Sie sind auf Seite 1von 60

I UK F D ES CSI

Tyr es Equipment & Tools yres

EQUILIBRATRICI

WHEEL BALANCERS EQUILIBREUSES AUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBRADORAS

LIBRETTO DI ISTRUZIONI ED AVVERTENZE

COD.653602

Rev.1

INSTRUCTIONS MANUAL - MANUEL DINSTRUCTIONS ANLEITUNGSHINWEISE - MANUAL DE INSTRUCCIONES

SBM 100s - SBM 200s

ITALIANO
WARNINGS
The present instructions booklet is an integral part of the product. Carefully study the warnings and instructions contained in it. This information is important for safe use and maintenance. Conserve this booklet carefully for further consultation. SBM 100s - SBM 200s ARE MACHINES DESIGNED AND CONSTRUCTED FOR BALANCING THE WHEELS OF CARS, VANS, AND MOTORCYCLES. THE MACHINES HAVE BEEN DESIGNED TO OPERATE WITHIN THE LIMITS DESCRIBED IN THIS BOOKLET AND IN ACCORDANCE WITH THE MAKERS INSTRUCTIONS. The machines must be used only for the purposes for which they were expressly designed. Any other use is considered wrong and therefore unacceptable. The maker cannot be held responsible for eventual damage caused by improper, erroneous, or unacceptable use. Ce manuel dinstructions fait partie intgrante du produit. Lire attentivement les avertissements et les instructions donnes car elles fournissent dimportantes indications concernant la scurit demploi et dentretien. Conserver avec soin pour toute consultation. LES EQUILIBREUSES SBM 100s - SBM 200s SONT MACHINES PROJETEES ET CONSTRUITES POUR LEQUILIBRAGE DES ROUES DE VOITURES, FOURGONS ET MOTOCYCLETTES. LES APPAREILS ONT T PRVUS POUR FONCTIONNER DANS LES LIMITES INDIQUES DANS CE MANUEL ET SELON LES INSTRUCTIONS DU CONSTRUCTEUR. Lappareil ne devra tre destin qu lemploi pour lequel il a t proprement conu. Tout autre emploi doit tre considr abusif et donc inadmissible. Le constructeur ne pourra tre considr responsable des ventuels dommages causs la suite demplois abusifs, fautifs et inadmissibles.

ENGLISH
AVERTISSEMENTS

FRANAIS

AVVERTENZE

Il presente libretto di istruzioni costituisce parte integrante del prodotto. Leggere attentamente le avvertenze e le istruzioni in esso contenute in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza d uso e manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.

LE EQUILIBRATRICI SBM 100s - SBM 200s SONO MACCHINE PROGETTATE E COSTRUITE PER LEQUILIBRATURA DELLE RUOTE DI AUTOVETTURE, FURGONI E MOTOCICLI.

LE MACCHINE SONO STATE PREVISTE PER FUNZIONARE ENTRO I LIMITI INDICATI NEL PRESENTE LIBRETTO ED IN ACCORDO ALLE ISTRUZIONI DEL COSTRUTTORE.

Ciascuna macchina dovr essere destinata solo alluso per il quale stata espressamente concepita. Ogni altro uso da considerarsi improprio e quindi irragionevole.

Il costruttore non pu essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli. This symbol is used in the present manual to warn the operator of particular risks associated with the use of the machine.

Questo simbolo viene utilizzato nel presente manuale quando si vuole attirare lattenzione delloperatore su particolari rischi connessi con luso della macchina.

Ce symbole est utilis dans ce manuel pour attirer lattention de loprateur sur des risques particuliers drivant de lutilisation de la machine.

INDICE
GENERAL WARNINGS AND CONTENTS ................................................................................... 2 TECHNICAL CHARACTERISTICS ............................................................................................... 4 ACCESSORIES PROVIDED AND ACCESSORIES ON REQUEST ............................................ 8 UNPACKING AND LOCATION .................................................................................................... 10 INSTALLATION - Electrical connection ................................................................................................................. 12 - Flange installation ..................................................................................................................... 14 INSTRUCTIONS FOR USE - Electronic panel (key) ................................................................................................................. - Wheel balancing and balancing checks ..................................................................................... - Programming for wheel balancing .............................................................................................. - Basic settings of the wheel balancer .......................................................................................... - choosing balancing program ....................................................................................................... - Automatic gauge setting ............................................................................................................. - Programming and fixing adhesive weights with special gauge .................................................. - Programming for balancing motorcycle wheels .......................................................................... - Imbalance optimization ............................................................................................................... - Special programming .................................................................................................................. - Check to be carried out by skilled personnel ............................................................................. 16 18 20 20 22 24 26 28 30 32 34

CONTENTS

INDEX
AVERTISSEMENTS ET INDEX ..................................................................................................... 2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ......................................................................................... 5 ACCESSOIRES EN DOTATION ET SUR DEMANDE .................................................................. 9 DEBALLAGE ET PLACEMENT ................................................................................................... 11 INSTALLATION - Branchement lectrique .............................................................................................................. 13 - Installation des plateaux ............................................................................................................. 15 INSTRUCTIONS DEMPLOI - Schma lectronique (lgende) .................................................................................................. - Equilibrage des roues et contrle quilibrage ............................................................................ - Programmation quilibrage ......................................................................................................... - Rglage de base ......................................................................................................................... - selection du programme dequilibrage ........................................................................................ - Tarage par calibre automatique .................................................................................................. - Programmation et fixation poids avec calibreur special. ............................................................ - Programmation pour lequilibrage des roues de moto ................................................................ - Optiization du balourd ................................................................................................................. - Programation particuliere ........................................................................................................... - Contrles excuter par du personnel specialis ..................................................................... 17 18 21 21 22 25 27 29 30 32 34 MAUVAIS FONCTIONNEMENT, SES CAUSES ET REMDES POSSIBLES .......................... 38 ENTRETIEN COURANT .............................................................................................................. 43 MANUTENTION, MISE EN RESERVE ET MISE A LA FERRAILLE ......................................... 43 ASSISTANCE TECHNIQUE ET PIECES DETACHEES ............................................................ 44

AVVERTENZE GENERALI ............................................................................................................ 2

CARATTERISTICHE TECNICHE .................................................................................................. 4

ACCESSORI IN DOTAZIONE E ACCESSORI A RICHIESTA ...................................................... 8

DISIMBALLO E COLLOCAMENTO ............................................................................................ 10

INSTALLAZIONE - Collegamento elettrico ................................................................................................................ 12 - Installazione flange ..................................................................................................................... 14 16 18 20 20 22 24 26 28 30 32 34

ISTRUZIONI PER LUSO - Pannello elettronico (legenda ..................................................................................................... - Equilibratura Ruote e Controllo equilibratura ............................................................................. - Programmazione per Equilibratura ............................................................................................. - selezione programmi equilibratura ............................................................................................. - Taratura Base della macchina .................................................................................................... - Taratura con Calibro Automatico ................................................................................................ - Programmazione con Calibro Speciale ...................................................................................... - Programmazione equilibratura ruote motociclo .......................................................................... - Ottimizzazione Squilibrio ............................................................................................................ - Programmazione particolare ....................................................................................................... - Controlli da eseguirsi con personale specializzato ....................................................................

MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI . ................................................ 36

MALFUNCTIONS: CAUSES AND POSSIBLE REMEDIES ....................................................... 37 ROUTINE MAINTENANCE .......................................................................................................... 42 MOVEMENT, STORAGE AND SCRAPPING .............................................................................. 42 TECHNICAL ASSISTANCE AND SPARE PARTS ..................................................................... 44

MANUTENZIONE ORDINARIA ................................................................................................... 42

MOVIMENTAZIONE ACCANTONAMENTO ROTTAMAZIONE. ................................................. 42

ASSISTENZA TECNICA E PARTI DI RICAMBIO ...................................................................... 44

COD. 653602 Rev.1

DEUTSCH
ADVERTENCIAS
El presente manual de instrucciones forma parte integrante del producto. Leer atentamente las advertencias y las instrucciones que se sealan en el mismo, ya que suministran indicaciones importantes referentes a la seguridad del uso y mantenimiento. Conservar con cuidado este manual para ulteriores consultas. LAS EQUILIBRADORAS SBM 100s - SBM 200s SON MAQUINAS IDEADAS Y CONSTRUIDAS PARA EL EQUILIBRADO DE LAS RUEDAS DE TURISMOS, FURGONES Y MOTOCICLETAS. LAS MAQUINAS HAN SIDO PREVISTAS PARA FUNCIONAR DENTRO DE LOS LIMITES INDICADOS EN EL PRESENTE MANUAL Y DE ACUERDO CON LAS INSTRUCCIONES DEL CONSTRUCTOR. Las mquinas deben contemplar un uso adecuado a la funcin para la cual han sido concebidas. Todo otro uso debe considerarse impropio y por consiguiente irrazonable. No se ha de considerar responsable al constructor si la mquina sufrir daos causados por un uso inadecuado y errneo.

ESPAOL

HINWEISE

Das vorliegende Anleitungsheft stellt einen Teil des Produkts dar. Lesen Sie aufmerksam die darin enthaltenen Hinweise und Anleitungen, da diese wichtige Angaben bezglich der Sicherheit, der Anwendung und der Wartung enthalten. Dieses Heft fr weiteres Nachschlagen sorgfltig aufbewahren.

. , , . . SBM 100s - SBM 200s , . , , . , . . , , .

DIE AUSWUCHTMASCHINEN SBM 100s - SBM 200s SIND FR RDER VON PERSONENKRAFTWAGEN, LASTKRAFTWAGEN UND KRAFTRDERN ENTWORFEN UND ERGESTELLT.

DIE GERTE SIND GEM DER HERSTELLERVORGABEN FR DEN IN DER VORLIEGENDEN BEDIENUNGSANLEITUNG ANGEGEBENEN FUNKTIONSBEREICH VORGESEHEN.

Jedes der Gerte darf ausschlielich zu dem ihm eigenen Zweck benutzt werden. Jeder andere Einsatz ist deshalb als zweckent-fremdet und widersinnig anzusehen.

Der Hersteller haftet nicht fr eventuelle Schden, die aus unsachgemem, flschlichem und unvernnftigem Gebrauch herrhren.

Dieses Symbol wird im vorliegenden Handbuch verwendet, wenn die Aufmerksamkeit des Bedieners auf besondere Risiken im Zusammenhang mit dem Gebrauch der Maschine gelenkt werden soll.

Este smbolo se utiliza en el presente manual cuando se desea llamar la atencin del operador sobre particulares riesgos relacionados con el uso de la mquina.

, .

INHALTSVERZEICHNIS
ADVERTENCIAS GENERALES E INDICE .................................................................................. 3 CARACTERISTICAS TECNICAS ................................................................................................. 5 ACCESORIOS DE EQUIPO Y A PEDIDO ..................................................................................... 9 DESEMBALAJE Y COLOCACION .............................................................................................. 11 INSTALACION - Conexin elctrica ...................................................................................................................... 13 - Instalacin de las bridas ............................................................................................................. 15 INSTRUCCIONES PARA EL USO - Panel electrnico (explicacin) ................................................................................................... - Equilibrado ruedas y control del equilibrado .............................................................................. - Programacion del equilibrado ..................................................................................................... - Ajuste de base de la equilibradora ............................................................................................. - seleccin programa de equilibrado ............................................................................................. - Ajuste del calibre automatico ...................................................................................................... - Programacion y fijacion de los pesos adhesivos con calibre especial ..................................... - Programacin para equilibracin ruedas motociclo ................................................................... - Optimizacion del desequilibrio .................................................................................................... - Programacion particular ............................................................................................................. - Controles a realizarse con personal especializado .................................................................... 17 19 21 21 23 25 27 29 31 33 35

NDICE

........................................................................................................... 3 ............................................................................................. 5 ....... 9 ................................................................................................... 11 - .............................................................................................................. 13 - ............................................................................................................................ 15 - ( ................................................................................ 17 - ............................................................................ 19 - .................................................................................................. 21 - ..................................................................................................... 21 - ........................................................................................................... 23 - ....................................................... 25 - .............................................................. 27 - ................................................................. 29 - ................................................................................................................. 31 - .............................................................................................................. 33 - , ......................... 35 , ............ 41 ......................................................... 43 - .................................................... 43 .............................................. 45

ALLGEMEINE HINWEISE U. INHALTSVERZEICHNIS ............................................................... 3

TECHNISCHE MERKMALE .......................................................................................................... 5

STANDARDZUBEHR UND ZUSTZLICHES ZUBEHR ......................................................... 9

AUSPACKEN UND AUFSTELLEN .............................................................................................. 11

INSTALLATION - Netzanschlu .............................................................................................................................. 13 - Installation Flansch ..................................................................................................................... 15 17 19 21 21 23 25 27 29 31 33 35

BEDIENUNGSANLEITUNG - Elektronisches Schaltbrett (Zeichenerklrung) .......................................................................... - Auswuchten der rder ................................................................................................................. - Programmierung der Auswuchtung ............................................................................................ - Auswuchtsprogrammwahl ........................................................................................................... - Grundeichung der maschine ....................................................................................................... - Eichung mit Automatischem Eicha ........................................................................................... - Programmierung und befestigung der hngegewichte mit sondereichta ................................. - Programm zur auswuchtung von motorradrdern ...................................................................... - Unwuchtsoptimierung ................................................................................................................ - Sonderprogrammierung .............................................................................................................. - Kontrollen,die von fachpersonal durchgefhrt werden mssen .................................................

FUNKTIONSSTRUNGEN, URSACHEN UND ABHILFE ......................................................... 39

MALOS FUNCIONAMIENTOS, CAUSAS Y REMEDIOS POSIBLES ...................................... 40 MANTENIMIENTO RUTINARIO .................................................................................................. 43 TRANSPORTE, ACANTONAMIENTO Y DESGUACE ............................................................... 43 ASISTENCIA TECNICA Y PIEZAS DE REPUESTO .................................................................. 45

STANDARDWARTUNG ............................................................................................................... 43

STANDORTWECHSEL, STILLEGUNG, VERSCHROTTUNG ................................................... 43

TECHNISCHE WARTUNG UND ERSATZTEILE ....................................................................... 45

COD. 653602 Rev.1

ITALIANO
SBM 100s - 200s 1
SBM 100s

ENGLISH

DISEGNO ILLUSTRATIVO DELLA MACCHINA

ILLUSTRATIVE MACHINE DRAWING

con indicazione delle principali parti componenti ai fini delluso

indicating the main parts relevant to use

LEGENDA A: Interruttore Generale B: Pannello elettronico C: Cruscotto portapesi D: Flangia E: Supporto Flangia ed accessori F: Carter Protezione Ruota G. Calibro Automatico (versione SBM 200s)

KEY A: Main switch B: Electronic panel C: Weights board D: Flange E: Flange and accessories holder F: Wheel protection guard G: Automatic gauge (SBM 200s version)

2
SBM 200s

CARATTERISTICHE TECNICHE

TECHNICAL CHARACTERISTICS

Le equilibratrici SBM100s e SBM200s sono macchine dalle grandi prestazioni: con la tecnica dei microprocessori assicurano una precisione di equilibratura eccellente (ved. pag.16); un sistema di autodiagnosi ed autotaratura rende di estrema semplicit la manutenzione (ved.pag.20); il funzionamento a lancio unico e a ciclo automatico; viene misurato contemporaneamente lo squilibrio dei due piani con memorizzazione del peso e della posizione; entrambe le macchine sono provviste di 5 programmi ALU con lopzione di separazione dei pesi, programma di equilibratura statica ed ottimizzazione statica; il carter di protezione ruota, permette lintroduzione di ruote aventi un diametro max. esterno di 900 mm ; quando il carter copertura ruota aperto, un dispositivo elettrico non permette lavviamento della macchina; lequilibratrice SBM 200s inoltre dotata del calibro per limpostazione automatica delle misure delle ruote, e di un freno di stazionamento per il bloccaggio della ruota durante le operazioni di posizionamento dei contrappesi.

The SBM 100s and SBM 200s are high performance machines: The use of microprocessors ensures high precision wheel balancing (see pg. 16). A system of auto fault-finding and auto setting makes maintenance extremely simple (see pg. 20). Operation is with a single automatic cycle which measures the imbalance of the two planes simultaneously, memorizing the weight and the positioning. It has 5 aluminum programs with the option of separating the weights, a static balancing and optimization programs. The wheel guard allows the fitting of wheels with an external diameter of up to 900 mm. When the wheel guard is open an electrical switch prevents the machine from starting. The SBM 200s has a gauge for the automatic setting of wheel measurements.

COD. 653602 Rev.1

FRANAIS
DISEO ILUSTRATIVO DE LA MQUINA
con indicacin de las principales partes componentes para el uso EXPLICACION A: Interruptor general B: Panel electrnico C: Tablero portapesos D: Brida E: Soporte de la brida y accesorios F: Crter de proteccin rueda G: Calibre automtico (versin SBM 200s)

DEUTSCH

ESPAOL

PLAN ILLUSTRATIF DE LA MACHINE

DIE MASCHINE DARSTELLENDE ZEICHNUNG

avec lindication des principales parties composantes pour lutilisation

mit Angabe der zur Verwendung dienenden Hauptbestandteile

A: B: C: D: E: F: G. ( SBM 200s)

LEGENDE A: Interrupteur gnral B: Tableau lectronique C: Tableau porte-poids D: Plateau E: Support plateau et accessoires F: Carter Protection Roue G: Calibre automatique (version SBM 200s)

ZEICHENERKLRUNG A: Hauptschalter B: Elektronisches Schaltbrett C: Armaturenbrett Gewichtehalter D: Flansch E: Flanschhalter und Zubehr F: Reifenschutzgehuse G: Automatisches Eichma (Ausfhrung SBM 200s)

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN

CARACTERSTICAS TCNICAS
Las equilibradoras SBM100s y SBM200s son mquinas de grandes prestaciones: gracias a la tcnica de los microprocesores garantizan un equilibrado ptimo y seguro (vase la pg. 17). un sistema autodiagnstico y de autoajuste permite efectuar un mantenimiento extremadamente simple (vase pg. 21). el funcionamiento se realiza mediante un lanzamiento nico y un ciclo automtico: se miden contemporneamente el desequilibrio de los dos planos con memorizacin del peso y de la posicin; adems, las mquinas estn dotadas de 5 programas alu, de un programa de equilibrado esttico y optimizacin. el crter de proteccin rueda permite introducir ruedas de un dimetro mximo exterior de 900 mm. Cuando el crter de proteccin rueda est abierto, un dispositivo elctrico impide la puesta en marcha de la mquina. La equilibradora SBM200s est equipada con un calibre para plantear automticamente las dimensiones de las ruedas.


SBM100s SBM200s : (. ..17); (. .21); ; ; 5- ALU () , ; , 900 ; ; SBM 200s , .

Les equilibreuses SBM100s et SBM200s sont des machines haute performances: par la technique des microprocesseurs elles assurent une prcision dquilibrage excellente (v. page 17) un systme dauto-diagnostic et dauto-tarage rend lentretien extrmement simple (v. page 21) le fonctionnement est par un seul lancement et cycle automatique, on obtient contemporanment le balourd des deux plans avec mmorisation du poids et de la position; elles sont fournies de 5 programmes alu et du programme dquilibrage statique et optimisation. le carter de protection roue, permet lintroduction de roues ayant un diam. ext. maxi de 900 mm. Lorseque le carter couvre-roue est ouvert, un dispositif lectrique ne permet pas la mise en marche de la machine Lquilibreuse SBM 200s est munie du calibre pour laffichage automatique des mesures des roues.

SBM100s e SBM200s sind hchst leistungsfhige Auswuchtmaschinen: die Mikroprozessoren garantieren eine hervorragende Przision der Auswuchtung (siehe Seite 17); das System der Selbstdiagnose und der automatischen Eichung stellt eine groe Vereinfachung bei der Wartung dar (siehe Seite 21); die Gerte funktionieren mit Einmalstart und automatischem Durchlauf: sie messen gleichzeitig das Miverhltnis der beiden Ebenen mit einer Speicherung des Gewichts und der Position; es sind 5 Programme Alu und ein Programm fr die statische Auswuchtung und Optimierung vorgesehen; das Reifenschutzgehuse ermglicht die Einfhrung von Reifen mit einem ueren Hchstdurch-messer von 900 mm; ist das Reifenschutzgehuse offen, verhindert eine elektrische Vorrichtung die Inbetriebnahme des Gerts; die Auswuchtmaschine SBM 200s ist mit einem Eichma fr die automatische Einstellung der Rdermae ausgerstet.

COD. 653602 Rev.1

ITALIANO
SBM 100s - 200s

ENGLISH

DATI TECNICI

TECHNICAL DATA

SBM 100s SBM 200s DIMENSIONI Altezza Max ...................................... 1800 mm ..................... 1800 mm Profondit .......................................... 1250 mm ..................... 1250 mm Larghezza ........................................... 850 mm ....................... 900 mm

SBM 100s SBM 200s DIMENSIONS Max. height ........................................ 1800 mm ..................... 1800 mm Depth ................................................. 1250 mm ..................... 1250 mm Width ................................................... 850 mm ....................... 900 mm

PESO Peso Netto (con carter) ......................... 143 kg ......................... 172 kg Peso Lordo .......................................... 166 mm ......................... 202 kg

WEIGHT Net weight (with guard) ......................... 143 kg ......................... 172 kg Gross weight ....................................... 166 mm ......................... 202 kg

MOTORE ELETTRICO Potenza ............................................... 0.37 kW ....................... 0.37 kW Fasi .............................................................. 1~ ................................ 1~ Alimentazione ...................... 230V 1~ 50/60Hz ........ 230V 1~ 50/60Hz (macchine disponibili anche in versione 110V - 50/60Hz)

ELECTRIC MOTOR Power .................................................. 0.37 kW ....................... 0.37 kW Phases ......................................................... 1~ ................................ 1~ Power supply ....................... 230V 1~ 50/60Hz ........ 230V 1~ 50/60Hz (the machines are also available in 110V - 50/60Hz version)

Protezione ................................................ IP 22 ............................ IP 22 Velocit di equilibratura ........ 190 g/min a 50Hz ........ 190 g/min a 50Hz 230 g/min a 60Hz 230 g/min a 60Hz

Protection ................................................. IP 22 ............................ IP 22 Balancer speed .................... 190 g/min a 50Hz ........ 190 g/min a 50Hz 230 g/min a 60Hz 230 g/min a 60Hz

Risoluzione lettura squilibrio 1/5 g (0.01/0.25 oz) ...... 1/5 g (0.01/0.25 oz) Rumorosit ............................................. 75 db .......................... 75 db

Unbalance reading resolution 1/5 g (0.01/0.25 oz) ...... 1/5 g (0.01/0.25 oz) Noise level ............................................. 75 db .......................... 75 db

GAMMA DI APPLICAZIONI

RANGE OF APPLICATIONS DATI DI TARGA REGISTRATION PLATE DATA DONNEES DE PLAQUE ANGABEN AUF DEM MATRIKELSCHILD DATOS DE CHAPA

SBM 100s e SBM 200s sono predisposte per equilibrare ruote dautovettura fino ad un peso di kg.70 e ruote motociclo fino ad un peso di kg.20. La capacit operativa delle macchine la seguente: min/max Larghezza cerchione ................................................................... 1"- 20" Diametro Cerchione .................................................................. 10"- 24" Diametro max ruota .................................................................... 900mm Peso max. ruota ............................................................................ 70 kg

SSBM 100 and SBM 200s are designed for balancing vehicle wheels of up to 70 kg and motorcycle wheels up to 20 kg. The operating capacities are as follows: min/max Rim width .................................................................................... 1"- 20" Rim diameter ............................................................................. 10"- 24" Max. wheel diameter .................................................................. 900mm Max. wheel weight ........................................................................ 70 kg

Nota Bene : Le misure minime e massime sopra elencate si riferiscono allo squilibrio dinamico nei due piani di compensazione o al solo squilibrio statico. Lo squilibrio viene indicato in grammi con 3 cifre digitali. Se si preferisce lindicazione in once al posto dei grammi, la trasformazione viene effettuata tramite il programmatore (ved. fig.16 a pag.16). La posizione angolare viene indicata dai diodi luminosi.

N.B. The minimum and maximum measurements above refer either to a dynamic imbalance on the two compensation planes, or to a static imbalance. The imbalance is shown on a three-figure digital read out in grams. If an ounces read-out is required instead of grams, the transformation is made by the micro-processor (see fig. 16 on pg. 16). The angular position is indicated by LEDs.

COD. 653602 Rev.1

FRANAIS

SBM 100s SBM 200s ........................ 1800 ........................ 1800 ................................................. 1250 ........................ 1250 ................................................... 850 .......................... 900 ( ) ............................ 143 ............................ 172 ................................................ 166 ........................... 202 ............................................. 0.37 ........................ 0.37 ............................................................... 1~ ................................. 1~ ..................................... 230 - 50/60 ............ 230 - 50/60 ( 110 50/60 ) ........................................................ IP 22 .............................. IP 22 ....... 190 / 50 ...... 190 / 50 230 / 60 ..... 230 / 60 ...... 1/5 . (0,05/0,25 ) ........................................... 75 ............................. 75

DEUTSCH
DATOS TCNICOS
SBM 100s SBM 200s DIMENSIONES Altura mx ......................................... 1800 mm ..................... 1800 mm Profundidad mx. .............................. 1250 mm ..................... 1250 mm Anchura ............................................... 850 mm ....................... 900 mm PESO Peso neto (con crter). ......................... 143 kg ......................... 172 kg Peso bruto ........................................... 166 mm ......................... 202 kg MOTOR ELECTRICO Potencia .............................................. 0.37 kW ....................... 0.37 kW Fases. .......................................................... 1~ ................................ 1~ Alimentacin ........................ 230V 1~ 50/60Hz ........ 230V 1~ 50/60Hz (mquinas disponibles tambin en versin 110V-50/60Hz) Proteccin ................................................ IP 22 ............................ IP 22 Velocidad del equilibrado ..... 190 g/min a 50Hz ........ 190 g/min a 50Hz 230 g/min a 60Hz 230 g/min a 60Hz Resolucin que lee desequilibrio 1/5 g (0.01/0.25 oz) ........ 1/5 g (0.01/0.25 oz) Ruidosidad. ............................................ 75 db .......................... 75 db

ESPAOL

DONNEES TECHNIQUES

TECHNISCHE DATEN

SBM 100s SBM 200s DIMENSIONS Hauteur maxi ..................................... 1800 mm ..................... 1800 mm Profondeur ........................................ 1250 mm ..................... 1250 mm Largeur ................................................ 850 mm ....................... 900 mm

SBM 100s SBM 200s AUENMAE Hchste Hhe ................................... 1800 mm ..................... 1800 mm Tiefe .................................................. 1250 mm ..................... 1250 mm Breite ................................................... 850 mm ....................... 900 mm

POIDS Poids net ............................................... 143 kg ......................... 172 kg Poids brut ............................................ 166 mm ......................... 202 kg

GEWICHT Nettogewicht (mit Gehuse) ................. 143 kg ......................... 172 kg Bruttogewicht ...................................... 166 mm ......................... 202 kg

MOTEUR ELECTRIQUE Puissance ........................................... 0.37 kW ....................... 0.37 kW Phases ......................................................... 1~ ................................ 1~ Alimentation ......................... 230V 1~ 50/60Hz ........ 230V 1~ 50/60Hz (machines disponibles galement en version 110V-50/60Hz)

ELEKTROMOTOR Leistung ............................................... 0.37 kW ....................... 0.37 kW Phasen ......................................................... 1~ ................................ 1~ Spannung ............................. 230V 1~ 50/60Hz ........ 230V 1~ 50/60Hz (die Maschinen sind auch in der version 110V - 50/60 Hz erhltlich)

Protection ................................................. IP 22 ............................ IP 22 Vitesse dquilibrage ............ 190 g/min a 50Hz ........ 190 g/min a 50Hz 230 g/min a 60Hz 230 g/min a 60Hz

Schutz ...................................................... IP 22 ............................ IP 22 Auswuchtgeschwindigkeit ..... 190 Umdr./Min - 50Hz ..... 190 Umdr./Min - 50Hz 230 Umdr./Min - 60Hz 230 Umdr./Min -60Hz

Rsolution de lecture du dsquilibre1/5 g (0.01/0.25 oz) ... 1/5 g (0.01/0.25 oz) Niveau de bruit. ...................................... 75 db .......................... 75 db

Auflsung des unausgeglichen heit 1/5 g (0.01/0.25 oz) ..... 1/5 g (0.01/0.25 oz) Geruscherzeugung ............................... 75 db .......................... 75 db

GAMME DAPPLICATIONS

ANWENDUNGSBEREICH

GAMA DE APLICACIONES
Las mquinas SBM 100s y SBM 200s, estn predispuestas para equilibrar las ruedas de coches hasta un peso de Kg. 70, y para las ruedas de motocicletas hasta un peso de Kg. 20. La capacidad operativa de las mquinas es la siguiente: min/max Anchura llanta. ............................................................................ 1"- 20" Diametro llanta .......................................................................... 10"- 24" Diametro max. rueda .................................................................. 900mm Peso max. rueda ........................................................................... 70 kg N. B.: Las medidas mnimas y mximas antedichas se refieren al desequilibrio dinmico en los dos planos de compensacin o al solo desequilibrio esttico. El desequilibrio se seala en gramos mediante cifras digitales: Si se prefiere la indicacin en onzas en lugar de la en gramos, se efecta el cambio gracias al programador (vase fig. 16 en la pg. 16). La posicin angular se indica gracias a los diodos luminosos.


SBM 100s SBM 200s 70 20. : / ................................................................................... 1"- 20" ............................................................................... 10"- 24" . .................................................................. 900 ............................................................... 70

Les machines SBM 100s et SBM 200s sont prvues pour equilibrer les roues de voiture jusqu un poids de Kg. 70, et les roues de moto jusqu un poids de Kg. 20. La capacit dintervention des machines est la suivante: min/max Largeur jante ............................................................................... 1"- 20" Diamtre jante ........................................................................... 10"- 24" Diamtre maxi roue .................................................................... 900mm Poids max. roue ............................................................................ 70 kg

SBM 100s SBM 200s sind fr das Auswuchten von Kraftfahrzeugrdern mit einem Gewicht bis zu 70 kg und von Kraftrdern bis zu 20 kg vorgesehen. Die Einsatzkapazitten der Maschinen sind wie folgt: min/max Reifenfelgenbreite ....................................................................... 1"- 20" Reifenfelgendurchmesser ......................................................... 10"- 24" Hchstdurchmesser Rad ............................................................ 900mm Hchstgewicht Rad ....................................................................... 70 kg

N. B.: Ces mesures mini/maxi se rfrent ou au balourd dynamique relev dans les deux plans ou bien au balourd statique uniquement. La valeur du balourd est donne en grammes 3 chiffres digitales. Si lon prfre avoir la valeur exprime en onces pltot quen grammes, la transformation est effectue par le programmeur (v. fig. 16 page 16). La position angulaire est indique par des diodes lumineuses.

Beachten Sie bitte: Die oben angefhrten Mindest- und Hchstmae beziehen sich auf das dynamische Miverhltnis auf den beiden Kompensationsebenen oder auf das statische Miverhltnis. Das Miverhltnis ist mit 3 Digitalziffern in Gramm angegeben. Zieht man die Maangaben in Unzen anstelle in Gramm vor, wird die Umrechnung vermittels eines Programmierers durchgefhrt (siehe Abb. 16 auf Seite 16). Die Eckposition wird von den Leucht-dioden angezeigt.

: . 3- . , ( . 16 . 16) .

COD. 653602 Rev.1

ITALIANO
SBM 100s - 200s 3
1 2 3

ENGLISH

ACCESSORI IN DOTAZIONE (Fig.3)

ACCESSORIES SUPPLIED (Fig.3)

LEGENDA 1. Pinza Contrappesi 2. Caliibro Misurazione Larghezza 3. Adattatore Universale 4. Calibro speciale per cerchi in alluminio

KEY 1. Counterweight pliers 2. Width measuring gauge 3. Universal adapter 4. Special gauge for aluminium rims

ACCESSORI A RICHIESTA (Fig.4)

ACCESSORIES ON REQUEST (Fig.4)

LEGENDA 1. Flangia 3/4/5 Fori con Dadi Standard 2. Dadi Rapidi 3. Flangia per Ruote Moto 4. Distanziale 5. III e IV Cono 6. Anello Centraggio Renault - Citroen - Peugeot

KEY 1. 3/4/5 Hole adapter with standard nuts 2. Quick release nuts 3. Motorcycle wheel adapter 4. Spacer 5. 3rd and 4th Cone 6. Centring rings for Renault - Citron - Peugeot

4
1 2 6 3

5 4

COD. 653602 Rev.1

FRANAIS
ACCESORIOS DE EQUIPO (Fig.3)
LEYENDA 1. Pinza Contrapesos 2. Calibre Medicin Anchura 3. Adaptador Universal 4. Calibre especial para llantas de aluminio 1. 2. 3. . 4.

