Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Pour notre part et
malgré les aléas et les insuffisances que le lecteur pourra à
La langue Amazigh a de tout temps suscité un engouement constater, nous envisageons une amélioration future de ce
populaire. Aujourd’hui, bien des chercheurs sont parvenus à lexique.
des résultats qui démontrent la richesse linguistique de cette
langue dans les domaines, non seulement de la littérature, mais La langue Amazigh recèle des richesses énormes,
aussi scientifique. insoupçonnées, surtout dans le domaine des sciences de la
nature, précisément la faune et la flore; elle possède aussi une
Le présent ouvrage est le résultat de longues et pénibles très large connaissance et un lexique riche qui est très peu usité
investigations opérées auprès de personnes âgées, pour la de nos jours.
plupart illettrées mais non ignorantes, comme beaucoup le
penserait. Nous nous sommes, surtout, rapprochés de vieilles Pour la plante, par exemple, nous avons procédé à son
femmes, celleslà même qui sont restées naturelles car non identification, selon le milieu dans lequel elle pousse, selon
imprégnées ni de la culture occidentale ni de la culture aussi, sa saison, sa forme...etc ; de là, la vocation est
orientale. déterminée, à savoir : culinaire, médicinale, fourragère...etc.
Mais là, n’est pas l’objet du présent recueil. La photo et/ou le
Au hasard d’une discussion à laquelle on prête tout le dessin descriptif nous ont aussi servi comme support
sérieux nécessaire ou en les sollicitant pour tel ou tel autre d’identification pour beaucoup d’espèces de plantes difficiles à
sujet, on est parvenu à l’essentiel qui nous permet de transporter donc à conserver ainsi que pour les espèces
confectionner ce modeste ouvrage. Il y a aussi la façon de s’y animales et autres, à confondre.
prendre. Alors, il suffit de déclencher en elles l’intérêt qu’on y
porte, pour que les souvenirs défilent; une multitude de noms, Une pareille recherche exige une méthodologie qui consiste
de faits et de choses resurgissent du passé pour renaître puis se à classer ces définitions à partir de recoupements. Ceci dit, à
transmettre de génération en génération ; ainsi la mémoire partir d’une plante définie dans la langue Française, nous avons
collective s’immortalise. Grâce à ces bibliothèques vivantes, essayé de trouver l’équivalent en Tamazight. Et là, chose
énormément de choses ont été sauvées inextrémis du gouffre extraordinaire, nous nous trouvons, à plusieurs reprises, devant
de l’oubli. une multitude d’appellations. Ce phénomène est aussi valable
pour les autres chapitres choisis dans ce lexique comme son
Néanmoins, nous avons rencontré des réticences de la part titre l’indique.
d’autres personnes censées posséder un certain savoir dans ce
domaine qui, malheureusement, l’ont emporté avec elles après Il apparaîtra, alors, dans ce recueil, beaucoup de mots qui
leur trépas. Quoi qu’il en soit, nous estimons que la récolte est sembleraient encombrants, du fait de leur caractère synonyme.
quelque peu fructueuse au vu du contenu de ce document qui
Cependant, cette diversité a un sens étymologique de Cependant, il est impossible, de nos jours, de cerner les
description ou d’évolution de la nature, de la forme ou de la contours chronologiques du développement linguistique. Nous
position dans laquelle elle évolue. Donc, cette pluralité de considérons, terre à terre, que chaque espèce a son langage et
noms pour un même objet indique les divers cycles de que chaque vibration émise est décodée par un même corps
changement. Cette différence existe en surface, mais en qu’elle traverse. Entre un son et sa signification, il y a une
profondeur elle ne l’est pas. C’est une caractéristique d’une liaison préconstituée ; chaque catégorie de son a sa
langue aspectuelle: on distingue une chose en fonction de signification. Par expérience, les sons produisent en nous des
l’importance qu’on lui attribue. L’exemple du Sureau noir prédispositions, comme si nous sommes programmés, pour
illustre bien cette vérité et, bien sûr, on ne peut que se réjouir accepter ou rejeter une idée, en fonction de la formule perçue.
de posséder une langue aussi riche. Cette approche se trouvera confirmée par l’analyse des
symboles, par le biais de la phonologie; le signe étant
La communication revêt un caractère inné. Depuis toujours, arbitraire. Mais, pour ne pas dérouter le lecteur, nous en restons
l’image, le geste et la parole furent des modes d’expression, là.
mais l’homme su tout au départ régler la première et la seconde
qu’accrocher la troisième. C’est suite à des mutations physio En dépit des lacunes et des interpolations qui peuvent
logiques, les contraintes de survie et l’impérieuse nécessité être relevées dans cet ouvrage, il y a également lieu de
d’identifier, que cellesci ont amené une ingéniosité chez souligner ici les quelques autres difficultés rencontrées.
l’homme, passant du verbe à l’écrit. Ne diton pas que tous les Parfois, on ne trouve pas d’équivalents, en matière
peuples artistes et poètes ont eu de nombreuses productions de d’explications, que ce soit en langue Française ou en langue
l’esprit avant de savoir écrire ? Amazigh. On citera, entre autres: A`gu n tgeîîen; A`ktun ;
Tizeetôin n wemcic; Lexlie n wemqeôquô; Ifelfel n taga î;
Le peuple Amazigh su se créer ces mêmes productions. Les
Sersuroini; Kw erreslalla; Si lme`ksa; Tiêebôiyin (pour
peintures rupestres au Tassili que nous retrouvons encore de nos
foulures) ; Oiyana ; Aeya v; Quôas ; Cendaquôat ; Cerregvi
jours attestent de cette ingéniosité avant son invention d’un ...etc.
alphabet, le Tifinagh. Lamentablement, cette écriture s’effaça
chez la plupart des populations du Nord en raison des invasions De même que nous avons compulsés des ouvrages élaborés
successives de son domaine. Il ne lui restait presque plus que par des chercheurs en langue et cultures amazighs comme le
l’oralité transmise de père en fils, et surtout de mère en fille. La dictionnaire kabylefrançais, sur les parlers des At Manguellat.
mémoire des hommes en gardait le dépôt, et c’est elle, le plus Malgré ces secours, le dictionnaire de Dallet paraîtra à bien des
souvent, qui les a conservées depuis les ombres de l’histoire pour égards insuffisant, mais l’incertitude qui règne encore sur
parvenir jusqu'à nous. nombre des points auxquels nous avons touché dans ce thème
nous servira d’excuse.
