI, 3 findet sich in derselben


>

Form

mit

a-oZ statt

avTov

auch in Tattam's Boh. Text (Schul rs,


liturgisch

F^er Gro/s. Prcph.

14 zu corrigiren).
Lit. Or. Coli. I,

Die Wrter sind


sowie in

verwendet worden

(ebenfalls

mit tou) in Renaudot,

101, 154,

Auch Nr. 8 der Berliner gj/pt. UrTcunden zeigt in Z. 6 denselben Text in weniger correcter Wiedergabe (wo man die Lesung, wie bei Renaudot 1. c, aytag So^rjg merke). ber die besondere Wirkungskraft dieser Wrter
den (griech.)
Constit. Apostol. VII,

Z5 (vergl. aber ebenda VIII,

12).

s.

R. Basset, Les pocryphes ethiapiens V, 20; auch Vassiliev, Anecdota Graeco - Byzantina, 332.
^) *)

Diese Lcke
? [a."*.!)*^]
'i.

fllte

der

Name

des Mannes.

1896.]

W.

E.

Crum

Eine Verfluchung.

87

giTo'y(?HnH neqTOO-y R-^oon em^^^ ep^vToy enicoT nno(5^ Mtio'yTe 18[eRevn]d.Td.cc


iiTis.T)p JiidvnTp.c

mMd^piiv mo'yigHpe mneTUjoon noo-Y^)

THpq

19'^)

mnccnoq
Mnes.iiTped.c

nie

ne^Qt eKd.nd.Td.cce itMd.pid. TUjeJriTcifeHX mTd.TOipe TUjeTdvujivi 20[nuje]MMd.pee t^^h n'xo'yTeqTe itnpecfi'YTepoc eTgMOOc RneAiTO
itnitoT

ehoX gieH

eRd.nd.TA.ce

RTd.Ttope 21Xmd^nTped.c mMd.pid.

gno'ys'HnH

neuTd.qno'YgM ma)nd.c gngHTq iinuHTOc eRd.nd.Td.cce


!unMd.pid. nenTd.qfo'Y'so nujorf n^d.nioc
nd.Td.cce
eJfeoTV.

iiTd.Ttope m22jgYid.nTpd.c

gnTeg^pca ticd.Te cTMO-y? eRd.-

ilTd.TO)23p TuieRTd.igd.i

mMd.pid.

TUjeiiTciiH\

md.nTped.c nujeR-

Md.poe
:^d.niH7V.

^ncYHO^y

opc^H

mo-Ynocy

Rigop^p Xmo'YTd.RO nen24Td.qno'YgM


iiMd.pid. MnTd.Ttjape Mtid.nTped.c iiopd.i

^nnujHi itMoY'' eKd.nd.Td.cce

^iiTopc^H SneK^ytoKT
eRd.nd.Td.cce
__

25^|^^n'\
tirtnd.go'Y

eKd.nd.Td.cce

Smoo'y gnTCRCHqe
ncd.Te
sie

iicd.Te rtd.fipiH\

nMoo-y

gwTeRcnqe

g^pd.t^d.H\

eRd.nd.26Ti^cce

KMOcy

^^ _ ^iiTeRcnqe ncd.Te

^pd.RO'yHA CRd.ecTO'y guTeRcnqe ncd.Te co'ypiHTV

^^

eRd.nd.Td.cce

Rmoo'y giiTCRcnqe cd.Te d.MHn 27eivcujq itd.p^d.i?ue\oc eTd.oe


eiioX

epd.TO'Y iincMTO

Rnno-yTe eRd.nd.Td.cce iiMOO'y gnTCRCHqe cd.Te eRd.-

nd.Td.ce tiud.pid. 28][^T^)^rr^jjpe md.nTpd.c gno'ys'HnH


e\)*i eA.)'i

gd.MHn

d.'xcond.i e?V.toe e^i'i

e\(oi

'id.ca *id.co *id.u) id.ca

cd.fid.Lae eAiMd.iio'yH\

h\ n\ nK hK hK nK h\
co-ypinX
d.nd.H\
eTO-y*^*^^

29 [ejMd.no'YH'X

Mi^d.H\

i7d.fipiH?V

^pd.t^d.H?V.

g^pd.RO'yHA.

d.nd.n^vH?V. c^d.no'yHA.

