II. El Faro / O Farol III. Apartados IV. Nueva Inglaterra (el laboratorio) / Nova Inglaterra (O laboratrio) V. Pergamasa / Pergamassa VI. (Sin nombre) / (Sem nome) VII. El rotor / O rotor VIII. Hiena IX. Rabo de nube / Rabo de nuvem X. Calibine XI. Kasera XII. El canto de las ballenas / O canto das baleias
7 15 21 27 41 51 55 75 79 85 89 93 I NATURALEZAS MUERTAS / NATUREZAS MORTAS 8 Las naturalezas muertas, los bodegones, las llamadas Naturalezas Silenciosas, responden en el 1600 al intento de asir los objetos en sus formas nominales, aisladas y singulares. Como gnero de pinturas de un carcter menor, dicha expresin del naturalismo no est en el mismo plano que los retratos de los grandes personajes y las epopeyas histricas. Las naturalezas sin embargo, permanecen, y han permitido la organizacin de numerosas colecciones, que motivaron a costumbristas y observadores al establecimiento de sistemas de correspondencias que dividen y organizan el pensamiento salvaje, no como un elemento inconsciente del pasado de la civilizacin, anterior a la tcnica moderna y el espritu de la ciencia, sino todo lo contrario, como su formulacin ms precisa y acabada en la ordenacin de los morcndos, y In fIIhcncIon do Ins fIondns, on In nuscuIfncIon de las mesas de los banquetes y en las cubiertas. Disecciones y metros se han hecho al respecto, buscando disponer la relacin entre lugares y situaciones. Carniceras, ferias, y alcahuetas con los rubores de la Celestina tientan e invitan a experimentar un tipo de mirada un otear las mesas bien servidas las tabernas, los desparramos de los objetos, la perdiz y los guantes de caza dejados por el gasto oneroso en Ios conhnos doI foudo. So frnfn do unn roIncIon nomInnIIsfn que motiva el desarrollo de la tcnica silenciosa, para asir esta relacin de la mirada y los alimentos, produciendo una peculiar complacencia. Se cuenta, por ejemplo, que una vez so hjo unn Infurn on un muro dondo orn fnI In oxncfIfud doI retrato, que con el objeto se confundi, y siendo imposible dIsfInguIr nI hn, on nIgun momonfo, y yn nsndo no mucho tiempo, se perdi el cuadro de la muralla en el muro del paredn. Plinio, el viejo, pint tal vez ese mismo cuadro pero, con anterioridad, un cuadro de unas uvas tan vvidas que los pjaros se lanzaban a picotear la tela. Dicha confusin os In quo confInun orfurbnndo n Ios onfondIdos on mnforIns do nrfIhcIos do onfondImIonfo. Iorquo Io quo so confundo y se descubre en ese lienzo, en los pliegues de su catlogo InhnIfo roforIdo or Ios grnmfIcos doI dIccIonnrIo do In naturaleza, es sin duda, una reunin singular que destapa la 9 As naturezas mortas, os bodeges, as chamadas Naturezas Silenciosas, respondem em 1600 tentativa de capturar os objetos em suas formas nominais, isoladas e singulares. Como gnero de pinturas de um carter menor, dita expresso do naturalismo no est no mesmo plano que os retratos dos grandes personagens e as epopeias histricas. As naturezas, no entanto, permanecem, e permitiram a organizao de numerosas colees, que motivaram pintores de costumes e observadores ao estabelecimento de sistemas de correspondncias que dividem e organizam o pensamento selvagem, no como um elemento inconsistente do passado da civilizao, anterior tcnica moderna e o esprito da cincia, e sim o contrrio, como sua formulao mais precisa e acabada na organizao dos morcndos, o n cInssIhcno dns bnrrncns, no oxnmo dns mesas dos banquetes e nas toalhas. Dissecaes e medidas foram feitas a respeito, buscando determinar a relao entre lugares e situaes. Aougues, feiras e fofoqueiros com rubores da Celestina provocam e convidam a experimentar um tipo de olhar observar as mesas bem servidas as tabernas, os objetos espalhados, a perdiz e os rendimentos da caa deixados pelo gasto oneroso nos conhns do foudo. Trnfn-so do umn roIno nomInnIIsfn que motiva o desenvolvimento da tcnica silenciosa, para captar esta relao do olhar e os alimentos, produzindo uma ocuIInr comInconcIn. Confn-so, or