Sie sind auf Seite 1von 15

Kiezdeutsch ein neuer Dialekt des Deutschen Heike Wiese

Fr: Aus Politik und Zeitgeschichte 2010 (Heft Sprache und Gesellschaft)

Etwa seit Mitte der 90er Jahre ist mit Kiezdeutsch eine Jugendsprache in den Blick der ffentlichkeit getreten, die sich in Wohngebieten mit hohem Migrantenanteil ausgebildet hat. Hier einige Beispiele aus diesem Sprachgebrauch: Lassma Viktoriapark gehen, lan. Ich hre Alpa Gun, weil der so aus Schneberg kommt. Ich hab meiner Mutter so Zunge rausgestreckt, so aus Spa. Wallah. Wie die Beispiele illustrieren, weicht Kiezdeutsch in verschiedenen Bereichen vom Standarddeutschen ab. Entgegen einer verbreiteten ffentlichen Wahrnehmung ist Kiezdeutsch jedoch kein gebrochenes Deutsch, sondern begrndet einen neuen, urbanen Dialekt des Deutschen, der ebenso wie andere deutsche Dialekte auch systematische sprachliche Besonderheiten in Bereichen wie Aussprache, Wortwahl und Grammatik aufweist.

1. Der Begriff Kiezdeutsch In der ffentlichen Diskussion werden z.T. auch andere Bezeichnungen verwendet, etwa Kanak Sprak, ein Begriff der besonders in den Comedy-Bereich Eingang gefunden hat. Kiezdeutsch, die Bezeichnung, die hier benutzt wird, ist aus mehreren Grnden besonders passend fr diese Jugendsprache. Zum einen macht sie deutlich, dass wir es mit einer Variett des Deutschen zu tun haben, mit einer sprachlichen Praxis, die zum Spektrum des Deutschen gehrt. Zum anderen weist sie darauf hin, dass diese Jugendsprache im Kiez beheimatet ist, der im Berlinerischen ein alltgliches Wohnumfeld identifiziert, dass es sich also um eine informelle, alltagssprachliche Form des Deutschen handelt. Schlielich beinhaltet die Bezeichnung Kiezdeutsch keine ethnische

Eingrenzung und kann so erfassen, dass Kiezdeutsch nicht nur von Sprecher/innen einer bestimmten Herkunft gesprochen wird. Demgegenber fasst eine Bezeichnung wie Kanak Sprak zunchst nur Jugendliche nicht-deutscher Herkunft in den Blick und tut dies auf eine stark herabsetzende Weise. Der Gebrauch des Ausdrucks Kanak Sprak war zwar ursprnglich als Rckeroberung eines negativ besetzten Begriffs im Rahmen politischer Migrantenbewegungen motiviert, inbesondere in den Schriften Feridun Zaimolus, der den Begriff mageblich geprgt hat.1 Wie sprachideologische Anstze betonen, sind die herabsetzenden Assoziationen zu Kanak jedoch erhalten geblieben.2 Ich verwende daher ausschlielich den Begriff Kiezdeutsch, um diese Jugendsprache zu bezeichnen ein Begriff, der solche negativen VorabBewertungen vermeidet und mittlerweile auch in der politischen Diskussion gut eingefhrt ist.

2. Wer spricht Kiezdeutsch? Jugendsprachen hat es schon immer gegeben; das Besondere an Kiezdeutsch ist, dass sich diese Jugendsprache im Kontakt unterschiedlicher Sprachen (und Kulturen) entwickelt hat, in Wohngebieten mit hohem Migrantenanteil.3 hnliche Jugendsprachen gibt es auch in anderen europischen Lndern, z.B. in den Niederlanden, in Dnemark und in Schweden.4

