Sie sind auf Seite 1von 46

Lyrics with meanings are embedded in to respective mp3 files (properties/summary /lyrics).

Lyrics are also available in this page. Note: Lyrics from various sources including Shri Lakshman Ragde (musicalnirvana. com & karnatik.com). Some have been compiled from renditions. Meanings - there is much room for improvement. Help sought. All suggestions may be directed to Mu rthy HMG (murthyhmg@yahoo.com) It is not the intention to infringe any copyrights. In case any of these renditi ons are copyrighted, kindly notify the uploader Murthy HMG (murthyhmg@yahoo.com) or moderator Mr.Sridharan (sridharan.sankaran@gmail.com) to enable us to attend to it immediately Those who need word to word meaning may contact me on murthyhmg@yahoo.com or mur thyhmg@gmail.com Any suggestions/corrections are welcome. Please contact on the above IDs. Aadaddella Olite Aayitu KAmavardhini - RUpaka

P: Adaddalle oLide Ayitu A: namma shrIdharanna sEvege sAdhana sampattAyitu C1: daNDige betta hiDiyuvudakke maNDe mci nAcutidde heNDadi santati sAviravAgali daNDige betta hiDisidaLayya 2: gOpALa buTTi hiDiyuvudakke bhUpatiyante garvisutidde A patni kula sAviravAgali gOpLa buTTi hiDisidaLayya 3: tuLasi mAleya hAkuvudakke arasanAgi nAcutidde sarasijAkSa purandara viTTalanu tuLasi mAle hAkisidanu Meaning: P: All that has happened is for good C: (what has happened) has become good support for service to our Shridhara. C1: The head is ashamed to carry the rod of the palanquin; (my) wife and childre n cajoled me to carry the palanquin rod. C2: I was proud like a king and hence refused to carry the casket (butti) with G opala in it; (my) wife and her people persuaded me carry that. C3: I was, like a king (arasu) ashamed of wearing a tulasi garland; Purandaravit hala made me wear it. Note: According to some experts, this is the very first krti composed by Puranda radasa Aacharavillad Naalige Kambhoji-Jhampe

P: AcAravillade nAlige ninna nIca buddhiya biDu nAlige A: vicAravillade parara dUSipudakke cAci koNdiruvantha nAlige C1: prAtakkAladoLeddu nAlige siri patiyenna bArade nAlige patita pAvana namma rajapati janakana satatavu nuDi kaNDya nAlige 2: chADi Elalu bEDa nAlige ninna bEDikombuvenu nAlige rUDhigoDeya shrI rAmana nAmava pADutaliru kaNDya nAlige 3: hari smaraNe mADu nAlige narahariya bhajisu kaNDya nAlige varada purandara viTTala rAyana caraNa kamala nene nAlige Meaning: P: (You) uncontrollable tongue give up your lowly thinking. A: (it appears) that you are there only to berate others without logic C1:Why don t you say shripati when you get up in the morning; Do repeat the name o

f our rajapati janaka at all times. C2: I beg you (O tongue) not to carry tales; Do take the name of our supreme lor d shrirama at all times. C3: Do hari smarane at all times O my tongue and do bhajana of Narahaari; try to remember the lotus feet of purandaravithala. Aatana Paaduve Anavarata - Hamsanandi - Purandaradasa Aatana paaduve anavarata preetiyindali tanna bhaktara salahuva Aavatana kirtiyanu parikshita kele pavananadanu moojagavariya bhavashuddiyali shukanaaranu pogaluva aavagam prahladanaadavana nenevanayya shileya baaleya maadida paadavaaradu nalina sambhavanu pettavaraaru kaliyugada manujarige aaranaamavugati ileya bharavaniluhi salahidaraarayya drupadana suteya maanalakshakanaaru nrpadharmanige samrakshakanaaru kripeyinda vidurana maneyalundavanaaru aapatkaaladi gajava salahidaraarayya saagarana magalige aara naamavegati yogadi naaradanaara bhajipenayya raagarahita hanumantanodeyanaaru bhagavatara priya pundaravithala Meaning: I will sing his(aatana) glory at all times(anavarata), the one who who lovingly (preetiyindali) take care (salahuva) of his devotees. C1: Ada Ho dale Makkalu-Suruti-Khanda Chapu P: Ada hOdalle makkaLu Adi kombuvaru nODamma A: nODi nODi enna mukahva nODi kaNNU mITuvaramma C1: dEvaki hettaLante vasudEvanembuva pitanante kAvanalli huTTidenante mAvaganalli tandarante 2: viSavu tumbida moleyanuNDu asureya nA kondenante nishicara shakaTAsurana shishugAlilorasidenante 3: nInenna haDEdillavante nA ninna maganallavante dhEnu kAyuvarillavendu sAnurAgati salahideyante 4: kiccha nA gaDa nungidenante vatsAsurana keDahidenante kaccha banda kALingana kocchalu dhumikidenante 5: haddu enna vAhananante hAvu enna hAsigeyante kaddu beNNeya nA tindenante muddu purandara viTTalanante Meaning: Children have gone to play, they will play. A:They see my face and wink. C1: It is said Devaki gave birth to me, Vasudeva is the father. Was born in a ba rn and was brought to his Uncle (Kamsa) C2 :It is said that I sucked poisoned milk from the bosom of a Rakshasi and kill ed her; I destroyed shakatasura. C3: It is said that you are not the one who gave birth to me, also said that I a m not your son; It is said that your brought me up with love, because there was no one to look after cows. C4: It is said that I drank poison and killed Vatsasura; Also said that I jumped in to the waters to cut Kalinga snake in to pieces. C5: It is said that an eagle is my vehicle, and snake is my bed; Also said that I stole and ate butter; just like purandaravittala. Khamas - Rupaka Alli Nodalu Rama P: alli nODalu rAma illi nODalu rAma ellalli nODidaralli shri rama C1: rAvaNa mUlabala kaNDu kapisEne AvAgale bedari Odidavu I vELe naranAgi irabAradendenisi dEva rAmacandra jagavella tAnAda 2: avanige iva rAma ivanige ava rAma avaniyoLI pari rUpavuNTE lavamAtradi asura dUruLlellaru avaravar hoDedADi hatarAgi pOdaru

3: hanumadAdi sAdhu janaru appikoNDu kuNikuNiDadidaru haruSadinda kSaNadalli purandara viTTalarAyanu konekoDeyanu tAnoppanAgi ninta Meaning: Rama here, rama there, shri rama everywhere C1: The mighty forces of Ravana started running away the moment they saw the mo nkey army. C2: This person is rama for that person, that person is rama for this person; is there any such a strange phenomenon in this world? C3: Noble persons like Hanuma embraced each other and danced; purandaravithala a ppeared there that moment. Ambiga Naa ninna Nambide Shankarabharana - Ata P: ambiga nA ninnanambide jagadamba ramaNa ninna nambide C1: tumbida harigOlambiga ada kombhattu chitra nod ambiga sambhramadim nODambiga adarimbu nODi naDesambiga 2: hoLeva bharava nODambiga adake seLavu ghanavayya ambiga suLiyoLu muLugide ambiga enna seLedu koNDoyyutide nInambiga 3: Aru tereya nODambiga adu mIri baruttalide ambiga yArindalAgadu ambiga ada nI vArisi dATisO ambiga 4: Hottu hoyitu nodambiga, alli mattaivaririrvaru ambiga Otti nadasu nodi ambiga, nanna satya lokake oyyu ambiga 5: satyavembude huTT ambiga sadA bhaktiyembude patha vambiga mukti dayaka namma purandara viTTala mukti maNTapakoyye ambiga Meanig: P: O Boatman, I trust you; I trust you O Jagadama ramana C1: The boat is full, and it has nine (many) pictures; See the elegance of the b oat, and carry it with grace. C2: Note the fullness of the river, it has great force; I am taken in by the for ce of the river, it is carrying me away. C3: See the rising water level of the river, It is rising fast; It is difficult for anyone to cross this river, Do help me cross it. C4: O boatman the sun is setting, there are another five (some) waiting on the o ther side; take the boat a little faster, take me to satya loka. C5: Truth is the secret, Bhakti is the path; Take me to the temple of purandarav ittala Amma Nimma Manegalalli Sourashtra-Aadi P: amma nimma manegaLalli namma rangana kaNDirEnamma A: brahma mUruti namma krSNanu nimma kERiyoLillave C1: kAshi pItAmbara kaiyalli koLalu pUsida shrI gandha maiyoLagamma lEsAgi tulasiya mAleya dharisida vAsudEvanu banda kANirEnamma 2: karadalli kankaNa beraLalli ungura koraLalli hAkida huliyuguramma araLele kanaka kuNDala kAlalalanduge uraga shayana banda kaNDirEne 3: kumkuma kastUri hari nAma tiddi shankha cakragaLa dharisihanamma binkadinda koLalUdutta pADutta pankajAkSanu banda kANirEne 4: mAvana maDuhida shakaTana keDahida gOvardhana giri ettidanamma Ava tAyige IrELu jaga tOrida kAvanayya banda kANirEne 5: kAlali kiru gejje nIlada bAvuli nIla varNanu nATyavADutali mElAgi bAyalli jagavannu tOrida mUkOkadoDeyana kaNDirEne 6: hadinAru sAvira gOpiyara kUDi caturanga pagaDiyanADuvanamma madana mOhana rUpa edeyalli kaustubha madhusUdana banda kANirEne 7: tettIsa kOTi dEvargaLa oDa gUDi hattAvatAravanettittadamma satyabhAmA priya purandara viTTala nityOtsava banda kANirEne Meaning: P: Ladies(Amma), have you seen our Ranga in your houses? A: Is our Krishna not in your street (Keri)? C1: (He) Wears Yellow dress, has flute in his hands, smell of sandalwood from hi s body; Wears a tulasi garland around his neck, have you seen such Vasudeva? C2: Has a Kankana (thick ring) in his hands, wears a ring on his finger, and has a tiger nail garland in his neck; a peepal leaf, wears a leg band, and one who sleeps on a serpent, have you seen him? Anjikinyatakayya kalyani - Ata

P: anjikin yAtakayya sajjanarige Bhayavu Innyakayya A: sanjIva rAyara smaraNe mADida mEle C1: kanasili manasili kaLavaLa vAdare hanumana nenedare hAri hOgade beeti 2: rOma rOmake kOTi lingavu ddurisida bhImana nenedare biTTu hOgade pApa 3: purandara viTTalana pUjeya mADuva guru madhva rAyara smaraNe mADida mEle Meaning: P: Why do good people fear hereafter? Why fear? A: After one prays (smarane) of Sanjeevaraya (Krishna) C1: If there is doubt in ones dreams (kanasu) or his mind Will not fear (bheeti ) go away if Hanuman is remembered (nenedare). C2: If one remembers the Bhima, who made a crore Lingas fall from each hair of h is, will not all sins go away? C3: If one remembers the Madhvaraya who worships Purandaravithala, (will not all sings go way?) Antakana Dootarige Kinchittu Bageshri khanda Chapu P: antakana dUtarige kincittu dayavilla cinteyanu biTTu shrI hariya nene manave C1: diva rAtriyennade viSayalampaTanAgi saviyUTagaLanuNdu bhramisa bEDa avana kondivana kondarttavanu gaLisuvare javana dUtaru baruva hotta nInariye 2: monne maduvyAdenai karevudondheraDemme ninna koNDenu kSEtra balavu bahudu honnu haNavuNTenage syalArenu enalu benna biDuvaLe mrtyu vyartta jIvAtma 3: hosa maneya kaTTIdenu gruha shAnti maneyoLge basiri heNDadi magana maduve nAL e hasanAgi ide baduku sAyalArenu enalu kusuridariyade biDaru yamanavaru Aga 4: putra huTTida divasa hAlinUTada habba mattobba magana upanayana nALe artiyAgide baduku sAylArenu enalu mrtyu heDataleyalli nagudirpaLayya 5: aTTaDugeyuNalilla iSTa darushanavilla koTTa sAlava kELva hottanariye kaTle tumbida mEle kSaNamAtra iralilla aSTaroLu purandara viTTalanenu manave Meaning: O mind, servants of Yama (antaka) have not mercy at all, therefore give up all your worries (chinte) and worship Shri Hari. C1: O mind, don t go astray by eating good food (saviyoota), and by pursuing pleas ures (vishaya lampata) all day and night; You keep praising one and berating oth ers, you don t when Yama s messangers will arrive. C5: O mind, you say that you haven t yet eaten sumptuous food, haven t seen the best of sights, and haven t yet recovered loans (sala) given to others; (but) once the accounts (Katle) are full, you wont stay here even for a moment, (therefore) pr ay to purandara vittala. Antarangadalli Hariya Kandava Mohana Mishra Chapu Note: This may not be a purandaradasa composition P: Antarangadali hariya kAnNadava huttu kurudano

Endendigoo Santata srikrishna charite kELadava jadamati kivudano C1; Harushadindali narahariya poojeya mAdadava kai muridavano Kuruvara sutana munde Krishna endu Kuniyadava kuntano endendigu C2: Kamalanabhana pAdi hogaLada sangeeta gardhabha rodhanavo Mamateyindali keshavage namaskara mAdadava mrgavo endendigu C3: Kari turagaviralu bittu kedahuva katte yenali bedavo (not clear) Parama padavanIva siri Krishnaniralagi narara sevsa bedavo..endendigu P: That man who cant see Hari in himself is a born blind man. AP: He who does not hear the story of Krishna is indeed a dumb deaf man. C1: He who does not happily worship narahari has his hands broken; he who do es not dance before Krishna is legless. C2: That music which does not sing and praise Krishna is indeed like braying of a donkey; the one who does not fold his hands to keshava is indeed an animal

. C3: Anugalavu Chinte Jeevake Kapi / Abhogi - Ata P: anu kAlavu cinte jIvakke tanna manavu shrIranganoL mecchuva tanaka C1: satiyiddaru cinte satiyillada cinte mati hIna satiyAdaru cinteyu prthviyoLage sati kaDu celveyAdare miti mEreyillada mOhada cinte 2: makkaLillada cinte makkaLAdaru cinte okkALu honnu koDuva cinteyu akkareyindhale turugaLa kAidaru kakkakulateyu biTTu hAgada cinte 3: baDavanAdaru cinte ballidAnadaru cinte hiDi honnu kaiyoLAdaru cinteyu poDaviyoLage namma purandara viTTalana biDade dhyAnisidare cinte nishcinte Meaning: In this Life there are worries (chinte) at all time (anugala), till one gets joined with Shriranga. C1: Having a wife could be a worry, so also if one doesn t have one, an unintellig ent wife is more of a worry.; If the wife is the most beautiful (Kadu cheluve) o n earth, there is problem of excessive love (moha) for her. C2: Not having children is a worry, so also if there are, servants not paying d ebts is a worry; If one looks after his cows with care, even then there is reaso n for worry. C3: Being poor is a worry, moneyed man has his own worries, if there is much gol d (honnu) in hand it is still a cause for worry; In this world if one worships p urandaravithala at all times worries get converted non-worries (Nischinte) Aparadhi Naanalla-Revati-KChapu-Santhanam 2 ratnaangi janya Aa: S R1 M1 P N2 S Av: S N2 P M1 R1 S aparAdhi nAnalla aparAdhavenagilla kapaTa nATaka sUtradhAri nInE (aparAdhi) nInE Adisadiralu jaDavunikeya bombe Enu mADalu balladu tAnebEra NIniTTa sUtradi calipavu kaikAlugaLu nInE mukkisalu mukkuvadE had0avanu (aparAdh i) ondeNDu bAgila paTTaNakkedannadendu ippattAru maneyALgaLa tandu kAvala nilisi enna nI oLagiTTu munde bhavadali phavaNibudanyAya (aparAdhi) yantra vAhaka nInE oLagiddu enna svatantranendenisi kolisuvare hELO kantu pita lakSmIsha endAdaDandahudAnanda mUruti namma purandaraviThala (aparAdh i) Meaning: I am not a sinner. This so-called life is all a fake and it is of your making. W hat can a doll, shaped like a pounding sick, do for itself? Because of the Sutra s you hold in your hand you are able to cause movements in the hands and legs. I n this city-like body you have restrained me and having closed off all the nine exits that are guarded by twenty-six sentries and making me suffer through this miserable life, is indeed unfair. Are you not the operator of my internal engine ? Under these conditions what kind of independence do I have? Purandaravithala! The father of Manmata and one manifesting himself in several forms, all that hap pens in this world is because of your will. Aritavarige Ati Sulabha Lyrics not available at present

Meaning: It is veryeasy(balu sulabha) for those who know(aritavarige) the teachi ng of Hari. Those who don t know is unlucky(nirbhagya) Banda nOdi gOpAla Krishna thodi aadi Lyrics not available at present Banda Nodi gopala Krishna = Look, gopala Krishna has come. bandadellA barali. rAgA: kApi Adi tALA. P: bandadellA barali gOvindana daya namagirali