Enfin, nous tenons à rendre un vibrant hommage à tous ceux Remar ques :
qui, de près ou de loin, hommes et femmes, nous ont aidé, 1°) La vélar isation que nous considér ons de haute utilité, étant ce qu’elle
r eprésente comme signifiant dans un mot pr ononcé en kabyle, nous avons
notamment L’Ëao Laema ôa n At Qadi. C’est grâce à ces jugé, en dépit des or ientations de l’INALCO, de la garder . Peutêtr e un
inconnus pour les uns, ces honnis pour les autres, tous gardiens jour l’occasion nous ser a donnée pour plaider son maintien. Nonobstant
du temple des aïeux, que nous esquissons une jonction inter dans cet ouvr age, elle est représentée par un ‘w’ en exposant.
générations, ne seraitce que par l’éveil des mémoires à travers 2°) Les mots suivis d’un astér isque, moins d’une dizaine, sont du domaine
du néologisme pr oposé par nous.
cet inventaire épars, certes incomplet, mais nécessaire à la
fixation d’un certain vocabulaire de la nature qui tend à
s’éparpiller pour disparaître à jamais, du fait de réorientation de
ressources de vie et du changement sociologique impliqués par A mon ami Hocine. C’est dans la douleur que j’écris ces brèves
l’avancée technologique universelle. Nous exprimons aussi lignes pour te les dédier ce jour même (23 décembre 2005) où
notre gratitude à notre ami, feu MAMMA Hocine pour son j’ai appris avec grand accablement ta disparition tragique. Une
apport en tous points de vue, notamment son soutien moral qui disparition subite due à l’inconscience qui, malheureusement,
est des plus précieux. prend des proportions alarmantes avec des chauffards
inconscients, inhumains et criminels.
La transcription adoptée, dans ce présent recueil, obéit à la
convention orthographique arrêtée par la majorité des Repose en paix, mon ami. Ta silhouette, surtout ta générosité et
linguistes Amazigh actuels. Cependant, nous tenons à rappeler ta douceur sont à jamais gravées dans ma mémoire.
au lecteur, que dans tout les cas de figure, nous avons transcrit
le mot sur sa base phonétique: une lettre égale un son, sauf O. Kerdja.
dans le cas de tension où la consonne se double.
Omar KERDJA.
Amar MEGHNEM.
Petit lexique des sciences de la nature. AggaG
ALPHABET AGEMMAY `K w `Kwem K AnGi Ta`k w essart .
Asekkil Isem is Azal is Amedya M Ma Lemri
AzenzaG
A AGôa A Amawal
N Na M Imensi
e eil e Aeiwen
L La N Amendil
B AggaG B Bibb
Q Qil L Aqeôdac
B V Abzim
Q w Qw Aq wôab;Aq w eôab.
AzenzaG
G, g Gar AnGi IGi
BW,B w AnGi B Ibwa neg Ib w a
G, g Gw Ghou AlG w em ;Alg w em
C Ca Ch Cilmum AnGi
à Yeč Tch Ačamar R Ra R Irden
D AggaG D Adaynin Ö Rar R Ufay Ijiômev
D Lmedwed S Sa Sa S Asawen
AzenzaG Ü Sar S Ufay Tavsa
V Dar Iv T Ta T Inta
E Ilem E Iles AggaG
F Fa F Ifri. T Ta T Itri
G Aggag G Aggur AzenzaG
G G Agaemir ¨Ï Tar T Ufay Taduî
AzenzaG Ţ Yeţ Ts Tideţ
GW, G w AnGi AnGi As`gwen ; As`g w en U UGlu Ou Bururu
O Yeg Dj Ajeooi`g X Xa Kh Axelxal
H Ha Rauque Hraw X w Xw Kh Ax w eleno .
¨Ë Ë a Aêerfi (AnGi)
Guttural W Wa W Tawla
I T iGri I Ilili Y Ya Ya Tayu`ga
J Ja J Inijel Z Za Z Tazitma
K Ka K Ibki è èar Z Ufay Taéudla
aggaG
Ž Yez DZ Tirrežžaf
K Ka K Ame`ksa
azenzeG
Kw Kwem KanGi Ak w
Petit lexique des sciences de la nature. Amawal amezyan n tusniwin n u`gama.
Vespertilion murin (Vespertilio murinus) Azugnennay; Amčuôôay .
Vipère aspic; serpent Talafsa ; Ifiγeô (pl : ifaγôiwen) ; talkumayt ;
tifiγôa (pl : tifaγôiwin).
Vipère à cornes (Cerastes cerastes) Amgel ; Tacelt .
Petit lexique des sciences de la nature. Amawal amezyan n tusniwin n u`gama.
Hibou ascalaphe (Otus ascalaphus) Bururu. Mouette Bufuck.
Hirondelle rustique (Hirundo rustica ) Tifilellest ; Tifirellest.
Hobereau commun (Falco subbuteo; Hypotriorchis subbuteo) ou Faucon Oie cendrée (Anser anser ) Awezziw.
hobereau (Falco subbuteo) Abueemmaô Outarde canepetière ou Poule de Carthage (Otis tetrax) Tafneqziî*.
Hochequeue : walbenna (Tarzent).
Huppe commune ; H. vulgaire; H. fasciée (Upupa epops) Ičibib; Ičibid ; Paon commun (Pavo cristatus) Ïawes ; Aêeskak.
Tebbib ; èimuc; hudhud (pl : ihudhud). Palombe ; Ramier ; ou Pigeon des bois (Columba palumbus) Azivuv;
Hypolaïs contrefaisant (Hippolais icterina ) Azaôuyae. azvuv.
Pélican à dos brun (Pelecanus rufescens) Aqebîuî.
Ibis chauve (Geronticus cremita ) Buneqja. Perdreau Iêiqel ; aferkus ; afeôqus (pl :
ifeôqas).
Linotte ou Linot (Cannabina ) Aqelqul azegg w ag . Perdrix mâle : wawoj (A. Bou Oulli).
Loriot jaune (Oriolus auratus) Telyaeelqa . Perdrix de roche ou Gambra (Alectoris barbara ) Tasekkurt.
Perdrix rouge (Alectoris rufa ) Tasekkurt tazegg w agt.
Marouette (Porzana maruetta ) Ta`kasaţ n waman.
Perroquet (Psittacus) Babagayu ; Abageg .
Martinpêcheur vulgaire (Alcedo ispida) I`gev azegg w ag*.
Perruche Tabagagt
Martinpêcheur huppé (Alcedo cristata ) Acibub. Petit ramier ou Biset (Columba livia ) Ahurrur ; Itbir n yi`ger (lexla) ;
Martinet noir (Cypselus apus ; Micropus apus) Aqemmud; Tifirellestiôumyen. Taêmamt.
