Sie sind auf Seite 1von 291

Lrica espaola de tipo popular

Edicin de

Margit Frenk

CATEDRA
Letras Hispnicas

Letras Hispnicas

Lrica espaola de tipo popular


Edad Media y Renacimiento
Edicin de Margit Frenk

DUODCIMA EDICIN

CATEDRA LETRAS HISPANICAS

r* e3r, Mxico, UNAM, 1966

Ilustracin de cubierta: Oscar Betied

Reservados (odas los derechos. El contenido de esta obra est protegido por la ley. que establece penas de prisin y/o multas, adems de las correspondientes indemnizaciones por daos y perjuicios, para quienes reprodujeren, plagiaren, distribuyeren o comunicaren pblicamente, en lodo o en parle, una obra literaria, artstica o cientfica, o su transformacin, interpretacin o ejecucin artstica fijada en cualquier tipo de soporte o comunicada a travs de cualquier medio, sin la preceptiva autorizacin.

Ediciones Ctedra (Grupo Anaya, S. A.), 2001 Juan Ignacio Luca de Tena, 15. 28027 Madrid Depsito legal: M. 6052-2001 ISBN: 84-376-0096-0 Pnntcd in Spain Impreso y encuadernado en Huertas, S. A. Fuenlabrada (Madrid)

Cuanto ms chiquitica, madre, la rosa, cuanto ms chiquitica, ms olorosa. Lorenzo Matheu y Sanz, Varios versos (1666)

Para Silvia, Gerardo, Claudio

Introduccin

De los sos ojos tan fuertemientre llorando, tomava la cabe9a i estvalos catando...

Cuntas generaciones de lectores se han emocionado con estos versos, que marcaban el nacimiento de la litera tura en Espaa! El admirable Poema del Cid estaba ah, impo ente, en el principio de todo. Imposible pareca que algo pudiera llegar a arrebatarle esa gloria. Y sin embar go, hace veintinueve aos, a nosotros mismos nos ha tocado presenciar el milagroso descubrimiento que hizo cambiar de golpe nuestra perspectiva. La literatura espa ola comenzaba un siglo antes, y de qu distinta ma nera: no con el grandioso poema pico, sino con un pequeo corpus de minsculas estrofitas lricas; no con el solemne paso de las huestes del Cid, sino con la mo desta voz de una muchacha enamorada; no en Castilla, sino en tierra de moros. Las jarchas Recordemos brevemente los hechos. Desde tiempo atrs se tenan noticias del refinado invento de Mocddam de Cabra, poeta rabe del siglo ix: haba creado la muwshaha, artificioso poema en rabe clsico, que deba rematar en una estrofa (jarya) escrita en lenguaje callejero, ya fuera rabe vulgar, ya el romance de los cristianos. Por el mismo contraste de estilos, esa avulgarada estrofilla deba dar al poema su sal, mbar y azcar. Se conocan gran nmero de muwshahas con remate en rabe vulgar y apenas indicios borrosos de algn rema
11

te en espaol. Pero en 1948 el hebrasta Samuel M. Stem revel al mundo veinte jarchas escritas en lengua romance, que figuraban en muwshahas hispano-hebreas de los siglos xi a x m ; la ms antigua parece ser anterior al ao 1042. Y esas pequeas estrofas resultaron ser encantadoras cancioncillas de amor puestas en boca de una muchacha: ingenuos lamentos de ausencia, dolorosas splicas al amado (designado con el arabismo habibi), apasionadas confidencias a la madre y a las hermanas... El increble hallazgo trajo su secuela de comentarios y de nuevos descubrimientos. Emilio Garca Gmez, el propio Stern y otros investigadores han ido desen terrando ms jarchas mozrabes en muwshahas ra bes, y hasta la fecha se conocen sesenta y cuatro1. No es mucho, pero s bastante para damos una idea de los caracteres bsicos de esa poesa, de su lenguaje, sus temas, su ambiente potico. (Vanse en esta Antologa los nmeros 2-21.) La lengua de las jarchas es el mozrabe, dialecto ro mnico hablado por los cristianos que vivan en la Es paa musulmana, por los judos y por los rabes bilinges. Aislado del resto de los dialectos peninsulares, no evo luciona a la par de ellos y mantiene muchas formas aroaicas; adems abunda en arabismos, como puede verse en las jarchas mismas. Se ha discutido si las jarchas corresponden a una rea lidad viva: si son o no canciones que se cantaban enton ces, si son o no canciones populares. Las ms auto rizadas opiniones concuerdan hoy en afirmar su carcter popular. En todo caso hay un hecho indudable: las jarchas reflejan, directa o indirectamente, una tradicin potico-musical de tipo folklrico. La prueba decisi va de este hecho est en sus muchas coincidencias te
1 No todas han sido plenamente descifradas. Como los poemas mismos en que figuran, las jarchas aparecen en los manuscritos en caracteres hebreos y rabes. La falta de signos para ciertas vocales, en ambos alfabetos, y las frecuentes equivocaciones de los copistas que desconocan la lengua romance, suelen hacer la trasliteracin muy difcil y problemtica. A ello se aade nuestro incompleto co nocimiento de la lengua mozrabe.

12

mticas, estilsticas y mtricas con otras manifestacio nes medievales de tipo popular. Las canciones moz rabes pertenecen al gnero ms caracterstico de la pri mitiva lrica europea en lengua vulgar: la cancin de amor femenina. Son compaeras del Frauenlied alemn, de la chanson de femme francesa, de la cantiga d'amigo gallego-portuguesa, del cantar de doncella castellano y cataln. Las coincidencias no se limitan a esa filiacin general. As, entre las chansons de femme que se recogen en Francia en los siglos xm y xrv hay algunas notable mente parecidas a las jarchas, no slo por su forma y sus temas, sino por su estilo mismo. Comprese solamente la jarcha nmero 15 con un refrain francs del siglo xm:
Gar, qu fareyo? cmo vivreyo? Est al-habib espero, p o r l murreyo. O! que ferai? D amer morrai, j a nen vivrai...

Las cantigas d'amigo Si en Francia encontramos tan sorprendentes paralelos con las jarchas, qu no ser en Espaa? Precisamente ellas han venido a comprobar definitivamente la raz folklrica de muchas cantigas d amigo gallego-portuguesas. Recordemos que en los siglos xm y xiv los tro vadores del Occidente hispnico crearon una escuela potica que segua de cerca los procedimientos, la tc nica y el espritu de la'poesa provenzal. La humilde sumisin del poeta a la mujer, siempre altiva y desde osa, el sentimentalismo razonador, la compleja ver sificacin dominan en la cantiga <famor y en buena parte de las cantigas d'amigo. Pero evidentemente ese arte, cada vez ms artificioso, no alcanzaba a colmar las necesidades expresivas de los trovadores portugueses, y, por milagrosa intuicin, encontraron una fuente viva de poesa en los cantos de la gente de su tierra. De ellos tomaron la voz cndida de la muchacha enamorada, tan opuesta a la soberbia de la dama provenzal; de ellos,
13

las quejas por la ausencia o infidelidad del amado, la presencia mgica del mar y de los pinos, del ciervo y la fuente; de ellos tambin la tcnica dei paralelismo y del leixa-pren2. Depurando esos elementos, estilizndo los con hondo sentido potico, Martin Codax, Joan Zorro, Pero Meogo, el Rey Dens, Nuno Femandes Tomeol y otros trovadores y juglares de aquella escuela crearon una lrica que est entre lo ms alto, no slo de la poesa medieval, sino de la de todos los tiempos y pases. (Vanse nmeros 23-53.) A nosotros hoy, que conocemos las canciones de Lope de Vega, de Garca Lorca o Alberti, nos puede parecer natural ese aprovechamiento de la cancin popular. Pero pensemos en lo que ello signific en pleno siglo xm y en un ambiente cortesano. Era contravenir todos los pre ceptos y supuestos de la buena poesa, que para serlo deba ajustarse no slo a la ideologa del amor corts, sino a un sabio y complejo refinamiento tcnico. Signi ficaba tambin un curioso y casi anacrnico naciona lismo potico, una franca rebelin contra la hegemona literaria de Provenza. Los autores de muwshahas hebreas y rabes queda ban en este sentido muy atrs. Su utilizacin de los cantarcillos callejeros fue una travesura potica, una picara salida de tono ; era un malabarismo con el cual, al final del poema, se le daba un giro inesperado a todo l. Pero los poetas gallego-portugueses hicieron algo muy distinto con los cantares del pueblo: no ya ponerlos al servicio de composiciones cultas, sino utilizar sus temas y motivos, su mtrica y su estilo; partir de ellos para crear una nueva poesa (algo as como lo que hara Garca Lorca). Esto supone una valoracin mucho ms honda del canto vulgar, valoracin inslita en la Edad Media.
2 Paralelismo es la repeticin vanada de una estrofa, al repetirse sta suelen variar nicamente las palabras que riman. Leixa-pren o encadenamiento es la creacin de una nueva estrofa que repite al principio el final de la anterior. Pueden verse ambos procedimientos combinados en el nmero 26 de esta Antologa.

14

Otros testimonios medievales Es comprensible que, a pesar de sus extraordinarios hallazgos poticos, las cantigas damigo no crearan una tradicin en la poesa culta de la Pennsula. Encontramos ecos aislados de ellas en otras partes: algunas canciones catalanas con paralelismo y leixa-pren, como la viadera de Cerveri ( ca. 1270), y en Castilla el famoso "cosaute del almirante Diego Hurtado de Mendoza (vanse los nmeros 54, 55, 58, 59). Pero la primera es cuela lrica castellana (siglos xrv-xv), que es en parte heredera de la gallego-portuguesa, no quiere saber nada de la cantiga damigo ni de los elementos folklricos, puesto que se afana en producir una poesa altamente artificiosa y aristocrtica. Para conocer otros testimonios medievales de la poesa lrica cantada en el campo y las ciudades durante esos siglos, debemos volver los ojos en otra direccin: hacia las crnicas3. Algunas de eUas, sobre todo la Chronica Adefonsi Imperatoris (ca. 1150), hablan de cantos en tonados por soldados, de canciones de bienvenida, de boda, de muerte; aunque, por desgracia, sin citar ejem plos. El Tudense, en cambio, recoge en su Crnica (1236) un cantarcillo que parece ser el ms antiguo canto po pular hispnico fechable: se refiere al ao de 998. Per tenece a un gnero la stira poltica totalmente distinto de la cancin de amor femenina; dentro de l se inscriben tambin el cantarcillo portugus que regis tra don Juan Manuel y los fragmentos lricos recogidos un siglo despus (ca. 1435) por el cronista portugus Fernao Lopes (cfr. nmeros 1, 22, 56, 57). Haba adems cantares paralelos en cierto sentido a los romances noticieros que aludan a acontecimientos de diversa ndole y que por ello suelen ser fciles de fechar. As, el
1 Cfr. R a m n M e n n d e z P id a l , La primitiva poesa lrica espa ola, en Estudios literarios, M a d r id , 1920 (hay reedicin en la Co leccin Austral), y Sobre primitiva lrica espaola, en De primitiva lrica espaola y antigua pica, Col. Austral, nmero 1051.

15

de Oh, Castillo de M ontanges.J, la hermossima en decha a Guilln Peraza, o el cantar de los Comendadores (nmeros 60-62), alusivos a sucesos anteriores a 1450, aunque recogidos mucho despus.

La dignificacin renacentista Y esto es prcticamente todo, aunque en la literatura medieval encontramos algunos otros vestigios, menos se guros, de la lrica popular4. Ptjrfortuna, poco despus de 1450 la cultura espaola abri nuevamente sus puertas a aquella lrica, y esta vez' de manera ms radical y defi nitiva. Las causas de tan sbita valoracin han sido admirablemente expuestas por Amrico Castro en El pensamiento de Cervantes: uno de los aspectos claves de la ideologa renacentista es la idealizacin del hombre primitivo, al que se crea cercano an a Dios, libre de los vicios que la civilizacin provoc en la humanidad. De ah nacen a la vez mitos como el de la Edad de Oro o el del Buen salvaje y el aprecio por los brotes del in genio y la fantasa del vulgo (refranes, cantares, juegos infantiles). Toda Europa pasa entonces por esa misma experiencia vital. Parece, sin embargo, que en Espaa ella se produjo de manera ms honda y prolongada que en los dems pases. Toda la literatura hispnica de la gran poca, desde la Celestina hasta Caldern, est atra vesada por una veta popularizante, sin la cual no sera lo que es.
4 Desde hace tiempo se ha venido hablando de la cntica Eya velar incluida en el Duelo de la Virgen de Berceo como de un remedo de las canciones populares, concretamente de los cantos de veladores (cfr. R. Menndez Pidal, La primitiva poesa..., op. cit ). Daniel Devoto ha puesto en tela de juicio esa interpretacin, adscribiendo la cntica, con muy buenos argumentos, a la vigilia litrgica (cfr. Bulletin Hispanque, 65, 1963, pgs. 206-237). No est excluida la posibilidad de que ciertas canciones populares resonaran en la mente de Berceo al escribir la cntica. Pero se tratara en todo caso de reminiscencias demasiado vagas e imposibles de determinar.

16

A la dignificacin de la cancin lrica de tipo popular5 debemos la conservacin de un sinnmero de cantares medievales, castellanos sobre todo, pero tambin portu gueses y catalanes. Uno de los primeros testimonios fechables es el Cancionero de Herberay des Essarts ( ca. 1463), recopilado en la corte de Juan II de Navarra y Aragn. Ah se incluyen, entre muchas poesas en estilo cortesano, algunos estribillos de sabor marcadamente popular (cfr. nuestro nmero 176), aunque no podemos asegurar que fueran autnticos. Vemos ya en esta etapa una de las formas ms frecuentes de utilizacin literaria de la cancin popular durante el Renacimiento: se des prenda la estrofita inicial de la cancin y se la desarro llaba nuevamente en el estilo de la poesa culta al uso, sazonado a veces con rasgos popularizantes. Esas canciones hbridas abundan en el gran Cancionero musical de Palacio, de fines del siglo xv y comienzos del xvi. He aqu un ejemplo:
Nia, ergudeme los ojos que a mi enamorado me han. No los alcis desdeosos, sino ledos y amorosos, que mis tormentos penosos en verlos descansarn. De los muertos haces vivos y de los libres cativos; no me los alcs esquivos, que en vellos me matarn.

Durante el siglo xvi estos desarrollos ms o menos cultos de estribillos populares sern cultivados por muchos poetas, entre los cuales destacan los valencianos Juan Fernndez de Heredia y Juan Timoneda, los portugueses
! Puede verse ms en detalle en mis Esludios sobre lrica antigua, y en Entre folklore v literatura (cfr. ms adelante, Bibliografa mnima).

17

S de Mirada, Camoens, Andrade Caminha, y tambin algunos castellanos como Castillejo y Sebastin de Horozco. Hacia fines del siglo y comienzos del xvn el gnero cambia su nombre habitual de cancin o villancico por el de letra, letrilla y recibe gran impulso de manos de Lope de Vega y los poetas de su generacin. Ms o menos contemporneo del Cancionero de Herberay es el Villancico atribuido a Santillana, primera muestra de un gnero potico-musical que har amplio uso de los cantares folklricos: el que en el siglo xvi re cibir el nombre de ensalada (o ensaladilla). Son poemas ms o menos extensos en los cuales se engarzan ingeniosamente los cantarcillos (o a veces refranes, ver sos de romances, etctera). ISirva de muestra un fragmento de la Ensalada de la flota de Fernn Gonzlez de Eslava, el dramaturgo y poeta novohispano, que en el siglo xvi cultiv ese gnero con especial fortuna:
...Ah de navio!, ah de nao! Quin llama?, quin sois, hermano? Yo soy el gnero humano; dad ac la barca, hao!, que encallado en el Callao estoy con cien mil enojos:

Por la mar abajo van mis ojos; quirome ir con ellos, no vayan solos.
Marinero, qu nao?, que embarcarme quiero. Entr en la nao de la fe. Y en esotra no? Por qu? Porque Dios es pasajero. Psesme, por Dios, barquero, de esotra parte del rio, dulete del dolor mo!
18

Dime t, estas W os van al Pir? Sabed que van a Beln, que son las Indias del bien que nos descubri Jes. Quin es la nao capitana que lleva tal compaa? Es la bendita Mara, hija de Joaqun y Ana. Oh, Princesa soberana! De vos dir este loor:

Esta nave se Ueva la flor, que las otras no... Como otras muchas ensaladas de la poca, sta consiste en una alegora religiosa. La poesa religiosa europea haba utilizado la cancin folklrica incluso antes de mediados del siglo xv, y hacia fines de ese siglo Juan lvarez Gato, fray Iigo de Mendoza y fray Am brosio Montesino consagraron definitivamente dos tipos de poesas hbridas, las que desarrollan con temtica religiosa un cantar popular profano y las versiones a lo divino. Ambos procedimientos llegarn a un extraor dinario auge potico con Lope de Vega, Valdivielso y algunos otros contemporneos. D e Valdivielso es esta versin a lo divino del cantar A la sombra de mis ca bellos / m querido se adurmi: / si le recordar o no? :
A la sombra del trigo bello mi querido se me escondi: si le tengo de hallr o no? Por probar mi fe constante y si guardrsela s, entre el trigo e la fe se escondi mi lindo amante. Espigas puso delante con que todo se me escondi: si le tengo de hallar o no?
19

As, desde el siglo xv al xvn la lrica profana y la reli giosa saben extraer sustancia potica de la pequea, fu gaz cancioncilla del pueblo. Como toda moda, sta pudo caer en manos de versificadores poco afortunados; pero tambin dio brotes de gran belleza. Los produjo igual mente en el teatro, y desde sus comienzos mismos. Las hermossimas canciones castellanas y portuguesas de tipo popular que Gil Vicente incorpor a sus obras dra mticas les prestan a cada paso matices de lirismo y mis terio, de gracia y travesura. No se limit Gil Vicente a las estrofitas iniciales, como los poetas lricos, sino que a menudo acogi, o recre con fabuloso acierto, las es trofas que el pueblo cantaba a continuacin de ellas. Los dramaturgos posteriores a Gil Vicente usaron poco los cantares tradicionales. Slo con el teatro de la gran poca recuperan su importancia, y sus funciones se di versifican. Las comedias de Lope, Tirso o Vlez, los autos sacramentales del propio Lope y de Valdivielso, los entremeses y los bailes dramticos sacan rico fruto de las cancioncillas folklricas. stas eran casi obliga torias en los cuadros de ambiente rstico: bastaban ellas solas para crear la atmsfera adecuada. Otras ve ces un cantar poda servir de comentario elocuente o de anticipacin misteriosa de los sucesos (recurdese el Caballero de Olmedo de Lope) o influa en el curso mismo de la accin: la lrica popular fue en el teatro mucho ms que un simple elemento decorativo. N o menudean los cantares de tipo folklrico en los dems gneros literarios; sin embargo, nuestras fuentes no se limitan, por fortuna, a los cancioneros poticos y al teatro. Abundan los cantares tradicionales, incluso con sus estrofas glosadoras primitivas, en cancioneros polifnicos como el ya mencionado de Palacio, el de Upsala y los del admirable msico Juan Vsquez, lo mismo que en los libros de vihuela de Luis Miln, Narvez, Mudarra, Fuenllana. Los hay tambin en el tratado De msica de Francisco Salinas, el msico ciego celebrado por fray Luis de Len. Otros tratados y obras eruditas vienen a acrecentar nuestro caudal: el de Ro
20

drigo Caro sobre los juegos infantiles ( Das geniales y ldricos, 1626), el de Gonzalo Correas sobre gramtica y versificacin (A rte de la lengua espaola castellana, 1625), el Tesoro de la lengua castellana (1611) de Covarrubias, las muchas colecciones de refranes, desde Valls (1549), Hernn Nez (1555), Mal Lara (1568), hasta la riqusima de Correas ( Vocabulario de refranes y fra ses proverbiales...), que constituye nuestra fuente ms importante. Todas estas obras reflejan el inters humanstico por el arte del pueblo. Otras, en cambio, reflejan la moda, en sus manifestaciones cotidianas. El cortesano del m sico Luis Miln (1561) nos muestra a la nobleza y alta burguesa de Valencia cantando, citando, parodiando a cada paso los cantares populares; por el Libro de la vida y costumbres de don Alonso Enrquez de Guzmn sabe mos que tambin en la corte de Carlos V se estilaban esas citas; Ferreira de Vasconcelos, Camoens y otros autores revelan anloga tendencia en Portugal. Hasta en los conventos pudo penetrar el gusto por lo popular, a tal punto que Francisco de Yepes, hermano de San Juan de la Cruz, oa en sus raptos msticos que los ngeles y santos cantaban coplillas de sabor rstico. Y recor demos los deliciosos cantares compuestos por Santa Te resa. N o fue, pues, una moda puramente literaria, sino una inclinacin general de los gustos, algo que estaba en el aire y que poda manifestarse de maneras muy diversas. Dentro de la literatura esa inclinacin se manifest, no slo en la utilizacin directa de cantares, sino en la imitacin de su estilo, en la confeccin de pastiches, a menudo afortunados. Esto, como hemos visto, parece haber ocurrido desde los comienzos mismos de la dig nificacin. A veces esas recreaciones se distinguen clara mente de los textos autnticos, pero otras muchas las fronteras se borran, y no sabemos ya qu es antiguo, qu reciente. No lo sabemos, porque por una parte la fami liaridad que con el estilo folklrico llegaron a tener mu chos poetas y la brevedad y sencillez de los cantares
21

hacan fcil la imitacin atinada, y por otra no nos es dado conocer directamente lo que se cantaba en Espaa en la Edad Media, tal como se cantaba de hecho entre el pueblo. Siempre hay que contar con la posibilidad de que aquello que creemos antiguo haya sido en realidad compuesto por un literato renacentista. Creacin de la moderna lrica popular En los ltimos aos del siglo xvi y las primeras dcadas del xvii, es decir, en el periodo lopesco, esa imitacin se practic tan sistemticamente, que cabe hablar de toda una escuela potica semipopular. Semi, porque a los motivos y rasgos estilsticos folklricos venan a unirse, en dosis variable, una serie de elementos de la literatura culta contempornea. En ese nuevo espritu se escribieron muchos estri billos de letrillas y de romances y adems se cre todo un gnero, que llegara a tener enorme importancia, lo mismo dentro de la literatura contempornea que en la poesa folklrica de los siglos subsiguientes: la segui dilla. Aunque el nombre era nuevo, su molde mtrico (cuatro versos, de los cuales comnmente los nones son de 6 7 slabas y los pares que llevan la rima de 5) era tan antiguo como las jarchas. Pero, de hecho, hasta antes de 1595 no haba pasado de ser una forma entre tantas, sin ningn predominio especial. Hacia ese ao comenz la moda de las seguidillas, que alcanz en muy poco tiempo un auge extraordinario. Imbuidas de un espritu nuevo, muy de acuerdo con la poesa del mo mento, las seguidillas se improvisaban, se cantaban y se bailaban en todas partes. Se cantaban seguidas, en largas series ininterrumpidas, sin necesaria conexin te mtica. En unos cuantos aos conquistaron los ambientes estudiantiles y los rufianescos e invadieron la literatura, transformando a la letrilla y al romance nuevo y convir tindose en el alma del teatro musical (entremeses, bai les, mojigangas).
22

Fue tal la fuerza de la moda, que la seguidilla, genera lizada por toda Espaa, desplaz a las formas antiguas del folklore Urico musical. Junto con la cuarteta octo silbica, igualmente antigua en cuanto a su forma y moderna en su espritu, la seguidilla se enseore de la poesa popular de los siglos subsiguientes. En el seno mismo de la literatura que dio acogida a la cancin folkl rica medieval naci, pues, la poesa que acab con ella. Y acab radicalmente, sin dejar de ella ms que algn vago recuerdo, alguna reliquia excepcional*. Veamos varias muestras del gnero que revolucion a la lrica popular espaola, para despus deducir, por contraste, el carcter de la poesa medieval por l suplan tada. Todas son seguidillas de nes del siglo xvi y pri meros decenios del xvn y figuran en varios cancioneros impresos o manuscritos y en obras de teatro (de Lope, por ejemplo). Ntese de paso que muchas de ellas po dran pertenecer al folklore actual.
Blancas coge Lucinda las azucenas, y en llegando a sus manos parecen negras. A la sierra viene la blanca nia, y en arroyos la nieve huye de envidia. Ojos matadores tenis, seora. Cmo la justicia no los ahorca? Una flecha de oro me tir el Amor: ay Jess! que me ha dado en el corazn. Manojitos de hinojo coge la nia, y sus ojos manojos de flechas tiraba. Arco son tus cejas, tus labios coral, tus dientes son perlas, tu pecho cristal. Cmo cantan las aves en la ribera cuando sale la aurora lucida y fresca! En la cumbre, madre, canta el ruiseor; si l de amores canta, yo lloro de amor.

Cfr. Supervivencias de la antigua lrica popular, en mis Estudios sobre lrica antigua, op. cit.

23

Caminad, suspiros, adonde solis, y si duerme mi nia, no la recordis. Galeritas de Espaa surcan por el mar, y mis pensamientos las hacen volar. Rio de Sevilla, cun bien pareces, con galeras blancas y ramos verdes!

En la cumbre, madre, tal aire me dio, que el amor que tenia aire se volvi. En doblones me escrba, galn, su pasin, que es letra ms clara y la entiendo mejor. Entre yo y mi marido valemos algo, porque yo soy blanca y l es cornado.

Carcter de la antigua lrica popular Aunque hay gran variedad de tipos entre las segui dillas, podemos encontrar fcilmente una serie de rasgos comunes. Domina el ingenio, la agudeza muy Siglo de Oro; se busca la metfora feliz, el juego de conceptos y de palabras, la expresin pointe, ia anttesis y el para lelismo. Es un estilo epigramtico, lcido, consciente. Frente a l, el estilo de la cancin popular medieval nos parece elemental e ingenuo, dictado por la emocin, lleno a menudo del misterio de lo irracional. Bastar hojear la presente Antologa para encontrar por todas partes la expresin sencilla, clara, que brota como por si sola, sin pretensiones. Se ver igualmente la ausencia casi total de metforas; lo que hay son imgenes visuales, impresiones directas de una realidad exterior, a menudo subjetivizada, a menudo tambin cargada de un simbo lismo ancestral. En esta lrica encontramos los sentimientos amorosos confesados abiertamente, con exaltado patetismo, con tensin enftica, lograda muchas veces a travs de repe ticiones (Morir de amores, madre, / morir), de ex clamaciones y preguntas (Quin vos habia de llevar, ojal! / Ay, Fatim!), de contrastes. El nfasis, la
24

intensidad, unidos a la mxima sencillez de la expresin, caracterizan gran parte de esta poesia. Junto a ellos existe tambin el estilo neutral, sereno, la mera cons tatacin de un hecho, una frase sentenciosa (En el campo nacen flores / y en el alma los amores) ; pero lo caracterstico es la tensin dinmica. Y lo es tambin en las canciones referentes a la naturaleza (Ay!, luna que reluces, / toda la noche me alumbres!), en los cantares de trabajo ("Segadores, afuera, afuera...!), e los de fiesta y juego, en los humorsticos y satricos' (Bien quiere el viejo, / ay, madre ma!, / bien quiere el viejo / a la nia), en toda la variedad de temas y motivos que alberga cada uno de los cinco grupos en que un poco arbitrariamente, por supuesto se ha dividido esta An tologa.

Los temas La temtica es, en efecto, variadsima, como que procede de fuentes muy diversas: de la lrica medieval europea (francesa, sobre todo), de la tradicin hispnica mani fiesta ya parcialmente en las jarchas, de la cantiga d amigo gallego-portuguesa, de la cancin trovadoresca espaola, del Romancero. El amor y la naturaleza se entrelazan y confunden. En la mtica fuente del rosel la nia y el doncel se lavan uno al otro, en intima unin (nmero 78); dentro del vergel, entre las rosas, acecha la muerte por amor (nmero 91). Como del fondo de un pozo sale el agua del amor y la fecundidad (nmeros 78-88, 92, 94, 98), salen las flores y los frutos simblicos de la entrega amorosa (nmeros 72-77, 89-94, 99-101, 343, 308). Destacan tambin otros ncleos temticos caracters ticos: la nia namoradica que se rehsa a ser monja (nmeros 118-123), el elogio de la propia belleza (nme ros 181-191), el aunque soy morena (nmeros 196-205); los malos envolvedores que siembran cizaa entre los enamorados (nmeros 232-236) o los guardas que los
25

mantienen separados (nmeros 237-239); el rechazo del matrimonio (nmeros 282-287) y la mal casada (286296, 387); la caza de amor (309, 132); los gritos inquie tantes que resuenan en el monte (185, 186, 311, 417); el aire que agita los cabellos y menea las plantas (345350, 393, 394); las comadres borrachas (571-578) y otras ms. Un grupo interesante es el de las canciones de camino (368-377, 384, 385). En su reveladora conferencia de 1919 (cfr. nota 3) Menndez Pidal ha querido ver en ellas el origen de las serranillas hispnicas. Y otro grupo curioso son las rimas infantiles (491-512), varias de las cuales so breviven hoy, en forma muy parecida: los nios han sido siempre ms fieles al pasado y menos expuestos a las modas que los adultos. La forma Las canciones infantiles actuales conservan, entre otras cosas, una versificacin extraordinariamente variada e irregular, que contrasta con la regularidad y la limitacin formal de la lrica folklrica de hoy (debidas ambas al monopolio ejercido por las seguidillas y las cuartetas octosilbicas). En el siglo xvi no exista tal contraste: la lrica popular posea una riqueza enorme de formas. Basta nuevamente hojear esta Antologa para compro barlo. En su magistral Versificacin irregular en la poesa castellana, primer estudio detenido de la lrica popular antigua, Pairo Henrquez Urea examin sus diversos tipos mtricos y llam la atencin sobre su carcter fundamentalmente irregular, fluctuante, no sujeto al cuento de slabas. Esa fluctuacin se ve, en efecto, a cada paso. Una misma cancin puede tener, en sus distintas versiones, medidas diferentes. El nmero de combinaciones posi bles es casi no totalmente ilimitado. Hay pareados de 8 + 8, de 6 + 6, de 7 + 7, de 10 + 10, junto a otros de 5 + 6, 8 + 7, 8 + 9, o de 4 + 6, 8 + 10, 9 + 6, 10 + 7,
26

etctera. Hay tercetos regularmente octosilbicos o hexasilbicos. otros con verso de pie quebrado en medio y otros que combinan versos de distintas medidas. Hay cuartetas isosilbicas (de 8 y 6 sobre todo) y cuartetas en que alternan versos largos y breves (como la seguidilla) o en que se mezclan diferentes metros. Por otra parte, la fluctuacin y toda esa variedad de combinaciones no deben llevarnos a concluir que la an tigua Urica popular carece de forma. Por una parte, es patente el predominio de ciertas medidas, el octoslabo y el hexaslabo, que actan como centros magnticos sobre las dems. Por otra parte, encontramos, junto a las muchas estrofas isosilbicas, buen nmero de esque mas combinatorios que se repiten una y otra vez (por ejemplo, el pareado de 8 + 9 o la cuarteta de 6 + 6 + 7 + 6). Existen, pues, ciertas leyes formales, ciertos impulsos hacia un tipo u otro de regularizacin; aunque tambin existe, sin duda alguna, la tendencia inversa, la descomposicin del molde establecido. Esto en cuanto a las estrofas iniciales o estribillos, que son, como hemos visto, la nica parte de las canciones folklricas que solan utilizar los poetas lricos renacen tistas, y que por lo tanto se conservan en nmero mucho mayor que los textos que tienen, adems del estribillo, una o ms estrofas en estilo popular en que se desarrolla la idea contenida en ese estribillo. Gracias a ciertas ensaladas, a las obras de Gil Vicente, a los cancioneros polifnicos y los libros de vihuela y a algunas otras fuen tes, conocemos alrededor de doscientas de esas canciones con estribillo y glosa ; la mayor parte de ellas figuran en esta Antologa. Las glosas tienden mucho ms a la regularidad que los estribillos; predominan los pareados octosilbicos y las cuartetas en hexaslabos con rima en los pares, y la fluctuacin es ms bien ocasional. Tambin por su estilo las glosas son distintas de los villancicos, ms morosas, ms detenidas, sin aquella tensin exaltada. Algunas consisten en un desdobla miento del estribillo (nmero 340) o en un desarrollo de su tema (nmero 182); otras en una narracin obje
27

tiva que explica lo dicho en el estribillo (nmero 309) o en una especie de rplica de l (nmero 181)7. Encontra mos en muchas glosas la sucesin de estrofas paralelsticas y aun el encadenamiento que, como hemos visto, caracterizan a la cantiga d amigo gallego-portuguesa. Pero sta carece de estribillo inicial, y su estructura es por lo tanto distinta. N o se trata, al parecer, de una di ferencia entre la poesa del Occidente y la del Centro de la Pennsula. Tambin aqu deben haber existido canciones sin estribillo inicial. La prueba de ello est, no slo en unas pocas muestras contenidas en fuentes renacentistas (cfr. nmeros 325, 326, 418, 420, 431, 521, 549), sino en las canciones arcaicas milagrosamente con servadas por los judos sefardes. Supervivencia: los cantares sefardes Es bien sabido que los judos, expulsados de Espa&a en 1492, mantuvieron viva la lengua espaola y su tra dicin potica. Entre ellos se conservan todava hoy romances que han desaparecido en Espaa y se conser van tambin canciones lricas de gran antigedad. Los judos espaoles tenan evidentemente una poesa musi cal propia, asociada con ceremonias religiosas y con los ritos de boda, de nacimiento, de muerte. Pero esas can ciones estaban en parte concebidas de acuerdo con la tcnica y la temtica de la poesa cantada por los cris tianos, como puede verse por los ejemplos incluidos en la ltima parte de esta obra. Encontramos, en efecto, coincidencias notables con la lrica folklrica documentada en fuentes renacentis tas. En la cancin de la morenica (nmero 599) sobre viven cantarcillos muy parecidos a los nmeros 196, 115 y 521 de nuestra Antologa. En el 604 hay ecos de los nmeros 93, 155 y 368; en el 606, del 455. El 607 pa
7 Cfr. Glosas de tipo popular en la antigua lrica, en mis Estudios sobre lrica antigua (en prensa).