A: mandAradhara gOvinda mukundana sandarushana ondiddarE sAladE C1: Aru ariyadirellana murAriyu enage prasanna ghOra duritada banna bhaya hAri guNAmbudhi ghanna shrI ramaNana siri caraNa sEvakarige krUra yamanu shraNAgatana llave 2: aragina maneyoLagandu bANDa varanu kolanu bEkendu duruLa kaurava kapaTadinda iralu A kSaNadidindahari krpeyavarallidda kAraNa banda durita bhayavu bayalAyida llave 3: singana pEgalEri davage kari bangavEkE mattavagE rangana dayavullavage bhava bhangada bhayakeya hangE mangaLa mahima shrI purandara viTTalana hingada dayavondiddarE Meaning: Let in whatever comes in, let us have blessings of Govinda A: Is it not enough if one can view (sandarushana) of mandaradhara govinda. BangaravidabAre ninagoppuva Lyrics not available Why don t you (buy) this gold, the gold that is suitable for you you .purandaravitha la bhAgyada lakSmI. rAgA: madhyamAvati. Adi tALA. P: bhAgyada lakSmI bAramma nammamma nI saubhAgyada lakSmI bAramma C1: hejjaya mElE hejya nikkuda gejje kAlgaLa dhvaniya mADuda sajjana sAdhu pUjeya vELake majjigeyoLagiNa beNNeyante 2: kanaka vrSTiya kareyuta bArE manake mAnava siddiyu tOre dinakara kOTi tEjati hoLeyuva janaka rAyana kumAri bEga 3: attittagalade bhaktara maneyali nitya mahOtsava nitya sumaNgaLa satyava tOruva sAdhu sajjanara cittadi hoLeyuva puttaLi bombe 4: sankhyeyillada bhAgyava koTTu kankaNa kayya tiruvuta bAre kunkumAnkite pankaja lOcana venkaTaramaNana binkada rANi 5: sakkare tuppa kAluve harisi shukra vArada pUjeya vELage akkareyvuLLa aLagiri rangana chokka purandara viTTana rANi Meaning: Welcome to Lakshmi, the one who brings bhagya (Luck/prosperity), our mo ther who brings saubhagya. C1: (you come) stepping gently, generating music from the small bells (gejje) ti ed to your ankles; you appear on the scene at worship time (worship of nobles = sajjana, sadhu), as (gently as) butter comes out of buttermilk (majjige). C2: Do come raining (vrishti) gold (kanaka); fulfil our wishes, do dome faster you daughter of Janaka, you shine a thousand times more than the sun. C3: (you stay) put in the homes of your devotees, (which brings) daily celebrati ons, you are the golden one shining (holeyuva) and residing in the hearts of nob le persons who show the way to truth. C4: Come giving limitless (without numbers sankhe) bhagya, and moving (tiruhuta) your gold adorned hands. C5: Come flowing (harisi) a stream of sugar and ghee (tuppa), on the occasion of worships on Fridays. You the loving (akkare) queen of alagiri ranga the purand aravithala. Bharati deviya nene nene kharaharapriya- aadi P: Bharati deviya nene nene Niruta bhakutigidu mane mane C1: C2: C3: Meaning: mArutanardhAngi sucharita kOmalAngi sArasAkshi krpAngi AapAngi kinkiNi kiNipAda pankajanUpura kankaNa kundlAnkrta deha Shankar suvarava vandita charane Kinkari purandaravithala karune

P: C1: C2: C3: thala

Do pray to bharati devi This is indeed the abode for lasting devotion. wife of mAruta, of good behaviour, very delicate Has eyes like a lotus petal, is very generous Wears various ornaments she is worshipped by Shiva and other Gods, and is blessed by purandaravi

BiDe Ninna PAdava Mohana - Ata P: biDe ninna pAdava bingavinnEko koDu manadiSTava kOpavidEko C1: nIra pokkaru biDe benninoLage bahu bhAra pottenendu biddaru biDenu koreya maseyuta kosari kondaru biDe ghOra rUpava tALi ghuri ghurisalu nAnu 2: tiruganendaru biDe tiLidu tAya koraLa tarikanendaru ninna nA biDenO poreya pitana vAkya kADa sEralu biDe darana maDuvinalli dhumukidareyu nAnu 3: kaDu badalAgi enna kaili kAsillendaru oDane hayavanEri Odidaru biDEnu poDaviyoLage namma purandara viTTalane kaDehAyisuva bhAra ninnadadake nAnu Meaning: I wont (bide) leave your feet, why do you put on airs? Why are you angr y? C1: I wont leave you (your name) even when I am in water, neither I will leave y ou when I carry a heavy load (bhara hottenendu) on my back and fall (biddaru); ( I wont leave) Even if someone confront me with a sharp weapon, If a dangerous (t iger like) threat comes. C2: Cannot translate exact I wont leave you even in difficult situations. C3: Even when I become very poor(kadu badalagi), and I have no money(kasillendad aru) in my hands(enna kaili)(I wont leave you), (because) in this world(podaviy olage), the responsibility(bhara) of seeing one through(kadehAyisuva) (this life ) is of purandaravithala. brndAvanadoLu aaduvanAre Desh [Lyrics not available at present] brndavanadoLu aaduvanAre gopa chandravadana noduvanare Meaning: Who is this playing in brndavana (who is this) looking at the beautiful faces of gopis Chandra Chooda Shiva Shankarabharana-Aadi P: candracUDa shiva shankara pArvati ramaNA ninagE namO namO A: sundara mrgadara pinAkadhara hara gangAdhara shira gaja carmAmbara dhara C1: nandi vAhanAnandinda murjagadi merevanu nIne kandarpana krOdhadinda kaNderad u konda ugranu nIne andu amrta ghatadindudisida viSa tandu bhunjisidavanu nIne bandhu cendadi indirE sha shrI rAmana pondi pogaLuvanu nIne 2: bAla mrkaNDana kAlanu eLevAga pAlisidavanu nIne nIlakNTha kAlakUTa viSava med da shUla pANiyu nIne vAlAyadi kapAlava pIDidu bhikSe bEDO digambaranu nIne jAla mADuva gOpAlanemba pe NNige maruLadavanu nIne 3: dharege dakSiNa kAvEri tIra kumbhapura nivAsanu nIne karadali vINeya gAnava m ADuva namma uraga bhUSaNanu nIne koraLali bhasma rudrAkSi dharisida parama vaiSNavanu nIne garuDa gamana shrI pur andara viTTalge prANa priyanu nIne Meaning: Self explanatory / Obvious Chikkavane Ivanu Mohana Kalyani - Ata P: cikkavanE ivanu namma kaige sikkade Oduvanu akkayya makkaLa huTTuva marmava t

aavalla A: ghakkane enakUDe hELu hELenutAne C1: nIrige hOguvAga nindukoNDu yAru illade kareva dAriyaDDava kaTTi kUDiko enutale hOrATava mADi hOgADisidanamma 2: mosaranne kaDeyuvAga krishnayya bandu Bisiya benneya Beduve Hasidu Bandenendu husagala pidiyuta nosalige nosalitt pranaya maaduvaneeta 3: nidde kaNNili nAnidde gaNDanendu buddhiyillade kUDide eddu nODalu avana eDagayya piDiyutta muddu shrI purandara viTTala kANamma P: Meaning: He is young and small (chikkavane), (therefore) we cant catch him (s ikkade), and he runs away(oduvanu), but he wants to know the secret of how child ren are born. C1: Whrn I went(hoguvaga) to fetch water, he stands in a desolate place, stops ( me) and says (enutale) that I should join him, and he fights (horata) and stops (hogadisidanu) me. C2: While churning curds, krishnayya comes and begs for fresh butter; He says th at he is hungry and brings his nose to my nose, and does pranaya (act of love). C3: I was sleepy, and thinking that it is my husband, and foolishly slept with h im. When I got up, and held his left hand (edagay), I saw that it was purandarav ithala. Chinte yAtako purvi rupaka P: chinte yAtako bayala brAnti yAtako AP: kantupitana divyanAma mantraviralu japisade C1: C2: oLLeudaya kAladalli vELeyaritu kooguvanta kOLi tanna marige moleya hAla kottu salahite ihadalliyu keeritiyuntu paradalliyu padaviyuntu Gurupurandaravithalana charaNavannu bhajisuvavage

Meaning: P: why worry, and why get illusioned AP: (why worry) even when there is the sacred name of kantupita (father of k Ama), and (you) don t take it. C1: Did the hen which calls time very early in the morning feed her chiks by feeding her milk from her brests C2: The one who worships the feet of guru purandaravithala will attain fame in this world and also earn a place in the other world. Dangurava sArirayya - vasanta -Aadi P: Dangurava saarirayya dingarigarellaru A: bhoomanDalake paanDuranga viTHala paradaivavendu C1:hariyu mudida hoovu harivaaNadoLiTTukonDu haruSHadindaaDi paaDi kuNidu kuppaLisuta ||Dangurava|| C2: oDala jaagaTeya maaDi nuDiva naaligeya piDidu DHam DHam DHaNaaDHaNaarendu hoDedu cappaaLikuta C3: intu jaga lokakkella lakshmeekaantanendu santata purandara viTHala paradaivavendu ||Dangurava|| Meaning: Beat the drum (dangura) all of you A: Declare that Panduranga vithala is the ultimate God of the universe C1: By Keeping the flowers worn by Hari in the plate (harivaana), happily (harus hadinda), singing (paaadi), dancing (Kunidu) and leaping (Kuppalisuta) .. beat t he drum C3: Declaring Lakshmikanta, the purandaradasa is the ultimate God. dAri yAvudayya vaikuntake dAri yAvudayya

which is the way to heaven(vaikunta) sir, which is the way to heaven (lyrics not available at present) Dasanentaguvenu Kambhoji - Jhampe P: daasanentAguvenu dhareyoLage nAnu A: vAsudEvanalli lEsha bhakutiya kANe C1: gUTa nAmava hoDedu guNDu tambige hiDidu gOTanchu dhOtara maDiyanuTTu dATugAliDuta nA dhareyoLage baralenna bUTakatana nODi bramisadiri janare 2: arttadalle manasu AsaktavAgiddu vyarttavAyidu janma vasudheyoLage artiyindali hariya arcisiddilla nA satya shaucagaLariye sajjanaru kELi 3: indirEshana pUje endu mADiddilla sandhyAna japa tapagaLondanariye ondu sAdhana kANe purandara viTTalana dvandava pAdava nambi aridu bhajisadale Meaning: How can I become a Dasa in this world? A: (particularly when) I don t see (kaane) (in myself) even the slightest (lesha) bhakti for Vadudeva C1: I put on a mark (on my forehead), carry a round vessel (gundu tambige) in my hand, and wear cloth with a prominent border (madi), I walk about impressively (daTugAliDuta). Don t get misled, O you people, by this fake-ness of mine. C2: (Because) My mind is always on money(artha), my life in this world has becom e meaningless (vyartha). Let all righteous know, that I have not worshipped (arc hisiddilla) Hari with devotion, and that I am not aware of the true cleanliness (shoucha) habits. C3: I never worshipped Indiresha, and am unaware of sandhya, japa and tapa. I do n t see any means (sadhana) except to faithfully worship the two feet of purandara vithala. Dasana Madiko enna Nadanamakriya-Ata P: dAsanna mADikO enna svAmi sAsira nAmada vEnkaTaramaNa C1: durubuddhigaLanella biDisO ninna karuNa kavachavenna haraNakke toDisO caraNa sEve enage koDisO abhaya kara puSpavenna shiradalli muDisO 2: drDha bhakti ninnalli bEDi nAnaDigeraguvenayya anudina pADi kaDegaNNilEkenna nODi biDuve koDu ninna dhyAnava mana shuci mADi 3: mare hokkaravara kAyva birudu enna mareyade rakSaNe mAdayya poredu duritagaLellava taridu siri purandara viTTala ennanu poredu Meaning: O a thousand named(sasira namada) Venkataramana swami, do make me a das a (servant) of yours. C1: Rid me (bidiso) of my wicked thoughts (dur-buddhi), and make me wear(todiso) the protective gear (kavacha) of your kindness on my body. Let me have the priv ilege of worshipping your feet, and do bless my head with your protective hand.. C2: I beg you with pointed devotion, and will be at your feet daily singing your name. Why do you look at me only with a fleeting glance (kadegannilekenna), do make me worship you by cleansing my mind. C3: You have the title (birudu) of shielding (kayva) those who seek your protect ion(marehokkavaru). Don t forget to defend and protect me. Do away all my difficul ties (durita) shri purandaravithala, and protect me. Dasara Nindisabeda Maravi - Eka P: dAsara nindisa bEDa manuja haridAsara nindisa bEDa C1: rAmana nindisi rAvaNa keTTa vibhISaNagAyitu paTTa bhUmiya lObhadi kaurava keTTa dharmage rAjyava biTTa 2: uDiyalli keNDava kaTTi koNDare suDadale biDuvudenaNNa poDaviya janarige baDatana bandhare biDunuDi AdadiraNNa 3: dEvaki sereyanu biDisida dAsaru nararEnai I jagadoLage bhAvajanayyana bhakutara sEvisi pAvana mADuva purandara viTTala Meaning: O man don t insult/affront (nindisu) a Dasa. Don t insult a Haridasa C1: Ravana was destroyed (ketta) because he affronted Rama, which (resulted in) Vibhishana getting the throne(patta). Kaurava got destroyed due to his love fo

r (vast) lands, and had to leave (bitta) his state (rajya) to Dharma. C2: If I carry burning coal (kenda), it is surely going to burn (suduvudu) me. P lease don t loose talk (bidunudi), even if you become poor (badatana). C3: The dasa who liberated Devaki were also a human in this world, purandaravith ala will always protect his bhaktas. daya mADO. rAgA: kalyANi / madhyamAvati. Adi tALA. P: daya mADO daya mADO ranga daya mADO ninna dAsa nNanendu C1: halavu kAladim ninna hambala enage olidu pAlisa bEku vArijanAbha 2: ihapara gati nInE indirA ramaNa sahAya ninnade sada sarvadA tori karuNa 3: karirAja varadane kAmita phalada (kandarpa nayana) hari sarvabhouma shri pura ndara P: let your mercy (Daya)/ grace be on me, let your grace be on me, I am your ser vant (dasa) C1: I am attached (hambala) to you for a long time (halavu kaala), you must grac efully protect me, you varijanabha (the one from whose navel a lotus is born) C2: O the husband of Indira, you are my only object of worship in this and the n ext world, I need your help and mercy. C3: You the one who protected the elephant king (kariraja), the one who grants w ishes (kamita phala), purandaravithala, the emperor let your mercy be on me. Deva Banda Namma Shankarabharanam Aadi

P: deva banda namma swami (ranga) bandhaano A: devara deva sikhamani bandhaano C1: uraga sayana banda garuda gamana banda naragolidava banda narayana bandha mandaroddara banda maa manohara banda brindavanapati govinda bandhaano C2: Pakshivahana banda lakshmiramana banda akshya phahlada lakshatmaja banda nigama gochara bandha nithya thrupthanu banda nagemukha purandara vittala bandha ano (nakraharanubanda sakradharanu banda akrurapriya thrivikrama bandhaano dasaradhabaala banda dasamukha kaala banda dasavidha rupa banda seetha sametha banda nandakumara banda navaneethachora banda) Meaning: Deva has come (banda), our swami has come A: God of Gods, the ultimate (shikhamani) one has come C1: The one who rests on a serpent has come, rider of garuda has come, the lover of humans has come, govinda has come. C2: The one who rides a bird has come, lakshmis lord has come, the one who grace d prahlada has come; the omnipresent has come, embodiment of fulfilment has come , the smiling purandara vithala has come. Deena Naanu Hamir Kalyani - Ugabhoga Deenanu Naanu samastha lokake Daani neenu Vicharisalu matiheena naanu mahamahima kaivalya pati neenu Eenu ballenu naanu neletu jnanamooruti needu Ninna samaanarunte deva deva rakshisu namma anavarata. Meaning: I (nnanu) am downtrodden(deena), you (neenu) are the giver (daani) to t he whole world If you ask me (vicharisalu), I am stupid (mati heena), you are the great kaivaly a pati What do I know, you are the embodiment of all knowledge Is there anyone equal to you? God of Gods protech us at all times (anavarata) Devaki Kanda Pilu-Aadi

P: dEvakI kanda mukunda C1: nigamOddhAra navanIta cOra khagapati vAhana jagadOddhAra 2: shankha cakradhara shrI gOvinda pankaja lOcana paramAnanda 3: makara kuNDaladhara mOhana vESa rukumiNI vallabha pANDava pOSa 4: kamsa mardana kaustubhAbharaNa hamsa vAhana pUjita caraNa 5: vara vElApura cenna prasanna puranda viTTala sakala guNa pUrNa Meaning: O Mukunda, Devaki s Son (kanda) Meaning of Charanas is obvious dEvaki nandana raagamaalika-Aadi

P: (sindhu Bhairavi) dEvaki nandana nanda mukunda nandita muni jana nityaananda (dEvaki) A: nigamOdhara navaneeta chOra Khagapati vaahanaa jagadOdhara (dEvaki) C:1 (BagEshri) makara kuNDala dara mOhana vEsha rukmiNi vallabha paaNDava pOshaa C2:(Valaji) shanka cakra dara shree gOvindaa pankaja lOcanaa paramaanandaa C3:(saaranga) kamsa mardhana kowstubaabharaNaa hamsa vaahana poojita charaNaa C4: (sindu bhairavi) varada bElaa pura chenna prasannaa purandara viTThalana guN a paripoorNaa Meaning obvious Dhanya Nodidenu Venkatana Behag Aadi Lyrics not available at present Gist:I have become blessed(dhanya) seeing Venkata. I saw him to my satisfaction. Dharma ShravaNa Videtake Durga - Aadi P: dharma shravaNa vidEtigE mUrkhage A: karmAnuSThAnava nesagadiruva durmatigetage brAhmaNa janma C1: kONake vINAgAna vidEtige mANikkavedage marakatage trANavu tolagida heNNi keDage kaTTANi muttina hAravu koralige 2: SaDu rasAnna vidEtige garddabha uDugora sahidele shvAnanige kaDu vrddhage mainerada heNNIna oDane bhOgi penem-babhilAsheyege 3: huTTu kuruDage dIpa vidEtige bhraSTaniketage kula dharma shrSTiyoLadamage purandara viTTalana mutti bhajipenemba abhiLaseyetake Meaning: Why does a fool (Murkha) need to hear (shravana) about Dharma (righteou sness) A: Why a Brahmana life for a wicked person (durmati) one who does not attend to his prescribed daily routine. C3: Why does a person born (huttu) blind (kuruda) need a light (deepa), and why does a brashta (scoundrel) need his righteousness. Why does a rouge (adhama) nee d to expect (abhilaSe) to touch (mutti) and worship purandaravithala. Dharmave Jayavemba Divya Mantra Saveri - Ata P: dharmavE jayavemba divya mantra A: maramavannaridu mADalu bEku tantra C1: viSavikkidavage SaDrasava nuNisalu bEku dvESa mADidavana pOSisalu bEku pusiyADi keDisuvana hADi harasalu bEku bEku mOsa mADuvana hesaru maganikiDalu bE ku 2: hinde nidiparannu vandisutalira bEku bandhanadoLiTTavara bereya bEku konda vairiya manege naDedu hOgalu bEku kundeNisuvavara geLetana mADa bEku 3: koNDoydu baDiyuvara koNDADutira bEku kaNDu sahasisadavara kareya bEku puNDarIkAkSa shrI purandara viTTalana koNDADi tA dhanyanAga bEku