TpeMO'yHX

d.^pd.cd.acd.^^) nicoT
iTid.Rifi

^^nigHpe neniid.

nno'yTe d.qpHgd.M nno'yTe nicd.R nno'yTe


RRd.p^d.ui7e\oc 31[n]no'YTe

nno'yTe

Ritd.iTueA.oc

nno'yTe

niM nenTd.qTd.Mio Td.qTd.Mio nptOMe


(Verso)
giocoT
n*2oeic

RR^epo'y^m nncyTe ReRcepd.t!^in nno-yTe RetK^oja Tne MnnRd.^ neiiTd.qTd.Mio npn Miinoo^^ 32;jJ^iicio'y nenneqeine mTeqeiROiti*)
Rnfie\eq^) neTCjpe Rt^d.n Ro'yo"^
^^-m.

Rd.Td.

+ neTCMiK^e
nno'yTe

eRd.pnd.gd.n

RMee
?*

Md.'yd.q

2|^T^j^inoiT

epd.TR

ed.ine'2sn[d.po]o'YUJ
d.'yca

sa?*n'xo]eic nno'yTe ^[eJRTOR [d.]Rssss'') ^nc'sneRpoo'Yig epoi


d.nOR
'^nd.T
* s

^ R ^)

:*

R<3'I'

CT-SOOp

eg^pd.1

e'XCOO'Y s a

d.1

4 eT'2tOC

nund.Td.cce RTd.Tipe TujeR[Td.id.]i [rnMd.]pid. tojcRtci^hX md.nTped.c nigenM[d.pe^e]

^Mnno'YUjHpe MnneTigoon

nd.'y

Tnpq d.MHn no?V.9sH niM eqgoo'y


cRd.Td.'yd.'ye^)

Mn^ice niM Mnd.nd.uiH


eeeeeee
^)

niM

^j^^i^^-rp^^^Q

CTOOTq

Ro'YTeMton
d.d.d.d.d.d.d.

eq^oo'Y qiTe mmoo'y Rne^oo-ye mTe-yigH ^g^^iHn gd.MHn gd.MHn

hhhhhhh nnni ooooooo yy^yy^y


Fr
?

(ji^oiwcaaiaito

^
Formen
fr Bohairi-

neky,

wie Z. 4 noy* fr

ney'>.

Es

liegt kein

Grund

vor, diese

cismen anzunehmen.
^)

[nccoMi.].

^)

Von

diesen

einer

ist

sonst nicht zu belegen,

Engelnamen sind mir zwei zweifelhafter Lesung, eu&.noyHiV, *wii&.n*.H<V, und TpeMcynA. Ananael JLajLjI findet sich auch in den merkwrdigen

Listen des Oxforder Zauberbuches Rot. or. Bodl. 2 (jetzt Marsh, or. 131).
*)
)
'')

Oder ^iKCon, was gebruchlicher wre. Fr MiiA.A<V.q. Scheint eine Anspielung auf Ps. LV, 23; Fr T^ycoy.
Vielleicht ist das e eher

[-xooc -xe].

also

in

der Lcke vielleicht ^niw[c&.noYJK]

zu lesen.
**)

zum Folgenden

zu ziehen.

88

W.

E.

Crum: Eine Verfluchung.

[XXXIV. Band.