DEUTSCH

ESPAOL

ACCESSOIRES EN DOTATION (Fig.3)

STANDARDZUBEHR (Abb.3)

(.3)

LEGENDE 1. Pince Masses 2. Pige de Mesure de la Largeur 3. Adaptateur Universel 4. Pige spciale pour des jantes en alu

LEGENDE 1. Gegengewichtzange 2. Kaliber Breitenmessung 3. Universeller Adapter 4. Spezialkaliber fr Aluminiumfelgen

ACCESSOIRES SUR DEMANDE (Fig.4)


LEYENDA 1. Brida 3/4/5 Agujeros con Dados Estndar 2. Dados Rpidos 3. Brida para Ruedas Moto 4. Distancial 5. III y IV Cono 6. Anillo Centrado Renault - Citron - Peugeot

ZUSTZLICHES ZUBEHR (Abb.4)

ACCESORIOS OPCIONALES (Fig.4)

, (.4)
1. 3/4/5 2. 3. 4. 5. III- IV- 6. -

LEGENDE 1. Plateau 3/4/5 trous avec crous standard 2. Ecrous rapides 3. Plateau pour les roues de moto 4. Entretoise 5. IIIe et IVe Cne 6. Bague de centrage Renault - Citron - Peugeot

LEGENDE 1. Flansch 3/4/5 Lcher mit Standardmutterschrauben 2. Schnellmuttern 3. Flansch fr Motorradrder 4. Entfernungsstck 5. III e IV Kegel 6. Zentrierring Renault - Citron - Peugeot

COD. 653602 Rev.1

ITALIANO
SBM 100s - 200s 5

ENGLISH

DISIMBALLO

UNPACKING

Dopo avere tolto limballaggio (ved. fig.5) assicurarsi delintegrit della macchina controllando che non vi siano parti visibilmente danneggiate. In caso di dubbio non utilizzare la macchina e rivolgersi a personale professionalmente qualificato e/o al proprio rivenditore.

After removing the packing (strapping, seals, cardboard, and the pallet, see fig. 5) check the machine for missing or damaged parts. If in doubt do not use the machine and refer to professionally qualified personnel and/or to the seller.

Gli elementi dellimballaggio (sacchetti di plastica, pluriball, polietilene, chiodi, graffette, legni ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo. Riporre i suddetti materiali negli appositi luoghi di raccolta se inquinanti o non biodegradabili.

The packing materials (plastic bags, pluriball, polythene, nails, staples, timber, etc.) must not be left within reach of children since these are potentially dangerous. Deposit the above mentioned materials at the relevant collection points if they are pollutants or are non biodegradable.

La scatola contenente gli accessori in dotazione inserita nellimballo della macchina.

The box containing the accessories provided is contained in the packing of the machine.

6a
SBM 100s

COLLOCAMENTO

LOCATION

(ved. fig. 6a - 6b)

(see. fig. 6a - 6b)

Lequilibratrice deve essere posta su un solido pavimento di cemento o simile. Un vuoto sottostante pu dare luogo ad imprecisione nelle misure degli squilibri.

The wheel balancer must be located on a solid floor in concrete or similar material. An underlying cavity could cause imprecise imbalance readings.

DIMENSIONI DINGOMBRO: SBM100s: 1800mm X 1250mm x 1250mm SBM200s: 1800mm X 1360mm. X 1250mm

OVERALL DIMENSIONS: SBM100s: 1800mm X 1250mm x 1250mm SBM200s: 1800mm X 1360mm. X 1250mm

SAFE DISTANCE: For the safe and ergonomic use of the machine it is advisable to locate it a minimum of 500 mm from the surrounding walls (fig. 6).

DISTANZE DI SICUREZZA: Per un utilizzo sicuro ed ergonomico della macchina consigliabile collocarla ad una distanza minima di 500mm dalle pareti circostanti (fig.6).

6b
SBM 200s

PRESCRIZIONI DI FISSAGGIO: Il basamento della macchina provvisto di 3 fori per il fissaggio al pavimento. Un buon fissaggio indispensabile per avere indicazioni precise e costanti.

FIXING INSTRUCTIONS: The machine base has 3 holes for fixing to the floor. This is essential to ensure accurate and consistent readings.

COD. 653602 Rev.1

10

FRANAIS

DEUTSCH
DESEMBALAJE
Despus de haber retirado el embalaje (ver fig.5) asegurarse de la integridad de la mquina controlando que no haya partes visiblemente daadas. En caso de duda no utilizar la mquina y dirigirse a personal profesionalmente cualificado y/o al propio vendedor.

ESPAOL

DEBALLAGE

AUSPACKEN

Aprs avoir t lemballage (voir fig.5) sassurer de lintgrit de la machine en contrlant quil ny ait pas de parties visiblement endommages. Dans le doute ne pas utiliser la machine et sadresser un professionnel qualifi et/ou son propre revendeur.

Nach dem Entfernen der Verpackung (s. Abb 5) ist sich ber die Ganzheit der Maschine zu versichern, indem man kontrolliert, dass keine Teile sichtbar beschdigt sind. Im Zweifelsfall die Maschine nicht benutzen und sich an fachlich qualifiziertes Personal und/oder an den Hndler wenden Los elementos del embalaje (bolsas de plstico, pluriball, polietileno, clavos, grapas, maderas etc.) no se deben dejar al alcance de los nios ya que son potenciales fuentes de peligro. Depositar dichos materiales en los lugares especiales de recogida si son contaminantes o no biodegradables.

( , , , 5), , . / . ( , , , , , ..) , . , . , , .

Les lments de lemballage (sachets en plastique, pluriball, polythylne, clous, agrafes, bois etc.) ne doivent pas tre laisss la porte des enfants car ils reprsentent des sources de danger potentielles. Dposer les matriels susdits dans les lieux de ramassage prvus sils sont polluants ou non biodgradables. La caja que contiene los accesorios en dotacin se encuentra dentro del embalaje de la mquina.

Die Verpackungsteile (Plastiktten, Pluriball, Polythyln, Ngel, Klammern, Holz usw.) drfen nicht in die Hnde von Kindern geraten, da sie eine mgliche Gefahrenquelle darstellen. Die o.a. Materialien in die vorgesehenen Sammelstellen bringen, falls sie umweltverschmutzend oder biologisch nicht abbaubar sind.

La bote contenant les accessoires en dotation se trouve lintrieur de lemballage de la machine.

Die Schachtel mit dem Standardzubehr befindet sich in der Maschinenverpackung

MISE EN PLACE
(v. fig. 6a - 6b)

AUFSTELLUNG

COLOCACIN

(. 6a - 6b)

(v. fig. 6a - 6b)

(v. abb. 6a - 6b)

Lquilibreuse doit tre place sur un sol solide en ciment ou similaire. Un vide sousjacent peut donner lieu des imprcisions dans les mesures des balourds.

Die Auswuchtmaschine muss auf einen soliden Boden aus Zement oder hnlichem Material gestellt werden. Eine sich darunter befindende Leere kann zu Ungenauigkeiten bei der Auswuchtsmessung fhren. DIMENSIONES MXIMAS OCUPADAS: SBM100s: 1800mm X 1250mm x 1250mm SBM200s: 1800mm X 1360mm. X 1250mm

Se debe colocar la equilibradora sobre un suelo slido de cemento o similar. Un vaco en la parte inferior puede dar lugar a imprecisiones en las medidas de los desequilibrios.

DIMENSIONS DENCOMBREMENT: SBM100s: 1800mm X 1250mm x 1250mm SBM200s: 1800mm X 1360mm. X 1250mm

RAUMBEDARFSABMESSUNGEN: SBM100s: 1800mm X 1250mm x 1250mm SBM200s: 1800mm X 1360mm. X 1250mm

: SBM100s: 1800 X 1250 x 1250 SBM200s: 1800 X 1360. X 1250

DISTANCES DE SECURITE: Pour une utilisation de la machine sre et ergonomique il est conseill de la placer une distance de 500 mm minimum des murs environnants (fig. 6).

SICHERHEITSABSTNDE: Fr eine sichere und ergonomische Anwendung der Maschine empfiehlt es sich, diese mit einem Mindestabstand von 500mm von den umliegenden Wnden entfernt aufzustellen (Abb 6).

DISTANCIA DE SEGURIDAD: Para un uso seguro y ergonmico de la mquina es aconsejable colocarla a una distancia mnima de 500mm de las paredes circunstantes (fig. 6).

: 500 (.6).

FIXATION: La base de la machine est munie de 3 trous pour la fixation au sol. Une bonne fixation est indispensable pour obtenir des indications prcises et constantes.

BEFESTIGUNGSVORSCHRIFTEN: Der Maschinenuntersatz verfgt ber 3 Lcher zur Befestigung am Boden.. Eine gute Befestigung ist unerlsslich, um genaue und konstante Angaben zu erhalten.

PRESCRIPCIONES DE FIJADO: La parte inferior de la mquina est provista de 3 agujeros para la fijacin al suelo. Es indispensable una buena fijacin para tener indicaciones precisas y constantes.

: 3 . .

COD. 653602 Rev.1

11

ITALIANO
SBM 100s - 200s 7

ENGLISH

INSTALLAZIONE

INSTALLATION

MONTAGGIO CARTER PROTEZIONE Vedere. fig. 7 e procedere come segue: 1. inserire il carter protezione ruota nel perno in corrispondenza del foro; 2. Inserire la vite nel foro e stringere il dado.

MOUNTING THE WHEEL GUARD See fig. 7 and proceed as follows: 1. Insert wheel guard hole onto the pin. 2. Insert the bolt into the hole and tighten the nut.

COLLEGAMENTO ELETTRICO (fig.8a-8b) ALL WORK ON THE ELECTRICAL SYSTEM, INCLUDING MINOR OPERATIONS, MUST BE CARRIED OUT BY PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL!

ELECTRICAL CONNECTION (Fig.8a-8b)

8b

OGNI INTERVENTO SULLIMPIANTO ELETTRICO, ANCHE DI LIEVE ENTIT, DEVE ESSERE EFFETTUATO DA PERSONALE PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO !

Controllare la conformit tra la tensione di linea e quella indicata sulla targa della macchina. Collegare il cavo dellalimentazione a una spina conforme alle norme Europee o alle norme del paese di destinazione della macchina. La spina deve essere provvista obbligatoriamente del contatto di terra. Verificare lefficacia della messa a terra. La macchina deve essere allacciata alla rete tramite un sezionatore onnipolare conforme alle norme Europee, con apertura dei contatti di almeno 3mm. Effettuato il collegamento, e con la macchina inserita, la ruota montata deve ruotare in senso orario, vista dal lato destro della macchina. La corretta direzione di rotazione indicata da una freccia sulla carcassa della macchina. Se la rotazione avviene nel senso sbagliato, la macchina funzioner solo fintanto che il tasto di avvio rimane premuto. Nel caso in cui si verificasse un uso anormale della macchina, azionare immediatamente linterruttore generale e controllare il manuale di istruzioni nella sezione ricerca guasti di pag.14).

Check that the mains supply voltage is the same as that shown on the identification plate. Connect the supply cable to a plug that conforms with European norms or to the norms of the country in which the machine is used. The plug must have an earth/ground terminal. Check that the earth/ground connection is effective. The machine must be connected to the mains through a multi-pole isolating switch which conforms with European norms and with contact openings of at least 3 mm. When the electrical connection is complete and with the machine switched on, the mounted wheel should rotate in a clockwise direction, as seen from the right hand side of the machine. The correct direction of rotation is indicated by an arrow on the body of the machine. If the rotation is in the wrong direction, the machine will function only as long as the START button is pushed. In this case exchange the two conductor wires in the connection cable plug. If the machine behaves abnormally, immediately switch off the main switch and refer to the fault finding section in the instructions manual (pg.10).

8a

IL COSTRUTTORE DECLINA OGNI RESPONSABILIT PER LA MANCATA OSSERVANZA DI DETTE PRESCRIZIONI .

THE MAKER DECLINES ALL RESPONSIBILITY FOR THE FAILURE TO OBSERVE THE ABOVE INSTRUCTIONS.

Prestare sempre particolare attenzione ai SEGNALI DI SICUREZZA rappresentati da appositi adesivi applicati sulla macchina. Fig.8c: etichetta scarica elettrica - cod. N.100789 Nel caso di smarrimento o deterioramento delletichetta adesiva si prega di richiederla attraverso il relativo numero di codice, al servizio parti di ricambio SICAM.

Always pay careful attention to the WARNING SIGNS shown on adhesives applied to the machine. Fig. 8c live voltage label - code no. 100789. If the warning sign disappears or shows signs of deterioration, you are requested to order a replacement from SICAMs Spare Parts service, making use of the relevant code number.

8c

COD. 653602 Rev.1

12

FRANAIS

. . 7 : 1. ; 2. .

DEUTSCH
INSTALACIN
MONTAJE DEL CARTER PROTECCION RUEDA Vase la fig. 7 y actuar de la manera siguiente: 1. Introducir el crter de proteccin ruedas en el perno correspondiente al orificio; 2. Introducir el tornillo en el orificio y atornillar la tuerca.

ESPAOL

INSTALLATION

INSTALLATION

MONTAGE DU CARTER DE PROTECTION DE LA ROUE Voir la fig.7 et procder comme suit: 1. introduire le carter de protection de la roue dans le pivot en correspondance du trou; 2. Introduire la vis dans le trou et serrer lcrou

MONTAGE SCHUTZABDECKUNG Siehe Abb.7 und wie folgt vorgehen: 1. Die Radschutzabdeckung in den Zapfen in bereinstimmung mit dem Loch einfgen; 2. Die Schraube in das Loch fgen und die Mutter anziehen.

BRANCHEMENT ELECTRIQUE (fig.8a-8b) JEDER; AUCH NUR GERINGE EINGRIFF IN DIE ELEKTRISCHE ANLAGE, IST SEITENS PROFESSIONELL QUALIFIZIERTEM PERSONAL VORZUNEHMEN !
Averiguar la conformidad entre la tensin de lnea y la indicada sobre la

NETZANSCHLU (Abb.8a-8b) TODA INTERVENCIN EN LA INSTALACIN ELCTRICA, TAMBIN DE PEQUEA ENTIDAD, DEBE EFECTUARSE CON PERSONAL PROFESIONALMENTE CUALIFICADO!

CONEXIN ELCTRICA (fig.8a-8b)

(.8a-8b) , , !

TOUTE INTERVENTION SUR LE SYSTEME ELECTRIQUE, MEME PEU IMPORTANTE, NE DOIT ETRE EFFECTUEE QUE PAR DU PERSONNEL PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIE !

Contrler la conformit entre le voltage de ligne et celui indiqu sur la

plaque de lappareil. Brancher le cble de lalimentation une fiche conforme aux normes Europennes ou aux normes du pays de destination de lappareil. La fiche doit tre munie obligatoirement de contact de terre. Vrifier lefficacit de la mise terre. Lappareil doit tre branch au rseau travers un sectionneur omnipolaire conforme aux normes Europennes, avec ouverture de contact daumoins 3mm. Aprs avoir termin cette opration et branch la machine, la roue monte vue du ct droit de la machine, doit tourner dans le sens des aiguilles dune montre. Le sens exact de rotation est montr par une flche sur la carcasse de la machine. Si le sens de rotation est incorrect, la machine fonctionnera uniquement jusqu ce que la touche de mise en marche reste presse. Au cas o il se produirait un emploi anormal de la machine, actionner immdiatement l interrupteur gnral et consulter le manuel dinstructions la section Mauvais functionnements en page 10. chapa de la mquina. Conectar el tubo de alimentacin con un enchufe conforme a las normas Europeas o a las normas del pas de destino de la mquina. El enchufe debe estar dotado de un contacto de toma de tierra. Comprobar la eficacia de la toma de tierra. La mquina debe estar conectada a la red mediante un selector omnipolar conforme a las normas Europeas con abertura de los contactos de 3 mm al menos. Tras haber realizado la conexin y manteniendo la mquina encendida, la rueda que se ha montado debe trabajar en sentido horario, mirndola por el lado derecho de la mquina. El sentido de rotacin correcto est indicado por un flecha colocada sobre el armazn de la mquina. Si la rotacin si realizara en sentido errneo, la mquina se mantendr en funcin slo mientras que la tecla de funcionamiento permanece pulsada. En el caso de que se produjera un uso anormal de la mquina, activar en seguida el interruptor general y consultar el manual de uso en el prrafo de pg. 10 Bsqueda de las averas.

Die bereinstimmung der Leitungsspannung mit der auf dem Matrikelschild des Gerts angege-benen berprfen. Das Versorgerkabel an einen Stecker anschlie-en, der den EGVorschriften oder denen des Bestimmungslands des Gerts entspricht. Der Stecker mu vorschriftsgem geerdet sein. Die Wirksamkeit der Erdung berprfen. Die Maschine mu mit einem allgepolten, den EG-Normen entsprechenden Trennschalter mit einer ffnung fr Kontakte von mindestens 3 mm an das Netz angeschlossen werden. Nach Beendigung der Netzanschluoperationen mu sich das aufgebockte Rad bei eingeschalteter Maschine von der rechten Seite der Maschine aus gesehen im Uhrzeigersinn drehen . Die ordnungsgeme Drehrichtung ist durch einen Pfeil auf dem Maschinen-gehuse ange-geben. Ist die Drehrichtung falsch, wird die Maschine nur solange in Betrieb sein, wie der Startschalter gedrckt bleibt. Sollte die Maschine unnormal benutzt werden, sofort den Hauptschalter drcken und das Kapitel Betriebsstrungen ( Seite 10) der Bedienungsanleitungen durchlesen. BEI EL CONSTRUCTOR DECLINA CUALQUIER RESPONSABILIDAD POR LA FALTA DE OBSERVACIN DE DICHAS PRESCRIPCIONES.

, . , . . . , , 3 . , , , . . , , . , (.10).

LE FABRICANT EST DECHARGE DE TOUTE RESPONSABILITE POUR LINOBSERVATION DE CES CONSEILS.

DER HERSTELLER LEHNT JEGLICHE HAFTUNG NICHTBEACHTUNG DIESER VORSCHRIFTEN AB.

- .

Faire toujours trs attention aux SIGNALISATIONS DE SECURITE reprsentes par des adhsifs spciaux appliqus sur la machine. Fig. 8c: tiquette de dcharge lectrique - code N.100789 En cas de perte ou de dterioration de ltiquette adhsive, veuillez la demander en spcifiant son numro de code, au service pices dtaches SICAM.

Stets besonders auf die SICHERHEITSZEICHEN achten, die auf den an der Maschine befestigten Aufklebern zu sehen sind. Abb.8c: Etikett elektrische Entladung - Cod. N.100789 Bei Verlust oder Abnutzung des Klebeetiketts ist dieses mittels der entsprechenden Codenummer beim Ersatzteilservice SICAM anzufordern.

Prestar siempre particular atencin a las SEALES DE SEGURIDAD representadas por adhesivos aplicados sobre la mquina. Fig.8c: etiqueta descarga elctrica cd. N.100789 En caso de prdida o deterioro de la etiqueta adhesiva se ruega volver a solicitarla a travs del relativo nmero de cdigo, al servicio piezas de repuesto SICAM.

, . .8c: . N.100789. , , SICAM.

COD. 653602 Rev.1

13

ITALIANO
SBM 100s - 200s 9 10

ENGLISH

INSTALLAZIONE FLANGE

FLANGE INSTALLATION

MONTAGGIO FLANGE

FLANGE MOUNTING

Prima di fissare le flange alla macchina opportuno pulire il cono dellalbero macchina ed il foro della flangia stessa. Un cattivo adattamento della flangia influir sulla precisione dellequilibratura. Le illustrazioni mostrano il sistema dei fissaggio delle flange: La fig.9 mostra il sistema di fissaggio della flangia a coni. La fig.10 mostra il sistema di fissaggio della flangia universale 3/4/5 fori. La fig.11 mostra il sistema di fissaggio della flangia motociclo.

Before mounting the flange on the machine it is advisable to clean the machine axle cone and the flange hole. Bad flange adjustment would influence balancing precision. The illustrations show the flange fixing systems: Fig. 9 shows the cone flange fixing system. Fig. 10 shows the universal flange fixing system Fig. 11 shows the motorcycle flange fixing system.

SERRAGGIO RUOTE

WHEEL ATTACHMENT

11 12

SERRAGGIO RUOTA AUTOMOBILE Le figure 12 e 13 mostrano il sistema di serraggio ruota dautomobile utilizzando la flangia a coni. Le fig.14 mostra il sistema di serraggio ruota dautomobile utilizzando la flangia univer-sale 3/4/5 fori.

CAR WHEEL ATTACHMENT Figs. 12 and 13 show the attachment system for car wheels using the cone flange. Fig. 14 shows the attachment system for car wheels using the universal 3/4/5 hole flange.

SERRAGGIO RUOTA MOTOCICLO La fig.15 mostra il sistema di serraggio ruota motociclo utilizzando la flangia moto.

MOTORCYCLE WHEEL ATTACHMENT Fig. 15 shows the attachment system for motorcycle wheels using the motorcycle flange.

13

14

15

COD. 653602 Rev.1

14

FRANAIS

DEUTSCH
INSTALACIN DE LAS BRIDAS
MONTAJE DE LAS BRIDAS Antes de fijar las bridas sobre la mquina, hace falta limpiar el cono del eje de la mquina y el orificio de la brida misma. Una incorrecta adaptacin de la brida ir a influir sobre la precisin del equilibrado. Las ilustraciones aqu reprodu-cidas, ensean el sistema de fijacin de las bridas: La fig. 9 ensea el sistema de fijacin de la brida de cono. La fig. 10 ensea el sistema de fijacin de la brida universal. La fig. 11 ensea el sistema de fijacin de la brida de motocicletas.

ESPAOL

INSTALLATION DES PLATEAUX

INSTALLATION FLANSCHEN

MONTAGE DES PLATEAUX

FLANSCHENMONTAGE

Avant de procder la fixation des plateaux sur la machine, il est conseillable de nettoyer le cne de larbre de la machine et le trou du plateau mme. Un ajustage inadquat du plateau est susceptible de nuire la prcision de lquilibrage. Les illustrations montrent le systme de fixation des plateaux. La fig. 9 montre le systme de fixation du plateau cnes. La fig. 10 montre le systme de fixation du plateau universel. La fig. 11 montre le systme de fixation du plateau de moto.

Bevor die Flanschen an der Maschine befestigt werden, sollte der Kegel der Maschinenwelle und die Flanschffnung gereinigt werden. Eine schlechte Anpassung des Flanschs wirkt sich dann auf die Przision der Auswuchtung aus. Die Abbildungen zeigen die Art der Befestigung der Flanschen. Abb. 9 zeigt das Befestigungs-system des Kegelflanschs. Abb. 10 zeigt das Befestigungs-system des Universalflanschs. Abb. 11 zeigt das Befestigungs-system des Motorradflanschs.

. . : . 9 . . 10 3/4/5 . . 11 .

SERRAGE DE LA ROUE SUJECION DE LAS RUEDAS DE COCHES Las figuras 12 y 13 ensean el sistema de sujecin de las ruedas de coches utilizando la brida de conos. La figura 14 ensea el sistema de sujecin de las ruedas de coches utilizando la brida universal de 3 - 4 - 5 orificios. SUJECION DE LAS RUEDAS DE MOTOCICLETAS La fig. 15 ensea el sistema de sujecin de la ruedas de motocicletas utilizando la brida moto.

FESTZIEHEN DER RDER

SUJECION DE LAS RUEDAS

12 13 , . .17 , 3/4/5 .

SERRAGE DE LA ROUE DE VOITURE Les fig. 12 et 13 montrent le systme de serrage de la roue de voiture en employant le plateau cnes. La figure 14 montre le systme de serrage de la roue de voiture par lemploi du plateau universel 3-4-5 trous.

FESTZIEHEN EINES AUTORADS Die Abbildungen 12 u. 13 zeigen, wie die Autorder an der Maschine mit Hilfe eines Kegelflansch festgezogen werden. Die Abbildung 14 zeigt das Festziehen des Autoreifens vermittels des Universalflansch mit 3/4/5 ffnungen.

SERRAGE DE LA ROUE DE MOTO La fig. 15 montre le systme de serrage de la roue de moto en employant le plateau moto.

FESTZIEHEN EINES MOTOR-RADRADS Die abbildung 15 zeigt das System des Festziehens eines Motorradrads mit Hilfe des Motorradflanschs.

.14 , .

COD. 653602 Rev.1

15

ITALIANO
SBM 100s - 200s

ENGLISH

ISTRUZIONI PER LUSO

INSTRUCTIONS FOR USE

PANNELLO ELETTRONICO - LEGENDA

ELECTRONIC BOARD - KEY

1. Visualizzatore dati 2. Tastiera di Programmazione 3. Tasto impostazione regolazione larghezza cerchio 4. Tasto impostazione regolazione diametro cerchio 5. Tasto impostazione regolazione distanza cerchio 6. Pulsante di Arresto (STOP) 7. Pulsante di Avviamento (START) 8. Diodi luminosi di direzione punto di squilibrio 9. Punto di squilibrio (LED) 10. Tasto C - esecuzione funzioni in codice 11. Selezione programma di equilibratura (MODE)

1. Data displays 2. Programming keyboard 3. Rim width adjustment key 4. Rim diameter adjustment key 5. Rim compensation distance adjustment key 6. STOP key 7. START key 8. LED imbalance direction indicators 9. Point of imbalance (LED) 10. C Key - for coded functions 11. Balancing program selector key (MODE)

16

COD. 653602 Rev.1

16

FRANAIS

- 1. 2. 3. 4. 5. 6. (STOP) 7. (START) 8. 9. (LED) 10. C - 11. (MODE)

DEUTSCH
INSTRUCCIONES PARA EL USO
PANEL ELECTRONICO - EXPLICACION 1. Visualizador de datos 2. Teclado Programador 3. Tecla Reguladora de la anchura llanta 4. Tecla Reguladora del dimetro llanta 5. Tecla Reguladora de la distancia llanta 6. Tecla de parada (STOP) 7. Tecla de puesta en funcionamiento (START) 8. Diodos luminosos de direccin punto de desequilibrio 9. Punto de desequilibrio (LED) 10. Tecla C- ejecucin funciones en cdigo 11. Seleccin programa de equilibrado (MODE)

ESPAOL

INSTRUCTIONS DEMPLOI

GEBRAUCHSANWEISUNG

SCHEMA ELECTRONIQUE - EXPLICACION

ELEKTRONISCHE SCHALTTAFEL - ZEICHENERKLRUNG

1. Indicateurs digitaux des donnes 2. Programmeur 3. Rgulateur largeur jante 4. Rgulateur diamtre jante 5. Rgulateur distance jante 6. Poussoir darrt (STOP) 7. Poussoir de mise en marche 8START) 8. Diodes lumineuses sens de balourd 9. Point de balourd (LED) 10. Touche C - excution fonction en code 11. Slection du programme dquilibrage (MODE)

1. Sichtfeld Daten 2. Programmiertasten 3. Taste Dateneingabe Einstellung der Felgenbreite 4. Taste Dateneingabe Einstellung des Felgendurchmessers 5. Taste Dateneingabe Einstellung des Felgenabstands 6. Halteknopf (STOP) 7. Anschalteknopf (START) 8. Richtungs-Leuchtdioden Miverhltnisstelle 9. Miverhltnispunkt (LED) 10. Taste C - Ausfhrung verkodeter Funktionen 11 .Wahl Auswuchtungsprogramm (MODE)

COD. 653602 Rev.1

17

ITALIANO
WHEEL BALANCING
Switch on the machine with the main switch (see fig. 1 and fig. 2 on pg.4). Branchez la machine laide de linterrupteur principal (v. Fig. 1 et Fig. 2 page 4)
A ce moment l, les indicateurs (Fig. 16) (1) visualisent la chiffre 0. Afficher les mesures de la roue (voir le paragr. Programme pour lquilibrage la page suivante).

ENGLISH
EQUILIBRAGE DES ROUES

FRANAIS

EQUILIBRATURA RUOTE

Accendere la macchina mediante linterruttore principale (ved. particolare A fig.1 e fig.2 a pag.4).

I visualizzatori (fig.16) (1) evidenziano 0 0. Impostare le misure della ruota (vedi paragrafo Programmazione per lequilibratura alla pag.

successiva). ment au milieu de lindicateur digital.

Dopo aver chiuso il carter di protezione della ruota premere il tasto di avviamento, START (fig.16)

Aprs avoir ferm le carter de protection de la roue presser la touche de dpart START (Fig. 16) (7), commenant ainsi le cycle de mesuration.
Aprs le dmarrage, les chiffres quon pouvait lire auparavant steignent, lexception dun seg La quantit et lemplacement des balourds des deux plans de la roue sont dtrmins au cours dun

lancement de mesure; ils sont visualiss sparment sur les indicateurs digitaux.
Les donnes de la mesure obtenues, la roue est freine de faon automatique jusqu son arrt. Ce nest quaprs son arrt complet que le carter de protection de la roue peut tre ouvert. La

touche STOP (Fig. 16) (6) sert arrter la machine en cas durgence.
Les diodes lumineuses en forme de flche (Fig. 16) (8) signalent le sens de rotation que lon doit

The displays (fig. 16) (1) read O. Set the wheel measurements (see section Programming for wheel balancing on the next page). Close the wheel protector guard and push the START button (fig. 16) (7) to start the measuring cycle. After starting the read-outs disappear with the exception of a central segment of the display. The degree and location of the imbalance are measured simultaneously and are displayed separately. When the measurements are complete the wheel slows automatically until it stops. The wheel guard must not be opened before stopping. In an emergency the STOP button (fig. 16) (6) shuts down the machine. The LED arrows (fig. 16) (8) indicate the direction in which the wheel has to be rotated to reach the position for balancing (separate arrows for each side of the wheel). The wheel has to be rotated by hand until the LED (fig. 16) (9) lights up. Next, the balancing weight required is fixed on the respective sides of the wheel in a top perpendicular position (at 12 oclock) to the main axle. After fixing the counter-weights in the normal positions, start the machine to check that the wheel is balanced correctly.

(7) iniziando cos il ciclo di misura. Dopo lavvio si spengono le letture eccetto un segmento centrale nel visualizzatore. La grandezza e posizione degli squilibri dei due lati della ruota vengono determinati in un unico lancio di misura, e sono indicati separatamente sui visualizzatori. Determinati i dati della misurazione, la ruota viene frenata automaticamente fino allarresto. La protezione della ruota non deve essere aperta prima. Il tasto di arresto STOP (fig.16) (6) ha la funzione di bloccare la macchina in caso di emergenza. I diodi luminosi a forma di freccia (fig. 16) (8) indicano la direzione in cui deve essere girata la ruota per essere posizionata sulla posizione di equilibratura (indicazione separata per ciascun lato della ruota). Si deve girare a mano la ruota finch il LED (fig.16) (9) non si accende. Quindi si applica il peso di equilibratura richiesto nei lati rispettivi della ruota, in posizione perpendicolare in alto (ore 12) sullalbero principale. Messi i contrappesi nelle posizioni corrette, riavviare la macchina per verificare lesatta equilibratura ruota.

imprimer la roue pour la positionner sur lemplacement dquilibrage (indication spare pour chaque plan de la roue). La roue doit tre tourne la main jusqu quand la LED (Fig. 16) (9) du milieu soit allume. Ensuite le poids dquilibrage appropri est appliquer aux plans respectifs de la roue, en position haute et perpendiculaire (12 heures), sur larbre principal. Positionnez le poids dquilibrage de faon rgulire et redmarrez la machine pour vrifier lexactitude de lquilibrage de la roue.

CONTROLLO EQUILIBRATURA
Two check procedures are required to ensure that the balancing procedure is carried out with precision. CHECKING THE CORRECT FUNCTIONING OF THE BALANCING PROCEDURE. The two sides of a wheel are balanced according to the instructions. Then an imbalance is artificially created by adding a 50g weight on one of the two sides. The machine should now indicate exactly this imbalance giving both the weight and the position. There might also be a reading for the other side to a max. of 5g. To check the imbalance indicator LED the wheel is rotated until the imbalance position is reached and indicated by the machine. In this position the test weight should be positioned vertically under the axle (at 6 oclock). If there is a clearly visible angular deviation then the indicator LEDs have to be corrected. If there is an unacceptable deviation for the readings on the side of the wheel with the test weight, or if the imbalance indicated for the other side is excessive, then the machine has to be re-calibrated. CENTERING PRECISION (BALANCING QUALITY) For this test the same wheel balanced in the previous test procedure can be used. Remove the test weight. Then release the wheel from the adapting device, rotate it about 35 and then re-lock it. In a test cycle the reading should not exceed a max. imbalance of 10g on each side (15g in the case of particularly heavy wheels). This error is due to the rim centering tolerance. Precise centering is essential both for this test and for normal balancing procedures. If a large imbalance emerges from this test it is necessary to check for excessive wear, for play, or for dirt in the parts used to center the wheel.