28

rece adaptacin del famoso cantar de los lamos (346); Que si te fueres a baar, novia... (612) recuerda de cerca al Si te vas a baar, Juanilla... (85); en el 614 se conservan con sorprendente fidelidad los versos un amigo que eu havia / manganas de ouro me enva... del nmero 100, junto con el tres y cuatro en un pim pollo del 413. La endecha Parime mi madre... (620) es una supervivencia de la nmero 325. Y las coinciden cias no paran aqu. Por otra parte, hay tambin elementos extraos, que apuntan a una tradicin exclusivamente juda, y otros que parecen apuntar a una tradicin hispnica ms ar caica que la recogida en fuentes renacentistas. Entre es tos ltimos contara yo precisamente la forma. Aunque muchos de los textos aparecen corrompidos, con mez cla de canciones diferentes, la estructura de la cancin judeo-espaola es evidente: se compone de estrofas ms o menos simtricas, frecuentemente ligadas por el para lelismo; carece de estribillo inicial, pero suele tener es tribillo entre estrofa y estrofa. Por su forma est, pues, muy cerca de la cantiga damigo, y es posible que repre sente, junto con ella, una fase de la lrica hispnica me dieval que en los siglos xv y xvi estaba en vas de desapa ricin. D e la cancin compuesta de estribillo inicial y glosa, que es la que al parecer dominaba en el folklore de esos dos siglos, no hay resto alguno en los cantares sefardes. S los haba, en cambio, todava a comienzos de este siglo, en la arcaizante provincia portuguesa de Algarve. Vestigios, reliquias esparcidas es todo lo que subsiste de aquella valiosa tradicin potica que fue la lrica folklrica de la Edad Media. La arqueologa literaria nos ha permitido desenterrarla de multitud de manus critos e impresos. Y hoy la tenemos ante nuestros ojos, como recin nacida, y tambin eterna, inmune ahora s a la muerte que la atac siglos atrs. El Colegio de Mxico M. F. A.

29

ADVERTENCIA

De las tres partes que integran esta Antologa, la pri mera comprende, en orden aproximadamente cronol gico, la mayora de los textos fechables antes de 1450 que de algn modo reflejan la tradicin lrica folklrica de la Pennsula ibrica. La segunda constituye el cuerpo principal de la obra. Incluye 535 textos, en su mayora castellanos, pero tambin gallegos, portugueses, cata lanes y valencianos. Todos proceden de fuentes fechables entre 1450 y ca. 1650; sin embargo, se remontan en su mayora a la tradicin medieval. Slo hemos incluido los elementos que por su estilo y tcnica pertenecen a esa tradicin, prescindiendo de las glosas en estilo culto que suelen acompaarlos en las fuentes renacentistas. Se ha intentado aqu, por primera vez, una agrupacin temtica de esos materiales. En la tercera parte se renen tambin por sus te mas 27 canciones (o fragmentos de canciones) rituales judeo-espaolas de parida, de boda y de muerte, super vivencias de la tradicin medieval hispnica. Todas se cantan hoy en el norte de frica o en el Cercano Oriente. Dada la ndole de esta publicacin, damos slo una versin de cada texto. Las notas a pie de pgina, que llevan el nmero de la poesa correspondiente, se limitan por lo general a una traduccin escueta de los textos no castellanos y a un minimo de acotaciones lxicas a las poesas en castellano (cfr. al final el ndice de voces comentadas). La indicacin de las fuentes se hace en forma sucinta; la bibliografa, que es a la vez un ndice de fuentes utilizadas, suministrar los datos comple mentarios.
30

BIBLIOGRAFA MNIMA I. Otras antologas

Jos M a r a A ln , El cancionera espaol de lipo tradicional, Madrid, Taurus, 1968. D maso A lonso y J os M anuel B lecua , Antologa de la poe sa espaola. Lrica de ipo tradicional, 2." ed., M adrid, G redos, 1964.
J u l io C eja d o r y F r a u c a ,

La verdadera poesa castellana. Flo resta de la antigua lrica popular, 10 vols., Madrid, 1921-1930.
II. Estudios generales

Potica y realidad en el cancionero penin sular de la Edad Media, 2. ed., Madrid, Gredos, 1r 70. M a r g it F r e n k A l a t o r r e , Entre folklore y literatura. (L rica hispnica antigua), Mxico, El Colegio de Mxico, 1971. Las jarchas mozrabes y los comienzos de la Urica rom nica, Mxico, El Colegio de Mxico, 1975. Estudios sobre lrica antigua, Madrid, Castalia (en prensa),
E u g e n io A s e n Sio ,

1977.
P e d r o H e n r q u e z U r e a ,

La versificacin irregular en la poesa castellana, 2.* ed., Madrid, 1933.

R am n M e n n d e z Pro a l , L a p rm itv a poesa lrica espa ola, Estudios literarios, M a d rid , 1920, pgs. 251-334. (Y C o|eccin A u stral.)

Sobre primitiva lrica espaola, De primitiva lrica es paola y antigua pica, Coleccin Austral.

Structure and symbol in heran traditional verse, s. 1., 1970. M. R o d r ig u e s L a p a , Lines de literatura portuguesa. Epoca medieval, 6.* ed., Coimbra, 1966.
37

S t e p h e n R e c k e r t , Lyra mnima.

J o s R o m eu F ig u e r a s , L a p o e sa p o p u la r en lo s c a n c io n e ro s m u sic a le s e sp a o le s d e lo s siglos x v y x v i . Anuario Musical, 4 (1949), p g s. 57-91.

----- La msica en la Corle de los Reyes Catlicos, vols. IV-1 y IV-2, Barcelona, 1965.
A n t o n io S n c h e z R o m e r a l o ,

El villancico. (Estudios sobre la lrica popular en los siglos XV y XVI), Madrid, Gredos,
1969.

E d u a r d o M. T o r n e r ,

Lrica hispnica. Relaciones entre lo

popular y lo culto, Madrid, Castalia, 1966.

32

P a rte I

PRIMEROS TESTIMONIOS (Jarchas, cantigas cTamigo y otras canciones anteriores a 1450)

1
En Caataazor perdi Almanzor el atamor.
[L u c as d e T u y , Crnica]

2* Des cuand mi Cidiello vnid tan bona albishara!, com rayo de sole yshid en Wad-al-hachara. [jarcha nm. 3]

1 Segn Lucas de Tuy (1236), gritaba esto e! fantasma de un pes cador a orillas del Guadalquivir cuando fue vencido Almanzor (ao 998). * Para el texto de estas 20 jarchas mozrabes (2-21) me he basa do en la admirable edicin de K l a u s H e g e r , Die bisker ver/Jentlichten Hargas und ihre Deutungen, Tbingen, 1960, y el reciente Corpus de poesa mozrabe de J. M. S o l a -S o l , Barcelona (1973?). Escojo en cada caso la versin e interpretacin que me parece ms convincente. Uso la grafa inglesa sh para el sonido [IJ, y ch para (y], J Desde el momento en que viene mi Cidillo [o Cidiello, o Cidello; personaje de la corte de Alfonso VII] oh, qu buena nueva!, sale en Guadalajara como un rayo de sol.

35

Non dormireyo, mamma, a rayo de maana. Bon Abu-l-Qasim, la fache de matrana. [jarcha nm. 36] 4 Qu far, mamma? Meu al-habib est ad yana. [jarcha nm. 14] 5 Que no quero tener al-iqd, ya mamma, Amana hul li! Col! albo qurid fora meu sidi, non qurid al-huli. [jarcha nm. 11]

6
Mamma, ayy habibi! Suaal-chumeila shaqrellak, el eolio albo, e boquella hamretlah. [jarcha nm. 33]
J No dormir, madre, al rayar !a maana. El buen Abu-l-Qasim, la cara de aurora. Qu har, madre? Mi amado est a la puerta. 5 Que no quiero yo tener collar, madre. Prestarme alhajas? Cue llo blanco quiere fuera mi seor: no quiere joyas. 4 Madre, qu amigo! Su guedejuela es rubia, el cuello blanco y la boquita coloradita.

36

Non quero yo un jilliello ilia 'l-samarello. [jarcha nm. 32]


8

Garid vos, ay yermanieUas!, cm contenir el mio male? Sin el habib non vivreyo: ad ob Tirey demandare? [jarcha nm. 4] 9 Tanto amare, tanto amare, habib, tanto amare! Enfermeron olios nidios e dolen tan male. [jarcha nm. 18] 10 Vaise mi corachn de mib. / Ya Rab, si se me tomarad? Tan mal me dled li-l-habib : enfermo yed, cund sanarad? [jarcha nm. 9]
No quiero yo amiguito sino el morenito. 8 Decidme, ay hermanitas, cmo contener mi mal? Sin el amado no vivir: adnde ir a buscarlo? Tanto amar, tanto amar, amado, tanto amar! Enfermaron (mis] ojos brillantes y duelen tanto. l* Vase mi corazn de m. Ay, Dios!, acaso tomar? Tanto me duele por el amado: enfermo est, cundo sanar?

37

11

Gar, qu fareyo?, cmo vivreyo? Est al-habib espero, por l murreyo. [jarcha nm. 15]
12

Gar sabes devina, e devinas bi-l-haqq, garme cund me vemad meu habibi Ishaq. [jarcha nm. 2] 13 Como filyolo alieno, non ms adormes a meu seno. [jarcha nm. 7] 14 Adamey filiolo alieno, ed l a m ibi; quredlo de mib catare suo al-raquibi. [jarcha nm. 41]
" "Dime, qu har?, cmo vivir? A este amado espero, por l morir. J Puesto que sabes adivinar y adivinas la verdad, dime cundo vendr mi amigo Isaac. u Como si fueses hijito ajeno, ya no te duermes ms en mi seno. 1 4 Am a un hijito ajeno, y l a m. Quirelo apartar de m su guar dador.

38

15

Amanu, amartu, ya -malih! Gare, por qu t me queres, ya-Uah matare? [jarcha nm. 26] , 16 Si queres como bon a mib, bchame da 'l-nazma duk, boquella de habb al-muluk. [jarcha nm. 31] 17 Amanu ya habibi; al-wahsha me no fars. Bon, becha ma boquella: eu s que te no irs. [jarcha nm. 39] 18 Meu sidi Ibrahim, ya nuemne dolche, vent a mib de nohte. In non, si non queris, yireim a tib : garme a ob legarte. [jarcha nm. 22]
1 5 Piedad, piedad, hermoso! Di, por qu t quieres, ay Dios!, matarme? Si me quieres como bueno, bsame esta sarta de perlas, boquita de cerezas. 1 7 Merced, amigo mo! No me dejars sola. Hermoso, besa mi boquita: yo s que no te irs. ,s Seor mo Ibrahim, oh dulce nombre!, vente a mi de noche. Si no, si no quieres, irme a ti: dime dnde encontrarte.

39

19
Qu fareyu, o qu serad de mibi, habibi? Non te tolgas de mibi! [jarcha nm. 16]
20

Al-sabah bono, garme don venis. Ya lo s que otri amas, a mibi non queris. [jarcha nm. 17] 21 Ve, ya raqi, ve tu va, que non me tenes al-niyya. [jarcha nm. 19] 22 Rey vello [que] Deo[s] confonda, tres son stas con a de Malonda.
[D o n J u a n M anuel , Libro de las

armas; Obras, t. 1, pg. 83]

'* Qu har o qu ser de mi, amado? No te apartes de mi! 20 Alba hermosa, dime de dnde vienes. Ya s que amas a otra y a mi no me quieres. 1 1 Vete, desvergonzado, sigue tu via, que no me tienes buena fe. u El rey vello es Jaime el Conquistador, rey de Aragn de 1213 a 1276, quien, despus de haber prometido su hija al infante de Cas tilla don Enrique, se neg a cumplir la promesa, suscitando la ira de los castellanos. (Maluenda Malonda es el sitio donde el rey trat ese casamiento.)

40

23*

Pela ribeira do rio cantando ia la virgo damor: Quen amores como dormir? Ai, bela frol! [Airas Nunes, pastorela Oi ojeu apastor cantar ; N unes , 256]
24

Levantou-s a velida levantou-s' alva, e vai lavar camisas e-no alto: vai-las lavar alva. Levantou-s a lou<;a levantou-s' alva , e vai lavar delgadas e-no alto : vai-las lavar alva. Vai lavar camisas levantou-s' alva ; o vento lhas desvia e-no alto: vai-las lavar alva.
* Reducimos la traduccin de estas treinta cantigas d'amigo gallegoportuguesas a los elementos necesarios para comprender su sentido, omitiendo las repeticiones de palabras y de contenido. 1 1 Por la ribera del ro cantando iba la doncella de amor: Quien amores tiene, cmo dormir? Ay, bella flor! La primera parte de este cantarcillo, probablemente folklrico, que Airas Nunes pone en boca de su pastora reaparece en la cantiga d'amigo de Joan Zorro, infra, nm. 27. (Vase tambin nm. 151.)

41

E vai lavar delgadas levantou-s alva ; o vento lhas levava e-no alto: vai-las lavar alva. O vento lhas desvia levantou-s alva ; meteu-s alva en ira. E-no alto: vai-las lavar alva. O vento lhas levava -levantou-s' alva ; meteu-s alva en sanha. E-no alto : vai-las lavar alva. [Rey D on D enis ; N unes , 20]
25

E-no sagrado, en Vigo, bailava corpo velido. Amor ei! En Vigo, no sagrado, bailava corpo delgado. Amor ei! Bailava corpo velido, que nunca ouver amigo. Amor ei! Bailava corpo delgado, que nunca ouver amado. Amor ei!
?4 Levantse la hermosa, levantse al alba, y va a lavar camisas al arroyo; valas a lavar al alba... El viento se las llevaba: di ole a la blanca (nia) saa.

42

Que nunca ouver amigo, ergas no sagrad, en Vigo. Amor eil Que nunca ouver amado, erguen Vigo, no sagrado. Amor ei! [Martin Codax; N unes , 496]
26

[Levou-s a lougana], levou-s a velida, vai lavar cbelos na fontana fra, Leda dos amores, dos amores leda. [Levou-s7 a velida], levou-s a lougana, vai lavar cbelos na fria fontana. Leda dos amores, dos amores leda. Vai lavar cbelos na fontana fria; passa seu amigo, que lhi ben quera. Leda dos amores, dos mores leda. Vai lavar cbelos na fria fontana; passa seu amigo, que a muit ama. Leda dos amores, dos amores leda.
2! Frente a la iglesia, en Vigo, bailaba la hermosa amor tengo..., que nunca tuvo un amigo, salvo frente a la iglesia, en Vigo.

43

Passa seu amigo, que Ihi ben quera: o cervo do monte a augua volva. Leda dos amores, dos amores leda. Passa seu amigo, que a muit' am a: o cervo do monte volvia a augua. Leda dos amores, dos amores leda. [Pero Meogo; N u n e s , 415]

27 Pela ribeira do rio cantando ia la dona virgo d'amor: Venham as barcas polo rio a sabor". Pela ribeira do alto cantando ia la dona dalgo d'amor: Venham as barcas polo rio a sabor". [Joan Zorro; N u n e s , 386]
Levantse la bella, va a lavar sus cabellos en la fuente fra alegre de amores, de amores alegre... Pasa su amigo, que bien la quera; el ciervo del monte el agua revolva. 17 Por las riberas del ro cantando iba la doncella de amor: ven gan las barcas por el rio gozosamente.

44

28

Dizia la fremosinha: ai, Deus val, com estou daraor ferida! Ai, Deus val, com estou d'amor ferida! Dizia la ben talhada: ai, Deus val, com estou damor coitada! Ai, Deus val, com' estou d'amor ferida! Com estou damor ferida, ai, Deus val, non ven o que ben quera! Ai, Deus val, com estou d'amor ferida! Com estou damor coitada, ai, Deus val, non ven o que muit ama va! Ai, Deus val, com estou d'amor ferida! [Afonso Sanches; N u n e s , 200] 29 Ai, fremosinha, se ben ajades, longi de vila quen asperades? Vin atender meu amigo. A, fremosinha, se grado edes, longi de vila quen atendedes? Vin atender meu amigo.
2 Deca la hermosa: Ay, vlgame Diosy cmo estoy de amor herida...: no viene el que bien quera.

45

Longi de vila quen asperades? Direi-vo-leu, pois me preguntades: Viti atender meu amigo. Longi de vila quen atendedes? Direi-vo-leu, poi-lo non sabedes: Vin atender meu amigo. [Bemal de Bona val; N u n es, 358]
30

Per ribeira do rio vi remar o navio, e sabor ei da ribeira. Per ribeira do alto vi remar o barco, e sabor ei da ribeira. Vi remar o navio: i vai o meu amigo. E sabor ei da ribeira. Vi remar o barco: i vai o meu amado. E sabor ei da ribeira. 1 vai o meu amigo, quer-me levar consigo. E sabor ei da ribeira. I vai o meu amado, quer-me levar de grado. E sabor ei da ribeira. [Joan Z o rro ; N unes , 382]
Ay, hermosa, decidme por vuestro bien a quin esperis le jos de la aldea...Yo os lo dir, pues que me preguntis: Vine a esperar a mi amigo." 10 Por las riberas del ro vi remar el navio, y placer me da la ribera... Ah va mi amigo, quiere llevarme consigo.

46

31

As frores do meu amigo briosas van no navio. E van-!\e\ as frores (Toqui ben con meus amores. Idas son as frores. d'aqui ben con meus amores. As frores do meu amado briosas van no barco. E t>an-[e] as frores d'aqui ben con meus amores. Idas son as frores d aqui ben con meus amores. Briosas van no navio pera chegar ao ferido. E van-s[e] as frores d aqui ben con meus amores. Idas son as frores d aqui ben con meus amores. Briosas van e-no barco pera chegar ao fossado. E i>an-s[e] as frores d'aqui ben con meus amores. Idas son as frores d'aqui ben con meus amores. Pera chegar ao ferido, servir m, corpo velido. E van-^e] as frores d'aqui ben con meus amores, das son as frores d'aqui ben con meus amores.
47

Pera chegar ao fossado, servir m, corpo loado. E van-s{\ as frores d'aqui ben con meus amores. Idas son as frores d'aqui ben con meus amores. [Pai Gomes Charmho; N u n e s , 220]

32 Jus a lo mar e o rio eu, namorada, irei, u el-rei arma navio. Amores, convusco m'irei. Jus a lo mar e o alto eu, namorada, irei, u el-rei arma o barco. Amores, convusco m'irei. U el-rei arma navio eu, namorada, irei pera levar a virgo. Amores, convusco m'irei. U el-rei arma o barco eu, namorada, irei pera levar a dalgo. Amores, convusco m'irei. [Joan Zorro; N unes , 388]

Las flores de mi amigo {es decir, el amigo mismo] alegres van en el navio. Y vanse las flores de aqu con mis amores... Para llegar a la lid a combatir por m, hermosa. ** "Yo, enamorada, bajar al mar y al ro, yo, enamorada, ir ah donde el rey arma el navio amigo, con vos me ir para llevarse en l a la doncella."

48

33

E-nas verdes ervas vi anda-las cervas, meu amigo. E-nos verdes prados vi os cervos bravos, meu amigo, E con sabor d elas lavei mas garcetas, meu amigo. E con sabor delos lavei meus cbelos, meu amigo. Des que los lavei, d ouro los liei, meu amigo. Des que las lavara, d ouro las liara, meu amigo. D ouro los liei, e vos asperei, meu amigo. D ouro las liara, e vos asperara, meu amigo. [Pero Meogo; N u n e s , 416]
En las verdes hierbas vi andar las ciervas... Y con placer de verlas lav mis cabellos... Despus de lavarlos atlos con oro... y os esper, amigo."

49

34

Se oj o meu amigo soubess, iria m igo: eu al rio me vou banhar, al mar. Se oj el este da soubesse, migo iria: eu al rio me vou banhar, al mar. Quen Ih dissess atanto, ca ja filhei o manto. Eu al rio m e vou banhar, al mar. [Estevam Coelho; N u n e s , 156] 35 Ai, Deus, se sab ora meu amigo com' eu senlheira estou en Vigo! E vou namorada. Ai, Deus, se sab ora meu amado com eu en Vigo senlheira manho! E vou namorada. Com eu senlheira estou en Vigo e nulhas guardas non ei comigo! E vou namorada. Com eu en Vigo senlheira manho e nulhas guardas migo non trago! E vou namorada. E nulhas guardas non ei comigo, ergas meus olhos que choran migo. E vou namorada.
Si hoy mi amigo supiese [adonde voy), ira conmigo: yo al rio me vova hartar, al mar. Quin le dijera esto: que ya me desat el manto! 50

E nulhas guardas migo non trago, ergas meus olhos que choran ambos. E cou namorada! [Martin Codax; N u n e s , 494] 36 Tal vai o meu amigo con amor que Iheu dei come cervo ferido de monteiro del-rei. Tal vai o meu amigo, madre, con meu amor come cervo ferido de monteiro maior. E se el vai ferido, ir morrer al mar: si far meu amigo se eu d el non pensar. E guardade-vos, filha, ca j un atal vi que se fez coitado por guaanhar de mi. E guardade-vos, filha, caja un vi atal que se fez coitado por de min guaanhar. [Pero Meogo; N u n e s , 413]
1! Ay Dios!, s supiese ahora mi amigo que estoy sola en Vigo - y voy enamorada... y que no hay nadie que me vigile, sino mis ojos, <jue lloran conmigo. 16 As va mi amigo con e! amor que le caus como el ciervo herido por el montero del rey... Y si l [el ciervo] va herido, ir a morir al mar: as har mi amigo, si no me acuerdo yo de l. Tened cuida do, hija, que yo ya he visto a alguno que se ha fingido enamorado para alcanzar mi amor. 51

37

Digades, filha, mia filha velida, por que tardantes na fontana fria? Os amores ei. Digades, filha, mia filha lougana, por que tardastes na fria fontana? Os amores ei. Tardei, mia madre, na fontana fria: cervos do monte a augua volvan. Os amores ei. Tardei, mia madre, na fria fontana: cervos do monte volvan a augua. Os amores ei. Mentir, mia filha, mentir por amigo: nunca vi cervo que volvess o rio. O amores ei. Mentir, mia filha, mentir por amado: nunca vi cervo que volvess o alto. Os amores ei. [Pero Meogo; N u n e s , 419]
38

Non poss eu, madre, ir a Santa Cecilia, ca me guardades a noit' e o dia do meu amigo. Non poss eu, m adr, aver gasalhado, ca me non leixades fazer .mandado do meu amigo.
Digisme, hija, hija mia hermosa, por qu tardasteis en la fuente fria? Amores tengo - Tard, madre, en la fuente fria, por que los ciervos del monte revolvieron el agua... Ments, hija ma, ments por vuestro amigo: nunca he visto yo un ciervo que revol viese el rio."

52

Ca me guardades a noit e o d a : morrer-vos ei con aquesta perfia por meu amigo. Ca me non leixades fazer mandado : morrer-vos ei con aqueste cuidado por meu amigo. Morrer-vos ei con aquesta perfia; e se me leixassedes ir, guarna con meu amigo. Morrer-vos ei con aqueste cuidado; e se quiserdes, irei mui de grado con meu amigo. [Martin de Ginzo; N u n e s , 486] 39 Madre, passou per aqui un cavaleiro e kixou-me namorad e con marteiro. Ai, madre, os seus amores ei: se me los ei, ca mi-os busquei, outros me Ihe dei. Ai, madre, os seus amores ei. Madre, passou per aqui un filho d'algo e leixou-m assi penada com eu ando. Ai, madre, os seus (mores ei: se me los ei, ca mi-os busquei, outros me Ihe dei. Ai, madre, os seus amores ei.
!* No puedo, madre, ir a Santa Cecilia, porque me apartis no che y da de mi amigo; no puedo tener placer, porque no me permits mandarle un mensaje... Yo me morir con esta porfa, pero si me dejarais ir, me aliviara...; y si quisiereis, ir de buen grado con mi omigo."

53

Madre, passou per aqui quen non passasse, e leixou-m assi penada: mais leixasse! Ai, madre, os seus amores ei: se me los ei, ca mi-os busquei, outros me Ihe dei. Ai, madr', os seus amores ei. [Fernn Rodrguez de Calheros; N u n e s , 66]

40

O anel do meu amigo perdi-o so lo verde pinho, e chor' eu, beta. O anel do meu amado perdi-o so lo verde ramo, e chor eu, bela. Perdi-o so lo verde pinho; por en chor eu, dona-virgo. E chor' eu, bela. Perdi-o so lo verde ramo, por en chor eu, dona dalgo. E chor eu, bela. [Pero Gongalvez Portocarreiro; N unes , 262]

J Madre, pas por aqu un caballero y dejme enamorada y con martirio. Ay madre,, sus amores tengo; si los tengo es porgue los bus qu y otros amores a l le di... Madre, pas por aqu quien nunca debi haber pasado, y dejme as penada, ojal me hubiera dejado an ms penada!" * El anillo de mi amigo perdlo bajo el verde pino, y lloro yo, bella... Por eso lloro yo, doncella. 54

41

Ai, eu coitada, como vivo en gran cuidado por meu amigo, que ei alongado! Muito me tarda o meu amigo na Guarda! Ai, eu coitada, como vivo en gran desejo por meu amigo, que tarda e non vejo! Muito me tarda o meu amigo na Guarda! [Rey Sancho I ?; N unes , 512]

42

Vi eu, mia madr, andar as barcas e-no mar, e moiro-me d'amor. Foi eu, madre, veer as barcas e-no 1er, e moiro-me d'amor. As barcas [e]-no mar, e foi-las aguardar, e moiro-me d'amor. As barcas e-no 1er, e foi-las atender, e moiro-me d'amor.
4 1 Ay, triste de m, que vivo con gran pena por mi amigo, que est lejos! Mucho me larda mi amigo en la Guarda [ciudad de Por tugal].

55

E foi-las aguardar, e non o pud achar, e moiro-me d'amor. E foi-las atender e non o pudi veer, e moiro-me <F amor. E non o achei i [o] que por meu mal vi, e moiro-me d'amor. [Nuno Femandes Tomeol; N u n e s , 79]

43 Sedia-m eu na ermida de San Simion, e cercaron-mi as ondas, que grandes son. Eu atendend o meu amigo! Eu atendencf o meu amigo! Estando na ermida ant o altar, cercaron-mi as ondas grandes do mar. Eu atendend' o meu amigo! Eu atendend' o meu amigo! E cercaron-mi as ondas, que grandes son; non ei [i] barqueiro nen remador. Eu atendend1o meu amigo! Eu atendend o meu amigo! E cercaron-mi as ondas do alto mar; non ei [i] barqueiro, nen sei remar. Eu atendend' o meu amigo! Eu atendend' o meu amigo!
"Vi, madre mia, andar las barcas en el mar; fui yo, madre, a ver las barcas en la playa, y murome de amor... Y fui a esperarlas y no lo pude hallar... Y no lo hall ahi a aquel que por mi mal vi." 56

Non ei i barqueiro nen remador: morrerei, fremosa, no mar maior. Eu atendend1 o meu amigo! Eu atendend o meu amigo! Non ei [i] barqueiro, nen sei remar: morrerei, fremosa, no alto mar. Eu atendend7 o meu amigo! Eu atendend o meu amigo!
[M eendinho; N unes , 252]

44 Ondas do mar de Vigo, se vistes meu amigo? E ai Deus, se oerr cedo! Ondas do mar levado, se vistes meu amado? E ai Deus, se verr cedo!
Se vistes m eu am igo, o p o r q u e eu sospiro?

E ai Deus, se verr cedo! Se vistes meu amado, por que ei gran cuidado? E ai Deus, se verr cedo! [Martin Codax; N u n e s , 491]
Estaba yo en la ermita de San Simn, y cercronme las ondas, que grandes son yo, esperando a mi amigo... Y no hay barquero ni remador; no hay barquero ni s remar: morir, hermosa, en el alto mar. 44 Ondas del mar de Vigo, acaso habis visto a mi amigo..., aquel por quien yo suspiro? Y, ay Dios, si vendr pronto?"

57

45

Ai ondas que eu vin veer, se me saberedes dizer por que tarda meu amigo sen mi? Ai ondas que eu vin mirar, se me saberedes contar por que tarda meu amigo sen mi? [Martin Codax; N u n e s , 497]

46 Ai flores, ai flores do verde pinho, se sabedes novas do meu amigo? Ai, Deus, e u ? Ai flores, ai flores do verde ramo, se sabedes novas do meu amado? Ai, Deus, e u ? Se sabedes novas do meu amigo, aquel que mentiu do que ps comigo? Ai, Deus, e u ? Se sabedes novas do meu amado, aquel que mentiu do que a mi jurado? Ai, Deus, e u ? Vs me preguntades polo voss amigo, e eu ben vos digo que s e vivo. Ai, Deus, e u ?
A "Ay, ondas que vine a ver, me sabris decir por qu tarda n amigo sin m7

58

Vs me preguntades polo voss amado, e eu ben vos digo que viv e sao. Ai, Deus, e u ? E eu ben vos digo que s' e vivo e seer vosc ant o prazo saido. Ai, Deus, e u ? E eu ben vos digo, que viv e sao e s[e]er vosc ant o prazo passado. Ai, Deus, e u ? [Rey Don Dens; N u n e s , 19] 47 Ai, Sant lago, padrn sabido, vs mi-adugades o meu amigo! Sobre mar ven quen frores d'amor ten; mirarei, madre , as torres de Geen. Ai, Sant lago, padrn probado, vs mi-adugades o meu amado! Sobre mar ven quen frores d'amor ten; mirarei, madre, as torres de Geen. [Pal Gomes Charinho; N unes , 225] 48 San Clemen$o do mar, se mi del non vingar, non dormirei.
"Ay flores de! verde pino, sabis nuevas de mi amigo..., de aquel que no cumpli su promesa? Ay, Dios, dnde estara! Me preguntis por vuestro amigo, y yo os digo que est sano y vivo... y que estar con vos antes de cumplirse el pla20. 7 Ay, Santiago, patrn verdadero, traedme a mi amigo. Por el mar viene guien amor tiene; mirar, madre, las torres de Jan."

59

San d em en to , senhor, se vingada non fr, non dormirei. Se vingada non fr do fals e traedor, non dormirei. [Nuno Perez (o Fernandez); N unes , 428] 49 Amad e meu amigo, valha Deus!, vede la frol do pinbo, e guisade d'andar. A migu e meu amado, valha Deus!, vede la frol do ramo, e guisade d'andar. Vede la frol do pinho, valha Deus!, selad o baiozinho, e guisade <fandar. Vede la frol do ramo, valha Deus!, selad o bel cavalo, e guisade Pandar. Selad o baiozinho, valha Deus!, treide-vos, ai amigo, e guisade d m dar. [Rey D on Dens; N unes , 21]
San Clmenle del mar, si no me vengo de t, no dormir... ** "Mi amado y mi amigo vlgame Dios!, ved la flor del pino y disponas a partir. .. Ensillad el bayo y apresuros a venir, ay amigo."

60

50

Levad, amigo, que donnide-las manhaas frias: toda-las aves do mundo damor dizian. Leda m'and eu. Levad, amigo, que donnide-las frias manhaas: toda-las aves do mundo d'amor canta van. Leda m'and' eu. Toda-las aves do mundo damor dizian, do meu amor e do voss en ment avian. Leda m'and' eu. Toda-las aves do mundo damor cantavan, do meu amor e do voss i enmentavan. Leda m'and' eu. D o meu amor e do voss en ment avian. Vs lhi tolhestes os ramos en que siian. Leda m and' eu. Do meu amor e do voss i enmentavan. Vs lhi tolhestes os ramos en que pousavan. Leda mand' eu. Vs lhi tolhestes os ramos en que siian e lhis secastes as fontes en que bevian. Leda m'and' eu. Vs lhi tolhestes os ramos en que pousavan e lhis secastes as fontes u se banhavan. Leda m'and' eu. [Nuno Femandes Tomeol; N u n e s , 75]
"Levantos, amigo, que dorms las maanas fras: todas las aves det mundo hablan de amor. Alegre ando yo... De mi amor y del vuestro se acuerdan ellas. Vos les quitasteis los ramos en que se posa ban... y les sacasteis las fuentes en que beban.

61

51

Vaiamos, irma, vaiamos dormir as ribas do lago, u eu andar vi a las aves meu amigo. Vaiamos, irma, vaiamos folgar as ribas do lago, u eu vi andar a las aves meu amigo. E-nas ribas do lago, u eu andar vi, seu arco na maao as aves ferir, a las aves meu amigo. E-nas ribas do lago, u eu vi andar, seu arco na mao a las aves tirar, a las aves meu amigo. Seu arco na mao as aves ferir: a las que cantavan lexa-las guarir. A las aves meu amigo. Seu arco na mao as aves tirar : a las que cantavan non as quer matar. A las aves meu amigo.
[F e m a n d E sq ui ; N u n es , 506]

52 Quantas sabedes amar amigo treides comig a lo mar de Vigo, e banhar-nos emos as ondas. Quantas sabedes amar amado treides comig a lo mar levado, e banhar-nos emos nos ondas.
5 1 Vayamos, hermana, vayamos a dormir a las riberas del lago, donde yo vi andar a caza de aves a mi amigo... con su arco en la mano para tirarles: a las que cantan no quiere matarlas."

