Sie sind auf Seite 1von 13

Sprachensteckbrief Slowakisch

Eine Information des Bundesministeriums fr Unterricht, Kunst und Kultur Referat fr Migration und Schule

Gero Fischer

Inhaltsverzeichnis 1. 1.1. 1.2. 1.3. 1.4. 2. 2.1. 2.2. 2.3. 2.4. 2.5. 3. 3.1. 3.2. 3.3. 3.4. 3.6. 3.6. Kurzer berblick ber die Sprache Wie die Sprache genannt wird Wo Slowakisch gesprochen wird: Eckdaten zu SprecherInnen und Sprache Sprachbrcken Slowakisch Deutsch Namen und Anrede Allgemeine Kurzinformationen zur Sprache Textprobe Schrift und Aussprache Besonderheiten aus der Grammatik Zahlen Einige Redewendungen Links und weiterfhrende Hinweise ber die slowakische Sprache im Internet Sprachfhrer Ausfhrlichere Grammatik Literarische Anthologien in deutscher bersetzung Hinweise zur Volksgruppen- bzw. Migrationskultur Hinweise auf Bibliotheken, Bchereien, Verlage und Buchhandlungen in sterreich, die Ressourcen auf Slowakisch zur Verfgung stellen

1. Kurzer berblick ber die Sprache 1.1. Wie die Sprache genannt wird slovenina, slovensk jazyk slovenina das Slowakische slovensk jazyk die slowakische Sprache po slovensky slowakisch (Hovorm po slovensky. Ich spreche Slowakisch.) Slovensko Slowakei Slovk der Slowake Slovenka die Slowakin In der k.u.k. Monarchie (und auch noch spter) wurden unter dem Begriff Bhmen oft auch undifferenziert Slowaken verstanden. 1.2. Wo Slowakisch gesprochen wird: Eckdaten zu SprecherInnen und Sprache Etwa sechs Millionen Menschen sprechen Slowakisch, fnf Millionen in der Slowakischen Republik (Slovensk republika). Fast eine Million Slowaken leben in den USA, Kanada, Australien, sowie als Minderheiten in Rumnien, Serbien und Kroatien. In sterreich (vor allem Wien) sind die Slowaken eine offiziell anerkannte Minderheit, es gibt einen eigenen Volksgruppenbeirat im Bundeskanzleramt. Bis 1918 kamen viele Slowaken nach Wien, suchten Arbeit in den Ziegeleien im Sden Wiens, arbeiteten als Gemsehndler, und in Niederstetrreich in den Zucker- und Zementfabriken, sowie als Tagelhner oder als Saisonarbeiter in der Landwirt-schaft. Die politischen Verhltnisse nach 1948 in der Tschechoslowakei zwangen viele Tausende Slowaken in die Emigration in westeuropische Lnder, aber auch nach bersee. Heute sind es Tausende, die nach Wien pendeln, um zu arbeiten oder zu studieren. Die Zahl derer steigt, die sich in Wien niederlassen. Das Slowakische ist eine westslawische Sprache (wie das Polnische, Lausitzische Sorbische, Tschechische) und ist mit dem Tschechischen am nchsten verwandt. Dialektal werden im Slowakischen drei Hauptgruppen unterschieden, mittel-, west- und ostslowakische Dialekte. Die mittelslowakischen Dialekte (Zvolen, Liptovsk Mikul, Rimavsk Sobota) bilden die Basis der slowakischen Schriftsprache. Die ostslowakischen Dialekte sind stark differenziert und zeigen groe Unterschiede zu den brigen Dialekten. Das Slowakische entwickelte sich allmhlich aus der urslawischen Sprache des Gromhrischen Reiches (9. Jh). Die periphere Lage des slowakischen Sprachgebiets in Ungarn sowie das Nichtvorhandensein eines bedeutenden kulturellen oder wirtschaftlichen Zentrums verhinderte es, dass ein slowakischer Dialekt schon im Mittelalter zur Grundlage der slowakischen Schriftsprache wurde. Die Nhe zum Tschechischen hatte zur Folge, dass ab dem 15. Jh. das Tschechische als Gegensatz zum Lateinischen, Deutschen und Ungarischen als Schriftsprache insbesondere whrend und infolge der Reformation verwendet wurde. Erst ab dem 16. Jh. lassen sich konsequente Bemhungen um eine selbstndige slowakische Schriftsprache feststellen. Im 19. Jh. waren es vor allem Jan Kollr, Josef afark, udovit tr u.a., die die Kodifizierung einer eigenstndigen und