WHEEL BALANCING CHECKS

CONTROLE EQUILIBRAGE
Il est ncessaire de suivre deux mthodes de contrle afin de sassurer de la perfection de la technique dquilibrage. CONTRLE SUR LE BON FONCTIONNEMENT DE LA TECHNIQUE DQUILIBRAGE On quilibre les deux PLANS de la roue sur la machine, suivant les instructions. Ensuite, on produit un balourd artificiel, en mettant un poids de 50 gr. sur lun des deux plans. La machine doit alors montrer exactement ce balourd artificiel, en termes de quantit et demplacement, tandis que la valeur maximale correspondant lautre plan doit tre infrieure 5 gr. Pour contrler les diodes indiquant lemplacement du balourd, positionner la roue sur lemplacement visualis par la machine. A cet endroit, le poids dessai appliqu doit tre plac de faon verticale sous laxe de rotation. Sil y a des dviations angulaires importantes, il faut rectifier les diodes indicatrices. Par contre, lorsque des dviations inacceptables se produisent en ce qui concerne la quantit du balourd indique pour le PLAN de la roue o est mis le poids dessai, ou si un excs est indiqu en correspondance sur lautre PLAN de la roue, il faut remettre la machine au point. PRCISION DE CENTRAGE (QUALIT DQUILIBRAGE) Pour atteindre ce but on peut employer la roue dja quilibre au cours de lessai prcdent. Enlevez le poids dessai, puis dbloquez la roue du dispositif de fixation et bloquez-la de nouveau, en la dplacant de deux trous. Au cours dun lancement dessai, la valeur indiquant le balourd maximal ne doit pas excder les 10 grammes pour chaque plan (15 gr. en cas de roues exceptionnellement lourdes). Cette erreur est due aux marges de tolrance concernant le centrage de la jante. Un centrage prcis est essentiel soit pour cet essai que pour le procd suivi dhabitude pour lquilibrage. Si ce lancement dessai entrane un balourd lev, il faut contrler lusure, les jeux et la salet des pices utilises pour excuter le centrage de la roue.

Sono neccessari due metodi di prova per assicurarsi che lequilibratura avvenga in modo perfetto.

PROVA DI BUON FUNZIONAMENTO DELLA BILANCIATURA Si equilibrano sulla macchina i due lati della ruota, seguendo le istruzioni. Quindi si produce artificialmente uno squilibrio, applicando un peso di 50 grammi su uno dei due lati. La macchina allora deve indicare esattamente questo squilibrio, sia lentit che la posizione, mentre pu esservi unindicazione massima di 5 grammi per laltro lato. Per controllare la posizione dello squilibrio si gira la ruota sulla posizione di squilibrio indicata dalla macchina tramite i diodi luminosi. In tale posizione, il peso di prova applicato deve trovarsi verticalmente sotto lasse di rotazione (ore 6). Se vi sono delle deviazioni angolari chiaramente visibili, occorre rettificare i diodi indicatori. Se si verificano deviazioni inaccettabili sullentit di squilibrio indicato, per il lato della ruota dove applicato il peso di prova oppure c unindicazione eccessiva sullaltro lato della ruota, bisogna ritarare la macchina.

PRECISIONE DI CENTRATURA (QUALIT DI EQUILIBRATURA) A tal scopo si pu impiegare la ruota gi equilibrata nella prova precedente. Togliere il peso di prova. Quindi sbloccare la ruota dallattrezzo adattatore e ribloccarla, ma spostata di circa 35. In un lancio di prova, lindicazione non deve superare un massimo squilibrio di 10 grammi su ogni lato (15 g in caso di ruote particolarmente pesanti). Questo errore dovuto alle tolleranze nella centratura del cerchio. Una centratura precisa essenziale sia per questa prova che nella normale procedura di equilibratura. Se in questo lancio di prova si rileva uno squilibrio elevato, bisogna controllare lusura, i giochi e la sporcizia delle parti impiegate per centrare la ruota.

COD. 653602 Rev.1

18

DEUTSCH
EQUILIBRADO DE RUEDAS
Las mquinas se ponen en marcha mediante el interruptor principal (fig. 1 y fig. 2 en la pg.4).
Los visualizadores (Fig.16) (1) ponen en evidencia la cifra 0. Sealar las medidas de la rueda (ver prrafo Programacin para el equilbrado en la pgina

ESPAOL

AUSWUCHTEN DER RDER

Die Maschine mit dem Hauptschalter in Betrieb setzen (siehe Abb. 1 und Abb. 2 auf Seite 4).

( A .1 .2 .4).

Die Sichtfelder (Abb. 16) (1) zeigen 0 an. Die Radmae vorgeben (s. Par. Programmierung fr die Auswuchtung auf der folgenden Seite) Nach Schlieen des Schutzgehuses die START-Taste drcken (Abb. 16) (7) und der Meumlauf

beginnt. Nach Betriebsstart erlschen die Angaben auf dem Sichtfeld mit Ausnahme eines Mittelfelds. Die Gre und die Position des Miverhltnisses der beiden Radseiten werden in einer einzigen Mebewegung festgestellt und getrennt auf den Sichtfeldern angegeben. Nach Festlegung der Medaten wird das Rad automatisch bis zum vollstndigen Halt gebremst. Erst dann darf der Radschutz geffnet werden. Die STOP-Taste (Abb. 16) (6) hat fr den Notfall eine Blockierfunktion. Die pfeilfrmigen Leuchtdioden (Abb. 16) (8) zeigen die Richtung an, in die das Rad gedreht werden mu, um in die Auswuchtstellung (fr jede Radseite eine betreffende Anzeige) zu kommen. Das Rad mu so lange von Hand gedreht werden, bis das LED (Abb. 16) (9) aufleuchtet. Dann wird das erforderliche Auswuchtgewicht auf den entsprechenden Seiten des Rads angehngt und zwar senkrecht in der Hhe (12 Uhr mittags) auf der Hauptwelle. Sind die Gegengewichte in der richtigen Position wird die Maschine wieder angeworfen, um das exakte Auswuchten des Rads zu berprfen.

siguiente). Despus de haber cerrado el crter de proteccin de la rueda, pulsar la tecla de arranque, START (Fig.16)(7) dando inicio al ciclo de medida. Despus del arranque se apagan las lecturas, salvo un segmento central sobre el visualizador. La magnitud y la posicin de los desequilibrios de los dos lados de la rueda, se determinan con un lanzamiento de medida y se indican por separado sobre los visualizadores. Despus de haber determinado los datos de medicin, la rueda se frena automticamente hasta la parada. La proteccin de la rueda no debe ser abierta antes. La tecla de parada STOP (Fig.16)(6) va a desconectar la mquina en caso de emergencia. Los diodos luminosos en forma de flecha (Fig.16)(8) indican la direccin hacia la cual debe girarse la rueda para alcanzar el punto de equilibrado (indicacin separada por cada lado de rueda). Se debe girar manualmente la rueda hasta el encendido del LED (Fig.16)(9) no se enciende. Luego, se plantea el peso del equilibrado requerido en los dos lados de la rueda, perpendicularmente hacia arriba (12 horas) sobre el eje principal. Colocados los contrapesos en las posiciones regulares, poner nuevamente en marcha la mquina para comprobar el correcto equilibrado de la rueda.

(.16) (1) 0 0. ( ). , START (.16) (7), , , . , , . , . . . STOP (.16) (6) . (. 16) ( 8) , , ( ). , LED (.16) (9). , (12 ) . , .

AUSWUCHTKONTROLLE
Hay que aplicar dos mtodos de prueba para asegurarse de que el equilibrado sea perfecto. PRUEBA DE BUEN FUNCIONAMIENTO DEL EQUILIBRADO. Siguiendo las instrucciones, equilibrar sobre la mquina los dos lados de la rueda. Luego se va a producir artificialmente un desequilibrio aplicando un peso de 50 gramos sobre uno de los dos planos. Por consiguiente, la mquina debera indicar exactamente este desequilibrio artificial, su entidad y posicin, mientras que podra producirse una indicacin mxima de 5 gramos para el otro plano. Para controlar los diodos indicadores de la posicin del desequilibrio, hay que girar la rueda en la posicin de desequilibrio indicada por la mquina misma. De tal manera, el peso de prueba aplicado debera encontrarse verticalmente bajo el eje de rotacin (6 horas). Si hay desviaciones angulares bien visibles, se deben corregir los diodos indicadores. Si se producen desviaciones inaceptables sobre la entidad del desequilibrio indicado para el lado de la rueda donde est aplicado el peso de prueba, o bien hay una indicacion excesiva sobre el otro lado de la rueda, hace falta ajustar nuevamente la mquina. PRECISIN DE CENTRADO (CALIDAD DEL EQUILIBRADO) Con esta finalidad, se puede emplear la rueda ya equilibrada en la prueba antecedente. Quitar el peso de prueba y desbloquear la rueda del utensilio adaptador y bloquearla nuevamente pero con un desplazamiento de unos 35. En un lanzamiento de prueba, la indicacin no debe superar un desequilibrio mximo de 10 gramos por cada plano (15 gramos en caso de ruedas particularmente pesadas). Este error ocurre por las tolerancias en el centrado de la llanta. Un correcto centrado es indispensable tanto para esta prueba como para el normal proceso de equilibrado. Si en este lanzamiento de prueba se registra un desequilibrio elevado, hay que controlar el desgaste, los juegos y la suciedad de las piezas empleadas para centrar la rueda.

CONTROL DEL EQUILIBRADO


, . , . , 50 , . , , , 5 . , . (6 ). -. , , , . ( ) , . . , 35. 10 (15 ). . , , . , , , .

Um zu berprfen, ob die Auswuchtung zufriedenstellend ausgefhrt wird, bedarf es zweier Kontrollmethoden.

FUNKTIONSPROBE DES AUSGLEICHERS Fr die Auswuchtung der zwei Radseiten auf der Maschine befolgen Sie die Anweisungen. Dann wird durch Anhngen eines Gewichts von 50 Gramm auf einer der beiden Seiten knstlich ein Miverhltnis hergestellt. Um die Stellung des Miverhltnisses zu kontrollieren, wird das Rad auf die Stelle des Miverhltnisses gedreht, welche von Leuchtdioden auf der Maschine angegeben ist. In dieser Stellung mu sich das angehngte Prfgewicht senkrecht unter der Drehachse (6 Uhr) befinden. Wenn klar erkennbare Eckverschiebungen vorhanden sind, mssen die Anzeigedioden ausgerichtet werden. Sollten nicht akzeptierbare Abweichungen in dem angegebenen Auswuchtbereich auf der Radseite eintreten, wo das Prfgewicht angebracht ist, oder falls die Anzeige auf der anderen Seite des Rads zu gro ist, mu die Maschine neu geeicht werden.

PRZISION DER ZENTRIERUNG (QUALITT DER AUSWUCHTUNG). Dazu mu das in der vorhergehenden Probe schon ausgewuchtete Rad verwendet werden. Das Prfgewicht entfernen. Dann das Rad vom Adapterwerkzeug losmachen und dann wieder blockieren, aber um ungefhr 35 Grad verschoben. Die Anzeige darf bei einem einzigen Prfanlauf ein Miverhltnis von hchstens 10 Gramm auf jeder Seite haben (15 Gramm, wenn die Rder besonders schwer sind). Dieser Fehler hngt von der Toleranz bei der Felgenzentrierung ab. Eine przise Zentrierung ist sowohl fr diese Probe als auch fr eine normale Auswuchtprozedur grundlegend. Wenn in diesem Probelauf ein hohes Miverhltnis auftreten sollte, mu man die Abnutzung, die Spielrume und die Verschmutzung der fr die Radzentrierung verwendeten Teile kontrollieren.

COD. 653602 Rev.1

19

ITALIANO
SBM 100s - 200s 17 20 1

ENGLISH

PROGRAMMAZIONE PER EQUILIBRATURA

PROGRAMMING FOR WHEEL BALANCING

PROGRAMMAZIONE CON CALIBRO MANUALE Impostare sul pannello frontale i valori della larghezza, diametro e distanza, della ruota su cui dobbiamo operare. La misura relativa alla larghezza cerchio si ricava misurando con il calibro in dotazione alla macchina (fig. 17). Il diametro del cerchio viene letto sul pneumatico stesso, la distanza cerchio viene misurata con il calibro a corsoio installato sulla macchina (fig. 18), e dalla scala si pu leggere la distanza da impostare. Se deve essere determinato solo lo squilibrio statico, per esempio con ruote di motociclo, si deve impostare solo il programmatore (2) del diametro cerchio (ved. fig. 15); gli altri due regolatori possono essere impostati su qualsiasi valore.

PROGRAMMING WITH MANUAL GAUGE Set the figures of the width, diameter, and rim compensation distance of the wheel which is to be balanced, on the control panel. The width is measured using the caliper gauge supplied with the machine (fig. 17 ). The diameter of the rim is read on the tire, and the rim compensation distance is measured with the gauge cursor on the machine (fig. 18). The compensation distance figure to be set is read on the scale. If only the static imbalance is to be determined, as with motorcycle wheels, only the rim diameter has to be set on the programmer (2), (see fig. 15). The other two readings can be set at any figure.

PROGRAMMING WITH AUTOMATIC GAUGE Programming is effected by positioning the internal gauge (fig. 18) and the external gauge (fig. 19) against the rim and waiting for the confirmation beep. The figures to program (distance, width and diameter) are automatically inserted into the board. It is a single operation - extremely fast and completely error free.

PROGRAMMAZIONE CON CALIBRO AUTOMATICO La programmazione si effettua portando il calibro interno (fig.18) e il calibro esterno (fig.19) contro il cerchio, rimanendo in attesa del beep di conferma. I valori da programmare (distanza, larghezza e diametro) vengono inseriti automaticamente nella scheda. Loperazione unica ed avviene rapidamente e senza alcuna possibilit di errore.

18

SELEZIONE PROGRAMMA DI EQUILIBRATURA

CHOOSING BALANCING PROGRAM

K = punto di Lettura K = reading point K = point de lecture K = Ablesestelle K = punto de Lectura K =

7 19 8

Limpiego di diversi tipi di contrappesi per lequilibratura dei vari tipi di cerchi (in acciaio o in lega leggera) produce delle differenze tra le misure nominali impostate per la ruota da equilibrare e le misure effettive dei piani di correzione. Lequilibratrice utilizza diversi programmi di equilibratura per tenere conto di queste differenze. Loperatore deve impostare la modalit di funzionamento desiderata in base al tipo di ruota da equilibrare, ai contrappesi che intende utilizzare ed ai piani di correzione prescelti. Premendo il tasto MODE si accede in sequenza a tutti i diversi programmi di equilibratura disponibili che sono: equilibratura dinamica standard con pesi a clip con molletta (nor); 5 programmi Alu per lequilibratura dinamica con pesi adesivi (ALU 1, , ALU 5); 2 programmi Alu speciali per lequilibratura dei pneumatici PAX Michelin con pesi adesivi e misure in mm (PA.S. 1, PA.S. 2); programma di equilibratura statica con pesi a molletta o adesivi (STA). Allaccensione la macchina si configura automaticamente in programma dinamica standard.

The use of different types of balancing weights for compensating different types of rim (steel or light alloy) produces variations in the nominal wheel setting figures entered for the wheel to be balanced and the effective correction plane measurements. The wheel balancer has different balancing programs to accommodate these differences. The operator must set the required operating mode on the basis of the type of wheel to be balanced, the balancing weights to be used, and the selected correction planes. Press the MODE key to access the different balancing programs available in sequence: Standard dynamic balancing with sprung clip weights (NOR). 5 Alu programs for dynamic balancing with adhesive weight (ALU 1, ..., ALU 5). 2 special Alu programs for balancing PAX Michelin tires with adhesive weights and measurements in mm (PA.S. 1, PA.S. 2). Static balancing program with sprung or adhesive weights (STA). When the machine is switched on it sets automatically to the standard dynamic program.

Fig.20 1. dinamica standard 2. alu 1 3. alu 2 4. alu 3 5. alu 4 6. alu 5 7. pax 1 8. pax 2 9. statica

Fig.20 1. Standard dynamic 2. alu 1 3. alu 2 4. alu 3 5. alu 4 6. alu 5 7. pax 1 8. pax 2 9. static

COD. 653602 Rev.1

20

FRANAIS
PROGRAMACION DEL EQUILIBRADO
PROGRAMACION CON EL CALIBRE MANUAL Plantear sobre el panel frontal los valores de anchura, dimetro y distancia de la rueda sobre la que debemos actuar. La medida relativa a la anchura de la llanta se obtiene midiendo con el calibre de equipamiento mquina (Fig. 17). El dimetro de la llanta se lee sobre el neumtico mismo, la distancia de la llanta se mide con el calibre corredizo instalado sobre la mquina (vase Fig. 18). Desde la escala de valores se puede leer la distancia por plantear. Si se debe determinar slo el desequilibrio esttico, por ejemplo con ruedas de motocicletas, hay que plantear slo el programador (2) del dimetro llanta (fig.15). Los otros dos reguladores pueden ser planteados sobre cualquier valor. PROGRAMACION CON EL CALIBRE AUTOMATICO Esta operacin se desarrolla llevando el calibre interior (fig. 18) y el calibre exterior (fig. 19) contra la llanta hasta la confirmacin del sonido bip. Los valores por plantear (distancia, anchura y dimetro) se introducen automticamente en la ficha: todo ello ocurre muy rpidamente y sin posibilidad de error.

DEUTSCH

ESPAOL

PROGRAMMATION POUR LEQUILIBRAGE

PROGRAMMIERUNG DER AUSWUCHTUNG

PROGRAMMATION PAR CALIBRE MANUEL Afficher sur le tableau avant les valeurs de largeur, diamtre et distance de la roue sur laquelle nous devons intervenir. La mesure relative la largeur de la jante est obtenue en mesurant au moyen du calibre en dotation la machine (fig.17). Le diamtre de la jante est lue sur le pneu, la distance de la jante est mesure par le calibre coulisse install sur la machine (fig.18) et la distance qui doit tre affiche peut tre lue de lchelle. Si on doit dterminer uniquement le balourd statique, par exemple avec des roues de moto, il faut afficher seulement le programmeur (2) du diamtre jante (v. fig.15), tandis que les deux autres rgulateurs peuvent tre affichs sur nimporte quelle valeur.

PROGRAMMATION PAR CALIBRE AUTOMATIQUE La programmation est effectue en amenant le calibre interne (fig.18) et celui externe (fig.19) contre la jante, pendant quon attend le beep de confirmation. Les valeurs programmer (distance, largeur et diamtre) sont automatiquement insres dans la fiche. Il sagit dune seule opration trs rapide et sans aucune possibilit derreur.

PROGRAMMIERUNG MIT MANUELL VERWENDBAREM EICHMA Auf der vorderen Schalttafel Breite, Durchmesser und Abstand des betreffenden Rads eingeben. Das Ma der Felgenbreite erhlt man durch Messen mit dem Eichma, das zur Standardausrstung der Maschine gehrt (Abb. 17). Der Durchmesser des Felgens wird am Reifen selbst abgelesen, der Abstand des Felgens wird mit der verstellbaren Lehre gemessen, die in der Maschine eingebaut ist (Abb. 18) und an der Skala kann man dann den Abstand ablesen, der eingegeben werden mu. Soll nur das statische Miverhltnis festgestellt werden, zum Beispiel bei Rdern eines Motorrads, mu nur auf dem Programmierer (2) des Felgendurchmessers die Datenvorgabe durchgefhrt werden (siehe Abb. 16); die anderen zwei Regulierer knnen auf jeden beliebigen Wert eingestellt werden.

, . , (. 17). . (. 18), . , , (2) (. .15); . (.18) (.19) , . (, ) . .

PROGRAMMIERUNG MIT AUTOMATISCHEM EICHMA Die Programmierung erfolgt durch Annherung des inneren Eichmaes (Abb. 18) und des ueren Eichmaes (Abb. 19) an den Felgen, wobei man zur Besttigung auf den Signalton warten mu. Die einzugebenden Mae (Abstand, Breite und Durchmesser) werden automatisch im Schirm aufgenommen. Dieser Vorgang ist einmalig und geschieht rasch und ohne jegliche Fehlermglichkeit.

SELECTION DU PROGRAMME DEQUILIBRAGE

AUSWUCHTSPROGRAMMWAHL

SELECCIN PROGRAMA DE EQUILIBRADO


El uso de diferentes tipos de contrapesos para el equilibrado de los diferentes tipos de llantas (de acero o de aleacin ligera) produce diferencias entre las medidas nominales programadas para la rueda que se desea equilibrar y las medidas efectivas de los planos de correccin. La equilibradora utiliza diferentes programas de equilibrado para tener en cuenta estas diferencias. El operador debe programar la modalidad de funcionamiento deseada en base al tipo de rueda que se desea equilibrar, a los contrapesos que tiene intencin de utilizar y a los planos de correccin preelegidos. Pulsando la tecla MODE se accede en secuencia a todos los diferentes programas de equilibrado disponibles que son: - equilibrado dinmico estndar con pesos en clip con pinza (nor ); - 5 programas Alu para el equilibrado dinmico con pesos adhesivos (ALU 1, , ALU 5); - 2 programas Alu especiales para el equilibrado de los neumticos PAX Michelin con pesos adhesivos y medidas en mm (PA.S. 1 , PA.S. 2); - programa de equilibrado esttico con pesos con pinza o adhesivos (STA). Al momento del encendido la mquina se configura automticamente en programa dinmico estndar. Fig.20 1. dinmico estndar 2. alu 1 3. alu 2 4. alu 3 5. alu 4 6. alu 5 7. pax 1 8. pax 2 9. esttico


( ) , , . . , , , , . MODE , : , (nor); 5 Alu , (ALU 1, ... , ALU 5); 2 Alu Michelin (PA.S. 1, PA.S. 2);. ,(STA). . .20 1. 2. alu 1 3. alu 2 4. alu 3 5. alu 4 6. alu 5 7. pax 1 8. pax 2 9.

Lutilisation de diffrents types de masses pour lquilibrage des divers genres de jantes (en acier ou en alliage lger) produit des diffrences entre les mesures nominales introduites pour la roue qui doit tre quilibre et les mesures relles des plans de correction. Lquilibreuse utilise plusieurs programmes dquilibrage pour tenir en compte ces diffrences. Loprateur doit introduire le mode de fonctionnement souhait selon le genre de roue quilibrer, aux masses quil a lintention dutiliser et aux plans de corrections pralablement choisis. En tapant sur la touche MODE on a accs tous les programmes dquilibrages disponibles, notamment: quilibrage dynamique standard avec des masses clip pince (nor); 5 programmes Alu pour lquilibrage dynamique avec des masses collantes (ALU 1, , ALU 5); 2 programmes Alu spciaux pour lquilibrage des pneux PAX Michelin avec des masses collantes et les mesures en mm (PA.S. 1, PA.S. 2); programme dquilibrage statique avec des masses pince ou collantes (STA). A lallumage de la machine, la machine se configure automatiquement dans le programme de dynamique standard.

Die Verwendung verschiedener Arten von Gegengewichten zur Auswuchtung der verschiedenen Felgentypen (aus Stahl oder aus Leichtlegierung) fhrt zu Unterschieden zwischen den Nennmassen, die fr das auszuwuchtende Rad und die tatschlichen Masse der Korrekturplne vorzugeben sind.. Die Auswuchtmaschine verwendet verschiedene Auswuchtprogramme, um diese Unterschiede zu bercksichtigen. Der Bediener muss die gewnschte Betriebsart vorgeben, je nach Art des auszuwuchtenden Rads, der Gegengewichte, die er verwenden mchte und der gewhlten Korrekturplne. Drckt man die Taste MODE, hat man in der Abfolge zu allen verschiedenen verfgbaren Auswuchtprogrammen Zugang: dynamische Standardauswuchtung mit durch Clip befestigten Gewichten (nor); 5 Alu Programme zur dynamischen Auswuchtung mit Haftgewichten (ALU 1, , ALU 5); 2 spezielle Alu Programme zur Auswuchtung der PAX Michelin-Reifen mit Haftgewichten und Massen in mm (PA.S. 1, PA.S. 2); statisches Auswuchtprogramm mit Clip- oder Haftgewichten (STA). Beim Einschalten der Maschine wird automatisch ein dynamisches Standardprogramm konfiguriert.

Fig.20 1. dinamica standard 2. alu 1 3. alu 2 4. alu 3 5. alu 4 6. alu 5 7. pax 1 8. pax 2 9. statica

Abb.20 1. dynamische Standardauswuchtung 2. alu 1 3. alu 2 4. alu 3 5. alu 4 6. alu 5 7. pax 1 8. pax 2 9. statisches

COD. 653602 Rev.1

21

ITALIANO
BASIC MACHINE CALIBRATION
Proceed as follows: First stage of calibration: correcting shaft imbalance. 1 Fit the cone adapter solidly to the shaft. 2 - Press C 7 2 E 3 The display reads C A L 1 4 Run a cycle with the adapter. 5 - When the adapter stops turning the display reads O O 6 - Press C 5 2 6 E to memorize the data. Second stage of calibration: wheel-balancer self-calibration. 1 Fit a medium-sized wheel (diameter 13" or 14") in good condition on the cone adapter and tighten well. 2 Set the wheel data as follows: a) Press 3 (fig.16) and set the wheel width in inches (e.g.: 6.0 or 5.5 etc.) then press E b) Press 4 (fig. 16) and set the wheel diameter in inches ( e.g.: 13" or 14") then press E c) Press 5 (fig. 16) and set the distance of the wheel from the machine body in mm. (e.g.: 80mm, 65mm etc.): this distance is shown on the graduated gauge rod (fig.18) then press E 3 - Press STOP 4 - Press C 1 9 E 5 - The display reads C A L 4 6 - Run a cycle balancing with the wheel. 7 - When the wheel stops turning the display reads C A L 5 8 - Press 1 O O E (fig.16) (it is possible to use a weight other than 100g: if the weight is 80g, press 8 0 E). NOTE: If the weight display is set to ounces, the calibration weight figures also have to be set in ounces. For example set 3.5 E for a weight of 3.5oz. 9 - The display reads C A L 6 10 Fit the 100g weight on the inside of the wheel 11 Run a balancing cycle 12 When the wheel stops turning the display reads C A L 7 13 Remove the 100g weight from the inside of the wheel and fit it on the outside of the wheel in an opposite position (the symmetrically opposite position). 14 - Run a balancing cycle. 15 When the wheel finishes turning the display reads C A L 8. 16 Without removing the calibration weight from the outside of the wheel, turn the wheel manually until the calibrating weight is positioned at the perpendicular 6 oclock position (at the bottom under the main shaft). 17 Keeping the wheel in this position press the E key 18 - Press STOP C 5 2 6 E to memorize the data. At this point the calibration procedure is complete (and does not need to be repeated). Premire phase dtalonnage: correction du dsquilibre de larbre. 1 - Monter solidement le plateau cne sur larbre 2 - Taper C 7 2 E 3 - Lcran montre C A L 1 4 - Lancer le plateau 5 - Quand le plateau ne tourne plus, lcran montre O O 6 - Taper C 5 2 6 E pour mmoriser les donnes Deuxime phase dtalonnage: auto-talonnage de lquilibreuse. 1 - Monter une roue en bon tat de dimensions moyennes sur le plateau cne (diamtre 13" ou 14") en la fixant bien. 2 - Introduire les donnes de la roue comme suit: a) Taper sur 3 (fig.16) et introduire la largeur de la roue en pouces (ex.: 6.0 ou 5.5 etc.) et taper sur E b) Taper sur 4 (fig. 16) et introduire le diamtre de la roue en pouces ( ex.: 13" ou 14") et taper sur E c) Taper sur 5 (fig. 16) et introduire la distance en mm. de la roue de la carcasse de lquilibreuse (ex: 80mm, 65mm etc.): cette distance est mise en vidence sur la jauge (fig.18) et taper sur E 3 - Taper STOP 4 - Taper C 1 9 E 5 - Lcran affiche C A L 4 6 - Lancer la roue 7 - Quand la roue ne tourne plus, lcran montre C A L 5 8 - Taper 1 O O E (fig.16) (il est possible dutiliser une masse diffrente de 100g: si la masse est de 80g taper 8 0 E) NOTA: ayant introduit laffichage de la masse en onces, la valeur de ltalon de tarage doit galement tre introduite en onces; par exemple introduire 3 . 5 E pour un talon de 3.5onces. 9 - Lcran montre C A L 6 10 - Mettre la masse de 100g sur le ct intrieur de la roue 11 - Lancer la roue 12 - Quand la roue ne tourne plus, lcran montre C A L 7 13 - Oter la masse de 100g du ct intrieur de la roue et la mettre sur le ct extrieur oppos de la roue (dans la position symtriquement oppose) 14 - Lancer la roue 15 - Quand la roue ne tourne plus, lcran montre C A L 8 16 - Sans ter la masse de calibrage du ct extrieur de la roue faire tourner la roue manuellement de faon amener la masse de calibrage en position perpendiculaire 6 heures (en bas sous larbre principal). 17 - Tout en maintenant la roue dans cette position, taper sur la touche E. 18 - Taper STOP C 5 2 6 E pour mmoriser les donnes. Maintenant la procdure a t dment excute (et il nest plus ncessaire de la rpter). Effectuer la procdure suivante:

ENGLISH
REGLAGE DE BASE DE LEQUILIBREUSE

FRANAIS

TARATURA BASE DELLA MACCHINA

Si effettua con la seguente procedura:

Prima fase di taratura: correzione squilibrio albero. 1 - Montare saldamente la flangia a cono sullalbero 2 - Premere C 7 2 E 3 - Il display mostra C A L 1 4 - Lanciare la flangia 5 - Quando la flangia finisce di girare il display mostra O O 6 - Premere C 5 2 6 E per memorizzare i dati

Seconda fase di taratura: auto-taratura equilibratrice. 1 - Montare una ruota in buone condizioni di medie dimensioni (diametro 13" o 14") sulla flangia a cono e fissarvela per bene. 2 - Impostare i dati della ruota come segue: a) Premere 3 (fig.16) ed impostare la larghezza della ruota in pollici (es.: 6.0 o 5.5 ecc.) quindi premere E b) Premere 4 (fig. 16) ed impostare il diametro della ruota in pollici ( es.: 13" o 14") quindi premere E c) Premere 5 (fig. 16) ed impostare la distanza in mm della ruota dalla carcassa dellequilibratrice (es: 80mm, 65mm ecc.): tale distanza evidenziata sullasta graduata (fig.18) quindi premere E 3 - Premere STOP 4 - Premere C 1 9 E 5 - Il display mostra C A L 4 6 - Lanciare la ruota 7 - Quando la ruota finisce di girare il display mostra C A L 5 8 - Premere 1 O O E (fig.16) ( possibile utilizzare un peso diverso da 100g: qualora il peso fosse da 80g premere 8 0 E) NOTA: avendo impostato la visualizzazione del peso in once anche il valore del peso di taratura deve essere impostato in once; ad esempio impostare 3 . 5 E per un peso di 3.5oz. 9 - il display mostra C A L 6 10 - Apporre il peso da 100g sul lato interno della ruota 11 - Lanciare la ruota 12 - Quando la ruota finisce di girare il display mostra C A L 7 13 - Togliere il peso da 100g dal lato interno della ruota ed apporlo sul lato esterno opposto della ruota (nella posizione simmetricamente opposta) 14 - Lanciare la ruota 15 - Quando la ruota finisce di girare il display mostra C A L 8 16 - Senza rimuovere il peso di calibrazione dal lato esterno della ruota girare manualmente la ruota stessa in modo da portare il peso di calibrazione in posizione perpendicolare ad ore 6 (in basso sotto lalbero principale). 17 - Tenendo la ruota in questa posizione, premere il tasto E. 18 - Premere STOP C 5 2 6 E per memorizzare i dati.

A questo punto la procedura di taratura debitamente eseguita (e non necessario ripeterla).

COD. 653602 Rev.1

22

DEUTSCH

:

ESPAOL
CALIBRADO BASE DE LA MQUINA
Se efecta con el siguiente procedimiento: Primera fase de calibrado: correccin desequilibrio rbol. 1 - Montar firmemente la brida de cono en el rbol 2 - Pulsar C 7 2 E 3 - El display muestra C A L 1 4 - Lanzar la brida 5 - Cuando la brida termina de girar el display muestra O O 6 - Pulsar C 5 2 6 E para memorizar los datos : . 1 - 2 - C 7 2 E 3 - C A L 1 4 - 5 - 6 - C 5 2 6 E .

