Sie sind auf Seite 1von 120

p.

ii

CARMINA GADELICA
ORTHA NAN Gaidheal

p. v

Carmina Gadelica
Hinos e encantamentos Com notas ilustrativas em palavras, ritos e costumes, morrendo e obsoletos: por via oral coletados no Highlands and Islands of Scotland e traduzido para o Ingls

Por Alexander Carmichael


Volume I T. e A. Constable, de Edimburgo [1900]

Digitalizados, prova, e formatado em sacred-texts.com, outubro de 2005, por John de Bruno Hare. Este texto est no domnio pblico nos Estados Unidos porque foi publicado originalmente antes de 1923.
p. vi

ORTHA NAN Gaidheal URNAN AGUS UBAGAN LE SOLUS AIR FACLA GNATHA AGUS CLEACHDANA A CHAIDH AIR CHUL CNUASAICHTE BHO BHIALACHAS FEADH GAIDHEALTACHD NA HALBA AGUS TIONNDAICHTE BHO GHAIDHLIG GU BEURLA, LE ALASTAIR MACGILLEMHICHEIL

CONTEDO
AIR. ACHAINE 1. Rann romh Urnuigh Ta mi lubadh mo ghlun 2. Dia Liom um laighe Dia Liom um laighe 3. Ora nam Buadh Ionnlaime fazer bhasa INVOCAES Rune antes Orao Estou dobrando o joelho Deus me deitar Deus me deitado A invocao das Graas I banhar tuas mos PAGE 3 5 7

4. 5. 6. 7. 8. 9. 10.

Achanaidh choitcheann Dhe, EISD ri m 'urnuigh Dhe bi Maille ruinn Dhe bi Maille ruinn Ios, um Mhic Muire Ios, um Muire Mhic Athair Naomha na Gloir Buidheachas duit, Athair Naomha Uirnigh A Dhia, ann mo ghniamh Duan na Muthairn A Righ na gile Beannaich, um Thriath Beannaich, um Thriath nam Flath fial

11. 12.

Um general Splica a Deus, ouvir a minha orao Deus esteja conosco Deus esteja conosco Jesu, Filho de Maria Jesu, Filho de Maria Santo Pai da glria Graas a Ti, Santo Padre A Orao Deus, em minhas aes Rune da "Muthairn ' Tu rei da lua Abenoa, chefe Abenoa, chefe dos chefes generosas Solus-iuil na Siorruidheachd O guia da eternidade Dhe, mis um bandido fois na h-oidhch , Deus, que me broughtst Achanaidh Grais Uma orao para Grace Ta mi lubadh mo ghlun estou dobrando o joelho
p. x

13 15 19 23 27 29 31

33 35

AIR. 13. Achanaidh Comhnadh Bho tu Buachaill 14. Eosai bu coro a mholadh Bu cho FUS um dh 'Iosa 15. Carraig nan Al Air Carraic nan al 16. Sorchar nan Reul Feuch Sorchar nan reul 17. Crois Naomh nan nan Crois Naomh 18. Uma t-Aingheal Diona Ainghil Dhe um fhuair mo churam 19.

20. 21.

22. 23.

Orao de Proteo Como Thu arte do Pastor Jesu que deve ser louvado fosse to fcil para Jesu The Rock of Rocks On the Rock de rochas A Lightener das Estrelas Eis o Lightener das estrelas A Cruz dos Santos A cruz dos santos O Anjo da Guarda Anjo de Deus, que Tu tens carga Runa Desejos Labhram Gach la a reir fazer cheartais Posso falar a cada dia de acordo com a Tua justia Ora Ceartais Invocao para a Justia Ionnlaidh mise m 'aodann eu vou lavar meu rosto Ora Ceartais Invocao para a Justia Dhe, tha mi liuthail m 'aodainn. de Deus, eu estou banhando meu rosto Ora Buaidh Orao para a vitria Ionnlaidh nu m 'aodann eu banhar meu rosto Um Liuthail A lustrao

PAGE 37 39 43 45 47 49

51

53 55

57 59

estou banhando meu rosto 24. Bathing Orao A palmful para a tua vida 25. Deus guia-me Deus guia-me com Tua sabedoria 26. Beannachadh Cadail Dormir Bno Biodh fazer Lamh DHEAS, um Dhe Seja tua destra, Deus! 27 de. Thigeam um Diugh Venha eu hoje Thigeam um diugh "uma t-Athair Venha eu hoje ao Pai 28. Um Achanaidh Anama A Alma Plaint O Ios, um nochd O Jesu! hoje noite 29. Urnuigh Chadail Orao de dormir Ta mi cur m 'anama' s mo chorp eu estou colocando minha alma e meu corpo 30. Tiubhradh nan Tri Os Dons do Trs Spioraid tiubhair dhomh fazer Esprito, d-me da tua phailteas abundncia 31. Urnuigh Chadail Sono Orao O Ios arma lochd O Jesu sem pecado 32. Beannachd Taimh Descansando Bno Um ainm um Tighearn Iosa Em nome do Senhor Jesus 33. Coisrig Cadail Consagrao dormir Luighim SIOS um nochd eu deito para quase 34. Beannachadh Leapa Bno Bed Laighim sios um nochd mar coco estou deitado a noite como beseems 35. Um Urnuigh Chadail A orao do sono Tha mis um nis um dol dh 'um Chadal Estou indo agora para o sono 36. Coisrig Cadail Consagrao dormir Ta mise laighe nochd eu estou deitado a noite 37. Beannachadh Leapa Bno Bed Laighim SIOS um nochd estou deitado a noite 38. A Choich Anama A Alma Santurio Dhe tabhair aithne de Deus, dar carga 39. Coich-Anama Soul-Santurio Ainghil Dhe, um fhuair mo churam anjo de Deus, que Tu tens carga 40. Laighim am Leabaidh Eu deito na minha cama Laighim am leabaidh eu ele na minha cama 41. Urnuigh Maduinn Orao da Manh Taing Dhut Iosda Criosda Graas a Ti, Jesus Cristo 42. Uma Tionnsgann A Dedicao Taing Dhuit, um Dhe Graas a Ti, Deus
p. xii

Ta nil liuthail m 'aodainn Ora Boisilidh Boisileag ar th 'AOIs Dhe stiuir mi Dhe stiuir mi le d 'ghliocas

61 65

67 69 71 73

75

77 79 81 83

85 87 89 91 93

95 97 99

AIR. 43. Achanaidh Taimh Dhe, teasruig, um tigh 44. Teisreadh Taighe Dhe, beannaich um ce 's na bheil ann 45. Beannachadh Taighe Dhe, beannaich uma Taigh 46. Co dha dhiolas mi Cios Co dha dhiolas mi cios 47. Earna Mhoire Failt, um Mhoire! failt, um Mhoire! 48. Failte um Mhoire Failte Dhuit, um Mhathair Mhoire! 49. Um Cath nach tainig Iosa Mhic Mhoire 50. Am Beannachadh Baistidh Thi, tha comhnadh nan ard 51. Um Treoraich Anama ar Uma t-anam-s 'fazer laimh 52. Am Beannachadh Bais Dhia, na diobair um Bhean 53. 54. Fois Anama O 's tus um Chriosd um cheannaich A Ghealach ur Um ainm Spiorad Naomh nan gras

A Orao de descanso Deus escudo da casa Casa Proteger Deus, abenoe o mundo Bno da Casa Deus abenoar a casa A quem devo oferecer a quem devo oferecer oblao Ave Maria Ave Maria! Ave Maria! Salve, Maria Salve, Maria, Me! A Batalha de vir Jesus, Filho de Maria A Bno Batismo Ser Tu que habitas A Alma Liderando Seja esta alma em teu brao A morte Bno de Deus, no omitir essa mulher Paz alma Como Tu Cristo era A nova lua Em nome do Esprito Santo da graa

PAGE 101 103 105 107 109 111 113 115 117 119

121 123

AIMSIRE 55. Nuall Nollaig Ho Ri, Ri ho Duan Nollaig Hoire! hoire! beannaicht e!
p. xiii

SEASONS Natal Hail Hail to the King, granizo para o Rei Christmas Carol Salve o Rei! granizo Rei! bendito Ele! 127

56.

133

AIR. 57. Duan Nollaig Hoire! hoire! beannaicht e! 58. Heire Bannag Heire Bannag, hoire Bannag 59. Heire Bannag, hoire Bannag Heire Bannag, hoire Bannag 60. Bannag nam Buadh

Natal Chant Salve o Rei! granizo Rei! Hey o presente Hey o presente, o presente ho Hey o presente, ho o presente Hey o presente, ho o presente The Gift of Power

PAGE 135 139 141 143

mise Bannag , mise Bochd 61. Um Oigh agus um Leanabh Chunnacas um Oigh um teachd Rugadh Buachaille Oidhche cometer um dhealraich um reult Calluinn um Bhuilg Calluinn um bhuilg Cairioll Callaig Nis tha mis ar tighinn dh 'ur duthaich Duan Callaig Nist o Thaine Sinn dh 'um duthaich Oidhche Challaig Thaine sinne chon um doruis Beannachadh Bliadhna UIR Dhe, beannaich dhomh um la ur Criosda Cleireach OS ar Cionn Criosda Cleireach OS ar Cionn La Chaluim-Chille Daorn Chalum-chille Chaoimh Sloinntireachd Bhride Sloinneadh na Ban-Naomh Bride Ban-Chobhair Thainig thugam cobhair
p. xiv

62.

Eu sou o presente, eu sou o pobre A Virgem eo Menino Eis que a Virgem se aproximando O pastor do rebanho Naquela noite, a estrela brilhou Hogmanay da Sack Hogmanay do saco Hogmanay Carol vim agora para o seu pas A cano de Hogmanay Agora, uma vez que veio ao pas Hogmanay Estamos chegar porta Bno do Ano Novo Deus, abenoe-me o novo dia Cristo Sacerdote acima de ns Cristo Sacerdote acima de ns O Dia de So Columba quinta-feira de Columba benigno Genealogia da Noiva A genealogia do santo solteira Noiva da Mulher-Aid Veio para me ajuda

145

147

63. 64. 65.

149 151 153

66. 67. 68. 69.

157 159 161 163

70. 71.

164 177

AIR. 72. Manus mo Ruin A Mhanuis mo runa 73. Am Beannachadh Bealltain Beannaich, um Thrianailt 74. Estou Beannachd Bealltain A Mhoire, um mhathair nan Naomh 75. Laoidh um Triall Mhicheil mhil nan Steud geala 76. 77. 78. La Feill Moire La feill cubhr Moire Micheal nam Buadh Mhicheil nam buadh Um Beannachadh Strain Gach min tha fo m 'chleibh

Magnus do meu amor O Magnus do meu amor A Bno Beltane Abenoa, Trplice O Beltane Bno Maria, me dos santos Hino da Procisso Valiant Michael dos corcis brancos O Dia da Festa de Maria Na festa de Maria, perfumado Michael, o Vitorioso Tu Michael o vitorioso A bno do "Struan" Cada refeio debaixo do meu teto

PAGE 179 183 187 190

195 198 213

79. 80.

Duan uma Domhnuich Duan uma Domhnuich Duan uma Domhnaich Um Domhnach naomha faa Dhe Duan na Dilinn Di-luain thig

81.

Poema do Dia do Senhor, O Poema do Dia do Senhor Hino do domingo sobre o Santo domingo do teu Deus Poema do Dilvio Na segunda-feira vir

217 223

225

82. 83. 84.

OIBRE Beannachadh Beothachaidh Togaidh mi mo tena um diugh Togail um Teine Togaidh mis uma tula Smaladh um Teine Um numh Tri
p. xv

TRABALHO Bno do Parto porei meu fogo esta manh Acender o fogo Vou levantar a lareira-fogo Smooring do Fogo O sagrado Trs

231 233 235

AIR. 85. Smaladh um Teine Cairidh mi um tula 86. Beannachd Smalaidh Tha mi smaladh um teine 87. Beannachadh Smalaidh Smalaidh mis uma tula 88. Um Coisrigeadh Sioil Theid mi mach um chur uma t-sioil 89. Beannachadh Buana Dhe beannaich Fain mo bhuain Beannachadh Buana Di-mairt feille ri eirigh Greine Beannachadh Fuiriridh A Lasair Leith, chaol, chrom Beannachadh Brathain Oidhch INID Cronan Bleoghain Thig, um Bhreannain, o'n um chuan Cronan Bleoghain Sian um chuir Moire nam buadh Beannachadh Bleoghain Bheir Calum-Cille dhi-se piseach Ho Hoiligean

90. 91.

92. 93. 94.

95.

96.

Smooring o fogo Vou construir o lar Bno do Smooring estou smooring o fogo Smooring Bno vou smoor da lareira Consagrao da Semente eu vou sair para semear a semente Colhendo Bno Deus, abenoe tu mesmo minha colhendo Colhendo Bno Na tera-feira da festa Bno do parching cinza chama Tu, magro, curvado A Bno Quern Em Ash Eva Ordenha Croon Vem, Brendan, do oceano Ordenha Croon O charme colocado de Maria de luz Ordenha Bno Columba vai dar para sua prognie Ho Hoiligean

PAGE 237 239 241 243

247

249 251

252 259 261

263

265

97. 98. 99.

Eudail qui. Ho m 'Aghan! Oidhche pecado bha 'm Buachaill Thoir am Bainne Thoir am Bainne, bho dhonn Cronan Bleoghan Thig, um Mhuire 's Bligh um bho
p. xvi

Meu tu tesouro Ho, minha bezerra! Na noite do Pastor D tua Leite Dar o teu leite, vaca marrom Ordenha cano Vem, Maria, e ordenhar minha vaca

267 269 271

AIR. 100. Beannachadh Buachailleachd Comraig Dhe Dhomhnuich 101. Beannachadh Buachailleachd Cuiridh mi ni uma seo romham 102. 103. 104.

105.

106. 107.

108. 109. 110. 111. 112.

113.

114.

Pastoreio Bno A criao de Deus e do Senhor Pastoreio Bno vou colocar este bando antes de me Beannachadh Buachailleachd Pastoreio Bno Siubhal beinne, siubhal baile Viajar charneca Comraig nam Ba Proteo dos Bovinos Blaragan Reidh, fada, farsuinn Pastagens suave, muito Gleidheadh Treuid Guardando os Rebanhos Gun gleidheadh Moire min uma Que Maria a leve manter as CIOB ovelhas Cronan Cuallaich A Croon Pastoreio Um crodh um diugh um dol imirig O gado so a-dia vai um esvoaando Beannachadh Guir Bno Hatching Eiridh mi moch maduinn Luan vou levantar cedo na manh Comharrachadh nan Uan Marcao dos Inocentes Bidh mo sgian ur, geur, glan Minha faca ser novo, afiado, limpo Am Beannachd Lombaidh A Bno Clipping Falbh lom 's thig molach Ir despojada e vm de l Duan Deilbh O Canto do entortamento Daorn nam buadh quinta-feira de beneficncia Beannachd Beairte Tear Bno Fuidheagan no corr fazer shnath Thrums nem chances de rosca Suidheachadh na h-Iomairt Definir o Iomairt Um dubh mu'n gheal O preto pelo branco Beannachadh Garmain Loom Bno Beannaich, um Thriath nam Flath fial Abenoa, chefe dos chefes generosas Coisrigeadh um Aodaich Consagrao do Pano matemtica ghabhas mi mo rann Bem, eu posso dizer que a minha runa Beannachadh Seilg Bno caa Bho m 'leasraidh ghineadh qui. Do meu lombo gerado tu fosses

PAGE 273 275

277 279 281

283

285 289

293 295 301 303 305

306

311

p. xvii

AIR. 115. Coisrigeadh na Seilg Um ainm na Trianailt 116. Ora Turais Bith um BHI na m 'bhial 117. Beannachd Iasgaich La na soillse thainig oirnn 118. Beannachadh Cuain Thi tha chomhnadh nan ard 119. Beannachadh Cuain Dhe, Athair uile-chumhachdaich 120. Riaghlair nan Sian Clann Israil 121. Urnuigh Mhara Beannaicht um longo

Consagrando a perseguio Em nome do Santo Trina Orao pela viagem vida estar no meu discurso Pesca Bno O dia de luz desceu sobre ns The Ocean Blessing Tu que pervadest as alturas Oceano Bno de Deus Pai todo-poderoso Rgua dos Elementos Os Filhos de Israel Orao Mar Bendito seja o barco

PAGE 315 317 319 322 329 331 333

p. xxv

INTRODUO
Este trabalho consiste de idade lore coletadas durante os ltimos 44 anos. Ele forma uma pequena parte de uma grande massa de literatura oral, escrito a partir do ponto de homens e mulheres em todo o Terras Altas e Ilhas da Esccia, de Arran de Caithness, de Perth para St Kilda. A maior parte da coleo foi feito nas Ilhas Ocidentais, variadamente chamados "Eileana Noiva, 'ilhas Hebrid, Hbridas Exteriores, Outer Isles', Eilean Fada ',' Fada Innis, 'Long Island, e antigamente' Iniscead ',' Cat Innis. Isle of the Cat, Isle of the Catey. Provavelmente o Catey foram as pessoas que deram o nome de "Cataibh, 'Cat Pas, para Sutherland, e" Caitnis,' Cat Ness, a Caithness.

A Long Island composta por uma srie de ilhas, conhecido separadamente como Barra, South Uist, Benbecula, Uist norte, e Harris e Lewis. Esta cadeia 119 milhas de comprimento, variando de alguns metros a 25 milhas de largura. Vista do cume do seu maior elo, a cadeia de Long Island se assemelha a um enorme artificial pipa esticado ao longo do Oceano Atlntico verde, Lewis formando o corpo, a cauda desarticulada tendncias longe na nvoa azul e terminando em Bearnarey da Barra. Esta longa srie de ilhas , evidentemente, a espinha dorsal de uma grande ilha, talvez de um grande continente, que se estendeu para o oeste alm da Ilha das Freiras, alm da Ilha dos Monges, alm da Ilha de St Flann, alm da Ilha de St Kilda , alm da Ilha de Rockal, provavelmente, alm da Ilha de Rocabarraidh andares, e possivelmente alm da Ilha histrico de Atlantis. Este backbone est desarticulado como a vrtebra de um enorme peixe fssil, cada seo ter uma vida prpria. Essas articulaes so separadas por riachos e canais que variam de poucos metros a oito quilmetros de largura. The Atlantic corre atravs destes estreitos e estreita no Minch, eo Minch corre atravs do estreito e estreita em direo ao Atlntico, quatro vezes a cada 24 horas. A constante correndo para l e para c destas guas poderosas muito marcante.
p. xxvi

Muitas das inmeras ilhas que compem as Hbridas Exteriores so recuados com braos do mar cravejado com pedras e ilhas que dividem e ramificando em labirintos infinitos, dando em alguns casos, uma linha de costa de mais de 400 milhas dentro de sua entrada de uma milha. Nenhuma mente pode conceber, sem imaginao pode perceber, a distribuio desordenada da terra e da gua que est a ser visto naquelas ilhas exteriores, onde a montanha eo pntano, areia e turfa, rock e pntano, recife e banco de areia, lago de gua doce e salgada gua lago, em mais selvagem confuso nos esforamos para maestria. Vendo esta cena desconcertante do cume do Ruaival em Benbecula, Professor Blackie exclamou: O esquecido por Deus, a terra por Deus detestava! Dos pntanos e exploses, de charnecas e nevoeiros e chuva; Onde patos com homens contestam a vertente duvidosa, e as camisas quando so lavados logo sujou novamente! 1

A formao da Long Island Laurencianas gnaisse, com alguns afloramentos de Cambriano no Aoi, Lewis, e quatro exemplos de armadilha em Lochmaddy, Uist. As rochas em todos os lugares mostram a ao do gelo, sendo alisado e polido, estriado e estriado de colina para o mar - os sulcos e estrias deitado leste e oeste ou assim.

No h rvores no Long Island, exceto alguns em Rodail, Harris, e alguns de Stornoway, Lewis. O vento e spray do Atlntico so hostis s rvores sob as atuais condies climticas. H evidncias, no entanto, que no havia rvores em tempos histricos e pr-histricos. Diz-se que um prncipe de Lewis abandonou uma princesa nrdica e se casou com uma menina nativa. A princesa prometeu por Odin, Thor, e Frea, e por todos os outros deuses e deusas de seus pais, para vingar o insulto, e ela mandou-a bruxa para queimar a floresta de Lewis. A tradio da queima destes bosques tolerada pela presena de rvores carbonizadas em turfamusgo em muitos lugares. no registro que a Norse prncipe se casou com uma menina nativa Barra, mas se este era o prncipe de Lewis incerto.
p. xxvii

H muitas evidncias de que o mar ganhou sobre a terra no Long Island. Na terra e no mar, turfa-musgo, rvore-raiz, canas ssseis, diques de pedra, casas e templos podem ser vistos, enquanto pedaos de musgo, rvores e alvenaria foram criados ao longo do tempo por ganchos e ncoras em 10-20 braas de gua. Eu no sei de nada mais comovente ainda mais fascinante do que esses memoriais submersas de tempos idos e de homens passados. Imensas extenses de plancies arenosas correr ao longo da fronteira atlntica das Hbridas Exteriores. Esses longos trechos de areia ssseis so chamados localmente Machairs - plancies. Eles so singularmente sombria, estril e sem abrigo no inverno, dando origem ao ditado: ' luath medo na droch mhnatha Air um mhachair Uibhistich. Rpido vai o homem da mulher thriftless Aps a machair de Uist.

A inferncia que o homem mal vestida. No vero, no entanto, estes 'Machairs' so verde e gramada, confortando a p, agradvel aos olhos, e deliciosamente perfumado, sendo coberto com plantas fortemente aromticas e flores. Mas o charme destas ilhas est em seu povo - considervel para ver, coragem para suportar, e agradvel saber. A populao da Long Island de cerca de quarenta e quatro mil. Destes, cerca de quarenta e quatro famlias ocupam dois teros de toda a terra, os pequenos agricultores, Cottars, e os pobres que existem sobre os pobres, ser confinado para o tero restante. Estes esto lotados em cima um do outro como ovelhas em um pen Na biasta mar ag itheadh nam biasta beag, Na biasta beag um deanamh mar dh'fhaodas IAD. Os grandes animais que comem os pequenos animais, os bichinhos fazendo o melhor que pode.

No h fazendas intermedirios, sem participaes de gradao, em que o arrendatrio diligente pode aspirar, e tornar-se um benefcio para si mesmo, um exemplo para o seu vizinho, e uma alavanca para o seu pas. O povo das Ilhas Ocidentais, como o povo das Terras Altas e Ilhas em geral, so simples e cumpridores da lei, crime comum crime grave e rara desconhecido entre eles. Eles so bons para os pobres, tipo para o estrangeiro, e corts com todos. Durante todos os anos em que viveu e viajou entre eles, noite e dia, nunca se reuniu com incivilidade, nunca com grosseria, nunca com vulgaridade, nunca com alguma coisa, mas cortesia. Eu nunca entrou em uma casa sem os presos me oferecendo comida ou pedir desculpas para sua falta dela. Eu nunca foi solicitado para caridade no Ocidente, um forte contraste com a minha
p. xxviii

experincia na Inglaterra, onde fui convidado freqentemente para alimentar, por bebida, por dinheiro, e que por pessoas cuja renda teria sido riqueza para os pobres homens e mulheres do Ocidente. Depois de uma longa experincia de seus inquilinos, o falecido John Gordon disse: - As pessoas Uist so senhores nascidos - nobres da natureza. " Literatura oral galico foi amplamente difundido, muito abundante e de excelente qualidade - na opinio de estudiosos, insupervel por qualquer coisa semelhante nos clssicos antigos da Grcia ou Roma. Muitas causas contriburam para essas conquistas - o sistema crofting, os costumes sociais, e noite 'Missoni. Em uma comunidade crofting as pessoas trabalhar em conjunto no campo durante o dia, e discutir juntos na casa durante a noite. Esta reunio chamada de 'ceilidh' - uma palavra que pulsa o corao do Highlander, onde quer que seja. O 'Missoni' um entretenimento literrio onde as histrias e contos, poemas e baladas, so recitados e recitado, e as msicas so cantadas, enigmas so colocados, os provrbios so citados, e muitos outros assuntos literrios esto relacionados e discutidos. Esta instituio admiravelmente adaptado para cultivar as cabeas e aquecer os coraes de uma pessoas inteligentes e generosas. Deixe-me descrever brevemente o "Missoni", como eu j vi isso. Em um townland crofting h vrios contadores de histrias que recitam a literatura oral dos seus antecessores. Os contadores de histrias das Highlands so to variadas em seus sditos como so os homens e as mulheres em outro lugar literrios. Um deles um historiador narrar acontecimentos de forma simples e concisa, outra um historiador com um vis, colorindo sua narrativa de acordo com suas inclinaes. Um deles um inventor, construindo fico sobre fatos, misturando seus materiais, e investir todo o encanto da novidade e o halo de romance. Outra um recitador de poemas hericos e baladas,

trazendo os diferentes personagens diante da mente to claramente como o escultor traz a figura antes que o olho. Um d as canes dos principais poetas, com relatos interessantes de seus autores, enquanto a outra, geralmente uma mulher, canta, para ares estranhos, belas canes antigas, algumas delas arturiano. Existem vrios outros narradores, cantores, e alto-falantes, mas eu nunca ouvi falar alguma coisa que no deve ser dito ou cantado. A escola romance tem o maior nmero de seguidores, e eu vou l, juntando-se outros no caminho. A casa do contador de histrias j est cheio, e difcil entrar e longe do vento frio e granizo macio sem. Mas com que delicadeza nativa das pessoas, o estranho pressionado para avanar e ocupar a vaga deixada por ele ao lado do mordomo. A casa espaoso e limpo, se caseira,
p. xxix

com a sua fogo turfa brilhante no meio do cho. H muitos presentes - homens e mulheres, meninos e meninas. Todas as mulheres esto sentados, e a maior parte dos homens. As meninas esto se agachou entre os joelhos dos pais ou irmos ou amigos, enquanto os meninos esto empoleirados onde - boy-like eles podem subir. O mordomo torcer galhos de urze em cordas para segurar palha, um crofter vizinho est entrelaando razes Quicken para cordas para amarrar as vacas, enquanto a outra cestaria grama dobrada em cestas para segurar refeio.
'Ith Aran, sniamh Murari, bi qui am bliadhn mar ele thu'n uraidh. Comer po e dobrado toro, E tu deste ano sers como tu foste passado.

A dona de casa est girando, a filha de cardar, outra filha est teazing, enquanto uma terceira filha, deveria estar trabalhando, afastado no fundo conversando em sussurros baixos com o filho de um arrendatrio vizinho. Vizinho esposas e filhas vizinhos so tric, costura ou bordado, a conversa geral: o noticirio local, o clima, o preo do gado, estes lder at temas mais elevados - a compensao dos vales (um assunto delicado), o guerra, o parlamento, os efeitos do sol sobre a terra ea lua sobre as mars. O alto-falante ansiosamente ouvidos, e instado a dizer mais. Mas ele pede que ele veio para ouvir e no falar, dizendo: 'Um ar sgial chiad temem um taighe, Sgial gu la do ar um aoidh. A primeira histria da srie, histria at o dia do convidado.

O estranho pede ao mordomo para contar uma histria, e depois de uma pausa, o homem cumpre. O conto cheio de incidente, ao e pathos. dito ainda simplesmente graficamente e, s vezes dramaticamente - obrigando a

ateno do ouvinte. Nas cenas patticas e eventos estressantes os seios das mulheres pode ser visto como heave e suas lgrimas silenciosas a cair. Verdade supera ofcio, habilidade conquista fora e bravura recompensado. Ocasionalmente, uma excitao momentnea ocorre quando o calor e dormir dominar um menino e ele cai para baixo entre as pessoas abaixo, a ser derrotado e enviado para casa. Quando a histria terminou discutido e comentado, e os diferentes personagens elogiado ou acusado de acordo com os seus mritos e as opinies dos crticos. Se no for tarde, provrbios, adivinhas, enigmas e canes seguir. Alguns dos contos, no entanto, so longas, ocupando uma noite ou at mesmo vrias noites em recital.'Sgeul Coise cein, "a histria do p de Clan, por exemplo, foi em vinte e quatro partes, cada uma ocupando uma noite
p. xxx

em dizer. A histria mencionada por Macnicol em suas Observaes sobre Johnson turismo . A cabana de Hector Macisaac, Ceannlangavat, South Uist, estava em uma turfa-musgo. As paredes eram de 'riasg, "relva, ea palha de' cuilc", canas, para a tristeza dos ocupantes, que olhavam para a cana como proibidos, porque foi usado no Calvrio para transmitir a esponja com o vinagre. A cabana era de cerca de quinze metros de comprimento, 10 ps de largura e cinco ps de altura. No havia nada nele que o ladro mais vil no menor favela seria rebaixar a roubar. Seria estranho se os presos desta cabana relva na turfa pntano tinha sido diferente de doente. Hector Macisaac e sua esposa eram os nicos ocupantes, sua filha estar a servio tentando prolongar a existncia dos pais. Ambos tinham sido altamente dotado fisicamente, e ainda foram dotadas mentalmente, embora agora avanado em anos. A esposa sabia muitas runas seculares, hinos sagrados, e canes de fadas, enquanto o marido tinha numerosos contos hericos, poemas e baladas. Eu tinha visitado estas pessoas antes, e em setembro 1871 Iain E. Campbell de Islay e eu fui v-los. Hector Macisaac, o Cottar analfabeto que no conhecia o idioma, mas a sua prpria, que entrou em contato com ningum a no ser os de sua prpria classe, os vizinhos da turfeira, e que nunca tinha sido fora da sua ilha natal, era to educado e bem-educado e corts como Iain Campbell, o advogado aprendeu, o grande viajante do mundo, eo convidado de honra de todos os tribunais da Europa.Ambos foram vontade e em casa com o outro, no sendo nem servilismo por um lado, nem condescendncia do outro. As histrias e poemas que Hector Macisaac passaram sobre durante nossas visitas a ele teria enchido vrios volumes. Sr. Campbell agora e, em seguida, colocar uma questo principal que trouxe a memria maravilhosa do contador de histrias e amplo conhecimento do folclore.