einheitlichen slowakischen Schriftsprache entscheidend vorantrieben und vollendeten. Nach 1918 und ins-besondere nach 1945 erlebte das Slowakische innerhalb weniger Jahrzehnte einen starken Aufschwung durch den massiven Ausbau des slowakischen Bildungs-, Presse- und Verlagswesens, des Slowakischen als Kultur-, Bildungs- und Wissenschaftssprache. 1.3. Sprachbrcken Slowakisch Deutsch bernahmen aus dem Deutschen: faiangy (Fasching), gbel (Kbel), gua (Kugel), kromp (Krampen, Spitzhacke); marhua (Marille), nuptychel (Schnupftuch), trafi (treffen), vank (Wangenkissen), ajdlk (Seidel) 1.4. Namen und Anrede Bei Personennamen wird deutlich zwischen mnnlichen und weiblichen Namen unterschieden: z.B.: Pavol Gapark tefan Horeck aber aber Elena Gaparkov Jana Horeck

Bei der Anrede gibt es wie im Deutschen eine intime ,ty (du) und eine offizielle Form vy (Sie). Vy bedeutet auch ihr. Duzen = tyka, siezen = vyka. 2. Allgemeine Kurzinformationen zur Sprache 2.1. Textprobe Anika duika, kde si bola, e si si imiky zarosila? Bola som v hjiku, ala som trviku, dua moja, dua moja. A ja som po tri dni trvu nosil, Ja som si imiky nezarosil. A ja som hrabala, teba som akala, dua moja, dua moja. nnchen, mein Schatz, wo warst du, dass deine Stiefel vom Tau nass geworden sind? Ich war im Hain, ich habe Gras gemht, mein Schatz, mein Schatz. Und ich habe drei Tage Gras zusammengetragen ich habe mir die Stiefel nicht mit Tau nass gemacht. Und ich habe mit dem Rechen gearbeitet, auf dich habe ich gewartet, mein Schatz, mein Schatz. (slowakisches Volkslied)

Sprichwrter Nzda elezo lme. Kto vysoko rbe, nzko padne. Zakzan ovocie najlepie chut. Kad lika svoj chvost chvli. Ke vtka lapaj, pekne mu spievaj. Pln brucho u sa hlucho. Vea kurchrov presol polievku. 2.2. Schrift und Aussprache Das slowakische Alphabet verwendet die Buchstaben: Aa, , , Bb, Cc, , Dd, , Ee, , Ff, Gg, Hh, Ch, Ii, , Jj, Kk, Ll, , , Mm, Nn, , Oo, , , Pp, Rr, , Ss, , Tt, , Uu, , Yy, , Vv, Zz, Anmerkungen zur Aussprache: Kurze und lange Vokale: wie im Deutschen (nur kurz): p (fnf) Die Vokale a, e, i, o, u knnen kurz oder lang sein. Ein Akzent ber einem Vokal bedeutet einen langen Vokal: a , e , i (Variante: y ), o , u Diphthonge: ou ia ie iu [ou] [uo] [ia] [ie] [iu] pod lampou (unter der Lampe) rzny (verschieden) priate (Freund) viera (Glaube) paniu (Akk. Sg. von pani Frau) Not macht erfinderisch. Wer hoch steigt, fllt tief. Verbotene Frchte schmecken am besten. Jeder Fuchs lobt seinen Bau. Mit Speck fngt man Muse. Voller Bauch studiert nicht gern. Viele Kche verderben den Brei.

r und l knnen kurze, und lange Silben bilden, z.B.: prst (Finger), vlk (Wolf), mtvy (tot), dka (Lnge) Die Betonung liegt immer auf der ersten Silbe, unabhngig von der Lnge der Vokale, z.B.: spoluprca (Mitarbeit), spolupracovnk (Mitarbeiter) Aussprache der Konsonanten: c wie z in Ziege wie tsch in Deutsch , , , : sind so genannte weiche (palatale) Konsonanten, sie werden mit einem j-Laut ausgesprochen: : [dj], [tj], [nj], [lj] h deutlich (auch im Wortinneren) gehaucht, wie in Hase ch wie ch in Dach s wie ss in Fass wie sch in Schule v wie w in Wasser; nach Vokal vor Konsonant wird das v wie [u] ausgesprochen: slvny [sla:uni] berhmt y ist nur eine orthographische Variante von i. z wie s (stimmhaft gesprochen) in Rose wie j in Journal