GRUNDEICHUNG DER MASCHINE

Vorgehensweise:

Erste Eichphase: Unwuchtkorrektur Welle. 1 Den Kegelflansch fest an der Welle anbringen 2 - C 7 2 E drcken 3 Das Display zeigt C A L 1 4 Den Flansch starten 5 - Hrt der Flansch auf zu drehen, zeigt das Display O O 6 - Zur Datenspeicherung C 5 2 6 E drcken

Zweite Eichphase: Selbsteichung Auswuchtmaschine. 1 Ein Rad mittlerer Abmessungen in gutem Zustand (Durchmesser 13" oder 14") am Kegelflansch anbringen und gut befestigen. 2 Die Raddaten wie folgt vorgeben: a) 3 drcken (Abb.16) und die Radlnge in Zoll vorgeben (z.B.: 6.0 oder 5.5 usw.) dann E drcken b) 4 drcken (Abb. 16) und den Raddurchmesser in Zoll vorgeben ( z.B.: 13" oder 14") dann E drcken c) 5 drcken (Abb. 16) und den Abstand in mm des Rads vom Gehuse der Auswuchtmaschine vorgeben (z.B.: 80mm, 65mm u.s.w.): dieser Abstand ist auf dem Messstab (Abb.18) zu sehen, dann E drcken 3 - STOP drcken 4 - C 1 9 E drcken 5 - Das Display zeigt C A L 4 6 - Das Rad starten 7 - Hrt das Rad auf zu drehen, zeigt das Display C A L 5 8 - 1 O O E drcken (Abb.16) (man kann ein von 100 Gramm abweichendes Gewicht verwenden: sollte das Gewicht 80 Gramm betragen, 8 0 E drcken) ANMERKUNG: Wurde die Gewichtsangabe in Unzen vorgegeben, so muss auch der Eichgewichtswert in Unzen vorgegeben werden; z.B: 3 . 5 E vorgeben fr ein Gewicht von 3,5 Unzen. 9 - Das Display zeigt C A L 6 10 Das Gewicht von 100gr. an der Radinnenseite anbringen 11 Das Rad starten 12 Hrt das Rad auf zu drehen, zeigt das Display C A L 7 13 Das 100 gr.-Gewicht von der Radinnenseite abnehmen und an der gegenberliegenden Auenseite des Rads (an der symmetrisch gegenberliegenden Seite) anbringen 14 Das Rad starten 15 Hrt das Rad auf zu drehen, zeigt das Display C A L 8 16 Ohne das Auswuchtgewicht von der ueren Radseite zu nehmen, das Rad manuell derart drehen, dass das Auswuchtgewicht sich in senkrechter Position bei 6 Uhr befindet (unter der Hauptwelle). 17 Whrend man das Rad in dieser Position hlt, die Taste E drcken. 18 Zur Datenspeicherung STOP C 5 2 6 E drcken.

Segunda fase de calibrado: auto-calibrado equilibradora. 1 - Montar una rueda en buenas condiciones de medianas dimensiones (dimetro 13" o 14") en la brida de cono y fijarla bien. 2 - Introducir los datos de la rueda como sigue: a) Pulsar 3 (Fig.16) e introducir la anchura de la rueda en pulgadas (Ej.: 6.0 o 5.5 etc.) a continuacin pulsar E b) Pulsar 4 (Fig. 16) y programar el dimetro de la rueda en pulgadas ( Ej.: 13" o 14") a continuacin pulsar E c) Pulsar 5 (Fig. 16) e introducir la distancia en mm de la rueda a la carcasa de la equilibradora (Ej.: 80mm, 65mm etc.): dicha distancia est evidenciada en el asta graduada (Fig.18) a continuacin pulsar E 3 - Pulsar STOP 4 - Pulsar C 1 9 E 5 - El display muestra C A L 4 6 - Lanzar la rueda 7 - Cuando la rueda termina de girar el display muestra C A L 5 8 - Pulsar 1 O O E (Fig.16) (es posible utilizar un peso diferente a 100g: en caso de que el peso fuese de 80g pulsar 8 0 E) NOTA: habiendo introducido la visualizacin del peso en onzas tambin el valor del peso de calibrado debe ser introducido en onzas; por ejemplo introducir 3. 5 E para un peso de 3.5oz. 9 - el display muestra C A L 6 10 - Colocar el peso de 100g en el lado interno de la rueda 11 - Lanzar la rueda 12 - Cuando la rueda termina de girar el display muestra C A L 7 13 - Retirar el peso de 100g del lado interno de la rueda y colocarlo en el lado externo opuesto de la rueda (en la posicin simtricamente opuesta) 14 - Lanzar la rueda 15 - Cuando la rueda termina de girar el display muestra C A L 8 16 - Sin retirar el peso de calibracin del lado externo de la rueda girar manualmente la propia rueda para llevar el peso de calibracin a la posicin perpendicular a las 6 horas (abajo, por debajo del rbol principal). 17 - Teniendo la rueda en esta posicin, pulsar la tecla E. 18 - Pulsar STOP C 5 2 6 E para memorizar los datos.

: - 1 - , ( 13" 14") . 2 - : ) 3 (.16) (: 6.0 5.5 ...) E b) 4 (. 16) (: 13" 14") E c) 5 (. 16) (: 80, 65 ...): (.18) E 3 - STOP 4 - C 1 9 E 5 - C A L 4 6 - 7 - C A L 5 8 - 1 O O E (.16) ( 100. : 80 8 0 E) : , ; 3,5 3.5 9 - C A L 6 10 - 100 11 - 12 - C A L 7 13 - 100 ( ) 14 - 15 - C A L 8 16 - , , 6 ( ). 17 - , . 18 - STOP C 5 2 6 E .

An dieser Stelle wurde die Eichung vorschriftsmssig durchgefhrt (und sie muss nicht wiederholt werden). A este punto el proceso de calibrado se ha realizado correctamente (y no es necesario repetirlo).

. ( ).

COD. 653602 Rev.1

23

ITALIANO
SBM 100s - 200s 21

ENGLISH

TARATURA CALIBRO AUTOMATICO

AUTOMATIC GAUGE SETTING

Si accede alla taratura del calibro automatico premendo i tasti C 3 2 E. Sul display di sinistra comparir D1 ;

Portare il cursore B millimetrato della distanza in posizione di riposo; impostare sulla tastiera il numero letto sullasta millimetrata:

Pressing C 3 2 E gives access to the automatic calibration gauge. D 1 appears on the left-hand display.

N.B: ogni tacca = 1 mm Il valore da impostare in D1 2 (valore fisso dato dal costruttore). Il dato impostato comparir sul display di destra; assicurarsi che il cursone B sia nella posizione di riposo e premere E. Sul display di sinistra comparir D2 .

Move the millimeter slider B to the return position. On the keyboard set the number read on the millimeter rule.

Portare il cursore B millimetrato in massima apertura, impostare sulla tastiera il valore letto tenendolo in quella posizione e premere E; quindi riportarlo nella posizione di riposo. Sul display di sinistra comparir L 1.

N.B. each notch = 1mm. The figure to set in D1 is 2 (the fixed figure given by the maker). The measurement will appear on the right-hand display. Check that the cursor B is in the return position, and press E. On the left-hand display D 2 appears.

Portare il cursore A nella massima apertura, misurare la distanza (con il metro) fra il cursore millimetrato ed il cursore esterno (ved. fig. 21) nei punti di battuta tenendoli allineati. Impostare il valore in millimetri sulla tastiera e sul display di destra comparir il dato; tenendoli fermi in questa posizione premere E. Sul display di sinistra comparir L 2.

Move the millimeter slider B to the maximum open position and enter the reading on the keyboard, then holding it in position, press E. Then move it back to the return position. The left display will now show L 1.

Portare il cursore esterno A in minima apertura e, tenendoli allineati, misurare la distanza tra i due punti di battuta; impostare la misura sulla tastiera e sul display di destra comparir il dato; tenendolo fermo in questa posizione premere E. Sul display di sinistra comparir ALT (altezza).

Move cursor A to the maximum open position and measure the distance (with the ruler) between the millimeter cursor and the external cursor (see fig. 21). keeping the stamped marks aligned. Insert the figure in mm on the keyboard and the measurement will appear on the right-hand display. Maintaining this position, press E. Now L 2 will appear on the left-hand display.

Montare una ruota possibilmente 13"-14"; portare il cursore millimetrato con il punto di battuta sul cerchio (ved. fig.21). Impostare sulla tastiera laltezza in pollici della ruota montata sulla macchina e, tenendola ferma nella posizione, premere E.

Move the exterior cursor A to the minimum open position, and keeping it aligned, measure the distance between the two stamped marks. Insert the measurement on the keyboard and the measurement will appear on the righthand display. Keeping it in position, press E. Now on the left-hand display ALT (height) appears.

Per memorizzare la taratura premere i tasti STOP C 5 2 6 E e aspettare il segnale di beep.

Mount a wheel on the machine (if possible 13" - 14"). Move the millimeter cursor with the stamped mark onto the rim (see fig. 21). and inert the height in inches of the wheel mounted on the keyboard. Holding it in this position, press E.

22

To store the settings press STOP C 5 2 6 E, and wait for the Beep signal.

COD. 653602 Rev.1

24

FRANAIS
AJUSTE DEL CALIBRE AUTOMATICO
Para tener acceso al ajuste del calibre automtico hay que pulsar las teclas C 32 E. Sobre el display de la izquierda aparecer D 1; Llevar el cursor B milimetrado de la distancia, en posicin de descanso. Plantear sobre el teclado el nmero ledo en la barra milimetrada: N.B.: cada muesca = 1 mm. El valor por plantear en D1 es 2(valor establecido por el constructor). El dato planteado aparecer sobre el display de la derecha; asegurarse de que el cursor B est en la posicin de descanso y pulsar E. Sobre el display de la izquierda aparecer D 2 . Llevar el cursor B milimetrado a la mxima abertura y plantear sobre el teclado el valor ledo y mantenindolo a la mxima abertura pulsar E y llevarlo nuevamente al descanso. Sobre el display de la izquierda aparecer L 1 . Llevar el cursor A a la mxima abertura, medir la distancia (con el metro) entre el cursor milimetrado y el cursor exterior (vase Fig. 21) en los puntos de pulgada mantenindolos alineados. Plantear el valor en milmetros: sobre el teclado y sobre el display de la derecha aparecer la medida: en esta posicin pulsar E. Sobre el display de la izquierda aparecer L 2. Llevar el cursor exterior A a la mnima abertura y manteniendo alineados los puntos de pulgada, medir la distancia entre los dos puntos: plantear la medida sobre el teclado y en el display de la derecha aparecer la medida misma; mantenindose en esta posicin pulsar E. Sobre el display de la izquierda aparecer ALT (altura). Montar una rueda posiblemente de 13" - 14" y llevar el cursor milimetrado con el punto de pulgada sobre la llanta (vase Fig. 21). Plantear sobre el teclado la altura de la rueda montada sobre la mquina en pulgares, y mantenindola fija en esta posicin pulsar E. Para memorizar el ajuste, pulsar las teclas STOP C 5 2 6 E. Esperar la seal de Bip.

DEUTSCH

ESPAOL

TARAGE DU CALIBRE AUTOMATIQUE

EICHUNG MIT AUTOMATISCHEM EICHMA

Pour accder au tarage du calibre automatique il faut appuyer sur les touches C 32 E. Sur lcran de gauche apparatra D1 .

Als erstes werden fr die Eichung mit Eichmaautomatik die Tasten C 32 E gedrckt. Auf dem linken Display wird dann D1 erscheinen:

Mettre le curseur B millimetr de la distance en position de repos. Poser sur le clavier le numero lu sur la jauge millimetre (chaque cran - 2 mm);

Den Millimeter-Cursor B des Abstands in Ruhestellung bringen; auf dem Tastenfeld die Zahl eingeben, die auf dem Millimetermestab abgelesen wurde:

C 3 2 E. D1; B ; : = 1 D1 2 ( ). ; , B E. D2. B ; , , E; . L 1.

N.B.: chaque cran = 1 mm. La valeur afficher en D1 est 2 (valeur fixe donne par le fabricant). sur lcran de droite apparatra la mesure - sassurer que le curseur B soit en position de repos et appuyer sur E. Sur lcran de gauche apparatra D2.

Beachten Sie bitte: jeder Strich = 1 mm. Der in D1 einzugebende Wert ist 2 (Fixwert vom Hersteller vorgegeben). Der eingegebene Wert wird auf dem rechten Display erscheinen; kontrollieren, ob der Cursor B in Ruhestellung ist und E drcken. Auf dem linken Display wird D2 erscheinen.

Mettre le curseur B millimetr au maximum de louverture et poser sur le clavier la valeur lue, puis tout en gardant le maximum de louverture appuyer sur E et ensuite ramener en position de repos. Sur lcran de gauche apparatra L1.

Den Millimeter-Cursor B in die grte ffnungsstellung bringen, auf dem Tastenfeld den abgelesenen Wert eingeben und dabei den Cursor in jener Stellung halten und dann E drken; danach den Cursor wieder in Ruhestellung bringen. Auf dem linken Display wird L1 erschei-nen.

Mettre le curseur A au maximum de louverture, mesurer la distance (au moyen dun mtre) entre le curseur millimetr et le curseur extrieur ( voir Fig. 21 ) dans les points de battue en les gardant aligns. Poser la valeur en millimtres sur le clavier et sur lcran de droite apparatra la mesure: maintenir les curseurs dans cette position et appuyer sur E. Sur lcran de gauche apparatra L2.

Mettre le curseur extrieur A au minimum de louverture: mesurer la distance entre les deux points de battue en les gardant aligns, poser la mesure sur le clavier et sur lcran de droite appartra la mesure: conserver cette position et appuyer sur E. Sur lcran de gauche apparatra ALT (hauteur).

Den Cursor A in die grte ffnungs-stellung bringen, mit dem Meterma den Abstand zwischen Millimeter-Cursor und uerem Cursor (siehe Abb. 21) an den Anschlagpunkten messen und sie dabei auf einer Linie halten. Den Wert in Millimeter auf dem Tastenfeld eingeben und auf dem rechten Display wird die Eingabe erscheinen; die Anschlagspunkte in jener Position halten und dann E drcken. Auf dem linken Display wird L 2 erschei-nen

Monter une roue (si possible de 13" ou de 14") et mettre le curseur millimetr avec le point de battue sur le bandage (voir Fig. 21). Poser sur le clavier la hauteur de la roue en pouces monte sur la machine et en gardant cette position appuyer sur E.

Den ueren Cursor A in die kleinste ffnungsstellung brin-gen und den Abstand zwischen den zwei Anschlags-punkten messen, wobei diese auf einer Linie gehalten werden mssen; den Wert auf dem Tastenfeld eingeben und auf dem rechten Display wird die Eingabe erscheinen; den Cursor in dieser Position halten und E drcken. Auf dem linken Display wird ALT erscheinen (Hhe).

, ( ) (. . 21) , . ; E. L 2. , . ; , E. ALT (). , 13"-14"; , (. .21). , , E. STOP C 5 2 6 E .

Pour mmoriser le tarage appuyer sur les touches STOP C 5 2 6 E et attendre le son biip.

Ein Rad von mglichst 13 bis 14 Zoll aufziehen; den Millimeter-Cursor mit dem Anschlagpunkt (siehe Abb. 21) auf den Felgen bringen. Auf dem Tastenfeld die Hhe des auf der Maschine aufgezogenen Rads in Zoll eingeben und es fest in dieser Position halten und die Taste E drcken.

Um die Eichung zu speichern, die Tasten STOP, C 5 2 6 E drcken und dann den Signalton abwarten.

COD. 653602 Rev.1

25

ITALIANO
SBM 100s - 200s 22a

ENGLISH

PROGRAMMAZIONE E FISSAGGIO PESI ADESIVI CON CALIBRO SPECIALE PER CERCHI IN ALLUMINIO O LEGA LEGGERA

PROGRAMMING AND FITTING ADHESIVE WEIGHTS WITH THE SPECIAL GAUGE FOR ALUMINIUM OR LIGHT ALLOY RIMS

CALIBRO (Fig.22a) A: CORSOIO CALIBRO BASE B: TESTINA CALIBRO POSIZIONE PESI C: PINZA ESTERNA D: POMELLO A VITE E: TARGHETTA MILLIMETRATA F: ESPULSORE G: PINZA INTERNA PER FISSAGGIO PESO H: IMPUGNATURA CON SEDE TARGHETTA

GAUGE (Fig.22a) A: GAUGE BASE CURSOR B: WEIGHT POSITIONING GAUGE HEAD C: OUTSIDE CLAW D: SCREW KNOB E: SCALE PLATE IN MILLIMETRES F: EXTRUDER G: INSIDE CLAW FOR FIXING WEIGHTS H: GRIP WITH SCALE PLATE INSERT

A richiesta disponibile un CALIBRO SPECIALE per la programmazione ALU ed il fissaggio dei pesi adesivi su cerchi in alluminio e lega leggera. Questo calibro, funziona solo nel programma ALU 2 e ALU 3 e permette di determinare con la massima precisione (e secondo la conformit del cerchio) la posizione esatta di fissaggio del peso adesivo.

A SPECIAL GAUGE is available on request for programming (ALU) and for fixing adhesive weights on aluminum and light alloy rims. This gauge, functioning only in the system ALU 2 and 3, allows the determination with the maximum precision (and according to the form of the rim) the exact position for the positioning of adhesive weights.

22b

Osservare le figure 22a-22b e 22c e procedere come segue: Programmare la macchina su ALU 2 premendo ripetutamente il tasto MODE. Posizionare il calibro con la base (A) sul bordo interno del cerchio. Facendo scorrere la base A sul cursore millimetrato (E) portare la pinza esterna (C) sulla posizione desiderata e ottimale di fissaggio peso. Fissare la base (A) con lapposito pomello a vite (D). Leggere la misura in mm e impostarla tramite tastiera sulla larghezza cerchio (fig. 16-3). Fare un lancio di equilibratura: usciranno i valori del peso (interno ed esterno). Portare in posizione la ruota e montare il peso (letto sul display esterno) sulla pinza esterna (C). Portare la base (A) sul bordo del cerchio (ore 12) e fissare il peso tramite lespulsore (F) (vedere fig.22b). Portare in posizione la ruota e montare il peso (letto sul display interno) sulla pinza interna(G). Portare la testina calibro (B) sul bordo del cerchio e fissare il peso tramite lespulsore (F) (ved. fig.22c).

Refer to figures 22a, 22b, 22c, and proceed as follows: Set the machine on the ALU 2 program by pressing the MODE key Position the gauge with the base (A) on the inside rim flange. Slide the base A on the millimeter cursor (E) to position the outside jaws (C) to the best position required for the fixing of the weight. Fix the base (A) with the screw knob (D). Read the measurement in mm. and enter it on the keyboard as rim width. Run a balancing cycle. The weight values will be displayed (internal and external). Move the wheel into position and put the weight (given on the display as external) on the outside jaws (C). Move the base (A) to the edge of the rim (12 oclock) ad fix the weight with the extruder (F) (see fig. 22b). Move the wheel into position and put the weight (given on the display as internal) on the inside jaws (G). Move the gauge head (B) to the edge of the rim and fix the weight with the extruder (F) (see fig. 22c).

22c

N.B. For the ALU 3 program the outside procedure remains the same; for the internal, fix the spring weight on the edge of the rim.

N.B.: Per il programma ALU 3 la procedura esterna rimane la stessa; per linterno fissare il peso a molletta sul bordo cerchio.

COD. 653602 Rev.1

26

FRANAIS

(.22a) A: B: . C: D: E: F: G: H:

DEUTSCH
PROGRAMACIN Y FIJACIN DE LOS PESOS ADHESIVOS CON CALIBRE ESPECIAL PARA LLANTAS DE ALUMINIO O DE ALEACIN LIGERA
CALIBRE (Fig.22a) A: CALIBRE CORREDIZO BASE B: CABEZA CALIBRE POSICIN PESOS C: PINZA EXTERNA D: BOTN ESFRICO DE TORNILLO E: CHAPA MILIMETRADA F: EXPULSOR G: PINZA INTERNA PARA FIJACIN PESO H: EMPUADURA CON SEDE CHAPA

ESPAOL

PROGRAMMATION ET FIXATION DES MASSES COLLANTES PAR PIGE SPECIALE POUR DES JANTES EN ALU OU EN ALLIAGE LEGER

PROGRAMMIERUNG UND BEFESTIGUNG DER HAFTGEWICHTE MIT SPEZIALKALIBER FR FELGEN AUS ALUMINIUM ODER LEICHTLEGIERUNG

PIGE (Fig.22a) A: COULISSE DE LA JAUGE DE BASE B: TETE DE LA JAUGE POSITION DES MASSES C: PINCE EXTERNE D: POMMEAU A VIS E: PLAQUETTE MILLIMETREE F: EXPULSEUR G: PINCE INTERNE POUR FIXATION DE LA MASSE H: POIGNEE AVEC LOGEMENT PLAQUETTE

KALIBER (Abb.22a) A: GLEITSTEIN STANDARDKALIBER B: KALIBERKOPF GEWICHTPOSITION C: USSERE ZANGE D: SCHRAUBENKUGELGRIFF E: MILLIMETERSCHILD F: AUSSTOSSVORRICHTUNG G: INNERE ZANGE ZUR GEWICHTBEFESTIGUNG H: GRIFF MIT SITZ DES SCHILDS

On peut obtenir sur demande un CALIBREUR SPECIAL pour la programmation (ALU) et la fixation des poids adhsifs sur les jantes en aluminium et alliage lger. Ce calibreur ne fonctionne que dans le systeme ALU 2 et 3. Il permet de dterminer avec le maximum de prcision (et selon la conformation de la jante) la position de fixation exacte du poids adhsif. A pedido est disponible un CALIBRE ESPECIAL para la programacin (ALU) y la fijacin de los pesos adhesivos en llantas de aluminio y aleacin ligera. Este calibre, funciona solamente en el sistema ALU 2 y 3, permite determinar con la mxima precisin (y segn la conformidad de la llanta) la colocacin exacta para colocar el peso adhesivo.

Observer les fig. 22a-22b et 22c et procder comme il suit:

Programmer lquipement sur ALU 2 Positionner le calibreur avec la base (A) sur le bord interne de la jante En faisant glisser la base (A) sur le curseur millimetr (E) amener la

Auf Anforderung ist ein SPEZIALEICHMA fr die Programmierung (ALU) und die Befestigung der Anhngegewichte auf Alluminium- und Leichtmetallfelgen. Dieses Eichma, funktioniert nur bei system ALU 2 und 3, ermglicht mit einem Hchstma an Przision die Bestimmung (und in berein-stim-mung mit dem Felgen) der genauen Position zur Befesti-gung des Anhngegewichts.

ALU . ALU 2 ALU 3 ( )

pince externe (C) sur la position dsire et optimale de fixation poids. Fixer la base (A) au moyen du pommeau vis prvu (D) Lire la mesuration en mm et lafficher travers le clavier sur la largeur de la jante Faire un lancement dquilibrage: les valeurs du poids (externe et interne) apparatront. Amener la roue en position et monter le poids (lu sur le display externe) sur la pince externe (C). Amener la base (A) sur le bord de la jante (12h) et fixer le poids travers lexpulseur (F) (voir fig. 22b) Amener la roue en position et monter le poids (lu sur le display interne) sur la pince interne (G). Amener la tte du calibreur (B) sur le bord de la jante et fixer le poids travers lexpulseur (F) (voir fig. 22c).

Observar las figuras 22a-22b y 22c y actuar de la siguiente manera: Programar la mquina en ALU 2 Colocar la base (A) del calibre en el aro interior de la llanta. Haciendo correr el cursor milimetrado (E), llevar la pinza externa (C) a la posicin deseada y ptima para la fijacin de los pesos. Fijar la base (A) con el apropiado botn esfrico enroscado (D). Leer la medida en mm e introducirla por el teclado en el ancho llanta (vase fig. 22b). Hacer un lanzamiento de balanceado: saldrn los valores del peso (interno y externo). Llevar la rueda a su colocacin y montar el peso (ledo en la pantalla externa) en la pinza externa (C). Llevar la base (A) sobre el aro de la llanta (12 horas) y fijar el peso mediante el expulsor (F)(vase fig.22b). Llevar la rueda a su colocacin y montar el peso (ledo en la pantalla interna) en la pinza interna (G). Llevar la cabeza calibre (B) sobre el aro de la llanta y fijar el peso mediante el expulsor (F)(vase fig.22c). N.B.: Para el programa ALU 3 el procedimiento externo se queda igual; para el procedimiento interno fijar el peso de horquilla sobre el aro de la llanta.

N.B.: La procdure reste la mme pour le programme ALU 3; pour linterne fixer le poids mollette sur le bord de la jante.

Beachten Sie bitte die Abbildungen 22a, 22b und 22c und gehen Sie wie folgt vor: Das Gert auf ALU 2 programmieren Das Eichma mit der Basis (a) auf den Innerseite des Felgens aufsetzen Den Millimeterkursor (E) laufen lassen und die Auenzange (C) in die gewnschte und fr die Gewichtebefestigung opti-male Stellung bringen. Die Basis (A) mit dem entsprechenden Schrauben-griff (D) befestigen. Das Ma in Millimeter ablesen und es vermittels des Tastenfelds auf die Felgenbreite einstellen (siehe Abb. 22b) Einen Auswuchtungs-Prflauf durchfhren: dadurch ergeben sich die Werte des Gewichts (innen und auen). Das Rad in Stellung bringen und das Gewicht (auf dem ueren Display abzulesen) auf die Auenzange montieren (C). Die Basis (A) auf den Rand des Felgens (90 Grad) bringen und das Gewicht ber den Ausstoer (F) festmachen. Das Rad in Stellung bringen und das Gewicht (auf dem inneren Display abzulesen) auf die innere Zange (G) montieren. Eichmakopf (B) auf den Felgenrand bringen und das Gewicht mit dem Ausstoer (F) festmachen(Abb.22c).

Beachten Sie bitte: Fr das Programm ALU 3 bleibt sich die Auenprozedur gleich; fr die Innenprozedur das Gewicht an der Klammer am Felgenrand festmachen.

22a-22b 22c : MODE ALU 2. () . () () . (A) (D). (. 16-3). : ( ). ( ) (C). (A) ( 12 ) (F) ( .22b). ( ) G). (B) (F) ( .22c ). : ALU 3 ; .

COD. 653602 Rev.1

27

ITALIANO
SBM 100s - 200s

ENGLISH

PROGRAMMA DI SEPARAZIONE DEI PESI

WEIGHT SEPARATION PROGRAM

Per cerchi in alluminio o lega leggera (programmi di equilibratura ALU2 e ALU 3)

For aluminium and light alloy rims (ALU 2 and ALU 3 wheel balancing programs)

1) To activate the weight separation procedure enter the control C 40 on the keyboard and then press the E key. The left-hand display reads n. followed by the number of spokes currently set, while the right-hand display reads 0.

2) Now use the numeric keypad to enter the number of spokes on the wheel (from 3 to 9) and press the E key. At this point the machine automatically enters the ALU2 program (it is possible to pass to ALU3 by pressing the ALU key).

23

3) When the wheel measurements have been set, run a balancing cycle. At the end of the cycle the machine displays the two balancing weights (internal and external) not yet separated.

4) If the external weight is in a visible position and the decision is taken to divide it between the two adjacent spokes, move the wheel so that a spoke is positioned at 12 oclock and, holding the wheel in this position, press the full stop . key. The right-hand display gives the figure for one of the weights. There is a decimal point to the right which indicates that weight separation has been initiated.

1) Per attivare la procedura di separazione dei pesi necessario formare sulla tastiera il comando C 4 0 E. Il display di sinistra visualizza n. e il numero di razze attualmente impostato, mentre il display di destra visualizza il valore 0. 2) Ora occorre impostare, sulla tastiera numerica, il numero di razze della ruota (da 3 a 9) e premere il tasto E. A questo punto la macchina entra automaticamente nel programma ALU 2 (eventualmente possibile passare al programma ALU 3 premendo il tasto MODE). 3) Impostare le misure della ruota: distanza cerchio; diametro cerchio; il valore della larghezza cerchio deve essere misurato con lapposito calibro speciale per cerchi in alluminio e lega leggera seguendo le istruzioni a pag.26: fasi 2, 3, 4 e 5 della procedura Programmazione e fissaggio pesi adesivi con calibro speciale. 4) Eseguire un lancio di equilibratura. Al termine la macchina visualizza i due pesi di equilibratura (interno ed esterno) non ancora separati . 5) Nel caso in cui il peso esterno risulti in posizione visibile e si desideri suddividerlo tra le due razze adiacenti, bisogna muovere la ruota per portare una razza in posizione ad ore 12 (fig.23) e, tenendo la ruota in questa posizione, premere il tasto punto . . Sul display di destra compare il valore di uno dei pesi con un punto decimale alla destra; questo indica che stata attivata la separazione dei pesi. 6) Allesterno sono necessari due pesi di equilibratura separati; la macchina visualizza sempre quello pi vicino alla posizione di equilibratura; necessario muovere la ruota per visualizzarli entrambi. In questa fase premendo e rilasciando il tasto STOP il display visualizza per qualche secondo il programma ALU selezionato e il numero di razze impostato nel modo seguente: ALU 2n. e il numero di razze. 7) Per il fissaggio dei contrappesi adesivi seguire le istruzioni a pag.26: fasi 7, 8, 9 e 10 della procedura Programmazione e fissaggio pesi adesivi con calibro speciale.

5) Two separate external balancing weights are required and the machine always displays the one nearest to the balancing position. The wheel has to be moved to display them both. During this stage pressing and releasing the STOP key displays for a few seconds the selected ALU program and number of spokes set as follows: ALU 2n. with the number of spokes.

La funzione di separazione dei pesi si disattiva a) cambiando programma ALU (escluso ALU 3); b) ritornando in equilibratura normale; c) impostando numero di razze uguale a zero 0 in C 40.

The weight separation function is deactivated a) By changing ALU program (excluding ALU3); b) By returning to normal wheel balancing; c) If the number of spokes is set at 0 in C40 .

PROGRAMMAZIONE EQUILIBRATURA RUOTE MOTOCICLO

PROGRAMMING FOR BALANCING MOTORCYCLE WHEELS

STATICA Impostare, sul pannello frontale, i valori della larghezza e del diametro della ruota. La misura relativa alla larghezza del cerchio, si ricava con il calibro in dotazione alla macchina. Il diametro del cerchio viene letto direttamente sul pneumatico stesso. Per attivare il programma di equilibratura statica premere ripetutamente il tasto MODE finch sul display sinistro compare la scritta StA . Dopo aver effettuato il lancio, applicare il peso del valore rilevato nella parte centrale della larghezza ruota.

STATIC Set the width and diameter figures on the front panel (even if the wheel balancer has automatic gauges - in static mode, balancing measurements must be set manually). The rim width measurement is made using the gauge supplied with the machine. The rim diameter measurement is taken from the tire. The static balancing program is activated by pressing the MODE key repeatedly until the left display reads StA. After running the measuring cycle, fit a weight as indicated on the central part of the rim width.

DINAMICA Per effettuare unequilibratura dinamica delle ruote motociclo, necessario attenersi alle istruzioni relative alla normale programmazione di equilibratura (per ritornare al programma di equilibratura dinamica premere ripetutamente il tasto MODE finch sul display sinistro compare la scritta nor).

DYNAMIC For the dynamic balancing of motorcycle wheels follow the programming instructions for normal wheel balancing. (To return to the dynamic balancing program press the MODE key repeatedly until the left display ready nor ).
COD. 653602 Rev.1

28

FRANAIS
PROGRAMA DE SEPARACIN DE LOS PESOS
Para llantas de aluminio o de aleacin ligera (programas de equilibrado ALU 2 y ALU 3) 1) Para activar el proceso de separacin de los pesos es necesario formar sobre el teclado la orden C 4 0 E. El display de la izquierda visualiza n. y el nmero de radios actualmente introducido, mientras que el display de la derecha visualiza el valor 0. 2) Ahora es necesario introducir, en el teclado numrico, el nmero de radios de la rueda (de 3 a 9) y presionar la tecla E. A este punto la mquina entra automticamente en el programa ALU 2 (eventualmente es posible pasar al programa ALU 3 presionando la tecla MODE). 3) Una vez introducidas las medidas de la rueda es necesario realizar un lanzamiento. Al terminar la mquina visualiza los dos pesos de equilibrado (interno y externo) no separados todava. 4) En el caso en el que el peso externo resulte en posicin visible y se desee subdividirlo entre los dos radios adyacentes, es necesario mover la rueda para llevar un radio en posicin hora 12 (fig.23) y, teniendo la rueda en esta posicin, presionar la tecla punto .. Sobre el display de la derecha aparece el valor de uno de los pesos con un punto decimal a la derecha; esto indica que ha sido activada la separacin de los pesos. 5) Al externo son necesarios dos pesos de equilibrado separados; la mquina visualiza siempre el ms cercano a la posicin de equilibrado; es necesario mover la rueda para visualizar los dos. En esta fase presionando y soltando la tecla STOP el display visualiza durante algn segundo el programa ALU seleccionado y el nmero de radios introducido en el modo siguiente: ALU 2n. y el nmero de radios. La funcin de separacin de los pesos se desactiva a) cambiando programa ALU (excluido ALU 3); b) volviendo a equilibrado normal; c) introduciendo un nmero de radios igual a cero 0 en C 40.

DEUTSCH

ESPAOL

PROGRAMME DE SEPARATION DES MASSES

TRENNPROGRAMM DER GEWICHTE

Pour des jantes en alu ou en alliage lger (programmes dquilibrage ALU 2 et ALU 3)

fr Felgen aus Aluminium oder Leichtlegierung (ALU 2 und ALU 3)

( ALU 2 ALU 3)

1) Um den Trennvorgang der Gewichte zu aktivieren ist es erforderlich, auf dem Tastenpult den Befehl C 40 zu geben und die Taste E zu drcken. Das linke Display zeigt n. und die Zahl der aktuell vorgegebenen Speichen an, whrend das rechte Display den Wert 0 anzeigt.

2) Nun nu auf dem numerischen Tastenpult die Anzahl der Speichen des Rades (von 3 bis 9) vorgegeben und die Taste E gedrckt werden. An dieser Stelle geht die Maschine automatisch zum Programm ALU 2 ber (eventuell ist es mglich, durch Drcken der Taste ALU zum Programm ALU 3 berzugehen.

3) Nachdem die Radmae vorgegeben sind, mu ein Start vorgenommen werden. Am Ende zeigt die Maschine die beiden Auswuchtgewichte (innen und auen) noch nicht getrennt an.