oxomIo, quo umn voz so hxou umn Infurn sobro um muro ondo orn fnI n oxnfIdo do retrato, que com o objeto se confundiu, e sendo impossvel dIsfInguI-Ios onhm. Iouco fomo dooIs, o qundro so ordou na superfcie do paredo. Plnio, o velho, pintou talvez este mesmo quadro, anteriormente, certo, um quadro com umas uvas to vvidas que os pssaros se lanavam a bicar a tela. Tal confuso continua perturbando os especialistas em matria de artifcio e de entendimento. Porque o que se confunde e se descobre nesta fachada, nas dobras de seu cnfIogo InhnIfo roforIdo oIos grnmfIcos do dIcIonrIo dn nnfurozn o, som duvIdn, umn rounIo sInguInr quo doscobro a condio que afeta o olhar da obra e as mercadorias, uma 10 condicin que afecta la mirada de la obra y las mercancas, una concertacin de las caras hipcritas y tambin las sonrisas satisfechas denotando el descubrimiento desusado que despierta la inocencia incrdula. Un sabor agridulce, un temple de juegos e ingenios atrevidos del que Mallarm estaba alerta. Ser, supongo, un fundamento arbitrario el de la tcnica, el imperio de la poesa de los dominios, la maldita paideia que se arrellana como los camaleones, provocando y dnndo fnmbIon con un mofodo ufII nrn orhInr oI sonfIdo del contorno y la divisin en que se comunica la tierra y el mundo. Se plantea con las naturalezas silenciosas, no la distancia ni la neutralidad para con los objetos (y los lentes que disponen la objetualidad en una relacin autntica y propia, como sera la de pretender una naturaleza para m), sino y ms bien, una geometra, una bruta razn que caracteriza al osrIfu do Ins uIfImns hsIoIogns. In In focnIcn so frnfn do buscar la proximidad extremada, que dramatiza el carcter despiadado de la distancia, y la doble negatividad de las mercancas circulando cara a cara. Disponemos de algunas lminas, de arbitrios, de distintas clases de disparidades y correspondencias que van estableciendo los artesanados, y la reunin agrcola, la ordenacin del terreno, la resistencia del reducto, el metro de la Silva, la anidada de los alambres, y los cortes de los animales volviendo a tratar con el mismo trato retrgrado de la brutalidad. En estas naturalezas, la voluptuosidad y la descomposicin se conectan en una relacin al cosmos, pero como un cosmos percibido con lentitud, con paciencia y parsimonia. En vista (y bajo la mira del francotirador), se tensa la fecundidad que obliga a mirar simultneamente la deterioracin y la movilidad del cultivo, como tentando a la tentacin, se alza, de esa manera, el movimiento inerte y el gesto estril. Un movimiento conjunto y un saqueo que van repactando con la inercia la dinmica de los juegos, pero en cmara lenta. Se conjetura y se calculan las tiradas y las perspectivas, los detalles planos y los fondos comentarios, chismes y secretos 11 concentrao dos rostos hipcritas e tambm dos sorrisos satisfeitos, apontando um descobrimento desusado que desperta a inocncia incrdula. Um sabor agridoce, lugar de jogos e engenhos atrevidos ao qual Mallarm estava atento. Ser, suponho, um fundamento arbitrrio o da tcnica, o imprio da poesia dos domnios, a maldita paidia que se nssomoIhn com os cnmnIoos, rovocnndo o donrnndo- so fnmbom com um mofodo ufII nrn orhInr o sonfIdo do contorno e a diviso na qual se comunica a terra e o mundo. Iroo-so, com ns nnfurozns sIIoncIosns, no n dIsfnncIn nem a neutralidade para com os objetos (e as lentes que dispem a objetividade em uma relao autntica e prpria, como se pretendesse uma natureza para mim), mas sim uma geometria, uma bruta razo que caracteriza o esprito dns uIfImns hsIoIogIns. n focnIcn so frnfn do buscnr n proximidade extrema, que dramatiza o carter impiedoso dn dIsfnncIn o n duIn nognfIvIdndo dns morcndorIns cIrcuInndo cnrn n cnrn. Isomos do nIgumns InmInns, de arbtrios, de diferentes classes de disparidades e correspondncias que vo estabelecendo os artesanatos, a reunio agrcola, a ordenao do terreno, a resistncia do reduto, o metro da Silva 