62

Treides comig a lo mar de Vigo, e vecremo-lo meu amigo, e banhar-nos emos nas ondas. Treides comig a lo mar levado, e veeremo-Io meu amado, e banhar-nos emos nas ondas. [Martin Codax; N u n e s , 495] 53 Bailemos ns j todas tres, ai amigas, so aquestas avelaneiras frolidas; e quen fr belida. como ns, belidas, se amig amar, so aquestas avelaneiras frolidas; verr bailar. Bailemos ns j todas tres, ai irmas, so aqueste ramo destas avelas; e quen fr lou^aa, como ns, foufas, se amig' amar, so aqueste ramo destas avelas verr bailar. Por Deus, ai amigas, mentr al non fazemos, so aqueste ramo frolido bailemos , e quen ben parecer, como ns parecemos, se amig' amar, so aqueste ramo so 1 que ns bailemos verr bailar. [Aras N u nes; N unes , 258]
s; Cuantas sepis de amores venios conmigo al mar de Vigo, y "o\ baaremos en las olas., y veremos a mi amigo. M Bailemos nosotras tres, ay amigas, bajo estos avellanos flori dos; y quien sea hermosa, como nosotras, hermosas, y si ama a un amigo, bajo estos avellanos floridos vendr a bailar... Por Dios, ay amigas, mientras no hagamos otra cosa, bailemos bajo este ramo florido; y quien sea bella, como lo somos nosotras, bajo este ramo bajo el que bailamos vendr a bailar.

63

54
N o l prenatz lo fals marit, Jana delgada! N o l prenatz lo fals jurat, que pee s, mal enseynat, Ja[na delgada!\ N o l prenatz lo mal marit, que pee s e z adormit, Ja[m delgadaf] Que pee s, mal enseynat: no sia per vs amat, Jc^na delgada!\ Que pee s e-z adormit; no jaga ab vs el lit, Ja[na delgada!] N o sia per vs amat: ms val cel cavetz privat, Ja[na delgada!] N o jaga ab vs el lit: ms vos y valr lamich, Jcfyia delgada!]
IC erveri; apud R om eu El c a n ta r... , pg. 43]

54 Segn la traduccin de M. de Riquer: No lo tomis al falso marido, juana delicada... No lo tomis al peijuro, que es un necio ignorante... N o lo tomis al mal marido, que es necio y amodorrido... N o sea por vos amado: ms vale aquel que habis hecho vuestro aman te... No duerma con vos en la cama: ms os servir en ella el amigo."

64

55
1/4] aquel rbol que vuelve la foja algo se le antoja. Aquel rbol de bel mirar face de maa flores quiere dar. Algo se le antoja. Aquel rbol de bel veyer face de maa quiere florecer. Algo se le antoja. Face de maa flores quiere dar, ya se demuestra, salidlas mirar. Algo se le antoja. Face de maa quiere florecer, ya se demuestra, salidlas a ver. Algo se le antoja. Ya se demuestra, salidlas mirar, vengan las damas la fruta cortar. Algo se le antoja. Ya se demuestra, salidlas a ver, vengan las damas la fruta coger. Algo se le antoja. [Diego Hurtado de Mendoza, el viejo; Cancionero de Palacio, pg. 137] 56 Esta Lisboa prezada: mir-la e leix-la.
[F ernao L opes , Crnica, pg. 225]
15 de bel mirar, de bel veyer de hermoso aspecto'; face de maa (manera) flores quiere dar parece querer dar flores; demuestra muestra. 56 sta es Lisboa preciada: mirarla y dejarla. (Cfr. nota siguiente.)

65

57

Se quiserdes caraeiro, qual deram ao Andeiro? Se quiserdes cabrito, qual deram ao bispo?
[F e r n a o Lopes, Crnica, pg. 225]

58 La vostra amor rrich j a venir, senyora. La vostra amor m ich fa venir. Semblau-me stela del sir, senyora. La vostra amor mich fa passar. Semblau-me stela del mar, [senyora]. Semblau-me stela del sir, qui tot lo mn fa resplendir, [senyora], [Semblau-me stela del mar] qui tot lo mn fa clarqar, [senyora]. [Qui tot lo mn fa resplendir.] Amor, donsseu-me un bon dir, [senyora].
57 "Acaso queris carnero, como el que dieron a Andeiro? Aca so queris cabrito, como el que dieron al obispo? El conde Andeiro era amante de la reina Leonor Telles, mujer de Femando I de Por tugal; fue muerto en la revolucin de 1383 por el Maestro de Avis, futuro Juan I de Portugal. En la misma revolucin mat el pueblo al obispo castellano de Lisboa. Segn Fernao Lopes, tambin el cantar anterior se refiere a esos acontecimientos. {Debo estos dos textos a la gentileza de L. F. Lindley Cintra.)

b6

[Qui tot lo mn fa clarqar.] Amor, donsseu-rae un baysar, [senyora],


[M anuscrito d e 1409; apud R omeu , El ca n ta r... , pgs. 45-46]

59 No puch dormir soleta, no. Qu-m far, lassa, si no mi's passa? Tant mi turmenta 'amor! Ay, amich, mon dol9 amich, somiat vos h e esta nit! Q uem far, lassa? Somiat vos he esta nit que-us tenia en mon lit. Qu-m far, lassa? Ay, amat, mon dok; amat, anit vos he somiat! Qu-m far , lassa? Anit vos he somiat que-us tenia en mon bra?. Qu-m far, lassa? [en la traduccin catalana del Decamerone (1429); apud R omeu , El c a n t a r . . pg. 46]
Vuestro amor me ha hecho venir, seora. Vuestro amor me ha hecho venir (pasar). Me parecis estrella del (ro) Sil (del mar)..., que hace resplandecer (iluminarse) al mundo entero. Amor, dadme una palabra de cario (dadme un beso). No puedo dormir slita, no. Qu har, triste de mi, si esto no cambia? Tanto me atormenta el amor! Ay, amigo, mi dulce amigo, esta noche os he soado... que os tena en mi cama (en mis brazos).

67

60

Oh, Castillo de Montaoges, por mi mal te conoc! Cuitada de la mi madre, que no tiene ms de a m!
[Ju an d e l E n c in a , Cancionero, fol. 90J

61 Llorad, las damas, s Dios os vala! Guilln Peraza qued en La Palma. La flor marchita de la su cara. N o eres palma, eres retama, eres ciprs de triste rama, eres desdicha, desdicha mala. Tus campos rompan tristes volcanes, no vean placeres, sino pesares; cubran tus flores los arenales. Guilln Peraza, Guilln Peraza, d est tu escudo, d est tu lanza? Todo lo acaba la mala andanza. [apud P rez Vid a l , pg. 38] 62 Los comendadores, por mi mal os v i; yo vi a vosotros, vosotros a m.
Afirma Menendez Pida! que esta cancin se relaciona con la ei> Irada de los Infantes de Aragn en Castilla (1430). * si Dios os aala as os ampare Dios. El caballero sevillano Gwr Uu Peraza fue muerto en 1443, cuando trataba de conquistar La Pal* ma (Canarias). La magnifica endecha debe de haberse compuesta a raz de ese suceso.

68

El comienzo malo de mis amores, convid Femando los comendadores a buenas gallinas, mejores capones; pseme a la mesa con los seores; nunca tir Jorge los ojos de mi. Tuvo con la vista tal conocimiento de ver en mi cara tal movimiento; tom de hablarme atrevimiento. D e que o, cuitada, su pedimiento, de amores vencida dijele de si. Los comendadores de Calatrava partieron de Sevilla en hora menguada, para la ciudad de Crdoba la llana, con ricos trotones y espuelas doradas ; lindos pajes llevan delante de s. Por la Puerta del Rincn hicieron su entrada y por Santa Marina la su pasada; vieron a sus amores
69

en u n a v e n ta n a : a d o a B eatriz con su c ria d a ; ta n am arg a vista fuera p a ra s.

Luego que pasaron de esta manera ante que llegasen a la Corredera, les vino de presto la mensajera; dice que Fernando [era en la sierra], que en los qui[n]ce das no vemi de all. De que le oyeron aquella nueva, dironle respuesta de esta manera: ios, madre ma, en hora buena, que la noche es larga y placentera; cenaremos temprano, iremos a dormir. An media noche no era llegada, ya suba Fernando por una escala, y entra muy feroz por la ventana, un arns vestido y espada sacada: Caballeros malos, qu hacis aqu?

Habl el hermano: Aqu me tenis; mi seor Hernando, vos no me matis; a mi hermano Jorge ya muerto lo habis. Vos de la mi muerte poco ganaris; la suya os perdono si dqis a m. Dijo la cuitada con grande recelo: Vos, amores mos, habed de m duelo, pues ya veis mi mano en ese suelo. La triste, tendida sobre su velo, bien junta con Jorge degollla ah. Despus de haber muerto cuantos all son, anda por la casa muy bravo len. Vido un esclavo detrs de un rincn: T, perro, supiste tambin la traicin, por lo cual, malvado, morirs aqu. Jueves era, jueves, da de mercado, y en Santa Marina hacan rebato. Dicen que Hernando el veinte y cuatro

haba muerto a Jorge y a su hermano y a la sin ventura de doa Beatriz. [Pliegos poticos B. N. M ., t. 2, pgs. 163-164]

J el comienzo ai comienzo; nunca tir Jorge los ojos de mi no apartaba de mi la vista; tal movimiento tal alteracin; de que cuando; en hora menguada en hora desdichada; trotones caballos; la Correde ra: plaza de Crdoba; verni vendra; habed de mi duelo compadecos de mi'; hacan rebato se alborot la gente'. El cantar se refiere a un suceso real, ocurrido en 1448.

72

P arte II

EDAD MEDIA Y RENACIMIENTO

CANTARES DE AMOR 63 Bien haya quien hizo cadenicas, cadenas, bien haya quien hizo cadenas de amore!
[P adilla , Thesoro, fol. 403]

64 Aquel si viene o no viene?, aquel si sale o no sale? en los amores no tiene contento que se le iguale. [B. N. M ms. 3924, fol. 24] 65 D e las dos hermanas, dose, vlame la gala de la menore! La menor es ms galana, ms pulida y ms lozana; a quien quiere mata y sana: vlame la gala de la menore!
75

D e las dos hermanas, dose, vlame la gala de la menore!


[J u a n V s q u e z , Recopilacin, II, 17]

66
D e las frutas, la manzana, de las aves, la perdiz, de las colores, la grana, de las damas, la Beatriz.
[T im o n e d a , Sarao, fol. 29]

67 Saosa est la nia: ay Dios, quin le hablara! En la sierra anda la nia su ganado a repastar, hermosa como las flores, saosa como la mar. Saosa como la mar est la nia: ay Dios, quin le hablara! [Gil V ic e n t e , fol. 10]

68
Lindas son rosas y flores, ms lindos son mis amores. [Cancionero sevillano, fol. 154]
dose 'dos; mame la gala de la menore viva la gracia de la menor pulida , lozana hermosa, agraciada. * ay Dios, quin le hablara! iay Dios, quin osara hablarle; repastar apacentando.

76

69
Que de vos, el guindo, coger guindas, y de vos, mi pastora, palabras lindas.
[R eyes M eja d e la C erda , Comedia

de la Zarzuela , I] 70 Por encima de la oliva mrame el Amor, mira. [B. N. M ms. 3924, fol. 67] 71 En el campo nacen flores y en el alma los amores.
(T orquemada , Colloquios, fol. 373]

72 Ya florecen los rboles, Juan: )mala ser de guardar! Ya florecen los almendros y los amores con ellos, Juan, mala ser de guardar. Ya florecen los rboles, Juan : mala ser de guardar!
[J uan V squez , Recopilacin , II, 14]
7 la oliva 'el olivo. 12 mala ser de guardar ser difcil cuidarme.

77

73

Nia y via, peral y habar mal o es de guardar. Levantme, oh madre, maanica frida, fui cortar la rosa, la rosa orida. Malo es de guardar. Viadero malo prenda me pedia; dile yo un cordone, dile [yo] mi [cinta]. Malo es de guardar. Levantme, oh madre, maanica clara, fui cortar la rosa, la rosa granada. Malo es de guardar. Viadero malo prenda me demanda ; yo dile una [cinta], mi [cordn le daba]. Malo es de guardar. [Cancionero de la Colombina, fol. 72]

7 > Los pasajes suplidos entre corchetes estn ilegibles en el ma nuscrito.

78

74
Cul es la nia que coge las flores si no tiene amores? Coga la nia la rosa florida; el hortelanico prendas le peda. Si no tiene amores.
[G il V icente , fol. 203]

75 Que no me desnudis, amores de mi vida, que no me desnudis, que yo me ir en camisa. Entrastes, mi seora, en el huerto ajeno, cogistes tres pericas del peral del m edio. dejaredes la prenda de amor verdadero. Que no me desnudis, que yo me ir en camisa.
[JUAN V sq u ez, Recopilacin, II, 39]

79

76

Gentil caballero, ddesme hora un beso, siquiera por el dao que me habis hecho. Vena el caballero, venia de Sevilla, en huerta de monjas limones coga, y la prioresa prenda le peda :
Siquiera p o r el d a o que me habis hecho. [M udarra , nm . 72]

77 N o entris en huerto ajeno, que os dir mal su dueo; no entris en huerto vedado, que [os] dir mal su amo.
[Valls , Refranes, fol. 49]

78 En la fuente del rosel lavan la nia y el doncel. En la fuente de agua clara con su manos lavan la cara. l a ella y ella a l, lavan la nia y el doncel.
76 ddesme deisme (dadme).

80

En la fuente del rosel lavan la nia y ei doncel.


[J uan V squez , Recopilacin, II, 42]

79

Mano a mano los dos amores mano a mano. El galn y la galana ambos vuelven el agua clara, mano a mano. [Cancionero musical de Palacio, 65]

80

Caballero, querisme dejar, que me dirn mal. Oh, qu maanica, maana, la maana de San Juan, cuando la nia y el caballero ambos se iban a baar! Que me dirn mal. Caballero, querisme dejar, que me dirn mal.
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, I, 13]

* rosel rosal. 79 mano a mano tomados de la mano; vuelven revuelven. Caballero, dejadme, que me reirn...

81

81

A mi puerta nace una fonte: por d salir que no me moje? A mi puerta la garrida nace una fonte frida, donde lavo la mi camisa y la de aquel que yo ms quera. Por d salir que no me moje? [Cantares, pgs. 74-75]

82 Cervatica, que no me la vuelvas, que yo me la volver. Cervatica tan garrida, no enturbies el agua fra, que he de lavar la camisa de aquel a quien di mi fe. Cervatica, que no me la vuelvas, que yo me la volver. Cervatica tan galana, no enturbies el agua clara, que he de lavar la delgada para quien yo me lav. Cervatica, que no me la vuelvas, que yo me la volver. [B. N. M., ms. 3913, fol. 70]
'Cervatica, no me la revuelvas o enturbies [el agua|...; mi je 'mi amor; la delgada la camisa;para quien yo me lav para mi amado.

82

83

Orillicas del rio, mis amores, y debajo de los lamos me atend.


[C ovarrubias , pg. 163]

84 N o me hablis, conde, de amor en la calle, cat que os dirn male, conde, la mi madre. Maana ir, conde, a lavar al rio, all me tenis, conde, a vuestro servicio. Cat que os dirn male, conde, la mi madre. N o me hablis, conde, de amor en la calle, cat que os dirn male, conde, la m madre.
[F uenllana , fol. 136]

85 Si te vas a baar, Juanilla, dime a cules baos vas. [Cancionero de Upsala, nm. 31]
' anures: paragoge de amores 'amado o amada; me alend 'es peradme'. u cat que os dirn mate mirad que os reir.

8.

86

A los baos del amor sola me ir, y en ellos me baar. [Cancionero musical de Palacio , 149]
87

Envirame mi madre por agua a la fonte fra: vengo del amor ferida. [Cancioneiro de vora, nm. 56]

m
Envame mi madre por agua sola: mirad a qu hora!
[C o rre a s , Arte, pg. 446] 89

A que horas me mandais aos olivaes! [G il V ic e n t e , fol. 167]


90

A coger amapolas, madre, me perd: caras amapolas fueron para mi!


[C o r r e a s , Arte, pg. 453]

aos otivaesa los olivares. Cogiendo amapolas...

84

91

Dentro en el vergel morir, dentro en el rosal matarme han. Yo me iba, mi madre, las rosas coger, hall mis amores dentro en el vergel.
[M orir.]

Dentro en el rosal matarme han. [Cancionero musical de Palacio, 366] 92 Donde vindes, filha, branca e colorida? D e l venho, madre, de ribas de um rio; achei meus amores num rosal florido. Florido, enha filha, branca e colorida? D e l venho, madre, de ribas de um alto; achei meus amores num rosal granado. Granado, enha filha, branca e colorida?
[ G i l V ic e n t e , fol. 240] en el rosal en la rosaleda. 1 De dnde vens, hija, blanca y colorada? De ah vengo, madre, de riberas de un ro; hall a mi amado en una rosaleda florida. Florida, hija ma, blanca y colorada? (En la segunda estrofa alto v granado equivalen a rio y florido.)

85

93
La sierra es alta y spera de sobir; los caos corren agua y dan en el toronjil. Madre, la mi madre, del cuerpo atn garrido, por aquella sierra, de aquel lomo erguido, iba una maana el mi lindo amigo; llamle con mi toca y con mis dedos cinco. Los caos corren agua y dan en el toronjil.
[ P a d il la , Thesoro, fol. 402]

94

Aquellas sierras, madre, altas son subir; corran los caos, daban en un toronjil. Madre, aquellas sierras llenas son de flores; encima de ellas tengo mis amores. Corran los caos, daban en un toronjil.
[Pisador , fols. 13-14] 86

95
So el encina, encina, so el encina. Yo me iba, mi madre, a la romera, por ir ms devota fui sin compaa. So el encina. Por ir ms devota fui sin compaa, tom otro camino, dej el que tena. [So el encina.] [Tom otro camino, dej el que tena;] hallme perdida en una montia. [So el encina.] [Hallme perdida en una montia;] echme a dormir al pie del encina. [So el encina.] [Echme a dormir al pie del encina;] a la media noche record, mezquina. [So el encina.] [A la media noche record, mezquina,] hallme en los brazos del que ms quera. [So el encina.]
87

[Hallme en los brazos del que ms quera;] pesme, cuitada, desque amaneca. [So el encina.] [Pesme, cuitada, desque amaneca,] porque ya gozaba del que ms quera. [So el encina.] [Porque ya gozaba del que ms quera:] muy bendita sa la tal romera! [So el encina.] [Cancionero musical de Palacio , 20]

96 Quin me ahora [a]c mi sayo, cuitado! Quin me ahora [a]c mi sayo! El mozo y la moza van en romera, tmales la noche n aquella montina. Cuitado, quin me ahora [a]c mi sayo!

So el encina bajo la encina; montia bosque; record, mezquina despert, pobre de m.

Tmales la noche 'n aquella montina, la moza cantaba, el mozo deca : Cuitado, quin me ahora [a]c mi sayo! [G il V ic e n t e , fol. 175] 97 Mimbrera, amigo, so la mimbrereta. Y los dos amigos idos se son, idos, so los verdes pinos. So la mimbrereta. Mimbrera, amigo, so la mimbrereta. Y los dos amados idos se son ambos so los verdes prados. So la mimbrereta.
[L o p e d e R u e d a , Obras, t. 2, pgs. 359, 362]

98

Vaymonos ambos, amor, vayamos, vaymonos ambos. Felipa e Rodrigo passavam o rio. Amor, vaymonos.
[G il V ic e n t e , fol. 172]
, 'Quin me diera ahora mi sayo!; montina bosque. so debajo de'. passavam o rio pasaban el rio.

89

99
En la huerta nace la rosa: quirome ir all por mirar al ruiseor cmo cantab. Por las riberas del rio limones coge la virgo. Quirome ir all por mirar al ruiseor cmo cantab. Limones coga la virgo para dar al su amigo. Quirome ir all para ver al ruiseor cmo cantab. Para dar al su amigo en un sombrero de sirgo. Quirome ir all [para ver al ruiseor cmo cantab ]
[G il V icente , fol. 17]

100
E se ponerei la mano em vs, garrido amor? Um amigo que eu havia manganas de ouro me envia. Garrido amor.

la virgo la doncella'. 90

Um amigo que eu ama va manganas de ouro me manda. Garrido amor. Manganas de ouro me enva: a melhor era partida. Garrido amor.
[G il V icente , fol. 174]

101
Tres morillas me enamoran en Jan: Axa y Fatim y Marin. Tres morillas tan garridas iban a coger olivas, y hallbanlas cogidas en Jan: Axa y Fatim y Marin. Y hallbanlas cogidas y tornaban desmaidas y las colores perdidas en Jan: Axa y Fatim y Marin. Tres moneas tan lozanas iban a coger manzanas, [y cogidas las hallaban] [en] Jan : Axa y Fatim y Marin. [Cancionero musical de Palacio, 24]
IM Acaso llegars a ser mia, hermosa amada? Un amigo que yo tenia (que yo amaba) manzanas de oro me enva (me manda):..., la Mejor de ellas estaba partida. , olivas aceitunas; desmaidas desmayadas; las colores perdidas Plidas, descoloridas.

91

102

Lo que demanda el romero, madre, Lo que demanda np ge lo dan. A las puertas de su amiga [una limosna de amor peda]. Lo que demanda no ge lo dan. [Cancionero musical de Palacio, 365] 103 El amor que me bien quiere agora viene. El amor que me bien quera una empresa me peda. Agora viene. [Cancionero musical de Palacio, 144]
104

Que non dormir sola, non, sola y sin amor. [Cancionero classense, nm . 223] 105 La nia que los amores ha sola cmo dormir?
[Santillana (?), en Espejo de enamorados, pg. 62]

106 Porque duerme sola el agua amanece helada. [B. N. M ms. 3913, fol. 18]
una empresa una prenda (de amor).

92

107

Que me muero, madre, con soledade. [Cancionero de Peraza , fol. 1]


108

Si viniese ahora, ahora que estoy sola!


[G n gora , t. 2, nm . 419] 109

Si viese e me levase, por mia vida que no gridase. Meu amigo atn garrido si viese o domingo, por mia vida que no gridase.
( M u d a r r a , nm . 74]

110
Al alba venid, buen amigo, al alba venid. Amigo, el que yo ms quera, venid al alba del da. (Amigo, e que yo ms quera, venid a la luz del da). Amigo, el que yo ms amaba, venid a la luz del alba.
"Si viniese y me llevase, por vida mia que no gritara...

93

Venid a la luz del da, non trayis compaa. Venid a la luz del alba, non traigis gran compaa. [Cancionero musical de Palacio, 7] 111 A sombra de mis cabellos se adurmi: si le recordar yo? [Cancionero musical de Palacio, 360]

112
Ya cantan los gallos, buen amor, y vete, cala que amanece. [Cancionero musical de Palacio, 155]

113 Anau-vos-en, la mia amor, anau-vos-en. Que la gent se va despertant, e lo gall vos diu en cantant: anau-vos-en.
[ms. del siglo x v , apud A guil ]
1 1 1 recordar despertar*. "J cala que mira que. m los de aqui, amigo mi, ios de aqui. Que la gente se est des pertando, y el gallo os dice cantando: ios de aqui.

94

114

Pues bien, para sta!, que agora venirn soldados de la guerra, madre ma, y llevarme han. ramonos tres hermanas, y comigo que son cuatro; todas tres son ya casadas, de mi no tienen cuidado. Pues bien, para sta!, que agora venirn soldados de la guerra, madre ma, y llevarme han. No me des tales clamores, hija, por tu vida espera: tus hermanas son mayores, t eres la postrimera. Que espere, que sufra? Pues agora venirn [soldados de la guerra, madre ma, y llevarme han!] Ay de m, desventurada, qu vida me da mi madre! Que ya yo fuera casada si fuera vivo mi padre: murise y dejme, mas agora venirn [soldados de la guerra, madre ma, y llevarme han!] Hija de mi corazn, no vivas en tal gem ido: slo por esa razn te dar luego marido.
114 para sta! para esta cni2- (juramento).

95

Pues dlo, pues venga! Si no, agora venirn [soldados de la guerra, madre ma, y llevarme han.] [Cancionero musical de Palacio, 389] 115 Mariquita me llaman los arrieros, Mariquita me llaman, voyme con ellos.
[L o p e d e V e g a , Servir a seor discreto, II]

116 Si eres nia y has amor, qu hars cuando mayor? [Romancero general, nm. 370] 117 Dice mi madre que olvide el amor: acbelo ella con el corazn! [Cancionero classense, nm. 1] 118 Meterte quiero yo monja, hija mia y de mi corazn. Que no quiero ser monja, no. [Farsa penada]
1 El sentido del segundo verso es 'persuada ella al corazn.

119
No quiero ser monja, no, que nia namoradica* so. ['Cancionero musical de Palacio, 9]

120
Agora que s de amor me metis monja? Ay Dios, qu grave cosa! Agora que s de amor de caballero, agora me metis monja en el monesterio? Ay Dios, qu grave cosa!
[J u a n V squez , Recopilacin, I, 10]

121
Agora que soy nia quiero alegra, que no se sirve Dios de mi monja. Agora que soy nia, nia en cabello, me queris meter monja en el monesterio? Que no se sirve Dios de m monja! Agora que soy nia quiero alegra, que no se sirve Dios de mi monja.
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, II, 12} 1 2 1 nia en cabello doncella.

97

122

Aunque me vedes morenica en el agua, no ser yo fraila. Una madre que a m cri mucho me quiso y mal me guard; a los pies de mi cama los canes a t ; atlos ella, desatlos yo, metiera, madre, al mi lindo amor. N o ser yo fraila. Una madre que a m criara mucho me quiso y mal me guardara; a los pies de mi cama los canes atara; atlos ella, yo los desatara, y metiera, madre, al que ms amaba. N o ser yo fraila. [Cantares, pgs. 66-67]

123 Aunque yo quiero ser beata, el amor, el amor me lo desbarata! [Cancionero sevillano, fol. 229]

124 Del amor vengo yo presa, presa del amor. [Si7ufl de 1561, fol. 190]

tedes 'veis; fraila monja; me guard me cuid

98

125 Con amores, mi madre, con amores me adorm. [Cancionero musical de Palacio, 335] 126 No puedo apartarme de los amores, madre, no puedo apartarme. Mara y Rodrigo arman un castillo. De los amores, madre, no puedo apartarme. No puedo apartarme de los amores, madre, no puedo apartarme.
[Ju a n V squez , Recopilacin , II, 45]

ni
A la villa voy, de la villa vengo, si no son amores, no s qu me tengo. [Cancionero de Elvas, I, 63] 128 Dcenme que tengo amiga, y no lo s; por sabello morir. Dcenme que tengo amiga de dentro de aquesta villa,
99

y aunque est en esta baila, y no lo s; por sabello morir. Dcenme que tengo amada de dentro de aquesta plaza, y que est en esta baila, y no lo s; por sabello morir.
[Cantares, pg. 67]

129 Yendo y viniendo voyme enamorando: una vez riendo y otra vez llorando.
[M il n , Cortesano, pg. 175] 130

Madre, una mozuela que en amores me habl, pirdala su madre y hallsemela yo!
[Pliegos poticos Praga, t. 1, pg. 4]

131 Agora viniese un viento que me echase acull dentro! Agora viniese un viento tan bueno como querra que me echase acull dentro
121 bailia, baila corro'. )J en amores de amores .

100

en faldas de mi amiga, y me hiciese tan contento que me echase acull dentro.


[M il n , Libro de msica, fol. 41]

132

Volava la pega y vai-se: quem me la tomasse! Andava la pega no meu cerrado, olhos morenos, bico dourado: quem me la tomasse!
[G il V icente , fol. 170]

133 Sospir una seora que yo v i: ojal fuese por mi!


[M il n , Libro de msica, fol. 40]

134

D e mi amor querra saber si me quiere bien. [Cancionero de Peraza , fol. 98]

1,1 "Vuela la pega (la urraca) y vase: ojal pudiera yo agarrarla! Andaba la pega en mi cercado: ojos morenos, pico dorado.

101

135
[A] aquel caballero, madre, que de amores me fabl ms que a m le quiero yo. [Cancionero musical de Palacio, 329] 136 N o me firis, madre, yo os lo dir: mal de amores he. Madre, un caballero de casa del rey siendo yo muy nia pidime la fe; disela yo, madre, no lo negar. Mal de amores he. N o me firis, madre, yo os lo dir: mal de amores he.
[J uan V squez , Recopilacin, II, 32]

137 Nao me firais, madre, que eu direi a verdade. Madre, um escudeiro da nossa rainba falou-me de amores, vereis que dezia. Eu direi a verdade.

1J he 'tengo'; pidime la fe pidime la promesa de amarlo.

102

Falou-me e amores, vereis que dezia: Quem te me tivesse desnuda em camisa! Eu direi a verdade.
[ G i l V ic e n t e , fol. 174]

138 Aqu no hay sino ver y desear; aqu no veo sino morir con deseo. Madre, un caballero que estaba en este corro a cada vuelta hacame del ojo; yo, como era bonica, teniaselo en poco. Madre un escudero que estaba en esta baila a cada vuelta asame de la manga; yo, com o soy bonica, teniaselo en nada.
[ C a s t i l l e j o , t. 2, pg. 60]

139 Perdida traigo la color: todos me dicen que lo he de amor. Viniendo de la romera encontr a mi buen amor; pidirame tres bescos:
u No me hiris, madre, que yo dir la verdad: Madre, ud escu dero e nuestra reina hablme de amores, veris qu deda:... Ojal pudiera yo teneros sin ms ropa que la camisa! 1 J * hacame de! ojo me guiaba el ojo; baiia corro.

103

luego perd la color. Dicen a m que lo he de amor. Perdida traigo la color: todos me dicen que lo he de amor. [J u a n V s q u e z , Villancicos] 140 [A] aquel caballero, madre, tres besicos le mand; crecer y drselos he. [Cancionero del British Museum, nm. 95]
141

Besme el colmenero, que a la miel me supo el beso.


[F e r n n d e z
de

H e r e d ia , p g. 126]

142 Porque te bes, carillo, me ri mi madre a m: torna el beso que te di. [iCancionero sevillano, fol. 283]
143

Gurdame las vacas, carillejo, y besarte he, si no, bsame t a mi, que yo te las guardar.
[ C a s t i l l e j o , t. 2, p g . 141] '* He perdido el color: todos me dicen que es porque estoy et morada. Je mand le promet. 1 4 3 carillo querido. 41 carillejo querido.

104

144
Dirac, pajarito, que ests en el nido: la dama besada, pierde marido? N o, la mi seora, si fue en escondido.
[C orreas , Vocabulario, pg. 324]

145 Arrojme las naxanjitas con el ramo del verde azahar, arrojmelas y arrojselas, y volvimelas [a] arrojar.
[ V a l d i v i e l s o , Romancero 1612, fol. 142]

146 Quedito, no me toquis, entraas mas, que tenis las manos fras! [B. N. M m ms. 4072, fol. 10]

147 Perricos de mi seora, no me mordades agora!


[Salinas , De msica, pg. 356]

quedito 'quietecito'.

105

148
Dame el camisn, Juanilla, mas dame hora, Juana, la camisa. Dame el camisn labrado, mas la camisa que me has tomado; dame hora, Juana, la camisa. Dame el camisn, Juanilla, mas dame hora, Juana, la camisa.
[D iego S nchez de B adajoz , fol. 81] 149

Cobarde caballero, de quin habedes miedo? De quin habedes miedo durmiendo conmigo? De vos, mi seora, que tenis otro amigo. Y de eso habedes miedo, cobarde caballero? Cobarde caballero, de quin habedes miedo?
[J u a n VSQUEZ, Recopilacin, II, 24] 150

Quiero dormir y no puedo, que el amor me quita el sueo. Manda pregonar el rey por Granada y por Sevilla que todo hombre namorado que se case con su amiga. Que el amor me quita el sueo.
'4* habedes tenis'; que tenis que tengis.

106

Quiero dormir y no puedo, que el amor me quita el sueo. [Que todo hombre namorado que se case con su amiga.] Qu har, triste cuitado, que es ya casada la ma? Que el amor me quita el sueo. Quiero dormir y no puedo, que el amor me quita el sueo.
[J u a n V s q u e z , Villancicos]

151

Quien amores tiene, cmo duerme? Duerme cada cual como puede. Quien amores tiene de la casada, cmo duerme la noche ni el alba? Duerme cada cual como puede. Quien amores tiene, cmo duerme? Duerme cada cual como puede
[J u a n V s q u e z , Recopilacin , II, 15]

107

152

Mio amor, dexistes ay, veo a ver cmo vos vai. Mio amor tan garrido, finos vuestro marido; veo a ver cmo vos vai. Mio amor tan lozano, firios vuestro velado; veo a ver cmo vos vai. [Cancionero musical de Palacio, 61] 153 Feridas tenis, mi vida, y duelenvs: tnviralas yo, y no vos.
[Ledesma, Conceptos, pg. 15]

154 A quin contar yo mis quejas, mi lindo amor? A quin contar yo mis quejas, si a vos no?
[S a lin a s, De msica, pg. 326]

155 Decilde al caballero que no se queje, que yo le doy mi fe que non le deje.
1,2 Amor mo, dijisteis ay, vengo a ver cmo os va. Amor mo tan garrido, hirios vuestro marido; vengo a ver como os va. (En 1 oir estrofa, lozano hermoso, velado marido.)

108

Decilde al caballero cuerpo garrido que non se queje en ascondido. Que yo le doy mi fe que non le deje.
[Cancionero de Upsala , nm . 49]

156

Por vida de mis ojos, el caballero, por vida de mis ojos, bien os quiero. Por vida de mis ojos y de mi vida, que por vuestros amores ando perdida. Por vida de mis ojos, el caballero, por vida de mis ojos, bien os quiero.
[J uan V squez , Recopilacin, II, 44]

157 Ai, amor, amor, amor, quan serem los dos d un cor! [Cancionero de xar, nm. 107]
J,! que yo le doy m fe que non le deje que le prometo no abando narlo; ascondido escondido. 5 1 ...cundo tendremos los dos un solo corazn!