Merle noir ou M. vulgaire (Turdus merula ) Azur`keîîif ; A`k w eôîif. Petit duc à bec jaune (Scops) Nqaba.
Merle bleu (Turdus cyaneus) Taôeééaét ; meččôôman; tawaya. Pic épeichette (Picus minor ) Tiččiôt.
Merle à collier (Turdus torquatus) Ajeêmum. Piegrièche écorcheuse (Lanius collurio) Ičirir.
Merle de roche (Petrocincla saxatilis) Ajeêmum n weéôu. Piegrièche méridionale (Lanius meridionalis) Aêaoiw.
Mésange bleue (Parus coeruleus) Abuêeddayed. Pie grièche rousse (Lanius senator ) Tabaéult.
Mésange charbonnière (Parus major ) Abellejxes. Piegrièche du Sénégal (Tchagra senegala ) Tabuébiét.
Mésange à longuequeue (Parus caudatus ou P. major) Abuferriw ; Pigeon tambour (Tympanistria tympanistria ) Aênaous.
Amenferriw. Pingouin Aginwiô.
Mésange remiz penduline (Parus pendulinus) Aeliawôag . Pinson commun (Fringilla coelebs) Abuîejqiw; Aîejqiw ; Ïejjeqifer`gan.
Milan d’Egypte (Milvus aegyptius) Asiwan; tasawant (pl: tisawanin). Pintade vulgaire (Numida meleagris) Tayaziî n waman.
Petit lexique des sciences de la nature. Amawal amezyan n tusniwin n u`gama.
Fourmi noire Taweîuft. Petite sauterelle Amerrad .
Fourmi minuscule Abaguz. Sangsue du cheval (Hoemopis vorax) Adg w eô ueidiw.
Fourmi rouge des arbres Aweîîuf azegg w ag . Sangsue de rivière (Aulastome) Adg w eô n waman.
Guêpe terrestre Taôéeét. Sauterelle Abéié ; Abeôôaequ.
Guêpe zebrée Areé ; Aréeé. Scarabée sacré (Scarabeus sacer ) Axinefsiw ; Axenfus ; Mčenčen.
Guêpe venimeuse Ahenkuker.
Grillon Waféié. Scorpion languedocien (Buthus occitanus) Tigiôdemt.
Grillon domestique M w eqôec; Imeq w eôôec.
Grosse mouche Iziu`gudu*. Taon Tag w ent.
Théridion Tissist.
Hanneton Izinzer ; Arzuz. Tique Taselluft.
Hanneton (Melolontha melolontha ) Ahedfer
Hyctère AeliAbnannay. Ver luisant Tezôuôeq.
Larve poilue de l’anthère Taêtekkuct*.
Libellule Mezzeôgel.
Lithobius (un genre de myriapode) Taguôt.
Lombric Ajiômev.
Luciole Taêmunciîî.
Lycosse ou Tarencule Tabgaynuzt.
Mante diabolique (Idolum diabolicum) Ta`gmert n Sidi Sliman ; Tazegrayezt ;
Tabuslimat.
Millespattes (Scolopendra morsitans) Times n wadu.
Mite (sa larve) Takekkuct ; Tummeî.
Mouche domestique Izi.
Musaraigne ou Sourisaraignée (Musaraena ) Amenlezza.
Papillon Aferteîîu.
Papillon des champs Abucrida ; Imecbiber.
Perceoreille Menzel.
Phalène Aferteîîu giv.
Poux Tilkeţ
Puce A`kured .
Punaise Abeqqiw .
Petit lexique des sciences de la nature. Amawal amezyan n tusniwin n u`gama.
Caracal (Caracal caracal) Ursel.
Laie : Tileft (pl : Tilfatin ; talfiwin).
Chat sauvage (Felis libyca ) Amcic n llexla ; Amcugôaô.
Léopard Agiw; wagerzam (Tarzem) ; agerzam (Ida Ou
Chacal doré (Canis aureus) Uccen (K), Tuccent; aaguri, ibeggi
(T) ; tebeggit (fém). Zikki).
Lerot (Eliomys quercinus) Amvuô lgella.
Chauvesouris ou Noctuelle Amčegyul (At Yanni) ; Abdeddar Lévrier Uccay (K) ; Uskay (A. Baamran) ;
(Ghadamès) . oska (T) ; uska, ucca (MC, fém.).
Civette d’Afrique (Viverra civetta ) Bujbaôa ; Ezzebda ; Mucbeôôan . Lièvre Ag w nin ; awtul (pl : iwetlan) ; awtil; wantil (O. Noun). [jeune
lièvre: acluγ; pl: iclaγ (Aurès)].
Daim Izerzer. Lièvre à oreilles de lapin (Lepus crawshayi): emerwel (T) ; lièvre femelle:
Daman des steppes (Heterohyrax syria) Adman. abeknit (T).
Lion (Panthera leo) Ar; Iher; Irad; Irat; War ; ahar,
Ecureuil de Barbarie (Atlantoxerus getulus) Anzid. aweqqas (T) ; Lionne : tahart, taweqqast (T) ; ayrad (MC, K.) ; lionne :
Eléphant d’Afrique (Loxodenta african) Denfil buxentuc (K) ; elu (T). tayzemt (M.A).
Lionceau Izem.
Fennec (Fennecus zerda ) : Azagaz ; axorhi (T) ; femelle : taxorhit. Lionne (Panthera leona ) Tasedda (K) ; Tihert.
Loup d’Abyssinie (Simenia simensis) : agulez (T)
Gazelle d’Atlas (Gazella cuveiri) Tizerzert . Lynx (Felis caracal) Iblinseô.
Magot (Macaca sylvanus) Aêadum ; Acadiw ; Ibki ; Iddew.
Petit lexique des sciences de la nature. Amawal amezyan n tusniwin n u`gama.
Mangouste Ichneumon(Herpestes ichneumon) Izirdi .
Animaux domestiques : Igeôsiwen n wexxam.
Marcassin Abaebut ; Aqennib.
Mouflon à manchettes (Ammotragus lervia) Udad.
Agneau d’un an Abaeôaôac ; Ufri`k ; Izimmer (Pl : Izamaren) ; alqaγ ;
Panthère ( Panthera pardus) Agilas (pl: Igulas ; Igilasen). ikru (pl : ikrwan) ; (coll.f.s.): tadud. ()ﺛﺬﻭﺫ ; anuguv; Aεelluc (Aurès).