Meaning: Success is Dharma (righteousness), that is the divya(sacred) mantra A: Knowing this secret (marma) one must plan his tactics(tantra). C1: The person who poisons you should be fed sweet juices (sadrasa), you must pr otect(poshisalu) the one who hates(dvesha) you. You must praise (hadi harisalu) the one who carries tales about you and must name your son after the one who che ats you. C2: One must salute(vandisu) the person who speaks(nudiparannu) ill of him behin d(hinde) him, One must join(bereya) those who have imprisoned(bandanadolittavana ) him. One must walk to the house of the enemy and one must seek the friendship (geletana) of those who speak ill of him. C3: Those who kidnap(kondoydu) and beat (badiyuvara) must be praised, those who are jealous (kandu sahisadavara) must be invited. One must make himself Dhanya b y praising pundarikaaksha purandaravithala. P: dUru mADuvarEne rangayyana Dooru Maaduvarene Navroj Rupaka

P: dUru mADuvarEne rangayyana C1: dUru mADuvarEne cAru maddiyoLage mUru lOkake muddu tOrO rangayyana 2: nandagOkuladalli mandE gOvugaLa munde koLalnUdi chandadi baruvana 3: kaLLatanadalli gollara mane hokku gullu mADadeyavara galla kaccidanendu 4: kAmadindali ninna kaLavaLa tanAkagi shyAma sundara shrI purandara viTTalana Meaning: Are you going to put out Rangaraya? C1: Are you going to put out the Rangayya who loves(muddu toro) the three worlds C2: The one who comes playing his flute melodiously(chandadi) with his cows in N anda Gokula, C3: Because he streaked(kallatanadalli) in to the houses of cowherds and kissed (Kacchida-bit) the cheeks of their wives? C4: Because(tanakagi) you are interested (kalavala)(in him) and passionate(kamat ana dali), (are you going to put out) Shyama sundara purandaravithala? DuggaNi embudu durjana sangha (lyrics compiled from rendition) P: DuggaNi embodu Durjana sangha Duggani balu keTTadaNNa C1: Achara helodu Duggani bahu nichara maDodu Duggani Nachike illade mane mane tirugi chi chi ennodu duggani C2: nentatana helodu Duggani Bahu nentara nudisodu Duggani Onte hange more melakke selakondu kunta nenisuvudu Duggnianna C3:manava gelisuvudu Duggani mana hadagedisuvudu Duggani Bahumananidhi shri purandaravittalana kanisadiruvudu Dugganianna Meaning: Money (duggani) is association(sangha) with impious. Money is bad (kett adu) in itself. (Money has the capacity to make a person wicked) C1: Money makes one preach(mostly improperly), and it also makes one very(bahu) lowly(nicha) (money) also makes one visit houses without shame and makes one ridicule C2: Money establishes relationships(nentatana), it also makes those relatives sp eak Money makes one lift his face upwards(melakke) like a Camel(onte), so that other s say that he is a leg-less(kunta) leg-less . C3: Money makes one win respect(manava gelisodu), also it makes one loose respec t. It is money that makes one not see the most precious prize shri purandaravithala . E Pariya sobhaGava Hamsanandi Khanda Chapu (lyrics Compiled from rendition) P: E Pariya sobhaGava DevaraoLu naa Kane gopijana Priya gopala gallaDe C1: Doreyatanadali node dharanidevige ramana siriyatanadali node shrikantanu

Hiriyatanadali node sarasijod bhavanayya guruvutanadali node jagadaadi guruvu C2: Gaganadali sancharipa garudadevana turaga dharanidhara keshava ananta[paryan ka]shayana Nigama gochara purandharavithala gallade migilaada daivagaligee bhagya unte. Meaning: I don t see this kind(pariya) of behaviour(sobhagava) even in Gods except (allade) in Gopala, who is loved by Gopis. C1: If kingliness is examined, he is the spouse of Godess of earth In wealth(sir iyatana) he is Shrikanta (husband of Goddess of wealth). In seniority (hiriyatan a) he is the one who sprung from the oceans, and as a teacher (guruvutana) he is the teacher of all the world. C2: Except all pervading purandaravithala no other God has such radiance. Ele manave murAriyanu kondAdu revati [lyrics not available at present] O mind keep praising MurAri Enage nageyu barutide (lyrics written from the rendition) P: enage nageyu barutide A: jagadoLiruva Janarella hagarana MaDuvuda kandu C1:heena gunava manadoLittu Tanu visha ----Nagi Mouni purandharavithalana dhyana modo vavana kandu Meaning: I feel like laughing (nage) A: Seeing all the clever(Jana) people in this world being involved in wastful di scussions(hagarana) C1: (at those) who have lowly thoughts in their minds . and in spite of it those w ho worship purandaravithala (I feel like laughing at them) Enagoo aaNe Kedara - Aadi P: enagoo aaNe ranga ninagoo aaNe enagoo ninagoo ibbarigoo ninna bhaktaraaNe C1: ninna bittu anyara bhajisidarenage aaNe ranga enna nee kai bittu hOdare ninage aaNe (enagoo) C2: tanu manadali vancitanaadare enage aaNe ranga manasu ninnali nilisadiddare ninage aaNe (enagoo) C3: shiSHtara sangava maaDadiddare enage aaNe ranga duSHtara sangava biDisadiddare ninage aaNe (enagoo) C4: kaaku manujara sangava maaDidarenage aaNe ranga loukikava nee bidisadiddare ninage aaNe (enagoo) C5: shishtara sangava mADadiddare enage aaNe ranga dushtara sangava biDisadiddare ninage aaNe C6: hari ninnashraya maaDadiddare enage aaNe ranga purandara viTHala neenoliyadiddare ninage aaNe (enagoo) Meaning: O Ranga an oath(aaNe) on me(enagu), and an oath Ne is an oath forsaking the doing of certain acts, taken e arbitrator). Oath on you and I, both of us(ibbarigoo), ktaraaNe) C1: I take an oath (prohibiting myself) from singing the also on you(ninagu) (aa by making someone as th in on your devotees(bha praise(bhajisidare) of

someone else(anyara) other than you(ninna bittu); you take an oath (probiting yo urself) that (you) will not leave(hodare) my hand(enna kai bittu). C2: I be condemned if if I cheat(vancitanAdare) in body(tanu) and soul(mana) O r anga, you be condemned if you don t ensure that (my) mind(manasu) is fixed on you( nillisadiddare). C3: I be condemned if I cultivate the company(sangava) of unworthy(kaaku) person s(manujara); you be condemned if you don t endure that (I) give up love for this w orld(loukikava). C4: I be condemned if I don t develop the company(sanghava) of noble persons(shish tara) O ranga, you be condemned if you don t ensure that (I) give up(bidisadiddare ) the company of wicked (dushtara) persons. C5: I be condemned O hari if I don t seek your protection(ashraya); O purandaravit hala, you be condemned if you are not benign to me Enenu dAnava MaDali Kamavardhini-Chapu P: EnEnu dAnava mADali hari dhyAnakke samavAda dAnangaLuNTe C1: shatakOTi kanyApradAnava mADali atishayada udaka dAnava mADali mati shuddhavAgi bhUdAnava mADali kshiti ramaNana dhyAnake sariyuNTe 2: dinagondu sAvira gOdAna mADali anudina annadAna mADali ghanavAgi suvarNa dAnava mADali vanajanAbhana dhyAnake sariyuNTe 3: sAdaradi tarka vyAkaraNa pELali vEda gIta bhASyavanOdali sAdhisi snAna japangaLa mADali mAdhavana dhyAnakke sariyuNTe 4: uttamavAda vastra dAnava mADali muttu mANikya dAnava mADali atyanta vidyA pradAnava mADali cittaja pitana dhyAnake sariyuNTe 5: nAnA tIrttagaLalli snAnava mADali kAnanadoLage tapavanu mADali jnAnadinda shastrArthava mADali ninna dhyAnake sariyuNTe purandara viTTala Meaning: What all I can gift(dAna), Are there a donations(aAna) equqal to worshi pping hari (to the knowledge of hari) C1: Doing a hundred crores kanYadana, giving away enormous quantities drinking w ater Gifting lands when I am in my senses, are all these equal to doing dhyAna of ram a? C5: If I have holy dips in many(nAnA) sacred waters, or do penance in forests(kA nanadolu) Or if I try to understand the shastras, are all these equal(sariyunte) to worshi pping purandaravithala. niLambari Khanda Chapu Enna kaDehAyisuvuda ninna bhAra P: enna kaDehAyisuvudu ninna bhAra ninna neneyutihude(nenesutalihude) enna vyApA rara C1: enna sati sutarige nIne gati ninnanoppisuvudu enna nIti 2: enna oDala(jeevana) porevudu ninna dharma ninna aDigeraguvudu enna karma 3: hari nInallade Ara moreyiDuve siri purandara viTTala ninna pADuve Meaning: It is your responsibility(bhara) to see me through(kadehAyisuvudu). Rem emering (neneyuthihude) you (constantly) is my business(Vyapaara). C1: you are responsible to my wife and children, pleasing you(oppisuvudu) is my policy(nIti) C2: Feeding me(oDala porevudu) is your dharma, It is my job(karma) to fall at yo ur feet C3: Hari, if not you, to whom I can appeal, Shri purandaravithala, I sing your n ame. Entha puNyavE gOpi P: AP: sAveri chapu purandaradAsa

entha puNyave gOpi entha bhAgyave ninna Intha magana kAneve chintisidaru doraka cheluva rAjagOpAla

Chinteyellavu popudE kELe yashode C2-C2 C3: ninna Magana kareye emma prANada doreya ghannanu parabhrhmane Chenna shri purandaravitharAyana ninnaNe bidalAreve kELe yashode

Meaning: P: O gOpi (yashoda mother of krsna) what puNya is yours, what good fortune , you have seen (got) such a son. AP: One cant get the handsome rAjagOpAla even if one tries hard, all difficu lties disappear (popude) (in his presence) hark O yashoda. C3: call your son, the emperor of our life, he is indeed the prabhahma; we s wear on you that we cant leave the handsome purandaravithala, hark O yashoda. entA cheluvage magaLanu koTTanu-nadanamakriya/shankarabharana-Aadi P: enthA celuvage magaLanu koTTanu girirAjanu nODammamma A: Tandu hara shiva celuvanennuta meccidanu tA nODammamma C1: mOre juttu mUru kaNNa viparItava nODammamma koraLoLu ruNDa mAleya dharisida uraga bhUSaNana nODamma 2: taleyembOdu nODidare jaDe hoLeyutide nODammamma halavu kAlada tapasi rudrana mai bUdiyu nODamammamma 3: bhUta prEta pishAcigaLella parivAravu nODammamma Itana nAmavu ondEe mangaLa m uppura harana nODammamma 4: maneyembudu smashAnavu nODe gaja carmAmbaravammamma haNavondAdaru kaiyoLagill a kapparavanu nODammamma 5: nandi vAhana nIlakaNTana nirguNa nODamammamma indira ramaNa shrI purandara vi TTalana hondidavanu nODammamma Meaning: See amma, what handsome(person)(cheluva) was given(kottanu) his daughte r(magalanu) by the Giriraja (King of Mountains=Father of Parvati) A:(some words may be inexact) He was approved (mechhida) because he is handsome( ?) C1: See the funny (vipareeta) tuft of hair(juttu), and three eyes. (as if this n ot enough) he wears a garland of human heads(runda male), and also a snake. C2: His family (appears to be) Bhootas, Pretas and Pishachas .. C4: The thing he calls his house is a graveyard, for clothes he wears elephant s kin, has no money (haNa), and look at his bowl for ashes (kappara). C5: See him, he rides on a bull, is NIlakanta, and is nirguna. is a friend of In dira ramana purandaravithala. Enu dhanyalo lakumi Thodi - Ata P: Enu dhanyaLO lakumi enthA mAnyaLO sAnurAgadinda hariya tAne sEve mADutihaLu C1: kOTi kOTi bhrtyariralu hATakAmbarana sEve sATiyillade pUjegaLanu shreshtavAg i mADutihaLu 2: chatra cAmara vyajana pariyanka pAtra rUpadalli nintu citra caritanAda hariya nitya sEve mADutihaLu 3: sarva sthaLadi vyAptanAda sarva dOSa rahitanAda garuDa gamananAda purandara v iTTalana sEvisuTihaLu Meaning: How blessed(dhanya) is Lakshmi, how respected (she is), she herself ser ves(seve) Hari with utmost love. C1: In spite of crores of servants(bhrtya) available, she serves HATakAmbara (th e one who wears golden dress God Vishnu) herself to the best of her abilities. C2: She stands(nintu) in the form of an umbrella(chatra) a fan(chamara), a couch (paryanka) and serves the many faceted(chitra charitanada) Hari every single day . C3: She is serving the all pervading(sarva sthalaLadi vyAptanAda), blemishless(s arva dOSa rahita), garuda gamana purandaravithala.

Enu mADidarenu bhava hingadu mukhari jhampa P: enu mADidarenu bhava hingadu dAnavAntaka ninna dayavAgadanaka C1: anaka C2: C3: sruti shastra purANagalLanOdi benDAde ati sheelagLanella mAdi daNide Gatiya padevenendu kAya daNdisideno ratipatipita ninna dayavAgadanaka dhyanavanu mAdidenu mounavanu tALidenu nAnu purusharthake manavanikki Anatha bandu shri purandaravithalana dhyanisuvarodagUdi nelegANadanaka aruNOdayadaleddu ati snanagaLa mAdi beraLeNiside adara nijavariyade Charana sashtAngavanu mAdi naa daNideno hari ninna karuna ktAkshavAgad

Meaning: P: whatever be done, difficulties won t go away, until O destroyer of demons , you bless (me/us) C1: I got up before dawn, had proper bath, and started counting fingers with out realising the purpose behind it; I got tired prostrating myself (before statues), O hari until your benign looks fall on me. C2: I got emaciated due to (continuous) reading of books and shastras, got t ired of performing many rituals; Thinking that I will gain moksha, I tortured my body, O father of rati pati until your kindness befalls on me. C3: I Prayed, kept mouna vrata (non talking), did all these to pursue gainfu l human objectives Until I join people, and establish myself with those who worship puran daravithala, the friend of downtrodden (anAtha) Gaja mukhane siddi dayakane nata [lyrics not available at present] Gajavadana Beduve Dhanyasi Aadi

gajavadhanaa bEduvE gowri tanaya trijaga vanditanE sujanara porevanE pAshAnkushadhara parama pavitra mooshikavAhana munijanaprEmA(gaja) mOdadi ninnaya pAdava tOrO sAdhu vanditane Adaradindali sarsijanAbha shri purandara vithalana niruta neneyuvante daya mADO Meaning: I pray to You O elephant-faced son of Parvati. You are worshipped by all the thr ee worlds. You are the protector of the good (people). You bear the pASa (noose) and ankuSa (goad).You are the most supreme one who has mooShika, the mouse, as your vehicle. You are affectionate/loving to the sages. Kindly and happily show me Your feet. You who is worshipped by sadhus/righteous people, kindly grace me with the ability to worship Lord Purandara vittala who has the lotus in his navel.. (beduve-I ask/worship;, vanditha-worshiped/bowed; mOdadi- with pleasure/delight; niruta nenayuvante - so as to always be thinking of; daya mAdo-show mercy/ Grace me GiLiya Mariyanu Tandu - Anandabhairavi & Revati GiLiya mariyanu Tandu panjaraDoLage poSisi kalisi mrdu nuDigaLanu lalisi kelva pariNatarante enna jihvake tiLuhi matiyanu ninna nAmAvaLiya

pogaLike ittu rakShisu namma anavaratA Just like (ante) one brings a parrot chik and feeds and grows it(poSisi) and Teaches(kalisi) it to speak gentle(mrdu) words(nuDigaLanu), and hear it intently (lalisi), (You must) Potech me (rakSisu anavarata) by teaching my tongue(jihvake) and mind (matiyanu) to praise (pogaLike) your many names(nAmAvaliya) at all times. giLiyu panjaradoLilla Ananda Bhairavi - Aadi P: giLiyu panjaradoLilla A: shrI rAma rAma baridE panjaravAitalla C1: akka ninna mAta kELi cikkadondu GiLiya sAkide akka nAnillada vELeyalli bekku koDu hOyitayyo 2: artigondu giLiya sAkide muttina hArava hAkide muttukoNDu giLiyu tAnu ettalODi hOyitayyO 3: hasuru baNNada giLiyu kushala buddhiya giLiyu asuva kundi giLiyu tAnu hasana geDisi hOyitayyO 4: muppAga beNNeyannu tappade nA hAki sAkide oppadinda giLiyu Iga teppane hArihO yitayyO 5: rAma rAma embO giLi kOmala kAyada giLi prEmadi sAkida giLi Ommege summanayita llo. 6: ombhattu bAgila maneyalli tumbi tumbi mandi iralu kamba muridu bimba biDu amb arakke hAritayya 7: angayyalli ADuva giLi mungay mEle kuniyo giLi ranga purandara viTTalana sanga viralu hoyitayyo Meaning: The parrot (giLi) is not there in the cage. A: The cage has become empty(baride) C1: O my sister(akka), on your advice(mata kELi) I kept(Sakide) a small (Cikkado ndu)parrot, but when you were away, the parrot was taken away by a cat(bekku). C5: The parrot which repeated rama rama , delicate(komala) in body(kayada), the one which was lovingly(prema) looked after(sakida), it became quiet(summanayitallo) all of a sudden(ommane). C6: In this house(mane) which has nine(ombattu) doors(bAgila), where many many(t umbi tumbi) persons(mandi) live, the pillars(kamba) broke, beams fell, and (the parrot) flew away(haritu) to the the sky. C8: The parrot who played in the palms(angai), and danced on the forearms(mungai ) went away to live with(sangha viralu) ranga purandaravithala. Govinda ninna nAmave chanda Janasommodini - Aadi P: gOvindA ninna nAmave candA gOvindA ninna nAmave candA A: aNurENu trNa kASTa paripUrNa gOvinda nirmalAtmakanAgi iruvude Ananda C: shrSTi sthitilaya kAraNa gOvinda I pari mahimeya tiLiyuvude Ananda parama puruSa shrI purandara viTTalana intaha dAsara neneyuvud Ananda Meaning: Govinda your name itself is beautiful(chanda chenda) A: Govinda exists in the smallest of things, in grass and wood, living (iruvude) with clear conscience Is happiness in itself. C: Govinda creates, sustains this world, and also merges it with himself(laya). Knowing this mahime (great power) of (govinda) is itself happiness. Remembering( neneyu) this kind of (intaha) of dasas of purandaravithala is itself happiness. Guruvina gulama naguva tanaka Kamavardhini - Aadi P: guruvina gulAmanAguva tanaka doreyataNNa mukuti paripari shAstravanOdidarEnu vyarttavAyitu bhakuti C1: Aru shAstrava Odidarenu mUrAru purANava mugisidarenu sAdu sajjanara sanghava mADade dhIranendu Ta tirugidarenu 2: koraLoLu mAleya dharisidarenu beraLoLu japa maNi tiruhidarenu marLi maraLi Ta horaLi budiyolu marulanandadi tirugidarenu