109

158

Morenica, dime cundo t sers de mi bando; iay, dime cundo, morena, dejars de darme pena!
[P adilla , Romancero , fol. 285] 159

Quin vos haba de llevar, ojal! Ay, Fatim! Fatim la tan garrida, levaros he a Sevilla, teneros he por amiga. Ojal! Ay, Fatim!
[Cancionero msica i de Palacio , 116]

160

Poder tenis vos, seora, de matar el amor en un hora. Poder tenis vos, seora, y del rey dada licencia, de matar el amor en un hora sin espada y sin rodela. Y sin rodela, seora, de matar el amor en un hora. Poder tenis vos, seora, y del rey licencia dada, de matar el amor en un hora
15 5 Ojal sea yo quien os Heve, ay, Ftima!

rio

sin rodela y sin espada. Y sin espada, seora, de matar el amor en un hora. [Cantares, p g s. 61-62]
161

Vos me matastes, nia en cabello, vos me habis muerto. Ribera de un ro vi moza virgo. Nia en cabello, vos me habis muerto.
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, I, 15]

162

Que bien me lo veo y bien me lo s que a tus manos morir. [Cancionero musical de Palacio , 129]
163

Torre de la nia, y date, s no, darte he yo combate. [Cancionero musical de Palacio, 341]
nia en cabello y moza virgo doncella. El pretendiente equipara a su amada con una fortaleza y la amenaza con atacarla si ella no se rinde. Otra versin (del cancionero Flor de enamorados) dice: Castillo, dteme, date, / si no, yo darte [he] combate. Entre los cantares hispnicos de tipo folklrico es ste el nico conocido que desarrolta el tema de la militia atnoris, 0 >ea, de la equiparacin del amor con la guerra.

111

164
Por aqu daris la vuelta, el caballero, por aqu daris la vuelta, si no, me muero.
[L ope de V ega , El Conde Fernn Gonzlez, I] 165

Si pasis por los mos umbrales, ay de vos si no me mirades! [Baile del Sotillo de Manzanares]
166

Mira, Juan, lo que te dije, no se te olvide. Mira, Juan, lo que te dije en barrio ajeno, que me cortes una rueca de aquel ciruelo. D e aquel ciruelo te dije, no se te olvide.
[E stbban D a z a , fols. 109-111] 167

Dame del tu amor, seora, siquiera una rosa; dame del tu amor, galana, siquiera una rama.
[C rceres , en salad a L a tru lla ]
* daris la vuelta volveris. Los mozos solan hacer ruecas y regalarlas a sus novias en seal de amor.

112

168

Si queris que os enrame la puerta, vida ma de mi corazn, si queris que os enrame la puerta, vuestros amores mos son. [Laberinto amoroso, pg. 47]

169

Cordn, el mi cordn, ceidero de mi lindo amor!


[G onzlez de E slava , pg. 271a]

170 Y al albor y al albor, nia, te lo dir.


[L en , entrems del Abad del Campillo\

171 Ay, qu linda que sois, Mara, ay, cmo que sois linda! Ay, qu linda que sois, morena, ay, cmo que sos buena! [Pastora de Manzanares, fol. 118]
Era costumbre que en la vspera de ciertas fiestas los mucha chos rodearan de ramas y flores las puertas de las mozas que corte jaban; si ellas aceptaban esa ofrenda, era seal de que correspondan al amor de sus pretendientes. * albor albor. 1 1 1 sos buena sois hermosa.

113

172

Menina da mantellina, cmo sois tan bonetina!


[G o n z le z d s E s la v a , pg. 272a] 173

Isabel, boca de miel, cara de luna, en la calle do moris no hallarn piedra ninguna.
[C o rre a s, Vocabulario, pg. 164a]

174 Ojos, mis ojos, tan garridos ojos! [Cancionero musical de Palacio, 218] 175 Tales olios como los vosos nan os hay en Portugal. Todo Portugal andi, nunca tales olios achi. Tales olios como los vosos nan os hay en Portugal.
[J u a n V sq u ez, Recopilacin, II, 41]
l,J Nina de a mantilla, qu hermosa sois! Tales ojos como los vuestros no los hay en Portugal. Todo Portugal recorr y nunca hall tales ojos.

1 1 5

114

176

Ojos de la mi seora, y vos qu habedes? Por qu vos abajades cuando me veedes? [Cancionero de Herberay, nm. 16] 177 Nia, ergudeme los ojos, que a m enamorado me han. [Cancionero musical de Palacio , 72]

178 balos tus ojos, linda morena, balos, balos, que me dan pena!
[ T im o n e d a , Sarao, fo l. 37]

179 Abaja los ojos, casada, no mates a quien te miraba. Casada, pechos hermosos, abaja los ojos graciosos. N o mates a quien te miraba.
I7* Ojos de mi seora, qu es lo que tenis? Por qu os bajis cuando me veis? 1 7 7 Nia, levantad los ojos (miradme)..." I7! balos desvalos, aprtalos.

115

Abaja los ojos, casada, [no mates a quien te miraba],


[ J u a n V s q u e z , Villancicos]

180

No me las ensees ms, que me matars. Estbase la monja en el monesterio, sus teticas blancas de so el velo negro. Ms, que me matars.
[D iego Snchez de Badajoz , fol. 142]

181

Por una vez que mis ojos alc dicen que yo lo mat. Ans vaya, madre, virgo a la vegilla, como al caballero no le di herida. Por una vez que mis ojos alc dicen que yo lo mat.
[J u a n V squez , Recopilacin, II, 37]
l1 te miraba te mira. 1.0 de so el velo debajo de) velo. 1 .1 Ans vaya, madre, virgo a la vegilla como... si yo her al caba llero, que me castigue Dios y no permita que yo vaya virgen a la ve lacin'.

116

182

Mis ojuelos, madre, valen una cudade. Mis ojuelos, madre, tanto son de claros, cada vez que los alzo merecen ducados. Ducados, mi madre, valen una cudade. Mis ojuelos, madre, tanto son de veros, cada vez que los alzo merecen dineros. Dineros, mi madre, valen una cudade. [Cantares, pg. 62] 183 Si de amores mato a Juan, si le mato, matarme han. [Cartapacios salmantinos, pg. 161] 184 Que yo, mi madre, yo, que la flor de la villa me so. Envirame mi madre a vender pan a la villa; cuantos me vieron decan;
,!1 lano son de claros son lan claros; veros de color claro, cam biante: entre grises y azules.

117

Qu panadera garrida! Garrida me era yo, que la flor de la via me so.


[ V ila , Madrigales , pg. 60J

185 Si me llaman, a m llaman, que cuido que me llaman a m. En aquella sierra erguida cuido que me llaman a m i llaman a la ms garrida; que cuido que me llaman a m. Si me llaman, a m llaman, que cuido que me llaman a m.
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, II, 31]

186 Gritos daban en aquella sierra: ay, madre!, quirome ir a ella. En aquella sierra erguida gritos daban a Catalina. Ay, madre!, quirome ir a ella. [Cancionero musical de Palacio, 15]

1M me so me soy. 1,5 cuido que creo que.

118

187

Sobre mi arma vam guerra; ver quero eu quem a mi leva. Tres amigos que eu havia sobre mi armam prefia. Ver quero eu quem a mi leva.
[ G i l V ic e n t e , fol. 33]

188 A mi seguem os dous afores, um deles morir damores. Dous afores que eu havia aqui andam nesta bailia. Um deles morir damores.
[ G i l V ic e n t e , fol. 170]

189 D os nades, madre, que van por aqu mal penan a m. [Cancionero musical de Palacio, 177]

IS 7 Sobre m arman un pleito: quiero ver quin gana y se queda conmigo. Tres amigos que tengo sobre m arman una disputa: quie ro ver... 15 1 Me persiguen dos azores [galanes]: uno de ellos morir de amores. Dos azores que yo tena andan aqu en este corro... 1,4 Como los azores de la cancin anterior, estos nades o patos simbolizan a los pretendientes.

119

190
Pues que me tienes, Miguel, por esposa, mrame, Miguel, cmo soy hermosa.
[Cancionero de Medinaceli, nm . 42]
191

N o tengo cabellos, madre, mas tengo bonico donaire. N o tengo cabellos, madre, que me lleguen a la cinta, mas tengo bonico donaire con que mato a quien me mira. Mato a quien me mira, madre, con mi bonico donaire. N o tengo cabellos, madre, mas tengo bonico donaire.
[Ju a n V s q u e z , Recopilacin., II, 38]

192

Peinarme quiero yo, madre, porque s que a mis amores ver.


[Chistes hechos p o r diversos autores, pg. 28]
193

Soltronse mis cabellos, madre ma. Ay, con qu me los prendera!


[Arbolanche , fol. 18}
120

194
Por un pajecico del corregidor pein yo, mi madre, mis cabellos hoy. Por un pajecillo de los que ms quiero me mud camisa labrada de negro y pein, mi madre, mis cabellos h oy: por un pajecillo del corregidor. [B. N. M., ms. 5566, fol. 616]

195 Cmo lo tuerce y lava la monjita el su cabello! Cmo lo tuerce y lava, luego lo tiende al hielo! [B. N . M-, ms. 3915, fol. 318]

196 Aunque soy morena, blanca yo nac: guardando el ganado la color perd. [B. N. M., ms. 3915, fol. 320]
121

197
Crime en aldea, hceme morena; si en villa me criara, ms bonica fuera.
[ H o r o z c o , Cancionero, pg. 108]

198

Blanca me era yo cuando entr en la siega; diome el sol, y ya soy morena.


[L o p e d e V e g a , El gran duque de Moscovia , II]

199

Con el aire de la sierra tomme morena. [Cancionero sevillano, fol. 58J

200
Por el ro del amor, madre, que yo blanca me era, blanca, y quemme el aire. [B. N. M., ms. esp. 371, fol. 18]

201
Que si soy morena, madre, a la fe, que si soy morenita, yo me lo pasar.
[Laberinto amoroso, pg. 137]
a a f e a fe ma.

1 22

202

Aunque soy morena, no soy de olvidar, que la tierra negra pan blanco suele dar. [B. N. M., ms. 3915, fol. 320] 203 Aunque soy morenita un poco, no me doy nada: con el agua del almendruco me lavo la cara. [B. N. M .,m s. 3915, fol. 318] 204 Morenica me era y o : dicen que s, dicen que no. Unos que bien me quieren dicen que s ; otros que por m mueren dicen que no. Morenica me era yo: dicen que s, dicen que no.
[J u a n V sq u ez , Recopilacin, I, 8]

205 N o me llamis sega la herba, sino morena. Un amigo que yo haba sega la herba me deca.
101 no me doy nada no se me da nada, no me importa'.

123

No me llamis sega la herba, sino morena.


[J u a n V sq u ez , Recopilacin, II, 43]

206 Enojstesos, seora: mucho ms os quiero agora. Enojstesos, seora, cuando mi pena os deca; mucho ms os quiero agora que a mi alma y a mi vida. N i a mi vida, seora: mucho ms os quiero agora. Enojstesos seora, cuando m pena os mostraba; mucho ms os quiero agora que a mi vida ni a mi alma. Ni a mi alma, seora: mucho ms os quiero agora. [Cantares, pg. 60]
207

Desdeastesm, mas no vos desdear.


[F e r n a n d o
de

l a T o r r e , p . 149a]

208 Mientre ms mal me tratis, mucho ms me enamoris. [Pliegos poticos B. N. M., t. 1, pg. 210]
sega la herba: apodo despectivo, del tipo de ganapn. * mientre mientras.

124

209

Mal airados vienen mis amores, eh! N o s por qu.


(C o r r e a s , Vocabulario, p g . 528a]

210
Quin os ha mal enojado, mi buen amor? Quin os ha mal enojado?
[M ontesino , fol. 31]

211 Toros corren, mi lindo amigo, no salgis al coso, no, que de veros morir yo. [B. N. M ms. 3700, fol. 35]

212
N o salgis de noche a caza, el caballero, que hace la noche escura, lindo amor, y murome de miedo. [B. N. M., ms. 3890, fol. 14] 213 Llaman a la puerta, y espero yo al mi amor. Ay, que todas las aldabadas me dan en el corazn! (B. N . M., ms. 17,557, fol. 63]
125

214

Mi querido es ido al monte, y ya taen la oracin: no se puede tardar, no.


[Cancionero de Turin, nm . 41]

215 Madre ma, amores tengo: ay de m, que no los veo! [Pliegos poticos Praga , t. 1. pg. 328]
216

Los ojos de la nia lloran sangre; ahora venir quisn los acalle.
[ F e r n n d e z d e H e r e d ia , pg. 110]

217 Ojos morenos, cundo nos veremos?


[J u a n VSQUEZ, Recopilacin , 1, 21]

218 Vante mis ojos, y murame yo luego, dulce amor mo y lo que yo ms quiero.
[M o n te m a y o r, L as obras , fol. 18]
515 amores es (a la vez que el amor) el ser amado.

126

219 Ay, cmo tardas, amigo! Ay, cmo tardas, amado!


[E ugenio de Sa la za r , Silva]

220 Si la noche hace escura, y tan corto es el camino, cmo no vens, amigo? [Cancionero de Upsala, nm. 14]

221
Pues se pone el sol, palomita blanca, vuela y dile a mis ojos que por qu se tarda. [B .N . M., ms. 3890, fol. 116]

222
Papagayos, ruiseores, que cantis al alborada, llevad nueva a mis amores cmo espero aqu asentada. La media noche es pasada, y no viene; sabed si hay otra amada que lo detiene.
[R ojas , La Celestina, XIX]
1 1 1 mis ojos 'mi amado.

127

223

Aquel pastorcico, madre, que no viene algo tiene en el campo que le duele.
[Cancionero musical de Palacio, 311] 224

De dnde vens, amores? Bien s yo de dnde. Caballero, de mesura, d vens la noche escura? De dnde vens, amores? Bien s yo de dnde.
[Ju a n V sq u ez , Recopilacin, II, 35] 225

Buscad, buen amor, con qu me falaguedes, que mal enojada me tenedes. Anoche, amor, os estuve aguardando, la puerta abierta, candelas quemando; y vos, buen amor, con otra holgando: que mal enojada me tenedes!
[Ju a n V sq u ez, Recopilacin, II, 27]
124 de mesura (decidme) por cortesa; d vens de dnde vens con qu me jalaguedes con qu me contentis.

128

226

Amor loco, amor loco : yo por vos y vos por otro.


[Cam oens, Rimas, pg. 74]

227

Sospirando iba la nia, y non por m, que yo bien se lo conoc.


[ S a n t i l l a n a (?), en Espejo de enamorados , pg. 62]

228

Que no me los ame nadie a los mis amores, eh! que no me los ame nadie, que yo me los amar.
[ C o r r e a s , Arte , p g. 455]

229

El amor del soldado no es ms de una hora, que en tocando la caja: y adis, seora".
[C o r r e a s , Vocabulario, pg. 86a]

1,1 amores: nuevamente con el sentido de amado, amada'.

129

235

Corten espadas afiladas, lenguas malas! Maana de San Francisco levantado me han un dicho. Lenguas malas. Corten espadas afiladas, lenguas malas! Levantado me han un dicho: que dorm con la nia virgo. Lenguas malas. Corten espadas afiladas, lenguas malas! [Cancionero de Medinaceli, nm. 51] 236 Si dijeren, digan, madre ma, si dijeren, digan.
[ C r c e r e s , ensalada La trulla]

237 Aguardan a m : nunca tales guardas vi!


[ S a n t i l l a n a (?), en Espejo de enamorados, pg. 62] i! El villancico es un desafio a los murmuradores: que corten cuanti quieran esas espadas afiladas que son las malas lenguas; levantad* me han un dicho me han calumniado'; nia virgo doncella. Aguardan a m me cuidan, me vigilan.

1.?2

238

Madre, la mi madre, guardas me ponis: que si yo no me guardo, mal me guardaris. [Cancionero de Turin, nm. 24]

239 Apartar-me-o de vs, garrido amor. Eu amei urna senhora de todo meu corafo; quis Deus e minha ventura que no ma querem dar, nao. Garrido amor. N o me vos querem dare: ir-mei a tierras ajenas a chorar o meu pesare. Garrido amor.
[G il V icente , fol. 1941

240 Ficade, amor, ficade, ficade, amor.


[G il V icente , fol. 249]
2M Van a apartarme de vos, garrido amor. Yo am a una seora de todo mi corazn; quiso Dios y mi mala ventura que no me la quie ren dar, no. No me os quieren dar: yo me ir a tierras ajenas a llo rar mi pesar. * Quedaos, amor, quedos; quedos, amor.

133

241

Amor, no me dejes, que me morir.


[ lvarez G ato , nm . 87] 242

N o me olvides, buen amor, que no soy de olvidar, non.


[F ernndez de H eredia , pg. 163] 243

Vanse mis amores, madre, luengas tierras van morar: yo no los puedo olvidar,
quin me los h a r to m a r?

Yo soara, madre, un sueo que me dio en el corazn: que se iban los mis amores a las islas de la mar. Yo no los puedo olvidar, quin me los har tomar? Yo soara, madre, un sueo que me dio en el corazn: que se iban los mis amores a las tierras de Aragn. All se van a morar: yo no los puedo olvidar,
quin m e los h a r to m a r? [G il V icente , fol. 245]
luengas ierras van morar 'van a vivir a tierras lejanas.

134

244

Vaisos, amores, de aqueste lugar: tristes de mis ojos, y cundo os vern? [Romancerillos de la Ambrosiana , nm. 19]

245 Mi seora me demanda: Buen amor, cundo vemis? Si no vengo para Pascua, para San Juan me aguardis. [Flor de enamorados, fol. 38]

246 Anar-sen vol lo meu senyor; encara s ac, jo ja lenyor.


[ F e r n n d e z d e H e r e d a , p g. 123]

247 Que no coger yo verbena la maana de San Juan, pues mis amores se van. [Romancerillos de Pisa, nm. 89]
<? vernis 'vendris; me aguardis aguardadme. "Quiere irse mi seor; todava est aqu, y ya lo extrao.

135

248

Aunque me veis en tierra ajena, all en la ma tengo una prenda, y no la olvidar hasta que muera.
[L e it a o
d

A n d r a d a , p g . 588]

249 Buen amor tan deseado, por qu me has olvidado?


[O caa , pg. 13]

250
Solades venir, amor, agora non venides, non.
[lvarez G ato , nm . 86]

251 Estas noches atn largas para m no solan ser ans. [Cancionero musical de Palacio, 410] 252 Dolos mis amores, dolos, dnde los ir a buscar? Dgasme t, el marinero, que Dios te guarde de mal, si los viste a mis amores, si los viste all pasar? [Pliegos poticos Praga , t. 1, pgs. 30-31]
152 Dolos mis amores, dolos. Adonde ir a buscar a mi amado' (dlos es, literalmente, dnde [estn] ellos).

13b

253

Puse mis amores en Femandino. Ay, que era casado! Mal me ha mentido! Digas, marinero, del cuerpo garrido, en cul de aquellas naves pasa Femandino? Ay, que era casado! Mal me ha mentido!
[J u a n V sq u e z, Villancicos]

254

Qu razn podis tener para no me querer? Un amigo que yo haba dejme y fuese a Castilla. Para no me querer. Qu ra2n podis tener para no me querer?
[J u a n V sq u ez, Recopilacin, I, 12]

255

Amor falso, amor falso, pussteme en cuidado y agora fallecistem! Amor falso, falso y portugus,
137

cuanto me dijiste todo fue el revs. Al revs y falso: pussteme en cuidado, y agora fallecistem.
[J u a n VSQUEZ, Villancicos] 256

Falsa me es la segaderuela, falsa me es y llena de mal. [Baile de los locos de Toledo] 257 Yo qu le hice, yo qu le hago, que me da tan ruin pago? Mas yo qu le hago, yo qu le hice, que de m tanto mal dice? [Romancerillos de Pisa, nm. 89]
258

Vine de lejos, nia, por verte, hallte casada, quiero volverme.


[Correas , Vocabulario, pg. 522a]

259 Arrimrame a ti, rosa, no me diste solombra.


[G il V icente , fol. 103]
pussteme en cuidado..., primera me enamorasteis y ahora m dejis*. * rosa rosal; solombra sombra.

138

260

Morenica, por qu no me vales?, que me matan a tus umbrales. [Cancionero Tonos castellanos] 261 Mala noche me distes, Mara del Rin (con el bimbilindrn), mala noche me distes, Dios os la d peor (del bimbilindrn, dron, dron).
[L op e d e R u e d a , Obras, t. 2, pgs. 195-196]

262 Serrana, dnde dormistes? Qu mala noche me distes!


[J uan V squez , Recopilacin, I, 22]

263 La nia se aduerme: si lo hace adrede? [Romancerillos de la Ambrosiana, nm. 56] 264 Antao tropec en tus lazos de cera, antao tropec, y hoy ca en la cuenta. [Comedia burlesca El comendador de Ocaa, III]
por qu no me vales? por qu no me amparas?

139

265

Enemiga le soy, madre, [a] aquel caballero yo, mal enemiga le soy. [Cancionero musical de Palacio, 4]

266 Dejaldo al villano pene; vngueme Dios de ele!


[Santillana (?), en Espejo de enamorados, pg. 62]

267 Olvidar quiero mis amores, que yo quirolos olvidar. Mis amores los primeros no me salieron verdaderos, sino falsos y lisonjeros. Que yo quirolos olvidar. Mis amores los de antes no me salieron leales, sino falsos y con maldades. Que yo quirolos olvidar. [Cantares, pg. 63]

268 Era de vidro y quiebrse. para conmigo acabse. [B. N. M ms. 3913, fol. 54]
140

269 Dicen a m que los amores h e: con ellos me vea si lo tal pens! Dicen a mi por la villa que traigo los amores en la cinta: con ellos me vea si lo tal pens! Dicen a m que los amores he : con ellos me vea si lo tal pens!
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, I, 2]

270 Por mi vida, madre, amores no me engaen. Burlme una vez amor lisonjero, de falso y artero y hecho al revs. Mi madre, por mi fe no me engaen amores. Por mi vida, madre, amores no me engaen.
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, II, 26]

271 Engastesme, seora, descorts, nunca ms me engaares!


[F e r n n d e z
de

H er e d ia , p g. 115]

* que traigo tos amores en la cinta: es decir, 'que la cinta que traigo es regato de mi amado y prueba que estoy enamorada'. 2,0 amores no me engaen el amor (o el amado) no ha de volver a engaarme.

141

272

Alabsteisos, caballero, gentilhombre aragons, no os alabaris otra vez! Alabsteisos en Sevilla que tenades linda amiga, gentilhombre aragons: no os alabaris otra vez! [Baile curioso y grave]

273

No quiero, seor, joyas que me dais, pues que cada da me las baldonis.
[C orreas , Vocabulario, pg. 257a]

274

N o us cal per ac passar ni pendre aire, que la que vos tant amau no us pree gaire. No us y cal per ac venir, ni a les nines escarnir, ni pendre aire, que la que vos tant aimau no us pree gaire.
J,J me las baldonis me las echis en cara.

142

No us cal per ac passar, ni a les nnes motejar, ni pendre aire, que la que vs tant aimau no us pree gaire. [Cancionero de xar, nm. 107]

275 N o me toquis a la aldaba, que no soy enamorada.


[C orreas , Vocabulario, pg. 262a]

276 Qu me queris, caballero? Casada soy, marido tengo. [Cancionero musical de Palacio, 198]

277 Enganado andais, amigo, com igo: dias h que vo-lo digo,
[G il Vicente , fol. 168]

7 No tenis por qu pasar por aqu y tomar el aire, que la que tanto amis ya no os quiere. No tenis por qu venir por aqu a escar necer a las nias... No tenis por qu pasar por aqu a motejar a las nias...

143

278

Tirte all, que no quiero, mozuelo Rodrigo, tirte all, que no quiero que burles conmigo.
[M il n , Cortesano, pg. 207]

279 Fuera, fuera, fuera, el pastorcico! Que en el campo dormirs, y no comigo!


[T im o n e d a , Sarao, fol. 54]

280 N o me sirvis, caballero, ios con Dios, que no me pari mi madre para vos. [Pliegos poticos B. N. M ., t. 1, pg. 128]

281 Digas, morena garrida, cundo sers mi amiga? Cuando est florida la pea de una flor morena.
[ V il a , Madrigales ] m Tirte att qutate, vete. Mi me sirvis no me corteis'.

144

282

Dicen que me case y o : no quiero marido, no.


[G il V icente , fol. 9]

28 3

D e iglesia en iglesia me quiero yo andar, por no mal maridar.


[F l e c h a , Las ensaladas 1581, fo l. 22]

284

Yo bien puedo ser casada, mas de amores morir.


[ S a lin a s , De msica, pg. 313]

285

N o querades, fija, marido tomar, para sospirar. Fuese mi marido a la frontera; sola me deja en tierra ajena. N o querades, fija, marido tomar, para sospirar. [Cancionero musical de Palacio , 240]
145

286

Madre ma, muriera yo, y no me casara, no, [Cancionero musical de Palacio , 154]

287 Soy casada y vivo en pena: ojal fuera soltera!


[F lecha , L a caza, m s. de Barcelona]

288 Desde nia me casaron por amores que no am: mal casadita me llamar. [Segunda parle de la Silva]

289 Soy garridica y vivo penada por ser mal casada.


[ F e r n n d e z d e H e r e d ia , pg. 104]

por amores que no am "con un pretendiente al que no quise.

146

290

Llamisme villana: yo no lo soy! Casme mi padre con un caballero; a cada palabra: hija de un pechero! Yo no lo soy! Llamisme villana: yo no lo soy!
[J uan V squez , Recopilacin, II, 30]

291 Mal haya quien os cas, la de Pedro borreguero! Mal haya quien os le dio ese marido grosero! [Flor de enamorados, fol. 79]

292 Garridica soy en el yermo, y para qu?, pues que tan mal me emple. [Cancionero musical de Palacio, 71]

pechero que paga pechos o impuestos (y por tanlo de baja condicin social)'. ;1 tan mal me emple tan mal me cas.

147

293
La bella mal maridada, de las ms lindas que vi, si habis de tomar amores, vida, no dejis a m. [Cancionero general, Suplemento, nm. 288]

294 Queredme bien, caballero, casada soy, aunque no quiero. [Cancionero musical de Palacio, 173]

295 Y la mi cinta dorada por qu me la tom quien no me la dio? La mi cinta de oro fino dimela mi lindo amigo, tommela mi marido. Por qu me la tom quien no me la dio? La mi cinta de oro claro dimela mi lindo, amado, tommela mi velado. Por qu me la tom quien no me la dio?
[N arvez . nm s. 40-45]
telado marido'.

148

296

Din, dirindn, dirindn, dirindaa, din, dirindn. Ju me lev un bel maitin, matineta per la prata; encontr le ruiseor que cantaba so la rama. Din, dirindn. Encontr le ruiseor, que cantaba so la rama. Ruiseor, le ruiseor, fcteme aquesta embaxata. Din, dirindin. Ruiseor, le ruiseor, facteme aquesta embaxata, y digaolo a mon ami que ju ja so maritata. Din, dirindin. Din, dirindn, dirindn, dirindaa, din, dirindin. [Cancionero musical de Palacio, 359] 297 Con qu la lavar la flor de la mi cara? Con qu la lavar, que vivo mal penada?
2 <e ..y 0 me ]vant una hermosa maana, maanita por el prado; encontr al ruiseor, que cantaba bajo las ramas. Ruiseor, el rui seor, hacedme esta embajada y decidle a mi amigo que yo ya estoy casada."

149

Lvanse las casadas con agua de limones; lvome yo, cuitada, con ansias y dolores.
[ F u e n l l a n a , fol. 138]

298 Ard, corazn, arde, que no os puedo yo valer. Quebrntanse las peas con picos y azadones, quebrntase mi corazn con penas y dolores.
[ N a r v e z , nm. 48]

299 Morir de amores, madre, morir. [B. N. M., ms. 4257, fol. 39] 300 Si amores me han de matar, agora temn lugar.
[ M i l n , Cortesano, pg. 118]

301 El mi corazn, madre, que robado me lo hane.


[F ernndez de H eredia , pg. 123]
lu flor de la mi cara la hermosura de mi cara. * valer socorrer. 500 ...ahora es cuando eso va a ocurrir. 5 0 1 ' .me lo han robado.

150

302

Las mis penas, madre, de amores son. Salid, mi seora, de so el naranjale, que sois tan hermosa, quemarvos ha el aire. De amores, son. [Cancionero musical de Palacio , 59]
303

Pensad hora en l, triste corazn, pensad hora en l, que en amores non. [Cancionero musical de Palacio, 151]
304

Tngovos yo, el mi pandero, tngovos yo, y pienso en l.


[S a lin a s, D e msica, pg. 309] 305

Dejadme llorar orillas del mar.


[G n g o ra , nm . 4]
1 0 1 de so el naranjale 'de debajo del naranjo; quemarvos ha el aire el aire os pondr morena (y es lstima, siendo tan hermosa). 101 en l en otra cosa. ,M tngovos tcoos; en l en otra cosa.

151

306

Todos duermen, corazn, todos duermen, y vos non. [Cancionero musical de Palacio, 172] 307 Cantan los gallos: yo no me duermo, ni tengo sueo.
[G il V icente , fol. 193]

308 N o pueden dormir mis ojos, no pueden dormir. Y soaba yo, mi madre, dos horas antes del da que me floreca la rosa, el pino so el agua frida. N o pueden dormir. [Cancionero musical de Palacio, 114] 309 Mal ferida va la garza enamorada; sola va y gritos daba. A las orillas de un ro la garza tena el nido;
SO el agua frida bajo el agua fra'.

152

ballestero la h a herido en el alm a.

Sola va y gritos daba.


[G il V icente , Auto de Ins Pereira , pg. 157]

310 Gavio, gaviao branco, vai ferido e vai voando. [Cancioneiro de Juromenha, nm. 37] 311 Voces daba la pava, y en aquel monte; el pavn era nuevo y no la responde. [Correas, Vocabulario, pg. 359] 312 Mal herido me ha la nia, no me hacen justicia.
[G il V icente , fol. 104]

313 Por vos mal me viene, nia, y atendedme. Por vos, nia virgo, prendime el merino. Nia, y atendedme.

110 Gaviln, gaviln blanco, va herido, pero va volando. 111 era nuevo era joven e inexperto.

153

Prendime el merino, hame mal herido. Nia, y atendedme. Por vos, nia dalgo, prendime el jurado. Nia, y atendedme. Prendime el jurado, hame lastimado. Nia, y atendedme. [Cancionero musical de Palacio, 376] 314 Preso me lo llevan a mi lindo amor, por enamorado, que no por traidor. Preso me lo llevan, la causa no s: digan lo que debe, que yo lo pagar. [Cartapacios salmantinos, pg. 312] 315 Aquel gentilhombre, madre, caro me cuesta el su amor. Yo me levantara un lunes, un lunes antes del da, viera estar al ruiseor... [Cancionero musical de Palacio, 327]
,1J Por vos recibo dao...; atendedme escuchadme; nia virgo, nW'dalgo doncella. Est cancin est trunca en el nico manuscrito en que figura.

154

316

Ay, don Alonso, mi noble seor!, caro os ha costado el tenerme amor.


[L ope de V ega (?), Baile del Caballero de Olmedo]

317 Aquella mora garrida sus amores dan pena a mi vida. Mi madre, por me dar placer, a coger rosas me enva; moros andan a saltear, y a m llvanme cativa. Sus amores dan pena a mi vida. [Moros andan a saltear, y a m llvanme cativa.] El moro que me prendiera allende la mar me enva. Sus amores dan pena a mi vida. [El moro que me prendiera allende la mar me enva.] Lloraba cuando lo supo un amigo que yo habla. Sus amores dan pena a mi vida. [Lloraba cuando lo supo un amigo que yo haba;] con el gran dolor que siente estas palabras deca: Sus amores dan pena a mi vida. [Cancionero musical de Palacio, 254]
!l moros andan a saltear moros andan asaltando; cativa cautiva; allende la mar ms all del mar.

155

318

Ay, que non hay, mas ay, que non era quien de mi pena se duela! Madre, la mi madre, el mi lindo amigo moricos de allende lo llevan cativo; cadenas de oro, candado morisco. Ay, que non hay, mas ay, que non era quien de mi pena se duela! [Cancionero msicai de Palacio , 269]

319

El tu amor, Juanilla, no le vers ms: molinero le dejo en los molinos de Orgaz.


[C orreas , Arte, pg. 455]

320 En vila, mis ojos, dentro en vila. En vila del Rio mataron mi amigo. Dentro en vila. [Cancionero musical de Palacio, 215]
156

321
Gritos daba la morenica so el olivar, que las ramas hace temblar. La nia cuerpo garrido, (morenica cuerpo garrido) lloraba su muerto amigo so el olivar, que las ramas hace temblar.
[E s te b a n D a z a , fols. 102-103]

322 Por amores lo maldijo la mala madre al buen hijo: Si pluguiese a Dios del cielo y a su madre Santa Mara que no fueses t mi hijo por que yo fuese tu amiga! Esto dijo y lo maldijo la mala madre al buen hijo. Por amores lo maldijo la mala madre al buen hijo.
[J u a n V s q u e z , Recopilacin , II, 3]

323 Que de noche le mataron al caballero, la gala de Medina, la flor de Olmedo.


2J 312

so el olivar 'bajo el olivo. Si pluguiese a Dios... (literalmente, asi pluguiese...): quiera

Dios. 157

Sombras le avisaron que no saliese y le aconsejaron que no se fuese. El caballero, la gala de Medina, la flor de Olmedo.
[L o p e d e V e g a , El caballero de Olmedo , III]

324

Seor Gmez Arias, doleos de m i: soy mochacha y nia, y nunca en tal me vi. Seor Gmez Arias, vos me trajistes, y en tierra de moros vos me vendistes. Yo no s la causa por que lo hecistes, que yo, sin ventura, no os lo merec. Si mi triste madre tal cosa supiese, con sus mesmas manos la muerte se diese. N o hay hombre en el mundo que no se doliese de la desventura que vino por m.
J2J Este cantar se refiere a la muerte de Juan Vivero, caballero natura de Olmedo, asesinado en 1521 por el joven hidalgo Miguel Ruiz, causa de una ria insignificante.