Phoque moine (Monachus monachus) Tislit n y il. Agnelle d’un an Tabaeôaôact ; Tizimmert (pl : Tizamarin) ; tanuguî
Porcépic (Hystrix galeata ) Aruy ; taruct ; emeγey (T) ; fém. (pl : tinuguvin).
temeγeyt. Ane (m) ; Anesse (f) Agyul (pl : Ig w yal) , Amerkub ;
Potamogale ou Loutre (Lutra lutra) Aqjun b w aman. Tagyult..
Putois Aôvuv. Anon Mzi`ken; asnus (pl : isnas).
Jument Ti`gmert.
Lapin (m) Lapine (f) Awtul (pl : Iwtal).
Cognassier commun (Cydoniaoblonga. M) Ta`ktunya
Les Ar br es : Adda`gen Cyprès du Tassili ou vert (Cupressus sempervirens. L) Tarut ; Tiddi.
Abricotier (Prunus armeniaca. L.) Tamecmact
Arbre à pain (Artocarpus) Urru Daphne laureola : aselen g iddawen (K).
Amandier commun (Prunus amygdalus communis. L.) Taluzeţ ; talluzt. Dattier mâle : amersiv (pl : imersav).
Amélanchier (Amelanchier rotundifolia ) Asgeôsif n wurru
Erable Champêtre (Acer campestris. L) Adari ; Aric.
Arganier (Argania spinosa. L. ) Argan ; Aroan
Erable à grandes feuilles Kikeb
Aulne ou Aune glutineux (Alnus glutinosa. L.) Asgeôsif
Erable d’Italie Adergi ; Iderci
Eucalyptus (Eucalyptus globulus. L.) Kalitus
Bigaradier (Citrus aurantium.L ) Eôôeno ; Laôenoð.
Figuier ordinaire (Ficus carica. L.) Amil; Tamaéap; Tamegôust; Tamehil;
Cannellier de Ceylan (Cinnamomum Zeylanicum) Tuqeôfa (* tiré du mot
Lq w eôfa). Taneq w eleţ; azar (pl : azaren ; wazaren).
Câprier (Capparis spinosa. L) Tilulat ; Taylulut (Tagountaft); waylulu Frêne commun (Fraxinus exelsior.L. [Fraxinus dimorpha ]) Asel ; Islen ;
(Tazerwalt ; Ihahan) ; wailullu (Ida Ou Tanan). Tabucict ; Taslent ; Tuzzelt ; Sel ; tuzelt (sud oranais) ; tuzzalt (Aurès) ;
Caprifiguier (Ficus carica. L.) Tadek w aôt; ameôûiv (pl : imerûav). asel (B. Messaoud ; Oumeslaxt ; Sous) ; aselen (K) ; aseln (Igliwa, Wawét).
Caroubier (Ceratonia siliqua. L.) Taxeôôubt ; Tarbelt ; Tasligwa ;
Hêtre (Fagus) Asebgiw.
ikiv ()ﺽ (pl : ikadiyun) ; ikivu ()ﺽ ; Igliwa; sliγwa (Gharb); tikiva (Ida
Houx commun (Ilex aquifolium.L.) Igri ; Ikerci ; Irsel ; Tigerselt; igersel,
Gounidif ; Imitek); tikidiî (Oued Noun); ticiî (A. Ndhir); tisliγwa (Ichqern).
irsel (Zouaoua); yersel (K).
Cèdre de l’Atlas (Cedrus atlantica ) Abawal; Abegnun ; Ablez; Adgic;
Adgal; Ajdel; Anjel; Idgel; Idil; Ingel; Tingelt; Ubhal; idgil (Ichqern) ; idil
If commun (Taxus baccata. L.) Tamigult ; Tasugelt ; Turcet imerwel
(A. Seghrouchen); lblez (Iguerouan).
(K) ; tifuééelt (pl: tiffuéal) (K).
Châtaignier (Castanca sativa. M.) Abelluvuôumi.
Chêne akarruc (K) ; adren (chleuh). Jujubier (Ziziphus jujuba. L.) Azegg w ar.
Chêneliège ou Surier (Quercus suber.L.) Iferki ; Iggi (pluriel : Iggan [A ne
pas confondre avec Uggan qui est le pluriel de Ugg w i qui est la pâte pétrie] ; Tiggiţ.
Marron d’Inde (Aesculus hippocastanum. L.) Abelluv n wuccen
Chêne afarès (Quercus afares) Afarez
Merisier (Prunus avium. L.) Aneîôm ; Aôedli ; Aôedlim ; Aôedôim.
Chêne kermès (Quercus coccifera ) Tasaft
Micocoulier (Celtis australis. L.) Tibiqest ; ibiqes (Zouaoua) ; iγzis (B.
Chêne pédonculé ou Chêne à gland doux (Quercus robur. L.) Assaf ;
Salah) ; lqiqeb (A. Nedhir) ; taγéaéa (Ourika) ; toγéaé (Fès ; Meknès).
wassaf ; iîen (Temsaman). Mûrier noir (Morus nigra. L.) Tut aber`kan.
Chêne vert ou Yeuse (Quercus ilex. L.) Acekrid; Ageôgaô; Icekkir ; acerruc
(A.Ndir) ; acxir (B. Salah) ; axerruc (A. Ndir; Zemmour). Nicotiana tabacum Taberra.
Chêne Zeen (Quercus fagines. L.) Alba; Tazaneft; Tect; Zan; tict (A. Noyer commun (Juglans regia. L.) Tajujt ; Tajujeţ; Taswi`kt
Ndhir).
Cerisier (Prunus cerasus. L.) Taknisya; Tazrigt
Petit lexique des sciences de la nature. Amawal amezyan n tusniwin n u`gama.
Sapin de Numidie (Abies numidica. L.) Tumert
Saule des vanniers ou Osier vert (Salix viminalis) Tuééimt.
Saule blanc ou S. argenté (Salix alba . L.) Isemlel ; Tafsent ; Tamlilt.
Petit lexique des sciences de la nature. Amawal amezyan n tusniwin n u`gama.
Laurier rose (Nerium oleander.L.) Alal; Aligi; Alili; Anio; Anini; aliği
Les arbustes : Tigenza`k (Sing: Tagenza`kt).
(Izayan) ; alili ; anini (A. Atta) ; ariri (Rif) ; ilel (Touareg); Ilili; Talilit ;
Tililit.
Anagyre fétide (Anagyris foetida ) Ufni; Unutun ; Tagilt ; ufen (Chenoua).