1 2

Feridun Zaimolu, Kanak Sprak. 24 Mitne vom Rande der Gesellschaft, Berlin 1995. Jannis Androutsopoulos, Ethnolekte in der Mediengesellschaft, in: Christian Fandrych/Reinier Salverda (Hrsg.), Standard, Variation und Sprachwandel in germanischen Sprachen, Tbingen 2007. 3 Vgl. z.B. Peter Auer, Trkenslang: Ein jugendsprachlicher Ethnolekt des Deutschen und seine Transformationen, in: Annelies Hcki Buhofer (Hrsg.), Spracherwerb und Lebensalter, Tbingen 2003. Werner Kallmeyer/Inken Keim, Linguistic variation and the construction of social identity in a German-Turkish setting, in: Jannis Androutsopoulos/Alexandra Georgakopoulou (Hrsg.), Discourse constructions of youth identities. Amsterdam 2003. Heike Wiese, Kiezdeutsch. Publikation vorgesehen fr 2010, C.H. Beck-Verlag [Becksche Reihe]. 4 Vgl. Heike Wiese, Grammatical innovation in multiethnic urban Europe: new linguistic practices among adolescents, in: Lingua 119 (2009), S.782-806; sowie Literaturangaben dort.

Kiezdeutsch ist also kein isoliertes deutsches Phnomen. In den Niederlanden wird die betreffende Jugendsprache straattaal genannt, wrtlich Straensprache; in Schweden spricht man von Rinkeby-Svenska, benannt nach Rinkeby, einem Stockholmer Vorort mit hohem Migrantenanteil; in Dnemark ist eine solche Jugendsprache als kbenhavnsk multietnolekt bekannt. All diesen Jugendsprachen ist gemeinsam, dass sie nicht auf Jugendliche mit Migrationshintergrund beschrnkt sind und auch nicht fr Sprecher/innen einer bestimmten Herkunftssprache typisch sind (etwa Trkisch), sondern sich im gemeinsamen Alltag junger Menschen unterschiedlicher Herkunft entwickelt haben. Man spricht daher auch von Multiethnolekten, ein Begriff der die ethnische Vielfalt der Sprecher betont.5 Kiezdeutsch ist somit nicht etwa ein Zeichen fehlender Intgration auslndischer Jugendlicher, sondern hat sich gerade in gemischten Gruppen Jugendlicher deutscher und nicht-deutscher Herkunft entwickelt. Mit anderen Worten: Kiezdeutsch spricht man nicht, weil etwa die Groeltern einmal aus der Trkei eingewandert sind, sondern Kiezdeutsch spricht man mit seinen Freunden, wenn man in einem multiethnischen Viertel gro wird. Kiezdeutsch ist damit ein Zeichen fr eine besonders gelungene sprachliche Integration: ein Beitrag aus multiethnischen Wohngebieten, an dem Jugendliche mit und ohne Migrationshintergrund gleichermaen beteiligt sind. Diese Mischung seiner Sprecher/innen macht Kiezdeutsch zu einem besonders interessanten sprachlichen Phnomenen. Mit anderen Jugendsprachen teilt es Charakteristika wie z.B. die bevorzugte Verwendung innerhalb einer Gruppe Gleichaltriger und die Abgrenzung gegenber Erwachsenen und auf sprachlicher Ebene z.B.

Vgl. etwa Auer (Anm.4). Pia Quist, Sociolinguistic approaches to multiethnolect, in: International Journal of Bilingualism 12 (2008), S.43-61. Heike Wiese/Ulrike Freywald/Katharina Mayr, Kiezdeutsch as a Test Case for the Interaction Between Grammar and Information Structure, Potsdam 2009.