Era semelhante com velho cego Hector Macleod, Cottar, Lianacuithe, South Uist, e com o velho Roderick Macneill, Cottar, Miunghlaidh, Barra. Cada um desses homens repetiram histrias e poemas, contos e baladas, que encheram muitos livros. No entanto, nenhum dos dois disse mais do que uma pequena parte do que ele sabia. Nenhum dos trs homens sabiam todas as letras, nem qualquer idioma galico, mas, nem nunca tinha sado de sua ilha natal. Todos arrependimento expresso em palavras bem escolhidas que no tinha um lugar melhor para receber os seus visitantes, e agradeceu a todos eles em termos corteses por ter vindo para v-los e por ter um interesse em sua sabedoria antiga denunciou e ridicularizado. E todos foram educados como o corteso.
p. xxxi

Durante sua visita a ns, o Sr. Campbell expressou a minha esposa e para mim a sua admirao destes e de outros homens com quem tinha entrado em contato. Ele disse que em nenhuma outra raa que ele tinha observado tantas traos nobres e elevadas qualidades como o analfabeto, untravelled, intocada Highlander. Em 1860, 1861 e 1862, eu derrubei muito folk-lore de Kenneth Morrison, Cottar, Trithion, Skye. Kenneth Morrison tinha sido um pedreiro, mas agora estava velho, cego e pobre. Embora totalmente analfabeto, ele era muito inteligente. Ele mencionou os nomes de muitos homens idosos na extensa, mas agora desolada freguesia de Minngnis, que tinha sido famosos contadores de histrias em sua infncia - homens que haviam nascido na primeira dcada do sculo XVIII. Vrios deles, segundo ele, poderia recitar histrias e poemas durante muitas noites consecutivas - alguns dos contos que necessitam de vrias noites de se relacionar. Repetiu fragmentos de muitos destes. Alguns deles eram pedaos de poemas e contos publicados por Macpherson, Smith, os Stewart, o MacCallums, os Campbells, entre outros. Kenneth Morrison me disse que os homens velhos, de quem ouviu os poemas e histrias, disse que eles tinham ouvido falar deles desde os velhos em sua infncia. Isso levaria esses homens velhos de volta para a primeira metade do sculo XVII. Certamente, eles no poderiam ter aprendido as suas histrias ou poemas de livros, pois nem histrias, nem poemas foram impressos em seu tempo, e mesmo que tivesse sido, os homens no poderiam ter l-los. Literatura oral galico foi desaparecendo ao longo dos ltimos trs sculos. Agora est se tornando escassa em quantidade, de qualidade inferior, e muito isolada. Vrias causas contriburam para essa decadncia - principalmente a Reforma, os levantes, os despejos, a interrupo, as escolas, e com o esprito da poca. Convertidos na religio, na poltica, ou em qualquer outra coisa, so capazes de ser destemperado no discurso e na erupo em ao. O movimento

da Reforma condenou as crenas e cultos tolerados e assimilados pela Igreja celta e da Igreja Latina. Escultura e arquitetura nem escapar de seu zelo destemperado. Os levantes atormentado e perseguido as pessoas, enquanto os despejos empobrecida, desanimado, e os espalhou pelo mundo inteiro. -Ensino escolar e de escritrio estreiteza ignorantes tm sido dolorosamente prejudicial linguagem expressiva, literatura saudvel, viril esportes e diverses interessantes do povo das montanhas. Ocorrem inmeros exemplos. A moa disse: - "Quando ns viemos para Islay, fui enviado para o
p. xxxii

escola paroquial para obter um aterramento adequado na aritmtica. Fiquei encantado com as alunas e suas canes galico. Mas o professor - um estrangeiro como eu - denunciou fala galico e msicas galico. Ao sair da escola uma noite das meninas retomou a msica que estava cantando na noite anterior. Eu entrei voluntariamente, se timidamente, meu conhecimento de Gaelic ser pequeno. O professor ouviu-nos, no entanto, e nos chamou de volta. Ele nos castigou at o sangue escorria de nossos dedos, embora fssemos grandes meninas, com o alvorecer da feminilidade em cima de ns. O pensamento de que a cena me emociona com indignao. Eu estava levando para baixo a histria de um homem, descrevendo como gigantes gmeos destacou uma enorme pedra da rocha-me, e como os dois levaram o enorme bloco de muitas toneladas em cima de seus ombros largos para coloc-lo sobre uma vala profunda, a fim de que seu branco corcisguar pode atravessar. Seu inimigo, no entanto, veio sobre eles na noite de tempo quando assim ocupado, e jogou uma nvoa mgica em torno deles, diminuindo sua fora e levando-os a falhar sob o seu fardo. No meio da descrio grfica o neto do narrador, ele prprio um professor aspirante, chamou tom: de autoridade superior, o av, o professor diz que voc deve ser colocada sobre o banquinho para as suas histrias deitado galico. O velho parou e engasgou de surpresa triste. necessrio tempo e simpatia para acalmar seus sentimentos e para obter o resto do conto, que era sbio, belo e potico, para os grandes, gigantes fortes foram a geada eo gelo, e seu inimigo sutil era Thaw. A enorme pedra arrancada da rocha-me chamado de 'Clach Mhor petrolferos nan Caorach, "a grande pedra do salto das ovelhas. Verdadeiramente 'um pouco de aprendizado uma coisa perigosa "! Este mito foi depois apreciado pela Royal Society of Edinburgh. Depois de muitos fracassos, e depois de ir longe para alcan-lo, eu induziu um homem a vir para a sotavento de uma colina para me contar um conto. Estvamos bem no esprito da histria, quando dois homens do morro passou por ns. O contador de histrias hesitou, depois parou, dizendo que ele seria repreendido por sua famlia, bantered por seus amigos, e censurado por

seu ministro. A histria, ento inauspiciously interrompido e nunca mais voltou, foi o famoso 'Sgeul Coise cein ", j mencionado. Depois de ter feito muitas tentativas, finalmente conseguiu fazer com que um pastor para vir a mim, a fim de ficar longe de seu entorno. O homem viajou 55 milhas, oito deles sendo atravs de um estreito tempestade do Atlntico. Tnhamos chegado no meio de um conto quando o xerife do distrito veio a chamar-me em meus aposentos.
p. xxxiii

O recitador fugiu, e depois de passar mais de uma milha a caminho de casa, ele encontrou um homem que lhe perguntou por que ele estava to assustado, e por isso sem o seu chapu. O pastor descobriu que ele havia deixado seu chapu, seu xadrez, e sua equipe atrs dele em sua fuga. A metade restante dessa bela histria, assim como muitas outras lore galico valioso, morreu com o pastor na Austrlia.
[Pargrafo continua]

Ministros de Lewis costumava dizer que o povo de Lewis eram pouco melhores do que os pagos at a Reforma, talvez at o rompimento. Se no fossem, eles tm expiado uma vez que, sendo agora os cristos mais rgidas nas Ilhas Britnicas. Quando o Dr. William Forbes Skene estava preparando o terceiro volume da Esccia Celtic , ele pediu-me para lhe escrever um artigo sobre o sistema nativo de segurar a terra, cultivando o solo, e repartir o estoque nas Hbridas Exteriores. Sendo menos familiarizados com Lewis do que com as outras pores do Long Island, eu visitou Lewis novamente. Foi com extrema dificuldade que eu poderia obter alguma informao sobre o tema da minha pesquisa, porque relacionado com o passado tolo ao invs de presente calmo, para os assuntos seculares, em vez de para a vida religiosa do povo. Quando perguntei sobre velhos costumes e modos antigos de trabalhar, eu estava respondeu: "Bom homem, as coisas velhas j passaram, tudo se fez novo", pois o povo de Lewis, como o povo das Terras Altas e Ilhas em geral, realizar as Escrituras em suas mentes e aplic-las em seu discurso como nenhum outro povo fazer. Ele foi extremamente desconcertante para ser atendidas dessa forma em uma misso to desejvel. Durante minha busca, fui em uma casa perto de Ness. A casa era limpo e confortvel se simples e despretensiosa, a maioria das coisas em que est sendo feito em casa.Havia trs meninas na casa, jovens, graciosa e tmida, e quatro mulheres de meia-idade, bonito e pitoresco em seus vestidos singelos e high-coroado mutches. Trs das mulheres tinha sido para os pastos charneca com o seu gado, e tinha virado aqui para descansar a caminho de casa.

'Salve a casa e famlia ", disse eu, cumprimentando os presos na saudao de nossos pais. 'Salve a voc, por favor estranho ", respondeu a dona de casa. "Vamos em frente e tomar este assento. Se ele no ser mal-educado, podemos perguntar de onde voc veio hoje? Voc est cansado e viagens manchado, e provavelmente com fome? ' "Eu vim de Gress, disse eu, 'round por Tolasta para o sul, e Tolasta para o norte, tendo um olhar para as runas da Igreja de St Aula, em Gress, e as runas do Forte de Dunothail e, em seguida, do outro lado da charneca. "Que o Possuidor mant-lo em sua prpria manuteno, boa
p. xxxiv

man! Voc saiu cedo e ter viajado muito, e deve estar com fome. " Com isso, a mulher levantou os olhos para suas filhas em p timidamente em silncio e imvel como esttuas gregas, em segundo plano. Em um momento em que as trs meninas feira tornou-se ativo e animado. Um correu para a pilha e trouxe uma braada de disco rgido, peats preto, outro correu para o bem e trouxe um balde de gua de nascente clara, enquanto o terceiro se espalhou rapidamente um pano, branco como a neve, em cima da mesa na sala interior . As trs mulheres vizinho se levantou para sair, e levantei-me para fazer o mesmo. "Onde voc est indo, bom homem?" perguntou a dona de casa de surpresa ferido, movendo-se entre mim ea porta. "Voc no precisa ir at voc comer um pouco e beber um gole. Isso realmente seria uma vergonha para ns que no iria em breve superar. Esses pedaos de moas e eu no iria ouvir o final da mesma a partir dos homens no mar, fomos para permitir que um viajante a ir de nossa porta com fome, sede e cansao. No! no! voc no precisa ir at voc comer uma mordida. Alimentos estar pronto hoje, e, entretanto, voc vai banhar os ps e secar suas meias, que so molhados aps a vinda atravs dos pntanos da charneca. Em seguida, a mulher desceu sobre os seus joelhos, lavou e secou os ps do estranho to delicadamente e carinhosamente como uma me faria os de seu filho. "Ns no temos meias para se adequar ao kilt", disse a mulher em tom de arrependimento evidente ", mas aqui est um par de meias da houseman de que ele nunca teve, e talvez voc coloc-los em at seu prprio so secar. ' Uma das meninas j tinha lavado as minhas meias, e eles estavam atualmente secagem antes que o fogo brilhante no meio do cho. Eu obsoleto todo este problema, mas sem nenhum propsito. Em um tempo incrivelmente curto me pediram para ir 'Ben' e partir o po. Atravs da presso da dona de casa e de mim as outras trs mulheres haviam retomado seus lugares, inquieta verdade. Mas logo antes que a comida foi anunciada trs mulheres subiram juntos e calmamente se afastou, no pedindo detendo-os.

A tabela estava carregado com alimentos saudveis suficiente para vrias pessoas, havia arenques fritos e pregado cozido frescos do mar e ovos frescos do quintal.Havia manteiga fresca e da manteiga sal, scones wheaten, bannocks cevada, e bolos de aveia, com um excelente ch, e creme. A mulher justificou que ela no tinha 'aran coinnich' - po musgo, ou seja, po de forma - e no biscoitos, sendo eles simples crofter pessoas longe da cidade grande. 'Este', disse eu, tomando meu lugar, parece que a mesa para um "reiteach", noivado, ao invs de um s homem. J noivados em Lewis?
p. xxxv

Eu perguntei, virando os olhos para o outro quarto, onde tnhamos deixado as trs donzelas graciosas. 'Oh, de fato, sim, o povo de Lewis so muito bons em se casar.Jovens criaturas tolas, eles muitas vezes se casar antes que eles sabem de suas responsabilidades ou perceber as suas dificuldades ", e seus olhos seguiram o meu na direo de suas prprias filhas. "Acho que h muita diverso e alegria aos seus casamentos - msica, dana, canto, e, folia de muitos tipos? 'Oh, na verdade, no, nossos casamentos so agora calma e se tornando, e no as coisas loucas que estavam em meus dias de juventude. Nos meus casamentos memria eram grandes eventos, com cnticos e tubulaes, danando e diverses a noite toda, e, geralmente, por dois e trs noites seguidas. Na verdade, a festa da "bord Breid," mesa Kertch, foi quase to grande como a festa da mesa de casamento, todos os rapazes e moas se esforando para chegar a ela, na manh aps o casamento da me da noiva, e na falta dela, a me do noivo, colocou o "Breid tri chearnach", Kertch de trs pontas, sobre a cabea da noiva antes que ela se levantou de sua cama. E a me fez isso "tudo ainm na Teoire Beannaichte", em nome do Sagrado Trs, sob cuja orientao a jovem esposa estava a andar. Em seguida, a noiva levantou-se e as suas donzelas vestidas, e ela saiu com o "beannach Breid", apontou Kertch, na cabea, e todas as pessoas presentes saudaram e apertaram as mos com ela, e os bardos cantaram canes para ela, e recitado "rannaghail mhora" grandes rigmaroles, e houve muita alegria e folia durante todo o dia e toda a noite passar. "Gu dearbh mar um b'e Fleadh na bord Breid um b'fhearr, chan e Gearr bu mheasa" - Na verdade, se a festa da mesa Kertch no era melhor, no era nem um pouco pior. "Havia muitas coisas tristes feito, ento, para aqueles eram os dias dos atos insensatos e de pessoas tolas. Talvez, no dia do Senhor, quando eles vieram para fora da igreja, se que fui para a igreja, os jovens iriam jogar a pedra, ou para lanar a Cabar, ou jogar shinty, ou para executar as raas, ou correr cavalos na costa, as moas olhando para o tempo, ay, e os homens e mulheres idosos. "E voc tem sem msica, sem cantar, no danar agora em seus casamentos? "Que o Possuidor mant-lo!Vejo que voc um estranho em Lewis, ou voc no iria fazer tal pergunta, 'a mulher exclamou com tristeza e

surpresa em seu tom. ' tempo desde que abandonou as formas tolas em Ness, e, de fato, ao longo de Lewis. Em meus dias de jovem quase no havia uma casa em Ness em que no havia um, dois ou trs que poderia jogar o tubo, ou o violino, ou o trunfo. E eu ouvi dizer que havia homens e
p. xxxvi

as mulheres tambm, que poderia jogar coisas chamavam harpas e liras, epipes fole, mas eu no sei o que essas coisas eram. 'E por que aqueles descontinuado? 'A bendita mudana veio sobre o lugar e as pessoas ", respondeu a mulher na seriedade', e os homens bons e os bons ministros que surgiram acabou com as msicas e as histrias, a msica ea dana, os esportes e os jogos , que estavam pervertendo as mentes e arruinando as almas das pessoas, levando-os loucura e tropeando. "Mas como que as prprias pessoas vm para descartar seus esportes e passatempos? "Oh, os bons ministros e os bons ancios pregou contra eles e foi entre as pessoas, e suplicou-los a abandonar as suas loucuras e para voltar para a sabedoria. Eles fizeram as pessoas quebrar e queimar seus tubos e violinos. Se havia um homem insensato, aqui e ali, que hesitou, os bons ministros e os bons anciosse quebraram e queimaram seus instrumentos, dizendo: "Fearr um teine beag um gharas la beag na sithe, Na'n teine mor um loisgeas la mor na feirge ". Melhor o pequeno fogo que aquece na pequena dia de paz, do que o grande fogo que arde sobre o grande dia da ira.

As pessoas deixaram suas loucuras e seu quebra-Sabbath, e no h tubulao, sem mexer aqui, agora ", disse a mulher, em evidente satisfao. "E o que voc tem agora, em vez da corrida, o lanamento de pedras, ea Cabar de arremesso, a msica, o tubo, ea dana? 'Oh, temos agora o bendito Bblia pregada e explicou-nos fielmente e sinceramente, se os pecadores s andaria no caminho certo e usar nossas oportunidades.
[Pargrafo continua]

"Mas o que voc tem em seus casamentos? Como voc passar o tempo? 'Oh! os Carles esto de um lado da casa, falando de suas culturas e seus nowt, e por ventura dos dias quando eles eram jovens e, quando as coisas eram diferentes. E os jovens esto do outro lado da casa falando de barcos, e vela, e as milcias, e reserva naval, talvez de sua prpria fora, e de muitas coisas tolas alm. "E onde esto as garotas? O que eles esto fazendo? ' 'Oh, eles, coisas bobas! esto na "culaist," back-casa, talvez tentando cantarolar uma cano sobre tolo sob sua respirao, talvez tentando passeando alguns passos desajeitados de dana sobre os pontos de seus dedos do p, ou vergonha de dizer, talvez falando do que vestir esta ou aquela garota tinha sobre este ou aquele casamento, ou, pior ainda, o chapu esta menina ou a garota tinha em,

no Dia do Senhor, talvez at no o Dia da Sagrada Comunho, mostrando que suas mentes estavam
p. xxxvii

sobre as coisas vs do mundo em vez de as coisas sbias de salvao ". 'Mas por que as meninas no "culaist"? O que eles temem? 'Que o Bom Ser mant-lo, bom homem! Eles esto no "culaist" para a dissimulao ", com idades entre eagal am beatha agus sou bais orra arma cluinnear sem goma faicear IAD" - eo medo de sua vida e de sua morte sobre eles, para que possam ser ouvido ou visto se o boas ancio acontecer estar passando o caminho. "E se ele, o que ento? 'Oh, o velho lhe dir o ministro, eo bom ministro ir repreend-los a partir do plpito, mencionando as meninas pelo nome. Mas as meninas tm um cobertor na porta e outro cobertor na janela para ensurdecer o som e para obscurecer a luz. " "Ser que os jovens donzelas permitir que os jovens se juntar a eles na" culaist '? " "Na verdade, para dizer a verdade, as donzelas ficaria feliz o suficiente para admitir os jovens se no fosse o medo de exposio. Mas os jovens so to alto de voz, e to pesado de p, e fazer tanto barulho, que trairia a retirada das meninas, que iria ficar repreendido, enquanto os jovens se escapar. As meninas, ento, seria envergonhado e abatido, e no levantar a cabea por um ano e um dia aps a sua bronca merecida. Eles sofrem mais, pois, triste dizer, os jovens esto cada vez menos medo de ser advertido do que costumava ser. " "E as pessoas tm espritos em seus casamentos? "Ah, sim, o ministro no to difcil como aquela sobre eles em tudo. Ele no interfere com eles dessa maneira, a menos que eles levam muito, e falar alto e discutir. Ento, ele se magoa e raiva, e repreende-los severamente. s vezes, de fato, alguns dos Carles ter um bom "frogan", vivacidade, sobre eles e so muito felizes juntos. Mas, oh, eles nunca brigar, nem brigar, nem ficar com raiva um do outro. Eles so sempre agradveis uns aos outros e civil para todos ao seu redor. " "Talvez fosse o ministro para permitir que as pessoas menos bebida e mais msica e dana, canto e folia, que iria gostar tanto. Tenho certeza as meninas cantava melhor, e danar melhor, com a ajuda dos jovens. E os jovens, eles mesmos seriam menos alto de voz e menos pesado de calcanhar, entre as donzelas. Talvez a felicidade das pessoas de idade tambm seria ningum menos real nem menos duradoura ao ver a alegria dos jovens.

Para isso a mulher pronta e lealmente respondeu: "O homem do Senhor incansvel no trabalho e infalvel em exemplo para o nosso bem, e para nos guiar em nosso lar celestial, sempre nos lembrando de
p. xxxviii

a pequenez do tempo e da grandeza da eternidade, e ele sabe melhor, e ns devemos fazer o nosso melhor para seguir o seu conselho e imitar seu exemplo. " Um famoso violino-jogador morreu na ilha de Eigg h alguns anos atrs. Ele era conhecido por seu velho estilo de jogo e seus ares do velho mundo que morreram com ele. Um pregador denunciou-o, dizendo: - 'Tha qui shios uma cul pecado na comhla, um dhuine thruaigh le no chiabhan Liath, um cluich no sheann fhiodhla, le laimh fhuair um mach agus le teine um diabhoil um steach' - Tu s l em baixo atrs da porta, o homem miservel tu com o teu cabelo grisalho, jogando teu velho violino com a mo fria, sem, eo fogo do diabo dentro. Sua famlia pressionou o homem para queimar seu violino e nunca para jogar novamente. Um mascate deu a volta e ofereceu dez xelins para o violino. O instrumento tinha sido feito por um aluno de Stradivarius, e era famoso por seu tom. 'Cha b'e idir um rud um fhuaradh na dail um ghoirtich mo Chridhe cho cruaidh ach um dealachadh gil! um rithe dealachadh! agus arma puxo mi fhein um bho um b'fhearr am buaile m'athar ar um filho, um uair um bha mi og' - No era de todo a nica coisa que conseguiu foi por isso que entristeceu meu corao to duramente, mas o despedida com ele! a separao com ele! e que me deu a melhor vaca na dobra do meu pai para ele quando era jovem. A voz do velho vacilou e uma lgrima caiu. Ele nunca mais foi visto a sorrir. Os recitadores de sabedoria religiosa eram mais raros e mais reticente do que os recitadores de sabedoria secular. Homens e mulheres que eu conhecia tinha hinos e encantamentos, mas eu no sabia disso na poca. Os fragmentos lembrada por suas famlias, assim como os fragmentos de vasos gregos ou etrusca, indicaram os originais. Antes de ditar, o recitador passou por cima da conto ou um poema, o escritor fazendo anotaes mentais ao mesmo tempo. Isso foi til quando, no lento processo de ditar, o narrador perdeu a linha e passagens omitidas. Os poemas eram geralmente entoada de forma baixa recitativo, subindo e descendo em cadncias lentas modulados encantadoras de ouvir, mas difcil de seguir. A msica dos hinos tinha uma individualidade distinta, em alguns aspectos semelhantes e em muitos aspectos diferentes dos antigos cantos gregorianos da Igreja. Lamento profundamente que eu no era capaz de gravar esta msica peculiar e belo, provavelmente a msica da Igreja Celta de idade.

Talvez nenhum povo tinha um ritual mais completo de msica e histria, de rito secular e cerimnia religiosa, que os Highlanders. Alegria e msica, msica e dana, conto e poema, impregnado de suas vidas, como
p. xxxix

eletricidade permeia o ar. Religio, pago ou cristo, ou ambos combinados, permeado tudo - mistura e sombreamento em um outro como as cores iridescentes do arco-ris. As pessoas eram simpticos e sintticos, incapaz de ver e descuidado saber onde a secular comeou e terminou o religioso - uma unio admirvel de elementos da vida para aqueles que a viveram de forma to verdadeira e intensa como as corridas Celtic em todos os lugares tm feito, e nada mais verdadeiro ou mais intensamente do que os Highlanders analfabetos mal-entendido e so-called da Esccia. Se este trabalho no faz mais nada, que proporciona uma prova incontestvel de que os Celtas do Norte foram dotados, como Renan afirma justamente para Celtas em todos os lugares, com o "sentimento profundo e delicadeza adorvel 'em seus instintos religiosos. 1 Os missionrios celtas permitido o estoque pago para ficar, enxertia seu culto nela crist. Da a mistura do pago e as religies crists nestes poemas, o que para muitas mentes ir constituir o seu charme principal. Lore galico completo desta mistura e enxertia - nem se limita literatura do povo, mas na verdade estender a sua msica, escultura e arquitetura. No Rodail, Harris, uma igreja cruciforme do sculo XIII. Os confina igreja sobre uma ampla torre quadrada sem grande altura. A torre chamado de 'Chliamain, Tur "torre de Clemente,' Cliaman Mor Rodail," Grande Clemente de Rodail. A tradio diz que a torre mais velho do que a igreja, ea alvenaria confirma a tradio. H esculturas dentro da igreja de muita originalidade do design e de grande beleza da execuo, mas sem as esculturas so ainda mais original e interessante. Arredondar os lados da torre quadrada so as figuras de pssaros e animais, rpteis e peixes, e de homens e mulheres que representam a adorao flica. Aqui culto pago se junta com a f crist, o Oriente com o Ocidente, o passado com o presente. O viajante da ndia para a Esccia pode ver aqui, no frio, rochas estreis de Harris, os smbolos petrificados de uma f deixou de estar atrs dele no Hot, plancies frteis do Hindusto. Portanto, em sua prpria pessoa ponte sobre um espao de oito mil milhas e um perodo de dois mil anos que pode. H observncias e expresses correntes no Ocidente que saborear do Oriente, tais como sol, lua, estrela, e adorao do fogo, uma vez prevalentes, nem tampouco obsoleto.

Highland divindades so cheios de vida e de ao, cor e individualidade local. Estas divindades encheu os coraes e as mentes dos
p. xl

pessoas da Highlands, como suas divindades encheu os coraes e as mentes dos povos da Grcia e de Roma. O assunto destes gnios da Highlands deve ser investigado e comparados com os de outros pases. Mesmo ainda, beira do desaparecimento, eles produzir resultados interessantes. Apesar de amar suas assombraes e tenaz de seus habitats, os gnios das Highlands esto desaparecendo antes que o esprito do modernismo, como o vermelho indiano, uma vez ousada e corajosa, desaparece antes do homem branco. Uma vez intrusiva, eles j esto se tmida como a tainha do mar, a megera da grama, ou o veloz do ar - um vislumbre, um brilho, e se foi para sempre. Eles so surpreendidos ao romper do rifle, o apito do navio, o grito do trem, eo clique do telgrafo. Suas casas so invadidas e seu repouso perturbado, de modo que eles no encontram descanso para seus ps cansados nem dormir porque seus olhos pesados, e sua terra natal, to cheio de seu amor, to agradvel aos seus coraes, vai muito em breve conhec-los no mais. Vamos ser feita uma tentativa, mesmo ainda para preservar suas memrias antes que eles desapaream para sempre. Qualquer que seja o valor deste trabalho, genuno folk-lore, retirado da boca de homens e mulheres, nenhuma parte est sendo copiado de livros. o produto do distante pensamento, desce na longa corrente de tempo. Que os pensadores e de onde o fluxo, quem pode dizer? Alguns dos hinos pode ter sido composto no interior das clulas de clausura de Derry e Iona, e alguns dos encantamentos entre os cromlechs de Stonehenge e as pedras p-de Callarnis. Estes poemas foram compostos pela aprendeu, mas eles no vieram para baixo atravs do aprendido, mas atravs da iletrados - no atravs das poucas letras, mas atravs do analfabeto muitos - por meio dos pequenos agricultores e Cottars, os pastores e pastores, do Highlands and Islands. Embora estas composies foram resgatados principalmente entre os catlicos romanos e nas ilhas, foram igualmente comum entre os protestantes e no continente. De 1-10 verses foram retirados, diferindo mais ou menos. Tem sido difcil para seleccionar. Alguns exemplos so dados destas variantes. Vrios poemas e muitas notas so totalmente retido, enquanto alguns dos poemas e todas as notas foram abreviados por falta de espao. Eu tive o privilgio de estar familiarizado com Iain F. Campbell de Islay durante um quarto de sculo, e eu segui seu conselho e imitou o seu exemplo, dando as palavras e gravar os nomes dos recitadores. Alguns localismos so dadas em prol da

p. xli

estudiosos galico. Assim, a mesma palavra pode ser soletrada de diferentes formas, atravs da influncia de assonance e outras caractersticas das composies Galicas.
[Pargrafo continua]

A cada gerao fala galico sucesso torna-se mais limitado e Gaelic fraseologia mais obscura. Ambos declamador e escritor senti isso quando as palavras e frases que ocorreu nem sabia. Estes foram prestados provisoriamente ou deixadas sem traduo. S espero que, no futuro prximo ou distante alguns estudioso competente pode comparar esses rabiscos dos meus escritos com Celtic em casa e no exterior, e que a luz pode ser derramado sobre o que para mim obscura. Eu tentei traduzir literalmente ainda de forma satisfatria, mas estou dolorosamente consciente do fracasso. Embora em decadncia, estes poemas so no verso de uma ordem elevada, com metro, ritmo, assonncia, aliterao, e toda a qualidade para agradar o ouvido e para instruir a mente, a traduo no atenda a estes ea dignidade simples, o encantador graa e a devoo apaixonada do original. Vejo falhas que eu estaria disposta a consertar, mas mais fcil apontar a manchas do que evit-los 'Furasda dh'an fhear eisdeachd Beum um thoir dh'an fhear labhairt. fcil para o roan ouvir Para dar provocao ao homem falando.