Arbousier unédo (Arbutus unedo.L.) Isisnu; Ta`kwilsa ; sasnu (Izayan) ; Myrte commun (Myrtus communis.L.) Aêmam; Aôiêan; Celmun; ¨Ëelmuc ;
sisnu (Tanger) ; asasnu (Ichqarn) ; asa ; asano (A. Ouirra). ôôiêan.
Aubépine saharienne: awyineγ (Imitek); tawinext (Todghout).
Azerolier ou Aubépine azerolier (Crataegus azarolus .L.) Bumexôi; Taeennabt. Neflier commun (Mespilus communis.L.) Tizieôuôt ; Tubirest (Tubras).
Nerprun alaterne (Rhamnus alaternus) Ajôuôj; Amlilis; Imlilis ; Mliles
Bruyère arborescente (Erica arborea.H.) Ax w eleno; Axluo ; Ariga; Cenduf. Nerprun Purgatif (Rhamnus cathartica ) Tametwala.
Nerprun des teinturiers (Rhamnus tinctoria ) Buteffic.
Cotoneaster (Cotoneaster multiflora ) Buzerru .
w
Cytise (Laburnum anagyroïdes.L.) ilegg i. (Zemmour ; Zouaoua) ; tuzzalt n Pommier de sodome (Calotropis procera ) Turhef ; Toôha.
teégi (A. Yenni). Prunelier épineux (Prunus spinosa ) Lbeôquq tagaî ; Lbeôquq ugeîîuv; L. n
Cytise à fleurs pourpres (Cytisus purpurens) Aôejwan; Aôjawni. wuccen.
Epine blanche (Crataegus monogyna.J .) Admam; Admammay; Atelman ;
Retam ou Retem (Retama monosperma ) [arbrisseau des dunes de
Aîewen ; Idmim; Izmin ; Tidmimt.
Mogador] Algu ; Teggir ; iluggi ; alluggo (Mtougga); alluggu (Indouzal) ;
tilugg w it (Zemmour).
Figuier de Barbarie (Opuntia ficusindica ) Taeeôûiwt; Tarumuct;
Tamasagit ; Tasigawet ; Lkaômus; a`knari (Sous) ; tahendit (Beraber). Sureau noir (Sambucus nigra .L.) Axilwan; Arwari; Burwabes; Ilmicki;
Liruri ; Tawrira ; Turwagt ; Timermenna ; arwari (K) ; burwabes (A.
Gattilier (vitex agnuscastus) Bumenten
Ndhir) ;
timermenna (Achtouken) ; urwar (Tlemcen) ; waruri (Ihahan) ;
Genévrier commun (Juniperus communis.L.) Arer; Ayfeé ; amelzi
wijjan (Mtougga).
(Ouarsenis) ; ayefs (A. Majjen ; Oumeslaxt) ; aéi (Gourara) ; taga (Ihahan) ;
tamerribut (K) ; taqa (Izayan) ; taqqa ; tiqi (Igliwa) ; tiqqi (Warzazt).
Genévrier de Phénicie (ou Nain ?) (Juniperus phoenicea ) Taqqa.
Genévrier Oxycèdre (Juniperus oxycedrus) Tamerribut ; Tirki.
Genévrier thurifère (Juniperus thurifera ) Ayewal.
Grenadier(Punica granatum.L.) Aôuman ; Taôemmant ; Taômint.
Jasmin(Jasminum fruticans) Agurmi ; Lyasmin.
Laurier noble (Laurus nobilis.L.) Eôôend ; Tarselt ; Taselt.
Petit lexique des sciences de la nature. Amawal amezyan n tusniwin n u`gama.
Eglantier (Rosa canina.L.) Tiefeôt ; tixfeôt (A. Ndhir).
Jujubier nain Tazegg°art.
Jujubier sauvage (zizyphus lotus) : azugg w ar (Zemmour) ; azeggur ;
azegg w ar (Sous, Beraber) ; tabekat (Touareg).
Chardon [qui pousse sous les chênes verts] : esseris (Aurès) ; asennan Clématite à vrilles (Clematis cirrosa ) Tamğeradin.
(pl : isennann) (B. Snous) ; elfryas (A. Seghrouchen) ; ferges (Chenoua). Cléome épineux (Cleome spinosa ) Unagar.
Chardon à feuilles panachées : taferyast ; teferyest (Ahaggar); buzeôwal Cloporte commun (Oniscus asellus) Burdim.
Colchique d’automne (Colchicum autumnale) I`keffil.
(A. Seghrouchen); duj en iluγman (Tazarin); timmoî (A. Messad); tisennanen Colchique blanc (Colchicum candidum) Ti`keffilt.
(K).
Coloquinte (Colocynthis vulgaris) Kifleulma ; Tifleulma ; timêioit
Châtaigne de terre ou Gland de terre (Bunium bublocastanum) Talguda ;
Kawkawllexla.
(Imesfiwan).
Colza (Brassica campestris) Aslus.
Chenopodium Murale (Chenopodium) Leûûig ; Tibbi ; Tlesban ; Timessin;
Concombre (Cucumis sativus) Ilekkel; Lexyaô ; taγeccimt
Chenopodium album, atriplex hortensis : bliîu [du latin blitum ?] (K). (Touareg).
Chèvrefeuille (Lonicera implexa ) Anaraf ; Waraf, Tinecfelt.
Consoude officinale (Symphytum officinale) Timkeêyal .
Chiendent (Cynodon dactylon) Affar ; Aw`kerraz ; imelzi (Sous ;
Coquelicot ou Pavot à fleur (Papaver rhoeas) Adekkuc; Aêrir gigran;
Warzazat) ; nnejem (Ntifa) ; tamusayt ; tizimit (Illaln).
Bunaeman; Buqeôeun; Flilu; Waêrir; Tajiôa; Talubap; iflilu (Ouzoutt).
Chicorée sauvage (Chicorium intybus) Timeôée`gt ; Timeôéu`ga.
Courgette (Cucurbita pepo ovefera ) Taqliluct ; aoan.
Chondrille à tige de joue Tilegwatin
Courge d’ornement ou Calebasse (Lagenaria vulgaris) Amcefôiw ; Tafeqlujt.
Chou fleur (Brassica oleracea botrytis) Taberwit.
Courge musquée (Cucurbita moschata ) Taxsayt.
Chou pomme (Brassica oleracea capitata ) Tazuzup.
Cotonnier égyptien (Gossypium barbadens) Aêedduf ; Leggag ; Tafduxt.
Chou vert (Brassica oleracea ) Akôembiv ; Azegza. Coriande cerfeuil (Coriandrum oleracum) Lk°esbeô.