158

En cas de mi padre estaba encerrada, de chicos y grandes querida y mirada. Veme hora triste y enajenada; triste fue la hora en que yo nac. Seor Gmez Arias, habed compasin de la sin ventura que queda en prisin. Conmueva mi llanto vuestro corazn, no seis tan cruel en dejarme as. Seor Gmez Arias, si a Crdoba fuerdes, a mi padre y madre me encomendedes; y de mis hermanos vos os guardedes, que no os den la muerte por amor de m. Seor Gmez Arias, dolos de m : soy mochacha y nia, y nunca en tal me vi.
[H o r o z c o , Cancionero, pgs. 68-69]

114 En la leyenda de Gmez Arias (personaje histrico que vivi en el siglo xiv) se basan, adems de este cantar, una comedia de Vlez de Guevara y una de Caldern de la Barca.

159

325

Parime mi madre una noche escura, cubrime de luto, faltme ventura. Cuando yo nac era hora menguada, ni perro se oa ni gallo cantaba. Ni gallo cantaba, ni perro se oa, sino mi ventura que me maldeca. Apartos de m, bien afortunados, que de slo verme seris desdichados! Dijeron mis hados cuando fui nacido si damas amase, fuese aborrecido. Fui engendrado en signo nocturno; reinaba Saturno en curso menguado. Mi lecho y la cuna es la dura tierra; crime una perra, mujer no ninguna. Muriendo, mi madre, con voz de tristura, psome por nombre hijo sin ventura".
160

Cupido enojado, con sus sofraganos, el arco en las manos, me tiene encarado. Sobrme el amor de vuestra hermosura, sobrme el dolor, faltme ventura.
[Flor de enamorados, fol. 63]

326

Dejme mi padre lleno de amargura, nio delicado, pobre y sin ventura. El criado antiguo que antes me serva, si por m pasaba, no me conoca.
[R en g ifo , pg. 30]

327

Por qu lloras, moro? Porque nac lloro. Por qu lloras, di? L loro p orq ue nac.
[ C o rre a s , A rte, pg. 458]
1! hora menguada hora desdichada; sojragamos 'sufragneos, sb ditos. En otras versiones de esta cancin las estrofas no son siempre las mismas ni tienen el mismo orden. Ji6 si por m pasaba si se cruzaba conmigo.

161

328

Cundo,cundo, oh, quin viese este cundo! Cundo saldr mi vida de tanto cuidado!
[Ju a n V s q u e z , Recopilacin, II, 5]

329 Para mi son penas, madre, para m, que no para nadie! [B. N. M., ms. 3951, fol. 9] 330 El que penas tiene cmo no se muere?
[Luis DE GU2MN, El fuero de las cien doncellas, I]

331 Mis penas son como ondas del mar, que unas se vienen y otras se van: de da y de noche guerra me dan.
[V i l a , Madrigales]

332 Turbias van las aguas, madre, turbias van, mas ellas se aclararn. [Romancero general, nm. 50]
cuidado preocupacin, pena amorosa.

162

333
Si los delfines mueren de amores, triste de mi, qu harn los hombres, que tienen tiernos los corazones?
[F uenllana , fol. 169] 334

Si los pastores han amores, qu harn los gentileshombres? Si los pastores han amores, y aun dentro de aquesta villa, qu harn los gentileshombres que tienen favor de amiga? Que tienen favor de amiga: qu harn los gentileshombres? Si los pastores han amores, y aun dentro de aquesta sala, qu harn los gentileshombres que tienen favor de amada? Que tienen favor de amada : qu harn los gentileshombres?
[Cantares, pg. 63] 335

Labradorcico amigo, que los amores has, amando morirs. Nunca vi labrador de tales maneras:
1,4 Que tienen favor de amiga que gozan de los favores de su amiga.

163

deja su labranza y vase a las doncellas: qutate de entre ellas, que te perders; amando morirs. Nunca vi labrador de tal ejercicio, que a los del palacio quitase el oficio: qutate ese vicio, que te perders; que amando morirs. [Cantares, pg. 61]

336 Dcenme que el amor no fiere, mas a mi muerto me tiene. Dcenme que el amor no fiere ni con fierro ni con palo, mas a m muerto me tiene la que traigo de la mano. Dcenme que el amor no fiere ni con palo ni con fierro, mas a m muerto me tiene la que traigo de este dedo. [Cantares, pg. 64]

de tales maneras 'de lales costumbres'; que a los del palacio qu tase el oficio que compitiera con los nobles (nicos que, segn se pen saba entonces, saban realmente lo que era amar).

337 Mucho pica el so l: ms pica el amor. Mucho pica el sol con flechas de fuego; ms pica el amor, que hiere ms recio. Mucho pica el sol : ms pica el amor.
[B alvas , fol. 100]

338 Adnde ir?, qu har?, que mal vecino es el amor.


[ C a s t i l l e j o , t. 1, pg. 49]

339 Ay!, cadenas de amar, cun malas sois de quebrar! [Cancionero sevillano, fol. 272]

cun malas sois de quebrar qu difcil es quebraros,

165

LA NATURALEZA 340 Alia estaba la pea, nace la malva en ella. Alta estaba la pea riberas del rio, nace la malva en ella y el trbol florido. Y el trbol florido: nace la malva en ella. [Cancionero de Upsala, nm. 19] 341 En la pea, sobre la pea duerme la nia y suea.
[A ntonio d e V illegas , fol. 68]
3 42

En clavell, si majut Du, tan belles olors haveu! En clavell verd i florit. ma senyora us ha collit. Tan belles olors haveu!
166

En clavell verd i granat, ma senyora us ha segat. Tan belles olors haveu! [Cancionero de fxar, nm. 107] 343 Meu naranjedo no ten fruta, mas agora ven: no me le toque ninguen! Meu naranjedo florido el fruto no le es venido, mas agora ven: no me le toque ninguen! Meu naranjedo granado el su fruto no le es llegado, mas agora ven : [no me le toque ninguen!] [Cancionero musical de Palacio, 310] 344 Del rosal vengo, mi madre, vengo del rsale. A riberas de aquel vado viera estar rosal granado. Vengo del rsale. A riberas de aquel ro viera estar rosal florido. Vengo del rsale.
U! Don clavel asi me ayude D ios, qu hermosos olores tenis. Don clavel, verde y florido, mi seora os ha cortado. y" Mi naranjo an no tiene fruto, pero ahora lo tendr: no roe lo toque nadie...

167

Viera estar rosal florido, cog rosas con sospiro. Vengo del rsale. Del rosal vengo, mi madre, vengo del rsale.
[G il V ic e n t e , fol. 181]

345

Florida estaba la rosa, que o vento le volva la folla.


[ F le c h a , pg. 20]

346

D e los lamos vengo, madre, de ver cmo los menea el aire. De los lamos de Sevilla, de ver a mi linda amiga, de ver cmo los menea el aire. D e los lamos vengo, madre, de ver cmo los menea el aire.
[J u a n V sq u ez, Recopilacin, II, 13]

347

Airecillo en los mis cabellos, y aire en ellos.


[C o rre a s , Vocabulario , pg. 31a]
"Florido estaba el rosal, y el viento meneaba sus hojas.

348

Estos mis cabellos, madre, dos a dos se los lleva el aire.


[M il n , Cortesano, pg. 209] 349

Levantse un viento de la mar salada y diome en la cara.


[C orreas , Vocabulario, pg. 214 b] 350

Un mal ventezuelo me alz las haldas : tira all, mal viento, que me las alzas!
[Salazar , Espejo, pg. 458] 351

Por aqu, por all, por all, anda la nia en el azahar; por ac, por all, por aqu, anda la nia en el toronjil.
[Lope de V eg a , El saber por no saber, II] 352

Que no hay tal andar por el verde olivico, que no hay tal andar por el verde olivar! [Cancionero de M dem , nm . 52]
,!0 haldas faldas; tira all vete. 111 'No hay nada tan bueno como andar por el verde olivar.

169

353

Olival, olival verde, azeitona preta, quem te colhsse!


[D io g o
de

C outo]

354 En el guindal verde, en el guindal, en el guindal verde guindas hay.


[Ledesma , Conceptos, III, fol. 52]

355 Trbol florido, trbol, trbol florido! [Auto de la Resurreccin de Cristo]

356 Trbole, ay Jess, cmo huele! Trbole, ay Jess, qu olor! [Romancero general, nm. 721]

"Olivo, olivo verde; aceituna negra, ojal pudiera cogerte!

357

Este maio, o maio este, este o maio e floresce. Este maio das rosas, este maio das fermosas, este maio e floresce. Este maio das flores, este maio dos amores, este maio e floresce.
[G il V icente , fol. 242]

358 Entra mayo y sale abril:


tan g arridico le vi venir!

Entra mayo con sus flores, sale abril con sus amores, y los dulces amadores comiencen a bien servir. [Cancionero musical de Palacio , 76]

359

Las maanicas de abril dulces eran de dormir, y las de mayo, mejor, si no despertara amor. [Lope de Veg a , La ocasin perdida, III]
* servir 'amar.

171

360

Cundo saldris, el alba galana! Cundo saldris, el alba! Resplandece el da, crecen los amores, y en los amadores aumenta alegra. Alegra galana. Cundo saldris, el alba! [Romancero general, nm. 721]
361

Recordad, mis ojuelos verdes, que a la maana dormiredes. [Cancionero del British Museum, nm. 68]
362

Desciende al valle, nia. Non era de da. Nia de rubios cabellos, desciende a los corderos, que andan por los centenos. Non era de da. [Cancionero musical de Palacio, 206]
363

Adonde tan de maana, hermosa serrana?


[T eja da d e lo s R eyes , p g. 44] ,l' recordad 'despertad.

172

364

Ya viene el alba, la nia, ya viene el da. [Auto de los hierros de Adn] 365 Psoseme el sol, salime la luna: ms me valiera, madre, ver la noche escura. [Romancero general, nm. 409] 366 Ay!, luna que reluces, toda la noche me alumbres! Ay!, luna atn bella, almbresme a la sierra, por do vaya y venga. Toda la noche me alumbres! [Cancionero de Upsala, nm. 27] 367 Salga la luna, el caballero, salga la luna, y vmonos luego. Caballero aventurero, salga la luna por entero, salga la luna, y vmonos luego. Salga la luna, el caballero, salga la luna, y vmonos luego.
[J u a n V s q u e z , Recopilacin, II, 18]

173

368

Llueve menudico, y hace la noche escura; el pastorcillo es nuevo: non ir segura.


[Jaim e d e H u e t e , Comedia vidriana, II]

369 Si dorms, doncella, despertad y abrid, que venida es la hora, si queris partir. Si estis descalza, nao curis de vos calzar, que muchas agoas tenis de pasar ora andar! : agoas de Alquevir; que venida es la hora, si queris partir.
[ G i l V ic e n t e , fols. 192-193]

370 Camin, seora, si queris caminar; pues que los gallos cantan, cerca est el lugar. [Pliegos poticos B. N. M. , t . 1, pg. 285]
1 1 1 es nuero "es jo v en .

nao curis de vos cahar no pensis en calzaros'; Alquevir Gua clakjuivir'.


174

371

Qual de nos vem mais cansada nesta cansada jomada? Qual de ns vem mais cansada?
[G il V icente , fol. 210]

372 Caminito toledano, [quin te tuviera andado!


[Lo pe de V ega., Las dos bandoleras, III]

373 Pasisme ahora all, serrana, que no muera yo en esta montaa. Pasisme ahora allende el ro, que estoy, triste, mal herido. Que no muera yo en esta montaa. [Cancionero musical de Palacio, 244] 374 Por d pasar la sierra, gentil serrana morena? Turururul, quin la pasar? Turururur, no la pases t.
1,1 Cul de nosotras viene ms cansada en esta cansada jor nada...T' m allende el rio el otro lado del ro.

175

Turururur, yo la pasar. Di, serrana, por tu fe, si naciste en esta tierra, por d pasar la sierra, gentil serrana morena? Tiriririr, queda t aqu. Turururur, qu me quieres t? Torororor, que yo sola est. Serrana, no puedo, no, que otro amor me da guerra. Cmo pasar la sierra, gentil serrana morena?
[G il V icente , fol. 177] 375

Salteme la serrana juntico al pie de la cabaa. Serrana, cuerpo garrido, manos blancas, ojos bellidos, salteme en escondido, juntico al pie de la cabaa. Salteme la serrana juntico al pie de la cabaa. Serrana, cuerpo lozano, ojos negros, blancas manos, salteme en escampado, juntico al pie de la cabaa. [Salteme la serrana juntico al pie de la cabaSa.] [VLEZ DE G u e v a r a , La Serrana de la Vera, III]
1 1 s juntico al pie de la cabaa cerca de la cabaa'; ojos bellidos ojos hermosos; en escondido en un lugar escondido'.

176

376

En el monte la pastora me dej: dnde ir sin ella yo? [Pliegos poticos, B. N, M ., t. 2, pg. 316]

377 Por el montecillo sola cmo ir? Ay, Dios!, si me perder? [Romancero general, nm. 486]

378 Sola me dejastes en aquel yermo, villano, malo, gallego! [Cancionero musical de Palacio, 223] 379 A tierras ajenas, quin me trajo a ellas? [Cancionero musical de Palacio , 362] 380 Quien tiene hijo en tierra ajena muerto lo tiene y vivo lo espera, hasta que venga la triste nueva. [Mal L ara, fol. 245]
177

381

Soledad tengo de ti, oh, tierras donde nac!


[G il V icente , fol. 129] 382

Saudade minha, quando vos vera? [S de M ira n d a , nm . 50]


383

Aires de mi tierra, ven y llevadme, que estoy en tierra ajena, no tengo a nadie.
[C o r r e a s , Arte, pg. 448]

384 Psesme, por Dios, barquero, de esotras partes del rio, dulete del dolor mo.
[A ndrade C aminha , nm . 256] 385

Allega, morico, allega, con el barco a la ribera. [Cancionero de Peraza , fol. 31]
J' 1 soledad 'nostalgia.

J" saudade es aqu el lugar o la amada que inspira nostalgia. 1M de esotras parles de! rio del otro lado del ro.

17B

386

Vi los barcos, madre, vilos, y no me valen. Madre, tres mozuelas, no de aquesta villa, en agua corriente lavan sus camisas. Sus camisas, madre, vilas, y no me valen. [Cancionero de Upsala, nm. 28]

387 Que miraba la mar la mal casada, que miraba la mar cm o es ancha y larga. [Romancerillos de la Ambrosiana, nm. 86]

388 Yo que no s nadar, morenica, yo que no s nadar, morir. [Poesas barias, nm. 92]

389

Barquero, barquero! Que se llevan las aguas los remos!


[G ngora , t. 2, n m . 160]

390

Hola, que me lleva la ola! Hola, que me lleva la mar! [Cancionero sevillano, fol. 45]

391

Las ondas de la mar cun menudicas van!


[ G o n z le z
de

E s la v a , pg. 269a]

392

Hilo de oro mana la fontana, hilo de oro mana. [B. N. M., ms. 4257, fol. 13]

393

Pues lo vento nos ha de levar, garrido vendaval!


[F lecha , en F uenllana , fol. 152]

394

Si me lleva el vento, lleva, ay, madre mia, voy que me lleva!


' [m s., apud Z a r c o C u e v a s , t. 2, pg. 151]

"Pues el viento nos ha de llevar...

180

395

Por el ro me llevad, amigo, y llevdeme por el ro. [G il V ic e n te , fol. 168] 396 Anden y andemos, que mos eran los remos.
[G o n z l e z
de

E s l a v a , pg. 269b]

397 Ya se parten los navios, madre, van para levante.


[G o n z l e z
de

E s l a v a , pg. 269 a]

398 Toda va de verde la mi galera, toda va de verde, de dentro y fuera.


[C o r r e a s , Arte, pg. 449]

399 Pelo mar vai a vela, vela vai pelo mar.


[G il V ic e n t e , fol. 216] Por el mar va la vela, la vela va por el mar.

181

Meus olhos van per lo mare, mirando van Portugale. Meus olhos van per lo rio... [Cancionero musical de Palacio , 453]

Mis ojos van por el mar, mirando van a Portugal.

CANTARES DE TRABAJO 401 Dbale con el azadoncico, dbale con el azadn.


[Valdivielso , Doce actos, fol. 2]

402 Este pradico verde trillmosle y hollmosle. [Silva de 1561, fol. 200] 403 A segar son idos tres con una hoz ; mientras uno siega holgaban los dos.
[C o r r e a s , Vocabulario, pg. 12a]

404 Qu tomillejo y qu tomillar! Qu tomillejo tan malo de arrancar!


[C o r r e a s , Arte , pg. 446]

183

405
Donde vem Rodrigo? donde vem G o n ilo ? D e sachar o milho, de mondar o prado.
[R o d rig u e s Lobo, g lo g a s, fol. 111]

406 N o me entris por el trigo, buen amor: sali por la lindera.


[Covarrubias , pg. 95 9a]

4 07

Segadores, afuera, afuera!, dejad entrar a la segderuela.


[L edesma , Conceptos III, fol. 52]

408 Oh, cun bien segado habis, la segaderuela! Segad paso, no os cortis, que la hoz es nueva.
[L o p e d e V e g a , L o s Benavides, II] *5 De dnde viene Rodrigo, de dnde viene Gonzalo? D escardar el trigo, de limpiar el prado.

184

409

sta s que se lleva la gala de las que espigaderas son! Esta s que se lleva la gala, que las otras que espigan non!
[T ir s o
de

o l in a ,

La mejor espigadera , III]

410 sta s que es siega de vida! sta s que es siega de flor! Hoy, segadores de Espaa, ven a ver a la Moraa trigo blanco y sin argafia, que de verlo es bendicin. sta s que es siega de vida! sta s que es siega de flor! Labradores de Castilla, ven a ver a maravilla trigo blanco y sin neguilla, que de verlo es bendicin. sta s que es siega de vida! sta s que es siega de flor!
[L ope d e V ega , El Vaquero de Moraa, II]

411 Que si ha sido la siega linda, buena ha sido la vendimia; que si ha sido la siega buena, buena vendimia es la nuestra.
[L edesma , Conceptos III, fol. 54]
sin argaa sin arista; neguilla hierba que suele darse entre el

185

412
A la via, viadores, que sus frutos de amores son!
[Lope d e V ega, E l heredero del cielo ]
41 3

Deja las avellanicas, moro, que yo me las varear, tres y cuatro en un pimpollo, que yo me las varear.
[Lope d e V ega, El villano en su rincn, III]
414

A las avellanas, mozuelas galanas, a las avellanicas, a las avellanas. [B. N. M., ms. 17,557, fol. 48]
415

Si queris comprar romero de lo granado y polido, que aun agora lo he cogido?


[H o ro z c o , Cancionero, pg. 135]
416

Abillat me trobars, gentil Joana, del carb que nhe venut questa setmana.
4,5 de lo granado y polido 'del fino y hermoso; que aun agora lo K cogido que acabo de cortarlo.

186

Abillat me trabars ab un giponet de gas, gentil Joana, del carb que nh venut esta setmana.
[Cancionero de x a r, nm. 109]

417 Voces dan en aquella sierra: leadores son que hacen lea. [COVARRUMAS, p g . 761a] 418 Al esquilmo, ganaderos, que balan las ovejas y los carneros. Ganaderos, a esquilmar, que llama los pastores el mayoral.
[T irso
de

M o l in a , La venganza de Tomar, III]

419 Arahao, arahao!, mi ganado, no entris en el vedado.


[S im ao M a c h a d o , fol. 79]

Encontrarsme vestido, gentil Juana, con el [dinero obtenido del] carbn que he vendido esta semana. Encontrrosme vestido con un juboncito azul... 4W arahao era voz para llamar al ganado.

187

420

Ovejita blanca, requiere tu piara: en hora mala hubiste pastora enamorada. Ovejita prieta, requiere tu cordero : en hora mala hubiste pastor carabero.
[C o rre a s, Vocabulario, pg. 174b]

421

A inha cabra do chocalho me faz o som a que eu balho, e o meu cabrito manso me faz o som a que eu danso.
[Simao M achado , fol. 68]

422

Dnde irn tus vacas, nia, dnde irn tus vacas, eh?
[V alverde A rrieta , fol. 34]
450 prieta 'negra; requiere tu piara, requiere tu cordero 'renete con tu rebao, con tu cordero; pastor carabero pastor que se distrae con versando y divirtindose con sus amigos. Las ovejas que tienen la desdicha de estar al cuidado de una pastora enamorada o de un pastar carabero deben cuidarse a s mismas. 4JI Mi cabra la del cencerro me hace el son con el que bailo, y mi cabrito manso me hace el son con el que danzo.

188

423

Las vacas de la virgo no quieren beber en el ro, sino en bacin de oro fino.
[V a l verde A r r i e t a , fol. 34] 424

Soli que andaba el molino, soli que andaba, y agora no.


[C ha c n , ensalada El m olino] 425

Molinico, por qu no mueles? Porque me beben el agua los bueyes.


[P adilla , Thesoro, fol. 469] 426

Muele, molinico, molinico del amor. Que no puedo moler, non,


[Ju a n 427
de

M o lin a , pg. 49]

A la gala de la panadera! A la gala de ella y del pan que lleva!


(T imoneda , Aucto de la Fee\
421 la virgo la doncella. 04 soli que andaba 'sola andar'. 427 A la gala... era expresin de jbilo con que los aldeanos solan festejar a alguien.

189

428

Solivia el pan, panadera, solivia el pan, que se quema.


[C o r r e a s , Vocabulario, p g . 292b]

429 Quien bien hila bien se le parece. Quien bien hila y devana aprisa bien se le parece en la su camisa. Su camisa, bien se le parece. [ms., apud A l o n s o G e t in o , pg. 353] 430 Rastrillbalo la aldeana, y cmo lo rastrillaba!
[T ir s o
de

M o l i n a , Amona Garca, 1]

431 Hilandera era la aldeana: ms come que gana, ms come que gana. Ay!, que hilando estaba Gila: ms bebe que hila, ms bebe que hila.
[T irso
de

M o l in a , Amona Garca, I]

4,1 solivia levanta'. n * bien se le parece bien se le echa de ver'. Lo que la aldeana rastrilla es el lino.

190

432

Fregoncillas, a fregar, pues lo tenis a destajo; el agua est a calentar, voces daba el estropajo.
[C o rre a s , Vocabulario, pg. 342b]
43 3

Solo, solo, cmo lo har yo todo? Don abad, a mi casa iredes, mi mujer vos la visitaredes, la mi gente vos me la mantemedes, mis hijuelos vos me los criaredes. A la he, vos solo todo. Solo, solo, cmo lo har yo todo? El comer est aparejado, con sazn lo cocido y asado, y el corral bien barrido y regado; y si hay falta, vos habris mal recaudo. A la he, vos solo todo. Solo, solo, cmo lo har yo todo?
[C rceres , ensalad a L a tru lla ]
434

o, o, o, o, o, o, o, o, o, que o, que o, Que no quiero estar en casa, o me pagan mi soldada. o , o, o, que o, que o.
4 a calentar calentndose. 411 manternedes mantendris; a la he a fe.

191

o me pagan mi soldada, o tengo sayo ni saya. o, o, o, que o, que o.


[G il Vicente , fol. 15]
435

Esta noche me cabe la vela: ruego yo a mi Dios que no me duerma.


[T o l e d a n o , p g . 22]

436 Velador, que el castillo velas, vlalo bien y mira por ti, que velando en l me perd.
[C ovarrubias , pg. 406a]

437 Quien duerme, quien duerme, quien duerme, despierte.


[Lope d e V eg a, E l nombre de Jess]

CANTARES DE FIESTA Y JUEGO


438

Abalas, balas, hala! Aba la frol y la gala! All arriba, arriba, junto a mi logare, viera yo serranas cantar y baxlare, y entre todas ellas mi linda zagala. Aba la frol y la gala!
[H oro zco , Cancionero, pg. 167]
439

Al drongolondrn, mozas, al drongolondrn. Bartola y su amigo bailaban el domingo al drongolondrn.


[Vila , en F lecha L as ensaladas 1581, fol. 14]
balas, aba mralas, mira!'; la /rol "a flor'; baxlare ! x pronun ciada como sh inglesa) bailar. 455 al drongolondrn: estribillo onomatopyico, al parecer sin sen tido especial.

193

440

Anda, amor, anda; anda, amor. La que bien quiero anda, a m o r de la mano me la llevo y anda, amor ; y por qu no me la beso anda, amor? Porque soy mochacho y necio y anda, amor, [Silva de 1561, fol. 189] 441 Assi andando, amor, andando, assi andando m'hora irei.
[G il V icente , fol. 177]

442 Ansi andando el amor se me vino a la m ano; andando ansi se aparta el amor de m. [Cantares, pg. 70] 443 Pis, amigo, el polvillo, tan menudillo; pis, amigo, el polvo, tan menudo.
...as, andando, me ir yo ahora".

194

Madre ma, el galn, y no de aquesta villa, paseaba en la plaz por la branca nia. Tan menud. [ms., apud A lonso G etino , pgs. 352-353] 444 Seora la de Galgueros salga y baile. Que por vida de Galguericos, que tal no baile. Seora la de Galgueros, cuerpo garrido, salga a la plaza y baile con su marido. Que por vida de Galguericos, que tal no baile. [B. N. M., ms. 3924, fol. 67] 445 Yo no s cmo bailan aqu, que en mi tierra no bailan ans. [Romancero de Barcelona, nm. 137] 446 Que se nos va la tarde, zagalas, que se nos va. Que se nos va a espaldas vueltas que se nos va
195

el da de nuestra fiesta que se nos va. Que se nos va la tarde, zagalas, que se nos va. [B a l v a s , fols. 101-102] 447 Que se nos van las Pascuas, mozas, que se nos va la Pascua a todas. [B. N. M ms. 3685, fol. 79] 448 En Valladolid, damas, juega el rey las caas. El rey don Alfonso, cuerpo garrido, hoy las caas juega, galn y lindo. Galn y lindo, damas, juega el rey las caas.
[R o jas Z o r r il l a , Don Pedro Miago , II1J

449 Esta maya se lleva la flor, que las otras no.


[M iguel S n ch ez , Baile de la maya]
El juego de caas era una diversin predilecta de la nobleza espaola duranle la Edad Media; consista en una especie de simu lacro de batalla campal entre varias cuadrillas de caballeros, suntuosa mente ataviados. Este cantar y el 450 se relacionan con la fiesta de la Maya, cele brada en muchas regiones de Espaa el da 1. de mayo. La maya d 1 nm. 449 es la muchacha elegida reina de la fiesta, para la cual bdj oirs piden dinero a los transentes, cantando canciones como nue* tro nm, 450.

1%

450
Echad mano a la bolsa, cara de rosa; echad mano al esquero, el caballero.
[M iguel S n ch ez , Baile de la maya ] 451

San Juan Verde pas por aqu: cun garridico lo vi venir!


[G il V ic e n t e , Auto da Festa]

452

Quin dice que no es ste Santiago el Verde?


[L o p e
de

V e g a , Santiago el Verde, II]

453

La maana de San Juan las flores florecern.


[A pa r ic io , fol. 2] 454

La noche de San Juan, mozas, vmonos a coger rosas; mas la noche de San Pedro vamos a coger eneldo. [Pastora de Manzanares, fol. 31]
450 Ver nota al 449; esquero bolsa de cuero que se llevaba asida al

cinto. 197

455

Por el val verdico, mozas, vamos a coger rosas. [Silva de 1561, fol. 189]

456 A coger el trbol, damas, la maana de San Juan, a coger el trbol, damas, que despus no habr lugar. [Romancero general, nm. 1011]

457 Vamos a coger verbena, poleo con hierbabuena. [Danza de galanes]

458 La maana de San Juan, damas, cie el rey sus armas. [B. N . M ms. 3890, fol. 14]

459 sta es boda y sta es boda, sta es boda de placer.


[F ray M iguel de M a d r id , pg. 34]
val valle.

198

460
Vivan muchos aos los desposados! Vivan muchos aos!
[L ope de V ega , Fuente Ovejuna, II] 461

Para en uno son los dos : vivan, y gurdelos Dios.


[Lope
de

V ega, apud BRAE, 3, pg. 556] 462

A la novia y al novio les guarde Dios, y al que no dijere amn no le guarde, no.
[L ope d e V ega , El tirano castigado, II] 463

Muitos anos melhorados se logrem os desposados.


[S imAo M a chado , fol. 69] 464

Estos novios se llevan la flor, que los otros no.


[Lope d e V eg a , Los novios de Hornachuelos, II]
Muchos aos mejorados se logren los desposados.

199

465

Esposo y esposa son clavel y rosa.


[Tim oneda, Los desposorios de Cristo]

466 sta s que es novia garrida, sta si que es cuerpo genzor. [L. V lez
de

G uevara , La obligacin de las mujeres, II]

467 Del va] de aqueste llano era la moza, y el mozo que la lleva es de la Ventosa.
[G onz lez de E slava , pg. 267a]

468 Que si linda era la parida, por mi fe que la nia es linda.


[L o p e
de

Vega,

Nadie se conoce, III]

*** cuerpo genzor: expresin muy arcaica, que equivala a lhe mosa\

469
Este nio se lleva la flor, que los otros no. Este nio atn garrido se lleva la flor, que es hermoso y bien nacido se lleva la flor; la dama que le ha pando se lleva la fior; cuando llegue a estar crecido ha de ser un gran seor. Este nio se lleva la flor, que los otros no.
[L o pe
de

V e g a , El piadoso aragons, II]

470 Norabuena vengas, Menga, ara fe, que D ios mantenga. [Cancionero musical de Palacio, 273] 471 Maana se parte Olalla vase fuera del lugar, dmosle la cencerrada, que maana no hay lugar.
[C o r r e a s , Vocabulario, p g. 547a]

ara fe a fe'. Damos este texto y el que sigue como ejemplo de canciones de bienvenida y despedida.

201

472

sta s que es noche buena, en que nace el Nio Dios, sta s que es noche buena, sta s, que las otras no.
[M
ir a d e

escua,

Coloquio del Nacimiento de nuestro S e o r ]

473

Oh, qu noche de alegra, y ms que el da! [Cancionero sevillano, fol. 171]


474

Sea bien venido, sea, sea bien venido! El Verbo, Hijo del Padre, sea bien venido hoy nad de virgen madre: sea bien venido. El Verbo, del Padre Hijo, sea bien venido hoy naci con regocijo: sea bien venido.
[M ontemayor , Las obras, fol. 179]

475 Venid, pastores, vamos a Beln, a ver la Pastora, a ver el Pastor donde mana el bien. [Cancionero sevillano, fol. 128]
202

476

Al N io bonito nacido en Beln la Virgen le adora y el viejo tambin. [Cancionero de Nuestra Seora, pg. 18]

477 Llevat en lalbeta, Peret chiquet Micalotet, llevat en lalbeta. Veurs la Verge neta en una barraquete. Peret Michalotet, llevat en lalbeta. Llevat en lalbeta, Peret xiquet Micalotet, Uevat en Palbeta. Que 1 seu fillet atleta, tot nu, sens camiseta, com dona molt pobreta. Peret Micalotet, llevat en Talbeta. Llevat en lalbeta, Peret xiquet Micalotet, lleva't en lalbeta. I entre-1 bou i muleta veurs en cam perfeta divinitat secreta. Peret Micalotet, llevat en lalbeta.
203

Llevat en lalbeta, Peret xiquet Micalotet, llevat en lalbeta.


[C rceres , ensalad a " L a tro lla ] 478

Fararirirn del Nio garrido, fararirirn del Nio galn. [ Villancicos, Crdoba, 1632] 479 A la gala del Nio chequito, bonito! SantAna, su agela, vstele la fajuela. [A] la gala del Nio chequito, bonito!
[S n c h e z
de

B a d a jo z , Recopilacin, fol. 143]

480 ste es Rey y ste es Seor, que los otros no.


[Lope de V ega , auto La Isla del So/]

Levntate al alba, Pedrito chiquito, Miguelito... Vers a la Virgen pura en una choza... Que a su hijito amamanta, todo desnudo, sin camisita, como mujer muy pobre... Y entre el buey y la mulita vers, en carne perfecta, una divinidad secreta. a la gala': interjeccin que denotaba alegra y con la que se celebraba a alguien.

204

481

A la gala del Zagal y de su madre doncella. A la gala de l y de ella!


[C ovarrubias , pg. 674a] 482

Que si linda es la zarzamora, ms linda es Nuestra Seora.


[Vlez DE G uevara , El lego de Alcal, I]

483 Ya pareci la Virgen entera, ya pareci, que bien pareciera. [Cancionero sevillano, fol. 46] 484 Quin como ella, la Virgen de la Cabeza! Quin como ella!
[L ope de V ega , La tragedia del rey don Sebastin , II]

485 Que no hay tal andar como buscar a Cristo, Que no hay tal andar como a Cristo buscar.
[V a l d iv ie l so , Doce actos, fol. 54] ya pareci ya apareci, ya vino al mundo1 .

205

486

ste es el caminito del cielo, ste es el caminito de all.