den Einfluss des US-Amerikanischen. Im Vergleich zu anderen Jugendsprachen finden wir aber in Kiezdeutsch eine besondere grammatische Dynamik, die durch die vielsprachigen Kompetenzen seiner Sprecher/innen gesttzt wird. Viele Sprecher/innen von Kiezdeutsch beherrschen neben dem Deutschen noch eine oder sogar mehrere andere Sprachen flieend. So mag jemand, der Kiezdeutsch mit seinen Freunden spricht, z.B. kurdisch mit seiner Gromutter sprechen, arabisch mit dem Grovater und der Tante, deutsch mit dem Vater und kurdisch und arabisch mit der Mutter. Ein anderer Jugendlicher, der Kiezdeutsch spricht, mag deutscher Herkunft sein und zu Hause nur deutsch sprechen, aber von seinen Freunden oder den Eltern der Freunde etwas Trkisch gelernt haben.6 Diese vielsprachigen Kompetenzen erzeugen ein dynamisches sprachliches Umfeld, das grammatische und lexikalische Innovationen besonders begnstigt. In diesem Umfeld konnte sich Kiezdeutsch zu einem Dialekt des Deutschen entwickeln, der in relativ kurzer Zeit besonders viele sprachliche Neuerungen hervorgebracht hat.

3. Bedroht Kiezdeutsch das Deutsche? Vorbehalte gegenber einem neuen Dialekt Diese sprachlichen Neuerungen liefern in der ffentlichen Diskussion zu Kiezdeutsch mitunter Anlass fr massive Sprachkritik. Kiezdeutsch wird als gebrochenes Deutsch angesehen, als aggressives Gossen-Stakkato integrationsunwilliger Jugendlicher, das auf Spracharmut und sprachliches Unvermgen hinweise, eine Verhunzung des Deutschen, die zum Verfall unserer Sprache beitrage (Zitate aus Medien und aus Zuschriften in Reaktion auf ffentliche Berichte zu Forschungsergebnissen zu Kiezdeutsch).

Vgl. nci Dirim/Peter Auer, Trkisch sprechen nicht nur die Trken, Berlin 2004.

Opposition gegenber Jugendsprache hat es selbstverstndlich schon immer gegeben. Schlielich ist eine der Funktionen von Jugendsprache die Abgrenzung gegenber den lteren. Im Fall einer multiethnischen Jugendsprache wie Kiezdeutsch findet sich aber oft darber hinaus eine deutliche gesellschaftspolitische Komponente, die neben der Sorge um das Deutsche zum Teil in dem Vorwurf gipfelt, wer als Jugendlicher nicht-deutscher Herkunft Kiezdeutsch spreche, zeige damit zumindest einen mangelnden Integrationswillen, wenn nicht gar seine Ablehnung der Mehrheitsgesellschaft und ihrer Sprache. Man muss sich hier aber klar machen, dass es nicht das eine Deutsch gibt, sondern dass die deutsche Sprache, wie jede Sprache, ein Spektrum unterschiedlicher Dialekte, Stile und Register umfasst, und die Entwicklung von Jugendsprachen ist ein Aspekt davon. Wir alle beherrschen mehrere Elemente dieses Spektrums und sprechen beispielsweise neben dem Standarddeutschen noch eine regional gefrbte Variett oder einen Dialekt, und wir sprechen ein strker umgangssprachliches Deutsch mit der Familie oder mit Freunden als z.B. mit Vorgesetzten oder bei einer Prfung. Ebenso ist Kiezdeutsch als Jugendsprache nur ein Teil des sprachlichen Repertoires von Jugendlichen: Kiezdeutsch wird unter Freunden gesprochen, aber nicht mit Eltern, Lehrern usw. Kiezdeutsch stellt somit grundstzlich keine Bedrohung fr das Deutsche dar: Auf der Ebene seiner Sprecher/innen ist es Teil eines greren sprachlichen Repertoires, auf der Ebene des Sprachsystems ist es einer von vielen Dialekten des Deutschen lediglich mit der Besonderheit, dass es sich hier um einen Dialekt handelt, der berregional im multiethnischen urbanen Raum beheimatet ist. Daher ist es auch nicht berraschend, dass wir ganz hnlichen Vorurteilen und Befrchtungen gegenber Kiezdeutsch begegnen,