Chrysanthème des blés ou Marguerite (grosse) (Chrysanthemum segetum) Coronille bigarée (Coronilla varia ) Ifeski ; Targawent.
Buyefzimen ; Camlal ; Meôéigiden (Zemmour). Coronille glauque (Coronilla glauca ) Imrus.
Chrysanthème à carène ou [grande Marguerite jaune des champs] Crépide ou Crépis (Crepis vesicaria ) Timeôéugatestan.
(Chrysanthemum coronarium) Awzed; awzid (Mtougga) ; Tawelzit Cresson de fontaine (Rorippa nasturtium aquaticum) Gerninuc ; gernunc [du
(Imeghran) ; Tiwerzerrin ; tiwurziγin (A. Messad). lat. crisonus ?] (Ntifa).
Chrysanthème grande marguerite ; Œil de bœuf (Chrysanthemum grandiflorum) Crotolaria saharae; cosson: afaôfaô (Ahaggar)
Tazlift. Cumin des près ou Carvi (Carum carvi) Ameé.
ChrysanthèmeMatricaire ou Grande camomille (Chrysanthemum parthenium) Cumin cornu (Hypecoum procumbens) Axedcic.
Wazduz n wa`kli. Curedent du prophète ou Herbe aux gencives (Ammi visnaga ) Tabellawt.
Chrysanthème des moissons (C . Myconis) Wazduz azuran. Cyclamen (Cyclamen purpurascens) Ifadden n tmurt; Mumtit.
Cirse des endroits cultivés (Cirsium oleraceum) Ageddub°egyul ; Taga uzagaô. Cyclamen africain (Cyclamen africanum) Tiqebqabin.
Cistanche (Cistanche phelipaea ) Buyfaden ; Uyfaden; Timzellitin. Cynoglosse (Cynoglossum) Iles waqjun.
Citrouille ou Grosse courge (Cucurbita maxima ) Abucuk ; tagerrimt (Dj. Cytise en épis ou noircissant (Cytisus arboreus) Tilegg°it [Genêt: talugget
Nefoussa) ; axsay, waxsay ; taxsayt. (Sened).]
Clématite d’automne (Clematis cirrhosa ) Tuééimt.
Clématite vigneblanche (Clematis flammula ) Azanzu ; zenzu (Chenoua) ; Dauphinelle staphisaigre (Delphinium staphisagria ) Zbilkin.
aéenéu (Tlit) ; aéenzu (Tlit) ; tuééimt (Zouaoua).
Petit lexique des sciences de la nature. Amawal amezyan n tusniwin n u`gama.
Dictame de Crète (Origanum dictamnus) Baqnen ; Beqnul. Euphorbe (variété d’…à forme cactoïde qui fait partie de la flore de la région du
Diplotaxe sauvage (Diplotaxis tenuifolia ) Afes; Ifes. Moyen Atlas qui s’étend du Tadla au sud de Demnat) : tikiwt ; [variété d’une
Diss (Ampellodesma maureta ) Adles. …arborescente] : tallalt (Agadir) ; axo n izgarn (Warzazat) ; axu n igura
Doradicum (Doradicum columnac) Tisisraw.
[lait de grenouille] (Oumeslaxt) ; εiéawm aγu (A. Massad) ; aγo n tfuri (A.
Baamran) ; lêabeq ifullusen (Mtougga); mmoγi [réveilmatin] (Ichqern) ;
Ecbale ou Cornichon d’âne (Ecballium elaterium) Afeqqus n wagyul ; Feryus n
wagyul. mmuγo (Achtouken) ; mmulbwa , mulbina (Zemmour) ; tafura , tafuri (I.
Oumezdakal ; Ihahan) ; talalt iγeàdayen (A. Baamran) ; tanaxot (A. Atta) ;
Echinops (Echinops spinosus) Tasekra ; tasekra (A. Wawzgit).
Eleusine (Eleusina coracana ) Lbecna Tzeggeô. tanaxut [celle du lait (Todghout) ; pis de brebis (Imitek)] ; tinuxa (pl.)
(Tagountaft) ; tufaγo (A. Atta) ; tiî n uglu [oeil de grenouille] (Tazarin).
Fougère royale (Osmunda regalis) Afersiwan. Haricot (Phaseolus vulgaris) Lubyan.
Fragon (piquant) (Ruscus hypophyllum ou hypoglossum) Aôeôağ ; Taxalep. Haricot dolique ou Dolique à œil noir (Vigna catjang) Lubyan m laeyun ;
Fumeterre officinale (Fumaria officinalis) Tijujar n yesgi ; Tiqqad n y esgi ; bu Lubyan taqebaylit ; Tidellag (In Salah).
dzurrin ; iγed iivan (Amanouz). Harmel (Peganum harmala ) Lêeômel.
Hélianthème commun (Helianthemum vulgare) Tifeskit.
Galactites cotonnneux (Galatites tomentosa ) Aci`kaw ; Tafrut. Helminthin (Helminthia echioïdes) Ëellafa.
Galéga officinal (Galega officinalis) Tigunam . Henné ou Troene d’Egypte (Alcanna ) Lêenni ; Ëanella
Garence ou Garance (Rubia peregrina ) Imentev ; Taôubya ; taôubi Herbe aux écrouelles (Xanthium strumarium) Waôéag.
(Tagount) ; tarubia [du latin : rubia] (Zemmour ; A Atta). Herniaire glabre (Herniaria glabra ) Zenîaô.
Genêt d’Espagne (Spartium junceum) Adervaq ; Buserîaq. Hetiotrope d’Europe (Hetiotropium europaeum) Lehcicuô i tep lmal ; Magz
Germandrée ou Marrube du désert (Teucrium pseudochamaepitys) Jaedan; lmal.
Tafaééalt (pl : Tifuéal) . Houstonie à feuilles de serpolet (Houstonia serpyllifolia ) A`krir.
Gesces des chiens : tibawcin (Ichqern) ; tibawcin n iîan (A. Atta).
Gesse (Lathyrus sativus) Ajilban. Immortelle blanche (Helychriysum lacteum) Tanduwayin
Gesse articulée (Lathyrus articulatus) Aêbacu ; Buferriwa. Immortelles à fleurs jaunes (Helychriysum ssp) Senîaêin; Tunîiêin ;
Glaïeul des champs (Gladiolus segetum) Lemca; Tafrut n yiger; Tigeôûi n y Timeôéegillit (Achtouken ; A. Baamran).
iger [sacrifice du champ]; tafrut (Illaln; A. Baamran). Impératoire de montagne (Imperatoria ostrthium) Ëelfa m t`kufra ; Tasilep.