Achtung auf die Unterscheidung zwischen stimmhaften und stimmlosen Konsonanten: z s, , b p, d t, h ch Weiche Konsonanten sind: , , , Hart sind hingegen: d, t, n, l Beispiele fr weiche (palatale) Konsonanten: [dj]: [tj]: [nj]: [lj]: akova ni aa roa (danken) (Faden) (Tante) (Feld, im Gegensatz zu rola Rolle)

d, t, und n werden vor i und (meist) vor e weich ausgesprochen. Ein Beispiel zum Nsseknacken: Kurzes [i] und langes [i:] und hartes [t] und weiches [tj] tyka (duzen) hartes [t] und kurzes [i:] tika (ticken) weiches [t] und langes [i:] tka sa (betreffen, berhren) hartes [t] und langes [i:]

[tikatj] [tjikatj] [ti:katj]

Fr SlowakInnen, die Deutsch lernen, knnen die Umlaute und , aber auch die bewegliche Betonung im Deutschen Hrden darstellen. 2.3. Besonderheiten aus der Grammatik Slowakisch ist wie das Deutsche eine flektierende Sprache, d.h. grammatische Beziehungen werden durch einen bestimmten Typ von Endungen ausgedrckt. Haupt- und Eigenschaftswrter Es werden drei Geschlechter, zwei Zahlen (Singular, Plural) und sechs Flle unterschieden. Die ersten vier Flle werden hnlich wie im Deutschen verwendet. Der 5. Fall wird nur mit bestimmten Prpositionen verwendet (und heit deshalb Prpositiv): v Bratislave (in Bratislava). Der 6. Fall (Instrumental) wird mit oder ohne Prpositionen verwendet: pred Bratislavou (vor Bratislava). Die Zugehrigkeit der Substantiva zu Deklinationsklassen wird durch den Wortauslaut bestimmt (Vokal, weicher/palataler oder harter/nicht palataler Konsonant), z.B.: ena: f., hart (Frau), hrdina: m., hart (Held) srdce: n., weich (Herz), vysvedenie: n., weich (Zeugnis) stroj: m., weich (Maschine) dub: m., hart (Eiche), mesto: n., hart (Stadt) Die Adjektiva und die Pronomina sind sich hinsichtlich der Deklination hnlich; sie mssen mit dem Substantiv bereingestimmt werden.

Mnnliche und schliche Deklination Maskulina enden meist auf einen Konsonanten, Neutra auf -o, -e oder -ie. Einzahl Maskulina Nom. Gen. Dat. Akk. Prp. Instr. dub duba dubu * = Nom * dubu/dube dubom stroj stroja stroju = Nom stroji strojom mesto mesta mestu = Nom meste mestom Neutra srdce srdca srdcu = Nom srdci srdcom

vysvedenie vysvedenia vysvedeniu = Nom vysveden vysvedenm

* Ist das Substantiv belebt, wie z.B. pn (Herr), dann wird im Singular der Akkusativ wie der Genetiv gebildet, der Dativ und der Prpositiv enden auf -ovi. Mehrzahl Maskulina duby stroje dubov strojov dubom strojom = Nom * = Nom * duboch strojoch dubmi strojmi Neutra srdcia sdc srdciam = Nom srdciach srdcami

Nom. Gen. Dat. Akk. Prp. Instr.

mest miest mestm = Nom mestch mestami

vysvedenia vysveden vysvedeniam = Nom vysvedeniach vysvedeniami

* Ist das Substantiv belebt, wie z.B. pn (Herr), dann endet der Nominativ auf -i, -ovia oder -ia, der Akkusativ auf -ov. Weibliche Deklination Die Feminina enden auf -a, -e oder auf weiche Konsonanten bzw. auf b, j, v, c, z. Danach werden mehrere Deklinationsklassen unterschieden. ena: hart (Frau), ulica: weich (Strae), dla: weich (Handflche), kos: weich (Knochen) Einzahl Nom. Gen. Dat. Akk. Prp. Instr. ena eny ene enu ene enou ulica ulice ulici ulicu ulici ulicou dla dlane dlani dla dlani dlaou kos kosti kosti kos kosti kosou

Mehrzahl Nom. Gen. Dat. Akk. Prp. Instr. Zeitwort Die Nennform endet meist auf - (robi arbeiten) Das Verneinungswort ne steht immer wie ein Prfix vor dem Zeitwort: Dnes nerobm. Heute arbeite ich nicht. Im Slowakischen gibt es das Phnomen der mehrfachen Verneinung: Nikto nikdy ni nevidel. Keiner hat je etwas gesehen. (ni ist eine Variante des ne) Zeitwortendungen Die Gegenwart Einzahl 1. Person 2. Person 3. Person -m - -e/-ie/-/- * Mehrzahl -me -ste -/ - ia * eny ien enm = Nom ench enami ulice ulc uliciam = Nom uliciach ulicami dlane dlan dlaniam = Nom dlaniach dlaami kosti kost kostiam = Nom kostiach kosami