3: nAriya bhOga aLisidarenu shArrira sukhavanu biDisidarenu mAra janaka siri purandara viTTalana sEri koNDu tA paDEyuva tanaka [Note: More than one version of this krti are available and are rendered.] Meaing: Unless one becomes the slave(gulama) of his Guru, no there is chance of deliverance (mukuti) What is the good of reading(Odi) various (pari pari) shastras, and wasting(vyart ha) devotion(bhakuti) (i.e. reading without devotion) C1: What if one has read 6 shastras, and what if a few puranas(muraru i.e 3-6) h ave been digested(mugisu), what it if without associating with noble persons goe s about (tirugi) thinking he is a brave soul(dhira). C2: What if a garland is worn around the neck, what if the prayer beads are turn ed(tiruhi) in the fingers, and what if one repeatedly (marali marali) rolls (ho rali) in the ash (budiyolu) and goes about like a mad man (marulanante). C3: What if pleasure of woman is given up, what if all pleasurable things are st opped (bidisi), (none of these work) till one gets (padeyuva) mara janaka purand aravithala. Hari Chitta satya PurviKalyani-Ata P: haricitta satya haricitta A: naracittake bandaddu lavalEsha naDeyadu C1: sudati makkaLa bhAgya bayasOdu nara citta maduvyAgadiruvudu hari cittavu kudure andaNa Ane bayasOdu nara citta padacAriyAgOdu hari cittavayya 2: vidha vidha yAtreya bayasOdu nara citta odagi baruva rOga hari cittavu sadA anna dAnavu bayasOdu nara citta udharakke aLuvudu hari cittavayya 3: dharaNiyanALa bEkembudu nara citta parara sEvisuvudu hari cittavu puranadara viTTalana bayasOdu nara citta duritava kaLevude hari cittavayya Meaning: What Hari wants is real (will happen) A: Even an iota (lava lesha) of what a man (nara) wants (thinks) may not(will no t) happen (naDeyadu) C1: To expect to have children is a human want, but Hari may not let the marriag e happen. To expect horses and elephants is human, but Hari may want one to go on his feet (padachari). C2:To expect various pilgrimages is human, but getting unwell (which prevent pil grimages) is the wish of Hari. To expect someone to feed one is human, but wheth er one gets it or not is (determined) by Hari. C3: To want to rule the whole world is human, but Hari will determine whether yo u serve others. To expect to serve Purandaravithala is human, but to get rid of difficulties is Hari s wish. Hari Dasara sangha Aarabhi - Ata P: haridAsara sanga dorakitu enagIga innEninnEnu A: varaguru upadEsha neravAitu enage innEninnEnu C1: mAyada samsAra mamakAra taggitu innEninnEnu tOyajAkSana nAma jihveyoL nelisi tu innEninnEnu 2: halavu daivagaLemba hambala biTTitu innEninnEnu jalajanAbhana dhyAna hrdayado L dorakitu innEninnEnu 3: tande tAyi mucukunda varadanAda innEninnEnu sandEhavilla mukunda dayamADda in nEninnEnu 4: eNnendu hELali Ananda sambhrama innEninnEnu AnandagOpana kandana mahimeya inn EninnEnu 5: enna vamshagaLella pAvanavAdavu innEninnEnu cinmaya purandara viTTalayya dora kida innEninnEnu Meaning: Now I am in the company(sangha dorakitu) of haridasas, what else is nee ded? A: The blessings (blessings) of varaguru is available(neravaytu) is available to me now. What else is needed.

C2: The thought that there are many(halavu) Gods(daiva) has left me, what more i s needed. I am now praying to Jalajanabha (Vishnu) in my mind what more can I ex pect? C3: muchukunda varada has become my mother and father, what more I can expect. U ndoubtedly (sandehavilla) mukunda has blessed me, what more can I expect? C4: I am immersed in joy, wht more is needed? What more can I say about the mahi ma of Child or gopa? C5: All my ancestors and progenies (vamsha) have become blessed, what more is ne eded? I have got chinmaya purandaravithala, what more is needed? Hari hara ninnanu oppisabahudu sindhubhairavi (lyrics compiled from rendition of ARI) Aadi

P: Hari hara ninnanu meccisabahudu narara olisuvadu balu kaTina A: Saribandhange mAtanaduva janaru dhareyolagiruvadu balu kaTina. C1: satiya sangada sukhadindiddare salige kotte tori embuvaru, nAriuya sanghava bittare napunsaka nee nennuvaru. C2: nagutaliddare ghatakanemburvaru maunavagiddare mookanennuvaru, kadehayisu s hri purandaravithalane kaTiNa nindeyanu Meaning: O hari and hara, it is easy to obtain your blessings, but it is difficu lt (kaTina) to make humans (nara) agree (olisuvudu). A: people talk just as they want (without any restrictions), it is very difficul t live in this world. C1: If one lives happily with his wife, they say that he has given a free hand t o his wife. If one lives away from his wife, he is called a napunsaka. C2:If one has a smiling face (naguta) they say that he is dangerous(ghataka), if one tends to keep quiet he is called a dumb. O purandaravithala I beg you to se e me through this world. Hari kunida Behag - Aadi P: hari kuNida namma hari kuNida C1: akaLanka carita makara kuNDaladhara sakalara pAlipa hari kuNida C2: araLele mAgAyi koraLa muttina sara taraLeyaroDa gUDi hari kuNida C3: anduge araLela bindulli bApuri cendadi nalivutta hari kuNida C4: uTTa paTTeya daTTi iTTa kAnciya dAma diTTa mallana gaNDa hari kuNIda C5: parama bhAgavatara kEriyoLADuva purandara viTTala hari kuNida Meaning: Hari is dancing, our hari is dancing. C1: The one who has an umblemnished history, the one who wears a makara kundala, and the one who protects (pAlipa) all (sakalara), hari is dancing. Hari nAma gatiyendu kharaharapriya Ata/adi P: hari nIne gatiyendu nere nambidavaranu marediruvudu nyAyave AP: garuDa gamana nI sirilOlanAgire arasi ennanu kAiva dhoregaLinyArayya

C1: muTTi pUjisi ninna iSTava bEDuva drSTi ennoLagideya kaSTava paDalAre shrSTiyoLage enna duSTa karmava biDisi diTTanendaniso C2: bhujaga shayana ninna bhajakara hrdayadi nijavAgi nInillave ajana pitane kELu trijagavellavu ninna sujana pAlakanendu bhajane mALpudu kaNDu C3: bhAgavatara rasane yOgigaLoDeyane bAgi binnavipe ninna sAgara shayanane nIgisi shramavanu jAgu mADade enna bEgadi kAyayya C4: tuNTaraivara tuLidu kaNTakobbana kaLedu eNTu mandiya garvavanaLiduneNTa nI bandenna kaNTakavane biDisi uNTAda vaikuNTha baNTanendeniso C5: dharaNiyoLage nI sujanara salahuva birudu paDedavanallave siri ramaNane enna karuNadindali kAyO para puruSa siri purandara viTTala

Meaning: P: is it fair (nyayave) to forget those who have believed that their only refug e is the name of hari. AP: O the one who flies on a Garuda, when you spend your time with Shri (wife), which God will look for me and protect me. C1: do I have the desire (capacity) to touch and worship you and seek (fulfillme nt) of my desires; I cant suffer any more. Please ensure removal of my wicked de eds(sins) and make me in to a straight forward person. C2: Are you really present in the hearts of your devotees O bhujaga (snake) shayana; O aja s father, do respond (to me/us) (at least now) when all the three w orlds sing your name, believing you to be their protector. C5: Are you not the one who has obtained a title for protecting all the good people? O siri ramaNa, purandaravithala, para purusha, kindly look after me wit h kindness Hari narayana shankarabharana - Aadi P: hari nArAyaNa hari nArAyaNa hari nArAyaNa enu manave A: nArAyaNanemba nAmada bIjava nArada bittida dhareyoLage C1: taraLa dhruvaninda angurisitu adu vara prahlAdaninda moLake Aitu dharaNIsha rukmAngadaninda ciguritu gurupitA mahaninda huvAitu 2: vijyana satiyinda phalavAyitu adu gajarAjaninda dore haNAitu dwija shukamuniyinda pari pakvIyitu ajAmiLa tAnuNDu rasa savida 3: kAmita phalavIva nAmavondiralAgi hOma nEma japa tapavEke svAmi shri purandara viTTala nAmava nEmadindali nene manave Meaning: O mind (manave) say Hari narayana repeatedly. A: Narada sowed (bittida) the seed (bIja) called the name of nArAyaNa on this ea rth(dhare) C1: It (the name - NArAyaNa) started germinating (angurisu) from the boy Dhruva, and became a sapling (moLake); It got its foliage(chiguritu) from King Rukmanga da, and bloosomed (huvAitu) because of Guru Pitamaha. C2: It (the name nArAyaNa) became a fruit because of the wife(sati) of Vijaya, a nd became a half-ripe(dore) fruit(hannu) because of gajaraja, the elephant king; became ripe(paripakva) because of the twice born(dwija) saint Shuka, and AjamiL a brought it (tandu), ate and enjoyed(rasa savida) C3: What is the need of homa, Nema and japa, when the nAma (nArAyaNa) itself is capable of fulfilling all the wishes, (therefore) remember the name of Swami pur andaravithala unfailingly(nema). yamuna kalyani - Chapu Hari smarane mADo nirantara hari smaraNe mADO nirantara paragatige idu nirdAra 1. durita gajakke kaNThIravanenisida sharaNAgata rakSaka pAvana nI 2. smaraNegaida prahlAdana rakSisida duruLa hiraNyakanudarava sILIda 3. taruNi draupadi moreyiDalAkSaNa bharadinda kSayavitta mahAtmana 4. andu ajAmiLa kandana kareyalu bandu salahi Anandava tOrida 5. shrIsha purandara viTTala rAyana srSTigoDeyana muTTi bhajisi nI Meaning: Do hari smarane at all times(nirantara), It will ensure entry in to hea ven. C1: You became KaNtirava for the elephant king (gajakke) who was in difficulty(d urita), O sharaNAgata rakSaka, and who bless people. C2: You protected(rakSisida) Prahlada, who prayed to you(smaranegaida), by tear ing (siLida) the belly of Hiranyaka C3: when the young(taruni) Draupadi cried for your support(moreyidu), you immedi ately(bharadinda) granted her the endless(akshaya) (sari). C4: That day(andu) Ajamila called his son, (your namesake), whereupon you mercif ully came and made him happy(Anandava torida) C5: you must touch(mutti) and worship the one who is the creator of this world,

the srisha purandaravithala. hOgadiraLo Ranga BAgilindaCege HOgAdiralO ranga bagilindAcege bAgAvataru kANdu etti koNDoyvAru Shankarabharanam |p| |a| Mishra Chapu

suramunigaLu tamma hrudaya kamala dalli paramAtmana kANade arasuvaru dorakAda vastuvu dorakItu tamagendu harushAdindali ninna karedetii kombaru |1| agaNitaguNa ninna jagada nAriyarella hageyAgi nuDivarO gopAlanE magugaLa mANikya tagulitu karakendu vegAdindali bandu bigidappikombuvaru diTTa nAriyarella isTava salisendu aTTaTTi bennaTTi tiruguvarO srshTIsha purandara viTTala rAyane isTishTu beNNeyA koTTenO rangayya

|2|

|3|

Meaning : Do not go out(hogadiralo) of the door(door-Bagilu, achege-out), O, ranga. Bhagav atAs will see you and will carry you away.(BhagavatAs are the people who give di scourses on bhagavata etc.) C1: Saints(sura munigalu), not having seen (kanade) God(paramatma) in their hear ts(hrudaya kamaladalli)keep searching(arasuvaru)(for God). (They will) happily ( harushadindali) take you away(karadetti kombaru) thinking that they have found(d orakitu) a thing(vastuvu) which is difficult(impossible) to find(dorakada - inva luable). C2: O the one who has uncountable virtues(aganita gunagana), O Gopala, all the w omen(nariyarella) of this world(jagada) speak of you(nuivaro) with jealousy(hage yagi). Thinking that they can lay their hands on(tagulitu-found, karakendu-in ha nd) the jewel(maanikya)among children(magugala),(they) will come speedily(vegadi ndali bandu) and embrace(appu) you tightly(bigi). C3: Bold(ditta) women, always follow(bennatti tiruguvaro) you telling you to ful fil their wishes. O Creator, king, purandaravithala, I will give you this much(i shtishtu) butter (don t go out). Harivasara upavasa kedara gowla - aadi P: harivAsarada upavAsada bhAgyavu kaNDa kaNDavarige dorakuvude A: hiridu janmagaLinda hariyanArAdhipa parama bhAgavata bhaktarigallade C1: snAna sandhyAna modalAda karma nyUnada pAparAshi hEnu iruve noNa modalAda prANiya himseya pApangaLu hInadvadinda duccara kaili hiDida durdAnada pApangaLu bhAnu bimbada kaNDa himadante tolaguva Ananda vratake sariyenna bahude 2: para satiyara nODi manaviTTa pApavu para dUSaNe pApavu para himseya mADi avar a vastugaLannu apaharisida pApavu paramAtmana pogaLuva nAligeyalli narara pogaLuva pApavu hariya mariya kaNDa kariya sanghagaLante durita kOTigaLannu pariharisuvan tha 3: Aduva anrta vAkyagaLinda sambhavavAguva pApangaLu AdabArada dinagaLali strI gOSTiyanADida ppangaLu bEDa bAradantha varava koDu endu bEDida pApangaLu kADugiccanu kaNDa khaga mrgatatiyante Odisutiruvantha uttama vratavu 4: tOruva dashami dvAdashiyemba sampuTAKAradindoppuva haridinavu mUru dinada vrata nAlku hottina AhAravu varjitavu Uru dArigaLannu naDeya bAradu tAmbUlavu va rjitavu

nArAyaNa dAsara sanghadoDane jAgara mADi shrI hariya koNDADuva 5: atishaya dinadalli dEva rSi tarpaNa varjitavu prati varuSadali Acarisuva tAi tande tithigaLella varjyavu satatavu mADuva yagnya puruSanige AhUtigaLellavu varjyavu itaravAda bhOgadAsegaLellava varjisutali vIra vrtavanAcarisuva 6: otti baruva pApangaLigella intidu pakSa prAyashcittavu uttamavAda halavu vrat agaLinda uttamavAdgihudu citta shuddhiyanittu jnAna vairAgyAdi mukti sAdhanavIvudu muktig e sOpAna taraNi bhavAbdhige hariya sannidhige heddAriya tOruva 7: halavu purANagaLOdi shAstrangaLa tiLidu kELidarEnu halavu puNyatIrttha nada nadigaLelli snAna mADidarEnu halavu vratangaLAcarisi dAnangaLa tiLidu mADidarEnu halavu daivangaLoDeya purandara viTTalana olumeya vratake sariyena bahude Hege meccisali shankarabharana - triputa P: hEge meccisali arcisali ninna nAgashayanana nArada vandyane dEva C1: mangaLAbhiSEkake udaka taruvenene gangeyunguSTadi paDediruve sangIta kIrtane pADuvenendare tumburu nAradaru pADutiharO dEva 2: puSpava tandu ninagarpisuvenendare puSpa pallaviside hokkuLali ippatettisakOTi dEvargaLadanoppi naivEdya nIDalu trptanAguve 3: kOTi sUryara prabhe migilAdAtanigondu dIpavanu haccidare beLagahude sATi kANade lakSmi ura sthaLavAgire lOSTa kAsu endu kANike nIDelo 4: hAsigEyanu tandu hAsuvenendare shESana mEle nI pavaDisirpe bIsaNigeya tandu bIsuvenendare bIsutihanu khaga tanna pakkadali 5: nitya guNArNva nija guNa paripUrNa saccidAnanda sanakAdi vandya muktidAyaka namma purandara viTTla bhakti dAyakanendu stutisi koNDADuveno Meaning: How do I please(meccisali) you, O the nAgashayana and nArada vandya C1: (I thought of) fetching water(udaka) for your bath(mangalAbhiSEka), but Gang a(goddess of river ganges) is present in your toe: I thought of singing to you(s angIta KIrtane), but Tumburu and NArada are already singing for you. C5: I will praise your name purandaravithala Hodi nagArimele kaiya nadanamakriya - aadi P: hoDI nagAri mEla kaiya ghaTa ghaTa hoDI nagARi mEla kaiya A: mrDa vandyana pada biDade bhajiparagha biDisi poreva jagadoDeyane paranendu C1: vEdagamya sakalArtinivAraka mOdavIva madhusUdana paranendu 2: niSTeyinda manamuTTi bhajipa janariSTava koDuva shrI krSNane paranendu 3: vandipa janaragha vrnda kaLedu mudadinda poreva mukundane paranendu 4: vAsudEva tanna dAsa janara hrdvAsanAgi iha shrIshane paranendu 5: indirEsha paranendu bhajisuvara bandu kAiva gOvindane paranendu 6: gAnalOla tanna dhyAnisuvaranella mAnadinda kAiva shrInidhi paranendu 7: I prithvIyoLu vyApakanAgiha shrIpati purandara viTTalane paranendu Meaning: Beat your hand(kaiya) hard on the drum (NagAri is a big drum with leath er top). A: Saying that you will not leave the feet of the vandya who is the owner of this world and who will protect you. .. Beat the drum. C1: saying that he will remove all worries, and give all happiness ..beat the dr um. C6: Saying that the gAnalola will gracefully protect all those who pray to him . .beat the drum. C7: Saying that shripati purandaravithala who is everywhere in this universe, is the supreme being. Holeya bandanendu (lyrics compiled from rendition) P: Holeya bandanendu oLage devaramadi gana gana ghanteya baarisuvarayya A:Tanuvina kopavu holeyallave, paradhana parasati holeyallave. C1: horagina holeyannu olage bachittare idakenu maddu purandaravithala.

