Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
nt-Gobain
proyectos
argument0 argument
4 BIG (Bjarke lngels Group) Biblioteca Nacional National Library, Astana 6 Sou Fujimoto Biblioteca y museo universitario University Libraty and Museum, Musashino 8 REX (Joshua PrinceRamus) Biblioteca Central Central Library, Kortrijk 10 MVRDV Biblioteca Library, Spijkenisse 12 OAB (Ferrater, Peiiin, Gimeno) Biblioteca municipal Municipal Library, Vila-real 14 Paredes & Pedrosa Biblioteca publica Public Library, Cbrdoba Director Editor LUISFemdndez-Galiano Director de arte Art Director Jose Jaime S. Yuste Diagramacibn/redaccldn LayoutfEditoriel Cum Flores Beatriz G Casares Covadonga Lorenzo Magda A~glhs Marb Cifuentes Luis Jdtlva Beatriz G Lazo Alex S. Oltero Leticia Olalquiaga Coordinacl6n editorial Coordination Laura Mulas Produccldn Production Laura Gonztllez Jesljs Pascual Admlnlstracibn Admmistmtion FranciscoSoler Sugcripciones Subscriptions Lola Gonzhlez i Distrlbuci6n Distribution 1 Mar Rodriguez I Raquel Vbquez I Publicidad Advertising I Susana Blanco Cecilia Rodriguez
bocetos beginnings
18 Toyo lto Museo de arquitectura Architecture Museum, lmabari 20 UNStudio Palacio de danza Dance Palace, St. Petersburg 22 Delugan Meissl Nueva sede funeraria New Headquarters of the Funeral Parlor, Vienna 24 Bonell & Gil Parlamento Parliament, Lausanne 26 Alberto Martin de Lucio Piscina y centro deportivo Swimming pool and Sports Center, San Agustin de Guadalix
concursos competitions
30 Centro administrativo Holcim Holcim Competence Center, Holderbank Christian Kerez Lacaton & Vassal SANAA (Sejima & Nishizawa) 38 Escuela de arte de Glasgow Glasgow School ofArt, Glasgow Steven Holl /JM Architects Francisco MangadoJZM architecture Grafton Hopkins architects McAslan1 NORD Benson & Forsyth Elder & Cannon 52 Ampliacion del Ayuntamiento City Hall Extension, Rotterdam OMA Mecanoo Claus en Kaan Meyer & Van Schooten / Fritz Architecture SeARCH /Christian Miiller Architects
1I
Edltor Publisher I Arquftectura Viva SL Aniceto Marinas, 32 ' E-28008Madrid 1 Tel 4+34) 915 487 317 Fax (+a 915 488 191 1 AV@ArqutecturaViwa.com www.ArquitecturaV~va.com
detalles details
64 Steven Holl Vanke Center, Shenzhen
Precio en Espana 1Oeuros Legal reg;strafion: M-10229-2004 ISSN: 1697-493X Imprest6n Printing: Preim Degrade
exposiciones exhibitions
84 Norman Foster 'Drawings 1958-2008', Ivorypress Art + Books 88 Charles Darwin 'Endless forms: Charles Darwin, Natural Science and the Visual Arts', Fitzwilliam Museum
fotografia focus
92 Zoe Strauss 'Hola, jcdmo estas?' 'Hello, how are you?', La Casa Encendida
-I-
' m -
dimm
Palacio de Congresos de Huesca I Rafael Beneytez Duran. Arquitecto
argument
Illiad, Kindle, Sony Reader.. . Puede que aun no estemos familiarizados con esta terminologia, per0 es mas que probable que en pocos aiios nos encontremos de viaje en compaiiia de uno de estos 'libros' electronicos. El papel de las bibliotecas en la sociedad actual se somete a revision no solo por la llegada de nuevos ingenios informaticos, sin0 por la consolidacion de la sociedad del takeaway Y es que el peregrinaje que nos llevaba del sofa a la biblioteca parece haber llegado a su fin con un simple clic sobre el icono de descargas. No se ve igual, no huele igual y desde luego no es igual al tacto. Tal vez la orfandad de deseo y fetichismo que padece un libro digital sea reemplazada por la prontitud y la accesibilidad, per0 no cabe duda de que no sera lo mismo leer a Nabokov sobre una pantalla luminosa que sobre las paginas desgastadas de un libro de siempre. Las propuestas que inyectan savia nueva a las veteranas 'bibliotecas de papel' se presentan a continuacion de la mano de BIG, Sou Fujimoto, REX, MVRDV, KSP, Carlos Ferrater y Paredes & Pedrosa.
Illiad, Kindle, Sony Reader... Maybe we are still not familiarized with these terms but it is more than probable that in a few years we will find ourselves on a trip in the company of one of these electronic 'books'. The role of libraries in contemporary society is under review not only because of the arrival of new computer devices, but also because of the establishment of the 'takeaway' society Thus, it looks like the pilgrimage that used to take us from the couch to the library has come to an end with a simple click on the download icon. It does not look the same, it does not smell the same and surely it does not feel the same. Maybe the lack of desire and fetishism that electronic books suffer will be replaced with immediacy and accessibility, but there is no doubt that it will not be the same to read Nabokov on a light screen than on the worn out pages of a traditional book. The designs that are now revitalizing the old 'paper libraries'are presented here through the proposals of BIG Sou Fujimoto, REX, MVRDV, KSP, Carlos Ferrater and Paredes & Pedrosa.
Blbllotsca Nacional de Astana A . & n a NqUonalUbmry Sodo nrsponsable P a m r in charge: Bjarke lngels Director de proyecto Pmimt kadec Thomas Chnstoffersen Cdaboradores Coliaborators Amy Campbell. Jakob Henke, Johan Cool, Jonas Barre, Danml Sundlln Consultores Consultants: ARUP AGU Blblloteea y muse0 universltarlo UniwsIty Library and Museum Equlpo Design team: Sou Fujimoto Architects Consultores Consultants: Jun Sato (estructuras sln!&fral engineenng); Kankyo Eng~neenng Co. (hstalacmes mechanfcal engineenng) B l b l l o t e c a Centralda Kortrljk Katrllk Central Ubrary Arqwtecto Archrttect' REX (Joshua PnnceRamus) Colaboradores CollaboratorsLee Albnan, HaviW Argo, Gabnelle Brainard, Keith Burns, A k x Diez, Jeffrey FranMin. Javler Haddad, Davld Merucovlch, Joshua Prince-Ramus, Jacob Redel BlMktecs Soaca Paftms Winy Maas, Jacob van Rls, Nathalmde Vties Colaboradwes Collabomtow Marc Joube~t, A n a t Schunnk, Bart Spee, Jeroen Zuhlgeest, Fokke Moerel, Stefan de Konlng, Kai Kanafan~, C X a SdlrWer BbWeca municipal en Vila-real iiunidlpal Ubnrry In Wlbnsi AquiW06 Afchflects: OAB S.L (Carlos Fmter, \~onAlbertaper?ln. Jo& Luis Glmeno) GMxracbres Collabomtors: Emesto Fabregat faparelador tachnrcelarchrtect), BECSA S L. (empcesa constructors bufldfngcompany), W E C H S A (empresa colaboradora mllaboralmgcompany) BiMloteca ptlbllca en C6rdobs eubUc Library In C6rdoba ArqUl$dOs Afchi7ecls:hAngela Garda de Paredes, lgraaoGarcla Pedrosa Colaboradwes C d l ~ h K sAlvam . R6ban0, h a m Ohver, Cieinens Elchner, Lucla Guadalajara. Cwnellus Schmrtr Colaboradores C d I : LUIS Cahro (control t6cn1w technmi control); Alfonso Q Wte -GOGAITE S.L - (estructuras S@wturaIengfneenng)
2
LoKarV
Sou Fujimoto
Biblioteca ymuseo universitanos Univemty Library and Museum, Musashino
El proyecto, con una superficie de 6.500m2, albergark un total de 200.000 libros. Esta estanteria continua en espiral entendida a modo de capas superpuestas configurara 10s distintos espacios de lectura.