[V aldivielso , Doce actos, fol. 93]

487 Mira que te mira Dios, mira que te est mirando, mira que te has de morir, mira que no sabes cundo. [B. N. M., ms. 17,666, pg. 373]

488 Para qu comi la primer casada, para qu comi la fruta vedada? La primer casada, ella y su marido, a Dios han trado en pobre posada por haber comido la fruta vedada. [Auto de La cada de nuestros primeros padres (Nueva Espaa, 1538)]

06

489
Vos comistes la manzana, Adn y su compaera, vos gustastes la manzana, y otros tienen la dentera.
[D az
de

M o n t o y a , fol. 2]

490

El Seor del cielo nos da un ungente, para el Padre Adn, que est doliente. [Cancionero sevillano, fol. 171]

491 Volaba la palomita por encima del verde lim n; con las alas aparta las ramas, con el pico lleva la flor.
[B r ic e o , fol. 8]

492 Pajarillo que vas a la fuente, bebe y vente. [Romancero de Barcelona, nm. 128]
* * Cfr. el refrn Uno come la fruta aceda y otro tiene la dentera. 4K ungente 'ungento. 4,1 limn es aqu un limonero.

207

493
Llueve, Hueve, llueve, palomica verde; escampa, escampa, escampa, palomica blanca. [Auto sacramental El Cid ]
494

Cucuruc cantaba la rana, cucuruc debajo del agua; cucuruc, mas ay!, que cantaba, cucuruc, debajo del agua.
[Belmonte , entrems de Una rana hace ciento] 495

Sal, sol, solito, y estte aqu un poquito: hoy y maana y toda la semana. Aqu vienen las monjas, cargadas de toronjas; no pueden pasar por el ro de la mar. Pasa uno, pasan dos, pasa la Madre de Dios, con su caballito blanco, que relumbra todo el ampo. Aqu viene Periquito con un cantarito de agua caliente, que me espanta a m y a toda la gente,
[C orreas , Vocabulario, pg. 267a] 208

496
N o penedo, Joo Preto, e no penedo. Quais foram os perros que mataram os lobos, que comeram as cabras, que roeram o bacelo, que pusera Joo Preto no penedo?
[G il V icente , fols. 174-175] 497

Si pndole, pndole no cayera, drmili, drmili se muriera.


[C orreas , Vocabulario, pg. 286b]

498 Vuela, caballito, vuela, darte he yo cebada nueva.


[L ope de V ega , San Isidro Labrador de Madrid, III]

4M En la pea, Juan Prieto, en la pea. Cules fueron los perros que mataron a los lobos, que se comieron a las cabras, que royeron la parra que haba plantado Juan Prieto en la pea?" 4,1 Correas explica de este modo el acertijo : Si la pera pendiente no cayera, el hombre dormido se muriera", y refiere la ancdota co rrespondiente: Estaba uno durmiendo debajo de un peral, e bale a picar una vbora; cay al instante una pera madura y despertle y evit et dao de la vbora."

209

499
Que por vos, la mi seora, la cara de plata, correr yo el mi caballo a la trpala, trpala.
[Ledesm a, Conceptos 11, pg. 10]

500 Bravo ests, torico, dicenlo tus uas: escarbas con ellas, aunque no rascuas.
[N e z , Refranes , fol. 20]

501 Salga el toro con llaves de oro ; salga la vaca con llaves de plata.
[C orreas , Vocabulario, pg. 286 b] 502

Vente a m , torillo, torillejo, vente a m, que aqu te espero. [Qums, fol. 30]
503

Traque barraque de Villavern, cuntalas bien, que las doce son.


[C orreas , Vocabulario, pg. 510b] 210

504

Arca, arquita de Dios bendita, cierra bien y abre, no te engae nadie.


[M al L ara , fol. 7]

505 En alto me veo, capillo de oro tengo; moros veo venir, no puedo huir, y aunque pudiera, no quiero. ( La bellota)
{Lo pe d e V ega , Con su pan se lo coma, III]

506 Cuelgan al vivo, porque es menester; todos los muertos le vienen a ver; del grande placer que el vivo ha tomado, todos los muertos han resucitado. { El candil)
[C o r r e a s , Arte , pg. 399]

Afirma Mal Lara que los nios dicen estas palabras a las arcas en que guardan sus juguetes, pero Correas cree que se trata de una adivinanza del ojo.

211

507

Pntela t la gorra del fraile, pntela t, que a m no me cabe.


[Correas , Arte, pg. 467]

508 Que no tenis vos calzas coloradas, que no tenis vos calzas como yo. [Mojiganga El Cid\ 509 Que no quiero tal juego juguete, que no quiero tal juego jugar. [Pliegos poticos B. N. M ,, t. 2, pg. 367] 510 Arrncate, nabo, que buen azadn traigo.
[L edesma , Juegos, fol. 93]

511 Este peral tiene peras, cuantos pasan comen de ellas. Ayuddmele a tener, que se me quiere caer, y a quien diere, que se lo tenga.
[L edesma , Juegos, fol. 95]
Estas palabras acompaan a un juego en que un nio se tira en e) suelo y otro trata de levantarlo.

212

512

Hola, lirn, lirn!, de dnde vens de andar? Hola, lirn, lirn! De San Pedro el altare. Qu os dijo don Roldane? Que no debis de pasare: quebradas son las puentes. Mandaldas adobare. N o tenemos dinero. Nosotros lo daremos. De qu son los dineros? De cscaras de huevos. En qu los contaremos? En tablas y tableros. Qu nos daris en precio? Un amor verdadero.
[M ig u e l S n c h e z , Baile de la maya ]

513 Anda, nio, anda, que Dios te lo manda, y la Virgen Mara, que andes ana.
[G o n z l e z
de

E s l a v a , pg. 272a]

adobare componer. En este juego, que sobrevive en la tradi cin oral, los nios se van encadenando unos con otros. J,J ana pronto.

213

514

Canta, Jorgico, canta. N o quere canta. Canta, Jorge, por tu fe,


y vers que te dar

una argolla para el pie y otra para la garganta. N o quere canta.


[C ovarrubias , pg. 144b] 515

Ru, ru, menina, ru, ru, mouram as velhas e fiques tu, c o a tranca no cu.
[G il V icente , fol. 91]

5I* Segn Covarrubias, era ste un cantarcillo viejo con que aca liaban los nios ,,s Ru, ru, nia, ru, ru, mueran las viejas y quedes t, con la tranca en el culo.

214

CANTARES HUMORSTICOS Y SATRICOS

516 A la hembra desamorada a la adelfa le sepa el agua.


[C ovarrubfas, pg. 42a]

517 An enterrado no est, la viuda casarse quiere: desdichado del que muere si a paraso no va!
[H o r o z c o , Refranes, nm. 736]

518

Para qu se afeita la mujer casada? Para qu se afeita?


[ F r a y L u is d e L e n , La perfecta casada , 12]
51 a la adelfa, es decir, amarga.

215

519 Nao te ponhas, Mara, tanto cr no rostro. Fa$o muito bem, porque meu gosto. [B. N. Npoles, ms. I-E-65, pgs. 142-1431 520 Diceme mi madre que soy bonitilla: sbelo Dios y la salserlla.
[Correas , Vocabulario, pg. 330a] 521

Vestme de verde por hermosura, como hace la pera cuando madura. Vestme de verde, que es buena color, como el papagayo del rey mi seor.
[C orreas , Vocabulario, pg. 519a] 522

Mrame, Miguel, cmo estoy bonitica: saya de buriel, camisa de estopica.


[C orreas , Vocabulario, pg. 556a]
si {sjo le pongas, Mara, tanto color en el rostro. Hago muy bien (en ponrmelo), porque se es mi gusto. 5M La salserlla (de color) era el recipiente en que las mujeres guar daban sus afeites. 521 buriel y estopa: telas burdas, propias de villanos.

216

523

Todo lo tiene bueno la del corregidor, si no es la color. Todo lo tiene bueno la del teniente, si no es la frente. Todo lo tiene bueno la toledana, si no es la cara.
[C o rre a s , Vocabulario , pg. 503a]

524 Delicada soy, delicada: tanto lo soy, que me pica la saya. [B. N. M ms. 3915, fol. 71]

525

Que las manos tengo blandas del broslar: no nac para segar.
[F e r n n d e z
de

H e r ed ja , pg. 122]

515 broslar 'bordar.

217

526

N o me aprovecharon, madre, las hierbas, no me aprovecharon, y derramlas.


(T r il l o
y

F ig u e r o a , pg. 135]

527 H iceme enferma por ser visitada; que s me muriera, quedrame burlada.
[C o r r e a s , Vocabulario, pg. 589b]

528 N o s qu me bulle en el carcaar, que no puedo andar. Yndome y vinindome a las mis vacas, no s qu me bulle entre las faldas, que no puedo andar. N o s qu me bulle en el carcaar, que no puedo andar.
[F u e n l l a n a , fols. 134-135]

218

529

Dame una saboyana, marido, ans os guarde Dios, dadme una sabuyana, pues las otras tienen dos. [B. N. M ms. 3915, fols. 318-319]
530

Mandsteisme saya de grana, y ahora dismela de buriel: si el cu no os cantare en casa, no me llamen a m mujer. [B. N. M., ms. 3915, fol. 319]
531

Aguamanos pide la nia para lavarse, aguamanos pide la nia, y no se la dane.


[Silva de 1561, fol. 190] 532

Que si no tiene saya Marigand, que si no tiene saya, qu se me da a m?


[L o p e
de

V e g a , Loa para una gloga]

S M saboyana o sabuyana 'ropa exterior de que usaban las mujeres, a modo de basquina abierta por delante (Dicc. Autoridades). 5,0 mandsteisme prometisteisme; grana: tela fina de color purp reo; buriel: pao tosco, propio de labradores; el cu el cuclillo (se deca que cantaba especialmente para los maridos engaados).

219

533

Una moza de este lugar no lo puedo decir de r is a no tiene faldas de camisa y pide ropa de levantar.
[Cancionero sevillano, fol. 193] 534

N o tiene toca y pide arqueta, la dargadandeta. N o tiene toca y pide valona, la dargadandona.
[C o r r e a s , Vocabulario, pg. 260a]

535

Aunque me veis que descalza vengo, tres pares de zapatos tengo: Unos tengo en el corral, otros en el muladar, y otros en cas del zapatero. Tres pares de zapatos tengo.
[C orreas , Vocabulario , pg. 34b]
536

Isabel, Isabel, perdiste la tu faja: hela por do va, nadando por el agua! Isabel, la tan garrida...
[M u d arra , n m . 73]
5J* arqueta arca pequea; valona 'cuello grande que caa sobre los hombros; la dargadandeta, la dargadandona parecen tener un valor puramente ritmico-musical.

220

537

Q ue non s filar, ni asp ar, ni devanar.

Y mercme mi marido una arroba de lino, que los perros y los gatos en ello facan nido. Que non s filar, ni aspar, ni devanar. [Cancionero de a Colombina, fol. 91]
538

Al revs me lo vest, mas ndese as.


[G onzlez de E slava , pg. 270b] 539

Con el pie se toca la toca la Juana matraca.


[ F le c h a , Las ensaladas 158, fol. 23] 540

Pereza, pereza, por la tu santa nobleza, que me dejes levantar. N o quiero, no quiero, vulvete a echar.
[C orreas , Vocabulario, pg. 464 b]
534 se toca la toca se arregla la toca1 .

221

541

Para la muerte que a Dios debo, de perejil est el mortero! Comadres, las mis comadres, yo tengo dos criadas muy bellacas y muy m alas: por estarse arrellanadas, nunca limpian el majadero. Para la muerte que a Dios debo, de perejil est el mortero!
[N e z , Refranes, fol. 92] 542

A las mozas Dios que las guarde y a las viejas rabia las mate. [Pliegos poticos B. N. M ., t. 4, pg. 252]
543

Qu me quiere esta mala vieja? Qu me quiere, que no me deja?


[C. Surez de F igueroa , Pusilipo, pg. 44] 544

Bien quiere el viejo, ay, madre ma!, bien quiere el viejo a la nia.
[G il V ic e n te , fol. 97]

84 1 Para la muerte que a Dios debo! era un juramento; de perejil est el mortero de perejil est lleno el mortero.

222

545

N o quiere Marcos que se toque su mujer a papos, y ella deca que a repapos se tocara.
[C ovarrubias , pg. 2 43b ]

546

Vmonos [a] acostar, Pero Grullo, que cantan los gallos a menudo. Hilar, hilar, Teresota,
qu e si los galios can ta n , n o es ho ra. [C o rre a s , Vocabulario , pg. 516a] 547

Entr en casa, Gil Garca. Solt el palo, mujer ma.


[T im o n e d a , El truhanesco , fo l. 10]

548

Miedo me he de chiromiro, a la h, que del chiromiro miedo me he. Estse el pastor con el su ganado. A la h, que del chiromiro miedo me he.
541 que se toque "que se arregle'; los papos eran, segn Covarrubias, ciertos hueco que se formaban en las tocas, los cuates cubran las orejas.

223

Vnoseles mientes que era desposado. A la h, que del chiromiro miedo me he. Dej las ovejas, furase a poblado. A la h, que del chiromiro miedo me he. Psose a la puerta roto y tresquilado. A la h, que del chiromiro miedo me he. Dijole su esposa: Qu haces ah, asno? A la h, que del chiromiro miedo me he. Echarte he una albarda, levarte he al mercado. A la h, que del chiromiro miedo me he. Dirnme las gentes: Cuyo es ese asno? A la h, que del chiromiro miedo me he. Dira yo: Es mo, por mi mal pecado. A la h, que del chiromiro miedo me he. Miedo me he de chiromiro, a la h, que del chiromiro miedo me he. [Cancionero musical de Palacio , ed. Barbieri, nm. 346]
* No sabemos qu es eso de chiromiro; a a h a fe ma; vinoaele mientes se acord*; tuyo es de quin es?

224

549

Lloraba la casada por su marido, y agora la pesa de que es venido. Lloraba la casada por su velado, y agora la pesa de que es llegado.
[C orreas , Vocabulario, pg. 578b]

550 Si habis dicho, marido, esper, dir yo lo mo. S se cumpliese, marido, lo que esta noche he soado: que estuvisedes subido en la picota, emplumado, yo con un mozo garrido en la cama, a mi costado, y tomando aquel placer del cual vos sois ya cansado! Hicisemos un alnado que vos fuese a descender... [Cancionero musical de Palacio, 384] 551 Teresica hermana de la fariririr, hermana Teres.
,M velado 'marido'. alnado hijastro.

225

Teresica hermana, s a t pluguiese, una noche sola contigo durmiese. D e la faririrunf, hermana Teres. Una noche sola yo bien dormira, mas tengo gran miedo que me perdera. De la fariririr, hermana Teres. Teresica hermana de la fariririr, hermana Teres.
[F u e n l l a n a , fols. 139-140]

552 Llaman a Teresica, y no viene. tan mala noche tiene! Llmala su madre, y ella calla ; juramento tiene hecho de matalla. Qu mala noche tiene! [Cancionero de Upsala, nm. 36 >is]

5 5 1 En otra versin (Cancionero de Upsala, nm. 36) se lee: mas tengo gran miedo / que me empreara. En el Cancionero de Upsala va unida esta cancin a la anterior.

226

553

Decid, hija garrida, quin os manch la camisa? Madre, las moras del zarzal. Mentir, hija, mas no tanto, que no pica la zarza tan alto. [Nez, Refranes, fol. 76] 554 M oneas del moral, madre, moricas del morale.
[L ope
de

S o sa , Villancicos para cantar la noche de

Navidad, 1603] 555 Buen amor, no me deis guerra, que esta noche es la primera. As os vea, caballero, de la frontera venir, como toda aquesta noche vos me la dejis dormir. Buen amor, no me deis guerra, que esta noche es la primera. [Cancionero musical de Palacio, 238] 556 Besme y abrazme, marido mo, y daros [he] en la maana camisn limpio. [Cancionero de Jpsala, nm. 18]
As os vea, caballero... si me dejis dormir toda esta noche, os deseo que (egresis (sano y salvo) de la frontera ( = de la guerra con los moros).

227

557

Marido, si queris algo? Que me quiero levantar. [Cancionero sevillano, fol. 243] 558 Qu'habr sido mi marido? quhabr sido? Mi marido fue a la arada, y no ha venido : quhabr sido?
[C o r r e a s , Vocabulario, pg. 381a]

559 Pingele, respinguete, qu buen San Juan es ste! Fuese mi marido a ser del arzobispo; dejrame un fijo y fallme cinco. Qu buen San Juan es ste! [Dejrame un fijo y fallme cinco:] dos hube en el Carmen y dos en San Francisco. Qu buen San Juan es ste! [Cancionero de la Colombina, fol. 78]
531 Hay aqu un deliberado juego fontico: quhabr sido = cabra ha sido.

228

560

Pero Gonzlez, tom se vuestra huerta cuernos albares. Mercastes la borrica de Pero Caete, para carrear la lechuga y el rabanete; pusistes en vuestro cinto un caivete, para escamondar los caaverales. Comprastes una huerta en Alcaudete, y sembrastes en ella lechuga y rabanete. Posistes en la cinta un caivete, para mondar los caaverales. Fuestes a morar enfrente la puente, pensando encontrar con muy buena gente. Cay un lancho y dios en la frente: ah vos nacieron los cuernos albares. Comprastes una mula muy destrozada, que ni tena freno, ni menos barbada;
229

y vos no tenades paja ni cebada; echstesla a pacer a los guijarrales. Sembrastes el almciga alrededor del pozo, mezquino, por haber negro reposo. D e que el rey vos vido tan poderoso, envivos a la guerra a talar los panes. Venistes de la guerra muy destrozado; vendistes la borrica por un cruzado; comprastes un capuz negro y frisado, con que vos honrsedes las navidades. Venistes de la guerra muy fatigado, dejsteme en mi tierra sin cornado. Cuernos os he criado con aspas tales, tan largas y tan grandes como varales. Venistes vos, marido, de Sevilla, cuernos os han nacido de maravilla: no hay ciervo en esta villa de cuernos tales, que no caben en casa ni en los corrales.

Pero Gonzlez, tornse vuestra huerta cuernos albares. [Cancionero musical de Palacio , nm. 387]

561 T la tienes, Pedro, la tu mujer preada, Juro a tal, no tengo, que vengo del arada. Quin la ha empreado, dilo t, amigo? Yo no s quin: Dios me es testigo.
[B riceo , fol. 13]

562 Por el val que habis de arar, el desposado, por el val que habis de arar ya estaba arado.
[Lasso de la V ega , nm. 92]

albures blancos; caivete. cuchillo pequeo; /uestes fuisteis; lancho piedra; mezquino, por haber negro reposo pobre de vos, pues maldito el reposo que tuvisteis'; talar los panes devastar los campos de trigo del enemigo; cruzado y cornado: monedas. Seguimos el orden de las estrofas que dio Barbieri, primer editor del cancionero. el val el valle.

231

563

Chapirn de la reina, chapirn del rey. Mozas de Toledo, ya se parte el rey, quedaris preadas, no sabris de quin. Chapirn de la reina, chapirn del rey. [Cov ARRUBIAS, p g . 432]

564 Estai quedo co a mo, frei Joo, frei Joao! Estai quedo coa mo! Padre, pois sois meu amigo, quando falardes comigo, frei Joo, estareis-vos quedo, mas estai-vos quedo, mas estai-vos quedo coa mo, frei Joao, Estai quedo coa mo!
[G il V ic e n t e , fol. 249]

563 chapirn era una capa que protega contra la lluvia. SM Estad quieto con la mano, fray Juan... Padre, pues sois mi amigo, cuando hablis conmigo, fray Juan, estarisos quieto, mas estaos quieto... con la mano, etc.

232

565

N o me digis, madre, mal del padre fray Antn, que es mj enamorado, y yo tngole en devocin.
[S a lin a s, De msica, pg. 309] 566

Si de mal de amores muere la nia, ciruelita de fraile la resucita. [B. N. M., ms. 3685, fol. 229]
567

Qu dirn de la freila, qu dirn de ella, si abraza ios robles pensando que eran hombres?
[C o r r e a s , Vocabulario, [pg. 384a]

568 Corrido va el abad, corrido va, corrido va el abad.


[Lope d e V ega , a u to La maya]
4,4 Existe una especie de ciruela llamada de fraile; aqu tiene por supuesto doble sentido. 5,7 freila monja. 561 Segn se desprende de la hislora que acompaa a este estribillo en olra versin, el abad va corrido o avergonzado, porque, sorprendido en malos tratos con una dama, el marido le ha dado una paliza.

233

569

El abad y su manceba dicen que quieren beber; diceles el bachiller: hasta que no se puedan ver. [B. N. M., ms. 3915, fol. 320]
570

Bendito sea No, que las vias plant, para quitar la sed y alegrar el corazn.
[C o r r e a s ,

Vocabulario,

p g . 352a]

571 A beber vino, beber, nunca me venci mujer.


[C orreas , Vocabulario, pg. 16a] 572

Si de Dios est ordenado que me he de acostar borracha, daca el jarro, muchacha.


[C orreas , Vocabulario, pg. 282a] 573

Vengo por agua, y vino vendis: echme un cuartillo, y ver qu tal es.
[C orreas , Vocabulario, pg. 518b]
234

574

Tanto me quier o filio da uva, tanto me quier, que todo me derruba. Tanto me quier o filio de branco, tanto me quier, que todo me cayo.
[C o rre a s, Vocabulario, pg. 495a]

575

Perd la mi rueca, y el huso non fallo; si vistes all [e]l tortero andar? Perd la mi rueca llena de lino; hall una bota llena de vino. Si vistes all [e]l tortero andar? Perd la mi rueca llena de estopa; de vino fallara llena una bota. Si vistes [all el tortero andar?] Hinqu mis rodillas, dile un besillo; beb un azumbre, ms un cuartillo.
!74 "Tanto me quiere el hijo de la uva, tanto me quiere que todo me echa por tierra. Tanto me quiere el vino blanco, tanto me quiere que me hace caer.

235

Si vistes [all el tortero andar?] Hall yo una bota llena de vino; dile un tal golpe, y tirme el tino. Si vistes [all el tortero andar?] Came muerta, ardise el estopa; vino mi marido, [y dime en la toca. Si vistes all el tortero andar?] Vino mi marido y dime en la toca. Ay, de mi, mezquina, y cmo estoy loca! Si vistes [all el tortero andar?] [Cancionero musical de Palacio, nm. 253] 576 Por beber, comadre, por beber. Por mal vi, comadre, tu vino pardillo, que all me tenas mi saya y mantillo. Por beber.
Las dos ltimas estrofas aparecen invertidas en el original, tor tero es rodaja para torcer el hilo. La borrachera de la mujer es tal, que no acierta a encontrar los utensilios para hilar.

236

Que all me tenas mi saya y mantillo; relampaguame el ojo, lteme el colodrillo. Por beber. Por beber, comadre, por beber. [Cancionero musical de Palacio, 235] 577 Comadre y vecina ma, dmonos un buen da. Seor vecino y compadre, con maana y tarde.
[C o r r e a s , Vocabulario, pg. 430a]

578 Comadre, la mi comadre, al coladero sabe. A la h, de vero, que sabe al coladero.


[M a l L a r a , fol. 262]

colodrillo cogote. Se refiere al coladero para colar vino \ a la h, de vero, a fe ma, es cierto'. Las comadres hablan mal del vino despus de haberlo bebido.

237

579
Si merendares, comadres, si merendares, llamadme. Si merendredes nugados y garbanzos tostados, pues somos convidados, al repartirlo, avisadme. Si merendares, [comadres, si merendares, llamadme].
[T irso de M olina , La Santa Juana, Segunda p a rte , I 20]

580 Se amassardes, menina da teiga, dai-me um bolo de mel e manteiga; se amassardes, Maria do lambel, dai-me um bolo de azeite e de mel. [Auto das regateiras de Lisboa] 581 Tenga yo salud, qu comer y qu gastar, y ndese la gaita por el lugar. [B. N. M ms. 3685, fol. 10]

merendares, merendredes merendaris. 5M Si amasareis, nia del cesto, dadme uo bollo de miel y man teca; si amasareis, Mara la de la faja, dadme un bollo de aceite y de miel. -',1 y ndese la gaita por el lugar dicho de los que no se les da nada (Correas).

238

582

ndeme yo caliente, y rase la gente.


[G n g o r a , t. 1, n m . 7]

583

D i, pastor, quireste casar? Ms querra pan, ms querra pan.


H o r o z c o , Cancionero, pg. 139]

584

Lo que me quise, me quise me tengo, lo que me quise me tengo yo. [Romancero general, nm. 729]

585

Yo que lo s, que lo vi, que lo digo, yo que lo digo, lo vde y lo s.


(L ed esm a , Conceptos III, fol. 69]

58 6

Aunque me veis picarico en Espaa, seor soy en la Gran Canaria.


[C o r r e a s , Vocabulario, p g. 34b]

239

587

Que se caiga la torre de Valladolid, como a mi no me coja, qu se me da a m?


[R ojas Z o rrilla , Lo que son mujeres, III]

588 Pues todo lo sabis vos, y yo nonada, decme lo que soaba esta maana. [Nez, Refranes, fol. 99] 589 Por la cola las toma, toma, Pedro a las palomas, por la cola las toma toma.
[T irso de M olina , El pretendiente al revs, III 17]

590 Rodrigo Martnez, a las nsares: ahe! Pensando que eran vacas, silbbalas he! Rodrigo Martnez atn garrido, los tus ansarinos livalos el rio. Ahe! Pensando que eran vacas, silbbalas he!
1,1 nonada 'nada-

240

Rodrigo Martnez atn lozano, los tus ansarinos livalos el vado. Ahe! Pensando que eran vacas, silbbalas he! [Cancionero musical de Palacio, 12] 591 Que no vens vos para en cmara, Pedro, que no vens para en cmara, no. [Romancero de la Brancacciana, nm. 25] 592 Assenteime en un formigueiro: doucho a demo lo assentadeiro; assenteime en un verde prado: doucho a demo lo mal sentado. [Baile del Sotillo de Manzanares] 593 Tibi ribi rabo, tibi ribi ron, tibi ribi rabo cantaba el ansarn. El hombre cornudo siempre va espantado, y el que est desnudo no est cobijado, y el hombre azotado no ha menester jubn.
1.1 Como dice Covarrubias, se trata de un cantarcillo notando a los poco cortesanos. 5.2 Sentme en un hormiguero: doy al diablo ese asiento; sentme en un verde prado; doy al diablo lo mal sentado.

241

Tib ribi rabo, tibi ribi ron, tibi ribi rabo cantaba el ansarn. [Bartolom P alau , Historia de la gloriosa santa O rosa, vi] 594 Catalina y Juana y su vecina son la vecina y Juana y Catalina. [Romancero de Barcelona, nm. 136]
595

Mientras el asno est echado no puede estar levantado.


[T im o n e d a , farsa Paliana]

596 En la cozina estaba el aznu bailando. Y dijronme: Don azno, que voz traen cazamiento y oz daban en ajuar una manta y un paramiento. Hilando.
[G il V icente , fol. 227] 597

Vlame Dios, que los nsares vuelan, vlame Dios, que saben volar! [Romancero general, nm. 921}
5M Gil Vicente reproduce aqu el ceceo de las gitanas.

242

P a r t e III

LTIMOS ECOS (Cantares sefardes)

598

Canta, gallo, canta, que quiere amanecer; canta, rasin del da, que quiere esclarecer. El gallo cantaba a la punta del pino; yo lo mantener con azcar y vino. Canta, gallo, canta, que quiere amanecer; si dorms, parida, con bien desperts. El nio lloraba, el parido rea, y la bien parida ella lo criara. Abolts, parida, de cara al varandado, vers al parido dcir seeheyanu. Canta, gallo, canta, que quiere amanecer; si dorms, parida, con bien desperts.
[M o lh o , pgs. 62-63]
,9! rusin 'ruiseor'; el parido el padre; abolts, parida, de cura a! varandado volved, parida, la cara al corredor; seeheyanu: bendicin del padre al recin nacido.

245

599

Morenica a m me llaman, yo blanca nac; el sol del enverano me hizo a m ans. Morenica y graciosica y mavromatian. Morenica a m me llaman los casapicos; s otra vez me llaman, yo les do besicos. Morenica y graciosica y mavromatian. Morenica a m me llaman los marineros; si otra vez me llaman, yo me vo con ellos. Morenica y graciosica y mavromatian. Ya se viste la morena y de amarillo; ansina es la pera con el bembrillo. Morenica y graciosica y mavromatian. Ya se viste la morena y de vedrol; ansina es la pera con el shiftil. Morenica y graciosica y mavromatian.
[D enah L evy , pgs. 65-66]
mavromaiuwi (griego) de ojos negros; casapicos carniceros vedrol verde; shiftili (turco) durazno.

246

600

Ans se arrim hacia la cama, a ver si las almohadas si eran de lana, a ver la nuestra novia, si era galana. Por Dios, la nuestra novia, cuerpo garrido, si vos pons albayalde o oro molido? N o me puso mi madre cosa ninguna : la cara de la novia como la luna. N o me puso mi madre ni albayalde: la cara de la novia como el esmalte. La onza de la gracia y a cmo la vende? N o lo vende por onza ni por cuartern: se lo vendo a mi amante de mi corazn.
[Larrea , pg. 80]

247

601

Oh, qu relumbror de novia hermosa, que cien aos tures bien dichosa! Venid, mi novia, gozaremos, bailaremos. Con qu lavs la vuestra cara? Me lavo yo con agua rosada. Venid, mi novia, gozaremos, bailaremos.
[I s a a c L e v y , pg. 65]

602 Qu lindo pelo tienes t, Rahel! El pelo tuyo y el pelo mo no se espartirn, Rahel! Qu hermosa frente tienes t, Rahel! La frente tuya y la frente ma estarn juntas las dos, Rahel!...
[A l v a r ,

Cantos de boda, pg. 310]

603

Ojos que tiene la reina mora, ojos que tiene que a m me adoran.
[Larrea , pg. 53]
tures dures (vivas). * no se epartirn no se separarn

248

604

Dicilde al amor, si me bien ama, que me traiga el coche ande yo vaya. M as por las arenitas, que por el arenal, mas por calles del novio me haris andar. Dicilde al amor, si me bien quiere, que traiga la su mula y que me leve. Mas por las arenitas, que por el arenal, mas por calles del novio me haris andar. Dicilde al amor que no puede ser, que llueve menudito, y me mojar. Mas por las arenitas, que por el arenal, mas por calles del novio me haris andar. Dicilde al amor que no puedo andar, porque se me parti mi lindo jaljal. Mas por las arenitas, que por el arenal, mas por calles del novio me haris andar.
249

Furame yo a baar a orillas del ro, y ah encontr yo, madre, mi lindo am igo; l me diera un abrazo, yo le di cinco. M as por las arenitas, que por el arenal, mas por calles del novio me haris andar. Furame yo a baar, y no me ba; con el agua de la rosa yo me baar. Mas por as arenitas, que por el arenal, mas por calles del novio me haris andar.
[Benoliel , pg. 372]

605

Esta palomita, hermano Atar, cmo la supiti de enamorar? Cmo la viera su seor padre? Cantando y aadiendo en el ashuare.
* ande donde; me leve me lleve'; jaljal (rabe) ajorca para el tobillo

250

Cmo la vieran los sus hermanos? Andando y aadiendo en los ducados.


[A l v a r , Cantos de boda , p g. 227] 606

Por el val verde por el val verde lozano, la novia, vente a mi lado...
[A l v a r , Cantos de boda, p g. 260] 607

En los tlamos de Sevilla anda la novia en camisa. Andi quedo. En los tlamos de Granada anda la novia en delgada. Andi quedo.
608 [ L a r r e a , p g. 83]

Debajo del limn la novia, y sus pies en el agua fra. Y debajo de la rosa. Debajo del limn la novia, y sus pies en el agua helada. Y debajo de la rosa.
5 supiti supisteis'. val valle. delgada camisa.

251

Adonde, mi novia querida? A formar con vos guarida. Y debajo de la rosa.


[L arrea , pg. 31]
609

Ya sali de la mar la galana con un vestido ai y blanco. Ya sali de la mar. Entre la mar y el ro nos creci un rbol de bembro. Ya sali de la mar. La novia sali del bao, el novio ya la est asperando. Ya sali de la mar. Entre la mar y la arena nos creci un rbol de almendra. Ya sali de la mar.
[M o l h o , p g. 24] 610

Mi esposica est en el bao, vestida de colorado. chate a la mar y alcanza, chate a la mar. Si, a la mar yo bien me echaba, si la serena lecencia me daba. [chate a la mar v alcanza,] chate a la mar.
la rosa es aqu el rosal, como el limn es el limonero. al (turco) rojo; bembro membrillo.

Mi esposica est en el ro, vestida de amarillo. chate a la mar y alcanza , chate a la mar. Mi esposica est a la fuente, vestida un fustn verde. chate a a mar y alcanza, chate a la mar. Entre la mar y el ro hay un rbol de bimbrillo. chate a la mar y alcanza, chate a la mar. Entre la mar y la arena hay un rbol de canela. chate a la mar y alcanza, chate a la mar.
[Isaac L-evy , pg. 52] 611

Cuando yo del bao vengo, del bao de la judera, y tantas rosas y tantas davenas debajo de su camisa. Yo vol de foja en foja, para alcanzar una novia galana. Y linda novia, de nde volates? El ms lindo novio alcanzates.
I0 la serena "la sirena.

253

Yo voli de foja en foja, para alcanzar una linda novia. Y linda novia, de nde vinites?
El m s lindo novio alcanzates. {Molh o , pgs. 25-26] 612

Que si te fueres a baar, novia, lleva a tu madre, no vayas sola; para quitarte la tu camisa, para meterte en la agua fra. Que si te fueres a baar, novia, lleva a tu suegra, no vayas sola; para ponerte la tu delgada, para meterte en la agua clara.
[ A lv a r , Cantos de boda, pg. 232] 613

Deca el aguadero: Arriba, hermana, all est la fuente del agua clara: mujer que de ella bebe, al ano preada. Deca el aguadero: Nia chiquita, all est la fuente del agua viva: novia que de ella bebe, al ao parida.
[L arrea , pg. 85]
delgada 'camisa'.