Meaning: When an untouchable person(holeya) approaches, they keep the God inside and ring the bell(ghante) loudly. A: Is anger not untouchable, Is not coveting other women and wishing others weal th untouchable? C1: What is the remedy(maddu) if one accumulates(baCittare) outside untouchabili ty inside O purandaravithala. Hoova taruvara manege kambhoji - jhampe P: huva taruvara manage hulla taruva A: avva lakumIramaNa ivagilla garuva C1: ondu daLa shrI tuLasi bindu gangOdakava indirA ramaNa garpitavennalu onde manadali sindhushayana mukundavane endendu vAlipanA mandiradoLage 2: pari pariya puSpagaLa paramATmagarpisi paripURNanendu pUjeyanu mADe parama Asaktiyali sEveyanu mADidare saribhAga koDuva tannara maneyoLage 3: pANDavara maneyoLage kuduregaLa tA toLadu puNDarIkAkSa hullanu tinisida aNDaja vAhana shrI purandara viTTalanu toNDarige toNDanAgi sancarisutihanu Meaning: He brings hullu(grass) to the houses of those who bring flowers(hoovu) (He brings food to those persons who visit him with flowers) A: He, the supreme lord of lakshmi has no arrogance(garuva) at all. C1: (even) if one presents a tulasi leave, and a drop of water(ganGodaka) to Ind iara ramana, and pray to him with one minded devotion, he will bless (you) at al l times. C3: In the house of pAndavas, he washed the horses, and fed them grass, shri pur andaravithala is all pervasive. Ida Kolli kambhoji - jhampe P: idakoLLi bhavarOgagauSadavanu A: indriya jayisuvude idake icchA padhya C1: vAsudEvana nAma vAtavidhavamsinI janArdanana nAma jvArAnkusha mAdhavana nAmaveE managaNDa maNDUra mangaLAtmana nAma mAlyavasanta 2: cittanAyakana nAma trailOkya cintAmaNi bhujaga shaynana nAma bhUpati mAtre rAjIva lOcanana nAma rasakarpUra sItApatiya nAma divya sindUra 3: nArAyaNa nAma divya tAmra bhasma lOkadoDeyana nAma lOha bhasma vaikuNTha patiyemba vasanta kusumAkara kamalanAbhanemba karNa cUrNavidakO 4: idanu koNDavara pesaranu pELuvenu kELi mudadi prahlAda mukunda dharuvanu sadamale draupadiyu ajamiLanu badukidaru padumAkSa purandara viTTalanembauSadavu Idu bhagya vidu bhagya kambhoji - jhampe P: idu bhAgyavidu bhAgyavidu bhAgyavayya padumanAbhana pAda bhajane sukhavayya C1: kallAgi irabEku kaThina bhava toreyoLage billAgi irabEku ballavaroLage mellane mAdhavana manava meccisa bEku bellavAgira bEku bandhu janaroLage 2: buddiyali tanu manava tiddi koLLalu bEku muddAga bEku muniyOgigaLige madhva matAbdhiyoLu mInAgiralu bEku suddhanAgira bEku karaNa trayagaLali 3: viSaya bhOgada trNake uriyAgiralu bEku nishi hagalu shrI hariya neneya bEku vasudEsha purandara rAyana hasanAda dAsaranu sEvisalu bEku Meaning: This is good fortune(bAgya), this is good luck(bAgya), repeating the na me of padumanAbha is happiness in itself. C1: One must conduct onself like a rock(kallAgi) while sailing through life, and must be like a bow while in the midst of knowledgeable(ballavaru) persons. One must slowly(mellane) try to impress(meccisabeku) the mind of Madhava(Krishna) an d must be like jaggery(bella) among relatives (bandhu jana). C2: One must correct his body and soul(his behaviour) in his own mind, and must be agreeable (muddagi) to sages and yogis. One must be like a fish(mInagirabeku) in Madhva matabdi(ocean), and must be pure(shuddha) in karana trayas [ note: Ka rana trayas(3) are thought, word and deed. If all these three are in unison, pe ople achieve greatness. What one thinks, one should say. What one says, one shou ld show in action. Otherwise, the person will be termed a hypocrite and nobody w ill believe him. May be, initially, some people will respect but later on they t oo will drop out. This harmony should be attempted and achieved, whatever be one s stage or status in life, whatever be his age]

C3: One must resist material(viSaya) enticements(bhoga), and remember shri hari day and night; And one must serve / associate with (sEvisalu) good dasas of vasu deva purandaravithala. IkkalAre Kai enjalu purvi - ata P: ikkalAre kai enjalu cikka makkaLu aLutAre hOgO dAsayya C1: maneya sArisutEna maDake toLeyutEnE maneyoLagyArilla hOgO dAsayya tanayaru aLUtAre ninadEnu kATavo kSaNa hottu nillade hOgO dAsayya 2: aTTaDa mElaNa akki tegeya bEku hoTTe nOyutalide hOgO dAsayya muTTAgi iddEne maneyoLagyArilla niSTUra mADade hOgO dAsayya 3: vIsada kAsike davasava nA tande kUsige sAladu hOgO dAsayya Ase kAra nInu dOSakAriyu nAnu shESAcala vAsa purandara viTTala (These are the experiences of purandaradasa when he approached people for alms t he different methods adopted by people to avoid him) Meaning: I cant serve you food now, my hands are unwashed(enjalu), small childre n are crying, do go away dasayya. C1: I am now cleaning the house(sArisu-coat the floor with cow dung), washing ea rthen pots(maDake), there is no one in the house, do go away dasayya; my sons(t anayaru) are crying, you are troubling me(ninnadeno kATavo), don t stay here even for a moment(KSaNa) and go away. C2: I have to fetch rice from the attic(atta), but my stomach(hotte) is paining (noyutide), do go away dasayya; I am sitting out (the practice of women sitting out for 3-4 days in menses), there is no one in the house (maneyoLagArilla), (p lease) don t mind(niShtura mADade), and go away. C3: I bought grains(davasa) from borrowed(? Visada) money(kAsige), but it is not enough(sAladu) for the child(koosu), (therefore) do go away; You are the one wh o wishes(aSe kAri), and I am the one with blemishes(doSakAri), O purandaravithal a.the one who resides in seshachala. Iko Namma swami shankarabharana - Chapu P: ikO namma svAmi jagadantaryAmi C1: oLage nODi nimma hogguva para bomma aLiyabEkO emma tiLiya bEkO dharma 2: vastu biTTu nODi svasthadi manava mADi astavyastaDDAri samatsaroDa gUDi 3: muTTi guru dhyAna keTTu hOguvadEnA muTTi lakSmI purandara viTTalEshana dhyAna Meaning: Look here(Iko) our master(swami) is the all pervading one. C1: Look(noDi) inside(oLage) yourself, your pride(?) will go away, you must try to remove your identity(?), you must understand (tiLiyabeku) the dharma. C2: one must try to live without attachment to things(vastu), manage a peaceful mind. This road (dAri) is uneven/difficult(astavyastada), (therefore) act in uni son/cooperation with others(oDaguDi). C3: pray to your Guru by touching(mutti), what would be lost (if you do that), p ray lakshmi purandaravithal by touching him. (Note: there is an element of preaching against untouchability) Indina vAra shubha vAra - ragamalike Ninnanta swami enaguntu ninagilla ninnanta tandeyu enaguntu ninagilla Ninnanta doreyu enaguntu ninagilla neene paradeshi naane swadeshi Ninna rasilakumi enna taayi, ninna taaya toro purandaravithala Indina vAra shubha vAra indina tAre shubha tAre Indina karana shubha karana Indu purandaravithala rAyana pAdida dinave shubha dinavu Meaning: I have a master(swami) like you, but you don t have one I have a father(tande) like you, you don t have (ninagilla) I have a king(dore) like you, don t have a similar one You are a foreigner(paradeshi), I belong to this place(swadeshi) Your consort Lakshmi is my mother

Can you show your mother O purandaravithala? Today is an auspicious day, Today s nakshatra is auspicious. Today s karana is auspicious Today, the day when purandaravithala is remembered (pAdida) is an auspicious day . Indu ninna moreya hokke bilahari - rupaka P: indu ninna moreya hokke venkaTEshane endigAdarenna kAyO shrInivAsane C1: shESagiriya vAsA shrIsha dOSa rahitane Eshu dinaku ninna pAda dAsanu nAnE klEsha kEyisa tiru enna svAmiyu nInE 2: kamala nayana kAma janaka karuna vAridhe Rameya natha kamala natha he dayanid he yamanapuradi shikshisa tiru pArthasArathiyE 3: uraga shayana surari koDeya siriya ramaNane sharaNa bAla birudu tOri poreyo dEvanE karuNisenage mukyiya purandara viTTalana Meaning: Today (indu) I have entered(hokke) your protection(moreya)(surrendered to you) O venkateSa. O srinivAsa please protect(kAyo) at all times. C1: O shESagiri vAsa, shrisha, dosha rahita, I am your servant at all times (lyr ics not clear/exact) Innu daya bArade kalyani / kalyanavasanta -Ata P: innU dayabArade dAsana mEle innU dayabArade A: pannaga shayana siri parama puruSa hariye C1: nAnA dEshagaLalli nAnA kAlagaLalli [bandugalalli] nAnA yOnigaLalli nalidu hu TTi nAnu nannaduyemba narakadoLage biddu nInE gatiyendu nambida dAsana mEle 2: kAmAdi SaDvarga gAdhAndhakAradi pAmaranAgiha pAtakiyu mA manOharane cittaja janakane nAmave gatiyendu nambida dAsana mEle 3: mano vAcA kAyadinda mAduva karmagaLella dAnavAntaka ninage dAnabittE Enu mADidarEnu prANa ninnadu svAmi srInAtha purandara viTTalana dAsana mEle Meaning: Don t you bless your dasa(servant) even now(innu). Not even now! A: O the one who rests on a snake(pannaga), and parama puruSa hari C1: (Aren t you yet blessing) your dasa who interacted (nalidu putti) in various(a AnA) regions(dEsha), and born from various wombs(yoni), for much time (kAla), an d was holed(biddu) in the hell (naraka) of I and mine (nAnu nannadu), and who has at last come to believe(nambida) that you are the only ultimate goal (aren t you ble ssing him yet?). C3: O destroyer of demons(dAnavAntaka), I hereby submit(dAna bitte), all my deed s(karmagalella) that are done with my mind and body(mano kAya), to you(ninage). Whatever I do(enu mAdidarenu) my prAna(life) is in you. In spite of which, srina tha purandaravithala, why no mercy on your dAsa? jagadOddhaaraNaa-Kapi-Aadi jagadOddhAraNa ADisidaLe yashOde (jagadO) [Yashoda made Krishna play] jagadOddhAraNa maganendu tiLiyuta suguNAnta ranganA AdisidaLe yashOde (jagadO) [Thinking that Jagadoddhara (Krishna) is her son, she made the one with suguna i n him] nigamakE silukada agaNita mahimana magugaLa mANikyana ADisidaLa yashOde (jagadO) [She made him, who is beyond logic, who has uncountable power, who is the maniky a (precisou stone) among children, play] aNOraNIyana mahatO mahImana apramEyana na ADisidaLa yashOde (jagadO) [She made him, whos is in every atom, whos has immense power, who is unmatched, play] parama puruSana paravAsudEvana purandara viThalana ADisidaLu yashOde (jagadO) [She made him, whos is parama purusha, who is really vasudeva, who is purandhara vittala. play] jaya jaya jaya jaanakikaanthaa - Nata -K Chapu- Purandaradasa

Jaya jaya jaya jaanakikaantaa jaya Sadhu jana vinutha Jayathu mahimaanandha jayabaagya vanta (Jaya) Dasaratha Mahaveera Dasakanta Samhaara Pasupathi svaramithra paavana charithra | Kusumabaana svaroopa kuchalakeerththi kalaaba asama saahasa siksha ambujadhalaaksha ||(jaya) Saamagaana vilOla Saadhujana paripaala Kaamidhaarththa vidhaatha keerththi samjaatha | SOmasoorya prakaasa sakala LOkaadheesa Sri mahaaveera Raghuveera Sindhukambeera ||(jaya) Sakala Saasthra vichaara Charanujana mandhaara Vihasithaambuja vadhana viswamaya sadhanaa | Suhrutha MOkshadheecha Saakethapuravaasa Bakthavathsala Rama Purandha vitalaa ||(jaya) Jaya mangalam nitya shubha mangalam P: C1: C2: harige C3: vyasAvatArage vEda uddhArage vAsitAnantapada sakaleshage vAsudEvana moorti purandaravithalage dAsaranu kAyva rukmiNi ramanage Shankarabharana - Triputa Bhairavi-Chapu

Jaya mangalam nitya shubha mangalam indeevarAkshage ibharAjavaradage indirA ramaNa gOvinda harige Nandana kandage naneeta chorage vrndArakendra udupiya krishnage kshrAbdi vAsage kshitijana pAlage mArananu paDeda mangal moortige chAru charanadinda cheluva gangeya paDeda kArunya moorti kaustubha d

Jo Jo Shri Krsna ParamAnanda

P: jO jO shrI krSNa paramAnanda jO jO gOpiya kanda mukunda jO jO C1: pAlukaDaloLu pavaDisidavane OndAladeleya mEle malagida shishuvE shrI lalitAngiyara cittadollabhane bAla ninnanu pADi tUguvenayya 2: hoLevantha rannada toTTila mEle thaLa thaLisuva gurugunjiya mAle aLade nI piDidAdennaya muddu bAla naLina nAbhane ninna pADi tUguvenu 3: yAra kanda nInAra nidhAni yAra ratnavo nInAra mANikavo sEridu enagondu cintAMaNi endu pOra ninnanu pADi tUguvenayya 4: guNanidhiyE ninna etti koNDiddare maneya kelasavyAru mADuvarayya maneke sukha nidre tandukO bEga phaNi shayanane ninna pADi tUguvenu 5: aNDaja vAhana ananta mahima puNDarIkAkSa shrI parama pAvananna hiNDu daivata gaNDa uddaNDane pANDuranga shrI purandara viTTala kaDagola tArenna cinnave. rAga : yamunAkalyANi. tALA: Aadi P: kaDagOla tArenna cinnave mosaroDedare beNNe bAradu rannavE A: aNNanavoDa gUDi bArayya nitya meluvinante C1: puTTabUciya tandu ninnaya toTTila kAlige kaTTisuve baTTalu tumbida sakkare ninagIve kaTTADi muddina giNiye bA rAma 2: baDavara bhAgyada nidhiyE gOkulada voDeya purandara viThala krSnayya kaDaloLu duDuku mADuvarEnu rangayya ranga bA rama Meaning: O my (little) golden one(cinnave) bring the kaDagolu(the mace like wood en piece used for churning curds and separating butter), O my cute one, if curds (mosaru) are left too late, butter wont come(bAradu). A: Come with(oDagUDi) your elder brother(aNNa) as you come everyday. C1:I will tie(kaTTisuve) the little(puTTa) calf(bUci) to the leg of your cradle( toTTilu). Will give you(ninagIve), O my loving parrot(giNi), a plate(baTTalu) fu

ll(tumbida) of sugar(sakkare). Come rAma(bring the kaDagolu) C2:O krishnayya, (you are) the ultimate bank(nidhi) of prosperity for the poor(b aDava), the owner (oDeya) of Gokula, O purandaravithala, does one take risks(duD uku) in the sea(kaDalu), pleae come O rAma. kAgada Bandide Gamanashraya - Eka P: kAgada bandide namma kamala nAbhanadu I kAgadavannu Odi koNDu kAlava kaLeyiro C1: kAma krOdhava biDirembo kAgada bandide nEma niSTeyoLirirembo kAgada bandide tAmasa janara kUDadirembo kAgada bandide namma kAmanayyanu tAne bareda kAgada ba ndide 2: heNNinAse biDirembo kAgada bandide honninAse biDirembo kAgada bandide maNNinAse biDirembo kAgada bandide namma kamala nAbhanu tAne bareda kAgada bandi de 3: gejje kAl kaTTirembo kAgada bandide hejje hejjige hariyeennirembo kAgada band ide lajje biTTu kuNiyirembo kAgada bandide namma purandara viTTala tAne bareda kAgad a bandie Meaning: (a) letter(kAgada) has come(bandide) from our kamalanAbha, spend your t ime (lAlava KaLeyiro) reading(Odi) this letter. C1: The letter says that all must rid themselves of lust(kAma) and anger(krOdha) , and all must observe social rules(nEma) and restraints(niSTe). The letter writ ten(bareda) by our kAmanayana(Krishna) himself(tAne) says that (many) have joine d the company (kUDidirembo) of lowly(tAmasa) individuals(janara). C2: The letter says that one must rid himself(biDi) of lust for girls(heNNinAse) , it also says that one must not go after gold(honnu). This letter written by ou r kamalanAbha also says that one must leave his yearning for the earth(maNNu). C3: The letter advices that (you) must wear gejje in your ankles(small round bel ls), and say hari hari with each step(hejje hejjege). The letter written by our purandaravithala himself (further) says that one must dance without shyness / re straint (lajje biTTu). kaliyugadalli hari. rAgA: jhanjUTi. Adi tALA. P: kaliyugadalli harinAmava nenedare kula kOTigaLuddharisidavu rangA [In kaliyuga if one sings (nenedare) Hari s name crores of his decendants will thr ive] A: sulabhada bakutige sulabhadendanisuva jalaruha nAbhana nene manavE [For easy bhakti sing the easily singable name of jalaruhanabha (Krishna)] Archisalariyenaa poojislariyenaa mechhisalariyenendenabeda [ I don t know how to sing your name, also don t know how to do pooja, but don t say t hat I don t know how to please (mechhisu) you] Achhutananda govinda mukundana iccheyindali nenemanave ranga [O my mind take the name of achhutananda govinda mukuda with purpose (ichhe)] C1: snAnavariyenaa maunavariyenaa dhynisalariyenendenabeda [I don t know how to bathe, also don t know mauna, but don t say that I don t know how t o do your dhyana] jAnakI vallabha dasharatha nandana gAnavinodana nene manavE [O my mind pray to janaki vallabha, dasharatha nandana and ganavinoda] 3: japavanariyenaa tapavanariyenaa upavasagalu modalariye [I don t know to do japa, and also don t know how to do tapa, and upavasa is totally unknown to me] apAra mahima shrI purandara viTTalana upAyadindali nene manavE [O my mind pray to apAra mahhima shri purandhara vittala in your own way(upaya)] kallu sakkare koLLirO nIvellaru kallu sakkare koLLirO NIvellaru Kalyani-Ata |p|

kallu sakkare savi ballavare ballaru pulla locana sri krishNa nAmavemba |a| ettu hErugaLilla hottu mAruvudalla ottotti gONiyoLu tumbuvudalla etta hOdaru bADige sunkavidakilla uttama sarakidu ati lAbhabaruvanta |1| nashTa bILuvudalla nAta huTTuvudalla eshTu oydaru bele rokka vidakilla kaTTiruve tindu kaDimeyAguvudalla paTTaNadoLage prasidhdha vAgiruvanta

|2|

sante santege hOgi shramapadisuvudalla sante yoLege iTTu mAruvudalla santata baktara nAlige savigOmpa kAnta purandara viTTala nAma vemba |3| Meaning : Buy sugar candy all of you.