The project, with an area of 6,500m2, will custody a total of 200,000 books. This spiralling, continuous bookshelf conceived as superimposed layers will shape all the reading spaces.
Dos conceptos opuestos como leery deambular entre las estanterias se dan clta en la biblioteca. Su comblnaci6n resulta en este formato dual (la esplral) que ofrece una imagen reconocible en el campus de Musashino.
Two contradictoty concepts like perusing and perambulation are brought together in the libraty. This combination results in the dual format of the spiral, which offers an iconic image to the Musashino campus.
Cuestionando el so
el antiguo Centro de Mirslca, conservando el edificio existente y ofreciendo una nueva estructura-recorrido.
Questioning the original site proposed in the briet the project moves to the site occupied by the former Music Center, maintaining the existing building and suggesting a new itinerary-structure.
Con un esplritu holfstioo, With a holistic spirit, the building aims to el edificio aspira a integrar todas las fases integrate all stages of the learning process del aprendizaje dando giving room to individual cabida al estudio y work, group classes of consulta individual, a the different subjects las distintas clases en gnrpo y a la prdctica de and the corresponding las materias impartidas. practice of these.
MVRDV
Biblioteca Libraw Spijkenisse
Bas6ndose en la agricultura holandesa tradicional, este edifiio se configura como un gran invemadero que invita a la lectura con terrazas resultantes del apilamiento de oficinas e instalaciones. Drawing inspiration from traditional Dutch agriculture, this building is like a big greenhouse that invites to reading with its different terraces, generated by the stacking of offices and other facilities.
+t
La rnontaiia de libros se cubre con una dscara de vidrio que regula la proteccibn solar, la ventilacibn natural y ta temperatura. La bibliotecatiene cuatro fachadas, 1 6 que hace m& seguro su entomo.
The mountain of books is covered with a glass shell to regulate solar protection, natural ventilation and ternpararum. me Hbrary faces the streets on a// sides, which enhances the safety around it.
CI
se define
que remite de eslabones 4neas. Esta piel onarh esoacios eficacia krrnica, pica y luminica.
bn
The facade is defined by a ceramic filter thaf recalls the wooden strip curtains of the Mediterranean tradrtion. This skin will give the iibrarv maces of areat thermal' acousticand light efficiency.
Dispuesta como remate de 10s Jardines de la Agricultura de Cbrdoba, el proyecto de 7.000m2 estara fuerternente ligado a este entorno de excepcibn a trav6s de un muro cortina que abre la biblioteca al parque.
Designed to wrap up the Gardens of the Agriculture in Cdrdoba, the 7,OOOmzproject will be strongly linked to this exceptional setting thanks to a glass wan that opens the library to the park.
La cubierta plegada methlica del edificio organiza una serie de lucernarios para la iluminaci6n de la sala de lectura. De este modo, la sala contar& con luz natural del norte y vistas hacia el jardin floral.
The plied metal roof of the building organizes a series of skylights to illuminate the reading area. In this way, the hall will have natural northem light and views of the flower garden.
bocetos
En la ciudad de Imabari, un empresario nipon ha querido homenajear la figura de Toyo Ito financiando un museo dedicado a su obra. El arquitecto coreano (japones de adopcion), plantea el nuevo edificio como la union de dos partes, una nueva y otra antigua. La primera es la recreacion de su propia casa de Tokio (construida en 1984), y la segunda, un volumen formado por cuatro tipos de poliedros. En pleno corazon de la vieja San Petersburgo, el estudio de Ben van Berkel levantara un teatro dedicado a la danza. El concurso organizado al efecto tuvo como finalistas las propuestas de Jean Nouvel, Snerhetta, ZAO y UNStudio, siendo esta ~iltima la que mas convencio. Tambien en un entorno medieval estara el parlamento que Esteve Bonell construira en Lausana, sintesis entre construccion tradicional y nuevas tecnologias. Situada a orillas de una autopista vienesa, la sede funeraria diseiiada por Delugan Meissl combina espacios abiertos con rincones de discreci6n. De similares proporciones, la piscina ideada por Martin de Lucio conecta con un centro deportivo mediante una pasarela que cruza la calle.
beginnings
In the city of Imabari, a Japanese businessman has decided to pay tribute to the architect Toyo Ito by financing a museum dedicated to his work. The Korean architect (Japanese by adoption), presents the new museum as the union of two buildings, new and old. The first one is a recreation of his own house in Tokyo (built in 1984), and the second is a volume that forms four types of polyhedrons. In the very heart of St. Petersburg, the studio of Ben van Berkel will build a new theater devoted to dance. The architectural competition had among its shortlisted proposals those by Nouvel, Snohetta, Z4O and UNStudio, and the latter one was finally chosen. The Parliament building that Esteve Bonell will design in Lausanne will also go up in a medieval context, a synthesis of traditional construction and new technologies. Next to a Viennese highway, the new Funeral Parlor by Delugan Meissl will combine open and private spaces. With similar geometry, the swimming pool designed by Martin de Lucio connects with a sports center via a footbridge crossing the street.
the F u n d Parlor
Toyo Ito
Museo de arquitecturaAtchitecture Museum, lmabari
El museo consta de d c edificios: la 'cabatia df plata', antigua viviend del arquitecto, y la 'cabana de acero', un edificio de nueva planta que se inspira en las geometrias de una pieza de origami. The museum consists of two buildings: the 'silverhut', former house of the architect, and the 'steel hut', a new building that draws inspiration from the geometries of an origami piece.
CUBOCTAEDRO CUBOCTAHEDRON
?lade acero' se
ntras
With an area of 1 7 2 e the 'silver hut' will house while the 94rrf of the building based on the house of the Japanese will be resewed for workshops and the archive of the museum.
Situado en el centro de la ciudad, el proyecto presewa las vistas de las catedrales de San Pedro y San Pablo y del Principe Vladimir desde la plaza y soluciona al tiernpo las condiciones geom6tricasde la misma.
Located in the center of the city, the project preserves the views of the Prince Vladimir and Peter and Paul . cathedrals from the square, solving at the same time its geometric conditions.
El Palacio de la Danza dara cabida a 1.300 espectadores repartidos en do5 salas (1.000 y 300). Estas se configuran segljn el resultado del analisis de 10s flujos de acceso, introduci6ndose as1 el espacio exterior.
The Dance Palace will fit 1,300 spectators distributed in two auditoriums (1,000 and 300). They are arranged following the access flows; in this way, the exterior space makes its way inside.
Delugan Meissl
La planta del edificio se organiza en torno a un patio interior de acceso. Este patio se abre a la fachada noroeste cornunicando la nueva sede con el crernatorio existente y dotando de continuidad al conjunto.