Uma e outra vez eu me deitei minha tarefa auto-imposta, sentindo-se incapaz de prestar o intenso poder e beleza suprema do galico original em Ingls adequada. Mas retomei sob a influncia inspiradora de minha esposa, a cuja simpatia infalvel e ouvido culta este trabalho deve muito. Minha filha transcreveu os manuscritos e corrigiu as provas para a imprensa, e tem atuado como amanuense todo, enquanto meus trs filhos tm ajudado de vrias maneiras. As letras celtas no trabalho foram copiadas por minha esposa de MSS Celtic., Principalmente na Biblioteca dos Advogados. Esta tem sido uma tarefa de extrema dificuldade, necessitando de grande habilidade e cuidado do paciente devido condio desfigurado dos originais. As cartas foram preparadas para o gravador com sentimento e conhecimento pelo Sr. John Athel Lovegrove, de Ordnance Survey HM. O Rev. Padre Allan Macdonald, Eriskey, South Uist, generosamente colocou minha disposio uma coleo de religiosos folk-lore feito por ele mesmo. Por

isso eu sou muito grato apesar de no conseguir usar o manuscrito, que tem muito material meu. Sr. John Henry Dixon, Inveran, Lochmaree, ofereceu-se para publicar o trabalho por conta prpria. Que eu no tenha me aproveitado de sua
p. xlii

generosa apreciao no diminui a minha gratido por liberalidade caracterstica do Sr. Dixon. O retrato o trabalho amigvel e generosa doao de W. Skeoch Cumming, e est inserido a pedido de amigos fora da minha famlia. Meu querido amigo Sr. George Henderson, MA Edin., Ph.D. Leipsic, B.Litt. Oxon., Ajudou e incentivou-me por toda parte. Estes, e muitos outros cujos nomes no posso mencionar por falta de espao, peo para aceitar meus sinceros agradecimentos, cumpridores. Trs sacrifcios foram feitos - o tempo de sacrifcio, o sacrifcio de trabalho, e o sacrifcio de meios. Estes no me arrependo. Eu tenho trs arrependimentos - que eu no tinha sido anteriormente coleta, que eu no tenho sido mais diligente na coleta, e que eu no sou melhor qualificado para tratar o que eu coletei. Estas notas e poemas tm sido uma educao para mim. E assim foram os homens e mulheres de recitadores cujo ditado que eu escrevi-los. Eles esto quase todos mortos agora, sem deixar sucessores. Com a mo reverente e grato corao Coloco esta pedra sobre o marco de quem comps e daqueles que transmitiu o trabalho. ALEXANDER CARMICHAEL. EDIMBURGO, dia de So Miguel , 1899.

Notas de Rodap

xxvi: 1 No domingo, 21 de julho de 1875, Professor Blackie, o Sr. William Jolly, e subi o morro de Ruaival, em Benbecula. Do topo da colina, 409 metros de altura, tnhamos uma viso ampla do nosso ambiente extraordinrio, atingindo o olho e instrutivo para a mente. Ao voltar para casa para Creagorry, onde ento morava, Professor Blackie escreveu as linhas compostas em Ruaival na folha em branco de Letras de Burt , que ele me deu. O dia em que o professor Blackie e Mr Jolly deveriam ter deixado a nossa casa algum

acidente se abateu sobre suas roupas, e estes tiveram que ser relavados. Mr Jolly alegou que eu havia subornado o funcionrio responsvel pelas roupas de cama para trazer o acidente, a fim de prolongar a estadia dos nossos bemamados convidados! xxxix: 1 Poesia das Raas celtas, e outros estudos . Por Ernest Renan.
p. 1

Eu

ACHAINE
INVOCAES

p. 2

p. 3

RANN ROMH URNUIGH [1]

RUNE antes da orao

As pessoas mais velhas nas Ilhas cantar este ou algum outro curto hino antes da orao. s vezes, o hino ea orao so entoados em baixas cadncias no medidos trmulas, como o movimento e gemendo, o sussurro e do gemido, do mar sempre murmurando em suas prprias costas selvagens. Eles geralmente se retirar para um armrio, para uma casinha, p. 3 para a sotavento de uma colina, ou ao abrigo de um dell, que no pode ser visto nem ouvido falar de homens. Conheo homens e mulheres de oitenta, noventa e cem anos de idade

continuam a prtica de suas vidas em ir de um a dois quilmetros at a praia para se juntar a sua voz com a sonoridade, das ondas e seus louvores com os elogios do mar incessante.
p. 2 p. 3

TA mi lubadh mo ghlun Um Suil um Athar um chruthaich mi, An Suil um Mhic um cheannaich mi, An Suil um Spioraid um ghlanaich mi, Le caird agus Caoimh. Tre t'Aon Unga fein um Dhe, Tabhair duinn Tachar 'n ar teinn , De Gaol, Gradh De, Gair De, De Gais, Gras De, Sgath De, labuta De, Dheanamh ar talamh nan Tre, Mar a ainghlich naoimhich A toighe ar neamh. Gach Duar agus soillse, Gach la agus Oidhche, Gach uair ann uma caoimhe, Thoir duinn fazer ghne.

EU SOU dobrar meu joelho No olho do Pai que me criou, No olho do Filho que me comprado, No olho do Esprito, que me purificou, Na amizade e carinho. Atravs Tua Ungido, Deus, Conceda sobre ns a plenitude de nossa necessidade, amor para com Deus, O carinho de Deus, O sorriso de Deus, a sabedoria de Deus, a graa de Deus, o temor de Deus, ea vontade de Deus para fazer no mundo dos Trs, Como anjos e santos fazer em cu; Cada sombra e luz, cada dia e de noite, cada vez em bondade, d Tu nos o Teu Esprito.

p. 4

p. 5

DIA Liom A LAIGHE [2]

DEUS ME COM ENCONTRO PARA BAIXO

Este poema foi retirado em 1866 de Mary Macrae, Harris. Ela veio de Kintail quando jovem, com Alexander Macrae, cuja me foi uma das clebres dez filhas de Macleod de Rararsay, citado por Johnson e Boswell. Mary Macrae foi bastante em que mais de estatura mediana, mas formado fortemente e de forma simtrica. Ela muitas vezes andou com companheiros, aps o trabalho do dia foi feito, distncias de dez e 15 milhas a um baile, e depois de danar a noite toda voltou novamente para o trabalho de manh fresco e vigoroso, como se nada de anormal tivesse ocorrido. Ela era um servo fiel e um trabalhador admirvel, e danou com ela de lazer e carolled em seu trabalho como 'Fosgag Moire,' brincadeira de Nossa Senhora, em cima dela.
O povo de Harris tinha sido muito dada a p. 5 velha tradio e os velhos costumes de seus pais, recitando e cantando, dana e folia, mas a reao ocorreu, e as formas do velho mundo de Maria Macrae foram abjurou e condenado. "Os fanticos de um tempo de ferro tinha chamado arte simples um crime. ' Mas Mary Macrae no atendeu e continuou em seu prprio caminho, cantando suas canes e baladas, entoando seus hinos e encantamentos, e cantar a sua prpria 'porta-a-Bial,' msica boca, e danando sua prpria sombra quando nada melhor estava disponvel.

Gosto de pensar dessa mulher gentilmente corajosa, com suas caractersticas fortes das montanhas e seu esprito Highland orgulhoso. Ela era um verdadeiro tipo de um grande povo ido para nunca mais voltar.
p. 4 p. 5

DIA Liom um laighe, Dia Liom ag eirigh, Dia Liom nus Gach Rath Soluis, arma mi Rath filho como aonais, Gun no Rath como aonais.

DEUS comigo deitado, Deus me levantando-se, Deus comigo em cada raio de luz, Nem eu, um raio de alegria, sem ele, nem um raio sem ele. Cristo comigo dormindo, com Cristo me acordar, Cristo comigo assistindo, cada dia e de noite, cada dia e de noite.

Criosda Liom um CADAL, Criosda Liom um dusgadh, Criosda Liom um caithris, Deus me proteger, Gach la agus Oidhche, O Senhor comigo dirigindo, Gach aon la Oidhche. O Esprito comigo fortalecimento, Dia Liom um comhnadh Para sempre e para sempre, Domhnach Liom um sempre e sempre, amm. riaghladh, chefe dos chefes,

Spiorad Liom um treoradh, Gu soir agus siorruidh, Soir agus siorruidh, Amen. Triath nan Triath, Amen.

Amen.

p. 6

p. 7

ORA NAM BUADH [3]

A invocao do GRACES

DUNCAN maclellan, crofter, Carnan, South Uist, ouviu este poema de Catherine Macaulay, nos primeiros anos deste sculo. Quando os pequenos agricultores ao longo do lado leste de South Uist foram removidos, muitos da esquerda mais frgil e envelhecida por trs ficou sem casa e sem teto, movendo-se entre e existente sobre as crofters deixadas restante ao longo do lado oeste da ilha.
Entre estes estava Catherine Macaulay. Seu povo foi para Cape Breton. Ela veio de Mol-a-deas, adjacente Corradale, onde o prncipe Charlie viveu durante vrias semanas quando se escondendo em South Uist depois de Culloden. Catherine Macaulay tinha visto o prncipe vrias vezes, e tinha muitas lembranas dele e de seus movimentos entre as pessoas do bairro, que entretidos ele seu melhor quando muito necessitados, e que protegeu o seu maior quando extremamente assediado. Catherine Macaulay foi muito dotado para falar, e foi maravilhosamente dotado de uma memria de velhos contos e hinos, runas e encantamentos, e para a literatura no escrita e tradies de vrios tipos. Ela perambulava de casa em casa e, a partir townland para townland, calorosamente e cordialmente recebidos onde quer que fosse, e manteve-se em cada lugar maior ou menor de acordo com a populao e da temporada, e p. 7 como as pessoas poderiam poupar o tempo para ouvi-la. A descrio que Duncan Maclellan deu de Catherine Macaulay, e das pessoas que enchiam a casa de seu pai para ouvi-la, noite aps noite, e semana aps semana, e das discusses que se seguiram suas recitaes, eram realistas e instrutivo. Sendo ento, mas uma criana que no podia seguir o significado desta tradio, mas pensou muitas vezes desde que muito do que deve ter sido sobre as crenas e prticas selvagens de seu povo do longo tempo atrs, e talvez no muito tempo atrs ou . Muitos dos poemas e histrias eram longas e estranho, e ele s conseguia se lembrar de fragmentos, que chegaram at ele enquanto ele ficava acordado, pensando no presente e no passado. e do contraste entre os dois, mesmo em seu prprio tempo.

Eu ouvi verses deste poema em outras ilhas e nos distritos do continente, e em novembro 1888 Gregorson John Campbell, ministro do Tiree, enviou-me um fragmento retirado Margaret Macdonald, Tiree. O poema deve, portanto, ter sido amplamente conhecido. em Tiree o poema foi dirigida a meninos e meninas, em Uist para rapazes e moas. Provavelmente foi composta para uma donzela em seu casamento. A frase "cala dhonn, 'brown cisne, indicaria que a garota era jovem - ainda no um cisne branco.
p. 6 p. 7

IONNLAIME no bhasa Ann am frasa fiona,

Eu tomo banho tuas mos em chuveiros de vinho,

Ann um liu nan lasa, Ann um seachda Siona, Ann um subh Craobh, Ann am Bainne MeAla, cuirime na Naoi buaidhean glana CAON, Ann fazer ghruaidhean caomha geala, Buaidh cruth, Buaidh Guth, Buaidh Rath, Buaidh matemtica, Buaidh chnoc, Buaidh bhochd,
p. 8

No fogo lustral, Nos sete elementos, No suco das grosas, no leite de mel, e eu coloque os nove graas escolha puros Em teu rosto Apaixonado justo, A graa de forma , A graa de voz, A graa da fortuna, a graa de Deus, a graa da sabedoria, a graa da caridade,
p. 9

Buaidh na rogha finne, Buaidh na fior eireachdais, Buaidh um deagh labhraidh. Dubh am fiana ud thall seja, dubh na daoine th'ann, tu um eala dhonn, Ta dol um steach 'n um Ceann. Ta um cridhe fo fazer chonn, Ta uma Teanga fo fazer bhonn, 'S um chaoidh cha chan IAD bona Facail leat leo. dubhar qui chs ri, seasgar qui ri fuachd, suilean qui dha'n dall, crann dh 'um deoraidh thruagh, Eilean qui ar Muir, cuisil qui ar tir, Fuaran qui am Fasach, slaint dha ' n ti tha tinn. Tu gleus na Mnatha Sithe seja, tu Beus na Noiva bithe, tu creud na mina de Moire, tu gniomh na mnatha Greig, tu sgeimh na h-Eimir Aluinn, tu mein na Dearshul agha, tu meanm na Meabha laidir , tu taladh Binne-bheul.

A graa de maidenliness escolha, A graa da beleza de toda a alma, A graa de formoso discurso. Escuro a cidade alm, escuro so aqueles ali, Tu s o cisne marrom, Indo entre eles. Seus coraes esto sob teu controle, Suas lnguas esto sob o teu nico, nem que eles vo dizer uma palavra para te dar ofensa. A sombra tu arte no calor, A tu s abrigo no frio, os olhos s tu aos cegos, A equipe s tu para o peregrino, An s ilha no mar, tu s A fortaleza em terra, A tu s bem o deserto, arte Sade tu ao doente. Tua a habilidade da mulher fada, Tua a virtude da noiva a calma, Tua a f de Maria, suave, Teu o tato da mulher da Grcia, Tua a beleza do Emir do adorvel, Tua a ternura de Darthula delicioso, Tua a coragem de Maebh forte, Teu o charme da Binne-bheul.

Tu Sonas Gach ni eibhinn seja, tu solus gath Na Greine,


p. 10

Tu s a alegria de todas as coisas alegres, Tu s a luz do raio do sol,


p. 11

Tu Dorus Flath na feile , tu corra Reul um iuil, tu ceum feidh nan Ardu, tu ceum Steud nam Blaru, tu seimh eal uma t-snamhu, tu ailleagan Gach prazo. Cruth Aluinn um Domhnuich Ann fazer ghnuis ghlain, An cruth ailinde Bha ar talamh. Um trath fearr 's um latha duit, An la fearr 's uma t-seachdain duit, Uma t-seachdain fearr 'sa bhliadhna duit, A bhliadhn fearr um domhan Mhic De duit. Thainig Peadail 's thainig Pol, Thainig Seumas 's thainig Eoin, Thainig Muiril Muir Oigh, Thainig Uiril uile chorr, Thainig Airil aill nan og, Thainig Gabriel FADH na hOigh, Thainig Raphail Flath nan seod, 'S thainig Micheal mil sloigh ar, Thainig 's Iosa Criosda Ciuin, Thainig 's Spiorad fior um iuil, Righ nan retido ar stiuir Thainig 's, A bhaireadh duit-se graidh runa, A bhaireadh duit-se graidh runa.

Tu s a porta do chefe de hospitalidade, Tu s a estrela superando de orientao, Tu s o passo do cervo do morro, Tu s o passo do cavalo da plancie Tu s a graa do cisne da natao, Tu s o encanto de todos os desejos encantadores. A bela imagem do Senhor em tua face pura, A semelhana mais linda que estava sobre a terra. A melhor hora do dia teu, O melhor dia da semana teu, a melhor semana do ano seja teu, O melhor ano no Filho de domnio de Deus seja teu. Peter chegou e Paul chegou, James veio e John chegou, Muriel e da Virgem Maria vieram, Uriel o todo-beneficente chegou, Ariel a formosura da jovem chegou, Gabriel, o vidente da Virgem veio, Raphael o prncipe do valente chegou, e Michael, o chefe dos anfitries veio, e Jesus Cristo, o leve chegou, E o Esprito de verdadeira orientao chegou, E o Rei dos reis veio no leme, Para conceder-te seu carinho e seu amor, Para conceder-te o seu carinho e seu amor.

p. 12

p. 13

ACHANAIDH CHOITCHEANN [4]

Uma splica GERAL

p. 12

p. 13

DHE, EISD ri m 'urnuigh, Lub rium fazer chluas, Leig m 'achan agus m' urnuigh. T 'ionnsuidh um SUAS. Thig, um Righ na glorach Da m 'chomhnadh um nuas, A Righ na bith 's na trocair, Le comhnadh um Uain, A Mhic na Muire Oighe Da m 'chomhnadh le buadh, A Mhic na Muire mina snuadh finne-ghile.

DEUS, ouvir a minha orao, dobre para mim os teus ouvidos, Deixe que minhas splicas e minhas oraes Suba a Ti para cima, Vem, Rei da Glria, Para me proteger-se, Rei da vida e da misericrdia Com a ajuda do Cordeiro. Tu Filho de Maria Virgem Para me proteger com o poder, Filho de a bela Mary de pura beleza mais bela.

p. 14

p. 15

DHE BI MAILLE RUINN [5]

Deus esteja com EUA

Os trs poemas que se seguem foram obtidos a partir de Dr. Donald Munro Morrison em 1889, poucos dias antes de morrer. Dr. Morrison ouviu de um velho conhecido como "Coinneach Saor' - Kenneth o carpinteiro - e sua esposa, a Obbe, Harris. Esses idosos foram habitualmente pratica cerimnias religiosas tpicas e cantando poemas religiosos curiosos a msica peculiar, evidentemente antiga. Na infncia, o Dr. Morrison viveu muito com este casal, bem como na maturidade gravado muito de seu antigo folclore e msica. Estes, contudo, observou ele em caracteres e anotaes de sua prpria inveno, que ele no viveu para tornar inteligvel para os outros. Isso extremamente lamentvel, como maravilhosamente grande, precisa do Dr. Morrison, e p. 15 realizaes cientficas, profundo conhecimento do galico, de msica e de acstica, s foram superadas por sua modstia natural de mente e terna benevolncia de corao. Ele era um medalhista distinto em vrias disciplinas na Universidade de Edimburgo.

Um provrbio galico diz: 'Theid dualchas um nan creag' aghaidh - Hereditariedade vai contra as rochas. Dr. Morrison era descendente das famosas brehons hereditrias das Ilhas. Estes Morrisons ter sido celebrado ao longo dos sculos para a sua sagacidade, poesia, msica, filosofia, medicina e cincia, por sua independncia de esprito e sobriedade de julgamento, e por sua benevolncia de corao e hospitalidade infalvel.
p. 14 p. 15

DHE bi Maille ruinn Air um la um diugh, Amen. [Dhe bi Maille ruinn Air um Oidhche nochd, Amen.] Ruinn agus leinn Air um la um diugh, Amen. [Ruinn agus leinn Air um Oidhche nochd, Amen.] Tha e soilleir duinn ri leirsinn, Bho Thaine Sinn chon uma t-saoghail, Gu Robh Sinn toillteanach ar t 'fhearg. Amen. t 'fhearg fein A Dhe nan dul, Amen. Tabhair mathanas duinn, Amen.
p. 16

Deus esteja conosco Neste dia Thy, Amen. [Deus esteja conosco nesta noite Thy, Amen.] Para ns e connosco, Neste dia Thy, Amen. [Para ns e conosco, Nesta noite Thy, Amm. .] claro que ser visto de ns, desde que veio ao mundo, que temos merecido tua ira, Amen. Tua ira, Deus, Tu que tudo, Amen. Concedei-nos o perdo, Amen.

p. 17

Tabhair mathanas duinn, Amen. Tabhair duinn fazer mhathanas fein A Dhe mheinich nan dul, Amen. Ni sam bith dona duinn, No thogas fianuis 'n ar naghaidh Far sou Faide am bi Sinn, Suabharaich assim oirnn e, assim Duabharaich oirnn e, Fuadaich fein uainn e, Agus ruaig como ar cridheachan, Duthainn, suthainn, sior, Duthainn, suthainn, sior.

Concede-nos o perdo, Amen. Concede-nos Tua perdo, Tu Deus misericordioso de tudo, amm. Tudo o que mau para ns, ou que possam testemunhar contra ns Onde havemos de ser mais longo, illume para ns, obscurec-la para ns, bani-la de ns, extirp-lo do nosso corao, sempre, sempre,

Amen.

eternamente. Sempre, sempre, eternamente. Amen.

p. 18

p. 19

IOS, A Muire MHIC [6]

JESU, Filho de MARY

p. 18

p. 19

IOS, um Mhic Muire Dean trocair oirnn, Amen. Ios, um Mhic Muire Dean Siochin ruinne, Amen. Ruinn agus leinn Far sou Faide sou bi Sinn, Amen. mu Bi assim ar slighe, Bi mu chrich ar saoghail, Amen. Bi AIG mosgladh ar beatha, 'S AIG dubhradh ar laithean, Amen. Bi ruinn agus leinn A Dhe mheinich nan dul, Amen. Coisrig Sinn Cor agus crann, A Re re nan, nan A Dhe dul, Amen. Coisrig Sinn coco agus CUID, A Re re nan, nan A Dhe dul, Amen.
p. 20

JESU, Filho de Maria, Tem piedade de ns, Amen. Jesu, Filho de Maria, Faa as pazes com ns, Amen. Oh, conosco e por ns Onde havemos de ser mais longo, Amen. Seja sobre a manh do nosso curso , Seja sobre o fechamento da nossa vida, [o mundo Amen. Esteja no alvorecer da nossa vida, e oh! no dark'ning de nossos dias, Amen. Seja para ns e conosco, Deus misericordioso de tudo, amm. Consagrai-nos Condio e muito, Rei dos reis, Deus, Tu que tudo, Amen. Consagrai-nos Direitos e meios, Tu Rei dos reis, Deus Tu de tudo, amm.

p. 21

Coisrig Sinn Cri agus ere, A Re re nan,

Consagrai-nos corao e corpo, Rei dos reis,

nan A Dhe dul, Amen. Gach agus cri cri, Gach la Dhuit Fein. Gach Oidhche nan reir, A Re re nan, nan A Dhe dul, Amen.

Deus, Tu que tudo, Amen. Cada corao e corpo, a cada dia para ti mesmo, cada noite, portanto, Rei dos reis, Deus, Tu que tudo, Amen.

p. 22

p. 23

Athair NAOMHA NA GLOIR [7]

PAPA DA GLRIA

p. 22

p. 23

BUIDHEACHAS duit, Athair Naomha na Gloir, Athair chaomha bhith-bheo, bhith-threin, Thaobh Gach foghair, Gach fabhair, Gach foir, Tha qui bairigeadh oirnne 'n ar FEUM; Ge b'e freasdal thig oirnn mar fazer Chlann, 'N ar cuibhrionn, 'n ar crann,' n ar ceum, nd chuideachd dhuinn soirbhis Tabhair "fazer laimh Agus suilbhireachd saibhir fazer bheuil. Ta Sinn ciontach truaillidh, um Dhe, Ann um Spiorad, um CRE, um corp, Ann um smuain, estou focal, am Beus, Tha Sinn cruaidh 'na leirsinn fazer' s um OLC. Cuir-sa tabhachd fazer ghraidh dhuinn um ceill. Bi trleo thairis Thar

Graas a Ti, Santo Pai da glria, Pai bondoso, sempre amoroso, sempre poderoso, Por causa de toda a abundncia, a favor, e livramento Que Tu bestowest sobre ns em nossa necessidade. Qualquer providncia nos acontece como teus filhos, Em nossa parte, na nossa srie, em nosso caminho, D-nos com ele ricos presentes da tua mo ea bno alegre da tua boca. Somos culpados e poludo, Deus, em esprito, de corao, e em carne, no pensamento, na palavra, no ato, Estamos duro aos teus olhos no pecado. Ponha Tu diante de ns o poder do Teu amor, S saltando por cima das

sleibhtean ar lochd, quase Sinn am fior-fhuil na Reit Mar chanach uma t-sleibh, mar leuig um lago. Um slighe chorraich choitchinn ar gairm, Biodh i soirbh no doirbh fazer ar feoil, Biodh i soilleir no doilleir ri seirm, Faa threorachadh foirfe biodh oirnn. Bi 'n ad sgeith dhuinn bho chuilbh um fhir-cheilg, Bho'n chreach-cheilgneach ta le dheilg ar ar Toir, RNAs Gach prazo gheobh ar curam r'a dheilbh, Bi-sa fein ar ar failm AIG ar sgod.

montanhas de nossas transgresses, e lavar-nos o verdadeiro sangue de conciliao, como o baixo da montanha, como o lrio do lago. No caminho comum ngreme do nosso chamado, Seja ele fcil ou desconfortvel para nossa carne, Seja claro ou escuro para ns seguirmos, Tua orientao perfeita em cima de ns. S um escudo para nos das ciladas do enganador, De o arqui-destruidor com suas flechas nos perseguindo, E em cada pensamento secreto nossas mentes comea a tecer, Seja tu mesmo na nossa frente e na nossa folha.
p. 25

p. 24

Ged bhiodh madruich gadruich gar sgaradh bho'n cro, Biodh Aoghar crodha na gloir ar ar sgath. Ge ser cuis no cion-Fath no cion-sgeoil Bhios gu leireadh no leoin thoir 'n ar dail, No bheir fianuis 'n ar n aghaidh fa-dheoidh, Taobh thall abhuinn mhor um dubh-sgail, O duabharaich Thusa pecado oirnn, como ar cridhe reitor fhogradh gu brath. Nis dh 'um Athair um chruthaich Gach creubh, Nis dh 'um MHAC um phaigh eirig um shloigh, Nis dh 'um Spiorad um

Embora os ces e os ladres que nos REIVE da dobra, S o pastor valente de glria perto de ns. Qualquer matria ou causa ou propenso, isso traria para ns a dor, ou dores ou feridas, ou que possa testemunhar contra ns no passado, Do outro lado do grande rio de sombras escuras, Oh! Tu no obscurec-la de nossos olhos e dos nossos coraes conduzi-lo para sempre. Agora, para o Pai que criou cada criatura, agora ao Filho que pagou o resgate para o Seu povo, agora com o Esprito Santo, Consolador de poder: -

Comhfhurtair treun: Bi d 'ar Dion d' ar Seun bho Gach leon, Bi mu, portanto, mu dheireadh ar Reis, Bi Toir dhuinn um BHI seinn ann uma gloir, Ann um sith, am fois ann, ann uma Reit, Far nach silear um deur, muito mo nach eugar ni 's. Far nach silear um deur, longe nach eugar ni 's mo.

Escudo e sain-nos de todas as feridas; Seja sobre o incio eo fim da nossa raa, Seja dando-nos a cantar em glria, em paz, em repouso, na reconciliao, Onde nenhum rasgo ser derramado, onde a morte no vem mais. Onde h lgrima ser derramado, onde a morte no vem mais.

p. 26

p. 27

UIRNIGH [8]

UMA ORAO

p. 26

p. 27

A DHIA, Ann mo ghniamh, Ann mo bhriathar, Ann mo mhiann, Ann mo chiall, Ann um riarachd mo chail, Ann mo shuain, Ann mo bhruail, Ann mo chluain, Ann mo smuain, Ann mo Chridh agus m'anam um ghnath , Biodh um Oigh bheannaichte, Moire, Agus Ogan geallaidh na glorach um tamh, O ann mo Chridh agus m'anam um ghnath, Biodh um Oigh bheannaichte, Moire, Agus Ogan cubhraidh na glorach um tamh.