614

Y un amor que yo tena manzanitas de oro l me [venda], cuatro y cinco en una espiga, la mejorcita de ella para mi amiga. [Un amor que yo amaba manzanitas de oro l me daba,] cuatro y cinco en una rama, la mejorcita de ella para mi amada.
[A lvar , Cantos de boda , pg. 226]

615 La novia destrenza el pelo, y se desmaya el caballero. Quin ir a llamar al novio, y quin lo ir a llamar? N o desmays, caballero, que las armas yo las tengo. Quin ir a llamar al novio, quin lo ir a llamar?... [A lvar, Cantos de boda, pg. 212]

616 Desde hoy ms, mi madre, la del cuerpo garrido, tomaris vos las llaves, las del pan y del vino, que yo irme quera a servir buen marido,
255

y a ponerle la mesa, la del pan y del vino y a hacerle la cama y a echarle conmigo. Desde hoy ms, mi madre, la del cuerpo lozano, tomaris vos las llaves, las del pan y del claro, que yo irme quera a servir buen velado, a ponerle la mesa, la del pan y del claro, y a hacerle la cama y a echarle a mi lado.
(A lvar , Cantos de boda, pg. 224]

617 Dicen que lo verde no vale nada, y este nuestro novio lo trae a gala. Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete: juego de siempre. Jugaba la novia con su velado, y en el primer juego le dio un abrazo. Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis , siete: juego de siempre.
*'* velado 'marido'.

256

Jugaba la novia con su marido, y en el primer juego le dio el anillo. Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis , siete: juego de siempre. Jugaba la novia con su marido, y en el primer juego le dio en el alma. Uno, dos, tres , cuatro, cinco, seis, siete: juego de siempre.
[L arrea , pg. 86]

618

Aunque le di la mano, la mano le di, aunque le di la mano, no me arrepent. Aunque le di la mano, la mano al caballero, anillo de oro meti en mi dedo. Aunque le di la mano, la mano al hijodalgo, anillo de oro meti en mi mano.
[A lvar , Cantos de boda, pg. 282]
257

619

Ay qu lindas avellanitas que trae el avellanero! Todas me salieron vanas las palabras del caballero.
[L arrea , pg. 121] 620

Parime mi madre una noche oscura, pontne por nombre nia y sin fortuna. Ya crecen las hierbas y dan amarillo; triste mi corazn, vive con sospiro. Ya crecen Jas hierbas y dan de colores; triste nac yo, vivo con dolores.
[A lvar , Endechas, pg. 115] 621

Viento malo y viento dolorido, mos arribates a buenos maridos. Viento malo y viento con pesare, mos arribates a grandes de cajale. Si supiera que el rbol plantara, de mi casa yo no lo sacara.
ponme psome.

258

Viento malo y viento con oyina, cuando viene el golpe rabioso no lleva cura ni meiecina. Y este dolor fue grande, doblado el pesare; se va un padre de sus hijos, vacia a su casa y su lugare.
[A l v a r , Endechas, pg. 79]

622 Ya amanece, ya amaneca; los que los pic la muerte no se adorman. Ya amanece en ese campo; levantivos, las quemadas, y a hacer llanto. Ya amanece, ya amaneca, ya amanece y con mucho pesare; levantad [a] los maridos buenos, para estar en sus lugares. Ya amanece con mucha mancilla; se van los maridos chicos y no hacen alegra. Levanti por la maana, levanti con mucho sospiro. Se van mancebos y anasbas: ni jupa ni cirios.
[A l v a r , Endechas, pg. 65] 421 nos arrbales 'nos arrebatas; cajale (hebreo) comunidad, fe ligresa; oyina endecha. quemadas parece aludir a las viudas, que se suponen quemadas de tanta pena; mancilla dolor; anasbas (rabe) doncellas; jupa (hebreo) nupcias.

259

623

Hganle, le bagan vestidos con mucho pesare, que hoy se departe de su casa y su lugare. Hganle, le hagan vestidos con muchas onas; para el golpe rabioso no hall cura ni melecina. Hganle, le hagan vestidos con mucha mancilla; se van mocitos y arasbas, no hacen alegra. Hganle, le hagan vestidos con mucho sospiro; se van los novios chiquitos y no cran a sus hijos. Hganle, le hagan vestidos con la mucha alearja ; se van los novios chiquitos y vacian su casa.
[A lvar , Endechas, pg. 67]

624

N o me echis de la tierra sobre su hermosa frente, que hoy se desparte de su casa y de su gente.
6) ninas endechas, cantos fnebres; mancilla 'dolor; arasbas (ra be) doncellas: alcarja (rabe) pena.

260

N o m e echis de la tierra sobre sus ojos pintados. Se v a n los novios chiquitos, n o cran sus deseados. [A lv a r , Endechas, pg. 81]

pintados hermosos; sus deseados sus hijos.

261

BIBLIOGRAFA E NDICE DE FUENTES* A GUI l . M anan A g u il , Canfoneret d'obres vulgars, Bar celona, 1900. (113)
A lonso G etino . P. fray L uis A lonso G etino , N ueva c o n trib ucin al estu dio de la lrica salm an tin a del siglo xvi ,

Anales salmantinos, 2 (1929). (429, 433) A lvar , Cantos de boda.M anuel A lvar , Cantos de bodajudeo espaoles, Madrid, 1971. (602, 605, 606, 612, 614, 615,
616, 618)
A lvar , Endechas.M anuel A lvar , Endechas judeoespao

les, Granada, 1953. (620-624)


lvarez G ato . J uan lvarez G ato , Obras completas,

ed. J. Artiles Rodrguez, Madrid, 1928. (241, 250)


A pa ricio .B artolom A pa ricio , Obra del pecador, s.l.n.a.

(453)
A ndrade C am inha . P edro
de

A nd ra de C am inha , Poesas

inditas, ed. J. Priebsch, Halle, 1898. (384)


A r b o l a n c h e .Je r n im o A r b o la n c h e , L os nueue libros de las Hauidas , Zaragoza, 1566. (193)

Auto de La cada de nuestros primeros padres (488). Puede verse la cancin en fray T oribio de B ena vente o M oto lina , Historia de tos indios de la Nueva Espaa, Mxico, 1941, pgs. 89-96. Auto sacramental El Cid (493): RHi, 43 (1918), pg. 469. Auto das regateiras de Lisboa (580): ed. F. M. Esteves Pereira, Lisboa, 1919, disticos 4-5. .4uto de la Resurreccin de Cristo (355): R o u a n e t , t. 2, p gina 516. Auto de los hierros de Adn (364): R ou an et , t. 2, pg. 223. BA E.Biblioteca de Autores Espaoles (de Rivadeneira).
* Los nmeros entre parntesis remiten a los textos de esta antologa.

263

Baile curioso y grave (272): C otarelo , t. 2, pg. 4866. Baile de los locos de Toledo (256): C otarelo , t. 2, pg. 486a. Baile del Soiillo de Manzanares (165, 592): C otarelo , t. 2,
pgina 4816.
B al vas. /

poeta castellano Antonio Balvas Borona, natural de a ciudad de Segovia, Valladolid, 1627. (337, 446) B e lm o n te , Una rana hace ciento (494): en Flor de entreme ses y sainetes de diferentes autores (1657), Madrid, 1903.

B e n o lie l Jos B e n o u e l, Dialecto judeo-hispano-marro

qu o hakita", cap. xiii, BRAE , 14 (1927), pgs. 357-373. (604) B.N.M .Biblioteca Nacional de Madrid. Se han utilizado los manuscritos 3685 (447, 566, 581), 3700 (211), 3890 (212, 221, 458), 3913 (82, 106, 268), 3915 (195, 196, 202, 203, 524, 529, 530, 569), 3924 (64, 70, 444), 3951 (329), 4072 (146), 4257 (299, 392), 5566 (194), 17,557 (213, 414), 17,666 (487). B.N.Npoles. Biblioteca Nazionale, aples. (519) B.N.P.Bibliothque Nationale, Pars. (200) BRAE.Boletn de la Real Academia Espaola (Madrid). B riceo Lms de B rjceo , Metodo mui facilissimo para aprender a taer la guitarra a lo espaol, Paris, 1626. (491-561) C amoens , Rimas.Luis de Cambs, Rimas, ed. A. J. da Costa Pimpo, Coimbra, 1953. (226) Cancioneiro de vora. The Cancioneiro de vora, ed. A. L. Askins, University of California Press, Berkeley y Los Angeles, 1965. (87)

Cancioneiro de Juromenha.C. M ichaelis

de

Vasconcelos

Mitteilungen aus portugiesischen Handschriften, I, Zeitschrift fur Romanische Philologie, 8 (1884). (310) Cancionero del British Museum.A. H. R ennert (ed.), Der spanische Cancionero des British Museums (ms. Add. 10431), Romanische Forschungen, 10 (1899), pgs. 1-176. (140, 361). Cancionero classense.A n to n io R estori, II cancionero clas sense 263, Rendiconti della Reale Accademia dei Lincei. Classe di Scienze morali..., Serie Quinta, 11 (1902), pgs. 99136. (104, 117)

Cancionero de la Colombina.Cantinelas vulgares puestas en msica por varios espaoles, Biblioteca Colombina (Sevi
lla), ms. 7-1-28. (73, 537, 559)
264

Cancionero de Elvas.O cancioneiro musical e potico da Bi blioteca Pblia Hortensia (en Elvas], ed. M. Joaquim, Coi ro
bra, 1940. (127)

Cancionero general. Suplemento. A ntonio R od r g u e z -M o in o , Suplemento al Cancionero general de Hernando del Castillo (Valencia, 1511), Valencia, 1959. (293) Cancionero de Herbero}.Le ckansomier espagnol d'Herberay des Essarts (X V siclej, ed. Ch. V. Aubrun, Burdeos,
1951. (176).

Cancionero de xar.Cancionero de Juan Fernndez de xar,


ed. J. M. Azceta, 2 vols., Madrid, 1956. (157, 274,342,416)

Cancionero de Medinaceli.Cancionero musical de la Casa de Medinaceli (Siglo XVI), ed. M. Querol Gavald, 2 vols.
Barcelona, 1949-1950. (190, 235)

Cancionero de Mdena.Ch . V.

A u b r u n , Chansonniers musicaus espagnols du xvn sicle, II, Bulletin Hispanique (Burdeos), 52 (1950), pgs. 313-374. (352)

Cancionero musical de Palacio.Cancionero musical de Pa lacio, ed. H. Angls y J. Romeu Figueras, en La msica en la corte de los Reyes Catlicos, ts. II, III, IV-1 y IV-2, Barcelona,
1947-1965. (79, 86, 91,95, 101, 102, 103, 110, 1(1, 112, U4, 119, 125, 135, 152, 159, 162, 163, 174, 177, 186, 189. 223, 251, 265,276,285, 286, 292,294, 296,302,303,306, 308, 313. 315, 317, 318, 320, 343, 358, 362, 373, 378, 379, 400, 470, 548, 550, 555, 560, 575, 576, 590)

Cancionero de Nuestra Seora.Cancionero de Nuestra Se ora (Barcelona, 1591), ed. A. Prez Gmez, Valencia,
1952. (476)

Cancionero de Palacio.El cancionero de Palacio, ed. F. Vendrell de Millas, Barcelona, 1945. (55) Cancionero de Peraza.Cancionero ms. del siglo xvi reco gido por Juan Peraza. (107, 134, 385)

Cancionero sevillano.Cancionero sevillano de la Hispanic Society (ca. 1568), Hispanic Sodety of America, ms. B2486.
(68, 123, 142, 199, 231, 339, 390, 473, 475, 483, 490, 533, 557) Cancionero Tonos castellanos.Cancionero musical de fines del siglo xvi, ms. de la Biblioteca de Medinaceli. Descrito en G a l l a r d o , t. 1, cois. 1193-1203. (260)
265

Cancionero de Turn G. M. B er tjni, El Romancero musical deTurn, en G. M. Bertini, C. Aentis, y P. L. vila. La ro manza spagnola in talia, Turn, 1970. (214, 238) Cancionero de Upsala.Cancionero de Upsala (Venecia, 1556),
ed. J. Bal y Gay, Mxico, 1944. (85, 155, 220, 340, 366, 386, 552, 556)

Cantares.Cantares de diversas sonadas con sus deshechas muy graciosas..., pliego suelto; en Cancionero de galanes...,
prlogo de M. Frenk Alatorre, Valencia, 1952. (81, 122, 128, 160, 182, 206, 267, 334, 335, 336, 442) C rceres , ensalada La trulla (167, 236, 433, 477): en F le

Las ensaladas, 1581. Cartapacios salmantinos.R. M enndez P id a l , Cartapacios literarios salmantinos del siglo xvi, BRAE, 1 (1914).
ch a ,

(183, 314) C astillejo C ristbal de C astillejo , Obras, ed. J. Do mnguez Bordona, 4 vols., Madrid, 1926-1928. (Clsicos castellanos). (138, 143, 338) Comedia burlesca El Comendador de Ocaa (264): en Bole tn de la Biblioteca Menndez Pelayo (Santander), 8 (1926), pgina 79b.
C orreas , Arte.-~ G o n za lo C orreas , Arte de la lengua espa

ola castellana (1625), ed. E. Alarcos Garca, Madrid, 1954.


(88, 90, 228, 319, 327, 383, 398, 404, 506, 507)
C orreas , Vocabulario.G o n za lo C orabas, Vocabulario de

refranes y frases proverbiales..., Madrid, 1924 (1627), ed.


L. Combet, Burdeos, 1967 (144, 173, 209, 229, 258, 273, 275, 311, 3477149, 403, ~42",~42IT, 432, 471, 495, 497, 501, 503, 520-523, 527, 534, 535, 540, 535, 540, 546, 549, 558, 567, 570-574, 577, 586) C otarelo E m ilio C otarelo y M o r , Coleccin de entre meses, loas, bailes, jcaras y mojigangas, 2 vols., Madrid, !91l. (Nueva Biblioteca de Autores Espaoles, 17, 18)
D iogo DE C ou to . D iogo de C o u t o , Dcadas de Asia; apud C. M ichalis de Vasconcelos , Romances velhos em Por

tugal, pg. 246, nota 1. (353)


C ovarrubias .Sebastin
de Cov arru m a s , Tesoro de la len gua castellana o espaola (1611), ed. M. de Riquer, Bar

celona, 1943. (83, 406, 417, 436, 481, 514, 516, 545, 563) C ha c n , ensalada El molino (424): en F lecha , Las ensa

ladas, 1581
266

Chistes hechos por diversos autores.Chistes hechos por Jj. uersos autores por gentil modo y estilo..., pliego suelto ed
Marqus de Xerez de los Catalleros, Sevilla, 1890. (192) Danza de galanes.Cancionero llamado Danza de galanes, recopilado por Diego de Vera (Barcelona, 1625), Valencia , 1949. (457)
E steban D a z a .E steban D aza , Libro de msica en cifras

para vihuela, intitulado El Parnasso, Valladod, 1576. (166,


321)
D az
de M onto ya .F ernando D a z de M ontoya , Aqui co mienza una muy graciosa ensalada para a noche de Nauidad.

pliego suelto, Sevilla, 1603. (489)


J uan
del E n c in a , Cancionero. J uan del E ncin a , Cancio nero (1496), ed. R. Academia Espaola, Madrid, 1928. (60) Espejo de enamorados. Espejo de enamorados, ed. A. Rodr-

guez-Moino, Valencia, 1951. (105, 227, 237,266) Farsa penada (118): e n C. M i c h a l i s d e V a s c o n c e l o s , Autos portugueses de Gil Vicente y de la escuela vicentina, M a drid, 1922.
F ernn dez
de

H eredia . J ua n F ernndez

de

H eredia ,

Obras (1562), ed. F . Mart Grajales, Valencia, 1913. (141,


216, 242, 246, 271, 289, 301, 525)
F lecha . M atbo F lecha , Las ensaladas, ed. H. Angls, Bar

celona, 1955. (345)


F lecha,

Las ensaladas 1581.Las ensaladas de Flecha, Maes tro de capilla que fue de las Serenissimas Infantas de Castilla,

Praga, 1581. (283, 539; cfr, 287, 393)

Flor de enamorados.Cancionero llamado Flor de enamorados


(Barcelona, 1562), ed. A. Rodrguez-Moino y D. Devoto, Valencia, 1954. (245, 291, 325)
F ue n lla na .M ig u el
de F uen llana , Libro de msica para vihuela, intitulado Orphenica Lyra, Sevilla, 1554. (84, 297,

333, 393, 528, 551)


G allardo B artolom J os G allardo , Ensayo de una bi

blioteca espaola de libros raros y curiosos, 4 vols., Madrid,


1863-1889.
G ngora L u b
de

G ngora , Obras poticas, ed. Foulch-

Delbosc, 3 vols., Nueva York, 1921. (108, 305, 389, 582)


267

G o n z lez

d e E slava . F ernn G o n z lez d e E slava , Co loquios espirituales y sacramentales y poesas sagradas (1610),

ed. J. G arca Icazbalceta, Mxico, 1877. (169, 172, 391, 3%, 397, 467, 513, 538)
L uis
d e G u z m n (330): la co m ed ia est en Comedias esco gidas, 2.' p a rte ; la cancin, en el fol. 200. H o r o zc o , Cancionero.S ebastin de H or o zc o , Cancionero,

Sevilla, 1874. (197, 324, 415, 438, 583) H o r o z c o , Refranes.E. C o t a r e l o y M o r , Refranes glo sados de Sebastin de Horozco, BRAE, 2-4 (1915-1917). (517) J aime de H uete (368): en U. C r o n a n , Teatro espaol del siglo XVI, Madrid, 1913.
D iego H u r t a d o de M en do za (55). D o n J u a n M a n u e l , Obras.Obras de don Juan Manuel, ed.

J. M. Castro y Calvo yM .de Riquer, 1. 1, Barcelona, 1955.(22)

Laberinto amoroso.Laberinto amoroso de os mejores y mas nueuos romances..., recopilado por Juan de Chen (Barce
lona, 1618), ed. J. M. Blecua, Valencia, 1953. (168, 201)
L arrea . A rcadio DE L arrea P a la cn , Cancionero judo del

Norte de Marruecos, 111. Canciones rituales hispano-judias, Madrid, 1954. (600, 603, 607, 608, 613, 617, 619)
L asso
de la V ega .G abriel L asso d e la V ega , Manojuelo de romances (1601), ed. E. Mele y A. Gonzlez Palenria,

Madrid, 1942. (562) L edesma , Conceptos. A lonso de L edesma , Conceptos es pirituales, Madrid, 1602. (153)
L edesma , Conceptos I I .A lo nso
de L edesma , Segunda par te de os conceptos espirituales y morales, B arcelona, 1607. de L edesma , Tercera par te de Conceptos espirituales, Madrid, 1612. (354, 407, 411,

(499)
L edesma , Conceptos III.A lonso

585)
L edesma , Juegos.A lonso
de L edesma , Juegos de Noche Bue na moralizados a a vida de Christo..., Madrid, 1611. (387,

510, 511)
d A n d ra d a . M ig u el L eit Xo d A n d r a d a , Miscellanea do sitio de nossa Seora de Luz..., s. I., 1629. (248) L en (170): en Ociosidad entretenida en varios entremeses...,

L eito

Madrid, 1668, fol. 12. 268

F ray L uis

de

L e n . (5 18)

D enah L evy . D en ah L evy , El sefardi esmirrtiano de Nueva

York, Tesis mimeografiada, Mxico, 1952. (599) Is * ac L evy .I saac L evy , Chants judo-espahnoSs, prlogo
de O. Camhy, Londres, s. a. (601, 610) F ernao L opes , Crnica.F ern Ao L opes . Crnica de D. Joao /, tomo 1, Porto, 1945, pg. 225. (56, 57)
S im Ao M acha do . S imao M a cha do , Comedias portuguesas,

Lisboa, 1631. (419, 421, 463) F ray M igu el de M a d rid (459): auto Fiestas reales..., pu blicado en La ciudad de Dios, 124 (1921).
M al L a r a . J uan
de

M al L a r a , La philosophia vulgar...,

Sevilla, 1568. (380, 504, 578) R eyes M eja de la C erda (69): la comedia est en B. N. M ., ms. 4117.
M il n , Cortesano.L u is M il n , Libro intitulado El Cortesa

no... (1561), Madrid, 1874. (129, 278, 300, 348)


M il n , Libro de msica.L uis M il n , Libro de msica de

vihuela de mano, intitulado El maestro..., Valencia, 1535.


(131, 133, 230)
M ira
de M escua (472): en Autos sacramentales con quatro comedias nueuas..., M ad rid , 1655, fol. 195. Mojiganga El Cid (508): RHi, 43 (1918), pg. 479.

M o l h o .M ichael M olho , Usos y costumbres de los sefar des de Salnica , Madrid-Barcelona, 1950. (598, 609, 611)
de M ol in a . J uan de M o lin a , Cancionero (1527), ed. E. Asenso, Valencia, 1952. (426) M ontem ayor , Las obras. J orge de M ontemayor , Las obras. ..

J uan

Amberes, 1554. (218, 474)


M ontesino . F ray A mbrosio M ontesino , Cancionero de di-

uersas obras de nueuo trobadas (1508), edicin fascsimil, La


fonte que mana y corre, 1964. (210)
M ud arra . A lonso M udarra , Tres libros de msica en ci

fra para vihuela (Sevilla, 1546), ed. E. Pujol, Barcelona,


1949. (76, 109, 536)
N aRVe z . L uis
de N arvez , Los seys libros del Delphin de msica de cifra para taer vihuela (1538), ed. E. Pujol, Bar

celona, 1945. (295, 298)


269

N u n e s . J o s J o a q u im N

u n e s ( e d .) , Cantigas d amigo dos trovadores galego-portugueses, 3 vols,, Coimbra, 1926-1928.

(23-53)
N e z , Refranes.H ernn N e z , Refranes o proverbios

en romance.... Salamanca, 1555. (500, 541, 553, 588) O c a a . F r a n c is c o d e O c a a , Cancionero para cantar la noche de Navidad... (1603), ed. A. Prez Gmez, Valen
cia, 1957. (249)
P ad illa , Romancero.P edro DE P adilla , Romancero (1583),

Madrid, 1583. (158)


P ad illa , Thesoro. P edro
de

P ad illa , Thesoro de varas

poesas, Madrid, 1580. (63, 93, 425)


B artolom P alau (593): en A . F ernn dez G u erra , Cada y ruina del imperio visigtico espaol, M a d rid , 1883, p gina 170.

Pastora de Manzanares.La pastora de Manzanares y desdi chas de Panphilo, B.N.M., ras. 189. (171, 454) P rez V id a l . J os P rez V id a l , Endechas populares en tristrofos monorrimos. Siglos XV-XVI, La Laguna, 1952. (61) P isador . D iego P isador , Libro de msica de vihuela.... Sa
lamanca, 1552. (94)

Pliegos poticos B.N.M.Pliegos poticos gticos de la Bi blioteca Nacional, 6 vols., Madrid, 1957-1961. (62, 208,
280, 370, 376, 509, 542)

Pliegos poticos Praga.Pliegos poticos espaoles en la Uni versidad de Praga, 2 vols., Madrid, 1960. (130, 215, 252) Poesas barias.J. H . H il l , Poesas barias y recreacin de buenos ingenios. A description of ms. 17,566 o f the B.N.M.,
Bloomington, 1923. (388)
Q uirs . F rancisco Bern a r d o
de

Q uirs , Obras, Madrid,

1656. (502)
R en g ifo . J u a n D a z R en gifo , Arte potica espaola, Sala

manca, 1592. (326)

RHi.Revue Hispanique (Pars). R odrigues L obo , glogas.As glogas de Francisco Rodri gues Lobo, Lisboa, 1605. (405)
F ernan do F rancisco
de de

R ojas (222). R ojas Z orrilla (448, 587): en BAE, t. 54,

pginas 542a, 210a.


270

Romancerillos de la Ambrosiana.Foulch-D elbosc, Les romancerllos de la bibliothque Ambrosienne, RffL 45


(1919), pgs. 510-624. (244, 263, 387)

Romancerillos de Pisa.F oulch -D elbosc , Les romance rilos de Pise, RHi, 65 (1925), pgs. 153-263. (247, 257) Romancero de Barcelona.- F oulch -D elbosc , Romancero de Barcelona', RHi, 29 (1913), pgs. 121-194. (445, 492, 594) Romancero de la Brancacciana.F oulch - D elbosc, Roman cero de la Biblioteca Brancacciana", RHi, 65 (1925), pgi
nas 345-396. (591)

Romancero general.Romancero general (1600, 1604, 1605),


ed. A. Gonzlez Palencia, 2 vols., Madrid, 1947. (116, 332, 356, 360, 365, 377, 456, 584, 597) R om eu , El cantar....J os R omeu F igueras , El cantar paralelstico en Catalua, Anuario Musical (Barcelona), 9 (1954), pgs. 3-55. (54, 58, 59) R o uanet . L eo R ouanet (ed.), Coleccin de autos, farsas y

coloquios del siglo XVI, 4 vols., M ad rid , 1901. L ope de R u e d a , Obras.L ope de R ue d a , Obras, ed. R eal
Academia Espaola, Madrid, 1908. (97, 261) S de M iran da . F rancisco de S de M ira n d a , Obras com pletas, cd. M . Rodrigues Lapa, 2.* ed., 2 vols., Lisboa, 1942-1943. (233, 382)
S a ia z a r , Espejo.Aubkosio
de

S alaza r , Espexo general de

la gramtico en dilogos.., Run, 1614. (350)


E ugenio d e S alaza r (219): en G allardo , t. 4, col. 373. Salinas , De msica. F rancisco S alinas , De msica libri

septem, Salamanca, 1577. (147, 154, 284, 304, 565) M igu el S n c h ez , Baile de la maya (449, 450, 512): en Cotarelo ,

t. 2, pg. 485.
de

D iego S nch ez

B a d a jo z . D iego S nchez

de

B a d a jo z ,

Recopilacin en metro (1554), ed. Academia Espaola, Ma


drid, 1929. (148, 180, 479) Sa n t il l a n a (105, 227, 237, 266).

Segunda parte de la Silva.Segunda parte de la Silva de va rios romances, Zaragoza, 1550. (288) Silva de 1561.Silva de varios romances (1561), ed. A. Rodrguez-Moino, Valencia, 1953. (124, 402, 440, 455, 531) L ope de S osa . (554)
271

SUREZ DE FlGUEROA, Puillipo. CRISTBAL SuREZ DE F lg u e r o a , Pusilipo..., Npoles, 1629. (543)

T eja d a

d e lo s R eyes . G m e z T eja d a d e los R e y e s , No chebuena. Autos al nacimiento del Hijo de Dios..., Madrid,

1661. (363)
T im o n e d a ,

Aucto de la Fee (427): BAE, t . 58, pg. 93a ; Los des posorios de Cristo (465): Obras, Madrid, 1948, t. 2, pg. 206; farsa Palima (595): ibid., t. 3, pg. 139; El truhanesco (547): Cancioneros llamados Enredo de amor, Guisadillo de amor y El truhanesco (1573), ed. A. Rodrguez-Moino, Valen
cia, 1951.

Sarao.J u a n T im o n e d a , Sarao de amor, Valen cia, 1561. (66, 178, 279) T irso d e M o u n a (409, 418, 430, 431, 579, 589): Comedias, ed. E. Cotarelo y Mori, Madrid, 1906-1907, t. 1, pgs. 342, 429, 620-622; t. 2, pg. 285. Obras dramticas completas, ed. Blanca de los Ros, Madrid, 1946-1949, t. 2, pg. 283. T o l e d a n o . M ig u e l T o l e d a n o , Minerva sacra (1616), ed, A. Gonzlez Palencia, Madrid, 1949. (435)
T im o n e d a , T orquem ada, F ern a nd o T r il l o L ucas
y

Colioquios.A n t o n io loquios satricos, Bilbao, 1584. (71)

de

T orquem ada,

Col-

d e la T o r r e . F e r n a n d o d e la T o r r e , Cancio nero y obras en prosa, ed. Paz y Melia, Dresde, 1907, (207)

F ig u e r o a . F r a n c is c o

de

T r il l o

F ig u e r o a ,

Obras, ed. A. Gallego Morell, Madrid, 1951. (526)


d e Tuy (1): cfr. R. M e n n d e z P id a l , La primitiva poesa lrica espaola, Estudios literarios, Madrid, 1920, pgina 297.

V a l d iv ie l s o ,

Doce actos.J osef d e V a ld iv ie lso , Doce ac tos sacramentales y doce comedias divinas, Toledo, 1622.

(401, 485, 486)

Romancero 1 6 1 2 , S o s e d e V a l d iv ie l s o , Pri mera parte del Romancero espiritual, Toledo, 1612. (145) V a l v e r d e A k r ie t a . J u a n d e V al v erd e A r r ie t a , Dilogos de la fertilidad y abundancia de Espaa..., Madrid 1578.
V a l d iv ie l s o ,

(422, 423)
V a lls ,

Refranes. [M osn P e d r o V a lles ], Libro de refra nes copiladospor el orden del A. B. C..., Zaragoza, 1549. (77) J u a n VAs q u e z , Recopilacin.J u n V sq u e z , Recopilacin de sonetos y villancicos a quatro y a cinco (1560), ed. H.
272

Angls, Barcelona, 1946. (65, 72, 75, 78, 80, 120, 121 126 136, 149, 151, 156, 161, 175, 181, 185, 191, 204, 205, 217 224 225, 254, 262, 269, 270, 290, 322, 328, 346, 367) J u a n V s q u e z , Villacincos. J u a n V sq u e z , Villancicos y can ciones a tres y a cuatro (1551), extractado en G a l l a r d o , t. 4, cois. 921-926. (139, 150, 179, 253, 255) L ope d e V e g a (115, 164, 198, 316, 323, 351] 359, 372, 408, 410, 412, 413, 437, 452, 460-462, 464, 468, 469, 480, 484, 498, 505, 532, 568): Obras, ed. Menndez Pelayo, Madrid, 1890-1913, t. 2 ,pgs. 48, 164, 184; t. 3, pg. 94; t. 4, pg. 587; t. 5, pg. 215; t. 6, pg. 622; t. 7, pgs. 430, 569; t. 9, pg. 29; t. 10, pgs. 181, 262, 548; t. 12, pg. 542; 1 .15, pgs. 300, 590. Obras, cd. E. Cotarelo, Madrid, 1916-1930, t. 4, pg. 322; t. 7, pg. 708; t. 8, pg. 240; t. 9, pg. 746.-B A E , t. 38, pgina 240; BRAE, 3 (1916), pg. 556, RHi, 59 (1923), 105-295, etctera. V l e z d e G u ev a r a (375, 466, 482).
G il V ic e n t e , G il V ic e n t e ,

Copilafam de todalas obras.

(1562), Lisboa, 1928. (67, 74, 89, 92, 96, 98-100, 132, 137, 187, 188, 232, 234, 239, 240, 243, 259, 277, 282, 307, 309, 312, 344, 357, 369, 371, 374, 381, 395, 399, 434, 441, 451, 496, 515, 544, 564, 596) G il V ic e n t e . Auto de Ins Pereira (309): en I. S, Rvah, Recherches sur les oeuvres de Gil Vicente, II, Lisboa, 1955, pg. 157. V il a , Madrigales.P e d r o A lb e r t o V il a , Odarum..., Bar celona, 1560. (184, 281, 331, 439) Villancicos, Crdoba, 1632.(478)
A n t o n io
de

V il l e g a s A n t o n io

de

V ill e g a s ,

Inventario,

Medina del Campo, 1565. (341)


Z a r c o C u e v a s . J. Z a r c o C u ev a s ,

Catlogo de los manus critos castellanos de la Real Biblioteca de El Escorial, 3 vols.,

Madrid, 1924-1929, (394)

273

NDICE DE PRIMEROS VERSOS Nm. (A) aquel rbol que vuelve la fo ja...................................... [A] aquel caballero, madre, / que de amores...................... [A) aquel caballero, madre,/ tres besicos............................ A beber vino, b eb er,............................................................ A coger am apolas,.............................................................. A coger el trbol, d a m a s,................................................... A inha cabra do chocalho.................................. .............. A la gala del Nio chequito,.............................................. A la gala de la panadera!................................................... A la gala del Zagal................................................................ A la hembra desamorada.................................................... A la novia y al novio............................................................ A la villa v o y ,....................................................................... A la via, viadores,........................................................... A las avellanas,.................................................................... A las mozas Dios que las guarde........................................ A los baos del am or........................................................... A mi puerta nace una fonte: .............................................. A mi seguem os dous acores,.............................................. A que horas me mandas..................................................... A quin contar yo mis quejas,........................................ A segar son idos.................................................................... A sombra de mis cabellos.................................................... A tierras ajenas,................................................................... Abaja los ojos, c asad a,....................................................... Abalas, balas, hala!........................................................... balos tus o jo s ,.................................................................. Abillat me tro b a r s,............................................................ Adamey filiolo a lien o ,........................................................ Adonde ir?, qu har?,.................................................... Adnde tan de m a an a,.................................................... Agora que s de am or........................................................ Agora que soy ifla.............................................................. 55 135 140 571 90 456 421 479 427 481 516 462 127 412 414 542 86 81 188 89 154 403 111 379 179 438 178 416 14 338 363 120 121
275

iAgora viniese un viento...................................................... Aguamanos pide la nia...................................................... Aguardan a m : .................................................................... Ai, amor, amor, amor.......................................................... Ai, Deus, se sab ora meu amigo........................................ Ai, eu co ita d a ,..................................................................... Ai flores, ai flores do verde pnho....................................... Ai, fremosinha, se ben ajades,........................................ Ai ondas que eu vin v eer,.................................................... Ai, Sant lago, padrn sab id o ,........................................... Airecillo en los mis cabellos,.............................................. Aires de mi tie rra ,................................................................ Al alba venid, buen am igo,................................................ Al drongolondrn, mozas.................................................... Al esquilmo, ganaderos,..................................................... Al Nio bonito..................................................................... Al revs me lo v e st,............................................................ Alabsteisos, caballero,...................................................... Ai-sabah bono....................................................................... Alta estaba la p e a ,............................................................. Allega, morico, alleg a,........................................................ Amad e meu am igo,........................................................... Amanu, ya kabibi,................................................................ / Amanu, amanu, ya l-malih! G are........................................ Amor falso, amor falso....................................................... Amor loco, amor lo c o :....................................................... Amor, no me dejes,................................................. ............ Anar-sen vol lo meu senyor; ............................................. Anau-vos-en, la ma a m o r,................................................. Anda, amor, anda; .............................................................. Anda, nio, a n d a ,............................................................... Andeme yo caliente,............................................................ Anden y andem os,............................................................... Ans andando........................................................................ Ans se arrim ....................................................................... Antao tropec..................................................................... Apartar-me o de vs.......................................................... Aquel gentilhombre, m ad re,.............................................. Aquel pastorcito, m a d re ,.................................................... Aquel si viene o no viene?,................................................ Aquella mora garrida........................................................... Aquellas sierras, m ad re,...................................................... Aqu no hay..........................................................................
276

131 531 237 157 35 41 46 29 45 47 347 383 110 439 418 476 538 272 20 340 385 49 17 15 255 226 241 246 113 440 513 582 396 442 600 264 239 315 223 64 317 94 138

Arahao, arahao, mi ganado,.............................................. Arca, arquita......................................................................... Arde, corazn, a rd ,............................................................ Arrncate, n a b o ,................................................................. Arrimrarae a ti, ro s a ,........................................................ Arrojme las naranjitas........................................................ As frores do meu amigo...................................................... Assenteime en un formigueiro: .......................................... Assi andando, amor, an d an d o ,.......................................... An enterrad o no est, . ...................................................... Aunque le di la m a n o ,....................................................... Aunque me veis en tierra ajena......................................... Aunque me vedes morenica en el agua............................... Aunque me veis picaneo en E sp a a,................................. Aunque me veis que descalza ven go ,................................ Aunque soy morena, / blanca yo n a c :.............................. Aunque soy morena, / no soy de o lv id a r,........................ Aunque soy morenita un poco............................................ Aunque yo quiero ser b e a ta ,.............................................. Ay!, cadenas de a m a r,........................................................ Ay, cmo tardas, a m ig o !................................................... Ay, don A lo nso ,....................................... ........................ Ay'., luna que reluces,........................................................ Ay, qu linda que sois, M a ra ,.......................................... Ay, qu lindas avellanitas.............................................. Ay, que non hay, mas ay, que non e r a ,............................ Bailemos ns j todas tres, ai am igas,.............................. Barquero, barquero!........................................................... Bendito sea N o ,................................................................. Besme y abrazm e,............................................................ Besme el colm enero,.......................................................... Bien haya quien hizo........................................................... Bien quiere el viejo,.............................................................. Blanca me era y o .................................................................. Bravo ests, torico................................................................ Buen amor, no me deis guerra............................................. Buen amor tan deseado,..................................................... Buscad, buen a m o r,............................................................. Caballero, querisme d e ja r,................................................ Camin, seora.....................................................................