* je nach Konjugationsklasse unterschiedlich ide nesie rob poved er/sie/es geht er/sie/es trgt er/sie/es arbeitet er/sie/es sagt, erzhlt id nes robia povedaj sie gehen sie tragen sie arbeiten sie sagen, erzhlen

Die Vergangenheit Im Slowakischen wird das Perfekt aus den Prsensformen des Hilfsverbs by (sein) und dem Partizip auf -l gebildet. Bei der Verneinung wird das Verbum verneint, nicht das Hilfsverbum. Beispiele: Robil som. Ich habe gearbeitet. Nerobil som Ich habe nicht gearbeitet. Die Endung des Partizips auf -l muss mit dem Subjekt in Zahl und Geschlecht bereinstimmen. Beispiele: Robila som. Ich (weiblich) habe gearbeitet. Robili sme. Wir haben gearbeitet. (mnnliche bzw. gemischtgeschlechtliche Akteure)

Die Zukunft Das Futurum wird in der Regel mit dem Futurum des Hilfsverbs by (sein) und dem Infinitiv gebildet. Bei der Verneinung wird das Hilfsverb verneint. Beispiele: Budem robi. Ich werde arbeiten. Nebudem robi. Ich werde nicht arbeiten. Vergangenheit Partizip + Prsens von by Einzahl 1. 2. j ty som si * Mehrzahl 1. 2. 3. my vy oni sme ste * (ne)robili (ne)budeme (ne)budete (ne)bud (ne)robil, -a, -o (ne)budem (ne)bude (ne)bude robi Zukunft Futurum von by + Infinitiv

Person

3. on/ona/ono

* Die 3. Person Singular (on, ona, ono: er, sie, es) und Plural (oni: sie) wird in der Vergangenheit ohne Hilfsverb gebildet. 2.4. Zahlen 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 nula jeden, -na, -no dvaja, dva (m.) *, dve (f./n.) traja, tri * tyria, tyri * p es sedem osem dev 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 desa jedens dvans tins trns ptns estns sedemns osemns devtns

20 30 40 50 60 70 80 90 100 2 000 3 000 4 000 5 000 6 000 7 000 8 000 9 000 10 000 20 000 30 000 100 000

dvadsa tridsa tyridsa pdesiat esdesiat sedemdesiat osemdesiat devdesiat sto dvetisc tri tisce tyi tisce p tisc es tisc sedem tisc osem tisc dev tisc desa tisc dvadsa tisc tridsa tisc sto tisc

200 300 400 500 600 700 800 900 1 000 200 000 300 000 400 000 500 000 600 000 700 000 800 000 900 000 1 000 000 2 000 000 3 000 000 5 000 000 1 000 000 000 2 000 000 000

dvesto tri sta tyi sta pt set essto sedemsto osemsto devsto tisc dvesto tisc tristo tisc tyristo tisc psto tisc essto tisc sedemsto tisc osemsto tisc dev sto tisc milin dva miliny tri miliny p milinov miliarda dve miliardy

*) dvaja, traja, tyria: m. belebt (z.B.: chlapi Burschen), dva m. nicht belebt (z.B.: roky Jahre) Die Zahlen von 21 99 (und ihre Zusammensetzungen) knnen auf zwei Arten gebildet werden: der Einer tritt hinter den Zehner. der Einer tritt in Verbindung mit der Konjunktion a vor den Zehner (d.h. hnlich wie im Deutschen): dvadsa jeden oder jedenadvadsa

10

2.5. Einige Redewendungen Guten Morgen! Guten Tag! Hallo! Auf Wiedersehen! Gute Nacht! Wie geht es dir? Wie geht es Ihnen? Wie ist Ihr Name, bitte? Wie heit du? Woher kommst du (kommen Sie)? ja nein danke bitte / keine Ursache Entschuldigung! Ich verstehe nicht. Alles Gute! Dobr rno! Dobr de! Servus! Ahoj! Do videnia! Dobr noc! Ako sa m? Ako sa mte? Ako sa volte, nech sa pi? Ako sa vol? Odkia si (ste)? no / hej nie akujem prosm / nech sa pi Prepte! (Hflichkeitsform) Prep! (Personen, die einander duzen) Nerozumm. Vetko najlepie!