3) Erscheint das Auengewicht in sichtbarer Position und wnscht man es auf die beiden angrenzenden Speichen zu verteilen, mu das Rad bewegt werden, um eine Speiche in Stellung 12 Uhr zu bringen und, whrend man das Rad in dieser Position hlt, die Taste Punkt . gedrckt werden. Auf dem rechten Display erscheint der Wert einer dieser Gewichte mit einem Dezimalpunkt rechts, was angibt, da die Gewichtetrennung aktiviert wurde.

1) Pour activer la procdure de sparation des masses, il est ncessaire de former sur le clavier la commande C 4 0 E. Lafficheur de gauche montre n. et le nombre de rayons rellement affich, tandis que celui de droite montre la valeur 0. 2) Introduire maintenant, sur le clavier numrique, le nombre de rayons de la roue (de 3 9) et presser la touche E. La machine va entrer automatiquement dans le programme ALU 2 (il est ventuellement possible de passer au programme ALU 3 en pressant la touche MODE). 3) Poser les mesures de la roue: distance jante diametre jante; le valeur de la largeur de la jante doit tre mesur avec le calibre spcial pour jantes en alluminium et en alliage lger selon les indications la page 27: phases 2,3,4 et 5 de la procdure: programmation et fixage des poids collants avec calibre spcial. 4) Excuter un lancement dequilibrage. A la fin, la machine montre les deux masses dquilibrage (interne et externe) pas encore spares. 5) Si la masse externe est en position visible et on dsire la partager entre les deux rayons adjacents, il faut bouger la roue pour amener un rayon la position de 12 heures (fig.23) et, tout en tenant la roue dans cette position, presser la touche point .. Sur lafficheur de droite apparat la valeur dune des masses avec un point dcimal la droite; cela indique que la sparation des masses a t active. 6) A lextrieur, deux masses dquilibrage spares sont ncessaires; la machine montre toujours celle la plus proche de la position dquilibrage; il faut bouger la roue pour les montrer toutes les deux. Pendant cette phase, en pressant et en relchant la touche STOP lcran montre pendant quelques secondes le programme ALU slectionn et le nombre de rayons introduit selon le code suivant: ALU 2n. et le nombre de rayons. 7) Pour le fixage de les poid collant suivre les indications la page 27: phases 7,8,9 et 10 de la procdure programmation et fixage des poids collants avec calibre spcial.

5) Auen sind zwei getrennte Auswuchtgewichte erforderlich; die Maschine zeigt stets das nchste an der Auswuchtposition an. Um beide zu veranschaulichen, mu das Rad gedreht werden. In dieser Phase zeigt das Display bei Drcken und Loslassen der Taste STOP einige Sekunden lang wie folgt das gewhlte Programm ALU und die Anzahl der vorgegebenen Speichen an: ALU 2n. und die Anzahl der Speichen.

La fonction de sparation des masses se dsactive: a) en changeant le programme ALU (sauf ALU 3); b) en revenant lquilibrage normal; c) en introduisant le nombre de rayons zro 0 en C 40.

Die Trennfunktion der Gewichte wird disaktiviert: a) durch Wechsel des ALU-Programms (ausgeschl. ALU 3); b) durch Rckkehr zur normalen Auswucht; c) durch Vorgabe der Anzahl der Speichen gleich null 0 in C 40.

1) C 4 0 E. n. , 0. 2) ( 3 9) E. ALU 2 ( MODE ALU 3). : ; ; , , 27: 2, 3, 4 5 3) . ( ) . 4) , , , (12 , .23) , , .. ; , 5) ; , , . , STOP, ALU : ALU 2n. . .27: 7, 8, 9 10 a) ALU ( ALU 3); b) ; c) 0 C 40.

PROGRAMM ZUR AUSWUCHTUNG VON MOTORRADRDERN

PROGRAMMATION DEQUILIBRAGE DES ROUES DE MOTO

PROGRAMACIN EQUILIBRADO RUEDAS MOTOCICLETA


ESTTICO Introducir, en el panel frontal, los valores de la anchura y del dimetro de la rueda. La medida relativa a la anchura de la llanta, se recaba con el calibre en dotacin con la mquina. El dimetro de la llanta viene ledo directamente sobre el neumtico. Para activar el programa de equilibrado esttico presionar repetidamente la tecla MODE hasta que sobre el display izquierdo aparezca el mensaje StA. Despus de haber efectuado el lanzamiento, aplicar el peso del valor obtenido en la parte central de la anchura rueda. DINMICO Para efectuar un equilibrado dinmico de las ruedas motocicleta, es necesario atenerse a las instrucciones relativas a la normal programacin de equilibrado (para volver al programa de equilibrado dinmico presionar repetidamente la tecla MODE hasta que sobre el display izquierdo no aparezca la escrita nor).
COD. 653602 Rev.1

STATIQUE Introduire, sur le panneau frontal, les valeurs de la largeur et du diamtre de la roue. La mesure de la largeur de la jante, sobtient en employant le calibre en dotation la machine. Le diamtre de la jante est lu directement sur le pneu. Pour activer le programme dquilibrage statique presser en continu la touche MODE jusqu ce que StA apparaisse sur lcran. Aprs avoir effectu le lancement, appliquer la masse de la valeur lue dans la partie centrale de la largeur de la roue.

STATISCH Auf dem vorderseitigen Paneel die Breite- und Durchmesserwerte vorgeben (auch im Fall einer Auswuchtmaschine mit automatischen Kalibern ; bei der statischen Auswuchtung mu die Vorgabe der Gren manuell erfolgen). Die Gre bezglich der Felgenbreite erhlt man durch das Kaliber, das mit der Maschine geliefert wird. Der Felgendurchmesser wird auf dem Reifen selbst abgelesen. Zur Aktivierung des statischen Auswuchtprogramms wiederholt die Taste MODE drcken, bis das linnke Display die Schrift StA zeigt. Nach Ausfhren des Starts, im mittleren Teil der Radbreite den erhaltenen Wert des Gewichts anbringen.


. , . . MODE , StA. , . ( MODE , nor ).

DYNAMIQUE Pour effectuer un quilibrage dynamique des roues de moto, il faut respecter les instructions concernant la programmation normale dquilibrage (pour revenir au programme dquilibrage dynamique, presser en continu la touche MODE jusqu ce que nor apparaisse sur lafficheur de gauche).

DINAMISCH Zum Ausfhren einer dynamischen Auswuchtung der Motorradrder ist sich an die Anweisungen bezglich der normalen Auswuchtungsprogrammierung zu halten (um zum Programm der dynamischen Auswuchtung zurckzukehren, wiederholt die Taste MODE drcken, bis auf dem linken Display die Schrift nor erscheint.).

29

ITALIANO
IMBALANCE OPTIMIZATION
To start the imbalance reduction process press the MODE key repeatedly until the left display reads oPt. Press the E key to enter optimization: the display oPt 1 appears. Stage 1: Press the START key for the first test run with the wheel to be optimized: at the end of the run the display reads oPt 2. Stage 2: Turn the wheel by hand and move the valve to a 12 oclock position. With the wheel in this position, press the E key to memorize the reference position of the wheel for the first test run. Now the display reads oPt 3. Mark a reference point on the tire at the valve position. Stage 3: Remove the rim from the flange and rotate the tire on the rim 180 degrees (the mark made previously can be used - move it to the position exactly opposite the valve). Remount the rim on the flange and reposition the valve at 12 oclock. Keeping the wheel in this position, press the E key to memorize the new position of the rim on the flange: the display now reads oPt 4. Stage 4: Press the START key to run another cycle. At the end of the cycle the display reads oPt 5. Important: to get the best possible results from the imbalance reduction procedure, it is necessary to carry out the above operations with the utmost precision. When the STOP key is pressed at the end of the second run, the following information is given: - left display: figures for the present static imbalance of the wheel; - right display: figures for the minimum residual imbalance that it is possible to obtain with the recommended imbalance reduction. These figures are useful for deciding whether it worthwhile going on with the imbalance reduction procedure (for the same reason, after the first run it is possible, by pressing the STOP key, to read the static imbalance of the wheel on the left display in order to check whether it is really worthwhile continuing with the reduction operations). Stage 5: To continue the imbalance reduction process, rotate the wheel by hand until the positioning LEDs on the display move to the center, and mark the tire at the top (in the position where a weight is normally fixed). To reduce the imbalance, remove the rim from the flange and rotate the tire on the rim until the new mark coincides with the valve. Refit the rim to the flange and position the valve at 12 oclock. Holding the wheel still in this position, press the E key to memorize the new position of the rim on the flange: the display now reads oPt 6. Stage 6: Press the START key for a test run. At the end of the test run the wheel imbalance is automatically compared with the figures of minimum residual imbalance. If the difference between these two figures is less than the maximum permitted tolerance, the display shows oPt yES. Pressing the STOP key it is also possible to display the new static imbalance figures in order to check the effectiveness of the operation just carried out. Stage 7: If the first reduction is not satisfactory, the display shows oPt 7. In this case it is possible to continue the reduction process by repeating the operations starting from stage 5. When it is no longer possible to further reduce the imbalance the process ends: - if the operation has been completed successfully and the display shows oPt yES; - if it has not been successful the display shows oPt Err, indicating that it is necessary to repeat the entire procedure from the beginning. At the end of the optimization process, press the E key to return to measurement of wheel imbalance. The display reads 0 0. Pressing the MODE key at any time interrupts the imbalance reduction process and the system returns to measuring wheel imbalance. Pour activer le procd de rduction du balourd presser plusieurs fois la touche MODE jusqu ce que oPt apparat sur le visualiseur gauche. Presser la touche E pour rentrer dans loptimisation: oPt 1 apparat sur le visualiseur. Phase 1: Presser la touche START pour excuter un premier lancement avec la roue quon veut optimiser: la fin du lancement lindication oPt apparat sr le visualiseur. Phase 2: faire tourner la main la roue de faon telle amener la soupape la position de 12h; avec la roue dans cette position, presser la touche E pour mmoriser la position de rfrence de la roue pendant le premier lancement: le visualiseur indique oPt 3, marquer dun signe de rpre sur le pneu en correspondance de la position de la soupape. Phase 3: enlever la jante du plateau et faire tourner le pneu sur la jante de 180 degrs ( laide de la marque faite prcdemment, amener celle-ci la position exactement oppose celle de la soupape). Monter nouveau la jante sur le plateau et remettre la soupape 12h; en maintenant la roue dans cette position, presser la touche E pour mmoriser la nouvelle position de la jante sur le plateau: lafficheur montrera oPt 4. Phase 4: presser la touche START pour excuter un nouveau lancement: la fin du lancement lafficheur montrera oPt 5. ATTENTION: afin obtenir le meilleur rsultat possible de lopration de rduction, il est ncessaire que les oprations prcdentes soient excutes avec le maximum de prcision. En pressant la touche STOP la fin du deuxime lancement, les indications suivantes apparatront sur lafficheur: - afficheur gauche: valeur du balourd statique actuel de la roue; - afficheur droit: valeur du balourd rsidu minimum quon peut obtenir par la rduction de balourd conseille. Il est trs utile de visualier ces valeurs pour dcider sil est convenable de continuer lopration de rduction du balourd (pour la mme raison il est galement possible aprs le premier lancement, en pressant la touche STOP, de vrifier sur lafficheur gauche le balourd statique de la roue pour sassurer sil est effectivement utile dexcuter lopration de rduction). Phase 5: pour continuer lopration de rduction du balourd, faire tourner la roue la main de faon amener les leds de positionnement dans une position centrale sur le visualiseur et marquer le pneu au point suprieur ( la mme position o lon applique normalement le poids). Pour rduire le balourd enlever la jante du plateau et faire tourner le pneu sur la jante jusqu faire coincider cette nouvelle marque avec la position de la soupape. Monter nouveau la jante sur le plateau et remettre la soupape 12h; en arrtant la roue dans cette position, presser la touche E pour mmoriser la nouvelle position de la jante sur le plateau: oPt 6 apparatra sur le visualiseur. Phase 6: Presser la touche START pour faire partir le lancement de vrification. A la fin du lancement, le balourd de la roue est automatiquement confront avec la valeur du balourd minimum rsidu: si la diffrence entre ces deux valeurs rsulte infrieure la tolrance maximum permise, lafficheur montrera oPt yES: en pressant la touche STOP on peut visualiser la nouvelle valeur du balourd statique actuel pour vrifier le rsultat de lopration excute.

ENGLISH
OPTIMISATION DU BALOURD

FRANAIS

OTTIMIZZAZIONE SQUILIBRIO

Per attivare la procedura di riduzione dello squilibrio statico premere ripetutamente il tasto MODE finch sul display sinistro compare la scritta oPt . Premere il tasto E per entrare in ottimizzazione: sul display compare la scritta oPt1.

Fase 1: premere il tasto START per eseguire un primo lancio con la ruota da ottimizzare: al termine del lancio sul display compare l indicazione oPt2.

Fase 2: ruotare a mano la ruota in modo da portare la valvola in posizione ad ore 12; con la ruota in questa posizione premere il tasto E per memorizzare la posizione di riferimento della ruota nel primo lancio: sul display compare la scritta oPt3; fare un segno di riferimento sul pneumatico in corrispondenza della posizione della valvola.

Fase 3: togliere il cerchio dalla flangia e ruotare il pneumatico sul cerchio di 180 gradi (ci si pu aiutare con il segno fatto in precedenza, portando il segno stesso in posizione esattamente opposta alla posizione della valvola). Rimontare il cerchio sulla flangia e riposizionare di nuovo la valvola ad ore 12; mantenendo ferma la ruota in questa posizione, premere il tasto E per memorizzare la nuova posizione del cerchio sulla flangia: sul display compare la scritta oPt 4.

Fase 4: premere il tasto START per eseguire un nuovo lancio: al termine del lancio il display visualizzer la scritta oPt 5.

ATTENZIONE: per ottenere il migliore risultato possibile dalloperazione di riduzione dello squilibrio, necessario che le operazioni precedenti vengano eseguite con la massima precisione.

Premendo il tasto STOP al termine del secondo lancio, sui display compaiono le seguenti indicazioni: - display sinistro: valore dello squilibrio statico attuale della ruota; - display destro: valore dello squilibrio residuo minimo che possibile ottenere con la riduzione di squilibrio consigliata. Visualizzare questi valori utile per decidere se conveniente proseguire nelloperazione di riduzione dello squilibrio: (per lo stesso motivo, anche dopo il primo lancio possibile, premendo il tasto STOP, visualizzare sul display sinistro lo squilibrio statico della ruota per verificare se sia effettivamente utile eseguire loperazione di riduzione).

Fase 5: per procedere nella riduzione dello squilibrio, ruotare a mano la ruota in modo da portare in posizione centrale i led di posizionamento sul display e contrassegnare il pneumatico nel punto superiore (nella stessa posizione in cui normalmente si colloca il peso). Per ridurre lo squilibrio togliere il cerchio dalla flangia e ruotare il pneumatico sul cerchio sino a far coincidere questo nuovo contrassegno con la posizione della valvola. Rimontare il cerchio sulla flangia e posizionare di nuovo la valvola ad ore 12 ; mantenendo ferma la ruota in questa posizione, premere il tasto E per memorizzare la nuova posizione del cerchio sulla flangia: sul display compare la scritta oPt 6.

Fase 6: premere il tasto START per eseguire il lancio di verifica. Al termine del lancio di verifica, lo squilibrio della ruota viene confrontato automaticamente con il valore dello squilibrio minimo residuo: se la differenza fra questi due valori risulta inferiore alla massima tolleranza consentita, sul display compare la scritta oPt yES; premendo il tasto STOP comunque possibile visualizzare il nuovo valore dello squilibrio statico attuale per verificare il risultato dell operazione eseguita.

Fase 7 : nel caso in cui la prima riduzione non sia stata soddisfacente, sul display compare la scritta oPt 7: in tal caso possibile proseguire nelloperazione di riduzione ripetendo le operazioni descritte a partire dalla fase 5. Quando non pi possibile ridurre ulteriormente lo squilibrio la procedura termina: - se l operazione stata completata con successo il display visualizza oPt yES; - in caso di insuccesso il display visualizza oPt Err indicando che necessario ripetere l intera procedura dall inizio. Al termine delloperazione di ottimizzazione premendo il tasto E si ritorna alla misura dei valori di squilibrio ruota ed i display visualizzano 0 0.

In qualsiasi momento la pressione del tasto MODE interrompe il procedimento di riduzione dello squilibrio ed il sistema ritorna alla misura dello squilibrio ruota.

Phase 7: dans le cas ou la premire rduction nait pas t satisfaisante, le visualiseur montrera oPt 7: dans ce cas lon peut continuer lopration de rduction en rptant les oprations dcrites partir de la phase 5. Lorsquil nest plus possible de rduire davantage le balourd, lopration sachve: - si lopration a t termine avec succs, le visualiseur montre oPt yES; - en cas dinsuccs le visualiseur montre oPt Err indiquant quil faut rpter entirement le procd depuis le dbut. A la fin de lopration doptimisation en pressant la touche E on revient la mesure des valeurs du balourd de la roue et les afficheurs montrent 00. A tout moment la pression de la touche MODE interromp le procd de rduction du balourd et le systme revient la mesure du balourd de la roue.
COD. 653602 Rev.1

30

DEUTSCH
OPTIMIZACIN DEL DESEQUILIBRIO
Para activar el proceso de reduccin del desequilibrio apretar repetidamente la tecla MODE hasta que en la pantalla aparece escrito oPt. Apretar la tecla E para accionar el proceso de optimizacin: en la pantalla aparecer escrito oPt 1. Fase 1: apretar la tecla START para realizar una primera rotacin de la rueda a equilibrar: al finalizar la rotacin en la pantalla aparecer la indicacin oPt 2. Fase 2: girar manualmente la rueda situando la vlvula en las 12 h.; con la rueda en esta posicin, apretar la tecla E para memorizar la posicin de referencia de la rueda en la primera rotacin: en la pantalla aparecer escrito oPt 3; marcar un punto de referencia en el neumtico correspondiente a la posicin de la vlvula. Fase 3: Extraer la llanta de la brida, y girar el neumtico sobre la llanta 180 grados (puede ayudarse del punto de referencia hecho con antelacin, situando el mismo punto en posicin exactamente opuesta a la posicin de la vlvula). Colocar nuevamente la llanta en la brida y situar nuevamente la vlvula en las 12 h.; manteniendo quieta la rueda en esta posicin, apretar la tecla E para memorizar la nueva posicin de la llanta en la brida: en la pantalla aparece escrito oPt 4. Fase 4: apretar la tecla START para repetir una nueva rotacin: al finalizar la operacin en la pantalla se visualiza escrito oPt 5. Atencin: para obtener el mejor resultado de la operacin de reduccin del desequilibrio, es necesario que las operaciones precedentes se cumplan con la mxima precisin. Apretando la tecla STOP al final de la segunda rotacin, en la pantalla aparecern las siguientes indicaciones: - pantalla izquierda: valor del desequilibrio esttico actual de la rueda. - pantalla derecha: valor del desequilibrio residual mnimo obtenible con la reduccin de desequilibrio aconsejada. Visualizar estos valores es til para decidir si es conveniente proseguir la operacin de reduccin del desequilibrio (con el mismo motivo tambin es posible despus de la primera rotacin, apretando la tecla STOP, visualizar en la pantalla izquierda el desequilibrio esttico de la rueda para verificar si es efectivamente til continuar con la operacin de reduccin). Fase 5: para proceder a la reduccin del desequilibrio, girar manualmente la rueda hasta colocar en posicin central los indicadores de posicionamiento en la pantalla y volver a marcar el neumtico en el lado superior opuesto ( en la misma posicin en que normalmente se coloca el peso). Para reducir el desequilibrio sacar la llanta de la brida y girar el neumtico sobre la llanta hasta hacer coincidir la nueva marca con la posicin de la vlvula. Volver a montar en la brida y colocar de nuevo la vlvula en las 12 h., manteniendo quieta la rueda en esta posicin, apretar la tecla E para memorizar la nueva posicin de la llanta en la brida, en la pantalla aparecer escrito oPt 6. Fase 6: apretar la tecla START para efectuar la rotacin de verificacin. Al finalizar la rotacin de verificacin, el desequilibrio de la rueda se evalua en comparacin al desequilibrio residual mnimo: si la diferencia entre estos dos valores resulta inferior a la mxima tolerancia consentida, en la pantalla aparece escrito oPt yES; apretando la tecla STOP es tambin posible visualizar el nuevo valor del desequilibrio actual para verificar el resultado de la operacin realizada. Fase 7: en el caso en que la primera reduccin no haya sido suficientemente eficaz, en la pantalla aparece escrito oPt 7: en tal caso es posible proseguir la operacin de reduccin repitiendo las operaciones descritas a partir de la fase 5. Cuando no es posible reducir ms el desequilibrio el proceso termina: - si la operacin ha sido completada con xito la pantalla visualiza oPt yES; - en caso de fracaso la pantalla visualiza oPt Err indicando que es necesario repetir el proceso por entero desde el inicio. Al finalizar la operacin de optimizacin, apretando la tecla E se vuelve a la medicin de los valores de desequilibrio rueda y las pantallas visualizan 0 0. En cualquier momento apretando la tecla MODE se interrumpe el proceso de reduccin del desequillibrio y el sistema vuelve a la medicin de los valores desequilibrio rueda.

ESPAOL

UNWUCHTSOPTIMIERUNG

Zur Reduzierung der Unwucht wiederholt die Taste MODE drcken, bis auf dem linken Display die Schrift oPt erscheint. Die Taste E drcken, um in die Optimierung einzugehen: auf dem Display erscheint die Schrift oPt 1.

MODE , oPt . E: oPt1. 1 : START ; oPt2. 2: , (12 ); E ; oPt3; . 3: 180 ( , ). , (12 ). , E . oPt 4. 4: START : oPt 5. : . STOP, : - : ; - : , . : ( , , , , STOP , ). 5: , ( , ). , . 12 ; , E ; oPt 6. 6 : START . ; oPt yES; STOP .

Phase 1: Die START-Taste drcken, um eine erste Eingabe mit dem zu optimierenden Rad auszufhren. Nach beendeter Eingabe erscheint auf dem Display die Anzeige oPt 2.

Phase 2: Das Rad per Hand derart drehen, da sich das Ventil auf 12 Uhr befindet. Mit dem Rad in dieser Position die Taste E drcken, um die Bezugsposition des Rades bei der ersten Eingabe zu speichern. Auf dem Display erscheint die Schrift oPt 3 . Auf dem Reifen in bereinstimmung mit der Ventilposition eine Kennzeichnung vornehmen.

Phase 3: Die Felge vom Flansch abnehmen und den Reifen auf der Felge um 180 Grad drehen (man kann sich mit dem zuvor angebrachten Kennzeichen helfen, indem man dieses exakt gegenber von der Ventilposition bringt). Die Felge wieder am Flansch anbringen und das Ventil erneut auf 12 Uhr stellen. Das Rad dabei in dieser Position festhalten und Taste E drcken zur Speicherung der neuen Position der Felge auf dem Flansch. Auf dem Diplay erscheint die Schrift oPt 4.

Phase 4: Die START-Taste drcken um eine neue Eingabe vorzunehmen. Nach beendeter Eingabe erscheint auf dem Display die Schrift oPt 5.

Achtung: Um das bestmglichste Ergebnis bei der Unwuchtsreduzierung zu erhalten mssen alle o.a. Vorgnge mit uerster Genauigkeit ausgefhrt werden.

Drckt man nach der zweiten Eingabe auf die STOP-Taste erscheinen auf dem Display folgende Angaben: - linkes Display: statischer aktueller Unwuchtswert des Rades; - rechtes Display: bleibender Mindestunwuchtswert, den man bei der empfohlenen Unwuchtsreduzierung erhalten kann. Die Veranschaulichung dieser Werte dient dazu, zu entscheiden, ob es vorteilhaft ist, mit der Unwuchtsreduzierung fortzufahren (deshalb kann man nach der ersten Eingabe auch mittels Drcken der STOP-Taste auf dem linken Display die statische Unwucht des Rades veranschaulichen, um zu prfen, ob die Unwuchtsreduzierung tatschlich angebracht ist).

Phase 5: Um mit der Unwuchtsreduzierung fortzuschreiten, per Hand das Rad derart drehen, bis die Positionierungs-Leds auf dem Display sich in zentraler Position befinden und den Reifen am oberen Punkt kennzeichnen.(an der gleichen Stelle, an der man normalerweise das Gewicht anbringt) Zur Reduzierung der Unwucht die Felge vom Flansch abnehmen und den Reifen auf dem Flansch drehen, bis diese neue Kennzeichnung mit der Ventilposition bereinstimmt. Die Felge wieder auf den Flansch montieren und das Ventil erneut auf 12 Uhr stellen. Dabei das Rad in dieser Stellung festhalten. Die Taste E drcken , um die neue Position der Felge auf dem Flansch zu speichern. Auf dem Display erscheint oPt 6.

Phase 6: Die START-Taste drcken um die Prfeingabe durchzufhren. Bei Ende der Prfeingabe wird die Unwucht des Rades automatisch mit dem bleibenden Mindestunwuchtswert des Rades verrglichen. Ist der Unterschied zwischen diesen zwei Werten geringer als die hchstzugelassene Tolleranz, erscheint auf dem Display oPt yES. Drckt man die STOP-Taste kann man jedoch den neuen statischen aktuellen Unwuchtswert veranschaulichen, um das Resultat des ausgefhrten Vorgangs zu prfen.

Phase 7: Sollte die erste Reduzierung nicht zufriedenstellend gewesen sein, erscheint auf dem Display oPt 7. In diesem Fall kann die Reduzierung fortgefhrt werden, durch W iederholen der ab Phase 5 beschriebenen Vorgnge.

Kann man die Unwucht nicht weiter reduzieren, endet der Vorgang: - ist der Vorgang mit Erfolg beendet worden, zeigt das Display oPt yES; - bei Mierfolg zeigt das Display oPt Err und gibt an, da der gesamte Vorgang ab Beginn wiederholt werden mu. Bei Ende des Optimierungsvorgangs Taste E drcken um zu den Unwuchtswerten des Rades zurckzukehren. Die Displays zeigen 0 0.

7 : , oPt 7: , 5. , : - oPt yES; - oPt Err, , . , E, , 0 0. MODE , .


COD. 653602 Rev.1

In jedem Moment unterbricht das Drcken der Taste MODE den Vorgang der Unwuchtsreduzierung und das System kehrt zum Ma der Radunwucht zurck.

31

ITALIANO
SPECIAL PROGRAMMING
1G OR 5G INTERVAL DISPLAY The weight display can be in intervals of fives or in ones. If the display is already in fives, press C 2 1 E to change to ones. If the display is already in ones, press C 2 1 E to change to fives. To memorize the interval setting, press STOP C 5 2 6 E. ENABLING AND DISABLING GAUGE SETTINGS If the machine has already been calibrated, there is the possibility to enable or disable the automatic gauge function. If the automatic gauge is active, it is de-activated by pressing C 2 3 5 E , and reactivated in the same way. To store the selection press STOP C 5 2 6 E. SILENT FUNCTION To de-activate the Beep that sounds when keys are pressed and at other times, press C 1 6 E. It is re-activated in the same way. To store the selection press STOP C 5 2 6 E. HOW TO ENTER MEASUREMENTS IN mm No special operations are required for this. Simply enter the readings in mm as they appear on the wheel. SWITCH ON BY LOWERING THE GUARD To start the machine simply by lowering the guard, press buttons C 1 5 E. To change back to operation only via the control panel, repeat the operation. To store the selection press STOP C 5 2 6 E WEIGHT DISPLAY IN GRAMS OR OUNCES To change the display from grams to ounces, press C 2 0 E. To change the display from ounces to grams, press C 1 8 E. To store the selection press STOP C 5 2 6 E. ZEROING SMALL WEIGHTS IN GRAMS To zero small weights in grams (2 - 3 g) press C 7 E. The present zeroing figure setting is displayed to the left of the display. To change the figure, simply enter the new one (max. 1 figure after the decimal point), and press button E to confirm the figure. To store the setting press STOP C 5 2 6 E. AFFICHAGE DU POIDS AVEC UNE PRECISION DE 1 OU 5 GRAMMES Laffichage du poids peut tre fait tous les 5 grammes ou chaque gramme. Si le poids est visualis tous les 5 grammes, en appuyant sur C 21 E il sera visualis la prcision d1 gramme et vice versa. Pour mmoriser la prcision appuyer sur STOP C 5 2 6 E. BRANCHEMENT ET DEBRANCHEMENT DES MESURES DES CALIBRES Si le tarage des calibres a dja t fait, on a la possibilit de brancher ou de dbrancher sur la mesuration avec les calibres automatiques. Si les calibres sont branchs, en appuyant sur les touches C 2 3 5 E on peut les dbrancher et vice versa. Pour mmoriser la donne appuyer sur STOP C 5 2 6 E. TACITEMENT DU SON Pour viter le biip chaque fois quon appuye sur les touches et dans tous les autres cas, il faut appuyer sur les touches suivantes C 16 E: Si on veut avoir le biip, appuyer encore sur C 16 E: Pour mmoriser la donne appuyer STOP C 5 2 6 E. INTRODUCTION DES MESURES EN MM. Lintroduction des mesures de la roue en mm. ne ncessite daucune particulire opration; en effet il suffit dcrire les mesures en mm. ainsi comme on les lit sur la roue. FONCTIONNEMENT AVEC ABAISSEMENT DU CARTER Pour effectuer le dmarrage de lquilibreuse en abaissant le carter, il suffit de taper sur C 1 5 E: Si lon veut ensuite effectuer le dmarrage en appuyant seulement sur la touche du panneau, il faut taper nouveau C 1 5 E. Pour mmoriser les donnes taper sur STOP C 5 2 6 E. AFFICHAGE DU POIDS EN GRAMMES OU EN ONCES Si lon veut afficher le poids en onces aulieu des grammes, il faut taper +C 2 0 F. Si lon veut ensuite retourner en grammes, il faut taper C 1 8 E. Pour mmoriser les donnes il faut taper STOP C 5 2 6 E. MISE A ZERO DES POIDS EN GRAMMES Pour pouvoir mettre les poids mini. (2-3 grammes) zro, il faut taper C 7 E, et sur la gauche de laffichage apparatra la valeur avec laquelle laffichage est mis zro. Pour changer cette valeur, il suffit de taper la nouvelle valeur (1 chiffre maxi. aprs la virgule) et taper sur E pour confirmer la donne. Pour mmoriser les donnes il faut taper STOP C 5 2 6 E.

ENGLISH
PROGRAMMATION PARTICULIERE

FRANAIS

PROGRAMMAZIONE PARTICOLARE

VISUALIZZAZIONE PESO CON PRECISIONE DI 1 GRAMMO O 5 GRAMMI La visualizzazione del peso pu esser fatta di 5 in 5 grammi oppure grammo per grammo. Se in visualizzazione di 5 in 5 premendo C 2 1 E visualizzer il peso con la precisione di 1 grammo. Se in visualizzazione grammo per grammo, premendo C 2 1 E si visualizzer il peso con la precisione di 5 grammi. Per memorizzare la precisione desiderata premere STOP C 5 2 6 E.

ABILITAZIONE E DISABILITAZIONE CALIBRI Se la taratura dei calibri gia stata effettuata si ha la possibilit di abilitare o disabilitare la misurazione con i calibri automatici. Quando i calibri sono abilitati premendo i tasti C 2 3 5 E si disabilitano e viceversa quando sono disabilitati premendo i tasti C 2 3 5 E si riabilitano. Per memorizzare il dato premere STOP C 5 2 6 E.

TACITAMENTO SUONO Per poter evitare il Beep ogni volta che si preme un tasto ed in tutti gli altri casi bisogna premere i seguenti tasti C 1 6 E. Se si vuole far ritornare il beep bisogna premere nuovamente C 1 6 E. Per memorizzare il dato premere STOP C 5 2 6 E.

INSERIMENTO DELLE MISURE IN mm Linserimento delle misure della ruota in mm non necessita di nessuna operazione particolare; infatti basta scrivere le misure in millimetri cos come si leggono sulla ruota.

MARCIA CON ABBASSAMENTO CARTER Per poter eseguire il lancio di misura dellequilibratrice semplicemente abbassando il carter di protezione ruota basta premere i seguenti tasti C 1 5 E. Se poi si vuole fare il lancio di misura solo con il tasto sul pannello, con protezione gi abbassata) si deve ripremere di nuovo C 1 5 E . Per memorizzare i dati premere STOP C 5 2 6 E

VISUALIZZAZIONE DEL PESO IN GRAMMI OD ONCE Se si vuole visualizzare il peso in once anzich in grammi bisogna premere i seguenti tasti C 2 0 E. Se poi si desidera tornare in grammi bisogna premere i tasti C 1 8 E. Per memorizzare i dati premere STOP C 5 2 6 E.

AZZERAMENTO DELLE PICCOLE GRAMMATURE Per poter azzerare le piccole grammature (2-3 grammi) bisogna premere i tasti C 7 E e verr visualizzata sulla parte sinistra del display, il valore con cui attualmente si mette a zero la grammatura; Per cambiare tale valore basta scrivere il nuovo valore (max.1 cifra dopo il punto decimale), e premere il tasto E per confermare il dato. Per memorizzare i dati premere STOP C 5 2 6 E.