1 , as volutas dos arames, e os cortes dos animais voltando a tratar com o mesmo trato retrgrado da brutalidade. Nestas naturezas, a voluptuosidade e a decomposio se conectam em relao ao cosmos, mas como um cosmos percebido com vagar, com pacincia e parcimnia. Observado (e sob a mira do francoatirador), se tenciona a fecundidade que obriga a olhar simultaneamente a deteriorao e a mobilidade do cultivo, como tentando a tentao se lana, desta maneira, o movimento inerte e o gesto estril. Um movimento conjunto e um saque que vo repactuar com n InorcIn n dInnmIcn dos jogos, orom om cnmnrn Ionfn. Conjocfurn-so o cnIcuInm-so os nrromossos o ns orsocfIvns, os dofnIhos Innos o os fundos -comonfrIos, InfrIgns o sogrodos- sussurros do ncfos, rumoros dIfundIdos, nndn to certeiro como um vagar seguro. Uma transposio e 12 susurros de pactos, rumores difuminados, nada tan certero como un vago cierto. Una transposicin y una sustitucin de Ios jnros quo Ios rounon con Ins uvns on unn cIfn cIogn. Se disponen tambin, en el detalle de cada momento, el instante del deterioro que llama al parsito y a los insectos, pasibles del proceso simultneo, en que aletean en una vez, la cocina, el basurero, el callejn, y todos los odos del fresco natural. Uno se pregunta si esto no es acaso un modo emprico del divertimiento de insectos silenciosos que recogen el aspecto positivo de las cabezas diminutas, que no son ninguna en especial realmente pero, que se pierden con el aleteo en una multitud de decenas de pequeas cabecitas compactas con antenas. Puede decirse entonces que la relacin con la comida habla con la boca llena y vaciando la barriga, y va componiendo en cada uno de los invitados, un trayecto que va del sosiego hasta atosigar el entendimiento. En ese punto, comienza la modorra, y cuando ya parecieran los invitados estar sirviendo al proceso y al acto de alimentarse, comienzan a rodar rodajas, y quedamos viendo una descomposicin simultnea de los nombres de los invitados: una deposicin compuesta de descomposiciones. En ese instante, no est de frutas el vino ni la carne, y los ojos del buey Tamao se precipitan, hundiendo la mirada contemplativa. La boca ya no contempla ni ilumina, es la hora, es el da: la cita de las hienas. 13 umn subsfIfuIo dos ssnros quo os rounom com ns uvns em um encontro esconso. Isom-so fnmbom, no dofnIho do cndn momonfo, o Insfnnfo da deteriorao que chama o parasita e os insetos, passveis do processo simultneo, em que se revelem de uma s vez, a cozinha, a lixeira, o corredor e todas as lembranas do afresco natural. Algum se pergunta se isto no por acaso um modo emprico do divertimento de insetos silenciosos que recolhem o aspecto positivo das cabeas diminutas, que no so nenhuma em especial realmente, mas que se perdem com o bater de asas em uma multido de dezenas do oquonns cnbocInhns comncfns com nnfonns. Iodo-so dizer ento que a relao com a comida fala com a boca cheia e esvaziando a barriga, e vai compondo em cada um dos convidados, um trajeto que vai do sossego at intoxicar o entendimento. Neste ponto, comea a modorra, e quando j pareciam os convidados estarem servindo ao processo e no nfo do nIImonfnr-so, comonm n rodoInr o orcobomos umn docomosIo sImuIfnnon dos nomos dos convIdndos: uma deposio composta de decomposies. Neste instante, no de frutas o vinho tampouco a carne, e os olhos do boi Tamao se precipitam, fundindo o olhar contemplativo. A boca j no contempla nem ilumina, a hora, o dia: o encontro das hienas. NOTA 1. Metro de La Silva. Seria como a medida da Silva; a medida das rvores, e tambm a medida do Poema; refere-se ao poema Silva a la agricultura de la zona trrida, de Andrs Bello (sculo XIX), ou seja a medida da lngua. Neste caso, a expresso irnica a respeito da gramtica (em Bello). Ento, o metro de la Silva como lngua incorrigvel, anagramtica. N.E. II. EL FARO / O FAROL 16 El Faro ha estado aqu desde que tengo memoria. Desde millas y millas se le puede ver. Revestido