3. Links und weiterfhrende Hinweise Diese Eintrge erheben keinen Anspruch auf Vollstndigkeit, sondern sollen allen, die nach der Lektre des Sprachensteckbriefs Lust auf mehr bekommen haben, einige Orientierungshilfen anbieten. 3.1. ber die slowakische Sprache im Internet http://cgi.ebay.at/Express-Sprachkurs-SLOWAKISCH-Software-MP3-AudioCD_W0QQitemZ190039122318QQihZ009QQcategoryZ40738QQcmdZViewItem Online-Sprachkurs http://www.etymos.de/sprachen/slowakisch/ Online-Wrterbuch http://www.bohemica.com/slovak/slovakgrammar.pdf Grundlage der slowakischen Grammatik auf Slowakisch http://www.inst.at/ausstellung/enzy/_slowakisch.htm Informationen ber das Slowakische

11

http://www.vykoupil.de/homeslowlit_beck_frame.htm Geschichte der slowakischen Sprache und andere Informationen zu Tschechisch und Slowakisch in deutscher Sprache http://www.vykoupil.de/homeslowlit_frame.htm slowakische Literatur im berblick http://buchundkarte-slowakei.com/slowakei/buecherc.htm#belle Bcherliste zu slowakischer Belletristik und Poesie in deutscher bersetzung 3.2. Sprachfhrer Nolan, John (2006) Slowakisch Wort fr Wort. Kauderwelsch-Reihe, Band 81. Bielefeld: Reise Know How Verlag (Buch und Kassette) Tomenendal-Wollner, Yvonne (2005) Slovenina neu Slowakisch fr Anfnger und Fortgeschrittene. Wien: BV 3.3. Ausfhrlichere Grammatik, Wrterbcher Dorua, Jn et al. (2003) Krtky slovnk slovenskho jazyka (Kurzwrterbuch der slowakischen Sprache). Bratislava: Veda Stanislav, Jan (1977) Slowakische Grammatik. Bratislava: SPN 3.4. Literarische Anthologien in deutscher bersetzung Hoess, Renata Sako und Rotraut Hackermller (Hg.) (2001) Bratislava. Klagenfurt/Celovec: Wieser Verlag Jhnichen, Manfred (Hg.) (1996) Weie Nchte mit Hahn. Eine Anthologie der slowakischen Poesie des 20. Jahrhunderts. Blieskastel: Gollenstein Verlag Macht, Ursula (Hg.) (1994) Blauer Berg mit Hhle. 16 slowakische Dichter des 20. Jahrhunderts. Aus dem Slowakischen von Ursula Macht. Levoa: Verlag Modr Peter 3.5. Hinweise zur Volksgruppen- bzw. Migrationskultur Glettler, Monika (1985) Bhmisches Wien. Wien Mnchen: Herold Hrabovec, A. (1987/88) Slowaken in sterreich Das Leben einer Volksgruppe. In: Der Donauraum. Jahrbuch fr Donauraum-Forschung, 29. Jg., S. 99-107. John, M. und Lichtblau, A. (1991) Die Wiener Tschechen und Slowaken. Quantitative Entwicklung und Strukturmerkmale. In: SWS-Rundschau, 31. Jg., Heft 1, S. 121-144. Pichler, G. (1982) Die Tschechen und Slowaken in Wien und Niedersterreich (1526 1976). In: Bohemia, Band 23, Mnchen Oldenburg, S. 16-50.

12

Volksgruppenzentrum Slowaken (= sterreichische Volksgruppenhandbcher 10). Hg. vom sterreichischen Volksgruppenzentrum und vom sterreichisch-Slowakischen Kulturverein (1996). Klagenfurt/Celovec: Hermagoras 3.6. Hinweise auf Bibliotheken, Bchereien, Verlage und Buchhandlungen in sterreich, die Ressourcen auf Slowakisch zur Verfgung stellen Fachbibliothek Slawistik, Universitt Wien Universittscampus Altes AKH, Hof 3 Spitalgasse 2-4, 1090 Wien Tel.: 01/ 42-77/ 166-50 e-mail: fb-slawistik.ub@univie.ac.at Internet: http://ub.univie.ac.at/fb-slawistik Bibliothek der Komensk-Schule Sebastianplatz 3, 1030 Wien Tel.: 01/ 713-31-88 e-mail: office@komensky.at Internet: http://www.komensky.at Der Schulverein Komensk in Wien bietet durchgehende zweisprachige Bildungseinrichtungen vom Kindergarten bis zur Matura in Tschechisch bzw. in Slowakisch und Deutsch. Pastrnaks Austro-Bohemia Press Steingasse 24, 1030 Wien Tel.: 06991/ 059-60-78 Fax: 01/ 81-23-650 E-Mail: ivana.pastrnak@chello.at Internet: www.pastrnak.at.tc

13