COD. 653602 Rev.1

32

DEUTSCH
PROGRAMACION PARTICULAR
VISUALIZACION DEL PESO CON PRECISION 1 G. O 5 G. La visualizacin del peso puede realizarse de 5 a 5 gramos o bien gramo a gramo. Si est visualizando de 5 a 5, pulsando las teclas C 21 E aparecer el peso con la precisin de 1 gramo. Si est visualizando gramo a gramo, pulsando C 21 E, aparecer el peso con la precisin de 5 gramos. Para memorizar la precisin deseada, pulsar STOP C 5 2 6 E. HABILITACION Y DESHABILITACION DE LAS MEDIDAS DE LOS CALIBRES Si el ajuste de los calibres ya ha sido efectuado, es posible habilitar o deshabilitar la medicin con los calibres automticos. Cuando los calibres estn habilitados, pulsando las teclas C 2 3 5 E se deshabilitan y viceversa, cuando estn deshabilitados, pulsando las teclas C 2 3 5 E se rehabilitan. Para memorizar el dato, pulsar STOP C 5 2 6 E. PAGO DEL SONIDO Para poder evitar el Bip producido por las tecla apretadas, hay que pulsar: C 16 E. Si se quiere volver al Bip, hay que pulsar nuevamente las mismas teclas C 16 E. Para memorizar el dato pulsar STOP C 5 2 6 E. INTRODUCCION DE LAS MEDIDAS EN mm. La introduccin de la medida de la rueda en mm, no requiere ninguna operacin particular, en efecto basta con escribir las medidas en mm. as como se leen sobre la rueda. PUESTA EN MARCHA BAJANDO EL CARTER Para poner en marcha la equilibradora bajando el crter basta con pulsar las siguientes teclas C 1 5 E. Si en cambio se quiere arrancar utilizando la tecla del panel, hay que pulsar nuevamente C 1 5 E. Para la memorizacin de los datos pulsar STOP C 5 2 6 E. VISUALIZACION DEL PESO EN GRAMOS U ONZAS Si se quiere visualizar el peso en onzas, hay que pulsar las siguientes teclas C 2 0 E. Si se quiere volver a los gramos, hay que pulsar las teclas C 1 8 E. Para la memorizacin de los datos, pulsar STOP C 5 2 6 E. AJUSTE A CERO DE LOS PEQUEOS PESOS EN GRAMOS Si se quiere ajustar a cero los pequeos pesos (2 - 3 gramos), hay que pulsar las teclas C 7 E y se visualizar a la izquierda del display el valor empleado para ajustar a cero los pesos mismos. Para cambiar este valor, basta con escribir el nuevo valor (mx. 1 cifra tras la coma), o pulsar la tecla E para confirmar el dato. La memorizacin de los datos se obtiene pulsando STOP C 5 2 6 E.

ESPAOL

SONDERPROGRAMMIERUNG

GEWICHTSANZEIGE MIT PRZISIONSWERTEN VON 1 ODER 5 GRAMM Die Gewichtsanzeige kann auf der 5-Gramm-Skala oder Gramm fr Gramm vorgenommen werden. Wenn die Anzeige auf der 5 Gramm-Skala erscheint, wird sie bei Druck auf C 21 E das Gewicht mit einer Przision bis zu einem Gramm anzeigen. Wenn die Anzeige auf ein Gramm eingestellt ist, wird sie bei Druck auf C 21 E das Gewicht mit einer Przision bis zu 5 Gramm anzeigen. Fr die Speicherung der gewnschten Przi-sion STOP C 5 2 6 E drcken.

1 2 5 1 . 5 C 2 1 E 1 . C 2 1 E 5 . STOP C 5 2 6 E.

INBETRIEBSETZUNG UND AUER-BETRIEBSETZUNG DER EICHMAE Wenn die Eichung der Eichmae ausgefhrt ist, kann die Mes-sung mit den automatischen Eichmaen funktionsfhig oder -unfhig gemacht werden. Wenn die Eichmae geeicht sind, werden sie durch Tastendruck C 2 3 5 E wieder funktionsunfhig gemacht und umgekehrt, wenn sie funktionsunfhig sind, werden sie durch Tastendruck C 2 3 5 E wieder funk-tionstchtig gemacht. Zur Datenspeicherung STOP C 5 2 6 E drcken.

. C 2 3 5 E C 2 3 5 E . STOP C 5 2 6 E.

SIGNALTON UNTERDRCKEN Um zu vermeiden, da jedes Mal, wenn man eine Taste drckt, und in allen anderen Fllen der Signalton ertnt, mu man die folgenden Tasten drcken C 16 E. Wenn man den Signal-ton wieder aktivieren will, mu man erneut C 16 E drcken. Zur Datenspeicherung STOP C 5 2 6 E drcken.

, , C 1 6 E. C 1 6 E. STOP C 5 2 6 E.

EINGEBEN DER MILLIMETERMAE Zur Eingabe der Radmae in Millimeter bedarf es keiner be-sonderen Operation; es gengt, die Mae in Millimeter zu schreiben, so wie man sie auf dem Rad ablesen kann.

; , .

DURCHLAUF MIT HERUNTERGELASSENEM GEHUSE Um den Durchlauf der Auswuchtmaschine ausfhren zu knnen, drcke man beim Herunterlassen des Schutzgehuses auf die Tasten C 1 5 E. Will man dann den Durchlauf nur mit der Taste auf der Schalttafel durchfhren, mu man erneut C 1 5 E drcken. Zur Datenspeicherung STOP C 5 2 6 E dr-cken.

C 1 5 E. ( ) C 1 5 E. STOP C 5 2 6 E

GEWICHTSANZEIGE IN GRAMM ODER UNZE Will man das Gewicht anstatt in Gramm in Unze anzeigen, mu man die Tasten C 2 O E drcken. Will man danach zur Gramm-meung zurckkehren, drcke man die Tasten C 1 8 E. Zur Datenspeicherung STOP C 5 2 6 E drcken.

NULLSTELLUNG NIEDERIGER GRAMMZAHLEN Um die niedrigen Grammzahlen auf Null zu bringen (2-3 Gramm), drcke man die Tasten C 7 E und auf der linken Seite des Displays erscheint der Wert, mit dem man aktuell die Grammzahl auf Null stellt; um diesen Wert zu ndern, braucht man nur den neuen Wert (maximal eine Ziffer nach dem Komma) zu schreiben und die Taste E zur Datenbesttigung drcken. Zur Datenspeicherung STOP C 5 2 6 E drcken.

, C 2 0 E. , C 1 8 E. STOP C 5 2 6 E

(2-3 ) C 7 E , ; ( 1 ) E. STOP C 5 2 6 E .

COD. 653602 Rev.1

33

ITALIANO
CHECKS TO BE CARRIED OUT BY SKILLED PERSONNEL
TEMPORARY BALANCING OF A WHEEL When balancing a wheel without weights for the purpose of testing the balancing machine, press C 7 5 E and then start up normally. In this way the balancing machine registers the imbalance figures and cancels them. This function cannot be memorized and is canceled as soon as the machine is switched off, or by pressing C 5 3 O E. +5 V VOLTAGE DISPLAY To display this voltage press the buttons C 2 E. The left display reads t2 and the voltage is shown on the right, and should be between 4.6 and 4.9. +2.5 V VOLTAGE DISPLAY To display this voltage press the buttons C 1 E. The left display reads t1 and the voltage is shown on the right, and should be between 2.3 and 2.5. PICK-UP VOLTAGE DISPLAY To display the voltage taken in the last measurement, press C6 E and on the left display the internal pick-up reading appears and on the right the outer pick-up. The correct functioning of the pick-ups can be checked as follows: the voltage of the inner pick-up should always be smaller than the external pickup reading. The ratio between the external and internal pick-up readings should never exceed 3.5 and should never be less than 1.5. PICK-UP PHASE DISPLAY To display the phase of the last measurement, press C 1 7 E and the internal pick-up reading appears on the left-hand display, and on the right the external reading. The correct functioning of the pick-up can be checked as follows: start up with only the flange with the sample weight fitted. The difference between the two angles should be 180 (0 - 180 +/- 1) N.B. CHECKS ONLY FOR MACHINES WITH AUTOMATIC GAUGE Height potentiometer VOLTAGE display To display the height potentiometer voltage, press C 1 1 E and on the left display ALT appears while on the right the voltage corresponding to the position of the gauge (for example 2.4). Width potentiometer VOLTAGE display To display width potentiometer voltage, press C 1 2 E and on the left display LAR appears while on the right the voltage corresponding to the position of the gauge is shown (for example 3.2). COMPENSATION DISTANCE potentiometer VOLTAGE display To display compensation distance potentiometer voltage, press C 1 3 E and on the left display DIS appears while on the right the voltage corresponding to the position of the gauge is shown (for example 1.8). CONCERNING THE ACCURACY OF THE POTENTIOMETERS With the codes C11 - C12 - C13 the various potentiometer readings are displayed. To assess the accuracy of these the following rules should be kept in mind: 1. Changing the mechanical position of the potentiometer should change the corresponding voltage. More precisely, this should increase when the compensation distance and height measurements increase, but for width, the voltage increases when width decreases. 2) The voltage readings obtained with C11 - C12 - C13 should never be 0.0 or 5.0 (with an accuracy of +/- 0.1). This would mean that there was a short circuit caused by a broken or detached wire. MEMORIZING DATA It must be remembered that any setting operation or function modification must be memorized before starting a new work cycle. This is done by pressing STOP C 5 2 6 E. NOTE: When weight is set to ounces, the figures are displayed with two decimal points and the resolution can be set at 0.05oz or at 0.25oz (see also code C 2 1 E). Starting from version 1.08 of the software, the figure for the zeroing of small weight readings (see code C 2 1 E) are also set directly to ounces and the calibration weight figures (see BASIC MACHINE CALIBRATION) must be entered in ounces. CHECKING MOTOR ROTATION SPEED To check motor rotation in revolutions per minute, press C 5 E and then START. The r.p.m. for the first minute will be displayed on the right. The minimum acceptable figure at 50 Hz is 185 r.p.m and the maximum 195 r.p.m. The minimum acceptable figure at 60 HZ is 225 r.p.m and the maximum 235 r.p.m. EQUILIBRAGE MOMENTANE DUNE ROUE Si lon veut quilibrer une roue sans mettre de poids, au but de faire des essais sur lquilibreuse, il faut taper C 7 5 E puis effectuer un lancement normal. De cette faon lquilibreuse acquiert les donnes de dsquilibre puis les annulle. La fonction nest pas mmorisable et elle sannulle en teignant la machine ou bien en tapant C 5 3 0 E. AFFICHAGE DE LA TENSION + 5 V Pour pouvoir afficher la tension, il faut taper sur C 2 E; linscription t2apparat alors sur la gauche de laffichage et sur la droite apparat la valeur qui doit tre comprise entre 4,6 et 4,8. AFFICHAGE DE LA TENSION + 2,5 V Pour pouvoir afficher la tension, il faut taper sur C 1 E; linscription t1 apparat alors sur la gauche de laffichage et sur la droite apparat la valeur qui doit tre comprise entre 2,3 et 2,5. AFFICHAGE DE LA TENSION DE PICK-UP Pour pouvoir afficher la valeur de la tension releve sur la dernire mesure, il faut taper C 6 E; la valeur du pick-up intrieur apparat alors sur la gauche de laffichage et sur la droite apparat la valeur du pick-up extrieur. Une premire apprciation du bon fonctionnement des pick-up peut tre donne de la facon suivante: la valeur de tension du pick-up intrieur doit toujours tre infrieure la valeur de la tension du pick-up extrieur. Le rapport entre la valeur du pick-up extrieur et celle du pick-up intrieur ne doit jamais dpasser 3.5 et ne doit jamais tre moins de 1.5. AFFICHAGE DES PHASES DES PICK-UP Pour affichr la valeur de la phase releve sur la dernire mesure il faut appuyer sur C 17 E et sur lcran de gauche apparatra la valeur du pick-up infrieur, droite apparatra la valeur du pick-up extrieur. Une valuation du bon fonctionnement des pick-up peut tre faite de cette manire: faire un seul lancement avec le plateau et le poids talon viss; la diffrence entre les deux angles doit tre de 180 degrs (0-180 1). NB: CONTROLES POUR MACHINE A CALIBRE AUTOMATIQUE SEULEMENT Affichage de la tension du potentiometre de la hauteur Pour pouvoir afficher la tension du potentiomtre de la hauteur il faut appuyer les touches C 11 E et sur lcran de gauche apparatra linscription ALt tandis que sur lcran de droite apparatra la tension correspondant la position du calibre (ex. 2.4). Affichage de la tension du potentiometre de la largeur Pour pouvoir afficher la tension du potentiomtre de la largeur appuyer les touches C 12 F et sur lcran de gauche apparatra linscription LAr tandis que sur lcran de droite apparatra la tension correspondant la position du potentiomtre (ex. 3.2). Affichage de la tension du potentiometre de la distance Pour pouvoir afficher la tension du potentiomtre de la distance il faut appuyer les touches C 13 E et sur lcran de gauche apparatra linscription DIS, tandis que sur lcran de droite apparatra la tension correspondant la position du potentiomtre (ex. 1,8). CONSIDERATIONS SUR LA QUALITE DES POTENTIOMETRES Avec les codes C11 - C12 - C13 on peut lire les tensions des potentiomtres et pour contrler leur qualit il faut tenir en considration les rgles suivantes: 1) En changeant la position mcanique du potentiomtre, la tension correspondant doit changer et prcisement elle doit augmenter, quand les mesures de la distance et de la hauteur augmentent, tandis quelle doit diminuer quand la mesure de la largeur augmente. 2) Les tensions mesures par C11 - C12 - C13 ne doivent jamais tre 0.0 ou 5.0 avec une prcision de 0.1 parce que si on vrifie ces rsultats il y un court circuit ou un cble cass ou dsenfil. MEMORISATION DES DONNEES Pour chaque opration de rglage ou de changement de fonctions avant de commencer un nouveau cycle de travail, il faut toujours mmoriser les donnes en appuyant les touches suivantes: STOP C 5 2 6 E: NOTA: ayant introduit ltalon en onces, laffichage a lieu par deux chiffres dcimaux et la rsolution peut tre introduite 0.05once ou 0.25once (voir aussi le code C 2 1 E); de plus ( partir de la version de logiciel 1.08) la valeur de mise zro des petits grammages (voir code C 2 1 E) est introduite directement en onces ainsi que la valeur de ltalon de tarage (voir ETALONNAGE BASE DE LA MACHINE). CONTROLE DES TOURS DU MOTEUR Pour contrler les tours du moteur, il faut taper C 5 E et puis procder un dmarrage du moteur en appuyant sur le bouton START. Le nombre de tours/minute apparat alors sur laffichage de droite. La valeur minimum accepte a 50 Hz est de 185 tours et la valeur maximum est de 195 tours. La valeur minimum accepte a 60 Hz est de 225 tours et la valeur maximum est de 235 tours.
COD. 653602 Rev.1

ENGLISH
CONTROLES A EXECUTER PAR DU PERSONNEL SPECIALISE

FRANAIS

CONTROLLI DA ESEGUIRE CON PERSONALE SPECIALIZZATO

EQUILIBRATURA MOMENTANEA DI UNA RUOTA Se si vuole equilibrare una ruota senza mettere dei pesi, questo allo scopo di effettuare delle prove sullequilibratrice, bisogna premere i tasti C 7 5 E e poi si effetua un normale lancio. In questo modo lequilibratrice acquisisce i dati di squilibrio e li annulla. La funzione non memorizzabile e si annulla spegnendo la macchina, oppure premendo i tasti C 5 3 0 E .

VISUALIZZAZIONE DELLA TENSIONE + 5 V Per poter visualizzare tale tensione bisogna premere i tasti C 2 E; sul display di sinistra comparir la scritta t2 e sulla destra il valore che deve essere compreso fra i 4,6 e 4,9.

VISUALIZZAZIONE DELLA TENSIONE +2,5 V Per poter visualizzare tale tensione bisogna premere i tasti C 1 E; sul display di sinistra comparir la scritta t1 e sulla destra il valore che deve essere compreso tra 2,3 e 2,5.

VISUALIZZAZIONE DELLA TENSIONE DEI PICK-UP Per poter visualizzare il valore di tensione rilevato sullultima misura bisogna premere i tasti C 6 E: sul display di sinistra comparir il valore del pick-up interno, a destra invece comparir il valore di quello esterno. Una prima valutazione sul buon funzionamento dei pick-up si pu dare nel seguente modo: Il valore di tensione del pick-up interno deve essere sempre pi piccolo rispetto al valore di tensione del pick-up esterno. Il rapporto tra il valore del pick-up esterno e quello interno non deve mai superare 3.5 e non deve essere inferiore ad 1.5.

VISUALIZZAZIONE FASI PICK-UP Per poter visualizzare il valore di fase rilevato sullultima misura bisogna premere C 17 E e sul display di sinistra comparir il valore del pick-up interno, a destra invece comparir il valore di quello esterno. Una valutazione sul buon funzionamento dei pick-up si pu dare nel seguente modo: facendo un lancio di prova solo con flangia e peso campione avvitato, la differenza tra i due angoli deve essere di 180 1).

N.B. CONTROLLI SOLO PER MACCHINA CON CALIBRO AUTOMATICO Visualizzazione della tensione del potenziamento daltezza Per poter visualizzare la tensione del potenziometro dellaltezza bisogna premere i tasti C 1 1 E e sul display di sinistra comparir la scritta ALt mentre su quello di destra comparir la tensione corrispondente alla posizione del calibro (Es.2.4). Visualizzazione della tensione del potenziometro della larghezza Per poter visualizzare la tensione del potenziometro della larghezza bisogna premere i tasti C 1 2 E e sul display di sinistra comparir la scritta LAr mentre su quello di destra comparir la tensione corrispondente alla posizione del calibro (Es.3.2). Visualizzazione tensione del potenziometro della distanza Per poter visualizzare la tensione del potenziometro della distanza bisogna premere i tasti C 1 3 E e sul display di sinistra comparir la scritta DIS mentre su quello di destra comparir la tensione corrispondente alla posizione del potenziometro (Es.1.8).

CONSIDERAZIONI SULLA BONTA DEI POTENZIOMETRI Con i codici C11 - C12 - C13 si leggono le varie tensioni dei poteziometri e per controllarne la bont bisogna tenere in considerazione le seguenti regole: 1) Variando la posizione meccanica del potenziometro la tensione corrispondente deve variare e precisamente deve aumentare quando le misure aumentano per quanto riguarda distanza e altezza mentre per la larghezza aumentano quando questa diminuisce. 2) Le tensioni misurate con C11 - C12 - C13 non debbono essere mai 0.0 o 5.0 con una precisione di + 0.1 perch questo vorrebbe dire che siamo in presenza di un corto circuito, di un cavo spezzato o di un cavo sfilato.

MEMORIZZAZIONE DEI DATI Si ricorda che per ogni operazione di taratura o di modifica delle funzioni, bisogna sempre, prima di un nuovo ciclo di lavoro, fare la memorizzazione dei dati premendo i seguenti tasti: STOP C 5 2 6 E. NOTA: avendo impostato il peso in once, la visualizzazione avviene con due cifre decimali e la risoluzione pu essere impostata a 0.05oz o a 0.25oz (vedi anche codice C 2 1 E); inoltre (a partire dalla versione software 1.08) il valore di azzeramento piccole grammature (vedi codice C 2 1 E) viene impostato direttamente in once ed anche il valore del peso di taratura (vedi TARATURA BASE DELLA MACCHINA) deve essere impostato in once.

CONTROLLO DEI GIRI DEL MOTORE Per poter controllare i giri del motore bisogna premere i tasti C 5 E , e poi mettere in moto il motore premendo il tasto di START. Sul display di destra comparir il numero di giri al minuto primo. Con tensione di alimentazione a 50Hz il valore minimo accettato di 185 giri e quello massimo di 195 giri. Con tensione di alimentazione a 60Hz il valore minimo accettato di 225 giri e quello massimo di 235 giri.

34

DEUTSCH
CONTROLES A REALIZARSE CON PERSONAL ESPECIALIZADO
EQUILIBRADO MOMENTANEO DE UNA RUEDA Si se quiere equilibrar una rueda sin colocar pesos con la finalidad de probar la equilibradora, hay que pulsar las teclas C 7 5 E y luego se puede efectuar el normal lanzamiento. De esta manera la equilibradora adquiere los datos de desequilibrio y los anula. No se puede memorizar la funcin y se anula parando la mquina, o bien pulsando las teclas C 5 3 0 E. VISUALIZACION DE LA TENSION + 5 V. Para poder visualizar esta tensin hay que pulsar las teclas C 2 E: en el display de la izquierda aparecer la inscripcin t2 y a la derecha el valor que debe estar comprendido entre 4,6 y 4,8. VISUALIZACION DE LA TENSION + 2,5 V. Para poder visualizar esta tensin hay que pulsar las teclas C 1 E: en el display de la izquierda aparecer la inscripcin t1 y a la derecha el valor que debe estar comprendido entre 2,2 y 2,5. VISUALIZACION DE LA TENSION DE PICK-UP Para poder visualizar el valor de tensin registrado sobre la ltima medida, hay que pulsar las teclas C 6 E y en el display de la izquierda aparecer el valor del pick-up interior, mientras que a la derecha aparecer el valor del pick-up exterior. Una primera valuacin sobre el buen funcionamiento de los pick-up, puede darse de la manera siguiente: el valor de la tensin del pick-up interior debe ser siempre ms pequeo que el valor de tensin del pick-up exterior. La relacin entre el valor del pick-up exterior y el del pick-up interior nunca debe superar el valor de 3,5 y no debe ser inferior a 1,5. VISUALIZACION DE LAS FASES DE LOS PICK-UP Para poder visualizar el valor de fase registrado sobre la ltima medida, hay que pulsar C 17 E y sobre el display de la izquierda aparecer el valor del pick-up interior, en cambio a la derecha aparecer el valor del exterior. Una valuacin sobre el buen funcionamiento de los pick-up se puede dar de esta manera: haciendo un lanzamiento slamente con brida y peso de muestra atornillado, la diferencia entre los dos ngulos debe ser de 180 (0 - 180 1). NOTA: CONTROLES SOLO PARA LAS MAQUINAS CON CALIBRE AUTOMATICO VISUALIZACION DE LA TENSION DEL POTENCIOMETRO DE LA ALTURA Para poder visualizar la tensin del potencimetro de la altura, hay que pulsar las teclas C 11 E y sobre el display de la izquierda aparecer la inscripcin ALt, mientras que sobre aquel de la derecha aparecer la tensin correspondiente a la posicin del calibre (por ej. 2,4). VISUALIZACION DE LA TENSION DEL POTENCIOMETRO DE LA ANCHURA Para poder visualizar la tensin del potencimetro de la anchura, hay que pulsar las teclas C 12 E y sobre el display de la izquierda aparecer la inscripcin LAr, mientras que sobre el de la derecha aparecer la tensin correspondiente a la posicin del calibre. (por ej: 3,2). VISUALIZACION DE LA TENSION DEL POTENCIOMETRO DE LA DISTANCIA Para poder visualizar la tensin del potencimetro de la distancia, hay que pulsar las teclas C 13 E y sobre el display de la izquierda aparecer la inscripcin DIS, mientras que sobre el display de la derecha aparecer la tensin correspondiente a la posicin del potencimetro (por ej: 1,8). CONSIDERACIONES SOBRE LA CALIDAD DE LOS POTENCIOMETROS Con los cdigos C11 - C12 - C13, se leen las varias tensiones de los potencimetros y para controlar la calidad de esos, hay que considerar las siguientes reglas: 1) Variando la posicin mecnica del potencimetro, la tensin correspondiente debe variar aumentando cuando aumentan las medidas en distancia y altura, mientras que estas medidas aumentan en anchura cuando sta disminuye. 2) Las tensiones medidas con C11 - C12 - C13 nunca deben ser 0,0 5,0 con una precisin de + 0,1, porque este valor indica que hay un cortocircuito, un cable quebrado o un cable deshilado. MEMORIZACION DE LOS DATOS Para toda operacin de ajuste o de cambio de funciones, antes de empezar un nuevo ciclo de trabajo, hay que memorizar los datos pulsando las teclas siguientes: STOP - C 5 2 6 E. NOTA: Habiendo introducido el peso en onzas, la visualizacin se realiza con dos cifras decimales y la resolucin puede ser programada con 0.05oz o 0.25oz (vase tambin cdigo C 2 1 E); adems (a partir de la versin software 1.08) el valor de reset pequeos gramajes (vase cdigo C 2 1 E) se programa directamente en onzas y tambin el valor del peso de calibrado (vase CALIBRADO BASE DE LA MQUINA) debe ser introducido en onzas. CONTROL DE LAS REVOLUCIONES DEL MOTOR Para poder controlar las revoluciones del motor, hay que pulsar las teclas C 5 E y luego ponerlo en marcha pulsando la tecla START. Sobre el display de la derecha aparecer el nmero de las revoluciones por minuto. El valor mnimo aceptado a 50 Hz es de 185 giros y el mximo de 195 giros. El valor mnimo aceptado a 60 Hz es de 225 giros y el mximo de 235 giros.
COD. 653602 Rev.1

ESPAOL

KONTROLLEN, DIE VON FACHPERSONAL DURCHGEFHRT WERDEN MSSEN

,
, , C 7 5 E . , . C 5 3 0 E . + 5 C 2 E; t2 , 4,6 4,9. + 2,5 C 1 E; t1 , 2,3 2,5. PICK-UP C 6 E: pick-up, . pick-up : pick-up pick-up. pick-up 3.5 1.5. PICK-UP C 17 E pick-up, . pick-up : , 180 1 : C 1 1 E ALt ( 2.4). C 1 2 E LAr ( 1,8). C 1 3 E DIS ( 3,2). C11 - C12 - C13 , : 1) , , , , , , . 2) C11 - C12 - C13 0.0 5.0 + 0.1, , , . , : STOP C 5 2 6 E. : , 0,05 0,25 (. 21); ( 1.08) (. 21) , (. ) . C 5 E , START. . 50 185 , 195 . 60 , 225 , 235 .

VORBERGEHENDE AUSWUCHTUNG EINES RADS Will man ein Rad ohne Gewichtanbringung auswuchten, um damit eine Probe auf der Auswuchtmaschine durchzufhren, mu man die Tasten C 7 5 E drcken, und ein normaler Durchgang wird ausgefhrt. Auf diese Weise nimmt die Auswuchtmaschine die Daten des Ungleichgewichts auf und bringt sie auf Null-stellung. Die Funktion wird nicht gespeichert und verschwin-det, wenn die Maschine ausgeschaltet wird; andernfalls die Taste C S 3 O E drcken

SPANNUNGSANZEIGE + 5 V Zur Anzeige dieser Spannung mu man die Tasten C 2 E drcken und auf dem linken Display erscheint dann die Schrift t2 und auf der rechten Seite der Wert, der zwischen 4,6 und 4,8 liegen mu.

SPANNUNGSANZEIGE +2,5V Zur Anzeige dieser Spannung mu man die Tasten C 1 E dr-ken und auf dem linken Display erscheint dann die Schrift T1 und auf der rechten Seite der Wert, der zwischen2,3 und 2,5 liegen mu.

SPANNUNGSANZEIGE DER SIGNALEMPFNGER Zur Anzeige des bei der letzten Messung erhaltenen Spannungswerts mu man die Tasten C 6 E drcken und auf dem linken Display wird der Wert des inneren Signalempfn-gers, auf der rechten Seite hingegen der Wert des ueren Signalempfngers erscheinen. Eine erste Bewertung der ordungsgemen Funktionsweise des Signalempfngers kann auf folgende Weise erfolgen. Der Spannungswert des inneren Si-gnalempfnges mu immer geringer sein als der des ueren. Das Verhltnis zwischen Spannungswert des ueren Signal-empfngers und dem inneren darf nie hher als 3.5 und nie geringer als 1.5 sein.

ANZEIGE DER SIGNALEMPFANGSPHASEN Zur Anzeige des bei der letzten Messung erhaltenen Phasen-werts mu man die Tasten C 17 E drcken und auf dem linken Display erscheint der Wert des inneren Signalempfngers, auf dem rechten hingegen der des ueren. Eine Bewertung der ordungsgemen Funktionsweise des Signalempfngers kann auf folgende Weise geschehen: durch einen einzigen Durchlauf mit angeschraubtem Flansch und Mustergewicht; der Unterschied zwischen den zwei Ecken mu 180 Grad (=-180+/-1 Grad) sein.

BEACHTEN SIE BITTE: DIESE KONTROLLEN SIND NUR FR MASCHINEN MIT AUTOMATISCHEM EICHMA BESTIMMT. Spannungsanzeige der Hhensteigerung Zur Spannungsanzeige der Hhensteigerung mu man die Tasten C 11 E drcken und auf dem linken Display erscheint die Schrift ALT, whrend auf dem rechten die Spannung angege-ben wird, die der Stellung des Eichmaes entspricht (Bspl. 2.4). Spannungsanzeige der Breitensteigerung Zur Spannungsanzeige der Breitensteigerung mu man die Ta-sten C 12 E drcken und auf dem linken Display erscheint die Schrift LAr, whrend auf dem rechten die Spannung angegeben wird, die der Stellung des Eichmaes entspricht (Bspl. 3.2). Spannungsanzeige Abstandsspannungsmesser Zur Spannungsanzeige des Abstandspannungssmessers mu man die Tasten C 13 E drcken und auf dem linken Display er-scheint die Schrift DIS, whrend auf dem rechten die Span-nung angegeben wird, die der Stellung des Spannungsmessers entspricht (Bspl. 1.8).

HINWEISE ZUR QUALITT DER SPANNUNGSMESSER Mit den Kodes C11-C13 kann man die verschiedenen Spannungen der Spannungsmesser ablesen und zur Kontrolle ihrer Qualitt mu man die folgenden Regeln beachten: 1) Durch Vernderung der mechanischen Position des Spannungsmessers mu sich die entsprechende Spannung ver-ndern und zwar mu sie zunehmen, wenn die Mae, was Abstand und Hhe angeht, grer werden, whrend sie bei abnehmender Breite zunehmen. 2) Die mit C11-C12-C13 gemessenen Spannungen drfen nie 0.0 oder 5.0 mit einem Przisionswert von +0.1 sein, weil dies bedeuten wrde, da wir es mit einem Kurzschlu zu tun haben, oder da ein Kabel gebrochen oder ausgefranst ist.

DATENSPEICHERUNG Man bedenke, da man fr jeden Eichvorgang oder fr jede Modifizierung der Funktionen vor jedem einzelnen Arbeitsschritt eine Datenspeicherung durch Drcken der Ta-sten STOP C 5 2 6 E durchfhren mu. ANMERKUNG: hat man das Gewicht in Unzen vorgegeben, erfolgt die Anzeige mit zwei Dezimalziffern und die Auflsung kann mit 0.05 Unzen oder mit 0.25 Unzen vorgegeben werden (s. auch Code C 2 1 E); zudem wird (ab der Softwareversion 1.08) der Nullstellungswert kleine Grammmengen (s. Code C 2 1 E) direkt in Unzen vorgegeben und auch der Wert des Eichgewichts (s.MASCHINENGRUNDEICHUNG) muss in Unzen vorgegeben werden.

KONTROLLE DER MOTORUMDREHUNGEN Um die Motorumdrehungen kontrollieren zu knnen, mu man die Tasten C 5 E drcken und dann einen Durchlauf des Motors durch START-Druck vornehmen. Auf dem rechten Display er-scheint dann die Umdrehungszahl in der ersten Minute. Der festgestellte Mindestwert auf 50 Hz liegt bei 185 Umdrehungen und der Hchstwert bei 195. Der festgestellte Mindestwert auf 60 Hz liegt bei 225 Umdrehungen und der Hchstwert bei 235.

35

ITALIANO
cause 1. 2. 3. 3. 1. 1. 1. 1. 1. 1. 1. 1. Mancanza dellalimentazione esterna o mancanza di una fase Rottura dei fusibili F3 F4 nellimpianto elettrico (vedere gli schemi elettrici N. 646000 e N. 646200) Rottura dei fusibili F1 F2 sulla scheda (vedere gli schemi elettrici N. 646100 e N. 646300) 1. 2. possibili rimedi

MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI

Malfunzionamenti

indicazione display I display non si illuminano

La scheda non si alimenta.

E 00 E 01 E 02 E 03

Errore di funzione non esistente Allaccensione compare il messaggio E 01 Allaccensione compare il messaggio E 02 Il motore ruota in senso contrario

E 04 1. 2. 3. 1. 1. 2. 3. 1.

La macchina impiega molto tempo per eseguire la misura dello squilibrio e dopo circa 30sec compare il messaggio E 04

E 05

Alla fine del secondo lancio di taratura sul display compare E 05

Inserito un codice di funzione errato La scheda ha perso i dati di taratura impostati in fabbrica La memoria di lavoro della scheda elettronica non buona Al momento dellavviamento (pressione del tasto START o abbassamento del carter) la ruota stava girando allindietro. Il motore non riesce a raggiungere i giri necessari per una buona equilibratura Malfunzionamento dellimpianto elettrico Malfunzionamento della scheda elettronica Il peso campione non stato avvitato

E 06

Premendo il pulsante START appare il messaggio E 06

E 07

Alla fine del lancio di taratura sul display compare E 07

1. 2. 1.