de musgo parece un poste en medio del mar. Impvido ante el vrtigo de la inmensidad, las rocas que le circundan suben por sus costados. Pareciera como si se le aferrasen prendidas desde siempre. Se puede ver al Faro desde lejos, all, y tambin en las siluetas de las orillas distantes. Por la costa, rodeando el Cabo, le circundan. Algunos se alejan hasta casi no ver nIngun dosfoIIo nI nIngunn sonnI. ndIo so dn In moIosfIn de subir y escalar los peones y los riscos para llegar al Faro. Es como si hubiera estado aqu desde siempre, desde mucho antes que naciera la esperanza. II Inro IIumInn ojorcIondo oso ohcIo do In InoconcIn quo tambin advierte que nadie se acerque demasiado a la orIIIn orquo Ios ononos son unfIngudos y nhIndos. Hny remolinos donde el mejor navegante se ahogara. El Faro es la seal y la advertencia de la noche y el da. Decir en la claridad lo que es de lo oscuro sera una violacin. En el claro, una impertinencia. El Faro es un pacto, un portal entre la noche y el da. Un umbral para la noche y una tumba y un secreto para el da. Un sepulcro para aquellos que no alcanzan a verle. Una candela esperando que amaine la tormenta. Es una alegra ver cmo el Faro va tiendo las olas enardecidas y en reposo que se mantienen como bisagras bajo el cielo raso. Aqu, a donde nadie viene, sea por temor o por astucia, el tiempo y el espacio se congelan. Relumbran estrellas lerdas. Las nubes dibujan, y los musgos, y las siluetas del bosque que se alarga subiendo el monte. La luz llega encendiendo pequeas fogatas en las piedras. El da se abriga y murmura prolongando la remolienda de los cangrejos. La noche no murmura, la noche grita como una loba sobre cabezas diurnas. La noche se explaya y acoge los murmullos. Se puede ser invisible de da pero no se puede ser invisible de noche. El Faro es un umbral en que la noche ilumina el espectro de lo invisible. Una marea de agujeros, lancetas y avispas. Me pregunto por cuntas horas puede 17 O Farol tem estado aqui desde que tenho memria. Desde milhas e milhas pode ser visto. Revestido de musgo parece um poste no meio do mar. Impvido diante da vertiginosa imensido, as rochas que o circundam sobem por seus costados. como se o tivesse mantido aceso desde sempre. O Farol pode ser visto de longe, alm, e tambm nas silhuetas das margens distantes. Pela costa, rodeando o Cabo, o circundam. Alguns se distanciam at quase no ver nenhum brilho, nenhum sinal. Ningum se d ao trabalho de subir e escalar o costo e os riscos para chegar at o Farol. como se estivesse estado aqui desde sempre, desde muito antes de nascer a esperana. O Farol ilumina exercendo este ofcio da inocncia que tambm advertncia para que ningum se aproxime muito das margens porque o costo de pedras pontiagudas o nhndns. H rodomoInhos ondo o moIhor nnvognnfo so afogaria. O Farol o sinal e a advertncia da noite e do dia. Dizer na claridade o que da escurido, seria uma violao. No claro, uma impertinncia. O Farol um pacto, um portal entre a noite e o dia. Um umbral para a noite e uma tumba ou um segredo para o dia. Um sepulcro para nquoIos quo no consoguom vo-Io. !mn cnndoIn osornndo amainar a tormenta. uma alegria ver como o Farol vai tingindo as ondas excitadas e em repouso que se mantm como dobradias sob o cu liso. Aqui, onde ningum aparece, seja por temor, seja por nsfucIn, o fomo o o osno so congoInm. IrIIhnm ns osfroIns lentas. As nuvens desenham e os musgos e as silhuetas do bosque crescem subindo o monte. A luz chega incendiando pequenas fogueiras nas pedras. O dia se abriga e murmura roIongnndo o movor-so dos cnrnnguojos. A noite no murmura, a noite grita como uma loba sobre cnbons dIurnns. A noIfo so osrnIn o ncoIho os murmurIos. Iodo-so sor InvIsvoI do dIn, mns no so odo sor InvIsvoI de noite. O Farol um umbral em que a noite ilumina o espectro do invisvel. Uma mar de furos, ferres e vespas. Iorgunfo-mo, or qunnfns horns odo roIongnr-so n 18 prolongarse la marea? Paso un minuto oyendo el