A: The taste(savi) of krishna nAma, the kallu sakkare, is known(ballaru) only to those who know(ballavare). Buy all you . C1: This (sugar candy) does not need to be carried on an ox, need not not be sol d (mAruvudalla) carrying on ones head(hottu), and does not have to be tightly(ot totti) filled(tumbu) in to a jute bag(gONi); Whereever(etta) you go(hodaru) (you ) need not pay any rent(bAdige) or taxes(sunka). This is a superior(uttama) bul k product(saraku)which brings very high(ati) profits(labha). C2: This (sugar candy) will not make (you) suffer loss(nashTa) at any time. Will not give birth to (huTTuvudilla)rot(naTa), It costs no money(rokka) whatever be the quantity taken(eshTu oydaru). This is very famous in town(paTTaNa) (buy thi s) C3: This need not be taken from one market place(sante village/town fairs held n ormally once a week) to another, thus it avoids extra effort(shrama)on ones part . This need not be kept in the sante and sold. (buy this) the name of (nAmavemba ) purandaravithala, which always(santata) makes the tounge(nAlige) of his devote es sweet. Karava Mugida Mukhya Prana Adana [lyrics not available at present] HanumAn joins his plams kaNNAre kaNDe nA acyutana-varALi -rUpaka P: kaNNAre kaNDe nachhutana kanci puNya kOTi karirAja varadana C1: vara maNi mukuTa mastakava sarvava, sura sanakAdi vandita pAdayugana taruNi lakSmI manOharana pItAmbara duDugeyali ranjipa vigrahana 2: kastUri tilaka nosalana tOra muttina hAra padaka bhUSaNana ettidAbhaya hastadavana tanna bhaktara stutige hAraisi higguvana 3: nIla mEgha shyAmana bAla lOla makara kuNDala dharisihana

mUlOkadoLage cennigana umA lOlaja vandya vaikuNTha vallabhana 4: bhAnu kOTi tEjadavana bhava gnana rAshige havya vAhanana dAna varadeya dallaNana muni mAnasa hamsanendenisi kombavana 5: tunga caturbhujadavana shubha mangaLa rEke angAlaloppuvana shrngAra hAra kandarana dEva gAngEya pita purandara viTTalana Meaning: P: I saw Achyta with my own eyes, the one on seeing whom one gains puNya b y millions, and the one who saved the elephant king. C1: [I saw ] the one whose head (mastaka) is adorned by a bejewelled headgea r, and all that, and [saw] the great being who is worshipped by Gods and sages l ike sanaka. [I saw] the consort of young lakSmi, and [I saw] the idol [vigraha] li ke being of him clothed in yellow cloth [pItAmbara] and the one shining. C2: [I saw] the one with a tilaka [a dot] of kastUri on his forehead, and we aring a thick [tOra] necklace of pearls with a pendant, and [I saw] the one with raised protective hand [ettidabhaya], and [I saw] the one who becomes extreamel y happy on being praised by his devotees. C3: [I saw] the one who is bluish in colour, the one who is kind to children , and the one who wears makara kuNDala [in his ears], the one who is the best in the 3 worlds, the loving consort of Uma, and the lord of vaikuNTha. C4: [I saw the one] whose face has the brilliance of a crore suns, and the o ne who is the vehicle for a mountain of knowledge, the headman of all those who renounce [?], and the one who takes the form of sages, humans and swans [animals and other beings]. C5: [I saw] the one who has four strong [tunga] arms, the one who carries th e line [rEke] of shubha and Mangala [well being] on his feet [?], the one wearin g a beautiful garland [hAra] on his neck, and purandara viTTala, the father of g AnEya[shiva] kAyabekenna gOpAlA kapi Ata P: kAyabekenna gOpAla ondu pAyavanariyenu bhakutara pAla C1: C2: C3: halavu janmagaLetti bande mAyA Balavembodariyade bhavadoLu nonde Balu bhayavAyitu munde neenu sulabhanendu kELi sharanende tande vittadoLage manavittu ninna uttamanAmada smarane bittu mattanAde matigettu idu chittadali tiLidu balu dayavittu E reeti pApagaLella anya nararEnu arivaru yamadharma balla Narakakke oLagAdenalla siri vara nArAyanNa purandaravithala

Meaning: P: O gopAla, protector of your devotees, you must protect me, I do not k now any short cuts. C1: I have taken many births, have suffered without knowing the power of may a; I got very scared, (but) hearing that you are the easy way out, have surrende red to you, my father. C2: I took interest in wealth(vitta=money), and thus gave up remembering yo ur good name; I got intoxicated, and lost my mind, please understand this. C3: Other humans may not know these sins, as well as Yama knows; I have bo und myself to hell, O nArAyana purandaravithala. Kandarpa nayana govindana abheri Lyrics not available at present kaNDe KanDe swamiya Mukhari - Ata

P: kaNDe kaNDe svAmiya bEDi koNDe A: kaNDe tirupati vEnkaTEshana kAranAtmaka sArvabhaumana kAmitArttavanIva dEvana karuNAnidhi endenisi merevana C1: kOTisUrya prakAshavenipa kirITavanu mastakadi kaNDenu SAtiyillade chatur hastadi shanka chakra gadAbja kanDenu bUTakada mAtalla kELiro bhUri daivara ramyaNanghriya 2: tappu kANike kappagaLa samasta dEshagaLinda tarisuva uppu OgaragaLane mArisi ucitadindali haNava gaLisuva ippattu duDDige sEru tIrttava oppadali kraya mADi koDisuva sarpa shayana sArvabhouma vEnkaTa raManaghriya 3: uradi shrIdEviyiyaLa kaNdenu unnatadata kaustubhava kaNdenu garuDa kinnarA nAraDadi gandharvara eDabaladalli kaNDenu tarataradi bhaktarige varagaLa karedu koDuvuda nirata kaNDenu sharadhi shayana shESagiriya varada purandara viTTalanangariya Meaning: I saw, and verily saw(kande) the swami and I begged him(beDikonDe) A: I saw Tirupati Venkatesha, the emperor (sArvabhouma) who causes all happening s. C1: I saw the crown(kirITa) on his head(mastaka) which has the brilliance of a c rores suns. Undeoubtedly(sATiyillade), I sawshanka, chakra gadha and padma in hi s four hands. This is not false(bUtaka) talk(mAtalla), (this is) the talk of of great God and a great city. C2: He (venkataramana) orders(tarisuva) contributions (for wrong doing-tappu kAN ike), for wrong doing and allegence(kappa) from all regions(countries), (he) ear ns money(haNava galisuva) legitimately(uchita) by selling salt(uppu) and condime nts(ogara), agreeably(oppadindali) provides(kraya mAdi koDisuva) a seru(454 gms or about) tirtha for 20 coins(ippattu duddige). He is sarpa shayana venkataraman a. C3: I saw sridevi, and also the towering(unnatadi) top (of the temple), and I sa w garuda, kinnara, nArada and other gandharvas on his left and right(i.e. beside s eda[left] bala[right]), I very much (nirata) saw him calling(karedu) his devot ees and granting (koDuvuda-giving) them boons(vara); I was sharadhi shayana gene rous(varada) purandharavithala in sheshagiri, his town. Kande karunAnidhiya nandanAmakriya-Aadi-Purandaradasa

P: Kande karunAnidhiya gangeya mandeyoLitta doreya shivana AP: C1: C2: C3: C4: C5: rundamAle siriyanosaloLu kendagaNNina bageya harana kappugoraLa harana kandarpa pitana sakhana Muppura gelidavana muninuta sarpa bhushana shivana harana bhasita bhushita shivana bhaktara vasha doLagirutihana Pashupati yenisuvana vasudheyoL sashi shekhara shivana gaja charmAmbharana gowrIvara tri jagadeeshwarana Tri jaganmohaka trilochana tripurAntaka shivana harana kAmita phalavIvana bhaktara premadi salahuvana rAma nAma smarana ratipati kAmana samharana shivana dharege dakshina kashi enisuva pura pampavAsi

tAraka upadeshi purandaravithala bhaktara poshi Meaning: P: I saw Shiva, the most kind, the one who has Ganga in his head (mande), the Lo rd (dore) AP: (I saw) the one who wears a garland of skulls, the one who has a ferocious e ye in his forehead, the Hara. C1: (I saw) the Hara whose neck is black, father of kandarpa, a friend; --- the hoary saint, the one who wears a snake, the Hara. C2: (I saw) the shiva covered with ash, the one who is (always) approachable to his devotees; the one who is known in this world as the master of all animals, t he one who has the moon on his head, the Shiva. C3: (I saw) the one who wears the skin of an elephant, the husband of Gowri, the owner of 3 worlds; The one is loved by all in the 3 worlds, the one who has 3 y es, the destroyer of 3 cities, the Shiva, the Hara. C4: (I saw) the one who grants all desires, the one who takes care of his devote es; the one who chants the name of rama, the one who destroyed Kama, the husband of rati, the Shiva. C5: he lives in Pampa (Hampi) which is known as kashi of the south; he gives the best of advice, purandaravithala is the saviour of his devotees. kAmavardhani - Aadi kanDe nA gOvindana P: kaNDe nA gOvindana puNDarIkAkSa pANDava pakSa krSNana C1: kEshava nArAyaNa shrI krSNana vAsudEva acyutAnandana sAsira nAmada shrI hrSIkEshana shESashayana namma vasudEva sutana 2: mAdhava madhusUdana trivikramana yAdava kula vandyana vEdAnta vEdyana indirA ramaNana Adi mUruti prahlAda varadana 3: puruSOttama narahari shrI krSNana sharaNAgata rakSakana karuNAkara namma purandara viTTalana nere nambidenu bElUra cennigana Meaning: I saw(kanDe) gOvinda, pundarikakshana(one who has lotus eyes), who is o n the side of pAndavas Meaning of further parts is obvious kanDu kaNDu nee enna Mohana khanda chapu P: kaNDu kaNDu nI yenna kaiya biDuvare ranga puNDarIkAkSa puruSOttama harE C1: bandhugaLu enagilla badukinali sukhavilla nindeyali nondenai nIrajAkSa tande tAyiyu nInE bandhu baLagavu nInE endendigU ninna nambideno krSNa 2: kSaNavondu yugavAgi trNakinta kaDeyAgi eNisalArada bhavadi nonde nAnu sanakAdi muni vandya vanaja sambhava janaka phaNishAyi prahlAdagolida shrI krSNa 3: bhaktavatsalanemba biruda pottA mEle bhaktarAdhInanAgira bEDavE mukti dAyaka nInu honnUru puravAsa shakta guru purandara viTTala shrI krSNa Meaning: O pundarikAksha, purushottama Hare, Ranga will you (Ni enna) leave(biDu vare) my hand(kai) (after having) seen(kanDu) me so far. (will you stop your pro tection to me now?) C1: O nIrajaksha, I have no(enagilla) relatives(bandhu galu), there is no happin ess(sukha) in life(baduku), I am pained(nonde) at the ridicule(ninde) directed t owards me. You are my mother(tAyi) and father(tande), you are all that there is as my relatives(bandhu-baLaga), O Krishna, I believe (nambideno) in you at all t imes(endendigU) C2: A moment(kSaNa) has become an age(yuga - like dwaparayuga), I have been (tre ated) lower than a blade of grass(by others), I have suffered(nonde) uncountabl e(eNisalarada) indignities(bhava). O krishna, respected by sages like sanaka, va naja sambhava janaka, the one resting on a snake, and the one who blessed Prahla da.(don t leave me ) C3: (Tell me) Once you assume (potta mele) the title of bhaktavatsala(the one wh o protects his devotees), don t you have to be under the control(AdhIna) of your d evotees? O Krishna, the one who lives in Honnuru (honnuru puravAsa), the almight y(shakta) guru purandaravithala. (don t leave me )

Kangalidyatako Thodi - Rupaka P: kangal idyAtakO kAvEri rangana nODade (Kasturi rangana nODade) A: jagagaLOLage mangaLa mUruti shrI rangana padagaLa nODade C1: endigAda romme janaru bandu nintu candra puSkaraNi snAnava mADi Anandadinda shrIrangana nODade 2: haripAdOdaka samakAvEri vrjanadiya snAnava mADi parama vaikuNTha ranga mandir a para vAsudEvana nODada 3: hArakEyura vaijayanti tOra muttina hAra padaka tEranEri bIdili baruva ranga v iTTala dEvana nODada Meaning: why are these eyes needed ( kan gal idyatako) (if they) cannot see (nOD ade) the Kaveri Ranga(Krishna)? A: (Why these eyes if) they cant see the feet (pAdagaLa) of Shri Rangas who is t he mangala murthi in these worlds (jagagalOLage) C1: (why these eyes if) at lease once (endigAdaromme) people(janaru) come and ta ke bath(snanava mADi) in the Chandra PuSkarani, and happily(Ananndadinda) see Sh riRanga (of Srirangam) Karma bandhana chhedana Hindolam [Lyrics not available at present] Karma bandhana chhedana Raghu rAmana nAmava nene manave Meaning: For effecting release from the bondage of karma O mind repeat the name of raghu rama karunAkara nee nembuvudetako P: karunAkara nI nebuvudetako bharavasa villenage A: paripariyali narajanmavanittu tirugi tirugi mana karagisuvudu kandu karuNiso ranga karuNiso dhanyasi P: karuniSO rangA karuNisO ata Aadi Purandaradasa

A: iruLu hagalu ninna smaraNe odaguvante C1: rukumAngadanante vratava nAnariye Sukamuniyante stutisalariye bakavairiyante dhyAnava mADalariye dEvakiyante etti muddisalariye krishA C2: garuDanante pottu tirugalariyeno kareyalariye karirAjanate Varakapiyante sEveya mAdalariyeno siriyante neredu mOhisalariyeno KrishnA C3: baliyante dAnava koDalariyeno chalavanariye prahlAdanante olisalAre arjunanante sakhanAgi salahO dEvaradEva purandaravitala Meaning: P: Be kind O ranga, be kind (bless me) A: so that I remember you day and night C1: I don t know to do penance like rukumAngada, nor can I praise you like sage Sh uka I cannot concentrate like a crane ( reference to cranes remaining still to catch fish), nor can I hug you like dEvaki C2: I cannot go round with you on my back like garuda does, nor can I call you like the elephant king. I cannot serve you {dedicatedly) like the celebrated monkey, nor can I lov e you like your wife siri.

C3: I cannot give gifts like the king Bali, nor I have unbridled confidence (in you) like prahlada I cannot impress you by becoming a friend (of yours) like arjuna, O purand aravithala you must protect me. kELanO hari tALano kalyANi - aTa.

P: kELanO hari tALano A: tALa mELagalLiddu prEmavillada gAna C1: tambUri modalAda akhila vADyagaLiddu kombu koLalu dhvani svaragaLiddu Tumburu nAradara gAna keluva hari nAmbalara E Dambara(da) kUgAta 2: nAnA bageya rAga bhAva tiLidu svara jnAna manOdharma jAtiyiddu dAnavAriya divya nAma rahitada hIna sangIta sAhityakke manavittu 3: aDigaDigAnanda bASpa puLakadinda naDE nuDige shrI hariyennuta drDha bhaktaranu kUDi hari kIrtane pADi kaDege purandara viTTalanendare kELva Meaning: Hari wont listen(keLano), and will not tolerate(tALano) A: the singing(gAna) which has tALa and melody(meLa), but is devoid of love(mrEm a villada), hari wont listen . C1: (What if there is) tambUri etc.(modalAda), and all(akhila) other (musical) i nstruments(vAdya), and (what if) there are kombu(a wind instrument made of ox et c. horn), flute(koLalu) and dwani and swaras; Hari who (is accustomed) to hearin g the singing of tumburu and nArada wont be impressed (nambalAra-wont believe) b y this reckless shouting(kUgAta) by fools(Damba). C2: He (hari) wont (hear) with full attention(manavittu) even if (the singing) h as raga & bhava of various types(nAnA bageya), and even if there is swara jnAna, manodharma and jAti, (he wont hear) the singing which is devoid of sacrifice(dA na), and (he wont hear) the lowly (hIna) (singing) the one without the divya nAm a. C3: (But he will hear you if you) happily and merrily (aDigaDigAnanda bAspa puLa kadinda), chant(ennuta) shri hari s name while walking(nade),and speaking(nudi), a nd if accompanied(kUdi) by one minded (drDha - committed) devotees, singing hari s praise, and in the end if you say purandaravithala (he eill hear you). Kelo sachcharitha P: Ragamalike

KeLo sachcharitha, keLo sachcharitha

C1: Dhruda bhakthi indali Hariya nenedare Paduva mokshave saakshi Dhruda bhakthi illade Hariya nenedare Paduva narakave saakshi C2: Anna daanava maadidavarige Unnuva ootave saakshi Anna daanava maadadavarige Annakalevude saakshi C3: Pankthi vanchane maadadavarige Puthra laabhave saakshi Pankthi vanchane maadidavarige Janma rogave saakshi C4: Kanyaa daanava maadidavarige Hennina bhogave saakshi Kanyaa daanava maadadavarige Hennina kaatave saakshi C5: Aadida maathige Hariye saakshi Todida bhavige jalave saakshi Aadada maathige manave saakshi Saakshige Purandara Vittalane saakishi Meaning: Do hear (listen to keLo) true(sat) descriptions(charita) C1: (if one) chants(nenedare) the name of hari with utmost(dhruda) devotion(bhak ti), the moksha that is thus obtained(paduva) is the witness (for ones act i.e. for chanting the name of hari); If hari s name is chanted without(illade) devotion , the naraka that (one goes to) is the witness for the act. Note: the word sAksh i also means attainment.