The building's floor plan is organized around a central access patio. This patio opens up to the north-west facade linking the new building with the former crematorium and giving continuiiy to the complex.
Convittiendo en zkalo 10s antiguos cimientos, el nuevo Parlamento consta de un volumen unitario contenedor del programa y un amplio vestibule que lo pone en relaci6n con 10s tres edificios existentes. The old basement is turned into a plinth in the new Parliament, that is made up of a unitary container with the program and a large lobby that relates it with the other three existing buildings.
IlbertoMartin de Lucio
F i n ay centro deportivo Swimming Pool and Sports Cente~ San Agustin de Guadalix
A blind plinth contains the swimming pool, that is naturally lit thanks to the two courtyards. The glazed volume of the gymnasium rests on it and has an overpass that links up with the tennis club.
D E D I C A C I ~ N ,T A L E N T O ,
V I S I ~ N ,
...
ARQUITECTURA
NULMA
www.ulmapolimero.com
D r e n a j e F a c h a d a s V e n t i l a d a s
cornpetitions
U. Rieder (instalaciones MEP), D. Tschudy W e h tle 1 3 (ilvninacbn lighting), BAKUS (tisica
Collabcralors,J Meyer-Gmhbnigge, L Engelhard. H. Erika, L Winter Syles ESCUEUMARTE DE QLASQOW bLAsGOW SCHOOLOF ART SPwen HdltJM Anhlteots YuydteCtoS AKiXfeds: Steven Holl, JM Arohltects Fmnclsca LRat~gadolZM archltsctum Arquileaos Aehitects. FrandsmJo& Mangado Beloqul. Peter R , Nldc Wr-ZM architecture CiWodores C o ~ t w sJ.:W Gastaldo A. P~fiate kPhz,~~hrss,~~irera,k det&a,'l.~srtlniabalegul ~dez Consultores Cmdfmts: Buro Hamooki(estructurassbuctural e&es!ing). Aguilera Ingenmros,i + ~ ~ i i g n Glasgow y (h9$leaones MEP). HlginlArau (aclistica eoocrslics) Qranon ArquWos Arbdects:Y. Farrell. S. McNamara,G Caw, P. (YSullnran, S. Castelli, k HudsM1. M. McCullagh. K. O'Bnen, P . O'Bnen, J. Reynolds Hopklns Architects Arquitedos Ardrltecls: S. Fraser, 8. Taylor, H. Hmh~no Consultores CoMutanfs:Mike Cook --Bur0 Hacmk% (esbucturas slnrctural englneenng).M~ke Bunon'>a!xr W lC m s t a l MEP), Gawn Fraser (laumnaa6nW~bnaJ - McA8lanlNORD hwltectos ArcMtenG: :John McAslan. Aldan Potter, Hannah Lawson. Peter Mdaughlin, Lee Ol~er, Eddie BehrensA M P A$n Pert, RoMn Lee, Uam Madden -4ORD
=%teds: Benson + Forsyth Archltecls LLP Elder 6 Cannon Arquilee(0s Arch~fecls: Tom Ekler, Dl& Cannon, Tom Connolly, Jdn Dodwrty, + n Hoey, Johnny Tognarl
I
Fundada en Suiza en 1912, Holcim es una de las mayores empresas cementeras del mundo. La sostenibilidad es su buque insignia, siendo esta la condicion esencial en el concurso para la construccion de un nuevo edificio en su ciudad de origen. De las seis propuestas que quedaron finalistas, aqui se presentan 10s tres primeros premios, concedidos a Christian Kerez, Lacaton a Vassal y SANAA. Cien aAos despues del concurso de arquitectura que llevo a un jovencisimo Charles Rennie Mackintosh a construir el edificio para la escuela de Glasgow, se ha convocado un nuevo concurso para su ampliacion en un solar justo enfrente de la emblematica facultad. La propuesta presentada por Steven Holl junto a 10s escoceses JM Architects fue la que mas convencio al jurado, que premio no solo el proyecto, sino la solvencia del equipo. El Ayuntamiento de Rotterdam, construido en 10s aAos cincuenta, nunca se termino. Ahora se anuncia su culminacion con la selection final del trabajo de OMA, que auna las funciones publicas de la ciudad con un ejercicio personal, respetando el original y revitalizando el centro hist6rico.
Founded in Switzerland in 1912, Holcim is one of the largest cement companies in the world. Sustainability is its flagship, being an essential condition in the competition for the construction of a new building in its home city. Of the six proposals shortlisted, presented here are those that earned the first three prizes, that went to Christian Kerez, Lacaton & Vassal and SANAA. A hundred years after the architecture competition that made it possible for a young Charles Rennie Mackintosh to build the Glasgow School of Art, a new competition has been called to design an extension on a site opposite the emblematic building. The proposal presented by Steven Holl together with the Scottish JM Architects was the one chosen by the jury, which praised not only the project but also the competence of the team. The Rotterdam City Hall, built in the fifties, was never finished. Now its completion is announced with the final selection of the complex designed by OMA, that, with a personal gesture, will gather all the public functions while respecting the original piece and revitalizing the city center.
OMA
S4eios Parfners m &age: Rem Kodhaas, Reinierde Graal Jete da pmyeao Prvpd manam M& Veldman Egupo del mncurso lasm: P Bemad. V . Chstensen. k De Sanhs, K van Dijk, J. Forster,A. Graham. M. Robbers. D. Peters, T . N a k a m , T Shabaev, Y. Suzulu, M. m o v l c Consunores Cmwltants: ABT (est~ucturas e mstalacm #n&re 8 MEP), Werner Sobek Green Technologies (WstenibAWad sustar-), PRC (presupuesto msfs) lhl@lw ImegesOMA
ArguRedo Arch#& Franane Houben Co$boradores Cdlaborrclm KoSmann.deJong. Wubbo Ockels, Royal Haskonmg, Commt, N Delfi, Basalt Bouwadvies Clam en Kaan A~+~ltedos Arch,Ieds:Feltx Claus, Keeg Kaan Meyer 6 Van Schoatenl F m Archltecture Equip0de dlseAo Desrgn team. J. van Sctmten, R Meyer, W . lhijssen. C. van Kwten, F Kay, M de Rover, M. Smh H. SchM. S. Andree, J Looman, J. Navam --Meyer a Van Schooten M. Fritz,M. Ptins, D HuMens -Fritz Architecture ConsuRores Consoltanfs.Aronsohn Raadgevende (estmduras ~ u m~ l ~ n g Adviesbureau ) , Eoofys (sostenitwlldade tmlaclones susta~nabiMyb MEP), Bremen Bouwadviseurs @ r e s ~ e s t &). o Eyal Shmuel (renderhado mderfng) %ARCH IChrIstlan MUller Archl(ecfs Arquilectos Ardrk3d.s: Qame Mastenbroek. Uda V w --%ARCH, Christian MOIk Arch~teds
~~
Christian Kerez
Centro administrative Holcim Holcim Competence Center; Holderbank
'Primer premio First Prize
Los reconociblesedificios industriales de la regi6n de Holderbank siwen de inspiraci6n para la nueva sede. Estas estructuras funcionan como hitos urbanos sobre la heterogenea trama de la ciudad suiza.
The typical industrial buildings found in the Holderbank region inspire the project for the new headquarters. These structures perform as urban milestones in this heterogeneous urban grid of the Swiss city
La estructura del edificio resulta del equilibria entre la piel exterior y el conjunto de pilares interiores. E l interior n o se sostendrh sin el 'cosido' de fachada ni la fachada resistird sin el interior portante.