Deus, em meus atos, nas minhas palavras, em meus desejos, Na minha razo, e no cumprimento dos meus desejos, no meu sono, nos meus sonhos, No meu repouso. Nos meus pensamentos, no meu corao e alma sempre, Que a Virgem Maria, eo ramo prometida da Glria morar, Oh! no meu corao e alma sempre, a Bem-Aventurada Virgem Maria, eo ramo perfumado da Glria habitar.

p. 28

p. 29

DUAN NA MUTHAIRN [9]

RUNE DA 'MUTHAIRN'

p. 28

p. 29

A Righ na gile, A Righ Na Greine, A Righ na Rinne, A Righ na reula, A Righ na cruinne, A Righ na speura, Aluinn fazer ghnuis, A lub eibhinn. Da lub Shioda Shios ri d 'leasraich Mhinich, chraicich; Usgannan Buidhe Agus dolach Como Gach sath dhiubh

Rei da lua, Rei do sol, Rei dos planetas, Rei das estrelas, Rei do globo, Rei do cu, Oh! Teu rosto encantador, Boca bela Tu. Duas alas de seda para baixo pelas tuas pernas, de pele lisa; jias amarelas e um punhado Fora de todas as aes deles.

p. 30

p. 31

BEANNAICH, A THRIATH NAM Flath Fial [10]

Abenoa, chefe dos chefes GENEROSO

p. 30

p. 31

BEANNAICH, um Thriath nam Flath fial, Mi fein 's Gach Sio uma ta na m' coro, Beannaich mi 'n am uile ghniomh, Dean mi tearuinte ri m 'bheo, Dean mi tearuinte ri m 'bheo. Bho Gach Gruagach ban-sith, Bho Gach mi-run agus Bron, Bho Gach glaistig bannigh, Gach Luch-sith agus Luch-feoir, Gach Luch-sith agus Luch-feoir. Bho Gach fuath bhiodh feadh nam beann Bho Gach greann bhiodh teann d 'am thoir, Bho Gach uruisg measg nan Gleann, Teasruig mi gu Ceann mo lo, Teasruig mi gu Ceann mo lo.

Abenoa, chefe dos chefes generosas, Eu e tudo me anear, Abenoa-me em todas as minhas aes, alivia tu me segura para sempre, Faa Tu me seguro para sempre. De cada brownie e banShee, De todos os desejos do mal e da dor, De cada ninfa e guafantasma, De todos os contos de rato e capim-mouse, De todos os contos de rato e capim-mouse. De todos os trolls entre as colinas, De cada sirene duro me pressionando, De cada vampiro dentro dos vales, Oh! salva-me at o fim do meu dia. Oh! salva-me at o fim do meu dia.

p. 32

p. 33

SOLUS-IUIL SIORRUIDHEACHD NA [11]

The Guiding Light DA ETERNIDADE

p. 32

p. 33

DHE, vndalo mis um fois na h-oidhch um raoir Chon Solus aoibh um la um diugh, Bi da mo thoir bho sholus ur um la um diugh, Chon Solus IUL na siorruidheachd, O! bho sholus ur um la um diugh, Gu Solus IUL na siorruidheachd.

Deus, que me broughtst do resto da noite passada para a luz alegre de hoje, sejas tu me trazer de novo a luz deste dia para a luz orientadora da eternidade. Oh! da nova luz deste dia para a luz orientadora da eternidade.

p. 32

p. 33

SOLUS-IUIL SIORRUIDHEACHD NA [11]

The Guiding Light DA ETERNIDADE

p. 32

p. 33

DHE, vndalo mis um fois na h-oidhch um raoir Chon Solus aoibh um la um diugh, Bi da mo thoir bho sholus ur um la um diugh, Chon Solus IUL na siorruidheachd, O! bho sholus ur um la um diugh, Gu Solus IUL na siorruidheachd.

Deus, que me broughtst do resto da noite passada para a luz alegre de hoje, sejas tu me trazer de novo a luz deste dia para a luz orientadora da eternidade. Oh! da nova luz deste dia para a luz orientadora da eternidade.

p. 34

p. 35

ACHANAIDH GRAIS [12]

UMA ORAO PARA GRACE

p. 34

p. 35

TA mi lubadh mo ghlun Um Suil um Athar um chruthaich mi, An Suil um Mhic um cheannaich mi, An Suil um Spioraid um ghlanaich mi, Le gradh agus prazo. Doirt um nuas oirnn um flathas Trocair shuairce fazer mhathas; Fhir tha 'n uachdar na Cathair, Dean-sa fathamas ruinn. Tabhair duinn, um Shlan'ear Aigh, Eagal De, priso De, agus gradh, labuta De dheanamh ar talamh Gach re, Mar ni ainghlich naoimhich ar neamh; Gach la agus Oidhche thoir duinn fazer sheimh, Gach la agus Oidhche thoir duinn fazer sheimh.

EU SOU dobrar meu joelho No olho do Pai que me criou, No olho do Filho que morreu por mim, No olho do Esprito, que me limpou, No amor e desejo. Despeje sobre ns do cu A ricas bnos do Teu perdo, Tu que no ponto mais alto de arte na cidade, S paciente conosco. Concedei-nos, Salvador da Glria, O temor de Deus, o amor de Deus e Seu carinho, e da vontade de Deus para fazer na terra em todos os tempos , como os anjos e os santos fazem no cu, cada dia e noite nos dar Tua paz. Cada dia e noite nos dar Tua paz.

p. 36

p. 37

ACHANAIDH COMHNADH [13]

ORAO PARA PROTEO

p. 36

p. 37

BHO tu Buachiaill Thar uma treuid Iomain fein shin fazer chleidh 's fazer chaimir, Seun Sinn fo fazer bhrot riomhach Reidh; Um Sgeith dhidinn, ri dion 'r mairionn. Bi-sa fazer chlaidheamh cruaidh, cosgarra, Chon sinne dhion um irinn arrais, Bho fhigeirich bho fheadaine frinne Fuara, 'S bho dheathach Ruadh um aigeil. M 'anam um urrachd um Ard Righ, Micheil murrach um comhdhail m 'anama.

Como Tu s o pastor sobre o rebanho Tendem Tu nos ao bero e da dobra, Sain-nos sob Tua glorioso manto; Escudo Tu de proteo, guarda-nos para sempre, S um escravo triunfante duro para nos proteger de forma segura do inferno mpios, dos demnios e dos snell ravinas stieve, E da fumaa lgubre do abismo. Seja a minha alma no trustance do Alto King, Michael Seja o poderoso encontro da minha alma.

p. 38

p. 39

EOSAI BU CORO A MHOLADH [14]

JESU que deveria ser elogiado

O narrador disse que o poema foi composto por uma mulher de Harris. Ela sofria de lepra, e foi retirado da comunidade no planalto para morar sozinha na beira-mar, onde viveu nas plantas das plancies e no shell-peixe da costa. A prpria mulher banhada pelo lquido no qual ela ferveu as plantas e os mariscos. Todas as suas feridas tornou-se curado e sua carne tornou-se novo - provavelmente como resultado da ao das plantas e mariscos. A lepra era comum em todos os lugares, em tempos medievais. Em Shetland a doena continuou at perto do final do sculo passado. Comunidades erguido lazar de casas para proteger-se de pessoas que sofrem de lepra. Liberton, agora um subrbio de Edimburgo, deriva seu nome de um lazaretto tendo sido estabelecido l.
O santurio de So Tiago de Compostello na Espanha era famoso pela cura da lepra. Multides de leproso peregrinos de toda a cristandade recorreram a este santurio, e muitas delas foram curadas para a glria do santo eo enriquecimento de seu santurio. Em seu agradecimento, os peregrinos ofereceram oblaes caros de sedas e cetins, de vestes e paramentos, de prata e ouro, de prolas e pedras preciosas, at o santurio de So Tiago de Compostello tornou-se famoso em todo o mundo. A baa de Compostello ficou famosa por peixes e mariscos, eo leproso peregrinos que vinham rezar diante do altar do santo e outorgar presentes em seu santurio foram alimentados com aqueles e foram curados - de acordo com a crena do

perodo , pela interveno milagrosa do santo. Como a palma estava o emblema dos peregrinos a Jerusalm, a vieira, concha era o emblema dos peregrinos para Compostello: -

'Minha shoon sandlia e vieira-shell.

p. 38

p. 39

BU cho FUS um dh 'Iosa Um crann Crion uradh 'S um crann ur um chrionadh, Nam b'e executar um dheanadh. Eosai! Eosai! Eosai! Eosai! bu coro a mholadh. Ni bheil Lus um lar Nach bheil lan d'um thoradh, Ni bheil cruth um Traigh Nach bheil lan d'um Shonas. Eosai! Eosai! Eosai! Eosai! bu coro a mholadh. Ni bheil creubh am fairge, Ni bheil dearg um abhuinn,

Fosse to fcil para Jesu Para renovar a rvore seca como a murchar o novo Fosse a Sua vontade assim de fazer. Jesu! Jesu! Jesu! Jesu! atender fosse para louv-Lo. No h nenhuma planta no cho Mas est cheia da sua virtude, No h forma na vertente Mas est cheio de Sua bno. Jesu! Jesu! Jesu! Jesu! atender fosse para louv-Lo. No h vida no mar, no h criatura no rio,

p. 40

p. 41

Ni bheil Cail uma fhailbhe, Nach bheil dearbh d'um mhaitheas. Eosai! Eosai! Eosai! Eosai bu coro a mholadh. Ni bheil ian ar sgeith Ni bheil reul um Adhara, Ni bheil Sian fo'n ghrein. Nach tog sgeul d'um mhaitheas. Eosai! Eosai! Eosai! Eosai bu coro a mholadh.

No h nada no firmamento, mas proclama a Sua bondade. Jesu! Jesu! Jesu! Jesu! atender fosse para louv-Lo. No h pssaro na asa, No h estrelas no cu, no h nada debaixo do sol, mas proclama a Sua bondade. Jesu! Jesu! Jesu! Jesu! atender fosse para louv-Lo.

p. 42

p. 43

Carraig NAN AL [15]

THE ROCK DE ROCHAS

O velho homem de quem esta pea foi tirado do ar, disse que, em sua infncia inmeros hinos e fragmentos de hinos desta natureza eram comuns em toda as ilhas de p. 43 Barra. Quando estranhos comearam a chegar zombavam dos idosos e sua velha sabedoria e suas formas antigas e as novas geraes negligenciado os caminhos de seus pais, tanto o questionvel e, sem dvida, boa.

p. 42

p. 43

AIR Carraig nan al, Sith Pheadail Phail, Sheumais Eoin na baigh, na lan ionraic Oigh, Na lan ionraic Oigh. Sith Athar um aigh, Sith Chriosda na pais, Sith Spiorad nan gras, Duinn Fein fazer 'n al ta og, Duinn Fein fazer 'n al ta og.

Sobre a rocha de rochas, a paz de Pedro e Paulo, de Tiago e Joo, o amado, E da Virgem perfeito puro, A Virgem perfeito puro. A paz do Pai de alegria, a paz de Cristo de Pscoa, a paz do Esprito de graa, para ns e para nossos filhos, ns e nossos filhos.

p. 44

p. 45

SORCHAR NAN REUL [16]

O clareador das estrelas

p. 44

p. 45

FEUCH Sorchar nan reul Air corbha Neul nan, nan Agus ceolradh speur Ri luaidh DHA. Tighinn le caithrim um nuas Bho um Athair tha shuas, Clar agus Farcha nan duan Ri seirm DHA. Chriosd, um chomairc mo runa Corn nach togainn fazer chliu! Ainglich naomhaich chiuil Ri luaidh Dhut. A Mhic Mhoire nam buadh, fogo finne-ghile snuadh, Liom bu Shon um BHI um cluan No shaoibhreis. A Chriosda mo chaoimhe, A Chriosda Chronaoimhe, Bithim Gach la agus Oidhche Ri luaidh ort.

Eis o Lightener das estrelas nas cristas das nuvens, e os choralists do cu Louvando-Lo. Descendo com aclamao Do Pai acima, harpa e lira de msica Soando a ele. Cristo, Tu refgio do meu amor, Porque eu no deveria levantar Tua fama! anjos e santos melodioso Canto a Ti. Filho de Maria, o de graas, de pureza superior branco de beleza, alegria eram para mim estar nos campos das tuas riquezas. O meu Cristo amado, Cristo do Sangue Sagrado, De dia e de noite eu Te louvo.

p. 46

p. 47

Crois NAN Naomh AGUS NAN aingeal [17]

A CRUZ DOS SANTOS e os anjos

p. 46

p. 47

Crois nan nan Naomh agus aingeal Liom Bho fhrois m 'Aodain gu faobhar mo bhonn. ****** A Mhicheil mhil, um Mhoire ghlorach, A Bhride mhin nan dualan orach, Dionaibh mi 'sa cholunn bhronach, Dionadh tri mi ar sligh via Corach. ! tri mi ar sligh na Corach. Dionaibh mi 'sa choichanama bhochd, Dionaibh mi 's mi cho diblidh nochd, Dionaibh mi ar sligh arma lochd, Dionadh tri ar mo thi um nochd. ! tri ar mo thi um nochd.

A cruz dos santos e dos anjos com me do topo do meu rosto para a borda das minhas solas. ****** O Michael suave, Maria da Glria, O gentil noiva das fechaduras de ouro, Preserve vs me no corpo fracamente, os trs guarda-me no caminho justo. Oh! trs preservar-me no caminho justo. Preserve vs me na almasanturio pobres, Preserve vos de mim, e eu to fraco e nu, Preserve vs me sem ofensa a caminho, A preservao dos trs em cima de mim esta noite. Oh! trs para me proteger hoje noite.

p. 48

p. 49

AN T-AINGHEAL Diona [18]

O anjo da guarda

p. 48

p. 49

AINGHIL Dhe um fhuair mo churam Bho Athair cumh na trocaireachd, Ciobaireachd CAON cro nan Naomh Dheanamh dha mo thaobh um nochd; Fuad uam Gach Buar cunnart Cuart mi ar cuan na dobhachd, Anns um chunglait, chaimleit, chumhan, Cum mo churach fein um comhnuidh. Bi 'na fazer Lasair Leith romham, Bi 'na fazer reuil iuil tharam, Bi 'na ro fazer Reidh fotham, 'fazer na chiobair caomh mo dheoghann, An diugh, um nochd agus gu suthann. Tha mi sgith mi ar m 'aineol, Treoraich mi fazer thir nan aingheal; Liom tim um BHI dol dachaidh No Chuirt Chriosd, fazer shith nam flathas.

Anjo de Deus, que tu tens conta de mim Do querido Pai de misericrdia, O tipo de pastorear o rebanho dos santos Para fazer em torno de mim esta noite; Dirija de mim toda tentao e perigo, Surround me no mar de iniqidade, e nos estreitos, trapaceiros, e estreitos, Mantenha-me na minha coracle, mantlo sempre. S tu uma chama brilhante diante de mim, S uma estrela guia acima de mim, S um bom caminho a seguir-me, e ser um pastor gentilmente atrs de mim, hoje em dia, a noite, e para sempre. Eu estou cansado e eu um desconhecido, chumbo tu me terra de anjos, para mim, hora de ir para casa para o tribunal de Cristo, para a paz do cu.

p. 50

p. 51

RUNA [19]

DESEJOS

p. 50

p. 51

LABHRAM Gach la a reir no cheartais, Gach la taisbim no smachd, um Dhe; Labhram Gach la a reir no reachd-sa, Gach la Oidhche bithim toigh riut Fein. Gach la cunntam Fath fazer throcair, Toirim Gach la dha fazer Nosda Speis; Gach la tionnsgam fein Dhut Oran, Teillim Gach la fazer ghloir, um Dhe. Beirim Gach la priso Dhut, Iosa, Gach Oidhche nithim da reir; Gach la 's Oidhche, Duar soillse, Luaidhim fazer chaoibhneas dhomh, um Dhe.

Posso falar cada dia, segundo a Tua justia, cada dia que eu possa mostrar o teu castigo, Deus; Posso falar a cada dia de acordo com a Tua sabedoria, cada dia e de noite eu posso estar em paz contigo. Cada dia que eu possa contar as causas da Tua misericrdia, Que eu possa a cada dia dar ouvidos s tuas leis; Cada dia que eu possa compor uma cano para Ti, Que eu harpa cada dia Teu louvor, Deus. Que eu possa a cada dia dar amor a Ti, Jesu, Cada noite que eu possa fazer o mesmo; Cada dia e noite, claro e escuro, Eu posso elogiar Tua bondade para comigo, Deus.

p. 52

p. 53

ORA CEARTAIS [20]

INVOCAO PARA A JUSTIA

PROVRBIOS lei anent e justia abundam em galico, como: - " cam agus direach um lagh ': - Crooked e reto a lei. Bheir buidire Breith ach co bheir ceartas '- A witling podem julgar, mas quem vai dar a justia? 'Colach ri CEART um mhadaidh-ruaidh, lugach, liugach, lamalach' - Like a justia do fox, torto, astuto e corrupto.
A administrao da lei e da justia em todo o Highlands and Islands antes da abolio da hereditrias jurisdies era inadequada - homens sendo muitas vezes nomeado para administrar a justia e no de sua aptido, mas a partir de sua influncia. Provavelmente o sentimento de desconfiana gerada por essa ausncia de justia imparcial evocou estes poemas da conscincia das pessoas e os levou a apelar a sua causa a um tribunal superior.

O litigante foi na madrugada de manh a um lugar onde trs fluxos cumpridos. E como o sol nascente dourado as cristas de montanhas, o homem colocou as duas palmas edgeways juntos e encheram de gua a partir da juno dos crregos. Mergulhando o rosto no presente bacia improvisada, ele repetiu a orao fervorosa, p. 53 depois que ele fez o seu caminho para o tribunal, sentindo-se forte na justia de sua causa. Ao entrar no tribunal e ao olhar em volta da sala, o requerente pela justia mentalmente, s vezes em voz baixa, disse:
'Dhe, Seun uma ensinar Bho steidh gu fraigh; M 'fheart OS cinn Gach neach, '. thraigh' Feart Gach neach fo m Deus sain a casa de site para cpula; minha palavra acima de qualquer pessoa, a palavra de cada pessoa abaixo do meu p.

As cerimnias observadas em dizer estas oraes para a justia, como as observadas em muitas ocasies semelhantes, so simblicos. O banho representa a purificao, a juno de trs rios, a unio dos trs Pessoas da Divindade, e os raios de espalhamento do sol da manh, a graa divina. O cervo um smbolo de desconfiana, o cavalo de fora, a serpente da sabedoria, eo rei de dignidade.

p. 52

p. 53

IONNLAIDH mise m 'aodann 'S na naodh gatha Greine, Mar a dh 'ionnlaid Moire um Mac Am Bainne pirralho na Breine. Gaol um BHI 'na m' aodann, ghnuis Caomh um BHI 'na m', Caora MeAla 'na mo theanga, M 'anail estragar uma tuis. Dubh am fiana ud thall seja, dubh daoine th 'ann, mis um eala bhan, Banruinn OS uma Ceann. Falbhaidh mi um ainme Dhe, An riochd feidh, um riochd cada um, um riochd nathrach, um riochd retido:

Lavo meu rosto Nos nove raios do sol, como Maria lavou o Filho No rico leite fermentado. Adoro estar no meu semblante, Benevolncia em minha mente, Orvalho de mel na minha lngua, minha respirao como o incenso. Preto a cidade alm, Preto so aqueles ali, eu sou o cisne branco, a rainha acima deles. Vou viajar em nome de Deus, semelhana de veados, semelhana do cavalo, semelhana da serpente, semelhana do rei: Stronger vai estar comigo do que com todas as pessoas.

Treasa Liom fin na le Gach neach .

p. 54

p. 55

ORA CEARTAIS [21]

INVOCAO PARA A JUSTIA

p. 54

p. 55

DHE, tha mi liuthail m 'aodainn, Rnas na naodh gatha Greine, Mar a liuthail Moire um Mac, Am Bainne brac Breine. Meilc um BHI 'na m' aodann, ghnuis Maom um BHI 'na m', Mire MeAla 'na mo theanga, M 'anail estragar um tuis. dubh uma Taigh ud thall, duibhe daoine um th 'ann, mis um eala bhan, Banruinn OS uma Ceann. Falbhaidh mi um ainme Dhia, An riochd Fiadh, um riochd cada um, um riochd nathar, um riochd retido, cathar mi na Gach

Deus, eu sou banhando meu rosto Nos nove raios do sol, como Mary banhada seu Filho No leite fermentado generoso. Sweetness estar no meu rosto, Riches estar no meu semblante, Comb-mel ser na minha lngua, minha respirao como o incenso. O preto l casa, Blacker homens a bordo; Eu sou o cisne branco, a rainha sobre eles. Eu vou em nome de Deus, semelhana de veados, semelhana do cavalo, semelhana da serpente, semelhana do rei, mais vitorioso eu sou de todas as pessoas.

neach.

p. 57

ORA BUAIDH [22]

ORAO PARA A VITRIA

p. 56

p. 57

IONNLAIDH mi m 'aodann Eu tomo banho meu rosto 'S na Naoi gatha Greine, Nos nove raios do sol, Mar a dh 'ionnlaid Moir um como Mary banhada seu Filho Mac, No rico leite fermentado. Am Bainne bragh na Breine. Mel estar na minha boca, Mil um BHI 'na m' bheul, carinho no meu rosto, Seirc um aodann BHI 'na m'; O amor que Maria deu o seu Filho Uma priso bandido Moire dha estar no corao de toda a carne Mac para mim. Bhi um cridhe Gach cairc domhsa. Tudo v, tudo ouve, tudo o que inspira pode ser Deus, Gum bu suileach, cluasach, Para satisfazer e fortalecer a mim; briathrach Dia, cego, surdo e mudo, nunca, nunca ser Da m 'riarachadh, da m' meu desprezadores e meus neartachadh; zombadores, Gum bu dall, bodhar, balbh, sion sior, A lngua de Columba em minha Mo luchd tair mo luchd cabea, taimhlis. A eloquncia de Columba no meu discurso; Teanga Chalum-chille 'na mo A compostura do Filho Victorious de cheann, graa Agall Chalum-chille 'na mo Seja mina na presena da multido. chainn; Foisneachd Mhic bhuadhaich nan gras Dhol thugam-sa uma Lthair sluaigh.

p. 58

p. 59

AN LIUTHAIL [23]

A lustrao

p. 58

p. 59

TA mi liuthail m 'aodainn Um caora CAON Na Greine, Mar a liuthail Moire Criosd Am Bainne miamh na hEiphit. Meilc BHI 'na mo bhial, Ciall BHI 'na mo chainn, Uma priso bandido Moire mhin dha Mac Bhi um cridhe Gach mire dhomhsa. Gradh Chriosd am chom, Cruth Chriosd am chomhnadh, Chan 'eil am Muir no estou fonn Na bheir buaidh ar Righ um Domhnuich. Bas Bhride mu m 'mhuineal, Bas Mhuire mu m 'bhraghad, Bas Mhicheil dha m 'liuthail, Bas Chriosda dha m 'thearnadh. Doigh eile Bith um bhith 'na m' bheul, Ceil um bhith 'na m' chainn, Blas na sile 'na mo bhile Gon at um mi nall.

EU SOU banhando meu rosto nos raios suaves do sol, como Mary banhado Cristo Na leite rico do Egito. Sweetness ser na minha boca, Sabedoria estar no meu discurso, o amor que o justo Maria deu o seu Filho estar no corao de toda a carne para mim. O amor de Cristo em meu peito, A forma de Cristo me proteger, No h no mar ou na terra que possa superar o Rei do Dia do Senhor. A mo da noiva sobre o meu pescoo, a mo de Maria sobre meu peito, a mo de Michael me lambendo, a mo de Cristo me salvar. Variant Fora na minha boca, Sense estar no meu discurso, O sabor do nctar em meus lbios, at que eu volte para c.

p. 61

ORA BOISILIDH [24]

ORAO DE BANHO

Este poema foi tirado do ar em Creagorry, Benbecula, em 16 de dezembro de 1872, a partir de Janet Campbell, enfermeira, Lochskiport, South Uist. O recitador tinha muitas belas canes e canes de ninar da creche, e muitos provrbios instrutivos e fbulas do mundo animal. Estes cantou e disse no mais agradvel e forma natural, para o deleite de seus ouvintes. Aves e animais, rpteis e insetos, baleias e peixes falou e agiu atravs dela da maneira mais divertida, e na p. 61 Gaelic mais idiomtica. Suas histrias tinham um encanto para as crianas, e foi delicioso ver um pequeno aglomerado de pequenos prementes rodada do narrador, todos os olhos, todos os ouvidos, boca tudo, e toda a ateno, ouvindo o que o urso disse a abelha, a raposa para o cordeiro, o tartaranho para a galinha, a serpente para a pipeta, a baleia para o arenque, ea lontra marrom do fluxo para o grilse prateada da corrente. Aquelas cabeas jovens justos, agora, infelizmente! amplamente separados, provavelmente se lembra algumas das histrias ouvidas no joelho de Janet Campbell melhor do que aqueles que mais tarde ouviram nas escolas mais formais.

p. 60

p. 61

BOISILEAG ar th 'AOIs, Boisileag ar th 'FHAS, Boisileag ar th 'ugan, ar Tuilim um chail. Air no CHUID um chugan Dhut, Gruidhim agus cal; Air no CHUID um Dhut ghabhail, refeio Bainne blath. Air no CHUID um chomaidh Dhut, Omhan agus ais; Air no CHUID um chobhartaich Le bogha agus gais. Air no CHUID um uidheam Dhut, Uibhean Buidhe Chasg; Air no CHUID um chuileagan, M 'ulaidh agus m' AGH. Air no CHUID um chuilm Dhut,

A palmful para a tua vida, A palmful para o teu crescimento, A palmful pela tua garganta, Uma inundao para o teu apetite. Pois a tua parte da guloseima, Crowdie e kail; Por tua parte da tomada, mel e leite morno. Pois a tua parte do supping, whey Levado e produtos lcteos; Por tua parte dos despojos, com arco e com lana. Pois a tua parte da preparao, os ovos amarelos da Pscoa, para a tua parte do tratamento, o meu tesouro e minha alegria,

Uilim agus pode; Air no CHUID um chuilidh Dhut Cuisilin mo ghraidh.


p. 62

Pois a tua parte da festa com presentes e com tributo; Pois a tua parte do tesouro, Pulset do meu amor.
p. 63

Air no CHUID um Dhut fhaghaid, Ri aghaidh Beinn-a-cheo; Air no CHUID um fhiadhach Dhut, riaghladh ar sloigh. Air no CHUID um luchairt, An curtaibh nan retido; Air no CHUID um fhlathas Dhut, Le mhathas le shith. A CHUID nach fas 'sa chumhanaich, Gum fas 's um dubhathrath; Um CHUID nach fas 's um Oidhche dhiot, Air dhruim um mheadhon la. Tri baslach Nan Tri prazo, Dha fazer chumhn Bho Gach TNU, Suil agus bas; Baslach Ti nan dul Baslach Chriosda chumh, Baslach Spiorad numh, Tri-un Nan gras.

Pois a tua parte da perseguio Up face da Beinn-a-cheo; Por tua parte da caa E a deciso sobre anfitries. Pois a tua parte dos palcios, nas cortes dos reis, por causa da tua parte do paraso com a sua bondade ea sua paz. A parte de ti que no cresce de madrugada, pode crescer ao anoitecer, a parte de ti que no cresce da noite, Que ele cresa a cumeeira do meio-dia. Os trs palmfuls do segredo trs, para preservar a ti De cada inveja, mau olhado e morte; The palmful do Deus da Vida, O palmful de Cristo do Amor, O palmful do Esprito de Paz, trino da graa.

p. 64

p. 65

DHE STIUIR MI [25]

GUIA DE DEUS ME

p. 64

p. 65

DHE stiuir mi le d 'ghliocas, Dhe smachd mi le d 'cheartas, Dhe foir mi le d 'throcair, Dhe comh'n mi le d 'chumhachd. Dhe leo mi le d 'lanachd, Dhe dion mi le d 'sgaileachd, Dhe leo mi le d 'ghrasachd, Air sgath fazer Mhic Unga. Iosa Criosda um shiol Dhaibhidh, Fear-tathaich um teampuill, Uan-iobairt um gharaidh, A bhasaich ar mo Shon.

DEUS guia me com a Tua sabedoria, Deus castiga me com a Tua justia, Deus me ajudar com a Tua misericrdia, Deus me proteja com a tua fora. Deus me encher com Tua plenitude, Deus escudo me com a tua sombra, Deus me encher com Tua graa, por causa do teu Filho Ungido. Jesu Cristo, da descendncia de David, visitando um dos Temple, cordeiro sacrificial do Jardim, que morreu por mim.

p. 67

BEANNACHADH CADAIL [26]

DORMIR BNO

As oraes da noite do povo so numerosos. Eles so chamados por vrios nomes, como: 'Beannachadh Beinge' - Banco-Blessing ", Beannachadh Bobhstair' - Reforar Blessing", Beannachadh Cluasaig' - Bno Pillow ", Beannachadh Cuaiche' - Bno Couch,' Coich Chuaiche ' - Shrining Couch, 'Altachadh Cadail' - Orao do sono e outros termos. Muitas dessas oraes se tornaram meros fragmentos e frases, complementadas pelas pessoas de acordo com seus desejos e anseios da poca. p. 67 comovente e instrutivo ouvir estes homens e mulheres idosos simples em suas casas humildes de endereamento, como eles mesmos dizem, "Dia mor dui nan, nan Athair uile bheo ', o grande Deus da vida, o Pai de todos os viventes. Eles pressionam sobre Ele as suas necessidades e seus desejos plenamente e familiarmente, mas com todo o respeito e deferncia devido ao grande chefe quem deseja se aproximar e atrair, e cujo perdo e ajuda que seria seguro. E tudo isso em uma linguagem to simples mas to

eloquente, to simples mas to digna, que a imponncia no poderia ser maior em maior orgulho fane.

p. 66

p. 67

BIODH fazer cordeiro DHEAS, um Dhe, fo mo cheann, Biodh fazer shoills, um Spioraid, OS mo chionn, biodh crois nan naodh aingeal tharam sios, Bho mhullach mo Chinn gu iochdar mo bhonn, Bho mhullach mo Chinn gu iochdar mo bhonn. O Ios arma lochd, um cheusadh Gort Fo bhinn nan OLC um sgiursadh Thu, A liuthad OLC um rinn mo chorp! Nach URR 'mi nochd um chunntachadh, Nach URR 'mi nochd um chunntachadh. A Righ na fola firinnich, Na Dibir mi ad 'mhuinntireas, Na tagair orm mo mhicheartan, chunntadh mi na dichuimhnich anncio ' Na dichuimhnich ad 'chunntadh mi. Crois Mhir Mhicheil, BHI tharam ann um sith, M 'anam um BHI am firinn, arma mhi prazo am chom, M 'anam um BHI um sith AIG Sorchair na Frithe, Micheal crodhal um codhail m 'anama, Moch agus anmoch, la agus Oidhche. Amen.