wie sie auch gegenber traditionellen Dialekten verbreitet waren und zum Teil noch sind. Ebenso wie das Hessische oder das Bayrische jedoch nicht eine Bedrohung des Deutschen, sondern eine Bereicherung des deutschen Variettenspektrums darstellen, beeintrchtigt auch Kiezdeutsch die deutsche Sprache nicht in ihrer grammatischen Integritt, sondern fgt ihrem Spektrum ein neues Element hinzu,. Und ebenso wie der Gebrauch des Hessischen oder des Bayerischen nicht einen gescheiterten Versuch darstellt, Standarddeutsch zu sprechen, so ist auch die Verwendung von Kiezdeutsch unabhngig von der Beherrschung des Standarddeutschen und weist nicht auf mangelnde Sprachkompetenzen hin. Kiezdeutsch ist somit keine formelhafte, grammatisch reduzierte Sprache, die sich in ritualisierten Drohgebrden erschpft, wie sie oft karikaturhaft zitiert werden (Was guckst du? Bin ich Kino?, Ich mach dich Messer!). Wie jeder andere Dialekt unterscheidet sich auch Kiezdeutsch in einigen Bereichen von Aussprache, Wortschatz und Satzbau von der deutschen Standardsprache. Diese Unterschiede weisen jedoch nicht auf gebrochenes Deutsch oder einen restringierten Code, sondern bilden ein eigenstndiges System und sind Bestandteil einer eigenen Variettengrammatik: Wir finden in Kiezdeutsch nicht blo sprachliche Vereinfachung, sondern eine systematische, produktive Erweiterung des Standarddeutschen. Hierbei knpft Kiezdeutsch an Entwicklungen des Deutschen an, die sich auch in anderen Varianten der gesprochenen Sprache und in informellen Situationen zeigen.

4. Was ist typisch fr Kiezdeutsch? Ein neuer Dialekt und seine Grammatik Wie die Beispiele vom Anfang zeigen, finden sich in Kiezdeutsch unter anderem Neuerungen in zwei Bereichen: Erstens werden neue Wrter verwendet, die z.B. aus dem Trkischen oder Arabischen stammen, wie lan (wrtlich Mann/Typ) oder wallah

(wrtlich und Allah). Diese Ausdrcke machen Kiezdeutsch nicht zu einer trkisch-deutschen oder deutsch-arabischen Mischsprache, wie manchmal angenommen wird, sondern werden als neue Fremdwrter in Kiezdeutsch integriert: Sie werden nach den Regeln der deutschen Grammatik verwendet (lan z.B. so hnlich wie Alter in der Jugendsprache, wallah so hnlich wie echt), und ihre Aussprache wird eingedeutscht. Als Fremdwrter werden sie von Sprecher/inne/n unterschiedlicher Herkunft gleichermaen benutzt, auch von solchen, die neben Deutsch keine weitere Familiensprache haben und z.B. kein Arabisch oder Trkisch beherrschen: Genauso, wie keine Englischkenntnisse dafr ntig sind, z.B. das Wort Computer im Deutschen zu gebrauchen, kann man lan auch verwenden, ohne flieend Trkisch zu sprechen. Ein zweiter Bereich sprachlicher Neuerungen in Kiezdeutsch zeigt sich auf grammatischer Ebene, im Entstehen neuer Konstruktionen, die vom Standarddeutschen abweichen. Wie bei anderen Dialekten auch folgen diese Abweichungen vom Standarddeutschen bestimmten Regeln und sind nicht darauf zurckzufhren, dass Sprecher/innen nicht richtig deutsch sprechen knnten. Einige der grammatischen Neuerungen wirken zwar auf den ersten Blick wie bloe Vereinfachungen, z.B. in den folgenden beiden Stzen: Mein Schule ist schon lngst aus. Hast du Handy? Im ersten Satz htte das Possessivpronomen mein im Standarddeutschen eine Flexionsendung (meine Schule), im zweiten Satz stnde im Standarddeutschen ein Artikel (ein Handy). Diese Unterschiede knnten nahelegen, dass Kiezdeutsch so etwas wie eine grammatisch reduzierte Form des Standarddeutschen ist. Eine nhere Betrachtung zeigt jedoch, dass dies nicht der Fall ist. Grundstzlich knnen wir in der Entwicklung des Deutschen (und nicht nur dort) die Tendenz beobachten, dass Flexionsendungen