The structure works thanks to the balance between the outer skin and the interior pillars. The interior will not hold up without the facade's bracing and neither will the facade resist without the loadbearing interior.
I.
Los huecos circulares presentes en suelos y techos, reminiscencia de las inte~enciones de Matta-Clark, generaran vistas entre 10s espacios pliblicos del edificio y unos interiores para la conexion y el encuentro.
The circular holes cut out on floors and ceilings, reminiscent of MattaClark's interventions, will generate views between the public areas of the building and the connecting and meeting spaces.
m-
Rompiendo con el solar establecido por la organizaci611, el proyecto discurre de manera extensiva entre 10s edificios existentes, una colonizaci6n modular intearada en el complejo Departing from the site established by the organization, the project flows between the existing buildings in an extensive way, a modular colonization integrated in the industrial complex of Holderbank.
SANAA
Centro administrative Holcim Holcim Competence Center; Holderbank
Tercer premio ThirdPrize
> ,7 -
'
-r
I.
g-.:i
La escuela de Holl dialoga con el edificio de Mackintosh jugando con sus mismos elementos: gran claridad de usos y formas geom6tricas junto con superficies despojadas dentro de una estructura reticular.
L "E " , . L
THEATER
The school by Holl sets up a dialogue with Mackintosh's building by borrowing its same key elements: a great clarity of uses and geometric forms along with clear surfaces in a grid structure.
Primera planla del &if& oonstmido por Mackintosh Mackintosh building f i r s f floor
El espacio interior est6 basado en la arquitectura fenomenol6gica: la intensidad de detalles del antiguo edificio, sus materiales y lumlnosidad, y la accion integral del 'pensar y hacer' usando las nuevas tecnologlas.
The interior is based on a phenomenological architecture: the intensity of details of the old building, its materials and brightness, and the integral action of 'thinking and making' using new technologies.
La preocupaci6n principal reside en que el conjunto --el edificio existente y el nuevo-, se entiendan corno una unidad. AdernAs, se trabaia con lo extenso del prograrna frente a lo reducido del espacio.
The main challenge in this project is how to make the complex - old building and new - stand as a single unit. Another challenge is how to fit such a large program into a very reduced space.
-(I
El espacio pliblico fue el motor estructurante. El programa se organiz6 con criterios similares a 10s del edificio de Mackintosh, mientras que la luz de Glasgow inspir6 la materializacidn de la propuesta.
A sttucturel steel piece B aircavify wfth dimate control C rnteriorlayer of tmnspa?6nt glass D extedor layer of tramparent or translucent glass wlth
embedded graphics E exterior windows F interior finishing G SfNCtural wall H rmulationkyer I exterior verilcal louver J exterior metal dadding
A pieza de acero estructural B drnara de aire C vidrio transparente ~nterior D caps exterior de vMrio transparente o translljcido serigrafiado E vm@nasextenores F a a h d o Intenor G mum esbuchrral H alslamlento I lamas mrthles exteriores J rewbrimiento exterior metali
The public space sewed to structure the scheme, and the program was organized with intentions similar to those of the Mackintosh building. The materialization of the proposal is inspired by the light of Glasgow.
Hopkins Architects
Escuela de arte de Glasgow Glasgow SchoolofArl, Glasgow
La propuesta parts de un organigrama con lo mAs importante: circulacibn, volumen, rnateriales,programa... Se pone especial 6nfasis en la masa y la fachada, cruciales en la articulaci6n del edificio.
A sort of flow chart marks the main elements: circulation, materials, program... A special emphasis is placed on the mass and the facade, which are crucial fo articulate the building.
corredor central iecta funciones e ~~talaciones con la tale. Los estudios se disponen generalmente en la cara norte, mientras que el 'muro sin habitar' es un espacio entre el interior y el exterior.
A central spine corridor engages functions and facilities with the street. Spaces and studios are layered predominantly facing north. Meanwhile, the 'inhabited wall'is an interface between interior and exterior.
BuALirlES OC bttiif
- cirwr
- &ar
RePrCrm
PPiv~7e ~ i c ~ e r
%arcs
U*NW&S.
V a . ? k ? i e t rof
~
~UWMEf ; ~S
4J s m r
In#i * U & + W b t ~
**I
'
...
&?mACT#P
COM)Oor(S,.W&l?J, LANOIdLI.
Grafton
Escuela de arte Glasgow School of Art, Glasgow
La propuesta parte del estudio de varios tipos de estructuras y disefios: un tejido de espacios, una reticula o un grupo de p6rticos praralelos. Adern&, hay 'recipientes' de aire y luz, y diversos grados de intimidad.
Various rypes of structures and designs . have been explored: an open weave of spaces, a tartan grid or layered parallel screens. There are also vessels full of light and air, and different layers of intimacy.
I a
46 2009 AV Proyectos 034
El edificio se ha pensado cornpacto, eficiente y consciente de su propbsito, generando continuidad y cohesion con el contexto. AdernBs, ha sido diseiiado a partir de la relacion entre funci6n y prograrna.
The building is a compact and efficient volume that is aware of its purpose, generating continuity and cohesion with context. The design stems from the relationship between function and program.
La planta se divide en tres bandas: un espacio compact0 para oficinas y administraci6n, una zona mas luminosa donde estdn las Areas de trabajo y estudios, y 10s espacios comunes que hay entre ambos. The floor is divided into three functional bands: a compact space for offices and management, a brighter zone with workspaces and study rooms, and the communal areas that are behveen both.
El espacio pblico se introduce en la nueva escuela a travhs del gran hueco de entrada. La altura del vestlbulo, las escaleras y los ascensores conectan las galerfas con el jardin de la cubierta.
ibe publlc space is inserted into the new school through fhe large entrance, open and accessible from the streef. The height of the lobby, the slirs and the Iiffs connect the galletfes with fhe roof garden.
48 2009 AV Proyectos 34
Las zonas de enseiianza se alojan en tres grandes plataformas flexibles, y las pequeiias Areas de exposicibn estAn relacionadas y visibles. Todos 10s espacios pueden convertirse en lugares de aprendizaje.
Teaching spaces are accommodated in three large adaptable floor plates, and the small exhibition areas are related and visible. All the spaces, whatever their designation, become learning spaces.
McAslan / Nord
Escuela de arte de Glasgow Glasgow SchmI ofAq Glasgow
Para mayor relaci6n con la escuela de Mackintosh, la planta baja se convierte en un 'espacio urbano' junto a la calle. Los bloques con el programa cuelgan para permitir el paso de la luz al interior. T o try to enhance the relationship with Mackintosh's school, the ground floor becomes an 'urban space'by the street. The blocks with the program are suspended to let daylight in.
E l concept0 'coleccibn
de habitaciones'es fuente de inspiraci6n y estrategia de actuaci6n. Al separar 10s estudios de las zonas de trabajo queda un espacio intermedio de encuentro para usos comunes.
The 'collection of rooms'concept is both a source of inspiration and a powerful strategy. The separation of studios from workshops creates an intermediate space of collective activity, a meeting place.
OMA
Ampliacion del Ayuntamiento Cw HallExension, Rotterdam
Primer premio First Prize
Desde 1940 la ciudad ha acogido muy diversos estilos arquitect6nicos que coexisten en una sobredosis de forrnas. En este contexto, OMA crea un edificio 'informe' compuesto por pequeiios elementos apilados.