Globulaire (Globularia alypum) Ëaselga ; Taselga. Inule ivraie ou Aunée ensiforme (Inula ensifolia ) Afejvav.
Inule visqueuse (Inula viscosa ait) Amagraman.
Gouet à capuchon ou Pied de veau (Arisarum vulgare) Tabquqt; Tiqelmut ; Iris (Iris unguicularis) Ajeooiggefri.
tikilmut ; Tiyugda ; taweiza ; irni (Tanger) ; arni (Imeghran) ; gerrev (A. Iris jaune (Iris pseudocorus) Azenfaô.
Seghrouchen) ; tiqqenucin (A. Seghrouchen) ; tiugda (Mtougga).
Grande ciguë (Conium maculatum) Lêaômelleeôbi.
Ivette (Ajuga ivaschreb) Lmeskize`kwan ; tuf tolba [chengoura ?]
Grande chélidoine (Chelidonium majus) Mengfivli.
(Iguerrouan ; A. Baamran).
Grand melinet (Cerinthe major ) Tiddi n wegyul .
Grateron ou Gaillet aparine (Galium aparine) Iêenîev.
Gui commun (Viscum album) Ij. Jonc : azma, azmay (Warzazat) ; azemmay (Tagountalt) ; aémai, waémai
Guimauve officinale(Althaea officinalis) Bineûeô;Tibinûeôt ; tibinûeôt (Ida Ou Tanant); azmu (A. Messad); asellebu (A. Atta) ; azlaf (Beraber) ;
(Amanouz). ilegga (Touareg) ; sellebo ; sellebu (Zemmour) ; asellebo (A. Ouirra) ;
Guimauve potagère (Corchorus olitorius) Avenfu n tefrayt. asellebi (O. Noun).
Guimauve rose (Althaea rosea ) Ugsulal Jonc (Juncus conglomeratus) Adellas ; taémayt (Ouameslaxt).
Gupsophylla : udmi (K). Jonc des nattiers ou foin de chameau (Juncus arabicus) Adxaô; A`kdaô ; Idxiô;
Semmaô.
Haricot noir avec traits blancs Lubyan iîiwec. Jonc du Nil ou Papyrus (Papyrus antiquorum) Anber ; taûwi (A. Atta).
Jonc odorant ; Schenanthe (Andropogon schoenanthus) Idxeô ; Tibirmeî.
Petit lexique des sciences de la nature. Amawal amezyan n tusniwin n u`gama.
Ortie dioïque ou Grande ortie (Urtica dioïca ) Aéegvu ; Azegvufimecrek ; Pennisetum laineux (Pennisetum villosum) Am`kerri.
Buzegvu. Pensée éperonnée (Viola calcarata) Avaôilal ; Merdekkuclexla.
Ortie brûlante ou Petite ortie(Urtica urens) Tazalata;Tazegvuft;Tibeqsin ; Persil (Petroselinum sativum) Iméi (imi iissi) ; Lmeednus.
Timeéôit; Tismekt; Tizmi ; aherrayeqs (B. Mnacer) ; buqsas : (Ida Ou Petitpois: tinifin (coll.fém.pl).
Tanan) ; buzegvuf ; harruc (Chenoua) ; imezri (Indouzal) ; lêariga Phalaride (Phalaris canariensis) Tanala.
(Zemmour) ; lêuriga (Iguerrouan) ; lêeôôiqet (B. Snous) ; tazellekta (Ihahan) ; Phellinus dryadens Ag°ersal tasaft.
tibaqsin (coll. F. pl.) ; Philodendron Meckellae n w addag
tikzinin (Todghout ; Sud) ; tikzinin u uccen (A. Baamran) ; timeqsin Phlomis herbe au vent (Phlomis herbaventi bovii) Imejji n yilef ; Ameééuγ n
yilef.
(Imitek) ; timezrit (A. Baamran) ; tismekt (Illaln) ; tizmi (Sud) ; tanikt (Sud).
Oseille des oiseaux (Rumex pulcher ) Tanesmint ; Tasemmumt Piment (Capsicum annuum) Ifelfel aqeôêan.
ge`gvav. Pissenlit (Cardaria draba ) Tugmesttemgaôt.
Oseille rouge: tanefi n izgaren (A. Atta) ; buzgran (Ihahan) ; xizz izgaren Pissenlit (Taraxacum officinale) Zegdeô ; wawjdem (A. Messad).
(Ida Ou Tanan). Pivoine à feuilles coriaces (Paenia coriacea ) Agawan.
Oseille sauvage (Rumex acetosa ) Asemmum ; asemmamut (Aurès) ; Plantain de bellardi (Plantago Bellardi) Agusim n wegyul ; Lemûaûa
bersemmam (Illaln) ; buysennan Plantain lancéolé (Plantago lanceolata) Leêcictgiôdamawin; Tawelment;
(Ouameslaxt) ; lhanzab (A. Baamran) ; taûommumt (A. Atta). Alma.
Oseille (Rumex vesicarius) Ta`grut ; Poireau cultivé (Allium porrum ou A. ampeloprasum) Taflut ; Tageôôast;
Osyris à feuilles lancéolées (O.lanceolata ) Amaroaîaê. Tarnast.
Osyris blanc (Osyris alba ) Imesleêi`kurdan. Poireau sauvage : Taferast ; Taferrast.
Pois (Pisum sativum) Tajilbat.
Petit mugue ; Muguet (Convallaria majalis) Bumellal. Poischiche (Cicer arietinum) Lêemmeé ; lêaimeé.
Panais ou Patenais (Pastinaca sativa ) Budegrir. Pois à crapaud Ajilban getbiren.
Pancrace ou Pancratie (Pancratium) Tiguseîaê. Pois sauvage Tibeôdekke`kt (pl:Tibeôdekka`k); ses fruits:Tamedde`krart
Panicaut aquatique (Eryngium aquaticum) Ayaziv. (pl:Timedde`krar).
Panicaut de Crète (Eryngium creticum) Waôôeé`geé . Pois de serpent (Lathyrus aphaca ) Aêbac n wezrem.
Panicaut champêtre Tisekra . Poivron ou Piment annuel (Capsicum annuum) Aîaôci.
Pâquerette (Bellis perennis) Ajeooig n tefsut . Polypode doré ou réglisse des bois (Polypodium aureum) Ifilku n wedgag ;
Pâquerette d’automne (Bellis sylvestris) Cibumeggel; Ibemmut; Umellal. Terhela; Terhelan.