und funktionale Elemente wie der indefinite Artikel ein verkrzt werden oder entfallen. So heit es im heutigen Deutsch nicht mehr dem Manne, sondern dem Mann, ohne nominale Kasusendung; im gesprochenen Deutsch entfallen z.B. Personalendungen von Verben hufig in der 1.Person Singular, etwa ich sag statt ich sage, und der indefinite Artikel ein wird in der gesprochenen Sprache oft stark reduziert und an das vorhergehende Wort gehngt: Hast dun Handy?. Diese Tendenz des Deutschen spiegelt sich ganz natrlich auch in Kiezdeutsch wider: Verkrzungen wie in den beiden Beispielstzen oben sind im System des Deutschen bereits angelegt; sie bringen kein fremdes Element der grammatischen Reduktion von auen hinein, sondern fhren eine bereits vorhandene sprachliche Entwicklung des Deutschen weiter. Eine solche Weiterfhrung ist charakteristisch fr Dialekte, die oft dynamischer und innovativer sind als die Standardsprache, da sie keiner so starken schriftsprachlichen Normierung unterworfen sind. Verkrzungen wie in den beiden Beispielstzen sind zudem nur die eine Seite der Medaille: Eine nhere Analyse zeigt, dass ergnzend zu grammatischen Vereinfachungen und oft im Zusammenspiel mit diesen in Kiezdeutsch neue sprachliche Formen und Konstruktionsmuster entstehen. Wenn wir einen Ausdruck wie lassma aus dem Beispielsatz am Anfang im sprachlichen System von Kiezdeutsch betrachten, dann fllt z.B. auf, dass es zu lassma ein Pendant gibt, das sich ganz hnlich verhlt, nmlich musstu. Beide Wrter, entstanden aus lass uns mal bzw. musst du, leiten Aufforderungen ein, wie der Satz vom Anfang und das folgende Parallelbeispiel mit musstu illustrieren:7 Lassma Viktoriapark gehen! Musstu Doppelstunde fahren! (= in der Fahrschule)

Was wir hier in Kiezdeutsch beobachten knnen, ist die Entstehung von zwei neuen Aufforderungpartikeln, d.h. festen, unflektierten Ausdrcken, die signalisieren, dass der Satz, in dem sie auftreten, als Vorschlag oder Aufforderung zu verstehen ist. Die Entwicklung solcher Partikeln ist ein Phnomen, fr das es auch andere Beispiele aus der Geschichte des Deutschen gibt: So ist im Standarddeutschen die Partikel bitte auf ganz hnliche Weise aus der ursprnglich komplexen, flektierten Form (ich) bitte entstanden. In standdarddeutschen Konstruktionen wie Da musst du eine Doppelstunde fahren ist musst eine Singularform, kann sich also nur an einen einzelnen Hrer richten. In Kiezdeutsch ist die Entwicklung von musstu zu einer festen Partikel schon so weit fortgeschritten, dass musstu auch gegenber mehreren Hrern gebraucht werden kann, also in Kontexten, in denen im Standarddeutschen msst ihr verwendet wrde. Wie die Zusammenstellung der beiden Beispiele zeigt, ist in Kiezdeutsch interessanterweise nicht nur ein einzelner neuer Ausdruck entstanden, sondern es bildet sich bereits ein neues grammatisches Subsystem, in denen die beiden Aufforderungspartikeln unterschiedliche, sich ergnzende Funktionen erfllen: lassma leitet Aufforderungen ein, die den Sprecher selbst einbeziehen (wirVorschlge), musstu leitet dagegen Aufforderungen ein, die nur dem Hrer bzw. den Hrern gelten (du/ihr-Vorschlge). Musstu und lassma gehen auf zwei Verben zurck, die mit Infinitiven kombiniert werden, nmlich mssen und lassen. Durch die Entwicklung von musstu und lassma zu festen Wrtern erhalten wir in Kiezdeutsch Stze, in denen diese Partikeln nun von Infinitiven gefolgt werden (Viktoriaplatz gehen, Doppelstunde fahren). Dieses Schema passt ebenfalls gut in das