Since 1940, the city has housed a variety of architectural styles that coexist in different ways. Within this context, OMA creates a 'formless'building made up of small stacked elements.
La estructura esta formada por grandes vigas Vierendeel de acero. Con ello se logra dejar vacia la mayor parte de la planta baja, un espacio p~jblico donde se relacionaran ciudadano y ciudad.
The structure is composed of large Vierendeel beams of steel. These beams allow freeing up almost all the ground floor, generating a public space that will connect citizen and city.
'
Mecanoo
Ampliacion del Ayuntamiento Cw Hall Extension, Rotterdam
la.
El objetivo es diseiiar un edificio compacto, saludable e inspirador, agradable y productivo para trabajar en el, para visitar o reunirse: una oficina central para se~icios municipales, un lugar donde estar.
The aim is to design a compact, healthy and inspiring building that is pleasant and productive to work in, to visit or celebrate meetings: a central office for all municipal sewices, a place to be.
El pasillo de las oficinas rodea el vestlbulo central y vuelca sus vistas en 61, mientras que la luz natural llega a las zonas de trabajo gradas a cables de fibra 6ptica. La torre se independiza del espacio pirblico.
The office corridor is wrapped around the grand hall below, and features views of it. Meanwhile, daylight goes to workstations via fiber optic cables. The tower is independent from the public space.
Claus en Kaan
Arnpliacion del Ayuntamiento C i t y Hall Extension, Rotterdam
El nuevo ayuntarniento respeta el perfmetro del original y soluciona la actual preocupacibn por la sostenibilidad y 10s materiales. Asi mismo, la luz natural se revela fundamental en su concepci6n. The new City Hall preserves the same perimeter of the original one and addresses the current concerns about sustainability and materials. In the same way, natural light is essential in the design.
La luz y las vistas se consiguen a travhs de 10s pasillos abiertos que forran el interior de la fachada. Tambibn hay tres atrios, un patio y cuatro lucernarios, tres de 10s cuales iluminan la tienda inferior.
Light and views make their way in through the open corridors that line the facade interior. There are also three atria, a courtyard and four lightwells, three of which allow light into the store below.
Se propone un innovador concept0 de climatizaci6n: bajo el aparcarniento se sitQa un s6tano de hielo con dos rnillones de litros de capacidad, que se utiliza para refrescar el edificio en periodos de calor.
An innovative climate concept is proposed: an ice cellar with capacity for two million liters is located under the car parking. In this way, ice is used to cool the building during the warmer periods.
The functions related to the city are located in the main hall. The floor plan is very flexible, and the housing units are carefully designed, allowing access to both private and public outdoor areas.
El diseAo se basa en formas c u m , logrando el m&imo refugio con el minimo material. Un molino de vients sobre una colina formada con tlerra de la cimentaci6n aporta a todo el edificio la energla necesaria,
The design is based on mund shapes ta achieve maximum shelter with a minimum of material. A windmill on a hillock made with the earth dug out of the basement gives the entire building the energy needed.
I.
GRUPO
FOLCRA
EDIFICACION,
S.A.
Central: Camino Can Bros s/n 08760 Martorell (Barcelona) Tei. 937 766 036 Fax 937 753 761 E-mail: info@folcra.com Delegaclones: C/ Amado Nervo, 13-15 local 6A 28007 (Madrid) Tel. 915 016 517 Fax 915 52 0031 E-mail: madridQfolcra.com UL.Haweianska, 2 61-625 Poznan (Polonia) Tel. 0048618278700 Fax 0048618278701 E-mail: alumen@alumen.com.pl
details
Proyectos como el Linked Hybrid de Pekin, el Museo de Arte y Arquitectura de Nanjing o el Vanke Center de Shenzhen, presentado a continuacion, llevaron al estadounidense Steven Holl a abrir despacho en las lejanas tierras del sol naciente. Secundado por su socio Li Hu, encargado de la oficina de Pekin desde su apertura en 2006, uno de 10s arquitectos americanos mas destacados de las ljltimas decadas muestra su lado mas experimental l el en pleno auge chino. i C ~ aes aspect0 de un rascacielos horizontal? El Vanke Center da repuesta a esta pregunta mediante una pieza ramificada de longitud identica a la altura del neoyorquino Empire State Building (448m), una reinterpretacon iconica que sobrevuela las riberas de la ciudad de Shenzhen. Con este proyecto para la nueva sede de la empresa Vanke Co. Ltd., uno de 10s gigantes inmobiliarios de la boyante economia china, Steven Holl experimenta nuevamente con 10s llamados edificios de usos multiples tras la puesta de largo del Linked Hybrid en 2008 (vease Arquitectura Viva 118-119). Projects like the Linked Hybrid in Beijing, the Museum of Art and Architecture in Nanjing or the Vanke Center in Shenzhen, presented in the following pages, encouraged the American Steven Holl to open a new office in the faraway lands of the rising sun. Supported by his partner Li Hu, in charge of the Beijing studio since its opening in 2006, one of the most prominent American architects of the last decades reveals his most experimental profile during these effervescent times for China. What does a horizontal skyscraper look like? The Vanke Center answers this question through a branched piece that measures in length the same as New York's Empire State Building measures in height (448m), an iconic reinterpretation that hovers over the coastline of the city of Shenzhen. With this project for the new headquarters of the firm Vanke Co. Ltd., one of the real estate giants of the buoyant Chinese economy, Steven Holl experiments again with the so-called mixed-use buildings after the inauguration of the Linked Hybrid in 2008 (see Arquitectura Viva 118-119).
fl
7
I
Arqultsebo ~ l t e c t Stem Holl ArchltM$ A~prltacto local Local archltaot Cristina Femdndez, Markus Lauber (LaMAquitectura) Arqultaoto(Bonlco Tschnioala W W Joan ArdevoC ( H . Ardevol i &so&@)
I
-
-r/~~
A T ,
conSult0nn CowItsnfd Miquel Angel Sala -6QMA(estnaturas stmefun11w @ m d ~ ) ; M t g u e Gasulla, l AJfred G U M-EJws- ( % n s t a l a ~ m meoh8nIca1
m&medng); Higinr Arau -Arau Acllstiw(&W acdustM) Fblogrslfao Photos lwan Baan (pp. 68,70-73,75,77,78) Steven Holl Arshitects (pp. 74.76,87)
Steven Holl
Vanke Center, Shenzhen
'
Situado sobre un jardln Hovering over a tropical tropical, este 'rascacielos garden, this 'horizontal skyscraper', measuring horizontal', tan largo corno alto es el Empire in length the same as the Empire State in State, es un edificio height, is a hybrid piece hlbrido que incluye apartamentos, hotel, y with a hotel, apartments, and the headquarters oficinas para la sede de la empresa China Vanke. of the company Vanke.
China Vanke Co. Ltd. es la mayor empresa promotora con cotizaci6n en bolsa de China. Ademas de esta nueva sede en la ciudad de Shenzhen, tiene m&s de veinte sucursales a lo largo y ancho del pals.
China Vanke Co. Ltd. is the largest property developer (publicly traded company) in China. Aside from its headquarters in Shenzhen it has over twenty branch offices all around the country.
c '
La decisi6n de hacer The decision to make volar la pieza justo por one large structure cantilever right under debajo de 10s 35m de altura permitida, en lugar the 35-meter height Yimit, instead of several de construir una serie de estructuras de menor smaller structures, tarnafio, habilita el gran makes it possible to generatea large public espacio pliblico que el centm propone a cota 0. space on ground level.