Il carter di protezione non stato abbassato Rottura del microinterruttore del carter (vedere gli schemi elettrici N. 646000 e N. 646200) La differenza di fase fra i 2 pick-up troppo grande

1. 2. 1.

E 08 E 09 E 10

Alla fine del secondo lancio di taratura sul display compare E 08 Alla fine del secondo lancio di taratura sul display compare E 09 Alla fine del lancio sul display compare E 10

E 11

Alla fine del lancio sul display compare E 11

E 14 E 17 1. 1. 1. 2. 1. stato premuto il pedale del freno durante la misura La velocit di rotazione del motore irregolare Dati della ruota non impostati Il segnale allingresso del pick-up di destra inferiore a quello del pick-up di sinistra

Sul display compare E 14 Alla fine del lancio sul display compare E 17

1. 1. 1. 2. 3. 1. 2. 3. 1. 1. 1. 1. 1. 2. 1.

Il pick-up di sinistra non stato collegato correttamente o difettoso oppure il cavo interrotto. Il pick-up di destra non stato collegato correttamente o difettoso oppure il cavo interrotto. Qualcosa impedisce alla ruota di girare oppure la rotazione troppo lenta Il motore non ruota Guasto ai rivelatori della posizione nelloptoelettronica Qualcosa impedisce alla ruota di girare oppure la rotazione troppo lenta Il motore non ruota Guasto ai rivelatori della posizione nelloptoelettronica Alimentazione +5 V non corretta Peso fuori campo di regolazione (il peso necessario per equilibrare la ruota superiore ai 250 grammi)

1. 1. 1. 2. 3. 1. 2. 3. 1. 1.

E 18 E 19

Alla fine del lancio sul display compare E 18 Alla fine del secondo lancio di taratura sul display compare E 19

E 20

Durante il ciclo di misura sul display compare Err 20: la velocit della ruota scesa sotto al minimo per la misura.

E 21

Durante il ciclo di misura sul display compare Err 20: possibile guasto alla parte elettrica. 1. Irregolarit nei segnali delloptoelettronica

La scheda elettronica ha rilevato una condizione di pericolo legata alla velocit della ruota troppo elevata durante una fase di inattivit della macchina (lalbero ruota a velocit elevata senza lo START delloperatore): la parte elettrica di potenza viene disabilitata.

E 22

Durante il lancio sul display compare Err 22

1.

Controllare che fase e neutro, siano collegate allequilibratrice Sostituzione dei fusibili F3 e/o F4 (leventuale rirottura dei fusibili implica un malfunzionamento della parte elettrica) Sostituzione dei fusibili F1 e/o F2 (leventuale rirottura dei fusibili implica un malfunzionamento della parte elettronica). Verificare lesatto codice di funzione sul presente manuale di istruzioni ed inserirlo. Rifare tutte le fasi di taratura dellequilibratrice Sostituire la scheda Accertarsi che la ruota sia ferma al momento dellavviamento e comunque evitare di farla ruotare allindietro al momento dello START. Controllare la tensione di rete (probabilmente bassa) Sostituzione della parte elettrica Sostituzione della scheda elettronica Riprendere da capo la taratura e, al termine del primo lancio avvitare il peso campione prima di effettuare il secondo. Abbassare il carter di protezione a ruota montata Sostituzione del microinterruttore. a) verificare che il peso per taratura sia stato applicato correttamente; b) verificare inoltre il collocamento della macchina: probabilmente non stabile e vibra troppo; c) se il problema persiste anche dopo avere fissato correttamente la macchina occorre controllare il collegamento dei rilevatori e della scheda elettronica (ed eventualmente sostituirli). Controllare il collegamento (ed eventualmente sostituire) il pick-up di sinistra. Controllare il collegamento (ed eventualmente sostituire) il pick-up di destra Il carrello sollevatore non stato completamente abbassato Controllare la parte elettrica Controllare (ed eventualmente sostituire) loptoelettronica. Il carrello sollevatore non stato completamente abbassato Controllare la parte elettrica Controllare (ed eventualmente sostituire) loptoelettronica. Sostituzione della scheda a) controllare che il fissaggio della ruota sulla flangia sia stato effettuato correttamente b) ricercare (ugualmente) la posizione esterna, applicare un peso di 100 grammi ed effettuare un lancio. Impostare tramite tastiera i dati della ruota Probabile inversione del collegamento dei due pick-up: controllare (e scambiare eventualmente) il collegamento dei due pick-up. Evitare di premere il pedale del freno quando il motore in moto a) fare attenzione a non urtare la macchina durante il ciclo di misura b) controllare la tensione di rete (probabilmente bassa) Spegnere la macchina, abbassare il carter di protezione e riaccendere successivamente la macchina senza muovere la ruota: se la condizione di errore persiste occorre controllare (ed eventualmente sostituire) la parte elettrica o la parte elettronica (pannello comandi o scheda encoder). a) verificare che la scheda optoelettronica sia protetta dalla luce ambiente ed eventulmente coprirla; b) se il difetto permane controllare ed eventualmente sostituire la scheda optoelettronica; c) controllare ed eventualmente sostituire la scheda elettronica del pannello comandi.

Altri eventuali malfunzionamenti sono di carattere prevalentemente tecnico e devono essere controllati ed eventualmente ridotti da PERSONALE TECNICO PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO.

COD. 653602 Rev.1

36

ENGLISH
Causes 1. 2. 3. 3. 1. 1. 1. 1. 1. The electronic panel working memory is faulty. 1. Replace the electronic panel. Ensure that the wheel is stationary and not turning in the reverse direction when starting up. Wrong function code entered. The electronic panel has lost the settings pre-set during manufacture. 1. 1. Lack of external supply or lack of one phase. Fuses F1 - F2 blown in the electrical system. Fuses F3 - F4 blown on the board. 1. 2.

TROUBLESHOOTING

malfunctioning

display The display does not light up

The panel has no power.

E 00 E 01

Function non-existent error. The message "E 01" appears when switched on.

Trouble-shooting Check that all the phases and neutral are connected to the balancing machine. Replace fuses F1 and/or F2. (The re-blowing of the fuses suggests that there is a fault in the electrical system). Replace fuses F3 and/or F4. (The re-blowing of the fuses suggests that there is a fault in the electrical system). Establish the correct function code in the present Instructions Manual and enter it. Repeat all the stages for setting the balancing machine.

E 02

The message "E 02" appears when switched on.

E 03

The motor turns in the wrong direction.

E 04

The machine takes a long time to measure the imbalance and after about 30 seconds an E 04 message is displayed.

E 05

After the second setting run "E 05" appears on the display.

1. 2. 3. 1.

At the time of start-up (when START was pressed or the cover lowered) the wheel was turning in the reverse direction. The motor is unable to achieve the speed required for accurate balancing. Fault in the electrical system. Fault on the electronic board. The sample weight was not screwed on. 1. 2. 3. 1 .

E 06

The message "E 06" appears when START is pressed.

E 07

E 07 is displayed after a calibration cycle.

1. 2. 1.

The guard cover has not been lowered. The guard cover micro-switch is broken. The phase difference between the 2 pick-ups is too large.

1. 2. 1.

E 08 E 09

E 08 is displayed after the second calibration cycle. E 09 is displayed after the second calibration cycle.

1. 1.

The left pick-up is not correctly connected, is defective, or has a broken wire. The right pick-up is not correctly connected, is defective, or has a broken wire.

1. 1.

Check the supply voltage (it might be low). Replace the electrical components. Replace the electronic board. Re-start the setting cycle from the beginning, or at the end of the first run screw on the sample weight before starting the second. Lower the mounted wheel guard cover. Replace the micro-switch. a) Check that the calibration weight is correctly fitted. b) Check the stability of the machine. Instability can cause excessive vibration. c) If the problem persists after having correctly fixed the machine to the floor check the connection of the pick-ups and the electronic board (and replace if necessary). Check the connection of the left pick-up (and replace if necessary). Check the connection of the right pick-up (and replace if necessary).

E 10

E 10 is displayed after a cycle.

E 11

E 11 is displayed after a cycle.

E 14 E 17 1. 1. 1. 2. 1. 1. Brake pedal operated during the measurement Motor rotation speed irregular.

"E14" appears on the display. At the end of the first run "E 17" appears on the display.

1. 2. 3. 1. 2. 3. 1. 1.

1. 2. 3. 1. 2. 3. 1 . 1 . 1 . 1. 1. 2. 1. 1.

E 18 E 19

At the end of the first run "E18" appears on the display. E 19 is displayed after the second calibration cycle.

Something is stopping the wheel from turning or it is turning too slowly. The motor is faulty. Fault in the optoelectronic position sensors. Something is stopping the wheel from turning or it is turning too slowly. The motor is faulty. Fault in the optoelectronic position sensors. +5V supply incorrect. Weight outside the range of adjustment (the weight necessary to balance the wheel is greater than 250 grams). Wheel data not entered. The signal reading at the right pick-up is lower than that at the left pick-up.

The lift trolley is not fully lowered. Check the electrical elements. Check (and if necessary replace) the optoelectronics. The lift trolley is not fully lowered. Check the electrical elements. Check (and if necessary replace) the optoelectronics. Replace the electrical board a) check that the wheel is correctly fitted to the flange. b) locate (in any case) the external position, fit a 100 gram weight and run the balancer. Enter the wheel data on the keyboard. The connections to the two pick-ups might be inverted. Check (and exchange if necessary).

E 20

During measuring cycle Err 20 appears on display: the wheel speed has gone below the minimum for measurability.

E 21

During measuring cycle Err 21 appears on display: possible electrical fault.

E 22

During the launch Err 22 appears on display

The electronic card has found a condition of danger connected to a too-high wheel speed during an inactive machine phase (the shaft rotates at high speed without the operator having pressed the START command); the electric power is deactivated. Some fault in the optoelectronic signals.

Avoid pressing the brake pedal when the motor is operating. beware of knocking the machine during the measuring cycle. check mains voltage (probably low) Switch off the machine, lower the guard and switch the machine back on without moving the wheel; if the error persists, check (and replace if necessary) the electric or electronic part (control panel or encoder card). a) check the optoelectronic card is protected from daylight and cover if necessary; b) if the defect persists check and if necessary replace the optoelectronic card. c) check and if necessary replace the control panel electronic card.

Any other faults are largely technical in nature and must be checked and resolved by PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL.

COD. 653602 Rev.1

37

FRANAIS
causes 1. 2. 3. 3. 1. 1. 1. 1. 1. Affich code de fonction erron La fiche perdu les donnes de tarage tablies par la fabrique La mmorisation du procd sur la fiche lectronique n'est pas bonne 1. 1. 1. Manque de l'alimentation externe ou d'une phase Coupe-circuit des fusibles F1-F2, dans la bote lectrique Coupe-circuit des fusibles F3-F4 sur la fiche 1. 2. remdes possibles

ANOMALIES, CAUSES ET REMEDES POSSIBLES

anomalies

indication afficheur Les visualiseurs ne s'allument pas Contrler que phase et neutre, soient relis la machine quilibrer Substitution des fusibles F1-F2. (L'ventuel coupe-circuit implique une dfaillance de la partie lectrique). Substitution des fusibles F3-F4 et F5. (L'ventuel coupe-circuit implique une dfaillance de la partie lectronique) Vrifier l'exacte code de fonction sur ce manuel d'instructions et lafficher. Refaire toutes les phases de tarage de la machine Remplacer la fiche

La fiche ne s'alimente pas

E 00 E 01 E 02

Erreur de fonction non existente A l'allumage, apparat le message E 01 A l'allumage, apparat le message E 02

E 03

Le moteur tourne dans le sens inverse

E 04

La machine prend beaucoup de temps pour excuter la mesure du balourd et aprs environ 30 sec le message E 04 apparat

E 05 1. 2. 1. La diffrence de phase entre les 2 pick-up est trop grande 1. Le carter de protection n'a pas t abaiss Rupture du microinterrupteur du carter. 1. 2.

A la fin du 2me lancement de tarage E 05 apparat sur le visuel

1. 2. 3. 1.

Au moment de la mise en marche (pression de la touche START ou abaissement du carter) la roue tournait larrire. Le moteur narrive pas atteindre les tours ncessaires pour un bon quilibrage Anomalie du systme lectrique Anomalie de la carte lectronique Le poids talon n'a pas t viss 1. 2. 3. 1.

E 06

En pressant la touche START, apparat le message E 06

Sassurer que la roue est arrte au moment de la mise en marche et viter premptoirement de la faire tourner larrire au moment du START. Contrler le voltage du rseau (probablement trop bas) Remplacement de la partie lectrique Remplacement de la carte lectronique Recommencer l'opration de tarage et, la fin du premier lancement visser le poids talon avant d'effectuer le deuxime Abaisser le carter de protection roue monte Remplacer le microinterrupteur

E 07

A la fin du lancement de tarage, E 07 apparat sur lafficheur

E 08 1. 1.

A la fin du deuxime lancement de tarage, E 08 apparat sur lafficheur

1.

1.

a) vrifier que la masse pour le tarage ait t applique correctement; b) vrifier en outre lemplacement de la machine: probablement elle nest pas assez stable et elle vibre trop; c) si le problme persiste mme aprs avoir fix la machine correctement, il faut contrler le branchement des dtecteurs et de la carte lectronique (et ventuellement les remplacer). Contrler le branchement (et ventuellement remplacer) le pick-up de gauche. Contrler le branchement (et ventuellement remplacer) le pick-up de droite

E 09

A la fin du deuxime lancement de tarage, E 09 apparat sur lafficheur

E 10

A la fin du lancement, E 10 apparat sur lafficheur

E 11

A la fin du lancement, E 11 apparat sur lafficheur

E 14 1. 1. 1. 1. 2. 1. 1. On a appuy sur la pdale du frein pendant la mesure La vitesse de rotation du moteur est irrgulire. Donnes de la roue non affiches

Apparat le message E 14 sur le visuel

1. 2. 3. 1. 2. 3. 1. Poids hors champ de rglage (le poids ncessaire quilibrer la roue est suprieur 250g.)

Le pick-up de gauche na pas t branch correctement, soit il est dfectueux, soit le cble est interrompu. Le pick-up de droite na pas t branch correctement, soit il est dfectueux, soit le cble est interrompu. Quelque chose empche la roue de tourner librement ou la rotation est trop lente Le moteur ne tourne pas Panne aux dtecteurs de la position dans loptolectronique Quelque chose empche la roue de tourner ou la rotation est trop lente Le moteur ne tourne pas Panne aux dtecteurs de la position dans loptolectronique Alimentation +5V incorrecte 1. 2. 3. 1. 2. 3. 1. 1. 1. 1. 1. 2. 1. 1.

Le chariot lvateur na pas t compltement abaiss Contrler le systme lectrique Contrler (et ventuellement remplacer) loptolectronique. Le chariot lvateur na pas t compltement abaiss Contrler le systme lectrique Contrler (et ventuellement remplacer) loptolectronique. Remplacement de la fiche

E 17

A la fin du premier lancement E 17 apparat sur le visuel

E 18

A la fin du premier lancement E 18 apparat sur le visuel

a) contrler que le fixage de la roue sur le plateau ait t effectu correctement b) chercher (galement) la position extrieure, appliquer un poids de 100g. et effectuer un lancement. Afficher sur le clavier les donnes de la roue.

E 19

A la fin du deuxime lancement de tarage, E 19 apparat sur lafficheur

La signalisation lentre du pick-up de droite est infrieure celle du pick-up de gauche

E 20

Pendant le cycle de mesure lafficheur montre Err 20: la vitesse de la roue est descendue sous le minimum pour la mesure.

E 21

Pendant le cycle de mesure lafficheur montre Err 20: possible panne la partie lectrique.

E 22

Pendant le lancer lafficheur montre Err 22

La carte lectronique a dtect une condition de danger lie la vitesse trop leve de la roue pendant une phase dinactivit de la machine (laxe de la roue tourne vitesse leve sans le START de loprateur): la partie lectrique de puissance est dsactive. Irrgularits dans la signalisation de lopto-lectronique

Probable inversion du branchement des deux pick-up: contrler (et ventuellement invertir) le branchement des deux pick-up. Eviter dappuyer sur la pdale du frein quand le moteur est en marche a) faire attention ne pas heurter la machine pendant le cycle de mesure b) contrler la tension du rseau (elle est probablement basse) Eteindre la machine, abaisser le carter de protection et rallumer ensuite la machine sans bouger la roue: si la condition derreur reste, contrler (et ventuellement remplacer) la partie lectrique ou la partie lectronique (panneau de commandes ou carte encodeur). a) vrifier que la carte opto-lectronique soit protge de la lumire ambiante et ventuellement la couvrir; b) si le dfaut reste, contrler et ventuellement remplacer la carte opto-lectronique; c) contrler et ventuellement remplacer la carte lectronique du panneau de commandes.

Dautres dfaillances ventuelles sont surtout techniques et doivent tre contrles et ventuellement rduites par du PERSONNEL TECHNIQUE PROFESSIONNELLEMENT QUALIFIE

COD. 653602 Rev.1

38

DEUTSCH
1. 2. 3. 3. 1. 1. 1. 1. 1. Das Schaltbrett hat die fabrikseits vorgegebenen Eichdaten verloren Der Datenspeicher fr die Arbeitsvorgnge auf dem Schaltbrett ist von minderer Qualitt 1. 1. Smtliche Eichphasen des Auswuchtgerts wiederholen Das Schaltbrett austauschen Falscher Funktionskode eingefhrt 1. Ursachen Mangelnde Energieversorgung von auen oder Fehlen einer Phase Sicherungen F1-F2 im Schaltkasten sind kaputt Sicherungselemente auf dem Datenfeld durchgebrannt (Sehen Sie auf dem Layout des Datenfelds) 1. 2.

BETRIEBSSTRUNGEN, IHRE URSACHEN UND MGLICHE ABHILFEN

Video-angabe Die Displays bleiben ohne Beleuchtung

Betriebs- strungen Das Schaltbrett wird nicht versorgt

E 00

Kein Funktionsfehler vorhanden

Mgliche Abhilfen Kontrollieren, ob Phasen und Nulleiter an die Auswuchtmaschine angeschlossen sind.. Ersetzen der Sicherungen F1 und F2 (ein eventuell erneutes Kaputtgehen der Sicherungen bedingt eine Funktionsstrung der elektrischen Anlage) Ersetzen der Sicherungen F3, F4 und F5 (ein eventuell erneutes Kaputtgehen der Sicherungen bedingt eine Funktionsstrung der elektrischen Anlage) Den exakten Funktionskode im vorliegenden Anleitungshandbuch berprfen und eingeben

E 01 E 02

Beim Anschalten erscheint die Anzeige E 01 Beim Anschalten erscheint die Anzeige E 02

E 03

Der Motor dreht sich in entgegengesetzter Richtung

E 04

Die Maschine wendet viel Zeit auf, um die Unwuchtsmessung vorzunehmen und nach zirka 30Sek. erscheint die Nachricht E 04

E 05 1. 2. 1. Der Phasenunterschied zwischen den 2 Pick-Ups ist zu gross 1. Das Schutzgehuse ist nicht heruntergelassen Mikroschalter des Schutzgehuses ist kaputt 1. 2.

Am Ende des zweiten Eichvorgangs erscheint E 05 auf dem Display

1. 2. 3. 1.

Beim Start (Drcken der Taste START oder Senken der Schutzabdeckung) drehte sich das Rad rckwrts Der Motor erlangt die notwendige Drehzahl fr eine gute Auswuchtung nicht Betriebsstrung der elektrischen Anlage Betriebsstrung der elektrischen karte Das Probegewicht ist nicht angeschraubt 1. 2. 3. 1.

E 06

Beim Drcken auf den START-Knopf die Anzeige E06

Sich darber vergewissern, dass das Rad beim Start stillsteht und in jedem Fall vermeiden, es beim START rckwrts zu drehen. Die Netzspannung kontrollieren (wahrscheinlich ist sie niedrig) Ersatz des elektrischen Teils Ersatz der elektronischen Karte Die Eichung von Anfang wiederholen und am Ende des ersten Eichvorgangs das Probegewicht noch vor dem zweiten Durchgang anschrauben Das Schutzgehuse bei aufgezogenem Rad herunterlassen Austauschen des Mikroschalters

E 07

Am Ende des Eichstarts erscheint auf dem Display E 07

E 08 E 09

Am Ende des zweiten Eichstarts erscheint auf dem Display E 08 Am Ende des zweiten Eichstarts erscheint auf dem Display E 09

1. 1.

Der linke Pick-Up wurde nicht korrekt angeschlossen , ist defekt, oder das Kabel ist unterbrochen. Der rechte Pick-Up wurde nicht korrekt angeschlossen, ist defekt, oder das Kabel ist unterbrochen.

1. 1.

a) Prfen, ob das Eichgewicht korrekt angebracht wurde b) Zudem den Anschluss der Maschine berprfen, der wahrscheinlich nicht stabil ist und zu sehr vibriert. c) Hlt das Problem auch nach der korrekten Befestigung der Maschine an, muss der Anschluss der Aufnehmer und der elektronischen Karte kontrolliert (und eventuell ersetzt) werden. Den Anschluss kontrollieren und eventuell den linken Pick-Up ersetzen. Den Anschluss kontrollieren und eventuell den rechten Pick-Up ersetzen.

E 10

Am Ende des Starts erscheint auf dem Display E 10

E 11

Am Ende des Starts erscheint auf dem Display E 11

E 14 1. 1. 1. 1. 2. 1. Die Daten des Rads sind nicht eingegeben

Beim Anschalten des Gerts erscheint E 14 auf dem Display

1. 2. 3. 1. 2. 3. 1. Das Gewicht ist auerhalb des Regulierfelds (das fr die Auswuchtung des Rads notwendige Gewicht liegt ber 250 Gramm)

Etwas hindert das Rad daran, sich zu drehen oder das drehen erfolgt zu langsam. Der Motor dreht nicht Strung an den Positionsaufnehmern in der Optoelektronik Etwas hindert das Rad daran,, sich zu drehen oder das Drehen erfolgt zu langsam Der Motor dreht nicht. Strung an den Positionsaufnehmern in der Optoelektronik Versorgung + 5 V erfolgt nicht ordnungsgem

1. 2. 3. 1. 2. 3. 1. 1. 1. 1. 1 2 1.

Der Hebewagen wurde nicht komplett gesenkt Den elektrischen teil kontrollieren Die Optoelektronik kontrollieren und eventuell ersetzen. Der Hebewagen wurde nicht komplett gesenkt Den elektrischen Teil kontrollieren Die Optoelektronik kontrollieren und eventuell ersetzen. Das Schaltbrett ersetzen

E 17

Am Ende des ersten Eichvorgangs erscheint E 17 auf dem Display

E 18

Am Ende des ersten Eichvorgangs erscheint E 18 auf dem Display

a) Kontrollieren, ob das Rad ordnungsgem auf der Flansche festgezogen ist b) gleichermaem die Auenposition suchen, ein Gewicht von 100 Gramm anbringen und einen Eichdurchgang ausfhren Die Daten des Reifens auf der Schalttafel eingeben

E 19

Am Ende des zweiten Eichstarts erscheint auf dem Display E 19

Das Signal am Eingang des rechten Pick-Ups liegt unter dem des linken Pick-Ups Whrend des Messens wurde das Bremspedal gedrckt Die Drehgeschwindigkeit des Motors ist unregelmig

E 20

Whrend des Messzyklussees erscheint auf dem Display Err 20: die Radgeschwindigkeit sank unter den Mindestmesswert

E 21

Whrend des Messzyklussees erscheint auf dem Display Err 20: mgliche Strung am elektrischen Teil. 1.

E 22

Whrend des Starts erscheint auf dem Display Err 22

Die elektronische Karte hat eine Gefahrensituation herausgestellt, die in Verbindung mit der zu hohen Radgeschwindigkeit whrend einer Maschinenstillstandsphase steht (die Welle dreht sich mit gehobener Geschwindigkeit, ohne den START des Bedieners): dem elektrischen Leistungsteil wird die Freigabe entnommen Unregelmigkeit der Signale der Optoelektronik

1.

Mglicher Vertausch ds Anschlusses der beiden Pick-Ups, den Anschluss der beiden PickUps kontrollieren (und eventuell auswechseln) Nicht auf das Bremspedal drcken, wenn der Motor in Betrieb ist a) darauf achten, dass die Maschine whrend des Messens keinen Sten ausgesetzt ist b) die Netzspannung kontrollieren (wahrscheinlich niedrig) Die Maschine ausschalten, die Schutzabdeckung senken und die Maschine wieder einschalten ohne das Rad zu bewegen: bleibt der Fehlerzustand bestehen, muss eine Kontrolle (und eventuell ein Ersatz) des elektrischen oder elektronischen Teils (Steuertafel oder Encoderkarte) vorgenommen werden. a) berprfen ob die optoelektronische Karte lichtgeschtzt ist und eventuell abdecken; b) bleibt der Defekt bestehen, die optoelektronische Karte kontrollieren und eventuell ersetzen c) die optoelektronisiche Karte der Steuertafel kontrollieren und eventuell ersetzen.

Andere eventuelle Betriebsstrungen sind hauptschlich technischen Charakters und mssen durchPROFESSIONELL QUALIFIZIERTES TECHNISCHES PERSONALkontrolliert und eventuell eingeschrnkt werden

COD. 653602 Rev.1

39

ESPAOL
causas 1. 2. 3. 3. 1. 1. 1. 1. 1. Introduccin de un cdigo de funcin equivocado La ficha ha perdido los datos de ajuste planteados en la fbrica La memoria de trabajo de la ficha electrnica no es buena 1. 1. 1. Falta de alimentacin exterior o falta de una fase Ruptura de los fusibles F1 - F2 en la caja elctrica Ruptura de los fusibles F3 - F4 en la ficha 1. 2. posibles remedios

MAL FUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y POSIBLES SOLUCIONES

Mal funcionamiento

indicacin pantalla Los visualizadores no se encienden Controlar que fase y neutro estn conectados a la equilibradora; Sustitucin de los fusibles F1 y F2 (la eventual ruptura de los fusibles implica un mal funcionamiento de la parte elctrica). Sustitucin de los fusibles F3 - F4 - F5 (la eventual ruptura de los fusibles implica un mal funcionamiento de la parte electrnica). Verificar el correcto cdigo de funcin en este manual de instrucciones, e introducirlo Plantear otra vez las fases de ajuste de la equilibradora Sustituir la ficha

La ficha no se alimenta

E 00 E 01 E 02

Error de funcin no existente Al encender aparece el mensaje E 01 Al encender aparece el mensaje E 02

E 03

El motor rueda en sentido contrario

E 04

La mquina emplea mucho tiempo para realizar la medicin del desequilibrio y despus de unos 30seg. aparece el mensaje E 04

E 05 1. 2. 1.

Acabado el I lanzamiento sobre el display aparece E 05

1. 2. 3. 1.

Asegurarse de que la rueda est parada al momento de la puesta en marcha y evitar hacerla rodar hacia atrs al momento del START. Controlar la tensin de red (probablemente es baja) Sustitucin de la parte elctrica Sustitucin de la ficha electrnica Ajustar nuevamente y a la fin del I lanzamiento atornillar el peso muestra Bajar el crter de proteccin con la rueda montada Sustituir el microinterruptor

E 06 1.

Pulsando la tecla START aparece el mensaje E 06

1. 2. 3. 1. 2. 1. 2.

E 07

Al final del lanzamiento de calibrado sobre el display aparece E 07

Al momento de la puesta en marcha (presin de la tecla START o bajado del crter) la rueda estaba girando hacia atrs. El motor no consigue alcanzar los giros necesarios para un buen equilibrado Mal funcionamiento de la instalacin elctrica Mal funcionamiento de la ficha electrnica El peso muestra no ha sido atornillado antes de efectuar el segundo Ruptura del microinterruptor del crter El crter de proteccin no ha sido bajado Ruptura del microinterruptor del crter (vanse los diagramas de conexin rif. 931801A 931701A en las pginas 22-25) La diferencia de fase entre los 2 pick-up es demasiado grande

E 08 1. 1.

1.

1.

a) verificar que el peso para calibrado sea estado aplicado correctamente; b) verificar adems la colocacin de la mquina: probablemente no es estable y vibra demasiado; c) si el problema persiste tambin despus de haber fijado correctamente la mquina es necesario controlar la conexin de los registradores y de la ficha electrnica (y eventualmente sustituirlos). Controlar la conexin (y eventualmente sustituir) el pick-up de la izquierda. Controlar la conexin (y eventualmente sustituir) el pick-up de la derecha.

E 09

Al final del segundo lanzamiento de calibrado sobre el display aparece E 08 Al final del segundo lanzamiento de calibrado sobre el display aparece E 09

E 10

Al final del lanzamiento sobre el display aparece E 10

E 11

Al final del lanzamiento sobre el display aparece E 11

E 14 E 17 1. 1. 1. 2. 1. Se ha presionado el pedal del freno durante la medicin La velocidad de rotacin del motor es irregular Datos de la rueda no planteados La seal al ingreso del pick-up de la derecha es inferior que el pick-up de la izquierda

Sobre el display aparece E 14 Acabado el I lanzamiento, sobre el display aparece E 17

1. 2. 3. 1. 2. 3. 1. 1.

El pick-up de la izquierda no ha sido conectado correctamente o es defectuoso o el cable est interrumpido. El pick-up de la derecha no ha sido conectado correctamente o es defectuoso o el cable est interrumpido. Algo impide a la rueda girar o la rotacin es demasiado lenta El motor no rueda Avera en los registradores de la posicin en la optoelectrnica Algo impide a la rueda girar o la rotacin es demasiado lenta El motor no rueda Avera en los registradores de la posicin en la optoelectrnica Alimentacin +5V no correcta Peso fuera del campo de regulacin (el peso necesario para equilibrar la rueda es superior a los 250 gramos) 1. 2. 3. 1. 2. 3. 1. 1. 1. 1. 1. 1.

E 18 E 19

Acabado el I lanzamiento, sobre el display aparece E 18 Al final del segundo lanzamiento de calibrado sobre el display aparece E 19

E 20

Durante el ciclo de medicin en la pantalla aparece Err 20: la velocidad de la rueda a bajado por debajo del mnimo para la medicin.

E 21

Durante el ciclo de medicin en la pantalla aparece Err 20: posible avera en la parte elctrica. 1. Irregularidad en las seales de la optoelectrnica

La tarjeta electrnica ha detectado una condicin de peligro legada a la velocidad de la rueda demasiado elevada durante una fase de inactividad de la mquina (el rbol rota a velocidad elevada sin el START del operador): la parte elctrica de potencia viene deshabilitada.

E 22

Durante el lanzamiento en la pantalla aparece Err 22

1.

El carro elevador no ha sido completamente bajado Controlar la parte elctrica Controlar (y eventualmente sustituir) la optoelectrnica. I El carro elevador no ha sido completamente bajado Controlar la parte elctrica Controlar (y eventualmente sustituir) la optoelectrnica. Sustitucin de la ficha a) Controlar que la fijacin de la rueda sobre la brida haya sido efectuada correctamente b) buscar (igualmente) la posicin exterior, aplicar un peso de 100 gramos y efectuar el lanzamiento Plantear mediante el teclado, los datos de la rueda Probable inversin de la conexin de los dos pick-up: controlar (y cambiar eventualmente) la conexin de los dos pick-up. Evitar pisar el pedal del freno cuando el motor est en movimiento a) prestar atencin a no golpear la mquina durante el ciclo de medicin b) controlar la tensin de red (probablemente es baja) Apagar la mquina, bajar el crter de proteccin y volver a encender sucesivamente la mquina sin mover la rueda: si la condicin de error persiste es necesario controlar (y eventualmente sustituir) la parte elctrica o la parte electrnica (panel de mandos o tarjeta encoder). a) verificar que la tarjeta optoelectrnica est protegida de la luz ambiente y eventualmente cubrirla; b) si el defecto persiste controlar y eventualmente sustituir la tarjeta optoelectrnica; c) controlar y eventualmente sustituir la tarjeta electrnica del panel de mandos.

Otros eventuales mal funvionamientos son de carcter prevalentemente tcnico y deben ser controlados y eventualmente solucionados por PERSONAL TCNICO PROFESIONALMENTE CUALIFICADO.

COD. 653602 Rev.1

40


1. 2. 3. 1. 1. 1. 1. ( START ) . 1. 2. 3. 1. 1. 2.
1.

,
1. 2. 3. 1. 1. 1. 1.

F3 F4 ( N. 646000 N. 646200) F1 F2 ( N. 646100 N. 646300)

E 00 E 01 E 02 E 03

E 01 E 02

E 04 1.

30 E 04 2. 3. 1. 1. 2.
1. 2- (pick-up).

F3 / F4 ( ) F1 / F2 ( ) . , , , - - . (. )

E 05 (. N. 646000 N. 646200)

E 05

E 06

START E 06

E 07

E 07

E 08
1. 1. pick-up pick-up

1. 1.

E 09

E 10
1. 2. 3. 1. 2. 3. . .

E 08 E 09 E 10

E 11 1. 1 1.
1.

E 11

1. 2. 3. 1. 2. 3.