Im

leeren

Raum und

in

umgekehrter Richtung:

Ich,

Jacob,

der geringe Arme, ich bitte, ich flehe an

{ircipciyicckziv)

ich

bete an,
2 Gottes,

ich

breite

mein Ersuchen und meine


(Troti'Toxpotrwp)
,

Bitte vor

dem Throne
Tsibel,

i^povog)

des Allmchtigen

Sabaoth aus (und sage:) Thue mein

Recht

und meine Rache

an Maria,

der
3

Tochter

der

und

Tatore,
(thue
es)

der Tochter der Taschai,


gleich

und Andreas,

dem Sohne

der Marthe;

Einziger Gott der Wahrheit,

der du allein das Verborgene und das sich


Tatore, die Tochter der T., mit ihren

Offenbarende kennst, schlage

{TrocTucdsiv)

Kindern, ^und Maria, die Tochter der Ts., und Andreas, den Sohn der M., und
ihr ganzes Geschlecht
{yevog)

und(?) Johannes, den Mei^orspog,

Amen! 5 mit einer bsen Krankheit und einem Zorn (opyri) und einem schweren Leiden und einer unheilbaren Noth {oivoiyxYi). Ich beschwre dich, du Vater, ich beschwre dich, du Sohn, ich beschwre dieh, du Heiliger Geist (Trveujuot), die Dreieinigkeit {rpiug) von gleichem Wesen
{ofjiov(nog)\

und seine Kinder, und einem Grimm

Du

guter Botschafter Gabriel, der Erzengel {dpxoiyyeXog), thue mein

Recht und meine ^Rache und meine Gewalt an T. und A. und M., der Tochter
der Ts., und ihren Kindern.

Bringe ber

sie

eine eine

Blindheit ihrer ^l^eiden


l

Augen; bringe ber schweres und


l

sie

ein grofses Leiden

und

Krankheit und ein

eine ^Zerstreuung
sie,

und

eine Vernichtung.
sie,

Du

Vater, schlage

du Sohn, schlage

du Gott, der du warst, ehe


Du, der ber
^^ schlage

die 10 Welt (xoV/^o?) gewesen, schlage sie, gleich, gleich {toc%v)1

den Cherubim
die Tochter

sitzt,

in

dessen

Umgebung
bei

die

Seraphim

sind,

M.,

der Ts.,

und

T., die
12 j)^,

Tochter der T., und A., den Sohn der M.,

und

ihre Kinder, schnell!

dem

stehen die Tausende von Tausenden

und Zehntausende von Zehntausenden von Engeln {iyysXog) und Erzengeln und Reichen (<:^p%>]) und Mchten (i^oucr/oi) und Krften, 1^ indem sie heilig preisen und huldigen und zusammen ausschreien und sagen: Heilig, heilig, heilig, Herr Sabaoth! Der 1^ Himmel und die Erde sind deiner Ehre voll! ('Ayiog, cLyiog, uyiogy xvpiog 'Xaotoo^, TrXYipYjg o ciipavog kuI Schlage T. und ihre Kinder Yi^" rvig ^o^^g (Tov). und ihren Mann und M. und ihre Kinder und 15 ihren Mann, mit einem grofsen Zorn und einem unheilbaren Leiden. Denn sie haben uns sehr Gewalt angethan, und du, Gott, weifst alle Dinge. 16 Herr, Eloe, Sabaoth, schlage T., die Tochter der T., und M., die Tochter der Ts., und A., 17 den Sohn der M., schlage sie gleich!
[
^

yj

Ihr vier Thiere


T.

(<^ctJov),

die

beim Vater, dem grofsen Gotte stehen,

1^ schlaget

und A. und M. und ihre Kinder und ihren ganzen Besitz. l^Ihr und Blut Jesu Christi, schlaget M., die Tochter der T., die Tochter der T., und A., 20 den Sohn der M., gleich!
1

Ts.,

und

Ihr vierundzwanzig Altesten

[Trpea-vrspog),

die da sitzen in der

Gegenwart

des Vaters, schlaget T.

21

und A. und M.,

schnell!

1896.]

W.

E.