El centro de congresos, el spa y el aparcamiento se localizan bajo el jardin del nivel de acceso, caracterizado por montlculos que albergan restaurantes y un auditorio para 500 espectadores.
The conference center, spa and parking are located under the lush garden of the access level, which is charactetized by hillocks containing restaurants and a 500-seat auditorium.
De 10s 60.000m2del solar, 45.000m2han sido redantados. Contando cdn 10s15.000m2 de superficie verde dispuestos en la cubierta del edificio, la superficie total ajardinada sera igual a la existente a priori.
The site area is 60,00OnY',of which 45.000nY' are ~Ianted. Wifh the 1ii,000n~'of roof garden, the total green area is the same as the plot used to have before construction began.
1,,iI
I . 8
I,. 1 -
1- I -- 111 - . - .. - . ;
r.
. ;;
.om1 I.l
m e -
Los 26 pailos que recubren el edifiiio han sido tratados atendiendo al soleamiento previsto durante el aHo. Las lamas de protecci6n serhn orientadas en obra de acuerdo con la posicicin del sol.
Each one s f the 26 faces of the building has been calwlatecl based on solar heal gain thfoughout the year. The louvers will be fine-tuned according to the o ~ ~ ~ ta f i the o n sun,
El 90% del espacio tiene vistas directas sobre 10s jardines. Surnandose a 10s revestimientos de protecci6n solar, una segunda capa de lamas de alurninio perforado cuelga del vidrio para crear una doble piel.
90% of interior spaces have direct views over the gardens. In addition to the high-performance coatings, a secondary layer of perforated aluminum louvers is hung from the glass to create a double-skinnedfacade.
Rrededor de 1.Wmg
wr& instahcia8 en
de pe4nelesPotHtaim
la & b t @ del &Mi& para m ~ e 1 M b r el 12%del taw & la energfa el8ctxaa
ama a
=rw.
mtlmv-..-
Una via publica desde la 'cabeza del dragon' conectara a traves del hotel y apartarnentos hasta las oficinas. Como una estrategia tropical, el edificio y 10s jardines integrar6.n nuevas tecnologias sostenibles.
A public path beginning at the 'dragon's head' will connect through the hotel and the apartment zones up to the office wings. As a tropical strategy, the building and the site will integrate several new sustainable aspects.
Gracias a 10s estanques, alimentados por un sistema de aguas grises, el centro ofrece un acondicionamiento adecuado. El edificio se realizara ernpleando rnateriales autoctonos como el barnbu.
An adequate climate control is achieved inside the center thanks to the cooling ponds fed by a greywater system. The building will be executed using local materials such as bamboo.
La parte interior de la estructura volada se convierte desde el jardin en su alzado principal, su sexta fachada, desde la que 'Shenzhen Windows' ofrece vistas de 360 grados sobre el paisaje de acceso.
The underside of the floating structure becomes its main elevation, the sixth facade, from which 'Shenzhen Windows' offers 360-degree views over the lush landscape below.
La fachada de vidrio del centro quedard protegida del sol y del viento mediante lamas perforadas. El edificio, disehado a prueba de tsunamis, ofrece un micro-clima abierto al pliblico y al paisaje.
The glass facade of the center will be protected against the sun and the wind by porous louvers. The building, a tsunamiproof architecture, offers a micro-climate opened to both public and landscape.
'
. C
!qq?:??;i
7-
.-
-.. .
'
& ;
1
I,
mds completa de Calefaccion, Agua Caliente y Sistemas Solares que usted necesita para dar el m h i m o confort en su instalacion. Calderas Euroline (hasta 30 kW en agua caliente sanitaria) y CeralineACU (de 28 kW con deposit0 integrado).
Calentadores, calderas y accesorios Junkers compatibles con la gama solar. Ademas, en Junkers cuenta con un equipo de ingenieros a su disposition que le asesorara tanto en la fase del proyecto como en la de instalacion. Si tiene un proyecto en la cabeza, no lo dude, equipe su obra con 10s imprescindiblesde Junkers. Informacion en junkers.construccion@es.bosch.com
Sistemas solares termicos: captadores, termosifones, acumuladores... soluciones completas para tejados planos e indinados, que se adaptan a las necesidades de consurno.
exposiciones exhibitions
Norman Foster, el mas reciente premio Principe de Asturias de las Artes, siempre ha utilizado el dibujo como herramienta de disefio arquitectonico. Su buena mano con la pluma le llev6 a obtener una beca para estudiar en Yale, donde se forjaria como el gran arquitecto que es hoy. 1 mismo En una sala remodelada por 6 se exponen dos centenares de dibujos y algunas maquetas que nos muestran medio siglo de dedicacion a la arquitectura. La historia de la biologia tuvo un punto y aparte en 1831, cuando Charles Darwin, un joven estudiante de teologia, se embarco como naturalista en el Beagle, un bergatin ingles que durante cinco afios dio la vuelta al mundo. Casi tres decadas despues public6 El origen de /as especies (1859), tratado donde exponia las leyes de la seleccion natural, escandalizando a una sociedad que lo entendio como un ataque a la religion. En el bicentenario del nacimiento de su autor y 150 aniversario de la obra, el Fitzwilliam Museum nos acerca esta poderosa herramienta de analisis demasiadas veces ma1 utilizada al examinar la evolucion cultural bajo la optica de la propiamente biologics.
Norman Foster, the most recent Prince of Asturias Award for the Arts, has always used drawing as a tool for architectural design. His skilled hand with the pencil allowed him to obtain a scholarship to study architecture in Yale, where he took his first steps towards becoming the architect he is today. In a gallery that he himself has remodeled, two hundred drawings and several models chart half a century devoted to architecture. The history of biology began in 1831, when Charles Darwin, a young theology student, boarded as naturalist on the Beagle, an English ship that sailed around the world during five years. The Origin of Species (1859) was published almost three decades later. It was a treatise where he set out the principles of natural selection, shocking a sociefy that understood it like an attack on religion. On the bicentenaiy of the author's birth and the 150 anniversary of the book, The Fitzwilliam Museum brings us closer to this powen'ul tool of analysis that has so often been used in the wrong way when analyzing the cultural evolution in the same way as the biological one.
La l~breria y galerla de arte madrilelia IvorypressArt + k k s organiz6 el pasado mes de septkmhe una expomdn con los dlbujos de Norman Foster Pudo vkitarss deli a l l 9 de dfcho mes, y estwo acornpaslade, de cdoquioscon especlallslas sobre las relawones de la arquitectura con el w e , la econcrnia y h SOsten~Ml~daU 'Endless form: Cherles Darwin, Natural Sc~ence and the Visual Arts' es el nmbre de la exposreibn que el FltMlllam Museum de Cambridge, en cobborm6n con el Yale Center lor Brltlsh A 6 d e d d la obra del ~nvestigador con mohvo del tnosntekriode w nawmiento. La muestra fue dausurada el 4 ds octubrs de 2009.