C2: The meal(oota) is the witness(saakshi) for those who donate(dAna) food(anna) ; loosing food (anna kalevude) is the witness for those who don t donate(gift) foo d. C3: Those who don t cheat (vanchane) in the line(pankti)(i.e. those who break Qs o r established order) will be blessed(sAkshi) with children(putra-son); those who cheat in a line will be blessed with perenneal deseases(janma roga) C4: Those who do kanyadAna(giving away a maiden in marriage) are blessed with ha ppiness(sukha) with women(hinnina); those who don t do kanyAdAna will be troubled( kAta) by women. C5: Hari is the witness for the spoken(aadida) word(mAtige)(i.e stand by your wo rds), Water (coming) is the witness for the well(bhavi) that is dug(todida); one s mind(manave) is the witness for the word that is not spoken, purandaravithala is the witness for all witnesses. Lambodara lakumikara - malahari Lambodara lakumikara ambaa suta amara vinuta lambodara lakumikara shree gaNanatha sindhura varNa karuNa sagara Kari vadana shree gaNanatha sindhura varNa karuNa sagara Kari vadana Lambodara lakumikara ambaa suta amara vinuta lambodara lakumikara siddha chaarana gaNa sevita siddhi vinayaka te namo namo siddha chaarana gaNa sevita siddhi vinayaka te namo namo lambodara lakumikara ambaa suta amara vinuta lambodara lakumikara sakala vidya adi poojita sarvotama te namo namo sakala vidya adi poojita sarvotama te namo namo lambodara lakumikara ambaa suta amara vinuta lambodara lakumikara madimadiendu-nadanamakriya-Aadi - Purandaradasa madi madi madi endu adigadi haruve madi mAduva bage bEruntu podavi pAlakana pAda dhyanavanu bidade mAduvudu adu madiyu batteya neeroLagaddi moLagisi uttukondare adu madiyalla hotteyoLagina kAma krodhavanu bittu nadedare adu madiyu hiriyara gurugaLa haridAsarugala charana keragi bhakutiyali paripAlisu endu purandaravithalana iruLu hagalu nenevudu adu madiyu maddu mAdalariya lyrics not available at present Manava nilisuvudu balu kashta P: C1: C2: C3: nadanAmakriya-aadi purandaradasa

Manava nilisuvudu balu kashta haridAduvantha kAshighogalubahudu dEsha tirugalubahudu Aase suTTante irabahudu haridAduvanta japava mAdalubahudu tapava mAdalubahudu upavAsa vratadallirabahudu haridAduvanta snana mAdalubahudu mouna mAdalubahudu Dhyanadi purandaravithalana charanadali haridAduvanta

Meaning: P: (to) steady the mind is very difficult, the one which keeps straying at all times C1: (one) can go to kAshi, can go round the country; can live by burning one s desires (but) keeing the straying mind (is difficult) C2: One can do japa, and tapa, and can keep fasts and vratas, but keeping th e straying mind is difficult. C3: One can take bath, keep mouna vrata (no talking), keep praying to purand aravitala, but keeping the staying mind is difficult.

madhukara vrtti enddadu - bhairavi - aadi - purandaradasa P: AP: C1: C2: C3: Meaning: P: AP: madhukara vrtti ennadu adu balu chennadu padumanAbhana pAdapaduma madhupavemba kAlige gejje katti nIlavarNana guna aAlApisutta balu oOlaga mAduvantha ranganathana guNa hingade pAdutta shrngAra nOdutta kaNgaLAnandavemba indirApati purandaravithalanalli chendada bhaktiyindAnandava paduvantha mine is an enjoyable (madhukara) profession, it is a good one the one of being at the feet of the lotus feet of padmanAbha

C1: tying small bells to my anklets, singing the praise of nIlavarna (the one who is blue = krishna), (go about) making good music (Olaga) C2: singing the praise of ranganatha unreservedly, seeing the beauty arou nd, enjoying the feast to the eyes C3: singing (the name of) indirApati purandaravithala, with utmost devoti on brings pure joy.

mAnava janma doddadu pantuvarali Ata P: mAnava janma doddadu ida hAni madali bEdi huchhappagaLira C1: C2: Edi C3: Meaning: P: enu kAraNa yadupatiyanu maretiri dhana dhanya sati sutaru kAyuvare Innadaru ekObhavadi bhajisiro chenna shri purandara rayana human birth is precious, don t harm (waste) it (you) fools. kaNNu kai kAl kivi nAlige iralikke maNNu mukki maruLaguvare heNNU maNNigAgi hariya nAmAmrta uNNade upavAsa iruvare nOdi kAlana dUtaru kAl pidideLevAga tALu tALendare tALuvare dhALi bArada munna dharmava gaLisiro suLLina samsAra suLige sikkalub

C1: When eyes, hands, legs, ears and tongue are available (how can one) b e foolish to eat dirt(soil) (you) don t partake the elixir of Hari s name, and thus remain hungry, f or the sake of women and land C2: Do Yama s people, while they take (you) by your legs, leave you alone i f you request them Earn the credit of dharma before receiving the attack by not getting in to the whirlpool of this false world C3: For what reason you have forgotten the yadupati, do you think (your) wealth, grains, wife, children will wait for you At least now pray to the good purandara raya with single minded devo

tion Word to word meaning: A: don t waste(hAni the plural) C1: damage) it(ida) (you) fools(huchhappa= fool gaLira= s,

Will you eat(mukki) dirt(mannu = soil) and be carried away(marulAguvare) in spite of your having eyes(kannu), hands(kai), kal(legs), kivi(ears), and the tongue(nAlige); Will you keep seeking enjoyment(heNNu=woma) and wealth(honn u= gold), and thereby not eat the nAmrta of hari nAma, and thus do upavAsa. C2: Will the soldiers of Yama who have come to take (you) away by pulling(eL evAga) your legs, wait(tALuvare) if (request them) told to wait(tAlu); Earn (ga Lisi) dhrma(righteousness) before (munna) (you) are attacked(dhali), don t get in to the whirlpool of this false(suLLina) world(samsAra)[suLi = eye of the storm = centre of the whirlpool, sikkalu bedi = don t get cought in] C3: what is the reason(enu kArana) you have forgotten(maretiri) the yadupati (Krishna), will your money(dhana) dhanya(grains) wife(sati) and children(sutaru) will see you through(kAyvare); Now at least(innadaru), pray(bhajisiro) to the g ood(chenna) shri purandaravithala raya with one minded attention(ekobhavadi) Manda matiyo nAnu khambhoji - jhampa

P: mandamatiyO nAnu madana janakanu nInu kundugaLaneNisade dayamADi salaho C1: pApa kartanu nAnu pApa nAshanu nInu kOpa mada matsaradi suLive [kuNive] nAnu tApavanu taridu nirbhayava mADuve nInu rUpa chAyake maruLu kombenO nAnu 2: sharaNa rakSaka nInu parama pAtaki nAnu durita parvatava pariharipe nInu maruLu kombenu nAnu aridu rakSipe nInu garuvAhankAri nAnu agamya nInu 3: manda bhAgyanu nAnu indirApati nInu hindu mundina suddi ariyadava nAnu tande shrI purandara viTTalarAyane endendu bhaktaranu salahuveyo nInu Meaning: P: I am dullwitted, you are the creator of Manmatha (the love God); ple ase look after me without counting my drawbacks. C1: I am the one committing sins, you are the terminators of all sins, I am involved (am dancing) in anger, pride and hatred. You are the one who removes fear, [on the other hand] I am easily at tracted to beauty and shadows(of false values) C2: you are the one who protects those who surrender to you, I am the worst sinner, you are the one who enables getting over the mountain of difficulties. I am [easily] influenced, you understand and protect, I have pride and conceit, you are an ideal C3: I am unlucky, you are the lord of Indira, I don t realise the reality of t he past and present O father purandaravithala you protect your devotees at all times. Moorutiyana nilliso P: C1: khamas aadi

Moorutiyanu nilliso mAdhava ninna ele tulasiya vanamAleyu koraLoLu poLeva pItAmbaradindaloppuva ninna

C2: muttina sara navaratnadunguravittu Matte shri lakshmiyu uradaLappuva ninna C3: Meaning: P: C1: C2: bhakta kalpataru bhagyada suradhenu muktidAyaka purandaravithala ninna O madhava (help) establish your frame (in me) with tender tulasi garland in the neck Looking good in your bright yellow dress wearing pearl necklace and a ring with navaratnas And being embraced by shri lakshmi

C3: All giver to your devotees, granter of all wealth Purandaravithala, the one who gives mukti ..(help establish you in me) Naa donkAdarenu ninna nAma [lyrics not available at present] Naa donkAdrenu ninna nAma donke vithala Nadi donkAdrenu neeru donke vithala Meaning: If I am croocked, is your name is also coocked? If the river is not straight, is the water contaminated? Naa mAdida karma balavantavAdare sAveri triputa P: Naa mAdida karma balavantavAdare nee mAduvudeno dEva AP: sAmAnyavallavidu brahma bareda baraha nEmadindali nanna haNeyalli baredudake C1: anna panangaLige agraganyanAgi, snana sandhyana japa tapa nIgi dAnavAntaka ninna dhyanava mAdade swananante manemaneya tirugutalidd e C2: athithigaLige anna kottavanalla para satiyara sangha araghaLige bitta vanalla matihIna nAnAgi maruLagiddeno deva gati yAvudenaginnu garudagamana k rshna C3: innadaru ninna dAsara sangavittu mannisi salahayya manmathajanaka Anyarobbara kAne Aadarisuvarilla pannagashayana shri purandaravithal a. Meaning: P: If the weight of my past karma is very powerful, O deva what are ther e for? AP: writings of brahma (on the forehead) in not ordinary, which has been written systematically. C1: (I have been) the first to run for eating and drinking, had given up cleanliness, sandhya, and prayers, O destroyer of demons, I didn t worship you, and going around to (othe rs) homes like a dog. C2: I never served food to guests, didn t give up the company of other wome n even a while O deva, I had become un-wise, and astrayed, what is the way for me O Krshna, the rider of Garuda C3: At least now grant me the company of your devotees (dAsas), excuse an d protect me O father of Manmatha I don t see anyone else whom I can behold in high esteem shri purandar avithala

nAnEke baDadanu Behag - jhampa naneke badavanu naneke paradesi = am I poor, am I looked down upon? shrinidhe harienage neeniruva tanaka = O srinidhi as long as you are there for m e vidya hELuva neene buddhi kalisuva neene = you are the one who makes me literate s, and the one who teaches uddAraka tvamama swami neene = you are the one who has my well being in mind muddu siri purandhara vittala ninnadi mele biddukonDiruva nanagEtara bhayavu = I have no fear at all since i am at your feet at all times. nAnEnu mADideno - Revathi - Aadi. P: A: C1: 2: Meaning: P: A: nAnEnu mADidenO venkaTaramaNA nInenna salahabEku krSNA mAnAbhimAnavu ninagide enagillA dInarakSaka svAmi tirupati venkaTaramaNa karirAja karesidane draupadi dEvi baredoLe kaLisidaLe Harushadindali rshi patniya shApava pariharideyallo he swami oppiDi avalakkiya tandavanige oppikoTTeyO bhAgyava sarpa shayana shrI purandara viThalane aprameya salahO venkaTarAya O Vennkataramana what (wrong) have I done, you must protect me It is you who has arrogance(abhimAna) and pride (mAna); I dont O protector of those in need, tirupati venkataramaNa

C1: Did the elephant king send for you? Did Draupadi dEvi write a letter (Ole) to you Happily you ended the curse on the wife of king of rshis ....what wr ong I have done C2: you blessed the person who brought to you a fistful of puffed rice O the one rests on a snake, purandaravithala, uneqalled one, (please ) look after me O venkatarAya nA ninna dhyanadOLiralu P: C1: o ranga C2: C3: ranga Meaning: P: while I am in prayer (of you) other dhaLili kudure vaiyaradi kuNiyalu dhULu raviya mEle musukuvude tALidavarige virudda lOkadoLunte gALige giriyu allaDababallade ranga kannaDiyoLagina ganTu kandu kaLLa kanna vikkavana vashavahude ninna nambalu muddu purandaraviTala chinnakke puTava viTTante ahudo kanada Mishra chapu purandaradasa

nA ninna dhyandoLiralu mikka hIna mAnavarena mAdaballaro ranga matsarisuvarella kUDi mADuvadEnu achyutha ninnadondu daye iralu vAtsallya biDadiru ninna nambide dEva kicchige iruve muttuvude keLel

fallen humans, what can they do? (No one can harm me when I am in pr ayer) C1: what can all those who hate(matsara) (me) together(kUdi) do (to me) O achhyuta untill your protection is available (iralu) Dont stop (biDadiru) your love for me, I have belief in you O deva, O ranga do ant(iruve) surround(muttuvude) a fire (kicchu) hark C2: does the dust (dhuLu) raised by a running and jumping about horse cov er the Sun Is a person with paticence (tALidava) ever opposed in this world; O ranga is a mountain ever shaken by winds C3: The thief(kaLLa) who sees (image of) valuables in the mirror, is he g oing to get it if he breaks the wall O lovely purandaravithala, beleiving in you is like making gold more lustrous (acid cleaning). Ninna Nodi Dhanyanadeno He Shrinivasa-Thodi-Rupaka P: AP: C1: C2: C3: Meaning: P: Ninna Nodi Dhanyanadeno hey srinivAsa ninna nOdi dhanyanAde enna mano nayanakIgalinnu dayamadu suprasanna swami pAnduranga pakshivahana Lakshmiramana lakshmi ninna vakshadalli rakshana shikshana daksha pAndava paksha raksha kamalAksha Desha desha tirugi nAnu ashAbhaddanade swami Dasanu nAnallave jagadeesha sreesha srinivAsa Kantujanaka KeLo nI nirantaradi ninna sEve Antarangadi pAlisayya hOntakAri purandaravithala I have become blessed seeing you O srinivasa

AP: I have become blessed, do bless my mind and its eye O ever happy swam i pAnduranga C1: the one who rides a bird, lord of lakshmi, lakshmi in your heart (vak sha=chest) The one who excells in protection, and education, the one on the sid e of pAndavas, do protect me O kamalAksha. C2: hopeful I have gone around the world (many countries/regions) and have become Am i not your dAsa O jagadeesha sreesha srinivasa. C3: O father of manmatha (kantujanaka) let it be known to you that I pray to you at all times in my heart Protect me you the clever (hOntakAri) purandaravithala. Ninna Nodi Dhanyanadeno He Shrinivasa-Thodi-Purandaradasa Ninna Nodi Dhanyanade Enna manadi nintu supta sanna dayamadi neenu munninante salahabeko Lakshmiramana pakshivahana lakshmi ninna vakshadalli rakshana shikshana pandava paksha kamalaksha rakshisu

Deshadeshagalanu tirugi ashaabhaddanade swami Dasanenisi enna jagadeesha kayo vasudeva Kantujanaka Kottu enage antarangada seveyannu Antaravillade palisayya hontakari purandharavittala rAmakrSNaru manege bandaru - cenjuruTi - aadi P: rAmakrSNaru manegebandaru bAgila terayire A: kAmadhEnu bandantAyitu varava bEDire C1: ceNDu bugari ciNNikOlu gajjugavADuta duNDu mallige muDidu koLalanUdi pADuta hiNDu peNgaLa muddu mukhada sObaga nODuta bhaNDu mADi bAleyarOdane sarasavADuta 2: makara kuNDala nIlamuttina bAvuliDutali kankaNa hAra tOLabandi toDuge toD utali sukumAra sundaravAda uDugeyuDutali mukhada kamala muguLu nageya sukhava koDutali 3: pokkuLalli ajana paDeda dEva dEvanu cikka unguSThadalli gangeya paDedanu makkaLa mANikya guru purandara viTTalanu akkareyindali mukuti koDuva ranganAthan u Meaning: P: krshna [who is also rama] has come[bandaru] home [manege]. Open [tere feminine gender] the door [bAgila] yire A: It [his coming] is like the coming of [bandantaytu] of kAmadhenu [the all giving cow]. Seek [bEdire feminine] boons [varava] [from him]. C1: [he has come] playing [aaduta] the ball [chendu], the top [bugari], the stick[a game played with a small wooden piece sharp at both ends placed on the g round and hit at the edges by a larger wooden stick. The length to which the sma ller piece jumps is the standard], and the heggajjuga [seed of a plant [Caesalpi nia bonduc ], perhaps was used for playing with]; and wearing[mudidu] round [dun du] jasmine [mallige] [garlands], playing[ooduta] the flute [loLalu], and singin g [pAduta]; appreciating [seeing] [noDuta] the beauty [sobaga] of the beautiful [muddu] faces [mukhagaLa] of scores [hinDu large group] girls [peNgaLa] and maki ng small talk [bandu][with them] and entertaining [sarasa] the girls [bAle] C2: wearing makara kundala[in the ears], blue pearls[in the neck], and [also ] decorated with[todutali] ornaments[toDuge] of red [kankaNa ?] garland, arm emb ellishment [toLa bandi]; and [in addition] wearing [udutali] a handsome [sundara vAda] dress [uduge] [fit for] of a young person, and allowing [them the young gi rls] the pleasure [sukhava] of enjoying the smile [muguLu nageya] of his lotus f ace [mukhada kamala]. C3: [he is] the god of gods [dEva dEvanu], who gave brith [paDeda] to aja in his navel [pokkaLu hokkaLu], [he got] ganga [the river] in his little finger [c hikka angushta], [he is ] the mAnikya [a precious stone] of all children [makkaL a] [our] guru purandaravithala, [the one] who lovingly [akkareyindali] gives[kod uva] salvation [mukuti], out lord ranganatha. Rama Rama Rama Enniro - Vasanta-Aadi-Purandaradasa 17 sooryakaantam janya Aa: S M1 G3 M1 D2 N3 S Av: S N3 D2 M1 G3 R1 S rAma rAma rAma rAma rAma ennirO sItA (rAma) nEmadinda bhajisuvavara kAmitagaLa koDuva nAma(rAma)

kallinante iruva jIva nilladante maraNa vyALE pullanAbha krSNanembo sollu bAyige odagadO(rAma)? vAta pittaveraDu kUDi-shlEkSma bandu odagidAga dhAtu kundidAga raghu-nAthanendu odagadO (rAma) ihadalli iSta uNTu paradalli sukha vuNTu vara purandara viThalanna- smarane bAyige odagadO (rAma)? Meaning: p: say all you (enniro) rama rama sita A: This name, when regularly chanted(nEmadinda) will will grant (KoDuva) (all) w ishes(kAmita) of (all) chanters(bhajisuvavara all those who pray) C1: (though) this body(jiva) looks rock solid(kallinante), it cannot stand(nilla dante) death(maraNa); (why in spite of that) the name of pullanabha krishna s name (sollu) does not (bArado) to ones mouth(bAyige)? [Note: the word vyAle does not appear to be from the original but is not very significant] C3: (If one chants the name of rama) there is (untu) satisfaction of ones wishes (iSta) in this world(Ihadalli) and happiness(sukha) in the other world(paradalli ), (even then) why the chanting (smarane) of vara purandaravithala s (name) does n ot come(odagadO) does not come in the mouth(bAyige)?