) ; b) , , : , ; ) , , . ( ) pickup. ( ) pick-up. ( ) ( )

E 14 E 17

E 14 E 17

+5 ( 250 )

1. 1. 1.
1.

E 18 E 19
1. 2.

E 18

a) b) ( ) , 100

E 19

pick-up pick-up

E 20

Err 20: 1.

1.

E 21

Err 21: .

( START ): .

1.

E 22
1.

Err 22

1.

, pick-up: ( ) pickup. ) b) ( , ) , : ( ) ( ) a) , , , ; b) ; c) .

, .

COD. 653602 Rev.1

41

ITALIANO
SBM 100s - 200s 24a

ENGLISH

MANUTENZIONE ORDINARIA

ROUTINE MAINTENANCE

pulizia e manutenzione della macchina a cura dellutilizzatore

cleaning the machine and user maintenance

Per garantire lefficienza della macchina e per il suo corretto funzionamento indispensabile effettuare la pulizia e la periodica manutenzione ordinaria. Le operazioni di manutenzione ordinaria devono essere effettuate dallutilizzatore in accordo alle istruzioni del costruttore di seguito riportate: Before carrying out any maintenance or cleaning operations, switch off the machine using the main switch and remove the plug from the socket.

In order to guarantee the correct operation and efficiency of the machine it is essential to carry out periodic routine maintenance. Routine maintenance operations must be conducted by the user in accordance with the manufacturers instructions given below.

Prima di procedere a qualsiasi operazione di pulizia e manutenzione, spegnere la macchina tramite linterruttore generale e togliere la spina dalla presa di corrente

PARTI MECCANICHE: Il dispositivo adattatore a coni dellasse e i dispositivi di serraggio vanno mantenuti puliti e devono essere leggermente lubrificati con olio non corrosivo, anche quando non sono impiegati. La qualit dellequilibratura dipende considerevolmente dalla loro condizione.

MECHANICAL PARTS: The axle cone adapter device and the screw devices must be kept clean and lightly lubricated with non-corrosive oil even when not being used. The quality of the balancing depends significantly on the condition of these parts.

TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
Whenever it is necessary to move or transport the machine all necessary precautions must be taken!

MOVEMENT AND TRANSPORT

Qualora si renda necessario il trasporto o la movimentazione della macchina, adottare le necessarie precauzioni!

Per le modalit di imbragamento e sollevamento della macchina, fare riferimento alle indicazioni delle figure 24a (SBM100s) e 24b (SBM 200s ).

For the methods of harnessing and lifting the machine, refer to the instructions in figs. 24a ( SBM100s ) and 24b ( SBM 200s).

24b

ACCANTONAMENTO E ROTTAMAZIONE

STORAGE AND SCRAPPING

PERIODI DI INATTIVITA Qualora si decida di accantonare provvisoriamente la macchina, o comunque durante i periodi in cui lattrezzatura non in funzione, togliere la spina dalla presa di corrente !

PERIODS OF INACTIVITY Whenever the machine is to be stored temporarily and during periods in which it is not in use, remove the electrical plug from the socket.

ACCANTONAMENTO DEFINITIVO Allorch si decida di non utilizzare pi questa macchina, si raccomanda di renderla inoperante asportando il cavo dellalimentazione elettrica dopo aver tolto la spina dalla presa.

DEFINITIVE STORAGE If the decision is taken to stop using the machine it should be made inoperative by detaching the electrical supply cable after removing the plug from the socket.

ROTTAMAZIONE Essendo lequilibratrice assimilabile a rifiuto di tipo speciale, scomporre in parti omogenee e smaltire secondo le leggi vigenti.

SCRAPPING The wheel balancer is categorised as special refuse and it should therefore be divided into homogenous parts and disposed of according to the laws in force.

COD. 653602 Rev.1

42

FRANAIS
MANTENIMIENTO ORDINARIO
limpieza y mantenimiento de la mquina a cargo del usuario Para garantizar ls eficiencia de la mquina y para su correcto funcionamiento es indispensable efectuar la limpieza y el peridico mantenimiento ordinario. Las operaciones de mantenimiento ordinario debe efectuarlas el usuario de acuerdo con las instrucciones del constructor sealadas a continuacin: Antes de proceder a cualquier operacin de limpieza y mantenimiento, apagar la mquina trmite el interruptor general y retirar el enchufe de la toma de corriente PARTES MECNICAS: El dispositivo adaptador de conos del eje y los dispositivos de sujeccin se deben mantener limpios y deben estar ligeramente lubrificados con aceite no corrosivo, tambin cuando no se usan. La calidad del equilibrado depende considerablemente de su condicin.

DEUTSCH

ESPAOL

ENTRETIEN COURANT

GEWHNLICHE WARTUNG


, . : , : . .

nettoyage et entretien de la machine aux soins de lutilisateur

Vom Anwender vorzunehmende Reinigung und Wartung der Maschine

Pour assurer lfficacit de la machine et son fonctionnement correct, il est essentiel deffectuer le nettoyage et lentretien courant priodique. Les oprations dentretien courant doivent tre effectues par lutilisateur selon les instructions du fabricant reportes ci-dessous:

Um die Wirksamkeit der Maschine, wie auch ihren korrekten Betrieb zu garantieren, ist es unumgnglich, die Reinigung und die gewhnliche Wartung vorzunehmen. Die Vorgnge der gewhnlichen Wartung sind vom Anwender in bereinstimmung mit den hier folgenden Herstelleranweisungen auszufhren: Vor bergang zu gleich welchem Reinigungs- oder Wartungsvorgang, die Maschine mittels Hauptschalter ausstellen und den Stecker aus der Steckdose ziehen.

Avant de procder toute opration de nettoyage et dentretien, teindre la machine par linterrupteur gnral et ter la fiche de la prise de courant

PARTIES MECANIQUES: Le dispositif adaptateur cnes de laxe et les dispositifs de serrage doivent tre maintenus propres et doivent tre lgrement lubrifis avec de lhuile non corrosive, mme lorsquils ne sont pas utiliss. La qualit de lquilibrage dpend de leur tat.

MECHANISCHE TEILE: Die kegelfrmige Anpassvorrichtung der Achse und die Befestigungsvorrichtungen sind sauber zu halten und knnen leicht mit nicht korrosivem l geschmiert werden, auch wenn sie nicht verwendet werden. Die Auswuchtungsqualitt hngt erheblich von ihrem Zustand ab..

TRANSPORT ET MANUTENTION
Sollte der Transport oder der Standortwechsel der Maschine erforderlich werden, so nehmen Sie die notwendigen Vorkehrungen!

FRDERUNG UND STANDORTWECHSEL

TRANSPORTE Y MOVIMIENTO
Cuando se rinda necesario el transporte o el movimiento de la mquina, adoptar las necesarias precauciones! Para las modalidades de embrague y elevacin de la mquina, dotarse de 2 cintas de elevacin de 3 m. modelo FA650 y enrollarlas en los puntos indicados en la fig. 24a (SBM100s) y 24b (SBM 200s).


! 24a (SBM100s) 24b (SBM 200s).

Sil est ncessaire de transporter ou de manutentionner la machine, adopter toute prcaution utile!

Pour le systme et le soulvement de lappareil se rfrer aux figures 24a (SBM100s) et 24b (SBM 200s).

Fr das Anlegen der Hebegurte und das Hochhieven der Maschi-ne halten Sie sich an die Angaben auf den Abbildungen 24a (SBM100s ) und 24b (SBM 200s).

INACTIVITE DE LA MACHINE ET DEMOLITION

STILLEGUNG UND VERSCHROTTUNG

ALMACENAJE Y DESGUACE
PERIDOS DE INACTIVIDAD Cuando se decida almacenar provisionalmente la mquina, o en cualquier caso, durante los peridos en los que el equipo no est en funcionamiento, retirar el enchufe de la toma de corriente! ALMACENAJE DEFINITIVO Cuando se decida no utilizar ms esta mquina, se recomienda hacerla inoperante retirando el cable de la alimentacin elctrica despus de haber retirado el enchufe de la toma. DESGUACE Siendo posible considerar la equilibradora como un deshecho de tipo especial, descomponer en partes homogneas y despachar segn las leyes vigentes


, , . , . . , , , .

PERIODES DINACTIVITE Si lon dcide de ne pas utiliser provisoirement la machine, ou pendant les priodes de non fonctionnement de la machine, ter la fiche de la prise de courant !

ZEITRAUM DER NICHTBENUTNUG Entscheidet man, die Maschine vorbergehend wegzustellen, oder wie auch immer whrend der Zeitrume, in der sich das Gert nicht in Betrieb befindet,, den Stecker aus der Steckdose ziehen !

MISE DE COTE DEFINITIVE Si lon dcide de ne plus utiliser la machine, on conseille de la rendre inoprante en emportant le cble de lalimentation lectrique aprs avoir t la fiche de la prise de courant.

ENDGLTIGE STILLEGUNG Entscheidet man, diese Maschine nicht mehr zu verwenden, muss diese betriebsunfhig gemacht werden, indem man das elektrische Speisekabel abnimmt, nachdem man den Stecker aus der Steckdose gezogen hat.

DEMOLITION Lquilibreuse tant un rebut de type spcial, la dcomposer en parties homognes et vacuer selon les lois en vigueur.

VERSCHROTTUNG Da die Auswuchtmaschine dem Spezialabfall zuzuordnen ist, , ist sie in gleichartige Teile zu zerlegen, und entsprechend der geltenden Gesetze zu entsorgen.

COD. 653602 Rev.1

43

ITALIANO
TECHNICAL ASSISTANCE AND SPARE PARTS ASSISTANCE TECHNIQUE ET PICES DTACHES

ENGLISH

FRANAIS

ASSISTENZA TECNICA E PARTI DI RICAMBIO

QUALORA LA MACCHINA PRESENTASSE QUALCHE DISFUNZIONE, CONSULTARE LA SEZIONE MALFUNZIONAMENTI, LORO CAUSE E POSSIBILI RIMEDI. ALTRE EVENTUALI DISFUNZIONI DEVONO ESSERE CONTROLLATE DA PERSONALE TECNICO PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO IN ALL CASES REFER TO THE ASSISTANCE SERVICE OF YOUR AUTHORISED SICAM RETAILER. FOR PROMPT INTERVENTION IT IS IMPORTANT, WHEN CALLING, TO SPECIFY THE MACHINE MODEL, THE SERIAL NUMBER (FOUND ON THE MACHINE IDENTIFICATION PLATE) AND THE TYPE OF FAULT.

WHENEVER THE MACHINE MALFUNCTIONS, CONSULT THE TROUBLESHOOTING SECTION. ANY OTHER FAULTS MUST BE CHECKED BY PROFESSIONALLY QUALIFIED TECHNICIANS.

EN CAS DE FONCTIONNEMENT DFECTUEUX, CONSULTER LA SECTION ANOMALIES, CAUSES ET REMDES POSSIBLES. DAUTRES VENTUELLES DFAILLANCES DOIVENT TRE CONTRLS PAR DES TECHNICIENS QUALIFIS.

IN OGNI CASO RIVOLGERSI AL SERVIZIO ASSISTENZA DEL RIVENDITORE AUTORIZZATO DELLE ATTREZZATURE SICAM. PER UN SOLLECITO INTERVENTO IMPORTANTE, ALLATTO DELLA CHIAMATA, SPECIFICARE IL MODELLO DI MACCHINA, IL N DI FABBRICAZIONE (RILEVABILE DALLA TARGHETTA MATRICOLA) ED IL TIPO DI DISFUNZIONE. WARNING ALL WORK ON ELECTRICAL, PNEUMATIC, AND HYDRAULIC SYSTEMS MUST BE CONDUCTED BY PROFESSIONALLY QUALIFIED PERSONNEL.

EN TOUT CAS SADRESSER AU SERVICE ASSISTANCE DU REVENDEUR AUTORIS DES QUIPEMENTS SICAM. POUR UNE INTERVENTION RAPIDE, IL EST IMPORTANT, AU MOMENT DE LAPPEL, DE SPCIFIER LE MODLE DE LAPPAREIL, LE NUMRO DE FABRICATION (INSCRIT SUR LA PLAQUE DIMMATRICULATION) ET LE TYPE DE DFAILLANCE.

ATTENZIONE QUALSIASI INTERVENTO SULLIMPIANTO ELETTRICO, IDRAULICO E PNEUMATICO DEVE ESSERE EFFETTUATO ESCLUSIVAMENTE DA PERSONALE PROFESSIONALMENTE QUALIFICATO. THE EXPLODED DIAGRAMS ON THE FOLLOWING PAGES SHOW THE COMPONENT PARTS OF THE BASIC MACHINE, SPECIAL VERSIONS, AND ACCESSORY PARTS.

ATTENTION TOUTE INTERVENTION SUR LE SYSTME LECTRIQUE, HYDRAULIQUE ET PNEUMATIQUE DOIT TRE EFFECTUE UNIQUEMENT PAR DES TECHNICIENS QUALIFIS

LES DESSINS CLATS DES PAGES QUI SUIVENT METTENT EN VIDENCE LES PARTIES COMPOSANTES LAPPAREIL DE BASE, LES VERSIONS SPCIALES, LES PICES ACCESSOIRES.

LE TAVOLE ESPLOSE DELLE PAGINE SEGUENTI MOSTRANO LE PARTI COMPONENTI LA MACCHINA BASE, LE VERSIONI SPECIALI E LE PARTI ACCESSORIE. WARNING SPARE PARTS MUST BE PURCHASED EXCLUSIVELY FROM AN AUTHORISED SICAM RETAILER THE MANUFACTURER DOES NOT ACCEPT RESPONSIBILITY FOR DAMAGE RESULTING FROM THE USE OF NON ORIGINAL SPARE PARTS. ATTENTION LES PICES DTACHES DOIVENT TRE DEMANDES UNIQUEMENT AU REVENDEUR AUTORIS DES QUIPEMENTS SICAM LE CONSTRUCTEUR NEST PAS RESPONSABLE POUR DVENTUELS DGATS QUI POURRAIENT SURVENIR CAUSE DUNE DFAILLANCE DE DES PICES REMPLACES QUI NE SONT PAS DORIGINE.

ATTENZIONE LE PARTI DI RICAMBIO DEVONO ESSERE RICHIESTE ESCLUSIVAMENTE AL RIVENDITORE AUTORIZZATO DELLE ATTREZZATURE SICAM.

IL COSTRUTTORE NON RISPONDE DI EVENTUALI DANNI CAUSATI DA RISCHI EMERSI PER MALFUNZIONAMENTO DI PARTI SOSTITUITE NON ORIGINALI

COD. 653602 Rev.1

44

DEUTSCH
ASISTENCIA TCNICA Y PIEZAS DE REPUESTO

ESPAOL

TECHNISCHER KUNDENDIENST UND ERSATZTEILE

SOLLTE DIE MASCHINE IRGENDEINE STRUNG AUFWEISEN, SO ZIEHEN SIE DEN ABSCHNITT BETRIEBSSTRUNGEN, IHRE URSACHEN UND MGLICHE ABHILFEN ZU RAT. ANDERE EVENTUELLE STRUNGEN MSSEN VON FACHLICH QUALIFIZIERTEN TECHNIKERN KONTROLLIERT WERDEN

EN CASO DE QUE LA MQUINA PRESENTASE ALGUNA DISFUNCIN, CONSULTAR LA SECCIN MAL FUNCIONAMIENTO, SUS CAUSAS Y POSIBLES SOLUCIONES. OTRAS EVENTUALES DISFUNCIONES DEBEN SER CONTROLADAS POR PERSONAL TCNICO PROFESIONALMENTE CUALIFICADO

, , . .

WENDEN SIE SICH IN JEDEM FALL AN DEN KUNDENDIENST DES BEFUGTEN HNDLERS DER SICAM-AUSSTATTUNGEN. ZWECKS EINES RASCHEN EINGRIFFS IST ES WICHTIG, BEIM ANRUF DAS MASCHINENMODELL, DIE FABRIKATIONSNUMMER (AUS DEM MATRIKELSCHILD ZU ENTNEHMEN) UND DIE ART DER STRUNG ANZUGEBEN.

EN CUALQUIER CASO DIRIGIRSE AL SERVICIO DE ASISTENCIA DEL VENDEDOR AUTORIZADO DE LOS EQUIPAMIENTOS SICAM. PARA UNA RPIDA INTERVENCIN ES IMPORTANTE, AL MOMENTO DE LA LLAMADA, ESPECIFICAR EL MODELO DE MQUINA, EL N DE FABRICACIN (SEALADO EN LA CHAPA DE LA MATRCULA) Y EL TIPO DE DISFUNCIN.

, SICAM. , , ( ) .

ACHTUNG JEGLICHER EINGRIFF IN DIE ELEKTRISCHE, HYDRAULISCHE UND PNEUMATISCHE ANLAGE DARF AUSSCHLIESSLICH VON FACHLICH QUALIFIZIERTEM PERSONAL. VORGENOMMEN WERDEN

ATENCIN CUALQUIER INTERVENCIN EN LA INSTALACIN ELCTRICA, HIDRULICA Y NEUMTICA DEBE SER EFECTUADA EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL PROFESIONALMENTE CUALIFICADO.

, .

DIE EXPLOSIONSTAFELN DER FOLGENDEN SEITEN ZEIGEN DIE BESTANDTEILE DER STANDARDMASCHINE, DIE SONDERAUSFHRUNGEN UND DIE ZUBEHRTEILE.

LOS CUADROS EXPLICATIVOS DE LAS PGINAS SIGUIENTES MUESTRAN LAS PARTES COMPONENTES DE LA MQUINA BASE, LAS VERSIONES ESPECIALES Y LAS PARTES ACCESORIAS.

, , , .

ACHTUNG DIE ERSATZTEILE DRFEN AUSSCHLIESSLICH BEIM BEFUGTEN HNDLER DER SICAMAUSSTATTUNGEN ANGEFRAGT WERDEN

ATENCIN LAS PIEZAS DE REPUESTO DEBEN SOLICITARSE EXCLUSIVAMENTE AL VENDEDOR AUTORIZADO DE LOS EQUIPAMIENTOS SICAM. EL CONSTRUCTOR NO RESPONDE DE EVENTUALES DAOS CAUSADOS POR RIESGOS DEBIDOS AL MAL FUNCIONAMIENTO DE PIEZAS SUSTITUIDAS NO ORIGINALES

SICAM.

DER HERSTELLER HAFTET NICHT FR EVENTUELLE SCHDEN, DIE DURCH RISIKEN BEDINGT DURCH BETRIEBSSTRUNGEN VON NICHT ORIGINALEN ERSATZTEILEN HERVORGERUFEN WURDEN.

, .

COD. 653602 Rev.1

45

SICAM S.r.l.
Via della Costituzione 49 42015 Correggio (RE) ITALY Tel. +39 0522 643311 Telefax: + 39 0522 637760 http://www.sicam.it sales@sicam.it

PARTI DI RICAMBIO
SPARE PARTS PICES DE RECHANGE ERSATZTEILEN REPUESTOS

Tyr es Equipment & Tools yres

EQUILIBRATRICI

WHEEL BALANCERS EQUILIBREUSES AUSWUCHTMASCHINEN EQUILIBRADORAS

N 646000 N 646100 N 646200 N 646300 N 645600 N 645700 N 645800 N 645900 N 652300

REV. 3 REV. 2 REV. 2 REV. 2 REV. 7 REV. 3 REV. 6 REV. 3 REV. 5

SBM 100s - SBM 200s


Aggiornato al 11/11/2003

N.646000
SCHEMA ELETTRICO EQUILIBRATRICE SBM100S - SBM200S A 230V SBM100S - SBM200S BALANCING MACHINE ELECTRIC DIAGRAM AT 230V DIAGRAMA DE CONEXION BALANCEADORA SBM100S - SBM200S A 230V

Rev. 3

SBM 100s - 200s

N. 646100
SCHEMA ELETTRICO EQUILIBRATRICE SBM100S - SBM200S A 230V SBM100S - SBM200S BALANCING MACHINE ELECTRIC DIAGRAM AT 230V DIAGRAMA DE CONEXION BALANCEADORA SBM100S - SBM200S A 230V

Rev. 2

SBM 100s - 200s

N. 646200
SCHEMA ELETTRICO EQUILIBRATRICE SBM100S - SBM200S A 115V SBM100S - SBM200S BALANCING MACHINE ELECTRIC DIAGRAM AT 115V DIAGRAMA DE CONEXION BALANCEADORA SBM100S - SBM200S A 115V

Rev. 2

SBM 100s - 200s

N.646300
SCHEMA ELETTRICO EQUILIBRATRICE SBM100S - SBM200S A 115V SBM100S - SBM200S BALANCING MACHINE ELECTRIC DIAGRAM AT 115V DIAGRAMA DE CONEXION BALANCEADORA SBM100S - SBM200S A 115V

Rev. 2

SBM 100s - 200s

N.645600

Rev. 6

SBM 100s

N.645700

Rev. 3

SBM 100s

N.645800

Rev. 7

SBM 200s

N.645900

Rev. 3

SBM 200s

N.652300

Rev. 5

OPTIONAL

ITALIANO
CONDITIONS OF GUARANTEE
The product is guaranteed for a period of one year from the date of its entering service, which is taken to be the date of purchase of the final user. Proof of guarantee is provided by the CERTIFICATE OF GUARANTEE completed in full together with a fiscally valid receipt. In order for the guarantee to have effect the CERTIFICATE OF GUARANTEE must be presented together with the fiscally valid receipt. Both of these must be shown to the authorised technician in the case of intervention by the same. Any faults must be reported within and not after 5 days of discovery. The guarantee covers the repair or replacement of faulty component parts of the product without charge. The guarantee does not include any parts that are defective as a result of negligence or neglect of the product during use (failure to observe the instructions for the operation of the product), incorrect installation or maintenance, maintenance conducted by untrained personnel, damage caused during transport, or to other circumstances that are not attributable to defects during the manufacture of the product. Also excluded from the guarantee conditions are any operations for the installation and connection of power supplies, and maintenance procedures as described in the Instructions Manual. The guarantee also excludes all cases involving the improper use of the product. The manufacturer denies all responsibility for possible damage, both direct and indirect, to persons, things, and animals resulting from the failure to follow the instructions and warnings contained in the Instructions Manual. In the case that the product is repaired at a Technical Service Centre of the manufacturer, the deriving risks of transport are to be born by the purchaser in the case of direct consignment, and are the responsibility of the Centre in the case of collection from the customer. Transport expenses are in any case payable by the purchaser. Parts replaced under guarantee are guaranteed for a further six months from the date of intervention, proof being provided by the documentation of the work itself. Lappareil est garanti pour une priode dun an aprs la date de sa mise en marche qui correspond la date dachat de la part de lutilisateur final. La garantie est atteste par le CERTIFICAT DE GARANTIE dment rempli et par la preuve fiscale dachat. Pour que la garantie soit valable il est ncessaire que le CERTIFICAT DE GARANTIE soit conserv avec la preuve fiscale dachat. En cas dintervention, ces deux documents devront tre montrs au personnel technique autoris. Lanomalie devra tre signale dans les cinq jours qui suivent sa dcouverte (et non aprs). Par le mot garantie, nous entendons le remplacement ou la rparation gratuite des parties composant lappareil qui rsulteraient dfectueuses. Toutes les parties qui rsulteraient dfectueuses la suite dutilisations ngligentes (inobservation des instructions de fonctionnement de lappareil), de linstallation ou dun entretien inappropris, dun entretien excut par du personnel non qualifi, de dgats ds au transport, ou de circonstances qui ne peuvent pas tre imputes des dfauts de fabrication de lappareil ne sont pas couvertes par la garantie. Ne sont pas inclus dans la garantie: les interventions pour linstallation et le branchement des points dalimentation, les oprations dentretien mentionnes dans le manuel dinstructions. La garantie est en outre exclue dans tous les cas dutilisation incorrecte de lappareil. Le fabricant dcline toute responsabilit pour les dommages ventuels qui pourraient atteindre directement ou indirectement les personnes, les choses ou les animaux suite linobservation de toutes les prescriptions et avertissements indiqus dans le Manuel dinstructions. Si lappareil est rpar dans lun des Centres de Service Aprs-vente indiqus par le fabricant, les risques de transport seront la charge de lutilisateur dans le cas denvoi direct, et la charge du Service dans le cas denlvement chez lutilisateur. Les frais de transport sont toujours la charge du client. La garantie sur les pices remplaces est de six mois partir de la date dintervention et elle est atteste par la fiche dintervention.

ENGLISH
CONDITIONS DE GARANTIE

FRANAIS

CONDIZIONI DI GARANZIA

Lapparecchio e garantito per un periodo di un anno dalla data di messa in funzione, corrispondente alla data di acquisto da parte dellutilizzatore finale. La garanzia viene comprovata dal CERTIFICATO DI GARANZIA compilato in tutte le sue parti e dal documento valido agli effetti fiscali. Perch la garanzia sia effettiva e necessario che il CERTIFICATO DI GARANZIA sia conservato unitamente al documento valido agli effetti fiscali. Entrambi dovranno essere esibiti, in caso di intervento, al personale tecnico autorizzato. Il guasto dovr essere segnalato entro e non oltre 5 giorni dalla rilevazione dello stesso. Per garanzia si intende la sostituzione o riparazione gratuita delle parti componenti lapparecchio che risultino difettose. Non sono coperte dalla garanzia tutte le parti che dovessero risultare difettose a causa di negligenza o trascuratezza nelluso (mancata osservanza delle istruzioni per il funzionamento dellapparecchio), di errata installazione o manutenzione, di manutenzioni operate da personale non specializzato, di danni da trasporto, ovvero di circostanze che, comunque, non possono farsi risalire a difetti di fabbricazione dellapparecchio. Sono altres esclusi dalle prestazioni di garanzia gli interventi inerenti linstallazione e lallacciamento a impianti di alimentazione, nonch le manutenzioni citate nel libretto di istruzioni. La garanzia e inoltre esclusa in tutti i casi di uso improprio dellapparecchio. La casa costruttrice declina ogni responsabilit per eventuali danni che possono, direttamente o indirettamente, derivare a persone, cose ed animali in conseguenza della mancata osservanza di tutte le prescrizioni ed avvertenze indicate nellapposito Libretto Istruzioni. Qualora lapparecchio venisse riparato presso uno dei Centri del Servizio di Assistenza Tecnica indicati dalla Casa costruttrice, i rischi di trasporto relativi saranno a carico dellutente nel caso di invio diretto ed a carico del Servizio nel caso di ritiro presso lutente. Le spese di trasporto si intendono comunque a carico dellutente. La garanzia sui particolari sostituiti di sei mesi dalla data di intervento ed comprovata dallo stesso documento di intervento.

DEUTSCH
CONDICIONES DE GARANTA
El aparato est garantizado por un perodo de un ao desde su puesta en funcionamiento, que se corresponde con la fecha de adquisicin del usuario final. La garanta se comprueba con el certificado de garanta con todas sus partes completadas y por el documento vlido a efectos fiscales. Para que la garanta sea efectiva es necesario que el certificado de garanta se conserve junto a dicho documento. Los dos deben mostrarse, en caso de alguna intervencin, al personal tcnico autorizado. Existe un plazo de 5 das para sealar la avera despus de que sta se produzca. Por garanta se considera la sustitucin o reparacin gratuita de las partes que componen el aparato que resulten defectuosas. No estn cubiertas por la garanta todas las partes que resulten defectuosas debido a la negligencia o descuido en el uso (falta de atencin a las instrucciones para el funcionamiento del aparato), de una incorrecta instalacin o mantenimiento, por un mantenimiento realizado por personal no especializado, por daos en el transporte, o por circunstancias que, en cualquier manera no puedan achacarse a defectos de fabricacin del aparato. Se excluyen tambin de las prestaciones de la garanta las intevenciones inherentes a la instalacin y conexin a instalaciones de alimentacin, y las manuntenciones citadas en el manual de instrucciones. La garanta est excluda adems en todos los casos de uso indebido del aparato. La casa constructora declina toda responsabilidad por eventuales daos que, directa o indirectamente puedan derivar a personas, cosas y animales como consecuencia de la falta de atencin a todas las prescripciones y advertencias indicadas en el correspondiente manual de instrucciones. En caso de que el aparato se reparase en uno de los centros de asistencia tcnica sealado por la casa constructora, los riesgos de transporte corrern a cuenta del usuario en el caso de envio directo y a cargo del servicio en caso de retiro en el domicilio del usuario. Los gastos de transporte se consideran a cargo del usuario. La garanta sobre partes sustitudas es de seis meses desde la fecha de la asistencia, que queda demostrada por el mismo documento de asistencia tcnica.

ESPAOL


- . . . . . 5 . . ( ), , , , . . . - , . - , . . .

GARANTIEBEDINGUNGEN

Das Gert verfgt ber eine einjhrige Garantiezeit ab dem Datum der Inbetriebnahme, welches mit dem Kaufdatum des Endverbrauchers bereinstimmt. Die Garantie wird durch die komplett ausgefllte GARANTIEBESCHEINIGUNG und durch den steuerlich geltenden Beleg besttigt. Fr die Gltigkeit der Garantie mu die GARANTIEBESCHEINIGUNG zusammen mit dem steuerlich geltenden Beleg aufbewahrt werden. Beides ist im Fall eines Eingriffs dem befugten technischen Personal vorzulegen. Die Strung ist innerhalb von 5 Tagen nach der Feststellung und nicht spter zu melden. Unter Garantie versteht sich der kostenlose Ersatz oder die Reparatur der defekten Bestandteile des Gerts. Die Garantie deckt all die Teile nicht ab, die defekt erscheinen aufgrund von Nachlssigkeit oder Vernachlssigung bei der Anwendung (ausbleibende Beachtung der Betriebsanleitung des Gerts), fehlerhafter Installation oder Wartung, seitens unfachmnnischen Personals vorgenommener Wartungseingriffe, Transportschden, oder Umstnden, die in jedem Fall nicht auf Fabrikationsfehler des Gerts beruhen. Zudem von den Garantieleistungen ausgeschlossen sind die mit der Installation und dem Anschlu an Versorgungsanlagen verbundenen Eingriffe, wie auch die im Anleitungshandbuch genannten Wartungsarbeiten. Die Garantie ist auerdem in allen Fllen des uneigenen Gebrauchs des Gertes ausgeschlossen. Die Herstellerfirma lehnt jegliche Haftung fr eventuelle Schden ab, die direkt oder indirekt Personen, Gegenstnden oder Tiere infolge von Nichtbeachtung aller im speziellen Anleitungshandbuch angegebenen Vorschriften und Hinweise treffen knnen. Wird das Gert bei einem der vom Hersteller angegebenen technischen Kundendienstzentren repariert, geht das entsprechende Transportrisiko zu Lasten des Anwenders bei direkter Zusendung und zu Lasten des Kundendienstes bei Abholung beim Anwender. Die Transportkosten verstehen sich in jedem Fall zu Lasten des Anwenders. Die Garantie auf ersetzte Einzelteile betrgt sechs Monate ab dem Datum des Eingriffs und wird vom Beleg des Eingriffs besttigt.

COD. 653602 Rev.1

58

Dichiarazione CE di Conformit Declaration of Conformity EG-Konformitts-Erklrung Dclaration de Conformit Declaracin de Conformidad CE

La Ditta / The Company / Hiermit bescheinigt das Unternehmen / La Maison / La Compaia

SICAM
S.r.l.
Designazione / Designation / Bezeichnung / Dsignation / Designacin

VIA DELLA COSTITUZIONE 49 - 42015 CORREGGIO - REGGIO EMILIA (ITALY)

dichiara con la presente la conformit del Prodotto / herewith declares conformity of the Products / die Konformitts des Produkts / dclare par la prsente la conformit du Produit / Declare la conformidad del Producto:

Equilibratrici - Wheel Balancers - Auswchtmaschinen - Equilibreuses - Balanceadoras

Tipo- N di serie / Type -Serial number / Typ-Fabriknummer, usw / Type-Numero de srie / Tipo-Numero de fabricacin

SBM 100-200s

alle norme sottostanti / with applicable regulations below / mit folgenden einschlgigen Bestimmungen / selon les normes ci-dessous / con directivas subaplicables: Direttive CEE / EC Directive /EG-Richtlinie / Directive CEE / Directivas CE

73/23/CEE - 89/336/CEE - 92/31/CEE - 98/37/CEE

Norme Armonizzate Applicate / Applied harmonized standards / Angewendete harmonisierte Normen / Normes harmonises appliques / Normas aplicadas en conformidad

EN 292.1 - EN 292.2 - EN 60204-1 - EN983 - EN 50081-1 - EN 50082-1 EN 50081-2 - EN 50082-2 - EN61000-3-2 - EN61000-3-3

Ente notificato, Tipo di prova / Notified body- Type test / Gemeldete Stelle, EG-Baumusterprfung / Organisme, Type dessai / Nombre de la Corporacion, Numero de Certificacin

Data / Date / Datum / Date / Fecha :

Firma / Signature / Unterschrift / Signature / Firma

17.05.2001

p.

SICAM. S.r.l.

SICAM S.r.l.
Via della Costituzione 49 42015 Correggio (RE) ITALY Tel. +39 0522 643311 Telefax: + 39 0522 637760 http://www.sicam.it sales@sicam.it

Das könnte Ihnen auch gefallen