The art galand bodehop ivoryprsss Art + Books fn Mad& praentedan exh~bRfon mth dramngs by Norman Faster. 7''exh/Mim was open from 1 to 19 September, and was acwmpanbd by a sympasrum wlbl experts that &wssed f b e rslstionsh~p behvsen archttectcre and art, economy and susta~nab~rify 'E& fOiTW Char(asf?@W7~, Nshrral & ? & k % and the L?sualA&'m the n a m of the exMbilion [hatThe Fh@tfamMuseum (CambrWp), in aswafton wrfh the Yale CenfBr for E M An, devoted to the work of this rtsear&er on me m s 1 0 noFthe bmntenary of his birrh The exfubftlm closed on 4 OdoberZOD9.
Norman Foster
El dibujo de arquitecturas vernhculas. hist6ricas y contemporaneas en sus viajes por Europa y 10s levantamientos son 10s ejercicios donde el joven Foster afina sus destrezas analiticas e imaginativas.
The sketches of vernacular,historical and modern buildings made during his European travels and his measured drawings show the analytical and imaginative skills of the young Foster.
La cuidadosa relaci6n con lo existente queda patente en el British Museum de Londres arriba; (1994~2000), el Cam6 &Art en NPmes (1984-1993), derecha; o en Trafalgar Square (1996-2004), abajo.
The careful relationship with historical context is clear in the British Museum in London (1994-2000), top; the Carre &Art in N?mes (1984- 1993), right; or in Trafalgar Square
Las torres son objeto de continua investigaci6n, asi las del Hong Kong Bank (1 979-1986), Swiss Re (1997-2004), ambas arriba; el Cornrnerzbank (1991-1997), izquierda; o Collserola (1988-1992), sobre estas lineas.
Towers have been the subject of constant research: Hong Kong Bank (1979- 1986),Swiss Re (1997-2004),both above; Comrnerzbank (1991-1997),left; or Collserola (1988-1992), atop these lines.
The headquaflers of Willis, Faber a Dumas arriba; la biblioteca de (1971-1975), top; la Universidad Libre de the Libraly of the Free University of Berlin Berlln (1997-2005), derecha; o el Mercado . (1997-2005), right; or Abu Dhabi's Central Central de Abu Dhabi (2e), abajo, persiguen Market (2006), below, la continuidad espacial. pursue spatial fluidity
Charles Darwin
'Endless forms: Charles Darwin, Natural Science and the Visual Arts', Fitzwilliam Museum
Como hombre metddico que era, Darwin escribi6 una lista con 10s pros y contras del matrimonio: 4ener una bonita mujer en el sof&, ~mejor que un perro en todo case>>, per0 Nuna terrible p6rdida de tiempo,~ ...
As the methodic man he was, Darwin wrote a long list with the pros and cons of marriage: "constant companion", "a nice wife on the sofa", "better than a dog, anyhow", but also a "loss of time".
Para mostrar su teoria se siwio de sencillos diagramas arboreos. Su descubrimiento de que las especies pueden cambiar en el tiempo es base de la antropologia, lo que llev6 a 10s inicios de la antropometria. Darwin used tree diagrams to explain his theoly. He dismvered that species can change over time, which is the base of anthropology His researches led to the first studies in anthropometry.
LUISFernandez-Gallano (Ed )
.# .A
s -?.
PAL
Luis Fernhndez-Galiano
Espatia en el mundo
Francesco Dal Co
Europa Occidental
~ k o Moravanszky s
Rusia y Europa del Este
Richard lngersoll
Estados Unidos y Canada
Roberto Segre
America Latina
Suha Ozkan
El mundo islamico
lain Low
Africa Subsahariana
Rahul Mehrotra
India
Hajime Yatsuka
Japdn
La Furidacion BBVA y Arquitectura Viva olrecen A!ias.Aquiieclura global circa 2000. un vournen de 3 1 2 paginas, publicado tambien en ingles, que propone una evaluacion critica de la arquileclura en nueslra epoca global Despues de una breve introduccon sobre Espafia. diez exlensos capituos redaclados por expertos exploran las diferentes regiones d e niundo. Cada seccion se cornpiela con la publication de tres obras representativas de cada zona. terminadas entre 10s anos 1990 y 2007. S desea adquirir esla p u b ~ c a c i o nrellene , el bolelin adjunto y envienoslo por correo (Anicelo Marinas 32. 28008 Madrid). fax ( 434 915 488 191) o rnediante nuestra payina web (www.ArquilecturaViva.com).
Cheque adlunto
0 Gro Postal
Profeson
(2) Tarlela Vlsa T~tular Numero Frma del t~tular
EuroCardIivlasterCard xccess
AmEx
Caduc~dad 1 _ _ _ _ 1
fotografia
En las ultimas decadas de bonanza, el mundo del arte se ha instalado en una realidad paralela donde grandes sumas de dinero se mueven en torno a artistas convertidos en estrellas rutilantes a gusto de 10s criticos, autenticos dioses que dictan lo que es arte y lo que no. Esta arbitrariedad se ve denunciada, por ejemplo, en un acido capitulo de la serie de television Los Simpson, donde el fallido intento de barbacoa de Homer resulta digno de elogio por una elite artistica que se olvida de el en cuanto se cansa de la novedad. Zoe Strauss (Filadelfia, 1970) reacciona contra esta actitud con 'I-95, un trabajo socialmente cornprometido que comenzo en 2000 y que tiene una decada de duracion: una vez al afio expone sus fotografias bajo la autopista que da nombre al proyecto, y 10s visitantes pueden llevarselas a casa por cinco d6lares. Partidaria de la democratizacion del arte frente a las series numeradas, esta reivindicativa americana de ingente production posee un ojo agudo, una perfection tecnica insolita para un artista autodidacta y una voluntad documental sorprendente.
focus
In recent decades of prosperity, the world of art has established itself in a parallel reality where huge sums of money circulate around artists transformed into stars by art critics, true gods who dictate what is art and what is not. The arbitrary reactions of this society are reflected, for example, in a caustic episode of the television series The Simpsons, in which Homer's failed attempt to build a barbacue becomes a praiseworthy action in the eyes of an artistic elite that forgets about him when they novelty wears out. Zoe Strauss (Philadelphia, 1970) reacts to this triviality with a piece of public art called '1-95: a socially committed work that began in 2000: once a year she exhibits her photographs under the expressway that lends its name to the project, and visitors can take them home for five dollars. Strauss, who is in favor of the democratization of art and against the limited series, is a revolutionary woman with a vast production, a sharp eye, a technical perfection that is unusual for a self-taught artist, and a moving vocation to generate a documentary oeuvre.
La Casa Encendii de la Obra Social Caja Madrid organiz6, en colaboraci6n con la editorial l v o r y p ~un , taller participative de fotografia durante dos semanas con la fatbrafa Zoe Shauss, que fue comisaria de la exposicin resultante.Adem&, y con motivo de 'La noche en blanco',la artista norteamericana expuso en la misma sede 'Hola, jc6mo estas?', una recopilacidn con imdgenes de su propia obra.
The Madndcultural center La Casa Encendlda ogan~zed, m mllaboratron wrth Me publfsher Ivorypress.a two-week photographical workshop wfh the photographerZoe Strauss, who was the organfzer and curator of the resulffngexhfbrtfon Also, and cocncrdlng wrth 'La noche en blanco: the Amencan artrstpresented 'HI, how are you7: a comprlahon of m g e s of her work that was exhrbrtedIn the same cuflural center
Zoe Strauss
'Hola, j d m o s t & ? ' 'Hello, how are you?: La Casa Encendida
r
" . C F
I
.
..". .