Crum

Eine Verfluchung.

89
{Kvirog)

T.

Du, der du Jonas aus dem Innern des Seethiers 22uiid A. und M.

rettetest, schlage

vorm brennenden Feuerofen bewahrtest, schlage 23 x., die Tochter der T., und M., die Tochter der Ts., und Andreas, den Sohn der M,, mit einem grofsen Zorn und einer grofsen Zerstrung und
Du, der du
die drei Heiligen
{olyiog)

einem Verderben.

Du,

24 der

du Daniel aus der Lwengrube


sie

rettetest,

schlage M.

und

T.

und

A. im Zorn deines Argers.

25Michael, schlage
Gabriel, schlage sie

mit deinem feurigen Schwerte!


sie

und zerschneide
sie

mit deinem feurigen Schwerte!

Raphael, 26 schlage
Rakuel, schlage
Suriel,
sie

mit deinem feurigen Schwerte!

mit deinem feurigen Schwerte!

schlage sie mit deinem feurigen Schwerte!


die

Amen!
stehet,

27lhr sieben Erzengel,


sie

ihr in der

Gegenwart Gottes
Jao, Jao, Jao, Jao!

schlaget

mit eurem feurigen Schwerte!

Schlaget schnell M. 28 und T. und A.

Adonai, Eloe, Eloi, Eloi, Eloi, Eloi!


nuel,
el,

Amen! Sabaoth, Ema-

el,

el,

el,

el,

el,

el!

29Ejjianuel, Michael, Gabriel, Raphael, Rakuel,

Suriel, Anael, Ananael(?), Phanuel,

Tremuel, Abrasaxsax!
Gott Abraham's, Gott Isaak's, Gott Jacob's,

Vater, ^^Sohn, Heiliger Geist!

Gott der Engel, Gott der Erzengel, ^^Gott der Cherubim, Gott der Seraphim,

Gott

aller

Mchte, der du den


32 ^nd

Himmel und

die

Erde geschaffen, der du die Sonne

und den Mond


seinem
(sie)

geschaffen, der du den Menschen gemfs und seinem Bilde {elxov) geschaffen hast, (Verso) ^Du, aufser dem es keinen Anderen giebt, der du das Recht jedes Menschen thust, thue auch mein Recht.
die Gestirne

Gleichnisse

Herr,

einziger Gott

der Wahrheit, 2zu


l i

dessen Ffsen ich geflohen bin,

meine Sorge (dort nieder-) werfend,


(hast

Herr

(?)

Gott,

denn du
i i

selbst

gesagt?)

^^T^u-f deine

Sorge auf mich und ich werde


i i

deine

^ Hand, die krftig ist auf ihnen, und schlage T., die Tochter der T., und M., die Tochter der Ts., und A., den Sohn der M. 5 und ihre Kinder und ihren ganzen Besitz. Amen! mit jedem bsen und jedem Leiden und jeder unheilbaren ^Noth. Gieb sie in die Hnde eines bsen Dmons {^ociixm),
i

welcher

sie

peinigt

Tag und Nacht.

^Amen, Amen, Amen!

u.

s.

w.

90

Nachruf.

Miscellen.

[XXXIV. Band.

Hermann Rost,
geb.
24.

Mai

1822, gest. 24.

Mai

1896.

Mai verstarb zu Leipzig Hermann Rost, der Verleger und Mitbegrnder dieser Zeitschrift, ein Mann, dessen geseliftliches Wirken unsere Wissenschaft Der Eichenzweig mit dem ^. 53. darauf ist in seltener Weise gefrdert hat.
24.
seit

Am

lange ein Wahrzeichen der deutschen gyptologie geworden.

Vor

fast vier

Jahrzehnten (1857)
lichung,

bernahm H. Rost
diese
Zeitschrift

seine

erste

gyptologische VerffentRecueil
sind die

Brugsch's Geographische Inschriften,

der dann bald der

de monuments
meisten

und

(1863)

folgten.