Ragi Tandeera-KalyanaVasanta-Chapu Ragi [finger millet - Eleusine coracana] is a coarse staple grain (resembling se asame seeds) grown in Karnataka and Andhra. aagi is averb = be = become. In this krti Purandaradasa has used raagi and aagi to clearly convey a message that ragi is highly eatable, besides advising on a righteous life. Perhaps ragi was considere d a poor man s food, but Purandaradasa had no qualms accepting it in bhiksha. Have you brought Ragi for alms? While in one sense, it can be read as an extolmen t of Ragi, the staple local grain, the sustainer of life itself with various adj ectives: Yogya (worthy) + Ragi, Bhogya (enjoyable) + Ragi ; on another level, it is a veiled ordainment to the householders to become worthy , Yogyaragi as one word. It is a admixture of many shades of meanings conveying a sense of worthiness, de servingness, etc. exhorting to do various acts of goodness like offering food to the needy (anna chatrava nittavarAgi), attaining fame for the right reasons (ky athiyali migilAdavarAgi) and cautioning people to stay away from unethical pract ices (anya varthegaLa bittavarAgi) and so on. [The version available with me has 9 charanas] rAgi tandIryA bhikShakE rAgi tandIryA bhOgyarAgi yOgyarAgi bhAgyavantarAgi nIvu annadAnava mADuvarAgi anna chatra vaniTTavarAgi anya vArteya biTTavarAgi anudina bhajaneya mADuvarAgi (Ragi) siri ramaNana sada smarisuvaragi gurutige bAhOranthavarAgi Kare kare samsArava nIguvaragi purandara viTTalana sEviparAgi P: have you brought(tandirya= tandeera) rAgi for bhiksha. A: rAgi is eatable(bhogya)[be the one to enjoy life], ragi is preferable(yogya r agi)[become worthy humans], all of you(niVu) becomre(aagi) wealthy(bhagyavanta). C1:be the one to distribute (dAna) food, be the one to own(ittavaragi) chowltrie s (chatra)[for free distribution of food], be the one to give up (bittavaragi) u

ndesirable interests(anya vArteya), be the one to do bhajane(of God) every day(a nudina). C2: Be the one to remember(smarisu) shri ramana, [gurutige bAhOrathavaragi meani ng is not clear perhaps it means be the one to be recognised (gurutige) for good deeds], be the one to avoid(nIguvaragi) this nasty(kare kare) world, (and) be th e one to worship(seviparagi) purandaravithala. simharUpanAda. rAgA: kEdAragauLa. Adi tALA. P: simharUpanAda shrI harE shrI nAmagirIshanu A: ommanadinda nimmanu bhajisalu sammatadindali kAiva narahari C1: taraLanu kareye stambavu biriyE tumbu ugravanu tOridanu, karuLanu bagedu koraLoLagiTTu taraLana salahida shrI narasimha 2: bhaktarella kUDi bahu dUra Odi parama shAntavanu bEDidaru karedanu siriya nu toDeyoLu kuLisida parama SAntavanu pondida shrI hari 3: jaya jaya jayavendu hUvanu tandu hari hari hariyendu surarella suriye bhaya nivAraNa bhAgya svarUpanE parama puruSa shrI purandara viTTala [also rendered in kAmbOji] P: shrI hari, shrI named girIsha, took the form of a lion A: [if] you are worshipped with single minded devotion, you [narahari] protect [ those who worship] with equanimity. C1: when the boy [prahlAda] called, narasimha [appeared and] the pillar cracked, [narasimha] showed utmost ferocity, whipped out the intestine [of hiraNyakaship u prahlAda s father] and wore it around [your] neck, [and] protected the boy. C2: [seeing the ferocity], all the devotees ran far away, and begged for utmost peace, [upon which] shrI hari called siri [his wife] and made her sit on [your] lap, [and] then it was all peaceful. C3: all the Gods, chanting jaya jaya, bring flowers [and] pour [them on you] whi le chanting hari hari, [you] are the terminator of all fears, [and ] icon of wea lth, the supreme being purandara viTTala. smaraNe ondE. rAgA: malayamAruta. rUpaka tALA. P: smaraNe ondE sAlade gOvindana nAma ondE sAlade A: parama puruSananu nere nambidavarige durita bAdhegaLa gurutu tOruvude C1: kaDu mUrkhanAdarEnu duSkarmadim toDedAtanAdarEnu jaDanAdarEnalpa jAtiyAdarEnu biDade prahlAdanna salahida hariya 2: pAtakiyAdarEnu sarva prANi ghAtakiyAdarEnu nItiya biTTu duSkirmiyAdarEnu prItiyindajAmiLana salahida hariya 3: sakala tIrtta kShEtradi mADidantha nikhiLa puNyada phalavu bhakuti pUrvakavAgi biDadanudinadali prakaTa purandara viTTalana nAma. P: Is not chanting [smaraNe] itself[ondE] enough?(it is), is not the name of gOv inda alone enough? (it is) A: Can beings who believe[nere nambidavarige] in the supreme being experience [g urutu torevude] pain and suffering? (they will not is the implication) C1: Even if one is an utter fool, (and even if) one is immerced in sinful acts, most lazy [jaDa], of lowly birth, if he relentlessly [biDade] (chants the name o f ) Hari who protected PrahlAda [is not chanting ] C2: Even if one is a sinner, [and] even if he is the killer of all animals [meat eater], immoral and sinful, if he (chants the name of) of Hari, who protected AjamiLa, with devotion [ it is enough if he chants the name of Hari] C3: (chanting) the name of purandara vithala every single day without fail [biDa danudinadali] with devotion [bhakuti] (will ensure unhindered flow of] the effec t of worship performed at all the tirtha kShEtras [holy places]. Tirupati venkataramaAa ninagetake kharaharapriya - aadi

P: tirupati vEnkaTaramaNa ninagyAtake bAradu karuNa A: nambide ninnaya caraNa paripAlisa bEkO karuNa C1: aLagiriyindalli banda svAmi anjanagiriyali ninda koLalUdo dvani chanda namma kuNDalarAya mukunda C2: bEteyADuta bandA svAmi beTTada mEle nindA nITugAra gOvinda alli jEnu sakkareyanu tinda C3: mUDala giriyali ninda muddu vEnkaTapati balavanta Idilla ninage shrIkAnta IrELu lOkakananta 4: Adidare sthiravappa abhaddagaLADalu oppa bEDida varagaLanippa namma mUDalagiri timmappa 5: appava atirasa medda svAmi asurara kAlali odda satiyayara kUDADutalidda svAmi sakala durjanaranu gedda 6: bage bage bhakSa paramAnna nAnA bageya sakala shAlyanna bage bage sobagu mOhanna namma nagumukhada suprasanna 7: kAshi rAmEshvaradinda alli kANike baruvude canda dAsara kUDe gOvinda alli dAri naDevude canda 8: ellA dEvara gaNDa ava cillare daivada miNDa ballidavarige uddaNDa shiva billa murida pracaNDa 9: kAsu tappidare paTTi baddi kAsu biDade gantu kaTTi dAsanendare biDa gaTTi namma kEsakki timmappasetti 10: dAsara kaNDare prANa tA dhareyoLagadhika pravINa dvESiya gaNtala gANa namma dEvage nitya kalyANa 11: mOsa hOguvanallayya ondu kAsige oDDuva kayya Esu mahimegAranayya namma vAsudEva timmayya 12: cittAvadhAna parAku ninna cittada daya ondE sAku satyavAhini ninna vAku nInu sakala janarige bEku 13: allalli pariSeya gumpu mattallalli tOpina tampu allalli sogasina sompu mattallalli parimaLadimpu 14: allalli janagaLa kUta mattallalli brAhmaNarUTa allalli piDida kOlATa mattallallinda URige Ota 15: pApa vinAshini snAna hari pAdOdakave pAna kOpa tApagaLa nidhAna namma purandara viTTalana dhyAna Meaning: P: O tirupati venkataramaNa why don't you have mercy on me? A: I trust your feet (charana), you must take care of me with mercy C1: The Lord, came from aLagiri (in Kadappa District of AP), and stationed himse lf in anjanagiri. Flute(koLalu) played by him is melodious, he is our Mukunda wh o wears earstuds. C2: He came hunting, and stayed on, on the top of the mountain; he is very organ ized, he ate sugar and honey there (top of the mountain) C3: He established himself on the eastern mountains, the venkatapati he is all p owerful; there is no on equal to you O shrikAnta, the undisputed lord of 7 world s C4: When he speaks it is final, he is not inclined to speak un-speakables; grant s (all) boons which are begged for, our lord timmappa of the eastern mountains. C5: Ate the tasty appams, the lord who kicked out the demons; stayed with his co nsorts, the lord who overcame all obstacles. C6: many types of food (for him), and sweets, many types of culinary preparation s; many types of decorations for our smiling (Lord) who is always pleased. C7: It is pleasing to see contributions coming there from kAshi and RamEshwara e tc.; O govinda, it is pleasant to walk the paths there in the company of dAsas.

C8: He is the lord of all Gods, and is the controllers of lesser (chillare =smal l change) Gods; Very generous to those who know, the one who broke the bow of sh iva. C9: Even if a paise (kAsu) is not paid, it will be added to the account (balance owed by the devotee); even a dAsa is not excused, this is our rice eating(?) (m oney lender) thimmappa setti. C10: he loves dAsas (devotees), is the smartest in this world; he is like a noo se around the neck of those who hate, victory be with our Lord. C11: he cannot be deceived, he will extend his hands even for a paise (will extr act his due to the last paise); our vasudeva timmappa s powers are unlimited. C12: O all consciousness, salutation to you, (I am) satisfied even with your sma ll favours; truth is your speech (you always speak the truth), you are wanted by all persons. C13: There are small crowds at many places because of the congregation, and then there are woods to cool oneself; there is beauty all round, and then there are places with sweet scents. C14: There are congregations at places, there are places where brahmanas have th eir food; there are sports at some places, and then (we all) run to our own plac es. C15: (we have) bath in pApavinashini (local river of tirupati), and drink the wa ter used for bathing Hari (venkateshwara); contemplation of purandaravithala wil l result in control (nidhAna) of anger and (mental) agitation.[ if the word nidh Ana is read as nidhana = death of anger etc]

yAke nirdayanAdiyo kambhoji - jhame P: yAke nirdayanAdiyo elo dEvane AP: shrikAntA enamele eLLIshtu dayavilla C1: kangeTTu kambhadali oDedu baLali bandu hingade prahlAdanappi koNDe mangaLa padavittu manniside ava ninage bhangAraveSTu koTTanO pELo hariye C2: siridEvighELade seragu samvarisade garuDana mEle gamanavAgade bharadinda nI bandu kariyanuddhariside karirAja eSTu kanakava koTTa hariye C3: ajAmiLanu aNNane vibhISaNanu tammane nijadi rukmAngadanu ninna mommagane

bhajanegavarE hitare nA ninage anyanE trijagapati salahenna purandara viTTala Meaning: P: why have you become unkind to me O God

AP: O shrikAnta you don t have even a little (as much as a seasame seed= eL Lu) compassion for me? C1: you came out breaking the pillar, were tired, but went ahead and embr aced prahlada, and celebrated him, how much gold he gave, say it now O hari. C2: without informing siri (your wife) without getting dressed (?), even without riding the garuda

you went and saved the elephant king in great hurry. How much money the elephant king gave you O hari. C3: Is ajAmiLa your elder brother? Is vibhIshana your younger brother, Is rukmAngadha really your grandson? For singing your name, (why) are they preferred? am I unknown to you ? protect me the lord of 3 worlds O purandaravithala. vIra hanuma. rAgA: Anandabhairavi. aTa tALA. P: vIra hanuma bahu parAkrama A: sajnAnavittu pAlisenna jIvarOttama C1: rAma dUtanenisi koNDe nI rAkSasara vanavanella kittu bande nI jAnakige mudreyittu jagatigella harSavittu cUDAmaNiya rAmagittu lOkake muddenisi mereva 2: gOpi sutana pAda pUjisi gadheya dharisi bakAsurana samhariside draupadiya moreya kELi matte kIcakanna kondu bhImanemba nAma dharisi sangrAma dhInarAgi jagadi 3: madhyagEhanalli janisi nI bAlyadalli maskarIya rUpa koNDe nI satyavatiya sutana bhajisi sammukadi bhASya mADi sajjanara poreva muddu purandara viTTalana dAsa P: the valiant hanuma is very powerful A: O the most superior of beings [jIvarOttama] [kindly] look after me by giving worthy knowledge C1: you are known as the servant of rAma, [you] destroyed the forests [gardens] of the demons; [you] gave the emblem [of rAma] to the sIta, thereby made the who le world joyful, gave cUDAmani [sIta s ornament] to rAma, and thereby became the l oved one of the society, and bask in that glory. C2: [you] took the form of bhIma, worshipped the son of gOpi [i.e. krSNa], adopt ed mace as [your weapon], slayed bakAsura, heard the cry of draUpaDi and killed kIcaka, [and thereby] became very courageous in the world. C3: [you were] born to madhyagEha [it is believed that mAdhvAcArya was an incarn ation of hanumanta madhyagEha was the father of mAdhvAcArya], took the form of m askari [meaning not clear] in childhood, worshipped vyAsa [a sage son of satyava ti this story is from mahAbhArata], and wrote commentaries on [holy scriptures], [you] protect all the righteous, [and] are the servant [dAsa] of loving puranda ra vitTTla.

banda nODi. rAgA: paraju. Adi tALA. P: banda nODi gOvinda krSNa A: banda Ananda tIrta munIndra vandya hari nanda mukundanu C1: sarasijAkSa doreye sarvara poreva dayAnidhiye kariya varana cakradi uddhirisida hari namma pAlipa pAlgaDaloDeyanu 2: indradEva vandya iSTaraindu kAvya nityAnanda candra kOTi lAvaNya mukhadali sundara araLela hAragaLindeli 3: caraNa kamalakAnte sarvadA mALpudu dayavante taratara janarige karedu varavanIva sarasijAkSa namma purandara viTTalanu brndAvanadoLu. rAgA: tilang/mAND/rAgamAlika. Adi tALA. P: brndAvanadoLu AduvanArE gOpa candra vadanana nODuvajArE C1: aruNa pallava padayugaLanE divya marakata manjuLAbharaNanE sirivarayadu kula sOmanE inthA paripUrNa kAma niSkAmanE 2: hArahira guNa dhAranE divya sAra sharIra shrngArananE

ArigAdaru mana dUranE 3: makara kuNDala sakala dEvaroLu ItanE (rAgamAlikA rAgAs: P

tanna sErida vara mAtumIranE kAnti bharitanE divya akaLanka rUpa lAvaNyanE namma mukutIsha purandaraviThalanE & A-tilang, C1-behAg, C2-bhImpalAs)

dAri yAvudayya. rAgA: kalyANi. aTa tALA. P: dAri yAvudayya vaikuNThakke hAdi tOrisayya A: dAri yAvudayya dAri tOrisayya AdhAra mUruti ninna pAda sEruvudakke C1: balu bhavadhanubhavadi kattaleyoLu balu anjute naDugi baLanuta tirugide hAtiya kANade hoLevanda dAriya tOro nArAyaNa 2: pApa pUrvadalli mADidudake lEpavAgide karma I pariyindali ninna nenasikombe shrIpati salahenna bhUpa nArAyaNa 3: innu nA janisalAre bhUmiya mEle ninna dAsanAdenO pannaga shayana purandara viTTala innu puTTisadiro enna nArAyaNa karuNAkara nI. rAgA: dhanyAsi. Adi tALA. P: karuNAkara nInembuvudyAtako bharavasavillenege A: paripariyali I nara janmavanittu tirugi tirugi mana karagisuvuda kaNDu C1: kari dhruva bali pANcAla ahalyeya poredava nInante aritu vicArisi nODaladellavu paripari kantegaLantide krSNa 2: karuNAkara nInAdare Igale kara piDidennanu hari kAyO sarasijAkSaNe sarasa nInAdare duritagaLennanu pIDipuduNTe 3: maraNa kAladali ajamiLagolide garuDa dhvajanemba nAmadinda vara birudugaLu uLiya bEkAdare tvaritadi kAyO purandara viTTala nA Donkadare. rAgA: dEs / nAdanAmakriyA. Eka tALA. P: nA Donkadare ninna nAma Donko viTTala C1: nadiyu Donku AdarEnu udaka Donke viTTala 2: hAvu Donku AdarEnu viSavu Donke viTTala 3: puSpa Donku AdarEnu parimaLa Donke viTTala 4: AkaLu Donku AdarEnu hAlu Donke viTTala 5: billu Donku AdarEnu bAna Donke viTTala 6: nAnu holeyanAdare nAma holeya viTTala 7: ajnanendu kAyo enna sujna purandara viTTala

Das könnte Ihnen auch gefallen