Zoe Strauss retrata el sur de Filadelfia con imhgenes frontales de fachadas donde 10s letreros, oficiales o improvisados, revelan la idiosincrasiade una sociedad que lucha por salir de la marginaci6n.
Zoe Strauss takes photographs of southem Philadelphia, front images of facades where the signs, official or improvised ones, show the spirit of a society that fights to escape marginalization.
Los muros infinitos, edificios abandonados y aparcamientos vacios quedan convertidos en superficies geom6tricas, planas, limpias, que descubren su belleza e iluminan el cardcter severo del barrio.
The endless walls, shuttered buildings and empty parking lots are turned into geometric and clean surfaces that reveal their hidden beauty and illuminate the grim character of the neighborhood.
. , - - ---
Vicfory Annex
I
1
En 10s trayectos diarios al trabajo, al cine o a la cafeteria mas cercana, el ojo de la fot6grafa se detiene encuadrando escenarios ignorados que, a traves de su objetivo. difunden un rnensaje de esperanza.
On the daily routes to work, the movies or the nearest cafeteria, the eye of the photographer stops to focus on those usually ignored scenes that, thanks to her lens, are able to spread a message of hope.
Gente Goings-on
Oscar Nlemeyer acaba de cumplir 102 afios, y lo ha celebrado con su mujer, con quien se c a d en 2006, y con algunos de sus 26 descendientes -entre ellos dos bisnietos y dos tataranietos--. Una vez superados 10s problemas de salud que le llevaron a someterse a dos operaciones quirdrgicas en los dltimos meses, el arquitecto carioca ha vuelto a su actividad cotidiana, y acude diariamentea su estudio, en la playa de Copacabana, dedicado en cuerpo y alma a la arquitectura como lleva haciendo desde hace ya siete decadas. Alejandro Zaera y Farshld Moussavi han decidido separarse y disolver su firma Foreign OfficeArchitects, despuds de catorce afios trabajando juntos, segljn informa Building Design. Zaera y Moussavi coincidieron en Rotterdam en el estudio de Rem Koolhaas a princlpios de 1 0 s noventa, y en 1995 establecieron su propio estudio en Londres, ddndose pronto a conocer al ganar el concurso internacional para la terminal maritma del puerto de Yokohama, cuya construcci6n finalizaron en 2002. Actualmente el estudio esth desarrollandoproyectos en todo el mundo, y su oficina cuenta con una treintena de colaboradores.
Harry Gugger, uno de 10s socios principaIesdeJacques Herzogy Pierrede Meuron durante diecinueveafios, ha decidido abandonar la firma suiza y establecer su propio estudio. Gugger habla dirigido muchos de 10s proyectos mas importantes de la oficina de Basilea, especialmente el de la conversi6n de la central termica del Tdmesis en la Tate Modern, en cuya ampliacibnse encontraba trabajando actualmente. El arquitecto continuart3 impartiendo clases en la Escuela Polithnica de Lausanne, donde es profesor desde 2005. Peter Zumthor, el arquitecto y ebanista suizo ganador de la ultima edicion del Premio Pritzker, ha sido invitado por 10s responsables del LACMA (Los Angeles County Museum of Art) a colaborar en la reorganizacidn y cohesidn del conjunto de edificios que integran la instituci6n californiana, construidos principalmente entre 1960y 1980. Rem Koolhaas, con un proyecto que finalmente no llegd a construirse, y Renzo Piano, con un edificio cuya primerafase ha sido inaugurada recientemente, son algunos de 1 0 s arquitectos que han participado ya en una iniciativaque lleva afios en desarrollo y no acaba de materializarse.
Carmen Ruiz, arquitecta municipal de Sant Boi de Llobregat, ha sido imputada por el derrumbe el pasado mes de enero del tunel de bateo del polldeportivo de la localidad a consecuencia de un vendaval, lo que produjo la muefte de cuatro nifios y lesiones a otros nueve. Segdn el auto de la jueza, 10s hechos pueden constituir cuatro delitos de homicidio por imprudencia grave y nueve de lesiones. Junto a la arquitecta han sido imputados el arquitecto tdcnico y el constructor del edificio. Segljn el informe pericial, *la edification no reunla las condiciones precisas y necesarias de solidez y~eguridad que le eran requeridas para la funcion a que se hallaba destinada~. Rafael Arndiz (1911-19381, recien procla-' mado santo por el Papa Benedicto XVI, fueestudiante de arquitectura en Madrid en la d b da de 1930, antesde unirsea laordentrapense en el palentino monasterio de San lsidro de Duefias. En la ETSAM ha podido verse este otofio una exposicidn sobre su figura, considerada un ejemplo para 10sj6venes. Mientras, sigue adelante el proceso de beatificaci6n de otro arquitecto espafiol, el universal Antonl Gaudi, emprendido hace ya casi veinte afios.
Oscar Nlemeyer has just turned 102 years old, an event he has celebrated with his wife, whom he married in 2006, and with some of his 26 descendants - including several greatgrandchildren and great-great-grandohildren. Having overcome the health problems he suffered just recently and that had him undergo two surgeries, the Rio de Janeiro architect has resumed his professional activity, and goes every day to his studio, located in Copacabana beach, continuing to devote his heart and soul to architecture, as he has done now for seven decades. Alejandro Zaera and Farshid Mowssavl h a p decided to split and close their practice Foreign OfficeArchitects, after fourteen years of working togethe{ according to Building Design. Zaera and Moussavi met while working at the studio of Rem Koolhaas in Rotterdam during the early nineties, and in 1995 they esi2bfished their own office in London. Theysoon made a name for themselves when they won the competition to build the Yokohama International Port Terminal, the construction of which concluded in the year 2902. Currently the studio has projects in progress
a// around the world, and their office has around thirty collaborators. Harry Gugger, one of main partners of Jacques h o g and Pierre de Meuron during nineteen years, has decided to leave the Swiss firm and establish his own studio. Gugger has directed some of the most important projects of the Base1 office, including that of the conversion of the power station by the Thames River into the Tate Modem, the extension of which he was currently w o M g on. The architect will continue teaching at the Ecole Polytechnique F6ddrale de Lausanne, where he has been professor since 2005. Peter Zumthor, the Swiss architect and carpenter who was awarded the Pritzker Prize in its latest edition, has been invited by the management board of the LACMA (Los Angeles County Museum of Art) to collaborate in the reorganization and cohesion of the complex of buildings that constitute that California institution, built mainly between 15160 and 1980. Rem Koolhaas, with a projecf that finally was never carried to term, and Renzo Piano, with a building whose first phase has been recently inaugurated, are some of the architects that
have already participated in an initiative that has been years under development, Carmen Ruiz, municipal architect of Sant Boi de Llobregat, has been held responsible for the collapse this past month of January of the roof of the town's sports hall, which caused the death of four children and left nine injured. Thejudge's proceedings read that the facts of the case may constitute four charges of manslaughter and nine of injury. The technical architect and the contractor have also been charged. According to the expert r e p a "thebuilding did not gather the necessary conditions of stability and safety that were required for its assigned use4 Rafael Arndlz (19 11- 1938), who has just been canonized as a saint by Pope Benedict XVI, was a student of architecture in Mad# in the 1930s, before he joined the Trappist order in the monastery of San lsidro de Dueiias, in Palencia. The Madrid School of Architecture (ETSAM) has devoted an exhibition to Arndiz, considered an example for younger generations. In the meantime, the beatification process of another Spanish architect, the universal Antoni Gaud/,is still under way.