SER A tua destra, Deus, debaixo da minha cabea, Be Thy luz, Esprito Santo, sobre mim brilhando. e ser a cruz dos nove anjos me mais para baixo, Do alto da cabea at a sola dos meus ps, Do coroa da minha cabea at as solas dos meus ps. O Jesu, sem ofensa, cruelmente crucificado, sob proibio do Tu foste mau aoitado, As muitas maldades feitas de mim no corpo! que eu no posso enumerar esta noite, que eu no posso enumerar esta noite. Tu, rei do sangue de verdade, No me lances da Tua aliana, Exact no de mim pelas minhas transgresses, nem omitir-me na tua numerao, nem omitir-me na tua numerao. Seja o cruzamento de Maria e de Michael sobre mim em paz, Seja minha alma habitando em verdade, seja meu corao livre de astcia, Seja minha alma em paz contigo, Brilho das montanhas. Valiant Michael, conhecer tu minha alma, do amanhecer e vspera, dia e noite. Que assim seja.

p. 68

p. 69

THIGEAM AN DIUGH [27]

VENHA eu hoje

p. 68

p. 69

THIGEAM um diugh "uma t-Athair, Thigeam um diugh 'um MHAC, Thigeam 'um Spiorad neartor Naomh; Thigeam um diugh le Dia, Thigeam um diugh Criosd le, le Thigeam Spiorad iocshlaint chaomh. Dia, agus Spiorad, agus Ios, Bho mhullach mo Chinn, Gu iochdar mo bhonn; Thigeam le mo chliu, Falbham le mo theasd, Thigeam thugad, Iosa Iosa, reitor mo leasd.

VENHA eu hoje ao Pai, Vem me este dia para o Filho, vou para o Esprito Santo, poderoso, Vem me este dia com Deus, Vem me este dia com Cristo, Vem me com o Esprito de gentilmente blsamo, Deus, Esprito, e Jesus, Do alto da cabea at a sola dos meus ps; Venha eu com a minha reputao, Vem que eu com o meu testemunho, vou para ti, Jesu Jesu, me abrigar.

p. 70

p. 71

AN ACHANAIDH ANAMA [28]

O lamento SOUL

p. 70

p. 71

O IOS, um nochd, Aghair nam bochd, Cholann arma lochd, Dh 'fhuilinn gu Gort, Fo bhinn nan OLC, um cheusadh. Saor mi bho OLC, Saor mi bho lochd, Caomhain mo chorp, Naomhaich mi nochd, O Ios, um nochd, 'S na Treig mi. Bairig domh neart, Aghair nam Feart, Stiuir mi 'nd d' cheart, Stiuir mi 'nd d' neart, O Ios, 'na d' neart Gleidh mi.

O JESU! hoje noite, pastor Tu dos pobres, pessoa sem pecado Tu Quem fizeste sofrer dor completo, por proibio do mpio, E foste crucificado. Salve-me do mal, Salve-me do mal, Salve Tu meu corpo, santificai-me esta noite, O Jesu! hoje noite, nem me deixar. Dot-me com fora, Pastor Tu de poder. Guia-me corretamente, Guia-me na tua fora, Jesu! na tua fora Preserve mim.

p. 73

URNUIGH CHADAIL [29]

DORMIR ORAO

p. 72

p. 73

TA mi cur m 'anama' s mo chorp Air no chomaraig um nochd, um Dhe, Air no chomaraig, Iosa Criosda, Air no chomaraig, um Spioraid na firinne Reidh, An Triuir um sheasadh mo chuis, nach cuireadh uma cul rium fein . Assim, Athair, tha caomh agus CEART, Assim, um Mhic, vndalo ar peacadh buaidh, Assim, um Spioraid Naoimhe nam Feart, Da mo ghleidheadh um nochd o thruaigh; Um Triuir um dheanadh mo cheart Mo ghleidheadh um nochd 's Gach uair.

Eu estou colocando minha alma e meu corpo Em teu santurio esta noite, Deus, pelo teu santurio, Jesus Cristo, Em teu santurio, O Esprito da verdade perfeita, os trs que iria defender a minha causa, nem virar as costas para mim. Tu, Pai, que tipo de arte e justo, tu, filho, que tenhas morte, superar Tu, Esprito Santo de poder, ser me manter nesta noite de danos; Os trs que me justificar me manter nesta noite e sempre.

p. 74

p. 75

TIUBHRADH NAN TRI [30]

OS DONS DO TRS

p. 74

p. 75

SPIORAID, tiubhair dhomh fazer phailteas, Athair, tiubhair dhomh fazer ghliocas, Mhic, airceas tiubhair dhomh na m ', Iosa fo fhasga fazer sgeith. Laigheam SIOS um nochd, Le Trithinn mo neart, Athair Le, le Iosa, Le Spiorad nam Feart.

ESPRITO, d-me da tua abundncia, Pai, d-me de Tua sabedoria, filho, d-me em minha necessidade, Jesus sob o abrigo do teu escudo. Deito-me esta noite, com a Trindade da minha fora, com o Pai, com Jesus, com o Esprito de poder.

p. 76

p. 77

URNUIGH CHADAIL [31]

DORMIR ORAO

p. 76

p. 77

O IOS arma lochd, A Righ nam bochd, A chiosadh Gort Fo bhinn nan OLC, Dion-s, um nochd, Bho Iudas mi. M 'ar anam fazer laimh, um Chriosda, A Righ na Cathrach Neomh, tu cheannaich m 'ANAM, Iosa, tu dh 'iobair beatha dhomh. Teasruig mi ar sgath mo sprochd, Air sgath fazer phais, no muito t 'fhala fein, tabhair tearuint mi um nochd

O JESU sem pecado, o rei dos pobres, Quem foste extremamente subjugado Sob proibio dos mpios, Proteja Tu me esta noite de Judas. Minha alma em Teu prprio brao, Cristo, Tu s o Rei da Cidade do Cu, Tu foi quem bought'st minha alma, Jesu, Tu que fizeste era sacrificar a tua vida por mim. Proteja Tu me por causa da minha tristeza, Por causa da Tua paixo, Tuas feridas e Teu prprio sangue, e me levar em segurana esta

Am fochar De Cathair.

noite Perto da Cidade de Deus.

p. 78

p. 79

BEANNACHD TAIMH [32]

BNO DE REPOUSO

p. 78

p. 79

AN ainm um Tighearn Iosa, Agus Spiorad ocshlain aigh, An ainm Athar Israil, Sinim sios gu tamh. Ma tha MUSAL na dusal, Na corrida ar bith dhomh 'n dan, Dhia fuasgail ORM cuartaich ORM, fuadaich uam mo namh. Um ainm Athar priseil, Spiorad iocshlain aigh, An ainm Tighearn Iosa, Sinim sios gu tamh. **** Dhia, cobhair mi cuartaich mi, O 'n uair' s gu uair mo bhais.

Em Nome do Senhor Jesus, e do Esprito de blsamo curativo, Em nome do Pai de Israel, eu me deito para descansar. Se houver ameaa do mal ou capricho, ou a inteno de ato secreto em mim, Deus me livre e me envolver, e dirigir de mim o meu inimigo. Em nome do Pai, precioso, e do Esprito de blsamo curativo, Em nome do Senhor Jesus, eu me deito para descansar. **** Deus, ajude-me e envolverme, desta hora at a hora da minha morte .

p. 81

COISRIG CADAIL [33]

DORMIR CONSAGRAO

p. 80

p. 81

LUIGHIM SIOS um nochd Le Muire min 's le Mac, Le Micheal finn-gheal, 'S le Bride fo pirralho. Luighim sios le Dia, luighidh Dia Lium, Cha luigh mi sios le Briain. 'S cha luigh Briain Lium. A Dhe nam bochd, foir orm um nochd, Na Treig mi delito, A t 'ionndastaigh. Aig meid nan monte A Reub mi ort, Cha leir 'omh nochd Um cunntachadh. A Righ na fola firinnich, Na dichuimhn mi 'na d' thuinneachadh, Na tagair 's' na mi mi cheartan, Na Dibir mi 'nd d' chruinneachadh. 'na d' chruinneachadh!

Deito-me esta noite com a Feira de Maria e com o seu Filho, com Michael-branco puro, e com a noiva debaixo de seu manto. Deito-me com Deus, e Deus vai se deitar comigo, eu no vou deitar-se com Sat, nem Satans deve deitar-se comigo. O Deus dos pobres, ajuda-me esta noite, me Omitir no inteiramente do teu tesouro-casa. Para as muitas feridas que eu infligidos a Ti, eu no posso esta noite enumer-los. Rei do sangue de verdade, no te esqueas de mim na tua morada, no fazer exatamente de mim pelas minhas transgresses, no me omitir em Tua colheita. na tua colheita.

p. 82

p. 83

BEANNACHADH LEAPA [34]

BNO BED

p. 82

p. 83

LAIGHIM sios um nochd mar coco Um cluanas Chriosda Mac Oigh nan cleachd, An cluanas Athair aigh na gloir, An cluanas Spioraid foir nam Feart. Laighim SIOS um nochd le Dia, Dia laighidh um nochd um sios Liom, Cha laigh mi sios um nochd le OLC, cha reitor Ole no fhiamh laighe Liom. Laighim SIOS um nochd le Spiorad Naomh, laighidh Spiorad Naomh um nochd um sios Liom, Laighim sios le Teoiridh mo Chaoimh, laighidh Teoiridh mo Chaoimh um sios Liom .

EU SOU deitado a noite como beseems na comunho de Cristo, filho da Virgem de cachos. Na comunho do gracioso Pai da glria, na comunho do Esprito de ajuda poderosa. Estou deitado a noite com Deus, e Deus esta noite vai se deitar comigo, eu no vou deitar-se esta noite com o pecado, nem o pecado, nem sombra de pecado deitar-se comigo. Estou deitado a noite com o Esprito Santo, eo Esprito Santo esta noite vai se deitar comigo, eu vou deitar-se esta noite com os Trs do meu amor, e os trs meu amor vai se deitar comigo.

p. 85

AN URNUIGH CHADAIL [35]

A ORAO DO SONO

p. 84

p. 85

THA mis um nis um dol dh 'um Chadal, Gu mu slan um dhuisgeas mi; Ma 'sa bas domh RNAs um BHAs chadail, pistola de ar ann fazer ghairdean fein A Dhe nan gras um dhuisgeas mi; O ar fazer ghairdean gradhach fein,

Estou indo agora para o sono, Seja ela de que eu na rea da sade deve acordar; Se a morte a mim na morte o sono, ainda que seja em teu prprio brao, Deus da Graa, eu em paz deve acordar; Seja em teu prprio brao amado,

A Dhe nan gras um dhuisgeas mi! Ar anam M 'fazer laimh dheis, um Dhe, A Re nan neamha neomh; tu fein um cheannaich mi le t'fhuil, tu bandido no bheatha ar mo Shon, Comraig mis uma nochd, um Dhe, est na h-eireadh dhomh beud no cron. Am feadh bhios um cholann um tamh 'sa Chadal, Biodh uma t-anam um snamh um sgath nam flathas, Micheal cra-gheal um Dail um anama, Moch agus amnoch, Oidhche agus latha, Moch agus anmoch, Oidhche agus latha. A men.

Deus da Graa, que em paz deve acordar. Seja minha alma em tua destra, Deus, Rei do cu dos cus; Tu foi quem me bought'st com teu sangue, Tu foi quem lhes deste Tua vida por mim, Englobam Tu me esta noite, Deus, que nenhum dano, nenhum mal me deve acontecer. Enquanto o corpo morada no sono, a alma est subindo na sombra do cu, Seja o vermelho-branco reunio Michael alma, precoce e tardia, noite e dia, cedo e tarde, noite e dia. A men.

p. 87

COISRIG CADAIL [36]

DORMIR CONSAGRAO

p. 86

p. 87

TA mise laighe nochd Athair Le, le Mac, Le Spiorad na firinn, Ta 'm dhion o Gach lochd. Cha laigh mi le OLC, Cha laigh OLC Liom, Ach laighidh mi le Dia, laighidh Dia Liom. Dia Criosd agus agus Spiorad Naomh, crois nan naodh aingeal fionn, Da m 'dhion Thri mar mar Aon, Bho chlar mhullach m'aodainn gu faobhar mo bhonn. A Righ Na Greine agus na gloire, Ios a Mhic na h-Oighe cubhra, Gleidh-sa Sinn um glinn nan diar, um Taigh nan diamha dubhra, Gleidh Sinn um glinn nan diar, um Taigh nan diamha dubhra.

EU SOU deitado a noite, com o pai, com o filho, com o Esprito de Verdade, Quem me proteger do mal. Eu no vou mentir com o mal, nem ser mau se deitar comigo, Mas eu vou deitar-se com Deus, e Deus vai deitar-se comigo. Deus e de Cristo e do Esprito Santo, E a cruz dos nove anjos brancos, ser me proteger como trs e, como One, a partir do tablet topo de meu rosto para as solas dos meus ps. Rei Tu do sol e da glria, Tu Jesu, o Filho do perfumado Virgin, Mantenha Tu-nos do vale de lgrimas, e da casa de tristeza e melancolia, Mantenha-nos do vale de lgrimas, da casa da dor e penumbra.

p. 89

BEANNACHADH LEAPA [37]

BNO BED

p. 88

p. 89

LAIGHIM SIOS um nochd, Le mhin Moire le Mac, Le Mathair mo Righ, Tha da m 'dhion o Gach lochd. Cha laigh mi Leis um OLC, Cha laigh uma t 'OLC Liom, Ach laighidh mi le Dia, laighidh Dia Liom. Dia agus agus Moire Micheal CAON, Agus crois nan naodh aingeal fionn Da m 'dhion Thri mar mar Aon, Bho chlar m 'aodainn gu faobhar mo bhuinn. Guidheam Peadail, guidheam Pol, Guidheam Moir Oigh, guidheam am Mac, Guidheam uma da Ostal dochaidh DEUG Mo ghleidheadh bho bheud 's bho lochd; O revlver mi a dhol Eug um nochd, Gun mi a dhol Eug um nochd! A Dhia, agus um Mhoire na glorach, Ios, um Mhic na h-Oighe cubhraidh, Siantaibh Sinn bho phiantaibh siorruidh, 'S bho tena diantaidh dubhraidh, Sinn bho phiantaidh siorruidh, 'S bho tena diantaidh dubhraidh.

EU SOU deitado a noite, Com Maria suave e com o seu Filho, com a me de meu Rei, quem est me protegendo de danos. Eu no vou deitar-se com o mal, nem ser mau se deitar comigo, Mas eu vou deitar-se com Deus, e Deus vai deitar-se comigo. Deus e Maria e Michael gentilmente E a cruz dos nove anjos justo, ser-me protegendo como trs e, como One, da testa do meu rosto para a borda das minhas solas. Rogo a Pedro, peo-Paul, peo-Maria, peo-Filho, peo aos Apstolos confiveis doze Para me preservar da dor e dos danos; de morrer hoje noite, da morte para a noite! Deus! Maria da Glria! O Jesu! Filho da Virgem perfumado, Sain Ye-nos das dores eternas, e do fogo feroz e tenebroso, das dores eterna, e para o fogo feroz e escuro!

p. 91

Um CHOICH ANAMA [38]

O SANTURIO DA ALMA

O santurio da alma cantado pelo povo como se aposentar para descansar. Eles dizem que os anjos do cu guard-los durante o sono e proteg-los de danos. Se algum evento adverso p. 91ocorrem para si ou para os seus rebanhos, que confessar que a causa era a apatia de seus coraes, a frieza de sua f, ea raridade de suas oraes.

p. 90

p. 91

DHE tabhair aithne da t 'ainghle beannaichte, Caim um ar chumail um staing-sa nochd, Comachadh crabhaidh, tabhaidh, teannachaidh, Chumas um choich anamasa bho lochd. Teasruig um Dhe uma tardrach seo um nochd, Iad fein 's um CUID' s um cliu, Tar iad o eug, o ghabhadh, o lochd, na 'S o thoradh na farmaid' s mi-runa. Tabhair duinn, um Dhe na fois, Taingealachd uma cois ar chamada, Bhi coimhlionadh fazer lagh um BHOs, 'S para fein um mhealtuinn thall.

Deus, d a carga Teus santos anjos, Para manter guarda em torno deste lugar esta noite, A banda sagrado, forte e firme, que vai proteger essa alma santurio do mal. Salvaguardar Tu, Deus, nesta casa hoje noite, Eles e os seus meios e sua fama, livr-los da morte, da angstia, do mal, dos frutos da inveja e da inimizade. Dar-te a ns, Deus de paz, gratido, apesar de nossa perda, Obedecer teus estatutos aqui abaixo, e desfrutar de Ti acima.

p. 93

COICH-ANAMA [39]

SOUL-SANTURIO

p. 92

p. 93

AINGHIL Dhe, um fhuair mo churam, Bho Athair cubhraidh na trocaireachd, Cuartachadh CAON na CroNaoimhe A dheanamh ar mo choichanam um nochd, O ar mo choich-anam um nochd. Fuadaich uam Gach Cuar cunnart, Cuartaich mi ar cuan na Corach, Iarram qui dheanamh Solus ur romham, O ainghil aoibh-Ghil, ar um Oidhche nochd, O ainghil aoibh-Ghil, ar um Oidhche nochd. Bi fein ad 'reuil-iuil OS mo chionn, Sorchair orm Gach foirche fonn, Stiuir mo bharc ar bharr um liuinn, Chon cala tamh um Thonn Samhchair, Chon cala tamh um Thonn Samhchair.

Anjo de Deus, que tu tens conta de mim Do Pai perfumado de misericrdia, o que engloba suave do Sagrado Corao de Jesus Para fazer em volta da minha alma santurio esta noite Oh, volta a minha almasanturio esta noite. Afastar de mim cada angstia e perigo, englobar o meu curso sobre o oceano da verdade, peo-te, coloque tua luz pura diante de mim, O anjo bela brilhante nesta mesma noite, anjo bela brilhante nesta mesma noite. Seja Ti a estrela guia acima de mim, illume Tu me cada recife e banco de areia, Pilot minha barca na crista da onda, para o paraso de descanso do mar sem ondas, Ah, o paraso de descanso do mar sem ondas.

p. 94

p. 95

LAIGHIM AM LEABAIDH [40]

Eu deito em minha cama

p. 94

p. 95

LAIGHIM am leabaidh, Mar a laighinn 's um uaigh, Faa ruighe ri m 'mhuineal, Mhic Mhuire nam buadh. Bidh ainghlean da m 'fhaire 'S mi am laighe um Suain, 'S bidh ainghlean da m' chaithris 'S mi' n CADAL na huaigh. Bidh Uiril ri m 'Chasan, Bidh Airil ri m 'chul, Bidh Gabrail ri m 'bhathais, 'thubh S bidh Rafal ri m'. Bidh Micheal le m 'anam Sgiath dhaingean mo arruinar! 'S bidh um Leighe Mac Moire, Cur na Seile ri m 'shuil, 'S bidh um Leighe Mac Moire, Cur na Seile ri m 'shuil!

Eu deito em minha cama Como eu iria mentir na sepultura, teu brao por baixo do meu pescoo, Filho de Maria vitorioso. Anjos deve me assistir e eu deitado no sono, E os anjos devem me proteger No sono da sepultura. Uriel deve ser para os meus ps, Ariel ser nas minhas costas, Gabriel deve estar na minha cabea, e Rafael ser ao meu lado. Michael deve estar com a minha alma, O forte escudo do meu amor! E o Filho Mdico de Maria pe o blsamo para os meus olhos, O Filho Mdico de Maria pe o blsamo para os meus olhos!

p. 96

p. 97

URNUIGH MADUINN [41]

Orao da Manh

p. 96

p. 97

Taing Dhut Iosda Criosda, Thug mis um nios o 'n Oidhche' n raoir Chon solas soillse um la 'n diugh, Chon Sonas siorruidh um chosnadh dha m 'ANAM, um cion na fal um dhoirt qui dhomh. Cliu Dhut fein um Dhe gu brath, An sgath Gach AGH um bhairig qui ORM Mo bhiadh, mo bhriathar, mo ghniomh, mo chail, ****** 'S tha mi griosad ort Mo dhion bho'n OLC, Mo dhion bho lochd, Mo shian um nochd 'S mi iosal bochd, O Dhia nam bochd! O Chriosd nan muito! Thoir ciall dhomh 'n cois fazer ghrais. Gun coraich um Ti Naomha mi, Gun comhnaich ar Muir 's ar tir mi, 'S arma treoraich o gu ri ri mi Chon sith na Cathair Shiorruiche, Sith na Cathair Shiorruiche.

Graas a Ti, Jesus Cristo, Quem me brought'st-se a partir de ontem noite, para a luz alegre de hoje, para ganhar a vida eterna para minha alma, Atravs do sangue derramado Tu fizeste por mim. Louvado sejas, Deus, para sempre, para as bnos Tu realiza e conceder-me minha comida, minha fala, meu trabalho, minha sade, ****** E eu Te suplico Para me proteger do pecado, Para me proteger do mal, Para sain me esta noite, E eu baixo e pobre, O Deus dos pobres! O Cristo das feridas! D-me sabedoria, juntamente com Tua graa. Que o Santo reclamar de mim, e me proteger no mar e em terra, e guia-me no passo a passo, para a paz da Cidade Eterna, A paz da Cidade Eterna!

p. 99

AN TIONNSGANN [42]

A dedicao

p. 98

p. 99

Taing Dhuit, um Dhe Thug mise bho 'n de Gu tos um diugh, Chum solas siorruidh A chosnadh dha m 'chre Le FEUM maith. 'S ar filho Gach tiodhlac sith A dh'iobair qui dhomh, Mo smuaine, mo bhriathra, Mo ghniamha, mo thoil, Tha mi tionnsgann duit. Tha mi 'g urnuigh riut, Tha mi griasad ort, Mo chumail bho lochd, Mo chomhnadh um nochd, Air sgath fazer muito, Le oifreil fazer ghrais.

AGRADECIMENTOS a Ti, Deus, Quem me brought'st de ontem Para o incio de hoje, alegria eterna Para ganhar a minha alma com boas intenes. e para cada dom da paz Tu bestowest em mim, meus pensamentos, minhas palavras, minha aes, meus desejos eu dedico a ti. Suplico-Te, eu Vos suplico, para me impedir de ofensa, E para me proteger esta noite, Por causa das tuas feridas Com Tua oferta de graa.

p. 100

p. 101

ACHANAIDH TAIMH [43]

A ORAO DE REPOUSO

p. 100

p. 101

DHE, teasruig um tigh, um teine, est um tan, Gach aon ta gabhail tamh uma seo um nochd. Teasruig mi fein 'mo chroilean graidh s, gleidh Sinn bho Lamh 's bho lochd ; Gleidh Sinn bho namh um nochd, Air sgath Mhic Mhuire Mhathar 'S um ait-s' s Gach ait um bheil um tamh um nochd, Air um Oidhche nochd 's Gach aon Oidhche, An Oidhche nochd 's Gach aon Oidhche.

DEUS escudo da casa, o fogo, a vacas . Todo aquele que habita aqui esta noite Proteger mim e meu grupo amado, preservar-nos da violncia e do mal; Preserve-nos de inimigos nesta noite, Por causa do Filho do Maria Me, Neste lugar, e em todos os lugares em que eles habitam esta noite, Nesta noite e em cada noite, Esta noite e todas as noites.

p. 103

TEISREADH TAIGHE [44]

CASA QUE PROTEGE

p. 102

p. 103

DHE, beannaich um ce 's na bheil ann, Dhe, beannaich mo Cheile mo Chlann, Dhe, beannaich uma re a ta 'na m' cheann, beannaich, um Dhe, laimhseachadh mo laimh; Um am domh eirigh 'sa mhaduinn mhoich, laighe ar leabaidh anamoich, Beannaich m 'eirigh' sa mhaduinn mhoich, mo laighe ar leabaidh anamoich. Dhe, teasruig uma ensinar 's uma t-ardrach, Dhe, coistrig um Chlann mhathrach, Dhe, cuartaich um spreidh 's

DEUS abenoe o mundo e tudo que nele h. Deus, abenoe a minha esposa e os meus filhos, Deus, abenoe o olho que est na minha cabea, e abenoar, Deus, a manipulao da minha mo; Que horas eu me levanto pela manh cedo, o tempo que me deitar tarde na cama, abenoe meu levantar de manh cedo, eo meu deitar tarde na cama. Deus, proteja a casa ea famlia, Deus, consagrar as crianas da maternidade, Deus, abrangem os rebanhos e os jovens;

uma t-Alach; Bi-sa fein na'n deigh 's da'n taladh, Duair dhireas ni ri Frith 's ri fruan, Duair shineas mi a sios um suan, Duair dhireas ni ri Frith 's ri fruan, Duair shineas mi um sith gu suan.

S atrs deles e cuidar deles, que horas os rebanhos subir morro e wold, que horas eu me deito para dormir, que horas os rebanhos subir morro e wold, que horas eu deito em paz para dormir.

p. 104

p. 105

BEANNACHADH TAIGHE [45]

BNO DA CASA

p. 104

p. 105

DHE, beannaich uma Taigh, Bho steidh gu staidh, Bho chrann gu fraigh, Bho cheann gu saidh, Bho dhronn gu Traigh, Bho sgonn gu sgaith, Eadar bhonn agus bhraighe, Bhonn agus bhraighe.

Deus abenoe a casa, de stio para ficar, de feixe de parede, De ponta a ponta, Do cume de poro, de Balk a roof-rvore, De encontrado ao cume, encontrado e pice.

p. 106

p. 107

CO DHA DHIOLAS MI CIOS [46]

A quem eu OFERTA OBLAO

p. 106

p. 107

CO dha dhiolas mi CIOs Um ainm Mhicheil o'n aird? Thugam deachamh dhe m 'ni, Dh 'um Diobarach Aigh. Air sgath na Chunna mi, shith No d'uma bhaigh, Tog m 'anam riut, um Mhic De, Na Treig mi gu brath. Cuimhnich orm RNAs uma t-sliabh, Fo fazer sgiath reitorsa mo sgail; Charra na firinn na Dibir mi'n Cian B'e mo mhiann BHI gu siorruidh nd d 'dhail. Tabhair domh trusgan bainnse, Biodh ainghlean um cainnt rium 's Gach cas, Biodh ostail naomha da m 'dhion, mhin Moire , portanto, Iosa nan gras, mhin Moire , portanto, Iosa nan gras.

A quem devo oferecer oblao Em nome de Michael em alta? darei o dzimo de meus meios Para Aquele ilustre abandonado. Por causa de tudo o que eu tenho visto, da sua paz e da sua misericrdia, Levante Tu minha alma a Ti, Filho de Deus, nem me deixe nunca. Lembre-me na montanha, sob o teu escudo asa Tu me; rocha da verdade, no me desampares, meu desejo fosse sempre estar perto de ti. D-me o vestido de casamento, ser anjos conversando comigo em todas as necessidades, ser santos apstolos me protegendo, A feira Maria e Tu, Jesu da graa, A feira Maria e Tu, Jesu da graa.

p. 109

EARNA Mhoire [47]

Ave Maria

p. 108

p. 109

FAILT, um Mhoire! failt, um Mhoire! Righinn nan gras, Mathair na trocair; Failt, um Mhoire, ar mhodh arma choimeas, Geil ar slainte, Fath ar Solais. Riut tha sinne, dh 'oidhch' sa latha, Sliochd seachranach Adhamh Eubha, Togail ar guth 's ag achan, An gul uma gal 's um deura. Tabhair duinn, um Fhreimh um aigh, O 's tu copan nan grasa fial, Creid Eoin, Pheaid, Phail, Le sgeith Airil um aird nan nial.