Vgl. Heike Wiese, Ich mach dich Messer Grammatische Produktivitt in KiezSprache, in: Linguistische Berichte 207 (2006). S.245-273.

grammatische System des Deutschen: Aufforderungen knnen typischerweise durch Infinitivkonstruktionen ausgedrckt werden, zum Beispiel Bei Rot hier anhalten. Ein kiezdeutscher Satz wie z.B. Musstu anhalten ist damit in seinem Aufbau parallel zu einem standarddeutschen Satz wie Bitte anhalten, in dem ebenfalls eine Partikel mit einer Infinitivkonstruktion kombiniert wird. Wir haben es hier somit mit einer Entwicklung in Kiezdeutsch zu tun, die sich in das grammatische System des Deutschen einpasst und Optionen nutzt, die dort vorhanden sind. Die Verwendung von Viktoriapark als bloes Nomen ohne Artikel und Prposition in Lassma Viktoriapark gehen. verweist auf ein weiteres Phnomen, das diese Einpassung von Kiezdeutsch verdeutlicht. Auf den ersten Blick mag die Konstruktion wie eine willkrliche sprachliche Vereinfachung wirken. Zum einen treten solche bloen Nomen jedoch systematisch als Orts- und Zeitangaben auf. Zum anderen findet man hnliche Wendungen auch in der gesprochenen Sprache auerhalb von Kiezdeutsch, ein Hinweis auf die Verankerung dieser Option im System des Deutschen. Im informellen gesprochenen Deutsch werden solche Konstruktionen z.B. im Berliner Raum regelmig bei der Bezeichnung von Haltestellen ffentlicher Verkehrsmittel verwendet. Hier zwei Beispiele aus Antworten, die Studierende eines Grammatikseminars bekommen haben, als sie an unterschiedlichen Orten Berlins nach dem Weg gefragt haben: Dann steigen Sie Mollstrae aus. [statt an der Mollstrae] Sind wir schon Zoo? [statt am Zoo] uerungen wie diese sind keine Ausnahmen, sondern illustrieren ein gut etabliertes Phnomen: 124 der 200 Stze aus den Antworten in dieser Studie, also fast zwei Drittel der Belege, hatten diese Form. Das bedeutet, dass es in der gesprochenen Sprache fast schon ungrammatisch ist, hier Artikel und Prposition zu benutzen!

Im informellen Standarddeutsch scheint diese Art von Ortsangabe auf Haltestellen beschrnkt zu sein, whrend es in Kiezdeutsch diese Einschrnkung nicht gibt. Wir finden hier also eine Neuerung in Kiezdeutsch, die entsteht, indem eine grammatische Mglichkeit des Deutschen in ihrem Anwendungsbereich generalisiert wird. Ein weiteres charakteristisches Merkmal von Kiezdeutsch ist die Verwendung von so an Stellen, an denen man es im Standarddeutschen nicht erwarten wrde. Hier zur Verdeutlichung noch einmal zwei der Beispielstze aus der Einleitung: Ich hre Alpa Gun, weil der so aus Schneberg kommt. Ich hab meiner Mutter so Zunge rausgestreckt, so aus Spa. Im Standarddeutschen hat die Partikel so mehrere Funktionen, insbesondere kann sie Vergleichsrelationen ausdrcken (so schnell wie Anja) und Intensitt markieren (So hoch!). In der gesprochenen Sprache wird so darber hinaus als Quotativmarker verwendet, d.h. zur Einleitung von Zitaten (Ich dann so: Was ist denn hier los? ). Gemeinsam ist diesen Funktionen, dass so einen Bedeutungsbeitrag leistet, der auf Wie? antwortet und umschrieben werden knnte mit auf diese Art. In Kiezdeutsch kommt noch eine neue Funktion hinzu, bei der dieser Bedeutungsbeitrag dann entfllt: In den Beispielen oben steht so jeweils vor dem Teil des Satzes, der die neue, besonders hervorzuhebende Information liefert, der sogenannte Fokus des Satzes. Im ersten Beispiel ist dies aus Schneberg: Diese Ortsangabe liefert die besonders hervorgehobene Information, sie gibt den Grund an, aus dem die Sprecherin den Rap-Snger Alpa Gun besonders mag. Im zweiten Beispiel ist die wichtige Information im ersten Teil die Handlung Zunge rausgestreckt, im zweiten, nachgestellten Teil die Information, dass dies aus Spa geschah. In beiden Fllen markiert so den jeweiligen Fokusausdruck.