Von da an

Werke von Brugsch, Dmichen, Eisenlohr, Schack im

Hinrichs'schen
v.

Verlage erschienen und ebenso die mancher auswrtiger Gelehrten, wie


Lieblein, Mariette

Lemm,

und Piehl. Was er selbst von dem rechten Buchhndler verlangte, dafs er der Mittler sein solle zwischen der Wissenschaft und der Welt, das ist er vor anderen gewesen. Sein richtiger Blick und sein Unternehmungsgeist haben der gyptodie
in

logie Dienste geleistet,

ihrer Geschichte unvergefslich

bleiben werden.

A. E.

Miscellen.

Uas Zahlwort
frher
11
5/^

10, das nur mit

dem Zeichen

fl

geschrieben belegt

ist,

wird
(S

allgemein mt gelesen, aus demselben Grunde, aus

dem man

das Zahlwort 100

gelesen hat, weil nmlich darauf in spten Texten mit


(kopt.

dem Worte

Mitte

MHTe) angespielt wird (Z. 1864, 39) und dies zu der


(stat.

koptischen

Form mht

constr.

mSt-: mct-)
1 1 3),

pafst.

In einem solchen Wort-

spiel liegt aber,

wie gesagt (Z. XXXI,

kein Beweis fr den gleichen Laut-

werth, sondern hchstens fr den Anklang zweier Worte.

Ich mchte

nun

vielmehr an Stelle der alten keineswegs bewiesenen Lesung mt eine andere vorschlagen,
die

auch zum Koptischen pafst:

md

(spter md),

gesttzt

auf die

meines Wissens bisher bersehene Thatsache, dafs dasselbe Zeichen


Lautzeichen

mit

dem

d zu einer Ligatur verbunden

JT^

den Lautwerth
JT\

md

(spter

md, so

u.

A. auch im Demotischen) hat in den

Worten

md
in
ist

tief

md-t Ol.

In unseren Drucktypen sieht das Zeichen

dieser

und rn ^ Verbindung
ist

allerdings etwas hher als das Zahlwort 10

aus, dies

aber in Wahrheit,

wenigstens in den lteren Inschriften, nicht der Fall, sondern das Zeichen
in beiden Fllen

genau das

gleiche.

Kurt Sethe.

1896.]

Miscellen.

91

Zur Inschrift des


in Philae

C.

Cornelius Gallus.
ist

1.

der dreisprachigen Inschrift des Praefecten C. Cornelius Gallus, die vor

Im hieroglyphischen Theil Kurzem

gefunden worden

(vergl.

Sitzungsber. d. Berl. Akad. 1896, S. 469),

heifst es in der 8. Zeile:

P'n'effil?^?^ P

""^^

beruhigte die Frsten von Kusch,

'111^^^
J1

"fe^

t^

"Er

Frsten der pdf Mnfiw,

P^9
In
n

prr;[i^

Ihn preist T5^mw{w;).a


trotz der thrichten

AA^

(X]

haben wir

Schreibung nicht eine

Isis

von

Rnnw<-^,

sondern den nubischen

Ort 'Ist-rnn zu sehen, der in den meist aus

der Kaiserzeit stammenden Listen so hufig vorkommt:

^^
die

Dum.,

gl

IV, 178.
III,

(lP]^ und QH^ dGL


160.

IV, 170.

^^"^"^ Brugsch, gl

1P1]^1^
IV, 162.

BR-' G^L

III,

159.

y
Die
letzte

cw] DGL
(P o o o

Schreibung gebraucht wie die Inschrift des Gallus das Zeichen


lfst sich fast nichts sagen.
Q(jej.

rj.

ber

Lage des Ortes

Er kommt

in

Verbindung
S.

mit einem Orte rurUfv^v^

rDnH

vor.