Ave Maria! ! Ave Maria Rainha da graa, Me de misericrdia, Ave Maria, de maneira superando, Fonte de nossa sade, fonte de nossa alegria. Para ti ns, dia e noite, erram filhos de Ado e Eva, erguer nossa voz na splica, Em gemidos e dor e lgrimas. Agracia-nos, raiz alegria, Desde que tu o copo de graas generosas, A f de Joo e Pedro, e So Paulo, com as asas de Ariel sobre as alturas das nuvens.

Vouchsafe para ns, tu ramo de ouro, uma manso no reino de paz, Deoin dhuinn, um gheug descanso dos perigos e dhonn, estresse das ondas, Aros ann am Fonn na sob a sombra do fruto do sith, vosso ventre, Jesu. Tamh o ghabhadh 'para anradh Thonn, Fo sgath toraidh fazer bhronn, Ios.

p. 111

Failte A Mhoire [48]

Salve, MARY

p. 110

p. 111

! FAILTE Dhuit, um Mhoire Mhathair Tha qui lan dhe na GRASAN caomh, . Tha 'n Tighearna Dia Maille riut um ghnath Beannaicht qui, Mhairi, estou measg nam mnai, Beannaicht toradh fazer bhronn, Iosa, Beannaicht qui, Righinn um ais; A Naomh Mhoire, um Mhathair Iosa, Guidh ar mo Shon-sa, peacach truagh, Nis agus AIG uair mo bhais, Nis agus AIG uair mo bhais!

! Salve, Maria, Me Tu s cheio de graa amor, O Senhor Deus est sempre contigo, Bendita s tu, Maria, entre as mulheres, bendito o fruto do vosso ventre, Jesus, Bendito s tu, Rainha da graa; Tu santo Maria, Me de Jesus, pedindo por mim um miservel pecador, agora e na hora da morte, agora e na hora da morte!

p. 113

AN CATH NACH TAINIG [49]

A BATALHA PARA VIR

p. 112

p. 113

IOSA Mhic Mhoire eighim ar th 'ainm, tem ar ainm Eoin ostail ghradhaich, tem ar ainm Gach naoimh 's um domhan dearg, Mo thearmad 'sa Chath nach tainig, Mo thearmad 'sa Chath nach tainig. Duair theid sou beul um dhunadh, Duair theid uma t-Suil um dhruideadh, Duair sguireas um anail da struladh, Duair sguireas um cridhe da bhuille,

Jesus, Filho de Maria, eu chamo o teu nome, e em nome de Joo, o apstolo amado, E sobre os nomes de todos os santos no domnio vermelho, Para me proteger na batalha por vir, para me proteger no batalha por vir. Quando a boca deve ser fechada, Quando o olho deve ser fechada, quando a respirao cessa a chacoalhar, Quando o corao deixa de pulsar, Quando o corao deixa de pulsar. Quando o juiz deve assumir o trono, e quando a causa totalmente

Sguireas um cridhe de bhuille. Duair theid am Breitheamh dh 'um chathair, um theid um tagradh um shuidheach, Iosa Mhic Mhoire cobhair ar m 'ANAM, A Mhicheil mhin gobh ri mo shiubhal. Iosa Mhic Mhoire cobhair ar m 'anam! Uma Mhicheil mhin gobh ri mo shiubhal !

implorou, O Jesu, filho de Maria, proteger Tu minha alma, O Michael justo, reconhecer a minha partida. Jesu, filho de Maria, proteger Tu minha alma! O Michael justo, receber a minha partida!

p. 115

AM BEANNACHADH BAISTIDH [50]

A BNO BATISMO

Sabe-se que uma forma de batismo prevaleceu entre os celtas anterior introduo do cristianismo, como formas de batismo prevalecer entre povos pagos agora. Sempre que possvel, a Igreja Celta cristianizada cerimnias e dias de observncia especial existentes, enxertia o novo sobre o velho, como em um dia mais tarde, Agostinho, no sul da Gr-Bretanha. Imediatamente aps o seu nascimento a enfermeira ou outra pessoa presente cai trs gotas de gua sobre a testa da criana. A primeira queda em nome do Pai, o que representa a sabedoria, a segunda queda em nome do Filho, que representa a paz, a terceira queda em nome do Esprito Santo, representando a pureza. Se a criana do sexo masculino um ser p. 115 o nome de "Maol-domhnuich," se uma mulher o nome de 'Griadach,' aplicada a ele temporariamente. 'Maol-domhnuich' significa tonsurado do Senhor, e "Griadach ' processado Gertrude. Quando a criana est eclesiasticamente batizado - geralmente no fim de oito dias - o temporrio substitudo pelo nome permanente. Esse batismo leigo reconhecido pelo Presbiteriana, a Anglicana, a Latina, e as Igrejas gregas. Se a criana no foram assim batizados que teriam de ser cuidadosamente guardado para que as fadas deve esprito-lo antes do batismo eclesistico ocorreu, quando o seu poder sobre ele cessou.O lay batismo tambm assegurou que em caso de morte, a criana deve ser sepultado em solo consagrado.

p. 114

p. 115

THI, tha comhnadh nan ard, Tiur fazer bheannachd 'na thrath, Cuimhnich-s 'leanabh mo chri, An Ainm Athar na sith; Trath chuireas sagart um Righ Air uisge na brigh, Builich da beannachd nan Tri Ta lionadh nan ard. Beannachd nan Tri Ta lionadh nan ard. Crath ar nuas fazer ghras, Tabh dha Feart agus fas, Tabh dha trein agus treoir, Tabh dha seilbh agus cairo, Rian agus ciall arma gho, Gliocas aingeal r'a lo, de Chum arma mares e arma sgeo 'Na d' Lthair. Gun mares e arma sgeo 'Na d' Lthair.

TU ser que habitas as alturas Imprint Teus cedo bno, lembra-te de que a criana do meu corpo, Em Nome do Pai da paz; Quando o sacerdote do Rei Sobre ele coloca a gua de sentido, conceder-lhe a bno dos Trs Quem preencher as alturas. A bno dos Trs Quem preencher as alturas. Polvilhe em cima dele Tua graa, Tu Dar-lhe a virtude e crescimento, Tu Dar a ele a fora e orientao, D Tu a ele rebanhos e bens, bom senso ea razo vazio de astcia, sabedoria do anjo no seu dia, que ele pode ficar sem censura Em Tua presena. Ele pode ficar sem vergonha na tua presena.

p. 117

AN TREORAICH ANAMA [51]

A ALMA QUE CONDUZ

Bnos morte variam em palavras, mas no em esprito. Essas bnos de morte so conhecidos por vrios nomes, como: 'Beannachadh Bais,' Bno Morte ', Treoraich Anama,' Soul Guiar, 'Fois Anama,' Peace Alma, e outros nomes conhecidos para o povo.

A alma paz entoado, no necessariamente por um clrigo, sobre o morrer, o homem ou a mulher que diz que chamado de "anam-chara," alma amigo. Ele ou ela realizada em carinho especial pelos amigos da pessoa que est morrendo para sempre. A alma paz est lentamente cantada - todos apresentam sinceramente aderir alma amigo suplicando as Trs Pessoas da Trindade e todos os santos do cu para receber a alma partida de terra. Durante a orao da alma amigo, faz o sinal da cruz com o polegar direito sobre os lbios do moribundo. A cena emocionante e marcante ao extremo, e o homem ou a mulher no para ser invejado que poderia testemunhar indiferente o sofrimento dessas pessoas adorveis da licena tomando Ocidente daqueles que so prximos e caros a eles em sua peregrinao, como eles dizer, de passagem 'abhuinn dubh um bhais' - o rio negro da morte'; cuan mor na duibhre' - o grande oceano de trevas, e 'beanntaibh na bith-bhuantachd' - as montanhas da eternidade. A cena pode estar em um bero humilde begrimed com fumaa e p. 117 preto com a idade, mas o corao no menos quente, o desgaste no menos amargo, ea despedida no menos angustiante, do que no tribunal do nobre ou no palcio da realeza. "Em nenhum bate o corao to gentilmente como sob a manta de tart. '- AYTON. De acordo com os mais velhos: 'Duair um bheir um Duine SUAS uma chithear ospag uma t-anam ar cleas meall Soluis ag eirigh um SUAS RNAs na neoil. Theirear um pecado uair: Tha 'n t-anam truagh um nis fo sgaoil Um Taobh um muigh dh 'um Chaim; Um Chriosd Chaoimh nam beannachd saor Cuartaich mo ghaol 'na mira. " Quando uma pessoa d-se o fantasma da alma visto ascendente como uma bola de luz brilhante nas nuvens. Em seguida, dito: A pobre alma j est definido livre Fora da alma santurio; gentilmente O Cristo das bnos livres. Englobam Tu meu amor no tempo.

p. 116

p. 117

AN t-anam-s 'air fazer laimh, um Chriosda, A quase na Cathrach Neomh. Amen . Bho tus, a Chriosd, um cheannaich uma t-anam-s ', Biodh ar um shith fazer theannal Fein. Amen . biodh Micheal mil e retido nan aingeal, A reiteach um rathaid romh 'n anam-s', um Dhe. Amen . Micheal mil um sith riut, anaim, um reiteach Dhuit rathaid gu flathas De Mhic. Amen .

BE esta alma em teu brao, Cristo, Rei da Cidade do Cu .. Amen . Desde Tu, Cristo, foi quem bought'st esta alma, ser a sua paz na tua prpria manuteno. Amen . E que o forte Michael, alto rei dos anjos, estar preparando o caminho antes que esta alma, Deus. Amen . Oh! a forte Michael em paz contigo, alma, e se preparando para ti o caminho para o reino do Filho de Deus. Amen .

p. 119

AM BEANNACHADH BAIS [52]

A BNO DE MORTE

p. 118

p. 119

DHIA, NA diobair mhuinntireas um anncio Bhean '[medo Agus um liuth OLC um rinn um corp, Nach URR i nochd um chunntachas; Um liuth OLC um rinn um corp, Nach URR i nochd um chunntachas. Ar uma t-anam-s 'fazer laimh, um Chriosda, A Righ na Cathrach Naomh. tu de BHO, um Chriosda, cheannaich uma tANAM, um am tomhas na meidhe, An am tobhar na BREITHE, Biodh e ar nis fazer DHEAS laimh fein, O ar fazer DHEAS laimh fein, Biodh Naomh Micheal, retido nan aingeal, Tighinn um codhail um anama, ga threorachadh dachaidh Gu flathas De Mhic. Naomh Micheal, ard retido nan aingeal, Tighinn um codhail um anama, ga threorachadh dachaidh Gu flathas Mhic De

Deus, e no omitir essa mulher da tua aliana, [o homem e os muitos males que ela no corpo comprometidos, que pode no enumerar esta noite. os muitos males que ela no corpo comprometidos, que no pode enumerar esta noite. Seja esta alma em Teu prprio brao, Cristo, Rei da Cidade do Cu, E j era teu, Cristo, para comprar a alma, Na poca do equilbrio do feixe, No momento da propositura em o julgamento, Seja agora a tua mo direita, Oh! em tua mo direita. E ser o santo Miguel, rei dos anjos, indo ao encontro da alma, e levando-o para casa para o cu do Filho de Deus. The Holy Michael, alto rei dos anjos, indo ao encontro da alma, e levando-o para casa para o cu do Filho de Deus.

p. 121

FOIS ANAMA [53]

PAZ DA ALMA

p. 120

p. 121

O 'S tus um Chriosd um cheannaich uma tANAM Ri linn dioladh na beatha, Ri linn bruchdadh na falluis, Ri linn iobar na creadha, Ri linn dortadh na Fala, Ri linn cothrom na meidhe, Ri linn sgathadh na hanal, Ri linn tabhar na BREITHE, Biodh um ar shith fazer theannal Fein; Iosa Criosda Mhic meu Moire, Biodh um ar shith fazer theannal fein, O Ios! ar fazer theannal Fein. Bitheadh Micheal geal caomh, Ard retido nan aingeal Naomh, An cinnseal um anama ghaoil, Ga dhion dh'an Triu barra-Chaon, O! dh'an Triu barraChaon.

Desde que tu Cristo foi quem fizeste comprar a alma --Na hora de ceder a vida, Na hora de derramar o suor, Na hora de oferecer o barro, Na hora de derramar o sangue, Na poca do equilbrio feixe, Na hora de cortar a respirao, No momento da entrega do juzo, ser a sua paz sobre a tua colheita, Jesus Cristo, Filho de Maria gentil, ser a sua paz sobre a tua colheita, Jesus! sobre a tua colheita. E que Michael branco gentilmente, Alto Rei dos santos anjos, tomar posse da alma amada, e proteg-lo para casa para o Trs de amor ultrapassando, Oh! para os trs superando amor.

p. 123

A GHEALACH UR [54]

THE NEW MOON

Esta pequena orao dito por homens e mulheres idosos nas ilhas de Barra. Quando pela primeira vez ver a lua nova, eles fazem a sua homenagem a ele como a um grande chefe. As mulheres reverncia graciosa e os homens arco baixo, levantando suas capotas reverncia. O arco dos homens peculiar, participando um pouco da reverncia das mulheres, o joelho esquerdo ser dobrado ea direita puxada para a frente em direo ao meio da perna esquerda de uma forma curiosa, mas no deselegante.
O fragmento de lua-adorao agora uma questo de costume e no da crena, ainda que existe sobre toda as Ilhas Britnicas. p. 123

Em Cornwall as pessoas acenar para a lua nova e transformar prata em seus bolsos. Em Edimburgo homens e mulheres cultos transformar os anis em seus dedos e fazer seus desejos. Uma jovem senhora Ingls disse o escritor que ela sempre tinha o hbito de se curvar para a lua nova, at que ela tinha sido subornado fora dele por seu pai, um clrigo, colocando dinheiro no bolso para que seu culto lunar deve comprometer-lo com seu bispo. Ela ingenuamente confessou, no entanto, que entre as montanhas livres Loch Etive ela voltou aos bons costumes de seus pais, de onde ela tirava grande satisfao!

p. 122

p. 123

AN ainm Spiorad Naomh nan gras, uma ainm Athar na, Cathrach aigh, An ainm Iosa bandido dhinn am bas, O! um ainm na Tri tha d 'ar Dion' s Gach cas, matemtica Ma um fhuair qui Sinn um nochd, Seachd fearr goma fag qui Sinn arma lochd, A Ghealach gheal trath nan, nan A Ghealach gheal trath.

Em Nome do Esprito Santo da graa, em nome do Pai, da cidade de paz, em nome de Jesus, que levou a morte fora de ns, Oh! em nome dos trs que nos proteger em todas as necessidades, se bem que tens nos encontrou esta noite, sete vezes melhor tu podes deixar-nos sem danos, Tu brilhante Lua branca das estaes do ano, lua branca brilhante das estaes.

A seguir versificao pelo Sr. John Henry Dixon, Inveran: -

Em nome do Pai TodoPoderoso, em nome do Filho Glorioso, Em nome do Esprito Santo, por graa do Three-in-One. Se esta noite, lua, tu nos

Que teu laving brilho nos deixa Sete vezes ainda mais blest. O lua to bela, que pode ser assim, como estaes vm, e as estaes vo.

encontrou na pacfica, descanso feliz,

p. 124

p. 125

II

AIMSIRE
SEASONS

p. 126

p. 127

NUALL Nollaig [55]

HAIL NATAL

Cnticos de Natal foram numerosos e seu recital comum em toda a Esccia. Eles agora esto desaparecendo com os costumes que acompanhados. Onde ainda perduram seu recital relegado para os meninos. Anteriormente em Natal bandas vsperas de jovens passou de casa em casa e de townland para townland cantando canes de Natal. A banda se chamava 'goisearan' guisers 'firduan ", cano dos homens,' Gillean Nollaig 'rapazes de Natal,' nuallairean 'rejoicers, e outros nomes. Dos rejoicers 'usavam camisas brancas longas para sobrepeliz e chapus brancos muito altos para mitras, em que fez uma apario pitoresco enquanto se moviam ao longo cantando seu mais alto. s vezes, eles andavam como uma banda, por vezes, em sees dois e trs. Quando eles entraram numa habitao tomaram posse de uma criana, se no houvesse ningum na casa. Na ausncia de uma criana, uma figura leiga foi improvisado. A criana foi chamado de 'Crist, Cristean' - Cristo, Little Cristo. O suposto Cristo foi colocado em uma pele, e levou trs vezes em volta do fogo, sunwise, pelo "ceannsnaodh' - chefe da banda, os homens da cano cantando a Ave Natal. A pele em que o Cristo simblica foi realizada foi a de um branco cordeiro sem mancha e consagrado a este servio. A pele era chamado de "uilim. Homenagens e oferendas e muita alegria foram feitas para o Cristo simblico. As pessoas da casa deu a guisers po, manteiga, crowdie e outros comestveis, em que depois festejaram.
Os trs poemas que se seguem foram retirados de Angus Gunn, Ness, Lewis, em seguida, sobre 84 anos de idade. Angus Gunn tinha sido um homem forte fisicamente e ainda era um homem forte mentalmente. Ele viveu por muitos anos na ilha do norte Roney, e deu uma descrio grfica do mesmo, e de sua vida l. Ele tinha conhecimento muito oral, que contou com grande p. 127poder dramtico. O conto seguinte um daqueles relacionados por ele: - 'Ronan veio para Lewis para converter as pessoas para a f crist. Ele construiu uma casa de orao no Eorabay. Mas as pessoas eram ms e que no iria dar-lhe a paz. Os homens brigavam sobre tudo, e as mulheres brigavam por nada, e Ronan estava angustiado e no podia dizer suas oraes para o seu clamor. Ele orou para ser removido do povo de Eorabay e, imediatamente, um anjo veio e disse-lhe para ir at o "laimirig," natural pouso-rock, onde o "cionarancro", Cragen estava espera dele. Ronan levantou-se e correu para a beira-mar sacudindo a poeira de

Eorabay fora de seus ps, e tendo nada, mas o seu "pollaire", mochila, contendo o livro, sobre o seu peito. E l, se estendia ao longo da rocha, foi o grande "cionaran-cro", seus grandes olhos brilhando como duas estrelas da noite. Ronan sentou na parte de trs do "cionaran-cro", e voou com ele sobre o mar, geralmente selvagem como as montanhas, agora suave como as plancies, e num piscar de olhos dois atingiram a ilha remota do oceano. Ronan desembarcaram na ilha, e que era a terra cheia de "nathair bheumnaich, gribh inich, nathair NIMHE, agus leomhain bheucaich" - vboras morder, grifos garras, cobras venenosas e lees rugindo. Todos os animais da ilha fugiram diante do santo Ronan e correu para trs sobre as rochas no mar. E assim que as rochas da ilha de Roney so ranhuras e arranhado e alinhada com as garras e as unhas das criaturas profanas.A boa Ronan construiu para si uma casa de orao na ilha onde ele poderia dizer suas oraes em paz. "

Roney uma pequena ilha escarpada, no Atlntico Norte, a 60 milhas a partir da extremidade de Lewis e 60 milhas de Cape Wrath, formando o vrtice de um tringulo entre os dois promontrios. Ela inacessvel excepto num mar lisa, o que no raro. As rochas de Roney so muito estriado. A ilha est desabitada. St Ronan viveu no final do sculo VII.

p. 126

p. 127

HO Ri, ho Ri, Beannaicht e, beannaicht e, Ri Ho, ho Ri, Beannaicht e, thainig 's um am, Ri Ho, ho Ri, Beannaicht um tigh 's na bheil ann, Ri Ho, ho Ri, Eadar chuall , chlach, chrann, Ri Ho, ho Ri, Iomair no Dhia, Eadar bhrat aodach,

Hail to the King, Hail to the King, Bendito seja Ele, bendito seja Ele, Hail to the King, Hail to the King, Bendito o que vem cedo, Hail to the King, Hail to the King, Bendita seja a casa e tudo nela, Hail to the King, Hail to the King, "Twixt estoque e pedra e evitar, Hail to the King, Hail to the King, consign-lo a Deus de corselete para cobrir,
p. 129

p. 128

Slainte dhaoine arma Robh ann, Ri Ho, ho Ri, Beannaicht e, beannaicht e, Ri Ho, ho Hi, Beannaicht e, beannaicht e, Ri Ho, ho Ri, Gum bu buan mu'n Tulach sibh, Ri Ho, ho Ri ,

Seja a sade dos homens nele, Hail to the King, Hail to the King, Bendito seja Ele, bendito seja Ele, Hail to the King, Hail to the King, Bendito seja Ele, bendito seja Ele, Hail to the King, granizo para o Rei, rodada Lasting da casa sede,

Gum bu slan mu'n Teallach sibh, Ri Ho, ho Ri, Gum bu liuth crann 's um tigh, Daoine tamh 'sa' bhunntair, Ri Ho, ho Ri, Beannaicht e, beannaicht e, Ri Ho, ho Ri, Beannaicht e, beannaicht e. Ri Ho, ho Ri, Nochd oichdhe Nollaige moir, Ri Ho, ho Ri, Beannaicht e, beannaicht e, Ri Ho, ho Ri, Rugadh Mac na Moir Oighe, Ri Ho, ho Ri, Beannaicht e, beannaicht e, Ho Ri, ho Ri, Rainig um bhonnaibh um lar, Ho Ri, Ri ho, Beannaicht e, beannaicht e, Ri Ho, ho Ri, Shoillsich Grian nam beann ard, Ri Ho, ho Ri, Beannaicht e, beannaicht e.

Hail to the King, Hail to the King, rodada saudvel da lareira sede, Hail to the King, Hail to the King, muitos sero os desafios na casa, e os homens de habitao no fundao, Hail to the King, Hail to the King, Bendito seja Ele, bendito seja Ele, Hail to the King, Hail to the King, Bendito seja Ele, bendito ele. Hail to the King, Hail to the King, Esta noite a vspera do grande Natividade, Hail to the King, Hail to the King, Bendito seja Ele, bendito seja Ele, Hail to the King, Hail to the King, Nascido Filho de Maria Virgem, Hail to the King, Hail to the King, Bendito seja Ele, bendito seja Ele, Hail to the King, Hail to the King, As solas dos seus ps atingiram a terra, Hail to the King, Hail to the King, Bendito seja Ele, bendito seja Ele, Hail to the King, Hail to the King, Iluminado ao sol das montanhas altas, Hail to the King, Hail to the King, Bendito seja Ele, bendito ele.
p. 131

p. 130

Shoillsich fearann, shoillsich fonn, Ri Ho, ho Ri, Beannaicht e, beannaicht e, Ri Ho, ho Ri, Chualas um ar tonn um Traigh, Ri Ho, ho Ri, Beannaicht e, beannaicht e, Beannaicht e, beannaicht e, Ho Ri, Ri ho, Beannaicht um Righ, Gun tus, arma chrich, suthainn Gu, gu sior, Gach linn gu brath.

Brilhou a terra, brilhou na terra, Hail to the King, Hail to the King, Bendito seja Ele, bendito seja Ele, Hail to the King, Hail to the King, ouviu foi a onda sobre a costa, Hail to the King, granizo ao Rei, Bendito seja Ele, bendito seja Ele, Bendito seja Ele, bendito seja Ele, Saraiva ao rei, Hail to the King, Bendito o Rei, sem comeo e sem fim, a eternidade, a eternidade, a todas as idades, para todos os tempos.

p. 132

p. 133

DUAN Nollaig [56]

Msica de Natal

p. 132

p. 133

HOIRE! hoire! beannaicht e! beannaicht e! Hoire! hoire! beannaicht e! beannaicht e! Hoire! hoire! beannaicht e'n Righ dh 'am bi Sinn um "seinn, Ho! ro! biodh aoibh! Nochd Oidhche Nollaige moir, Rugadh Mac na Moir Oighe, Rainig um bhonnaibh um lar, Mac nam buadh um nuas o'n ard, Dhealraich neamh cruinne DHA, Ho! ro! biodh aoibh! Seimh saoghal DHA, sona neamh DHA, Feuch rainig um bhonn um lar, Fodhail Righ DHA, failt Uain DHA, Righ nam buadh, Uan nan AGH, Shoillsich cluan agus cuanta DHA, Ho! ro! biodh aoibh! Shoillsich Frith DHA, shoillsich fonn DHA, Nuall nan nan Tonn le fonn tragh, Ag Innse dhuinne arma d 'rugadh Criosda Mac Righ nan righ um tir na slaint; Shoillsich Grian nam beannaibh ard DHA, Ho! ro! biodh aoibh!

HAIL Rei! granizo Rei! bendito Ele! bendito Ele! Rei Hail! granizo Rei! bendito Ele! bendito Ele! Rei Hail! granizo Rei! bendito seja Ele, o Rei dos quais cantamos, Salve! Haja alegria! Esta noite a vspera do grande Natividade, Nascido o Filho da Virgem Maria, As solas dos seus ps atingiram a terra, o Filho da Glria do alto, o cu ea terra brilhava com Ele, Salve! Haja alegria! A paz da terra para ele, a alegria do cu a Ele, Eis Seus ps alcanaram o mundo, a homenagem de um rei ser dele, as boas-vindas de um cordeiro ser dele, o rei tudo vitorioso, Lamb toda gloriosa, terra e oceano illumed a Ele, Salve! Haja alegria!

As montanhas brilhavam para ele, as plancies brilhava com Ele, A voz das ondas, com a msica da vertente, Shoillsich ce DHA cruinne anunciar-nos que Cristo comhla, nasceu, Dh 'fhosgail De um Domhnaich filho do Rei dos reis da terra Dorus; Um Mhic Mhuir Oighe greas ga'm da salvao; Brilhou o sol nas montanhas chomhnadh, alta a Ele, A Chriosd um Dochais, um Salve! Haja alegria! Chomhla 'n t-sonais, Oradh Ghreine shleibh mhonaidh, Brilhou a Ele a terra e esfera Ho! ro! biodh aoibh! juntos, Deus, o Senhor abriu uma porta,

Filho de Maria Virgem, acelerar Tu me ajudar, Cristo de esperana, Porta Tu de alegria, Golden Sun de morro e montanha, Salve! Haja alegria!

p. 135

DUAN Nollaig [57]

CANTO DE NATAL

p. 134

p. 135

HOIRE! hoire! beannaicht e! beannaicht e! Hoire! hoire! beannaicht e! beannaicht e! Ho! oi! beannaicht um! Righ Ho! oi! biodh aoibh. Buaidh biodh ar um tulaich seo, Na chualas leibh 's na chunnas leibh, Air na leaca loma loinnear covil, 'S ar na clacha Corrach cuimir clair, Hoire! hoire! beannaicht e! beannaicht e! Beannaich uma Taigh 's na bheil ann, Eadar chuaill chlach chrann Imir fazer Dhia Eadar bhrat aodach, Slainte dhaoine arma Robh ann, Hoire! hoire! beannaicht e! beannaicht e! Gu mu buan mu'n Tulach sibh,

HAIL Rei! granizo Rei! bendito Ele! bendito Ele! Rei Hail! granizo Rei! bendito Ele! bendito Ele! Ho, salve! abenoou o rei! Ho, oi! Haja alegria! Prosperidade esteja com esta habitao, Em tudo o que tendes visto e ouvido, nas bandeiras piso brilhantes nuas, Sobre as aduelas de pedra em p bem torneadas, Hail Rei! granizo Rei! bendito Ele! bendito Ele! Abenoe esta casa, e tudo o que ela contm, de Rafter e pedra e feixe; Entregar a Deus de mortalha para cobrir, Seja a cura dos homens nele, Salve o Rei! granizo Rei! bendito Ele! bendito

Gu mu slan mu'n Teallach sibh, Gu mu liuth dul 's Ceann sguilb' s um aros, Daoine tamh 'sa bhunntair, Hoire! hoire! beannaicht e! beannaicht e!

Ele! Sede na posse duradoura da casa, Sede saudvel sobre a lareira, muitos sero os laos e estacas na herdade, povo que habita neste fundamento, Salve o Rei! granizo Rei! bendito Ele! bendito Ele!
p. 137

p. 136

Iobair dh 'um Ti Eadar bhonn agus bhrat, Eadar chuaill agus agus chlach chrann; Iobair um ris Eadar shlat agus aodach, Slanadh shaoghal um dia dhaoine 'ann, Hoire! hoire! beannaicht e! beannaicht e! Hoire! hoire! beannaicht e! beannaicht e! Ho, oi, beannaicht um Righ, Ho, oi, biodh aoibh! Beannaicht um Righ, Gun tus arma chrich, suth Gu, gu sior, Gach linn gu brath, Ho! oi! biodh aoibh!

