Sie sind auf Seite 1von 5

E.

Hbner

Nouvelle inscription mtrique, du VIIIe sicle, trouve Oviedo.


In: Bulletin Hispanique. Tome 1, N4, 1899. pp. 204-207.

Citer ce document / Cite this document : Hbner E. Nouvelle inscription mtrique, du VIIIe sicle, trouve Oviedo. In: Bulletin Hispanique. Tome 1, N4, 1899. pp. 204207. doi : 10.3406/hispa.1899.1194 http://www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/hispa_0007-4640_1899_num_1_4_1194

BULLETIN HISPANIQUE.

NOUVELLE INSCRIPTION MTRIQUE, DU VIII* SICLE, TROUVE A OVIEDO M. Raphal Altamira, littrateur distingu et diteur-fondateur de la Revista critica de Historia y Literatura, etc., arrive, avec la fin de 1898, sa troisime anne et son quatrime volume, esprons qu'elle continuera! et prsent professeur de droit l'Universit d'Oviedo, m'a envoy, avec une lettre du i3 fvrier de cette anne, une photographie trs bonne et, plus tard, des estampages non moins parfaits d'une inscription latine rcemment trouve Ovie'do. Sur les circonstances de la trouvaille, je donne la parole M. Altamira lui-mme, en rptant les mots suivants de sa lettre : La Comisin provincial de monumentos, de que soy secretario, ha emprendido algunos trabajos de investigacin arqueolgica en la antigua capilla de Santa Leocadia, situada bajo de la Cmara santa , y que, probablemente, fue una de las primitivas iglesias de la Reconq uista. Al demoler la mesa de altar han aparecido, formando parte del macizo, tres piedras pertenecientes una inscripcin, en que faltan un trozo de en medio y algo del final, de los renglones. Adjunta la fotografa de los tres pedazos, sin que hasta el presente hayan apare cidootros. Dada la colocacin de las piedras, cabe dudar si eran de la misma ara de Santa Leocadia, tradas de cualquier otro de los templos antiguos que luego se fundieron en la catedral para utilizarlas, sin parar mientes en la inscripcin, como materiales constructivos indiferentes.

1. La Sainte Chambre do la cathdrale d'O\ iedo est la chapelle, fort intressante, du xi* sicle, contenant le fameux trsor du rey casto, Alphonse II, dont les objets, tous d'une valeur artistique de premier ordre, ont t publis, aprs beaucoup d'autres auteurs, par feu M. Jos Amador de los Rios, dans les Monumentos arquitec tnicos de Espaa, avec un commentaire abondant et des planches parfaitement dessines et graves.

NOUVELLE INSCRIPTION MTRIQUE, DU VIIIe SIECLE, TROUVE A OVIEDO 3o5 L'inscription, comme nous le verrons, tait destine une aula. Le mot aula, frquemment employ dans les inscriptions chrtiennes avoisinant cette poque, peut indiquer des difices tant ecclsiastiques que profanes, quoiqu'il s'agisse gnralement de chapelles ou d'glises. Voyez les numros de mes Inscriptiones Hispaniae chrislianae 1A9 : hec marina sacra; 317: hac funclus in aula; 219: sacra in aula;a*$'. sacra aula; a43 : haec Christi aula; a44 : in hac aula dei; abg : aula huius snete ecclesie. Il parat sr que l'inscription n'appartenait pas originairement l'autel de sainte Locadie, mais qu'elle tait destine un autre difice, dont elle-mme indique le but. La dalle de pierre calcaire sur laquelle elle se trouve grave mesure, si l'on unit les trois fragments dont elle se compose, environ 1 "' 35 de long sur 5o centimtres de haut; la partie qui manque la gauche doit avoir eu au moins 3o centimtres ; de sorte que sa longueur totale doit avoir t d'environ i"'7>. Les lettres, hautes de 1 centimtre, sont creuses profondment dans une matire assez grossire, et, quoique ingales et parfois mal dessines, elles ne manquent pas d'une certaine lgance; leur carac tre palographique est celui de bien des monuments du vin* sicle trouvs en Asturie. La pierre est tout fait dpourvue des ornements si frquents dans les monuments pigraphiques de ce genre. Mais elle peut avoir t encadre dans le mur de l'difice, par exemple au-dessus de la porte d'entre, comme le texte semble indiquer, et entoure d'autres pierres sculptes ornements, comme d'une marge. Je transcris d'abord le texte avec les restitutions que je dfendrai ensuite. Je les ai soumises l'approbation du premier connaisseur vivant en fait de Musa lapidaria, M. Biicheler, Bonn, l'diteur des Carmina Latina epigraphica (deux volumes, Lipsix, Teubner, 1895 et 1897). Il avait d'abord conu d'autres supplments, mais, plus tard, il a accept les miens, sauf celui du dernier vers, que j'indi querai tout de suite. Je lis donc ainsi : -f- principum [eij\re<jias hanc aulam Vu[lfila J'ecil]; hec ore hoc mag[no] eximia macina [pollet], undivaij unique maris pelagum habita[re suetos\ haula lenel homines inmenso [aequore vectos\. CVst, comme on le voit, une pigramme en quatre hexamtres dactyliques, qui suivent, en gnral, la prosodie classique, mais ne connaissent plus les lisions et admettent partout l'hiatus (princ ipum egregius, ore hoc, magno eximia, pelagum habitare, inmenso [aequore}). V. 1. L'excellent prince des Asturies, fondateur de cette haula, doit avoir eu le nom gothique de l'ulfila (le petit loup), bien connu