Nach Dmichen, Z. 25

93 Anm.,

wechselt er in den Listen mit


so htte

-^

sfl

Will

man
dem

daraus etwas schliefsen,

man
zu.

ihn in Unternubien zu suchen und das wrde zu der Erwhnung

in dieser Inschrift
nifs

stimmen.

Die Listen theilen

Ort 'Ist-rnn

als

Erzeug-

Gold

Beachtenswerth

ist

die

Verwendung
t

des

Namens der

Isis

\\

Hce fr

die

Schreibung des Ortsnamens in der Inschrift des Gallus.

unmglich annehmen knnen, dafs das

Denn, da wir doch im Namen der Gttin noch gesprochen


als

worden
das

sei,

mufs diese Schreibung eine jngere Sprachform wiedergeben

die anderen oben angefhrten Schreibungen.


i

Nach der

Gallusinschrift

mfste

von

*asta,

das die anderen noch erhalten haben,


ist

schon assimilirt sein


(travels
S.

{essi).

Um

so

merkwrdiger

es,

dafs

nach Burkhakdt

in

Nubia

S.

495) noch Makrizi im Beginn des 15. Jahrhunderts (nach Burkh,

493)

am

dritten Katarakt eine Stadt


2.

Astanoun nennt.

Auf

die angefhrte Stelle folgt unmittelbar:

'^^ppp^

<=:>

Nach

der

eben gegebenen Erklrung des 'Ist-rnn knnen wir hierin doch nichts
als

Anderes sehen,
^iXocig

legatis regis

ergnzen: wrw-sn

Umschreibung des h^dixevog re Trpeceig Ai^iottujv ev Aethiopum ad Philas auditis. Man mchte also etwa 'B-rk Ihre Grofsen waren in Philae.
eine

Heinrich Schfer.

Zeitschr.

f.

gypt. Spr.

XXXI V.

Band.

1896.

11

92

Erklrung.

[XXXIV. Band.

Erklrung.

Wie
namen

ich nachtrglich sehe, ist das,


bei

was ich

in

dem

Aufsatze Nubische Orts-

den Klassikern ber den Inselnamen Topazos ausgefhrt habe, schon


nmlich
in

von Heinrich Brugsch ausgesprochen worden, allerdings an einem Orte, wo


ich es nicht vermuthet htte,

einer

Anmerkung

zu

dem 1891

er-

schienenen kleinen Buch Die biblischen sieben Jahre der Hungersnoth, S. 105.

Da Brugsch an

dieser Stelle

noch mehrere andere, gute Beobachtungen

giebt,

drucke ich die ganze Anmerkung hier ab.


Ich betrachte die Sprache
Niles auf der Strecke

Er

sagt:

der heutigen Bewohner zu beiden Seiten des

vom
als

ersten Katarakt bis

zum

zweiten bei

Wadi

Haifa oder

das sogenannte

Nuba
z.

die jngste Tochter der Sprache des alten Reiches

von

Kusch,

in

welcher

B. die Meroitischen Inschriften abgefafst sind.

Ihre Ver-

breitung erstreckte sich bis zu den Ksten des Rothen Meeres, also bis zu
Gebiete der Trogodyten.

dem

Manches von

den alten Schriftstellern berlieferte


des

Wort
in
als

findet

nur durch die heutige Nubasprache seine angemessene Erklrung.


bereits

Ich habe

auf das

Vorkommen
letzteren

modernen

essi

'Wasser, Flufs'

den bekannten Eigennamen Astaboras und Astapus hingewiesen und Diodor


Quelle fr die Erklrung des

durch 'Wasser aus der Finsternifs'

nach der Sprache von Meroe genannt.


Plinius spricht

gehllt sei
sie

im Rothen Meere die und dann von den Seefahrern gesucht werden msse.
von einer
Insel Topazos
,

oft in

Nebel

Daher habe
Zeit-

auch ihren

Namen

erhalten,

denn

in der Sprache der

Trogodyten bedeute

das Verb topazin so viel als 'suchen'.