zumbido. Otro minuto distinguiendo avispas grandes, pequeas, preadas, guerreros y obreras. Un minuto ms y las avispas sacan sus patas de insectos, sus antenas, sus ojos que les cubren la cabeza. Otro minuto y la marea se compacta, rocorro Ios oros, Ios huocos do Ins vonfnnns, In suorhcIo de las paredes. Otro minuto y la marea camina subiendo por el hierro y encaramndose por los barandales. Oigo a travs de los agujeros risas lejanas. Ecos de dilogos que me traspasan pero que no me incumben. Sueos que me atraviesan de un lado a otro, y al otro lado. El Faro acerca las olas que revientan en las rocas, y acerca con ellas los zumbidos y las sonrisas y los dilogos que no me incumben como si pasara a travs de una puerta y algo de la puerta tambin me traspasara. En el vrtigo hay una espera. A lo lejos, muy pequea y frgil, se distingue una lancha. Al otro lado titilan las velas de una casa. Ms lejos se va un barco. La luz del Faro lo vuelve todo negro todo lo que ilumina se oscurece. El Faro vn nbrIondo huocos on fodo oI dorrodor. !os huocos dIhoron por su magnitud, sus formas, su profundidad y su textura. Los huecos que el Faro abre son hendiduras ante las que nadie se guarda. En la torre del Faro hay un guardin que no tiene rostro y que habla todas las lenguas que pueblan el mar. Est all desde que tenemos recuerdo. Nadie sube, nadie se acerca. Todo lo que se ilumina se oscurece. Se oscurecen hasta las entraas de los cimientos y el mar susurra el mismo nombre: Apathos, Apathos, el Guardin del Faro. 19 mar? Passo um minuto ouvindo o zumbido. Outro minuto distinguindo vespas grandes, pequenas, fecundadas, guerreiras e operrias. Um minuto mais e as vespas retiram suas patas de insetos, suas antenas, seus olhos que lhes cobrem a cabea. Outro minuto e a mar se compacta, atravessa os poros, as frestas das janelas, a superfcie das paredes. Outro minuto e a mar caminha subindo pelo ferro e escalando a balaustrada. Ouo atravs dos furos risadas distantes. Ecos de dilogos que me atravessam, mas que no me interessam. Sonhos que me trespassam de um lado a outro e ao outro lado. O Farol aproxima as ondas que arrebentam nas rochas e aproxima com elas os zumbidos e os sorrisos e os dilogos que no me interessam. Como se atravessassem uma porta e algo da porta tambm me atravessasse. Na vertigem h uma espera. Ao longe, muito pequena e frgil, se distingue uma lancha. No outro lado cintilam velas no interior da casa. Mais longe ainda, segue um barco. A luz do Farol o torna todo negro, escurece tudo o que ilumina. O Farol vai abrindo buracos em todo o redor. Os buracos se diferenciam por toda sua magnitude, suas formas, sua profundidade e textura. Os buracos que o Farol abre so fendas diante da quais, ningum se esconde. Na torre do Farol h um guardio que no tem rosto e que fala todas as lnguas que povoam o mar. Est ali desde que h memria. L ningum sobe, ningum se aproxima. Tudo nquIIo quo so IIumInn, so oscuroco. Iscurocom-so nfo as entranhas dos fundamentos e o mar sussurra o mesmo nome: Apathos, Apathos, o Guardio do Farol. III APARTADOS 22 Estoy sola frente a Dios 1 . Los vejmenes, las palizas, las inmersiones no estn dems para la perfeccin que he alcanzado porque ahora s estoy sola frente a Dios y ya no queda ninguna mediacin entre l y yo. Ni la de Monseor, ni la del Presidente, ni la de su Excelencia, ni la de su otro amigo, cmo se llamaba el Capitn? Solamente yo frente a l donde estamos juntos y reunidos por una crueldad ejecutada sin eufemismos, sin retrica, una crueldad fra como las manos del torturador. Desprovista de placer la crueldad no es hija de nadie, como yo misma, una sala apartada, empedrada donde nos reunimos para siempre. Y aunque (debo decirlo sin tapujos) no confo en ti, recuerdo cada uno de los das que hemos pasado juntos. Desde el primero en que comenc a ausentarme de la escuela y de la casa, ese da cuando me llevaste en el auto y en el apartado qued despojada de cualquier atributo. Casi