Oferea-se para o Ser do encontrado para cobrir, Incluir pauta e pedra e trave; oferecer novamente as duas varas e de pano, Seja de sade para as pessoas nele, Hail Rei! granizo Rei! bendito Ele! bendito Ele! Rei Hail! granizo Rei! bendito Ele! bendito Ele! Ho, salve! abenoou o rei! Haja alegria! Bendito o Rei, sem princpio, sem fim, a eternidade, a eternidade, Cada gerao para sim, Ho! oi! Haja alegria!

p. 139

HEIRE BANNAG [58]

HEY THE GIFT

ESTES canes foram cantadas por um bando de homens que iam de casa em casa no townland. A banda escolheu um lder para seu canto e por suas aes durante a noite. Esse lder era chamado de "medo duan", cano-homem, e os outros eram p. 139 chamados de "fir-fuinn, 'coro homens. Quando eles cantaram suas canes em uma casa, dois ou trs bannocks foram entregues a eles atravs de uma janela. A cano-man tem metade de cada bannock recebidos, ea outra metade foi para o corohomens.

p. 138

p. 139

HEIRE Bannag, hoire Bannag, Heire Bannag, ar a bheo. Chaidh Muire mhin gheal ar um Glun, e Righ nan dul um bha 'na huchd. Taobh uma t-sorcain, Taobh uma t-searcain, Buailtear ar boicionn uma longarina. 'G Innse duinn arma fazer rugadh Criosd, Righ nan retido, um tir na slaint. Chi mi Tulach, qui mi Traigh, Chi mi ullaim ar uma t-snamh. Chi mi ar ainghlean um luinn, Tighinn le CIMH cairdeas duinn.

HEY o presente, o presente ho, Hey o Presente na vida. A feira foi Maria sobre o joelho, era o Rei da glria que estava em seu peito. O lado do saco (?) Do lado da sark (?) A pele atingido mediante a longarina. Para dizer-nos que Cristo nasce, O Rei dos reis da terra de salvao. Vejo as colinas, eu vejo o fio, eu vejo o anfitrio sobre a asa. Eu vejo anjos em nuvens, [ondas que vm com o discurso e amizade para ns.

p. 140

p. 141

HEIRE BANNAG, HOIRE BANNAG [59]

HEY THE GIFT, HO THE GIFT

p. 140

p. `4`

HEIRE Bannag, hoire Bannag, Heire Bannag, ar a bheo. Mac nd niula, Mac nd neula, Mac nd No corra, Mac nd reula, Heire Bannag, etc Mac na dile, Mac na Deire, Mac na torre, Mac na speura, Heire Bannag, etc Mac na LASA, Mac na leusa, Mac na cruinne, Mac na ce, Heire Bannag, etc Mac dula nan, nan neamha Mac, Mac na gile, Mac Na Greine, Heire Bannag, etc Mac Moire na Demeine, Mac De tus Gach sgeula, Heire Bannag, etc

HEY o presente, o presente ho, Hey o presente, sobre a vida. Filho da alva, o Filho das nuvens, o Filho do planeta, Filho da estrela, Hey o presente, etc Filho da chuva, o Filho do orvalho, o Filho do firmamento, o Filho do cu, Hey o presente, etc Filho da chama, Filho da luz, filho da esfera, o Filho do globo, Hey o presente, etc Filho dos elementos, o Filho do cu, filho da Lua, filho do sol, Hey o presente, etc Filho de Maria da-mente de Deus, eo Filho de Deus em primeiro lugar de todas as notcias, Hey o presente, etc

p. 142

p. 143

BANNAG NAM BUADH [60]

O DOM DE PODER

p. 142

p. 143

mise Bannag, mise Bochd, mise Fear na h-Oidhche nochd. mise Mac De RNAs uma Dorus, Di-luain ar thuaradh nam bannag.

EU SOU o presente, eu sou o pobre, eu sou o homem desta noite. Eu sou o Filho de Deus na porta, na segunda-feira em busca dos presentes.

Noble a noiva gentil justo no joelho, uasal Noiva ar mhin-gheal um Noble o Rei da glria em seu peito. Glun, uasal alta nan dul 'na h-uchd. Filho da Lua, filho do sung Grande Filho de Maria de Deus, como Mac na gile, Mac Na Greine, a mente. Mac Moire mor na De-meine, Uma cruz em cada ombro direito, Crois ar Gach guala dheis, eu estou na porta, abrir tu. Mis Dorus, fosgail Thusa. Vejo as colinas, eu vejo o fio, Leir "omh Tulach, leir 'omh eu vejo anjos anunciando em alta. Traigh, omh ainghlean tighinn ar Eu vejo a pomba bem torneadas, snamh leir. benigno, que vem com carinho e amizade para leir 'omh calaman, cuimir, ns. CAON, Tighinn le caomh cairdeas duinn.

p. 144

p. 145

AN OIGH Agus AN LEANABH [61]

A Virgem eo Menino

p. 144

p. 145

CHUNNACAS um Oigh um teachd, Criosda gu h-og 'na huchd.

Eis o Virgin aproxima, Cristo to jovem em seu peito. Virgem Maria! e O Santo Filho! Bendizei a casa e tudo nele,

A Mhir Oighe, agus um Mhic, Beannaich uma Taigh agus um luchd. Bendizei a comida, bendizei ao conselho, Beannaich am biadh, Bendizei ao milho, do beannaich am bord, rebanho e da loja. Beannaich um dias, um triall 's um stor. O tempo para ns no trimestre foi de escassa, Um trath bha oirnn um tu mesmo, Virgin, que raithe gann, foste me para ns. tu fein, Oighe, bu mhathair dhuinn. Tu s o mais brilhante do que a lua crescente Gil qui na ghealach earra- Erguendo-se sobre as gheal montanhas. Ag ar eirigh um tulaich. Tu s o mais brilhante do Gil qui na ghrian cheitque o sol de vero, Ghil, Sob a sua plenitude de Fo eibhneas subhach. alegria. Bho nach faod am bardo fuireach, Cuiribh uilim 'sa bhalg le beannachd. Mise gille Mhic De uma cois um doruis, A uchd De, Eirich Fein fosgail domh e.

Uma vez que o bardo no deve tardar, Coloque vs esmolas no saco com uma bno. Eu sou servo de Deus, o Filho no limite, para o bem de Deus, levanta-te e abrir para mim.

p. 147

RUGADH Buachaille NAN TREUD [62]

O pastor do rebanho NASCEU

p. 146

p. 147

Oidhche cometer um dhealraich um reult, Rugadh Buachaille treud nan, nan Le Oigh ceudaibh Beus, Mhathar Moire. Um Trianaid shiorruidh r'a Taobh, Ann am frasach Fuar, faoin. Thig 's thoir deachamh de d' mhaoin, Dh 'uma t-Slan-fhear. Um cobhrach, ciochrach, caomh, Gun aon dachaidh fo 'n tsaoghal, Am Fogaran naomha, maoth, 'Manul! A thri ainglibh nam buadh, Thigibh, thigibh um nuas; No Chriosd uma tsluaigh Thugaibh failte. Pogaibh um bhasa, Tioramaichibh um chasa Le falt bhur cinn; 'SO! Thi na cruinne, 'S Iosa, Mhicheil, Mhuire, Na fagaibh Sinn.

Naquela noite, a estrela brilhou Nasceu o pastor do rebanho, da Virgem das centenas de encantos; The Mary Mother. A Trindade eterna ao seu lado, na manjedoura fria e humilde. Venha e dou os dzimos do teu meio cura Man. O breastling espuma branco-amado, sem uma casa no mundo, O concurso santo Beb diante conduzido, Immanuel! Ye trs anjos de poder, Vinde, vinde para baixo, para o Cristo das pessoas Dai saudao. Beijo-vos as mos, vs Seque os ps com os cabelos da vossa cabea, e O! Tu mundo permeia Deus, e vs, Jesu, Michael, Mary, no Ye nos abandonar.

p. 149

Um CALLUINN BHUILG [63]

Hogmanay do saco

CALLUINEN HO - Esta runa ainda repetida nas ilhas. Raramente, porm, que duas pessoas recit-lo igualmente. Isso torna difcil decidir a forma correta das palavras.

As paredes das casas antigas no Ocidente so muito grossos - de cinco a oito ps. No h empenas, as paredes serem de altura uniforme. O telhado da casa, sendo levantada a partir da borda interior da parede, um amplo terrao deixado de fora. Dois ou trs projecto pedras a partir da parede porta, formando degraus. Em relao a estes os presos subir para fins de colmo e garantir a cobertura em tempo de tempestade. p. 149

Carollers O 'Gillean Callaig' ou Hogmanay rapazes deambular pela townland noite. Um homem est envolto em couro duro de um touro com os chifres e cascos ainda ligado. Quando os homens vm para uma casa que subir o muro e correr em volta sunwise, o homem a pele agitando os chifres e cascos, e os outros homens que atingem a pele dura com varas. O aparecimento do homem na pele horrvel, enquanto o barulho feito fantstico. Tendo descido e recitou suas runas na porta, os homens Hogmanay so admitidos e tratado com o melhor da casa. O desempenho parece ser simblico, mas o que no fcil de dizer, a no ser que um esprito maligno. Que o rito pag e antiga evidente.

p. 148

p. 149

CALLIUINN um bhuilg, Calluinn um bhuilg, Buail am boicionn, Buail am boicionn. Calluinn um bhuilg, Calluinn um bhuilg, Buail um craicionn, Buail um craicionn. Calluinn um bhuilg, Calluinn um bhuilg, Sios e! SUAS e! Buail am boicionn. Calluinn um bhuilg, Calluinn um bhuilg, Sios e! SUAS e! Buail um craicionn. Calluinn um bhuilg, Calluinn um bhuilg.

Hogmanay do saco, o saco de Hogmanay, golpear a pele, golpear a pele. Hogmanay do saco, o saco de Hogmanay, Bata a pele, Bata a pele. Hogmanay do saco, Hogmanay do saco, para baixo com ele! se com ele! greve a pele. Hogmanay do saco, Hogmanay do saco, para baixo com ele! se com ele! Bata a pele. Hogmanay do saco, Hogmanay do saco.

p. 151

CAIRIOLL CALLAIG [64]

Hogmanay CAROL

p. 150

p. 151

NIS tha mis ar tighinn dh 'ur duthaich A dh 'urachadh dhuibh na Callaig; Cha Leig mi leas a dhol ga Innse, Bha i ann ri linn ar seanar. Dirim ris um ardorus, Teurnam ris um starsach, Mo dhuan um ghabhail doigheil, Modhail, moineil, maineil. Caisean Callaig 'na mo phoca, mor um thig ceo como ealachd. **** Gheibh temem um taighe 'na dhorn e, Cuiridh e shron RNAs uma Teallach; Theid e deiseil ar na paisdean, Seachd ar feijo ar um taighe. Feijo um taighe i fhiach e, Lamh um riarach oirnn na Callaig, Sochair Bheag um bhlath uma t-samhraidh, Tha mi 'n Geall ar leis um arain. Tabhair duinn ma dh 'fhaodas, Mar a faod na cum maill oirnn,

Estou agora a entrar no seu pas, para renovar-lhe o Hogmanay, eu no preciso dizer-lhe sobre isso, Foi no tempo dos nossos antepassados. Subo pela porta de verga, eu deso pela porta, eu vou cantar a minha msica becomingly, educado, lentamente, conscientemente. A pele Hogmanay est no meu bolso, Grande ser a fumaa do que actualmente. **** A casa-homem vai busc-la em sua mo, Ele vai colocar o nariz no fogo, Ele vai sunwards arredondar os bebs, e por sete verdades em volta da dona de casa. A dona de casa ela quem merece, A mo de dispensar-nos o Hogmanay, um pequeno presente da flor do vero, Muito gostaria que com o po. D-nos se possvel, se voc no pode, no nos deter;

Mise gille Mhic De 's um Dorus, Eirich Fein fosgail domh e.

Eu sou o servo do Filho de Deus na porta, Levanta-te e abrir para mim.

p. 153

DUAN CALLAIG [65]

A Cano de Hogmanay

p. 152

p. 153

NIST o Thaine Sinn dh 'um duthaich, Dh 'urachadh dhuibh na Callaig, Cha Ruig uine dhuinn BHI 'g Innse, Bha i ann ri linn ar seanar. A direadh ri tobht um taighe, A teurnadh aig um Dorus, Mo dhuan um ghabhail modhail, Mar b 'eol domh aig um Challaig. Caisein Callaig 'na mo phocaid, mor um ceo ig como fhear ud, Chan 'eil aon um gheobh de aile, Nach bi gu brath de fallain. Gheobh temem um taighe 'na dhorn e, Cuiridh e shron RNAs uma Teallach; Theid e deiseil ar na paisdean, seachd araid

Agora, uma vez que veio ao pas para renovar-lhe o Hogmanay, o tempo no nos permite explicar, tem sido desde a idade de nossos pais. Subindo a parede da casa, Descendo porta, Minha cano para dizer modestamente, Como me torna-se no Hogmanay. A pele Hogmanay est no meu bolso, o grande fumaa que vir disso; Ningum que deve inspirar o seu odor, mas permanecer para sempre com ela saudvel. A casa-homem vai busc-la em suas mos, Ele vai colocar o seu ponto no fogo, Ele vai dar a volta sunwise as crianas, e muito especialmente em volta da Esposa Perfeita. A esposa vai busc-la, ela

feijo um taighe.

quem merece, A mo para distribuir o Gheobh um Bhean e, Hogmanay, A mo para derramar sobre i 's t-fhiach e, ns queijo e manteiga, Lamh um riarachadh A mo sem na Callaig, Lamh um bhairig cais mesquinhez, sem maldade. im duinn, Lamh spiocaireachd arma, arma ghainne.
p. 154 p. 155

Bho 'n ta tart ar tighinn um duthaich, nach bi duil Againn annas ri, Rud beag um shugh uma t-samhraidh, B 'annsa leinn e Leis de Aran. Mur bheil pecado againn ri fhaotainn, Ma dh 'fhaodas tu, na cum maill oirnn; Mise gille Mhic De ar Chollaig, Eirich Fein fosgail Dorus, Callain seo! Callain seo!

Uma vez que a seca vem sobre a terra, e que no esperamos raridade, um pouco da essncia do vero, Ser que desejamos com o po. Se isso no estamos a t-lo, Se tu podes, no nos deter; Eu sou o servo do Filho de Deus em Hogmanay, Levanta-te e abrir a porta. Hogmanay aqui! Hogmanay aqui!

p. 157

Oidhche CHALLAIG [66]

O ltimo dia do ano

p. 156

p. 157

Thaine sinne chon um doruis, Feuch am feairrde Sinn um turas, Dh 'innis um mhnathan coco um Bhaile, Gur e maireach La

Viemos para a porta, para ver se a gente ser o melhor de nossa visita, Para dizer que as mulheres generosas do townland que amanh o Dia Calendae.

Cullaig.
Depois de ser entretido os guisers ir sunwise p. 157 volta a cantar fogo -

Gum beannaicheadh Dia uma t-ardrach, Eadar chlach, chuaille, chrann, Eadar bhithe, bhliochd, aodach, Slainte dhaoin BHI daonnan ann,

Que Deus abenoe a habitao, Cada pedra, e feixe, e evitar, Toda a comida e bebida, e roupas, de maio a sade dos homens, ele sempre esteve l.

Caso os guisers ser inspito tratadas, lima redonda as withershins fogo e sair, e levantar um marco dentro ou perto da porta, chamada "Carnan mollachd ', marco de malison' Carnan cronachd 'scaith cairn. p. 157 Eles vagabundo alto, sacudindo a poeira do lugar fora de seus ps, e entoando com uma voz profunda seguintes e outras maldies: -

Mallachd Dhe Challaig oirbh, 'S cronachd chlaimhein chiuchaich, Fioinn, fithich agus fiolair, 'S cronachd sionnaich liugaich. Cronachd chon conversa oirbh, Thorc bhroc bhrugha, Mhaghain Mais 's mhadaidh-alla, 'S cronachd thaghain tutaidh.

A maldio de Deus e do Hogmanay estar em voc, E o Scath do urubu lamentoso, da galinha-harrier, do corvo, da guia, E o Scath da raposa aprontar. O Scath do co e do gato estar em voc, do javali, o texugo, e do 'Brugha', do Urso de quatro guas e do lobo selvagem, E o Scath da doninha falta.

p. 159

BEANNACHADH BLIADHNA UIR [67]

A BNO DO ANO NOVO

Esta poesia foi repetido, a primeira coisa no primeiro dia do ano. Foi p. 159 comum em toda as Terras Altas e Ilhas. O escritor ouviu verses dele em muitos lugares.

p. 158

p. 159

DHE, beannaich dhomh um la ur, Nach fazer thuradh dhomh roimhe riamh, Ann gu beannachadh fazer ghnuis, Thug qui 'n uine seo dhomh, um Dhia. Beannaich Thusa dhomh mo shuil, Beannaicheadh mo shuil na chi; Beannaichidh mise mo nabaidh, Beannaicheadh mo nabaidh mi.

Deus, abenoa-me o novo dia, nunca concedida a mim antes, para abenoar Tua presena Tu me dado este tempo, Deus. Abenoa-me os meus olhos, podem garimpar olho abenoar tudo o que v, eu os abenoarei meu vizinho, Que o meu vizinho me abenoe.

Deus, dai-me um corao Dhe tabhair dhomh-sa puro, cridhe glan, No me deixe de vista dos Na Leig um seall fazer shula teus olhos; mi; Abenoe-me os meus filhos Beannaich dhomh mo Ghin e minha esposa, 's mo Bhean, e abenoar-me o meu meio 'S beannaich domh mo eo meu gado. nearc' s mo ni.

p. 160

p. 161

CRIOSDA CLEIREACH OS AR Cionn [68]

Cristo Sacerdote ACIMA EUA

p. 160

p. 161

CRIOSDA Cleireach OS ar Cionn, Dh 'orduich Ti nan dul fazer Gach maante um t'ann. Criosda Cleireach OS ar Cionn. Nochd oidhch um chrochaidh chruaidh, Crann cruaidh ris na chrochadh Criosd. Criosda Cleireach OS ar Cionn. uasal Bannag, uasal Bochd, uasal Fear na h-Oidhche nochd. Criosda Cleireach OS ar Cionn. i Noiva mhin ar chaidh um Glun, e Righ nan dul um ta 'na h-uchd, Criosda Cleireach OS ar Cionn. Chluinn mi Tulach, chluinn mi Traigh, Chluinn mi ainghlean ar uma t-snamh, Criosda Cleireach OS ar Cionn. Chluinn mi Cairbre cuimir, Cruinn, Tighinn cluimh le cairdeas duinn. Criosda Cleireach OS ar Cionn. Ioma tionailt ar um tulaich, Gun farmad Duine ri Cheile. Criosda Cleireach OS ar Cionn. mise gille Mic De uma

Cristo Sacerdote acima de ns, ordenada por Deus para todos os seres vivos. Cristo Sacerdote acima de ns. Para a noite, a noite da cruz da agonia, A cruz de angstia para o qual Cristo foi crucificado. Cristo Sacerdote acima de ns. Noble o presente! nobre dos Pobres! Noble o homem desta noite. Cristo Sacerdote acima de ns. Era noiva a feira que passou no joelho, Ele o Rei da glria que est em seu colo. Cristo Sacerdote acima de ns. Eu ouo as colinas, eu ouo os mares, eu ouo os anjos anunciando a terra Cristo Sacerdote acima de ns. Ouo Cairbre das pernas bem torneadas, arredondadas, vem suavemente na amizade para ns. Cristo Sacerdote acima de ns. Grande assemblia sobre este outeiro, sem a inveja de homem para outro. Cristo Sacerdote acima de ns. Eu sou servo de Deus, o Filho na porta,

Dorus, Eirich Fein fosgail domh e. Criosda Cleireach OS ar Cionn.

Oh! surgem tu mesmo e abrir para mim. Cristo Sacerdote acima de ns.

p. 163

LA CHALUIM-Chille [69]

O DIA DE ST COLUMBA

DIARDAOIN, Didaoirn - o dia entre os jejuns - quinta-feira, foi dia de St Columba Diardaoin Chaluim-Chille, quinta-feira de So Columba - e atravs dele a dia de muitos eventos importantes na economia do povo. Foi um dia de sorte para todas as empresas para a linha deformao, para o incio de uma peregrinao, ou qualquer outra empresa. Na quinta-feira vspera a me de uma famlia fez um bere, centeio, ou o bolo de aveia no qual ela colocou uma pequena moeda de prata. O bolo foi torrado antes de um incndio de Rowan, teixo, carvalho, ou de outra madeira sagrada. Na manh de quinta-feira, o pai pegou uma faca afiada, corte e cortar o bolo em tantas sees como havia crianas na famlia, todas as sees so iguais. Todas as peas foram ento colocados em um "ciosan' - uma cesta de colmia - e cada venda criana desenhou um pedao de bolo da cesta em nome do Pai, do Filho e do Esprito Santo. A criana que tem a moeda tem a safra de cordeiros para o ano. Este foi chamado de "uan' sealbh sorte cordeiro. s vezes, ficou combinado que a pessoa que tem a moeda tem um certo nmero de cordeiros, e os outros o resto dos cordeiros entre eles. Cada criana tinha uma marca independente, e havia muito a emulao de quem tinha mais cordeiros, o melhor cordeiros, e quem levou melhor cuidado dos cordeiros. Quinta-feira Santa chamado em Uist 'Diardaoin um brochain,' Mingau quinta-feira, e no Iona 'Diardaoin um Mhir brochain, "Grande Gruel quinta-feira. Por este povo dias em distritos martimos p. 163 feitas oferendas de hidromel, cerveja, ou mingau para o deus do mar. Como o dia fundiu a partir de quarta-feira para quinta-feira um homem foi at a cintura no mar e derramou qualquer oferta havia sido preparado, cantando: 'A Dhe na mara, Cuir todhar 's um tarruinn Chon tachair um talaimh, Chon bailcidh dhuinn biaidh. O Deus do mar, Coloque ervas daninhas na onda do desenho Para enriquecer o solo, para tomar banho em nos alimentar.

Aqueles por trs do ofertante assumiu a cantar e ele flutuou ao longo da beira-mar no ar meia-noite, a escurido da noite eo rolamento das ondas que fazem a cena estranha e impressionante.Em 1860, o escritor conversou em Iona com um homem de meia-idade cujo pai, quando jovem, tinha tomado parte nesta cerimnia. Em Lewis o costume foi continuado at este sculo. Isso mostra o esprito tolerante da Igreja Columbano ea tenacidade da crena popular, que tal prtica deveria ter sido to em voga nos ltimos tempos.

A nica exceo para a sorte de quinta-feira foi quando Beltane caiu naquele dia.
'' D uair Ciadaoineach uma t-Samhain iarganach fir um domhain, Ach 'meirg s mathair dh' um MHAC bhaoth 'D uair Daorn dh' um Bhealltain. Quando a quarta-feira Dia de finados Restless so os homens do universo; Mas ai a me do filho insensato Quando Quinta-feira o Beltane.

p. 162

p. 163

DAORN Chalum-chille Chaoimh La chur chaorach ar seilbh, La chur ba ar um laogh, La chur aodach um deilbh. La chur churach ar sal, La chur gais chon um meirgh, La chon Breith, la chon bais, La chon Ardu um sheilg. La chur ghearran um eill, La chur feudail ar raon, La chur urnuigh chon FEUM, La m 'eudail um Daorn. La m 'eudail um Daorn.

Quinta-feira de Columba benigna, Dia para enviar ovelhas prosperidade, Dia para enviar vaca na panturrilha, dia de colocar a web na urdidura. Dia de colocar coracle na salmoura, dia de colocar o pessoal para a bandeira, Dia de suportar, dia para morrer, dia de caar as alturas. Dia de colocar cavalos no chicote de fios, dia de enviar os rebanhos para pastar, dia de fazer a orao eficaz, dia do meu amado, a quinta-feira, dia do meu amado, a quintafeira.

SLOINNTIREACHD BHRIDE [70]

A genealogia da noiva era corrente entre as pessoas que tinham uma crena latente em sua eficcia. Outros hinos foram cantados a noiva em seu festival, mas nada resta agora os nomes e fragmentos das palavras. Os nomes so curiosos e sugestivos, como: 'Ora Bhride,' Orao de Noiva ', Lorg Bhride, Pessoal de Noiva', Luireach Bhride," Lorica de Noiva ', Lorig Bhride' Manto de Noiva ', Brot Bhride' corselete de Noiva, entre outros. La Feill Bhride, dia de Santa Brgida, o primeiro de fevereiro, novo estilo, ou o dcimo terceiro de acordo com o estilo antigo, que ainda est muito em uso no Highlands. Foi

um dia de grande alegria e jbilo nos velhos tempos, e deu origem a inmeros provrbios, como: -

'Feill na noiva, feis na finne. 'Binn nam proibio bas noiva. 'A Bhride Chaoin cheanail, Caoimh Liom anail no bheoil, 'D uair reidhinn ar m' aineol Bu para fein Ceann eisdeachd mo sgeoil.

Festa da noiva, festa da donzela. Noiva melodioso dos justos palmas. Feira Noiva tu charmoso, agradvel para mim o sopro da tua boca, quando eu ia entre estranhos 'Tu te foste o ouvinte do meu conto.

Existem muitas lendas e costumes relacionados com a noiva. Algumas delas parecem inconsistentes um com o outro e com o carter do Santo de Kildare. Essas inconsistncias aparentes surgem do fato de que havia vrias Noivas, cristos e pr-cristos, cujas personalidades se tornaram confusos no decorrer dos sculos - os atributos de todos sendo agora popularmente atribudo a um. Noiva dito para presidir fogo, sobre a arte, sobre toda a beleza, 'fo cheabhar agus fo chuan, "sob o cu e sob o mar. E o homem sendo o mais alto tipo de beleza ideal, Noiva preside com o seu nascimento e dedicalo para o Trindade. Ela a Maria eo Juno do Gael. Ela muito falado em conexo com Mary, - em geral, em relao ao nascimento de Cristo. Ela era a mulher ajuda da Me de Nazar, no estbulo, e ela a mulher de ajuda s mes de Uist em suas casas humildes. Diz-se que a noiva era filha de pais piedosos pobres, eo que serve-dama na estalagem de Belm. Grande seca ocorrida na terra, eo dono da pousada foi embora com seu carro para obter gua de longe, deixando com a noiva 'faircil buirn agus breacag arain,' a stoup de gua e um bannock de
p. 165

po para sustentar a ela at o seu retorno. O homem saiu liminares com a noiva para no dar comida ou bebida com qualquer um, como ele havia deixado apenas o suficiente para si, e no para dar abrigo a qualquer um contra o seu retorno. Como noiva estava trabalhando na casa dois estranhos chegaram porta. O homem era velho, com cabelos castanhos e barba grisalha, ea mulher era jovem e bonito, com o rosto oval, o nariz reto, olhos azuis, lbios vermelhos, orelhas pequenas e plo marrom dourado, que caiu abaixo da cintura dela. Eles pediram o serving-empregada de um lugar para descansar, pois

estavam com os ps doendo e cansado, por comida para satisfazer sua fome, e gua para saciar sua sede. A noiva no podia dar-lhes abrigo, mas ela deu-lhes de sua prpria bannock e de sua prpria stoup de gua, da qual participou na porta, e tendo agradecido Bride os estrangeiros continuaram o seu caminho, enquanto a noiva olhou melancolicamente e tristeza depois deles. Ela viu que a doena da vida estava no jovem do lindo rosto, e seu corao estava dolorido que ela no tinha o poder de dar-lhes sombra contra o calor do sol, ea tampa do frio do orvalho. Quando a noiva voltou para a casa no escurecimento do crepsculo, o que era estranho para ela para ver do que o bannock de po estava inteiro, e stoup de gua cheia, como tinham sido antes! Ela no sabia sob a terra do mundo o que ela iria dizer ou o que ela faria. A comida ea gua de que ela mesma lhes tinha dado, e os tinha visto participar, sem um pouco ou uma gota falta deles!Quando se recuperou de sua admirao noiva saiu para cuidar dos dois que tinham ido a sua maneira, mas ela no podia ver mais deles. Mas ela viu uma luz dourada brilhante sobre a porta do estbulo, e sabendo que no era 'dreag um bhais ", um meteoro de morte, ela foi at o estbulo e foi a tempo de ajuda e ministro para a Virgem Me, e para receber o Menino nos braos, para os estranhos eram Jos e Maria, ea criana era Jesus Cristo, o Filho de Deus veio terra, e nasceu no estbulo da hospedaria de Belm. "D uair um rugadh um leanabh chuir Noiva tri braona burna fuarain fioir-uisge ar clar um bhathais ann uma ainm De, ann uma ainm Iosa, ann uma ainm Spioraid. Quando a criana nasceu noiva colocar trs gotas de gua da fonte de gua pura sobre o tablet da testa, em nome de Deus, em nome de Jesus, em nome do Esprito. Quando o dono da pousada estava voltando para casa, e subindo o morro em que sua casa ficou de p, ele ouviu a msica murmrio de uma corrente que flui passado sua casa, e ele viu a luz de uma estrela brilhante acima de sua porta do estbulo. Ele sabia que a partir destes sinais de que o Messias tinha chegado e que Cristo era nascer, oir bha e ann uma dailgneachd nan daoine goma beirte Iosa Criosda Mac De ann am Betlehem, Dhaibhidh' baile - pois era no vidncia das pessoas que Jesus Cristo, o Filho de Deus nasceria em Belm, a cidade de David. E o homem regozijaram-se com alegria no cumprimento da profecia, e ele foi at o estbulo e adoraram o novo Cristo, cujo beb bero foi a manjedoura dos cavalos. Assim noiva chamado de 'ban-chuideachaidh Moire, o auxlio-mulher de Maria. Neste contexto, e em conseqncia disso, ela chamada de 'Muime Chriosda,' me adotiva de Cristo, "Bana-ghoistidh Mhic De", o deus-me do Filho
p. 166

de Deus, "Bana-ghoistidh Iosda Criosda nam bane agus nam beannachd, deusme de Jesus Cristo dos vnculos e bnos. Cristo mais uma vez chamado de 'Dalta Bride ", o filho adotivo de Noiva'; Dalta Noiva bith nam beannachd",

o filho adotivo de noiva das bnos; 'Daltan Noiva,' little adotivo de Noiva, um termo carinhoso. Joo, o amado chamado Dalta Moire, 'filho adotivo de Maria, e' Comhdhalta Chriosda ', o irmo adotivo, literalmente co-promover, de Cristo. Fostership entre os Highlanders foi um empate peculiarmente ntimo e terno, mais perto e mais macia do que o mesmo sangue. Existem muitos provrbios sobre o assunto, como, 'Fuil gu fichead, comhdhaltas gu ceud,' sangue para o XX, fostership ao grau centsimo. Uma igreja em Islay chamado de 'Cill Daltain, "a Igreja do adotivo. Quando uma mulher est em trabalho de parto, a parteira ou a mulher ao lado dela em importncia vai at a porta da casa, e de p sobre o "modismo-buinn, 'nico-sod, porta, com as mos sobre as ombreiras, suavemente suplica Noiva por vir:

'Bhride! Bhride! ig um steach, Tha fazer bheatha deanta, Tabhair cobhair dha na Bhean, 'S tabh um Gein dh'an Triana.