Grundstzlich wird der Fokus eines Satzes im Deutschen zum einen durch die Intonation markiert: Der Fokusausdruck wird am strksten betont, er erhlt den Satzakzent. Zum anderen wird Fokus durch die Wortstellung untersttzt: Fokusausdrcke stehen oft in hervorgehobener Position am Ende des Satzes. In Kiezdeutsch entwickelt sich mit so eine weitere Option, die das Standarddeutsche nicht hat, nmlich die Verwendung eines Fokusmarkers. In dieser Verwendung liefert so keine zustzliche Bedeutung fr den Satz. Man spricht in einem solchen Fall daher von Grammatikalisierung: ein Verlust von Bedeutung zu Gunsten einer rein grammatischen oder pragmatischen Funktion. Ein Beispiel fr Grammatikalisierung im Standarddeutschen ist die Verwendung der Partikel zu. In Konstruktionen wie Sie liest Krimis zur Entspannung begrndet zu eine Finalangabe, die das Ziel oder den Zweck einer Handlung angibt, liefert also Bedeutungsanteile fr den Satz. In Infinitivkonstruktionen wie Sie glaubt zu trumen. ist zu demgegenber grammatikalisiert: zu trgt nicht mehr zu Bedeutung bei, sondern ist hier ein reiner Infinitivmarker. Die Verwendung von so als Fokusmarker scheint nicht auf Kiezdeutsch beschrnkt zu sein, sondern auch in anderen umgangssprachlichen Varianten des Deutschen vorzukommen, wenn auch mglicherweise nicht so hufig. Hier zwei Beispiele; das erste ist ein Ausschnitt aus einem Chat (ChatCommunity by worldweb): G.: was suchst du im chat? L.: so coole leute zum kennenlernen Das zweite Beispiel ist aus einer Talkshow von Johannes B. Kerner, der im Gesprch mit Charlotte Roche nachfragt, von wem sie auf ihr neues Buch angesprochen wird: J. B. Kerner: So auch auf der Strae kommen die Leute, oder sind das hauptschlich Journalisten?