419 504 298 510 259 145 31 592 441 517 618 248 122 586 535 196 202 203 123 339 219 316 366 171 619 318 53 389 570 556 141 63 544 198 500 555 249 225 80 370
277

Caminito toled an o,.............................................................. Canta, gallo, c a n ta ,.............................................................. Canta, Jorgico, canta........................................................ Cantan los gallos: ................................................................ Catalina y Juana y su vecina............................................... Cervatica, que no me la vuelvas,........................................ Cobarde caballero............................................................. Comadre, la mi com adre,................................................ Comadre y vecina m a ,........................................................ Cmo lo tuerce y lava......................................................... Como si filyolo a lien o ,........................................................ Con amores, mi madre......................................................... Con el aire de la sieira.......................................................... Con el pie se toca la to c a ..................................................... Con qu la lavar................................................................ Con qu ojos me m iraste,.................................................. Cordn, el mi cordn.......................................................... Corrido va el a b a d ,.............................................................. Corten espadas afiladas,.................................................... Creme en a ld e a ,.................................................................. Cul es la n i a..................................................................... Cundo, cun d o ,.................................................................. Cundo saldris, el alba galana!........................................ Cuando yo del bao vengo,................................................ Cucuruc cantaba la rana.................................................... Cuelgan al vivo..................................................................... Chapirn de la re in a ,.......................................................... Dbale con el azadoncico.................................................... Dame del tu amor, seora................................................... Dame el camisn, Ju anilla,................................................ Dame una saboyana,.......................................................... De dnde vens, amores?................................................ De iglesia en iglesia.............................................................. De las dos hermanas, d o se ,................................................ De las frutas, la m an zana,.................................................. De los lamos vengo, m adre,.............................................. De mi amor querra saber.................................................... Debajo del limn la novia.................................................... Deca el aguadero:................................................................ Decid, hija g arrid a,.......................................................... Decilde al caballero.............................................................. Deja las avellanicas, m o ro ,.................................................
278

372 598 514 307 594 82 149 578 577 195 13 125 199 539 297 231 169 568 235 197 74 328 360 611 494 506 563 401 167 148 529 224 283 65 66 346 134 608 613 553 155 413

Dejadme llorar..................................................................... Dejaldo al villano pene; ..................................................... Dejme mi padre.................................................................. Del amor vengo yo presa..................................................... Del rosal vengo, mi m ad re,................................................ Del val de aqueste llano....................................................... Delicada soy, delicada:........................................................ Dentro en el vergel............................................................... Des cuand mi Cidiello vnid............................................ Desciende al valle, nia.................................................... Desde hoy ms, mi m adre,................................................. Desde nia me casaron........................................................ Desdeastesm,................................................................... Di, pastor, quireste casar?. .......................................... Dice mi madre que olvide el am or: .................................... Dceme mi madre que soy bonitilla: .................................. Dicen a mi que los amores h e: ............................................ Dicen que lo verde............................................................... Dicen que me case y o :.......................................................... Dcenme que el amor no fiere,............................................ Dcenme que tengo am iga,.................................................. Dicilde al am or,.................................................................... Digades, filha, mia filha velida............................................ Digas, morena garrida..................................................... Dime, pajarito, que ests en el nido:.............................. Din, dirindin, dirindn, dirindaa....................................... Dizia la fremosinha.............................................................. Dolos mis amores, d lo s,................................................. Dnde irn tus vacas, n i a ,.............................................. Donde vem Rodrigo?...................................................... Donde vindes, filh a ,........................................................ Dos nades, m a d re ,............................................................. E se ponerei la mano em v s ,............................................. Echad mano a la b o lsa ,....................................................... El abad y su manceba.......................................................... El amor del soldado............................................................. El amor que me bien quiere................................................ El mi corazn, madre........................................................... El que penas tiene................................................................. El Seor del cielo.................................................................. El tu amor, Juan illa,........................................................... En alto me veo......................................................................

305 266 326 124 344 467 524 91 2 362 616 288 207 583 117 520 269 617 282 336 128 604 37 281 144 296 28 252 422 405 92 189 100 450 569 229 103 301 330 490 319 505
279

En vila, mi o jo s ,.............................................................. En Caataazor.................................................................... En clavell, s majut Du...................................................... En el campo nacen flores..................................................... En el guindal v erd e,............................................................. En el monte la pastora......................................................... En la cozina estaba el aznu.................................................. En la fuente del rosel............................................................ En la huerta nace la ro sa :.................................................... En la pea, sobre la pea..................................................... En los tlamos de Sevilla..................................................... En Valladolid, damas........................................................... E-nas verdes ervas................................................................ Enemiga le soy, madre......................................................... Enganado andais, am igo,.................................................... Engastesme, se o ra ,........................................................ E-no sagrado, en V igo,........................................................ Enojstesos, seora:............................................................. Entr en casa, Gil Garca.................................................... Entra mayo y sale abril:...................................................... Envame mi m adre............................................................... Envdrame mi m adre............................................................ Era de vidro y quiebrse:.................................................... Esposo y esposa.................................................................... Esta Lisboa prezada: ........................................................ sta es boda y sta es b o d a,................................................ Esta maya se lleva la flor...................................................... Esta noche me cabe la v e la :................................................ Esta palom ita.................................................................... sta s que es noche buena.................................................. sta s que es novia g a rrid a ,............................................... sta s que es siega de vida!................................................ sta s que se lleva la gala.................................................. Estai quedo coa mo........................................................... Estas noches atn largas...................................................... Este maio, o maio este.................................................... ste es el caminito del c ie lo ,.............................................. ste es Rey y 6ste es S e o r,................................................ Este nio se lleva la flor, . ................................................... Este peral tiene p e ra s,.......................................................... Este pradico verde................................................................ Estos mis cabellos, m ad re,.................................................. Estos novios se llevan la flor,.............................................. 280

320 1 342 71 354 376 596 78 99 341 607 448 33 265 277 271 25 206 547 358 88 87 268 465 56 459 449 435 605 472 466 410 409 564 251 357 486 480 469 511 402 348 464

Falsa me es la segaderoela................................................... Fararirirn del Nio g a rrid o ,............................................. Feridas tenis, mi vida.......................................................... Ficade, amor, ficade............................................................. Florida estaba la rosa........................................................... Fregoncillas, a fregar,.......................................................... Fuera, fuera. Fuera,............................................................ Gar, qu fareyo?,............................................................... Gar sabes d evina,................................................................ Garid vos, ay yermaniellas!,............................................. Garridica soy en el yerm o,................................................. Gaviao, gaviao b ra n c o ,...................................................... Gentil caballero,.............................................................. Gritos daba la morenica...................................................... Gritos daban en aquella sierra : .......................................... Gurdame las vacas,............................................................ Hganle, la hagan................................................................ Hceme enferma.................................................................... Hilandera era la aldeana;.................................................... Hilo de oro m ana................................................................. Hola, lirn, lirn!,............................................................ Hola, que me lleva la ola!.................................................... Isabel, boca de m ie l,........................................................... Isabel, Isabel,....................................................................... Jus a lo mar e o rio ............................................................. La bella mal m arid ad a,....................................................... La maana de San Ju an ...................................................... La maana de San Juan, dam as,........................................ La nia que los amores h a ................................................... La nia se aduerme : ........................................................... La noche de San Juan, m o zas,........................................... La novia destrenza el p e lo ,................................................. La sierra es alta.................................................................... La vostra amor mich fa v e n ir,.......................................... Labradorcico am ig o ,........................................................... La maanicas de abril.......................................................... Las mis penas, m a d re ,.................................... ................... Las ondas de la mar.............................................................. Las vacas de la virgo............................................................

256 478 153 240 345 432 279 11 12 8 292 310 76 321 186 143 623 527 431 392 512 390 173 536 32 293 453 458 105 263 454 615 93 58 335 359 302 391 423
281

Levad, amigo, que dormide-las manhaas fra s................ Levantse un viento............................................................. Levantou-s a velida.............................................................. [Lcvous-s a louQana],..........................................................
Lindas son rosas y flores............................................................

50 349 24 26
68

Lo que demanda el romero, m a d re ,.................................. Lo que me quise, me quise me tengo,................................ Los comendadores................................................................ Los ojos de la nia................................................................ Llamisme v illan a:.............................................................. Llaman a la p u e rta ,............................................................. Llaman a Teresica,.............................................................. Llevat en lalbeta.................................................................. Lloraba la casada................................................................. Llorad, las damas, s Dios os vala!.................................... Llueve, llueve, llueve,.......................................................... Llueve m enudico,................................................................ Madre, la mi m adre,............................................................ Madre mia, amores tengo: .................................................. Madre ma, muriera y o ,...................................................... Madre, passou per aqu un cavaleiro................................ Madre, una mozuela............................................................ Mal airados vienen................................................................ Mal ferida va la garza.......................................................... Mal haya quien los envuelve,............................................ Mal haya quien os cas....................................................... Mal herido me ha la n i a ,.................................................. Mala noche me d istes,........................................................ Mamma, a yy habibi! ................................................................... Mandsteisme saya de g ra n a ,............................................ Mano a mano los dos amores............................................. Maana se parte O lalla,...................................................... Marido, si queris algo?..................................................... Mariquita me llaman............................................................ Menina da m antellina,........................................................ Meterte quiero yo m o n ja ,............................................... Meu naranjedo no ten fru ta ,.............................................. Meu sidi Ibrahim, ya nuemne do lche,.............................. Meus olhos van per lo m a re ,.............................................. Mi esposica est en el bao.................................................
282

102 584 62 216 290 213 552 477 549 61 493 368 238 215 286 39 130 209 309 234 291 312 261 6 530 79 471 557 115 172 118 343 18 400 610

Mi querido es ido al monte................................................. M i seora me dem anda: ...................................................... Miedo me he de chiromiro.................................................. Mientras el asno est echado.............................................. Mientre ms mal me tratis................................................ [Mimbrera, amigo................................................................. Mio amor, dexistes ay, ................................................. Mira, Juan, lo que te d ije ,.................................................. Mira que te mira D io s,........................................................ Mrame, M iguel,................................................................. Mis ojuelos, m a d re ,............................................................. Mis penas son como ondas del m a r,.................................. Molinico, por qu no mueles?........................................ Morenica a mi me llaman.................................................... Morenica, dime cundo........................................................ Morenica me era yo: ............................................................ Morenica, por qu no me vales?,...................................... Moneas del moral, m adre,.................................................. Morir de amores, m a d re ,.................................................. Mucho pica el so l:................................................................ Muele, molinico, .................................................................. Muitos anos melhorados..................................................... Nao me firais, m adre........................................................... Nao te ponhas, Marta.......................................................... Nia, erguideme los ojos,................................................... Nia y via, peral y hablar................................................. No entris en hu-rto a je n o ,................................................ No l prenatz lo fiJs m arit.................................................... No me aprovecharon,.......................................................... No me digis, madre, mal................................................... No me echis de la tierra..................................................... No me entris por el trigo.................................................... No me firis, madre.............................................................. No me firais, madre............................................................ No me hablis, co n d e ,........................................................ No me las ensees m s ,...................................................... No me llamis sega la herba, .......................................... No me olvides, buen am or.................................................. No me sirvis, caballero,.................................................... No me toquis a la a ld a b a ,................................................ No penedo, Joao P re to ,..................................................... No puch dormir soleta, n o ..................................................

214 245 548 595 208 97 152 166 487 522 182 331 425 599 158 204 260 554 299 337 426 463 137 519 177 73 77 54 526 565 624 406 136 137 84 180 205 242 280 275 496 59
283

No pueden dormir mis o jo s ,.............................................. No puedo apartarm e........................................................... No querades, fija................................................................... No quiere M arcos................................................................ No quiero, s e o r,................................................................ No quiero ser monja, n o ,.................................................... No salgis de noche a c a z a ,............................................... No s qu me bulle............................................................... No tengo cabellos, m a d re ,.................................................. No tiene toca y pide arqueta............................................... No us cal per ac passar....................................................... Non dormireyo, m am in a,................................................... Non poss' eu, madre, ir a Santa C ecilia,.......................... Non quero yo un jiltie llo ...................... ..................................... Norabuena vengas, M enga,............................................... o, o, o, o, o, o.......................................................... O anel do meu amigo............................................................ Oh, Castillo de M ontanges,............................................... Oh, cun bien segado habis,............................................ Oh, qu noche de alegra,.................................................. Oh, qu relumbror de novia h erm o sa,............................. Ojos de la mi se o ra ,.......................................................... Ojos, mis o jo s ,..................................................................... Ojos m orenos,..................................................................... Ojos que tiene....................................................................... Olival, olival verde,............................................................. Olvidar quiero mis amores.................................................. Ondas do mar de V igo ,.................................................... Orillicas del r o ,............................................................. .. Ovejita blanca.......................................................................

308 126 285 545 273 119 212 528 191 534 274 3 38 7 470 434 40 60 408 473 601 176 174 217 603 353 267 44 83 420

Pajarillo que vas a la fuente................................................. 492 Papagayos, ruiseores,....................................................... 222 Para en uno son los d o s :..................................................... 461 Para la muerte que a Dios d e b o ,...................................... 541 Para m son penas, m adre,.................................................. 329 Para qu com i.................................................................. 488 Para qu se afeita................................................................ 518 Parime mi madre / una noche escura,............................. 325 Parime mi madre / una noche oscura............................... 620 ; Pasisme ahora all, serrana,.............................................. 373 Psesme, por Dios, b arqu ero,............................................ 384
284

Peinarme quiero yo, m adre,................................................ Pela ribeira do rio / cantando ia la dona virgo.................. Pela ribeira do rio / cantando ia la virgo........................... Pelo mar vai a vela,............................................................. Pensad hora en l.................................................................. Per ribeira do rio .................................................................. Perd la mi ru e c a ,................................................................ Perdida traigo la color : ....................................................... Pereza, pereza................................................................... Pero G onzlez,.................................................................... Perrtcos de mi se o ra ,........................................................ Pingele, respinguete,......................................................... Pisa, amigo, el polvillo, . . . : ............................................. Poder tenis vos, seora....................................................... Pntela t la gorra del fraile............................................... Por amores lo maldijo......................................................... Por aqu daris la v u e lta ,.................................................... Por aqu, por all, por a ll ,................................................. Por beber, com adre,............................................................ Por d pasar la sierra,..................................................... Por el montecillo sola........................................................... Por el ro del amor, madre.................................................. Por el rio me llevad, am igo,............................................... Por el val que habis de arar............................................... Por el val verde..................................................................... Por el val verdico, m o zas,.................................................. Por encima de la oliva......................................................... Por la cola las toma, to m a ,................................................ Porlosmalosenvolvedores................................................. Por mi vida, m ad re,............................................................ - Por qu lloras, moro?..................................................... Por un pajecco..................................................................... Por una vez que mis ojos alc.............................................. Por vida de mis o jo s ,........................................................... Por vos mal me viene,......................................................... Porque duerme sola el agua................................................ Porque te bes, carillo, ...................................................... Preso me lo llevan................................................................ Pues bien, para sta!,.......................................................... Pues lo vento nos ha de le v a r,........................................... Pues que me tien es,............................................................. Pues se pone el s o l,............................................................. Pues todo lo sabis vos........................................................

192 27 23 399 303 30 575 139 540 560 147 559 443 160 507 322 164 351 576 374 377 200 395 562 606 455 70 589 233 270 327 194 181 156 313 106 142 314 114 393 190 221 588
285

Puse mis am ores......................................................... Psoseme el s o l,......................................................... Quhabr sido mi marido?....................................... Qual de ns vem mais cansada.................................. Quantas sabedes amar amigo.................................... Que bien me lo veo y bien me lo s.......................... Que de noche le m ataron........................................... Que de vos, el g u in d o ,....................... .................... Qu dirn de la freila,.............................................. Que far, mamma?.................................................... Qu fareyu, o qu serad de m ib i,............................. Que las manos tengo blandas.................................... Qu lindo pelo tienes t, Rahel!.............................. Que me muero, madre, ............................................ Qu me queris, caballero?...................................... Qu me quiere esta mala vieja?............................... Que miraba la m ar...................................................... Que no coger yo verbena.......................................... Que no hay tal andar como buscar a C risto,.......... Que no hay tal andar por el verde olivico, ........... Que no me desnudis,........................................... Que no me los ame nadie.......................................... Que no quero tener al-iqd, ya m am m a,.................. Que no quiero tal juego ju g u ete,.............................. Que non s fila r,........................................................ Que no tenis vos calzas coloradas,........................ Que no vens vos para en cmara, Pedro................. Que non dormir sola, non........................................ Que por vos, la mi seo ra,........................................ Qu razn podis tener............................................ Que se caiga la to rre.................................................. Que se nos va la tarde, zagalas,................................ Que se nos van las Pascuas, m o zas,........................ Que si ha sido la siega lin d a ,.................................... Que si linda era la p a rid a ,........................................ Que si linda es la zarzam ora,.................................... Que si no tiene saya................................................... Que si soy m o re n a ,.................................................... Que si te fueres a baar, n o v ia ,................................ Qu tomillejo.............................................................. Que yo, mi madre, y o , .............................................. Quedito, no me to q u is,..........................................
286

253
365 558 371

52 162
323 69 567

4 19 525 602 107 276 543 387 247 485 352 75 228 5 509 537 50 591 104 499 254 587 446 447 411 468 482 532

S I 184
I4

201

Queredme bien, caballero,................................................. Quien amores te n ................................................................. Quien amores tie n e ,............................................................. Quien bien hila...................................................................... Quin como e lla ,................................................................ Quin dice que no es ste.................................................... Quien duerme, quien duerme.............................................. Quin me ahora [a]c mi say o ,.......................................... Quin os ha mal enojado,................................................. Quien tiene hijo en tierra ajena........................................... [Quin vos haba de llevar,.................................................. Quiero dormir y no p u e d o ,................................................ Rastrillbalo la ald eana,.................................................... Recordad, mis ojuelos verdes,............................................ Rey vello [que] Deofs] confonda......................................... Rodrigo M artnez,.............................................................. Ru, ru, menina, ru, r u , ........................................................ Sal, sol, sofito,..................................................................... Salga el toro.......................................................................... Salga la luna, el caballero,................................................. Salteme la serrana.............................................................. San Clemen^o do m a r ,...................................................... San Juan Verde pas por aqu: .......................................... Saosa esta la n i a:............................................................. Saudade m inha,.................................................................... Se amassardes, menina da te ig a ,........................................ Se oj o meu amigo................................................................ Se quiserdes cam eiro,.......................................................... Sea bien venido, s e a ,.......................................................... Sedia-m eu na ermida de San Sim ion,.............................. Segadores, afuera, afuera!.................................................. Seor Gmez A rias.............................................................. Seora la de Galgueros................................................... Serrana, dnde dormistes?................................................. Si amores me han de m atar................................................. Si de amores mato a J u a n ,.................................................. Si de Dios est ordenado..................................................... Si de mal de amores.............................................................. Si dijeren, d ig a n ,.................................................................. Si dorms, doncella,.............................................................

294 230 151 429 484 452 437 96 210 380 159 150 430 361 22 590 515 495 501 367 37 5 48 451 67 382 580 34 57 474 43 407 324 444 262 300 183 572 566 236 369
287

Si eres nia y has a m o r,...................................................... Si habis dicho, m arido,..................................................... Si la noche hace escu ra,...................................................... Si los delfines mueren de am o res,...................................... Si los pastores han am ores,................................................ Si me llaman, a m llaman................................................... Si me lleva el vento, llev a,.................................................. Si merendares, comadres,.................................................... Si pasis por los mos um brales,........................................ Si pndole, pndole no cayera,.......................................... Si queris comprar rom ero................................................ Si queris que os enrame la p u e rta ,................................... Si queres como bon a m ib................................................... Si te vas a baar, Ju anilla,.................................................. Si viese e me levase,............................................................. Si viniese a h o ra ,................................................................. So el encina, encina; ........................................................... Sobre mi arma va m g u e rra ;................................................ Sola me dejastes.................................................................... Soledad tengo de t i , ............................................................. Solades venir, a m o r,.......................................................... Soli que andaba.................................................................. Solivia el pan, p anadera,.................................................... Solo, solo................................................................................ Soltronse mis cabellos,...................................................... Sospirando iba la n i a,........................................................ Sospir una seora................................................................ Soy casada y vivo en pena:.................................................. Soy garridica.......................................................................... Tal vai o meu am igo........................................................ Tales olios como los vosos.................................................. Tngovos yo, el mi pandero................................................ Tanto amare, tanto a m a re ,................................................. Tanto me quier o filio da u v a ,............................................ Tenga yo sa lu d ,.................................................................... Teresica hermana.............................................................. Tibi ribi r a b o ,...................................................................... Tirte all, que no quiero....................................................... Toda va de verde.................................................................. Todo lo tiene bueno.............................................................. Todos duermen, co raz n ,................................................... Toros corren, mi lindo am igo,............................................
288

116 550 220 333 334 185 394 579 165 497 415 168 16 85 109 108 95 187 378 381 250 424 428 433 193 227 133 287 289 36 175 304 9 574 581 551 593 278 398 523 306 211

Torre de la nia, y date........................................................ Traque barraque de V illavern,........................................ Trbol florido, trbol,.......................................................... Trbole, ay Jess, cmo huele!.......................................... Tres morillas me enamoran................................................. T la tienes, P e d ro ,.......................................................... Turbias van las aguas, m ad re,........................................... Un mal ventezuelo................................................................ Una moza de este lugar....................................................... Vaiamos, irma, vaiamos dormir....................................... Vaise mi corachn de mib................................................. Vaisos, a m o res,.................................................................... Vlame Dios, que los nsares vu elan ,.............................. Vmonos a acostar, Pero G ru llo ,...................................... Vamos a coger v erbena,..................................................... Vanse mis amores, m a d re ,................................................. Vaymonos am bos,............................................................. Ve, ya ragi, ve tu v a ,.......................................................... Vante mis o jo s ,.................................................................. Velador que el castillo v elas,.............................................. Vengo por agua, y vino vendis:........................................ Venid, pastores,................................................................... Vente a m, torillo, torrillejo,.............................................. Vestme de verde.................................................................. Vi eu, ma madr, andar....................................................... Vi los barcos, m a d re ,.......................................................... Viento malo y viento dolorido............................................ Vine de le jo s,........................................................................ Vivan muchos aos............................................................. Voces daba la p a v a ,............................................................ Voces dan en aquella sie rra ,............................................... Volaba la palom ita............................................................... Volava la pega y vai-se,...................................................... Volvido nos han, volvido,.................................................. Vos comistes la manzana..................................................... Vos me m atastes,................................................................. Vuela, caballito, v uela,....................................................... Y al albor, y al a lb o r ,...................................................... Y la mi cinta dorada............................................................ Y un amor que yo tena....................................................... Ya amanece, ya am aneca;.................................................

163 503 355 356 101 561 332 350 533 51 10 244 597 546 457 243 98 21 218 436 573 475 502 521 42 386 621 258 460 311 417 491 132 232 489 161 498 170 295 614 622
289

Y a cantan los gallos,............................................................ Ya florecen los rboles, J u a n :............................................ Ya pareci la Virgen e n te ra ,.............................................. Ya sali de la mar la galana................................................ Ya se parten los navios, m a d re ,......................................... Ya viene el alba, la nia....................................................... Yendo y viniendo.................................................................. Yo bien puedo ser casad a,.................................................. Yo no s cmo bailan a q u ,................................................ Yo qu le hice, yo qu le h a g o ,........................................ Yo que lo s, que lo vi, que lo d ig o ,.................................. Yo que no s nadar, m orenica,..........................................

112 72 483 609 397 364 129 284 445 257 585 388

290

In d i c e

de voces castellanas

com entadas

aba, balas mira(las) 438 baios aprtalos 178 acabarlo con 117 saber a la adelfa 516 adobare 512 aguardar vigilar 237 ana 513 l 303, 304 albar 560 albor 170 alnado 550 Alquevir 369 allende la mar (el ro) 317, 373 amores amado 215, 228 amores 83 ara fe 470 arahao 419 argaa 410 arqueta 534 ascondido 155 atender esperar 83, escuchar 313 aun agora 415

baila 128, 138


baila 128 baldonar 273 bando pleito 234 baxlare 438 bel mirar 55 bellido 375 broslar 525 bueno bonito 171 buriel 522, 530 caivete 560 carabero 420 carillo, carillejo 142, 143 catar 'mirar 84, 112 cativo 317 ciruela de fraile 566 coladero 578

colodrillo 576 cornado 560 Corredera 62 cruzado 560 el cu 530 cuerpo genzor 466 cuidado preocupacin, pena 328, poner en cuidado 255 cuidar 'pensar' 185 cyo 548 chipirn 563 chiromiro 548 dargadandeta, dargadandona 534 no darse nada 203 de que 62 delgada camisa' 82 demostrar mostrar 55 desmado 101 d de dnde' 224 dolos 252 dose dos 65 drongolondrn 439 duelo compasin 62 emplearse casarse 292 empresa prenda 103 envolver 234 en escondido 375 esotro 384 esquejo 450 estopa 522 falagar contentar 225 fe amor 82, promesa 136, 155 a la fe 201 (cfr. ara fe, a la he) flor hermosura 297 fraila 122 freila 567 frda 308 frol 438 a la gala 427,479, vlame la gala 65

291

grana 530 polido 415 pulido 65 granado 415 quedito quietecito 146 guardar vigilar 72, 122 quemar el aire 302 haldas 350 quin le hablara! 67 a la he 433, 548, 578 hora menguada 62, 325 hacer rebato 62 recordardespertar 95, 111,361 juntico al pie de 375 a repastar apacentando 67 lancho 560 levantar un dicho 235 requerir 420 limn limonero 491 rosa rosal 259 lozano hermoso 65, 152 rosal rosaleda 91 luengo 243 rosel 78 malo de + infinitivo 72, 339 saboyana, sabuyana 529 mandar prometer 140, 530 salserilla 520 maneras 335 saltear 317 mano a mano 79 sega la herba 205 maa manera 55 servir cortejar 280, amar 358 de mesura 224 s Dios os vala 61 mezquino 'pobre' 95, 560 s pluguiese a Dios 322 mientre 208 so debajo de 95, 97, 180, 302, 308, montina, montia 96, 95 321 moza virgo 161 sofraganos 325 para la muerte que a Dios debo soledad nostalgia 381 541 soliviar 428 naranjale naranjo 302 solombra 259 negro maldito 560 talar los panes 560 negulla 410 tngovos 304 nia dalgo 313 tirar(se) quitar(se) 62; 278, 350 nia en cabello, 121, 161 nia virgo 235, 313 tocarse (la toca) 539, 545 nonada nada 588 tortero 575 nuevo joven, inexperto 311, 368 trotones 62 hacer del ojo 138 ungente 490 mis ojos 221 val valle 455, 562 valer socorrer- 260, 298 oliva olivo 70, aceituna 101 olivar olivo 321 valona 534 papos 545 velado marido 152, 295, 549 para sta! 114 venrsele mientes 548 parecer aparecer 483 veros (color; 182 parecrsele bien 429 la virgo 99, 423 (cfr. nia, moza) pasar por alguien 326 volver revolver 79, 82 pechero 290 dar la vuelta regresar 164

292

ndice

Introduccin Lasjarchas........................................................................ Las cantigas d amigo...................................................... Otros t es ti mon io s medievale s .......................................... La dignificacin renacentista.......................................... Creacin de la moderna lrica popular.......................... Carcter de la antigua lrica popular............................. Los temas.......................................................................... La form a............................................................................ Supervivencia: los cantares sefardes............................. Advertencia,......................................................................... Bi bl iografi a m nima............................................................. Parte I. Primeros testimonios. (Jarchas, cantigas amigo y otras canciones anteriores a 1450) ............................. Parte II. Edad Media y Renacimiento............................... Cantares de am or........ .................................................... La naturaleza.................................................................... C antaresdetrabajo.......................................................... Cantares de fiesta y juego................................................ Can tare s hu mor sticos y satrico s ................................... Parte III. ltimos ecos (Cantares sefardes)..................... Bibliografa e ndice de fuentes........................................... ndice de primeros versos.................................................... Indice de voces castellanas comentadas............................. 11 13 15 16 22 24 25 26 28 30 31 33 73 75 166 183 193 215 243 263 275 291

293

Coleccin Letras Hispnicas


l t i m o s t t u l o s p u b l ic a d o s 4 8 8 Sin rumbo, E u g e n i o C a m b a c e r e s .

Edicin de Claude Cymerman. La devocin de la cruz, P e d r o C a l d e r n d e l a B a r c a . Edicin de Manuel Delgado. 4 9 0 Juego de ocha. Nueve obras en un acto, P a l o m a P e d r e r o . Edicin de Virtudes Serrano. 4 9 3 Todo verdor perecer, E d u a r d o M a l l e a . Edicin de Flora Guzmn. 4 9 5 La realidad invisible, J u a n R a m n J i m n e z . Edicin de Diego Martnez Torrn. 4 9 6 La maja desnuda, V ic e n t e B l a s c o I b A EZ. Edicin de Facundo Toms. 4 9 7 La guaracha del Macho Camacbo, Luis R a f a e l S n c h e z . Edicin de Arcadio Daz Quiones. 4 9 8 Jardn cerrado, E m i l i o PRADOS. Edicin de Juan Manuel Daz de Guereu. 4 9 9 Flor de mayo, V i c e n t e B l a s c o I r e z . Edicin de Jos Ms y Mara Teresa Mateu. 5 0 0 Antologa Ctedra de Poesa de las Letras Hispnicas. Seleccin e introduccin de Jos Francisco Ruiz Casanova (2.s ed.). 5 0 2 La desheredada, B e n i t o P r e z G a l d S . Edicin de Germn Gulln. 5 0 4 Poesa remida, M a r i a n o B r u l l . Edicin de Klaus Mller-Bergh. 5 0 5 La vida perra deJuanita Narboni, n g e l V z q u e z . Edicin de Virginia Trueba. 506 Bajorrelieve. Itinerario para nufragos, D i e g o J e s s J im n e z . Edicin de Juan Jos Lanz.
489

De

p r x im a a p a r ic i n

Obrapotica,

B altasar DEL ALCAZAR.

Edicin de Valentn Nez Rivera.

Hace tiempo que los lectores de poesa y los poetas han redescubierto la lrica popular de la Edad Media espaola en la que alienta un delicado aroma de gracia y frescura, de pura y simple poesa. Pero quiz necesita de un conocimiento ms general que ha impedido en parte el prestigio de su hermano mayor, el Romancero, y en parte el hecho de encontrarse desperdigada

en obras de los siglos XV al XVII. Muchos de estos poemas de raz folklrica aparecen aqu junto con las archas, cantigas d amigo y cantos sefardes, por primera vez ordenados temticamente. Margit Frenk Alatorre, que conoce como nadie estos textos y que ha descubierto no pocos de ellos, introduce al lector en los aspectos ms importantes de esa poesa.

Das könnte Ihnen auch gefallen