Noiva! Noiva! entrar, o teu bem-vindo realmente feito, d tu alvio para a mulher, e dar a concepo da Trindade.

Quando as coisas vo bem, isso indica que a noiva est presente e amigvel para a famlia, e quando vo mal, que ela est ausente e ofendido. Aps a ao de noiva com o nascimento de Cristo, o auxlio-mulher dedica a criana para o Trinity, deixando trs gotas de clara queda de gua fria sobre o tablet da testa. (Consulte a pgina114 .) A ajuda mulher foi reverenciado por todas as naes. Juno era adorada com honra maior do que qualquer outra divindade da antiga Roma, e os faras prestou homenagem ajuda mulheres do Egito. Talvez, no entanto, a valorizao do auxlio-mulher nunca foi mais comovente do que o indicado na resposta de duas belas moas de St Kilda para John Macdonald, o humorista gentilmente, eo marinheiro insupervel e piloto do almirante Otter da Pesquisa Costa Oeste: ' O ghradhanan um domhain agus uma t-saoghail, carson um Righ na gile 's Na Greine! nach 'eal sibh um posadh sibh cho briagh? 'A ghaol nan daona, ciamar um phosas sinne? nach fazer chaochail um bheanghluin! 'Oh! vos ama do domnio e do universo, por isso, o rei da lua e do sol! sois no se casar e vs to bonito? " 'Oh! tu amas dos homens, como podemos casar? no tem o joelho-esposa morreu! ' Na vspera da noiva as meninas da moda townland um mao de milho semelhana de uma mulher. Eles se vestem e deck figura com conchas

brilhantes, cristais brilhantes, prmulas, snowdrops, e qualquer vegetao que podem obter. No clima ameno das Hbridas Exteriores vrias espcies de plantas continuam em flor durante o inverno, a menos que a temporada de ser excepcionalmente grave. Os ventos de maro esto l os destruidores da vida vegetal. A shell especialmente brilhante ou cristal
p. 167

colocado sobre o centro da figura. Isso chamado de 'Bride reul-iuil, "a estrela guia da noiva, e tipifica a estrela sobre a porta do estbulo de Belm, o que levou a noiva do menino Jesus. As meninas chamam a figura 'Noiva', 'Brideag', Noiva, Noiva pequena, e lev-lo em procisso, cantando a msica de 'Bride bhoidheach oigh nam milhas Beus, "Bride Beauteous, virgem de mil encantos. A "noiva banal, 'Bride banda de solteira, est vestido de branco, e ter seu cabelo para baixo, simbolizando a pureza ea juventude. Eles visitam cada casa, e cada pessoa esperado para dar um presente para a noiva e para fazer reverncia a ela. O presente pode ser uma concha, um mastro, um cristal, uma flor, ou um pouco de verde para decorar a pessoa de Noiva. As mes, no entanto, dar "Bonnach Noiva", um bannock Noiva ', cabag Noiva ", um queijo de Noiva, ou" Bride rolag, um "rolo Noiva de manteiga. Tendo feito a ronda do local as meninas vo para a casa para fazer o 'feis Noiva,' festa da noiva. Eles trancar a porta e proteger as janelas da casa, e definir Bride, onde ela pode ver e ser visto de todos. Atualmente os jovens da comunidade vm humildemente pedindo permisso para honra da noiva. Depois de algum Parleying so admitidos e fazer reverncia a ela. Muita dana e canto, diverso e brincadeira, so favorecidas pelos os jovens e donzelas durante a noite. Como o amanhecer cinzento do Dia da Noiva breaks eles formam um crculo e cantar o hino da "Noiva bhoidheach muime chorr Chriosda 'Beauteous Noiva, escolha me adotiva de Cristo. Eles, ento, distribuir fuidheal na feisde ', os fragmentos da festa - praticamente inteiros, pois eles tm participao muito moderadamente, a fim de ter a mais para dar - entre as mulheres pobres do lugar. Uma prtica semelhante prevalece na Irlanda. L a rotatividade de pessoal, no o molho de milho, formado em forma de uma mulher, e chamado de 'Brideog,' little Bride. As meninas vm vestido com o seu melhor, e a garota que tem o vestido mais bonito d para Brideog. Um ornamento algo parecido com uma cruz de Malta aposta para o peito da figura. O ornamento composto de palha, lindamente e artisticamente entrelaado pelos dedos hbeis das moas de Noiva. Ele chamado de 'Brideog rionnag ", a estrela de pequena Noiva. Alfinetes, agulhas, pedaos de pedra, pedaos de palha, e outras coisas so dadas a noiva como presentes, comida e pelas mes. Alfndega assumir a aparncia de seus arredores, como peixes, aves e animais assimilar as cores dos seus habitats. Os mares do 'Garbh Chriocha' Bounds

speras em que o culto da Noiva tem mais longa durao, abundam em belas conchas iridescentes, e as montanhas em pedras brilhantes brilhantes, e estes so utilizados para enfeitar o cone de Noiva. Em outros distritos onde a figura da noiva feita, no h conchas brilhantes, sem cristais brilhantes, e as meninas decorar a imagem com palha artisticamente entrelaado. As mulheres mais velhas tambm esto ocupados na vspera de Noiva, e grandes preparativos so feitos para celebrar o seu dia, que o primeiro dia da primavera. Eles fazem uma cesta oblonga em forma de bero, o que eles chamam de 'Leaba Noiva', a cama da noiva. decorado com muito cuidado. Ento eles tomam um mao escolha de
p. 168

milho, aveia geral, e forma-o na forma de uma mulher. Eles convs este cone com fitas gays do tear, conchas brilhantes do mar, e as pedras brilhantes do morro. Todos os vales ensolarados abrigadas redor so procurados primaveras, margaridas e outras flores que se abrem os olhos na parte da manh do ano. Esta figura leigo chamado Bride ', dealbh Bride ", o cone de Noiva. Quando se est vestida e decorado com toda a ternura e carinho que as mulheres podem prdiga em cima dele, uma mulher vai at a porta da casa, e de p no degrau, com as mos sobre as ombreiras, chama suavemente na escurido, 'Tha Leaba Noiva deiseal, "cama da noiva est pronta. Para isso uma mulher pronta para trs responde, 'Thigeadh Noiva steach, e beatha Noiva,' Let noiva entrar, noiva bem-vinda. A mulher na porta novamente aborda Noiva, 'A Bhride! Bhride ig um fedor, tha fazer Leaba deanta. Gleidh uma ensinar dh'an Triana, "noiva! Noiva, vem tu, a tua cama feita. Preservar a casa para o Trindade. As mulheres, em seguida, colocar o cone da noiva com grande pompa na cama que eles to cuidadosamente preparado para isso. Eles colocam uma pequena varinha branca reta (a casca sendo destacada) ao lado da figura. Esta varinha variadamente chamado de 'Bride slatag', a pequena haste de Noiva ', slachdan Noiva', a varinha de Noiva, e 'barrag Noiva', a btula de Noiva. A varinha geralmente de vidoeiro, vassoura, amora, salgueiro branco, ou outra madeira sagrado, 'cruzou' ou madeira proibiu a ser cuidadosamente evitado. A haste semelhante foi dado aos reis da Irlanda na sua coroao, e os Senhores das ilhas sua instaurao.Foi direto para tipificar a justia, e branco para significar a paz ea pureza - o derramamento de sangue no era para ser desnecessariamente causado. As mulheres, em seguida, nivelar as cinzas na lareira, alisando e p-los com cuidado. Ocasionalmente, as cinzas, rodeados por um rolo de tecido, so colocados em uma placa para proteg-los contra perturbao de correntes de ar ou outras contingncias. No incio da manh, a famlia de perto a varredura das cinzas. Se eles encontrarem as marcas da varinha de noiva eles se regozijam, mas se eles acham 'long Noiva ", a pegada de Noiva, sua alegria muito grande, pois este um sinal de que a noiva estava presente com eles

durante a noite, e favorvel a eles, e que h um aumento na famlia, no rebanho, e no campo durante o prximo ano. Se no houver marcas nas cinzas, e sem vestgios de presena da noiva, a famlia est abatida. para eles um sinal de que ela ofendido, e no ouvir a sua chamada. Propiciar-la e ganhar seu ouvido os familiares oferecem oblaes e queimar incenso. A oferta geralmente um galo, alguns dizem que a franga, enterrado vivo perto da juno de trs crregos, eo incenso queimado na lareira, quando a famlia se aposentar para a noite. No Dia do Highlands and Islands St Bride tambm foi chamado de "La Cath Choileach, 'Da y de galo de briga. Os meninos trouxeram os galos para a escola para lutar.O galo de maior sucesso foi chamado de 'coileach buadha', vencedor galo, e sua dona, foi eleito rei da escola para o ano. Um pssaro derrotado foi chamado de 'fuidse,' covarde ', coileach fuidse,' galo covarde. Todos os mutilados, e matou galos derrotados foram os privilgios do professor. Nos Lowlands "La Coinnle ', dia da Candelria, foi o dia, assim, observou.
p. 169

Diz-se na Irlanda, que entrou antes da noiva Maria, com uma vela acesa em cada mo, quando ela foi at o templo para a purificao. Os ventos eram fortes nas alturas do Templo, e as velas estavam desprotegidos, mas eles no piscar nem falhar. A partir deste incidente noiva chamado de 'boillsge Noiva,' Esposa de brilho. Este dia s vezes chamado de "La Fheill Noiva nan Coinnle", o dia da festa de noiva das velas, mas mais geralmente 'La Fheill Moire nan Coinnle ", o dia da festa de Maria das Velas - Dia da Candelria. A serpente deve emergir de sua oca entre as colinas no dia de St Bride, e um hino propiciatrio foi cantado para ele. Apenas um verso deste hino tenha sido obtida, aparentemente o primeiro. Ela difere em diferentes localidades: -

"Moch maduinn Bhride, Thig um nimhir como um pedgio, Cha bhoin mise ris um nimhir, Cha bhoin um rium nimhir.

Logo no incio da manh da noiva A serpente viro do buraco, eu no vou molestar a serpente, nem ser a serpente me molestar.

Outras verses dizem: -

La Feill na Noiva,

O Dia de Festa da Noiva,

Thig nighean Imhir como chnoc, Cha Bhean mise fazer nighean 'S cha reitor i mo lochd. [Imhir, 'La Fheill brisgeanach Noiva Thig um Ceann de em chaiteanach, Thig nighean Iomhair como um tom Le fonn feadalaich. 'Thig um nathair como um pedgio La Donn Noiva, Ged Robh tri traighean dh "um Air leachd um covil. [T-sneachd

A filha de Ivor viro do outeiro, eu no vou tocar a filha de Ivor, nem ser ela me prejudicar. No dia da festa de Noiva, A cabea vai sair o 'caiteanach, " A filha de Ivor vir da colina Com assobio melodioso. A serpente vir do buraco No Dia marrom de Noiva, Embora no deve ser de trs metros de neve na superfcie plana do cho.

A "filha de Ivor" a serpente, e diz-se que a serpente no vai picar um descendente de Ivor, ele ter feito 'tabhar agus tuis' oferta e incenso, para ele, garantindo assim a imunidade do seu ferro para si e sua descendncia para sempre.

'Noiva proibio brig La nam Thig um Rigen correu um tom, Cha bhoin mise ris um Rigen correu, 'S cha bhoin um Rigen correu rium.

No dia da noiva das colinas brancas A rainha nobre viro do outeiro, eu no vou molestar a rainha nobre, Nem o nobre rainha me molestar.

Estas linhas que parecem apontar para serpente adorao. Um dos costumes mais curiosos do Dia da Noiva foi o palpitante da serpente em efgie. A cena seguinte foi descrito ao escritor por uma pessoa que estava presente: - "Eu era um dos vrios convidados na casa hospitaleira do Sr. John Tolmie de Uignis, Skye. Um
p. 170

dos meus companheiros de convidados era Mrs Macleod, viva do Major Macleod de Stein, e filha de Flora Macdonald. Mrs Macleod era conhecido entre seus amigos como "major Ann." Ela combinou o mais quente dos coraes com o mais severo dos costumes, e foi a admirao de jovens e velhos por sua inteligncia, sabedoria e generosidade. Quando lhe disseram que seu filho havia cado em um duelo com o clebre Glengarry - o Ivor MacIvor de Waverley -! ela exclamou: "Math qui fein mo ghiullan matemtica qui fein mo ghiullan priso geal fazer mhathar Fein fearr vis saoidh na gras daoidh; cha bhasaich um gaisgeach ach um aon turas, ach um gealtair

iomadaidh uair "-" Boa tu s meu filho bom tu s o meu filho tu o amor branco da tua prpria me melhor a morte do heri que o Craven!! vida;. os bravos morre apenas uma vez, o covarde muitas vezes " Em uma empresa de nobres e senhores de Dunvegan Castle, Mrs Macleod, em seguida, em seu ano 88, danou o carretel de Tulloch e outras bobinas, gabaritos, e strathspeys to leve como uma menina em sua adolescncia. Onde quer que ela fosse, todos se esforaram para mostrar Mrs Macleod ateno e expressar a honra em que ela foi realizada. Ela aceitou todas essas homenagens e atenes com graa e dignidade, e sem qualquer trao de vaidade ou auto-conscincia. Certa manh, ao pequeno-almoo no Uignis algum comentou que este era o Dia da Noiva. "O Dia da Noiva", repetiu Mrs Macleod pensativo, e com um arco digno de desculpas se levantou da mesa. Todos assistiram seus movimentos com curiosidade ansiosa. Mrs Macleod foi at a lareira e pegou o alicate e um pouco de turfa e saiu porta. Ela, ento, tirou o meia e colocou a turfa para ele, e bateu com as pinas. E quando ela bateu a turfa no degrau, ela entoou um "rann", runa, apenas um verso de que me lembro: -

"Um diugh La Noiva, Thig um righinn como um tom, Cha Bhean mise ris um righinn, Cha Bhean um rium righinn ".

Este o dia da noiva, a rainha vir do monte, eu no vou tocar a rainha, Nem a rainha me tocar.

"Tendo bateu a turfa e substituiu sua lotao, Mrs Macleod voltou para a mesa, pedindo desculpas por seu desleixo em no se lembrar do dia no incio da manh. Eu no conseguia distinguir se Mrs Macleod era srio ou agir, pois ela era uma atriz consumada eo deleite de jovens e velhos. Muitas cerimnias curiosas e tradies em conexo com a noiva foi dito naquela manh, mas eu no me lembro deles. " O bater na meia da turfa representa a serpente poderia indicar destruio ao invs de adorao, talvez o ferimento da cabea da serpente. Provavelmente, no entanto, a cerimnia mais velho, e projetado para simbolizar algo se perdeu. Lore galico cheio de dizeres sobre serpentes. Estes indicam observao. 'Tha cluas nathrach Aige, - ele tem a orelha de uma serpente (ele ouve atentamente, mas no fala);' Tha um Bhana-bhuitseach Lubach estragar uma nathair, - a bruxa-mulher torto como a serpente; ' e uma t-iorball neo-chronail dhiot, cleas
p. 171

na nathrach NIMHE, - a cauda a menos prejudicial de ti, o truque da serpente venenosa.

"Ge min fazer chraicionn nimheil gath fazer bheuil; Tha Thu Mar um nathair lachdann, Gabh fazer rathad Fein. 'Feijo na maise te neo-fhialaidh, 'S i lan fazer na briathra blath, Tha, eu estragar um nathair riabhach, 'S Gate na spiocaireachd na Dail.

Apesar de suave a tua pele, Venomous o aguilho da via oral; Tu s como a serpente dun, Tome teu prprio caminho. A mulher bela, mesquinha, E ela cheia de palavras quentes, como a serpente malhada, E o aguilho da cobia nela.

As pessoas de idade de se aposentar mais cedo, levantar cedo, e diligente trabalho praticado -

'Suipeir soillse Oidhch Fheill Noiva, Cadal soillse Oidhch Fheill Paruig.

Ceia e iluminar a noite de St Bride, sono e iluminar a noite de St Patrick.

O leo chamado de 'bearnan Noiva', a pequena dentada de Noiva, em aluso borda serrilhada da ptala. O linnet chamado de 'bigein Noiva,' passarinho de Noiva.Em Lismore a ostra-catcher chamado de 'gille Noiva', pgina da noiva: -

'Gille Noiva bochd, Pgina pobre da noiva, Gu de bhigil um th 'ort? que cheeping te aflige?

Em Uist a ostra-catcher chamado de 'Bridein, "ave de Noiva. Era uma vez uma ostra-catcher in Uist, e ele estava to feliz com suas prprias riquezas crescentes de que ele pensou que gostaria de ir e ver algo do grande mundo ao seu redor. Ele foi embora, deixando seus trs belas, azeitona marrom, blotched ovos preto-e-cinza na telha spero entre as pedras da praia. Logo depois que ele deixou o corvo cinza veio pulando em volta para ver o que estava fazendo no local. Em seu espiando ela viu os trs ovos da ostra-apanhador no buraco

entre as rochas, e ela pensou que gostaria de experimentar o sabor de uma delas, como uma variante sobre o lixo da terra e da costa. Ento, ela dirigiu sua conta forte atravs do amplo final de um ovo, e aproveit-la pelo shell, levou at a pequena ilha de musgo adjacente. A qualidade do ovo foi to agradvel para o corvo cinza que ela voltou para o segundo, e, em seguida, para o terceiro ovo. O corvo cinza estava tomando a ltima chupada do ltimo ovo, quando a ostra-catcher foi ouvido retornando com seu barulho habitual e enxurrada e desordenadamente. Ele olhou para o seu ninho, mas no foram ovos l - no, no um, e da ostra-catcher no sabia o que fazer ou dizer. Ele voou para l e para c, de c para l em grande angstia, chorando na amargura do seu corao, "co dh 'ol na h-uibhean? Co dh 'ol na huibhean? Cha chuala mi riamh um leithid! Cha chuala mi riamh um leithid! Quem bebeu os ovos? Quem bebeu os ovos? Eu nunca ouvi o gosto!Eu nunca ouvi o gosto! O corvo cinza ouvi agora, deste lado e agora sobre isso, e deu mais dois precauo
p. 172

toalhetes para a conta j bem dizimado no fringy, musgo amigvel, em seguida, olhou para cima com a inocncia muito afetado e gritou em tom profundamente simpticos ", Cha chuala na sinne Sinn fhein pecado, GED seno sine 's um Aite' No, nem ouvimos a ns mesmos que, embora estamos mais velhos no local. Noiva dito para presidir as diferentes estaes do ano e conferir as suas funes a eles de acordo com as respectivas necessidades. Alguns chamam janeiro 'am mios marbh,' o ms mortos, alguns dezembro, enquanto alguns se aplicam os termos ", na tri miosa marbh, 'os trs meses mortos", uma marbh raithe', o quarto morto, e 'raithe marbh na bliadhna , 'o trimestre mortos do ano, para os meses de inverno, quando a natureza est dormindo. Noiva com sua varinha branco dito para dar vida a boca do inverno morto e lev-lo a abrir os olhos para as lgrimas e os sorrisos, os suspiros e as risadas da Primavera. O veneno do frio dito a tremer pela sua segurana no dia da noiva e fugir para salvar sua vida no dia de Patrick. H um ditado que diz: -

'Chuir Noiva miar' s um abhuinn La na Feill noiva dh 'fhalbh mathair ghuir um fhuachd, est prximo i basan RNAs uma abhuinn La na Feill Padruig dh 'fhalbh mathair Ghin uma fhuachd.

Noiva ps o dedo no rio no dia da festa da noiva e foi afastado da me ecloso do frio, e ela se banhava as palmas das mos no rio no dia da festa de Patrick E l foi a me concepo do frio,

Outra verso diz: -

'Chuir Brighid um bas ann, Noiva colocar a palma da mo nele, Chuir Moire um cas ann, Mary por o p nele, Chuir Padruig um chiach fhuar ann. (?) Patrick colocou a pedra fria nele,

referindo-se diminuio do frio como o ano avana. Na ilustrao disso 'Chuir Moire meoirean RNAs uma uisge La Fheili noiva bandido i neimh como,' s La Fheill Padruig quase i lamhan ann 's dh' fhalbh estou fuachd uil como 'Mary colocou os dedos na gua no dia da festa da noiva e do veneno saiu dele, e no dia da festa de Patrick ela se banhava as mos nele e todo o frio foi fora dele, Poemas narrando os acontecimentos das estaes eram correntes. Que mencionar as ocorrncias de Primavera comea: -

'La Bride Breith um earraich Thig um dearrais como um tom, Theirear "tri-bhliadhnaich" ri aighean, Bheirear gearrain chon nam fonn.

O Dia da Noiva, o aniversrio de Primavera, A serpente emerge do outeiro, "Trs anos de idade" aplicado s novilhas, garranos so levados para os campos.

Em Uist os rebanhos so contados e dedicado a noiva em seu dia.

'La Fheill Noiva boidheach Cunntar spreidh ar mointeach. Cuirear fitheach chon na nide, 'S cuirear rithis rocais.
p. 173

No dia da festa da bela noiva Os rebanhos so contados na charneca. O corvo vai preparar o ninho, E mais uma vez vai a torre.

Nead ar Bhrighit, ugh INID ar, ian ar Ninho de Brigit, ovo no carnaval, pintinho na Chasg, Pscoa, Mar a bith aig um fhitheach bithidh am Se o corvo no tem ele tem morte. bas.

O corvo a primeira ave de ninho, seguido de perto pelo pato-real ea torre. Afirma-se que -

'Co modismo' sa theid um ghaoth 's um Dorus La na Feill Noiva, Theid um cathadh RNAs uma Dorus La na Feill Paruig.

Na medida em que o vento entra pela porta no dia da festa de Noiva, A neve entra pela porta no dia da festa de Patrick.

Na Barra, os lotes so lanados para o 'iolachan iasgaich ", bancos de pesca, no dia da noiva. Esses bancos de pesca do mar so to conhecido e to precisa definida pelos pescadores da Barra como so as qualidades e os limites de suas crofts em terra, e repartir-lhes com igual cuidado. Ter verificado, entre eles o nmero de barcos que vo para a pesca com palangre, o povo dividir os bancos em conformidade. Todos vo igreja no dia de St Bride. Depois de recitar as virtudes e bnos da noiva, e os exemplos a serem retirados de sua vida, o sacerdote lembra a seus ouvintes que o grande Deus que fez a terra e tudo nela, tambm fez o mar e tudo nele, e isso murachan na mara agus Tachar na pneu ',' cuilidh Chaluim agus cuilidh Mhoire, "a riqueza do mar ea abundncia de terras, o tesouro de Columba eo tesouro de Maria, o Seu dom para os que O seguem e invocai o seu nome, em rochoso colina ou na crista da onda. O sacerdote exorta-os a evitar disputas e querelas sobre a sua pesca, para lembrar os perigos do fundo do mar ea precariedade da vida, e em sua pesca para lembrar o pobre, a viva eo rfo, agora da esquerda para a paternidade de Deus e aos cuidados de Seu povo. Tendo sado da igreja, os homens lanaram sortes para os bancos de pesca na porta da igreja. Depois disso, eles se dispersam para suas casas, todos falando alto e discutir a sua sorte ou unluck no desenho dos lotes. Um estranho seria apto a pensar que as pessoas estavam discutindo. Mas no assim. A conversa simultnea seu hbito, ea sonoridade de sua lngua a necessidade de a sua vida entre o barulho dos ventos e das ondas, seja em mar ou em terra.Como o povo de St Kilda, o povo de Barra so muito ligados um ao outro, a alegria de um ea tristeza de outro ser humano a alegria ea tristeza de todos. A mesma prtica de sorteio para os seus bancos de pesca prevalece entre os pescadores-gente das Ilhas Lofodin, na Noruega. A partir dessas observaes tradicionais, ser visto que os servios da noiva e ela esto perto dos coraes e vidas das pessoas. Em algumas fases de sua personagem, ela muito mais para eles do que Maria . Dedicatrias para noiva so comuns em toda a Gr-Bretanha e Irlanda.

p. 175

SLOINNTIREACHD BHRIDE

GENEALOGIA DA NOIVA

p. 174

p. 175

SLOINNEADH na BanNaomh Noiva, Lasair dhealrach oir, muime chorr Chriosda. Noiva nighinn Dughaill duinn, Mhic Aoidh, MHIC Airt, Cuinn ntrico, Mhic Crearair, MHIC Cis, MHIC Carmaig, MHIC Carruinn. Gach la agus Gach Oidhche Ni mi sloinntireachd ar Noiva, Cha mharbhar mi, cha spuillear mi, Cha Charcar mi, cha chiurar mi, fhagas Cha mhu dh 'Criosd um dearmad mi. Cha loisg teine, Grian, no Gealach mi, Cha bhath luin, li, nenhuma sala mi, Cha Reub saighid sithich, no sibhich mi, mi fo chomaraig mo Naomh Muire que eu mo chaomh mhuime Noiva.

A genealogia da noiva santa donzela, chama radiante de ouro, nobre me adotiva de Cristo, noiva, filha de Dugall o marrom, Filho de Aodh, filho de Art, filho de Conn, Filho de Crearar, filho de Cis, filho de Carina, filho de Carruin. Todo dia e toda noite que eu digo a genealogia de Noiva, no deve ser morto, no deve ser apressado, no deve ser colocado na cela, no vou ser, ferido, Nem deve Cristo me deixar no esquecimento. Sem fogo, nem sol, nem lua se me queimar, nenhum lago, sem gua, nem mar se afogar mc, Sem flecha de fadas nem dardo de fay deve me ferir, E sob a proteo da minha Santa Maria, E minha gentil adotivo me minha amada noiva.

p. 176

p. 177

NOIVA BAN-CHOBHAIR [71]

NOIVA DO AUXLIO-MULHER

p. 176

p. 177

THAINIG thugam cobhair, gheal Moire Noiva; Mar um tapete Anna Moire, Mar a Criosda Moire tapete, um tapete Mar Eile Eoin Baistidh Gun mhar-bhith dha dhi, Cuidich Thusa mise 'm asaid, Cuidich mi a Bhride! Mar a gheineadh Criosd sou Moire Comhliont ar Gach laimh, Cobhair Thusa mise, mhoime, An Gein um thoir bho 'n chnaimh; 'S mar um chomhn qui Oigh uma t-Solais, Gun ou, arma ODH, arma ni, Comhn ORM sa 's mor m' othrais, Comhn orm um Bhride!

Veio para me ajuda, Mary justo e noiva; Como Anna furo Maria, como Maria deu luz Cristo, como Eile furo Joo Batista Sem falha nele, Ajuda-me no meu unbearing, ajudar-me, noiva! Assim como Cristo foi concebido de Maria completa perfeita em cada mo, Assist-me tu, me adotiva, a concepo de trazer a partir do osso, e como tu ajudar a Virgem de alegria, sem ouro, sem milho, sem vacas, Ajuda-me tu , grande a minha doena, ajudar-me, noiva!

Das könnte Ihnen auch gefallen