In beiden Fllen wird so als Fokusmarker verwendet: Es trgt keine inhaltliche Bedeutung bei, sondern markiert jeweils die Ausdrcke, die die wichtige, besonders hervorzuhebende Information liefern, nmlich coole Leute im ersten Beispiel und auch auf der Strae im zweiten Beispiel. Die Entwicklung, die wir fr so in Kiezdeutsch beobachten, ist somit kein isoliertes Phnomen, sondern hier nur besonders augenfllig: Kiezdeutsch baut eine Option systematisch aus, die auch in anderen Varianten des Deutschen genutzt wird. Ein ganz hnliches Phnomen wie im Fall von so ist brigens fr eine verwandte germanische Sprache, nmlich das Englische, beobachtet worden, und zwar fr den Ausdruck like, der ja teilweise eine hnliche Bedeutung wie so hat und interessanterweise ebenfalls als Quotativmarker benutzt werden kann (I was like, Whats going on here?). Im nordamerikanischen Englisch wird like ganz hnlich wie so in Kiezdeutsch als Fokusmarker verwendet und kann wie so in dieser Funktion an Stellen auftreten, an denen es im Standardenglischen nicht erwartet wrde, z.B. in Shes like really smart.8 Das bedeutet nicht, dass die Verwendung von so als Fokusmarker eine Entlehnung aus dem Englischen ist. Der Fall von like zeigt, dass die Entwicklung von Fokusmarkern in germanischen Sprachen mglich ist und z.B. nicht auf afrikanische Sprachen beschrnkt ist, aus denen Fokusmarker sehr viel bekannter sind , er zeigt, dass mit der Verwendung von so in Kiezdeutsch eine Option realisiert wird, die keinen Einzelfall darstellt, aber das bedeutet nicht, dass fr diese Entwicklung ein Einfluss des Englischen ntig war. Ebenso sind auch die anderen grammatischen Neuerungen in Kiezdeutsch, wie wir gesehen haben, im System des Deutschen verankert und nicht etwa auf Einflsse aus dem Trkischen oder
8

Robert Underhill, Like is, like, focus, in: American Speech 63 (1988), S.234-246.

Arabischen zurckzufhren: Kiezdeutsch ist ein Dialekt des Deutschen, der wie andere Dialekte auch die grammatischen Mglichkeiten unserer Sprache weiterentwickelt.

5. Fazit und Ausblick: Kiezdeutsch ist kein falsches Deutsch Zusammenfassend lsst sich damit festhalten: Kiezdeutsch ist kein falsches oder schlechtes Deutsch. Kiezdeutsch ist eine sprachliche Variett, die in sich stimmig ist. Wie jeder Dialekt ist es durch Abweichungen vom Standarddeutschen gekennzeichnet, diese sind aber systematisch und nicht bloe Fehler. Die Abgrenzung zu Fehlern zeigte sich auch in einer Studie, in der wir Jugendlichen in Berlin-Kreuzberg unterschiedliche Stze vorspielten, die entweder (a) standarddeutsch waren oder (b) typische Kiezdeutsch-Merkmale zeigten oder aber (c) willkrliche grammatische Fehler enthielten. Kiezdeutsch wurde hier ganz klar als eigene Variett abgegrenzt: Die Jugendlichen akzeptierten die Standardstze problemlos, erkannten die Kiezdeutschstze und beschrieben sie als Teil ihres Sprachgebrauchs mit Freunden (Ja, so sprechen wir manchmal.) und lehnten dagegen die Fehlerstze durchgehend als falsch ab (Nein! Also ganz ehrlich, woher haben Sie das denn?).9 Kiezdeutsch lsst sich somit auch auf der Ebene der Sprecher/innen klar von sprachlichen Fehlern abgrenzen und stellt als eigener Dialekt kein Problem fr das Standarddeutsche dar. Ein Problem ist es allerdings fr die jugendlichen Sprecher/innen von Kiezdeutsch, wenn sie neben dieser Jugendsprache nicht auch das Standarddeutsche beherrschen, das fr ihre gesellschaftliche Teilhabe und ihr berufliches Fortkommen ja wesentlich ist. Die Landessprache erwerben Kinder gleich welcher Herkunft normalerweise in den ersten Lebensjahren, also lange vor Eintritt in die Schule; eine wichtige Frderungsmglichkeit ist daher die
9

Wiese et al. (Anm. 4).

frhkindliche Bildung in Krippen und Kindergrten. Wenn es hier Defizite gibt, kann sich die sptere Sprachfrderung an der Schule die grammatische Innovativitt von Kiezdeutsch zu Nutze machen, um ber den Umweg ber Kiezdeutsch Kompetenzen im Standarddeutschen zu frdern. Einige Vorschlge fr Schlerprojekte, in denen dies realisiert wird, sind in einem Infoportal zu Kiezdeutsch zusammengefasst (www.kiezdeutsch.de).