!JO6

BULLETIN HISPANIQUE

par le fameux traducteur des vangiles en langue gothique du ive sicle. Le supplment est presque certain, de mme que le verbe fecit. Nous l'avons trouv, M. Biicheler et moi, simultanment. Cependant, un prince de ce nom cette poque m'est inconnu; j'espre que les savants de son pays pourront nous donner sur lui des renseignements. L'difice, Y aula, encore une fois nomme dans le quatrime vers, semble avoir eu, comme je l'ai dj souponn, un but profane; ce qui n'exclut pas qu'il fut joint une glise ou chapelle. V. 2. Hec eximia. macina ore hoc magno pollet; le sens est clair, le supplment mag[no] est certain, celui de pollet trs vraisemblable, car la posie de ces temps aime l'usage topique des mots de ce genre. J'ai dj cit la macina sacra de l'inscription d'une localit voisine, Cangas de Onis (Inscr. Hisp. christ., n 149), qui est de l'an 739. Il est croire que le portail de l'difice, Yos magnum, tait relativ ement grand et orn de la dalle inscription et d'autres ornements tectoniques. L'expression ore hoc magno pollet est rare et, peut-tre, sans exemple; il est supposer que l'aspect mme de l'architecture la justifiait. Je me figure qu'il y avait une grande rosace ou fentre ronde au-dessus de l'entre, qui pouvait tre appele os magnum. V. 3-4. UndivagvLm maris pelagus la lecture est certaine forme un plonasme potique digne de ce sicle de dcadence; l'adjectif undivagus est fort aim par Corippus, le pote africain du vi* sicle (undvagos lalices, lohann., VII, 343; undivagum salum, ibid., VIII, 344; undivagum fontem, laud. Iustini, I, 110). Homines pelagum habitare sueti si mon supplment est juste s'applique fort bien aux marins intrpides du pays basque et de l'Asturie, qui, longtemps avant Colomb, comme on le croit prsent, ont franchi l'ocan jusqu'au New-Foundland, et comme pcheurs de baleines sont arrivs au Groenland. Si ces navigateurs ont trouv un tombeau honorable dans cette aula, ou s'ils ont vcu dans l'difice, je ne saurais le dire, car l'expression haula tenet homines est vague. Cependant, j'incline vers la seconde alternative; il me semble peu probable que le prince Vulfila ait construit un bel difice, hec eximia macina, qui se distin guait par son grand portail, simplement pour y mettre le tombeau de personnes qui ne sont pas nommes, moins que, dans une autre inscription, qui pouvait suivre sur une autre piene, leurs noms n'aient t indiqus et le but de l'difice spcifi. Si ce n'est pas une chapelle spulcrale, il faut penser un hospice pour les marins, un asile de navigateurs, un sailors home ou Seemannsheim, comme disent les Anglais et nous autres Allemands. Ce n'est aussi qu'une supposition conjecturale, car je n'en saurais proposer de preuves ou d'exemples.

NOUVELLE INSCRIPTION METRIQUE, DU VIIIe SIECLE, TROUVEE A OVIEDO 2O7 V. l\. II aula (l'aspiration ajoute faussement est un vulgarFnic arfssi rpandu dans le latin de l'poque basse que l'est la bonne orthographe) lenet homines inmenso [aequore vectos]. Mon supplment n'ajoute, il est vrai, rien de nouveau l'expression prcdente: undivngwn maris pelagum habitare [saet]; mais cette classe de posie n'vite point les plonasmes, comme undivagum maris pelagus. M. Biicheler propose, en vitant l'hiatus: haula tenet homines inmenso [culmine surgens], ce qui donnerait une autre exagration palpable, comme l'os magnum de Yeximia macina. Mais il me semble douteux qu'un pote, mme de celte poque, ait attribu un difice qui n'tait certainement pas trs grand, un inmensum culmen, un toit, une coupole immense. Du reste, c'est une question de got discutable. Le monument est si singulier qu'il est impossible de se prononcer positivement dans l'un ou l'autre sens; il y a mme lieu de penser d'autres supplments. Si le reste de la pierre se trouve un jour, ce qui n'est point impossible, nous constaterons peut-tre que nos supplments ne sont pas tous justes. Car les cas o les restitutions proposes ont t vrifies par des trouvailles postrieures sont beaucoup plus rares que les cas contraires. Nanmoins, l'pigraphe nouvelle d'Oviedo, avant d'entrer dans mon Supplment des inscrip tions chrtiennes de l'Espagne, qui est sous presse, me semble digne d'tre publie dans le Bulletin hispanique, pour exciter les amateurs et connaisseurs de posie mdivale en essayer de meilleurs supplmcnls. E. HBNE11. Berlin, juillet 189g. Post-scriptum. Dans un ouvrage rcemment publi par M. Flix de Aramburu y Zulaga, recteur de l'Universit d'Oviedo (Monografa de Asturias, Oviedo, 1899, 8"), l'inscription de S. Locadie a t publie avec mon expli cation et quelques notes intressantes de l'diteur, M. Aramburu constate qu'un prince du nom de Vulfila,au vin* sicle, dans les Asturies, et l'existence d'un difice, Oviedo, deslinc aux navigateurs, sont pleinement inconnus et bien difficiles expliquer.

Das könnte Ihnen auch gefallen