Thatschlich wird im
'suchen' gebraucht,

Nuba das

wort

tehhay,

tobe,

tebe fr

dasselbe

Verb

und

tabe-sun heifst

so viel als 'du suchst' oder 'suchtest'.

Derselbe

Schriftsteller

bezeichnet Artigula oder Articula ausdrcklich


In

als

den Namen einer Insel (nrdlich von Napata gelegen).


heifst

der Nubasprache

noch heute jede

Insel arti.

Ein wenig spter berichtet Plinius von den aethiopischen Stmmen der
Nisicastae

und

Nisitae,

deren

Name

so viel als

Mnner mit

drei

bedeute.

Sollte es sich

auch

in diesen

Bildungen nicht

um

und vier Augen das Nubawort missi


wrde
Andere

fr das 'Auge' handeln?

Fr

die Nisicastae (oder richtiger Missi - castae ?)

das nubische Missi- tosk 'dreiugig' eine entsprechende Erklrung bieten.


Beispiele sind aufserdem nicht selten.

Ich

brauche wohl nicht zu versichern,

dafs

ich

von

dieser

Anmerkung
von
es

keine Kenntnifs gehabt habe.

Sie zeigt aber wieder einmal, welche Flle

guten

Gedanken

auch

in

dem

unscheinbarsten

Buch

eines

Genies,

wie

Brugsch war,
nichts Neues.

steckt.

Wre

nicht die Pliniusstelle mit den bersetzungen von

Astapus und Astaboras Brugsch entgangen, so enthielte mein ganzer Aufsatz


Heinrich Schfer.

1896.]

Erschienene Schriften.

93

Erschienene Schriften.
F. G.

de Bissing, De

tabula

quam
8.

dicunt statistica Tuthmosis 111 Commentatio.

(Bonner In-

auguraldissertation) 1896.

35 SS.
la

G.

Daressy,
SS. 72
,

Contribution l'etude de

XXI

dynastie egyptienne.

Rev. arch.

111 sei*.

XXVIII,

Une phenicienne d'apres une peinture SS. 286 292 mit 2 Les grandes d'Egypte l'epoque copte.
flottille

90.

Wichtige Bemerkungen zu dem Funde von Srgen thebanischer Amonspriester.


egyptienne.

Rev. arch. III

ser.

XXVII.

Taff.

villes

Rev. arch. III

ser.

XXV,

SS. 196

215

mit
A.

Taf.

Er man, Der

Obelisk des Antinous.

Chr. Hlsen, Das Grab des Antinous.

(Mittheilungen

des Deutschen Arch. Instituts, Rmische Abtheihmg XI, 113

130.)
bahari.

Egypt Exploration Fund: Ed. Naville, The temple of Deir el


The north-western end
grabungen;
H.
gut
of the upper platform.

Parti. Plates I

London.

Fol.

15 SS. und 24 Taff.

XXIV. Der

Anfang zu einer grofs angelegten Verffentlichung der Ergebnisse der Naville'schen Ausorientirender

Text mit vortrefflichen

Tafeln,

namentlich

aufserordentlich

schnen Farbendrucken.

Franberger,
97
Illustr.

Antike

und

frhmittelalterliche

Fufsbekleidungen

aus

Achmim

Panopolis.

J. E.

Gautier

25 Taff.
35 SS.

Dsseldorf 1896.
Fouilles de Licht.

Gustave Jequier,
1

Sonderabdruck aus der Revue archeoa greek

logique 1896.
B. P.

Taf.

Grenfell, Revenue laws of Ptolemy Philadelphus edited from


l)y

papyrus

in

the

Bodieian library, with a translation, commentary and appendices by B. P.


introduction
J.

Grenfell and an

Mahaffy. Oxford (Clarendon press) 1896. 4. LV und 253 SS.; zusammengehrige Papyrus von grfstem Umfang, die sich im Wesentlichen a