convertida en guiapo, como cuerpo (o mejor, como la cosa que nunca se dice ni se nombra porque ya no es un cuerpo). Llegamos al apartado que poda ser un local y luego otro. Nunca vi durante esos aos ninguna perversin (de eso s que hay muchas pruebas). La crueldad es celosa, y despojada de atributos como est, enfra el apartado como una casa que puede tener luces o no. En el apartado, en el folio, leas. No estaba mi nombre y se me dieron sucedneos que fueron mudando paulatinamente n modIdn quo nsnron Ios nnos. Sonf quo on nIgun momonfo yn orn IInvo y doscorr oI corrojo y hnnImonfo mo quodo soIn frente a ti, en el apartado donde cualquier ocupacin me remite inmediatamente al folio donde mi nombre no est, y slo a ti te lo digo, sin secretos, sin tapujos En el apartado, se dicen cosas Cosas como esta, y cmo no decir cosas! quo os hnnImonfo Io unIco quo nos focn fronfo n fronfo. 1. Luz Arce, (OLQHUQR. 23 Estou sozinha diante de Deus 1 . Os vexames, as surras, as imerses no esto demais para a perfeio que alcancei porque agora sim, estou sozinha diante de Deus e j no h nenhuma mediao ente ele e eu. Nem a do Monsenhor, nem a do Presidente, nem a de sua Excelncia, nem a de seu outro amigo, como se chama o Capito? Somente eu diante dele onde estamos juntos e reunidos por uma crueldade executada sem eufemismos, sem retrica, uma crueldade fria como as mos do torturador. Desprovida do rnzor, n cruoIdndo no o hIhn do nInguom nssIm como eu, uma sala apartada, empedrada onde nos reunimos para sempre. I nIndn quo...(dovo dIzo-Io som rodoIos) no conho om ti, lembro cada um dos dias que passamos juntos. Desde o rImoIro om quo comocoI n nusonfnr-mo dn oscoIn o dn casa, esse dia quando me levaste no carro e no apartado hquoI nnrfndn do qunIquor nfrIbufo. Qunso convorfIdn om farrapo, como corpo (ou melhor, como a coisa que nunca se diz nem se nomeia porque j no um corpo). Chegamos ao apartado que podia ser um local e logo outro. Nunca vi, durante esses anos, nenhuma perverso (disto sim h muitas provas). A crueldade zelosa, e despojada de atributos como est, esfria o apartado como uma casa que pode ter luzes ou no. No apartado, no documento, lias. No estava meu nome e nfrIburnm-mo oufros quo fornm mudnndo nuInfInnmonfo n medida que passaram os anos. Percebi o momento propcio, corrI o forroIho o hnnImonfo hquoI so dInnfo do fI. o apartado, onde qualquer ocupao me remete imediatamente ao documento onde meu nome no est e s a ti o digo, sem segredos sem rodeios.... No apartado, se dizem coisas... CoIsns como osfn. I, como no dIzor coIsns! Quo o, hnnImonfo, o unIco quo nos cnbo qunndo osfnmos fronfo n fronfo. 1. Luz Arce, O inferno. N.E 24 Los temblores han pasado y aunque circulo de local en local es para decir lo que me has dicho, que la nostalgia se enfra y no es duradera, y que no hay fraternidad que no se repita descubriendo una crueldad despojada de atributos, junto a ti seremos perpetuamente fraternos. 25 Os tremores passaram e ainda que eu perambule de lugar em lugar para dizer o que me dissestes, que a nostalgia se esfria e no duradoura, e que no h fraternidade que no se repita descobrindo uma crueldade despojada de atributos, junto a ti seremos perpetuamente fraternos. XII I! CATO I !AS IA!!IAS / O CATO AS IA!IIAS 94 Hay, es cierto, hay tantas formas de desaparecer, como volver apuntndole a l y no nombrarte y que no te nombren, y desaparecer dejando abiertos tus adentros, para ingresar al umbral de un insomnio que cuando suea decrepita, como oI fuogo, vuoIvo In nmn quo os muorfo quo nmn nrn morir. Entre esa muerte y esta vida, se vuelve slo para desaparecer. 95 H, certamente, muitas formas de desaparecer, como rofornnr nonfnndo n oIo o no nomonr-fo o quo no fo nomeiem, e desaparecer deixando abertas tuas entranhas, para ingressar ao umbral de insnia que quando sonha dosfnz-so, como fogo, fornn-so chnmn quo o morfo quo ama para morrer. Entre essa morte e esta vida, se retorna somente para desaparecer.