Pariétaire (Parietaria officinalis) Tilessas. Polypore sulfureux (Polyporus sulfureux) Tadalelt.
Paronique imbriquée (Paronichia imbricata ) A`kîuf n wulli. Polypore annelé (Polyporus annosus) Ag w ersal n w ulmu.
Pouliot de montagne ou Germandrée de montagne (Teucrium montanum)
Pastel des teinturiers (Isatis tintoria ou Isatis Djurdjurae) Alabeg ;
Ta`kemmazut.
Tamaôeéga n wedrar ; timeôéuga budrar.
Pourpier (Potularia sp.) Agalem ; Buguwel ; Tanedla.
Pastèque (Cucurbita citrillus) Adellae ; Dellae. Pourpier (Portularia oleracea ) Amermur.
Pédiculaire des bois (Pedicularis sylvestris) Mengelkin.
Petit lexique des sciences de la nature. Amawal amezyan n tusniwin n u`gama.
Scille maritime [rouge] (Urginea maritima ) Aferean; anûal (Ida Gounifid) ; Stramoine (Datura stramonium) Oihennama ; tburzigent (A. Wawgzit ;
aéalim u wuccen (Illaln) ; eféléli (Touareg) ; ikfil (Bérabers) ; lbruwaj ivan Mtougga) ; taburzigt (Igliwa ; A Atta ; Ida Ou Tanan ; Imeghran) ; taburzit (A.
(A. Seghrouchen) ; ibûel ivan (Zemmour). Toulal).
Sclerotium Rolfsii Buseîîaf. Styrax ou Storax (Styrax officinale) Tameeya.
Scolyme izifu. Surelle (Oxalis pescaprae) Ajeooig ugemmu; Isemmamen
Scolopendre officinal (Scolopendrium vulgare) Iles Uêuli.
Scorpiure (Scorpiurus sulcatus) Tag°erirt ; Tagurit. Tamier commun (Tamus communis) Telmimun; Tiferdud; Waroaluz ;
Scorzonère d’Espagne (Scorzonera hispanica ) Talament ; Tawelman. Warhulur; Tarabuccen.
Seigle (Secale cereale) Isenti ; Tisentit ; icenti (Ida Ou Telephium imperati Aseôgent; Seôgend.
Tanan). Terfas ou Truffe (Tuber aestivum) Tirfazen; terfas (Rabat, Tanger; Fès);
Sélaginelle Imillus. tirfas (A. Seghrouchen).
Séné du sahara (Cassia obovata collad) Afellaoil ; Aoeroer. Thapsia vésiculaire (Thapsia garganica ) Avbib ; Aderyis; Bufelwan ;
Séneçon commun (Senecio vulgaris) Tuberras. Bunafae ; Idbib ; Tabuderyist; dries (Tangu).
Séneçon d’Afrique (Senecio elegans) Aberras ; ilidu (Tlit). Thapsia villosa Tuffalt.
Séneçon [jacobée] (Senecio nebrodensis) Wazduz awôag . Thé des champs Lataylexla ; Tazibba.
Senecio pteroneura (variété d’euphorbe) : acbaôîo (O. Noun ; Dads). Thym (Thymus vulgaris) Azu`kni ; Tucna ; Zaeteô ; aéwi, waéwi ;
Seslérie (Seslaria vulgare) Ummad. azukemi ; zeri (Dj. Nefoussa).
Seslérie Calcaire (Seslaria calcaria) Agasas . Thym serpolet (Thymus serpyllum) Tizaetôin.
Setaria vert : ulaffa (Mzab). Thymelée (Thymelaea hissuta) TamezzirtIleg°man.
Silène orchidée (Silene orchidea) Tagigact ; Tigigit ; taγaγayt (Ntifa) ; Tomate (Lycopersicum exculentum) Ïumaîic.
tiγiγect (Tagountaft, Tlemcen) ; tiγiγit (Izayan). Tournesol (Helianthus stellatum ou annuus) Mageriîîij.
Silène orchidée (Silene orchidea ) Tazdawt. Trachytelle ou Calligone (Calligonum) Aressu.
Soja (Soja hispida ) Lkuéa. Trèfle : ifis (A. Seghrouchen) ; ifssi (A. Bou Oulli) ; lêafer userdun
Soldanelle (Soldanella montana ) Cercur yaziv. (Zemmour).
Sorgho blanc (Sorghum vulgare) Lbecna ; Tullult. Trèfle étoilé (Trifolium stellatum) Asfarar ; Nfel.
Sorgho noir (Sorghum ssp) Ilni ; illan. Trèfle à quatre feuilles (Marsilia quadrifoliata ) I`keffis n waman.
Souci d’Afrique (Hertia cheirifolia ) Tabelbalt ; Xaôcun. Tribule terrestre (Tribulus terrestris) Tamerras ; Tanerras.
Souci officinal (Calendula officinalis) Tanzarint`genduzt ; bu kruruc (A. Truffe du périgord (Tuber melanosporum) U`ktir (pl:U`ktiren).
Atta).
Souci (Calendula suffruticosa) Tamzegrin ; Timeôéuga n uôag . Vératre blanc (Veratrum album) [la plus grande liliacée des forêts de la zone
tempérée européenne] cinin.
Souci des champs (Calendula arvensis) Ajeooigafuêan; Aziwul ; Azwiwel;
Azwiwil; Oemôa; Oemôi; Taêûult ; Tuslap. verbascum : aferêalağ (Ahaggar).
Stapélie (Stapelia ) Ukken. Verveine officinale ou commune (Verbena officinalis) Lwiza.
Vesce noire (Vicia ervilia ) Tafadup.
Violette : taflilut (A. Messad).
Petit lexique des sciences de la nature.
Vipérine commune ou Langue d’oie (Echium vulgare) Ajeooig n tzizwa ; Iles
funas ; Iles n wezger ; Iles waruy ; iles ugenduz.
Vulpin des champs (Alopecurus agrestis) Baôegzaekuk.
Zilla (Zilla spinosa ) Aludez; Ufîazen.
Zygophylle (Zygophyllum cornutum coss) Bugriba.
Petit lexique des sciences de la nature. Amawal amezyan n tusniwin n u`gama.
Bouquet(s) d’arbre(s) Ta`grurt (pl: Ti`grurin).
Bourbier Ababiv.
Bourgeon (greffon) Amgud (voir plant).
Bourgeon de figuier Abusker.
Bourrasque légère Azayav.
Bourre Assan.
Bourre de palmier : alefvam, walefvam.
Bouton de fleur Tiwi.
Bouture A`gettum.
Boyaux de poisson, y compris la vessie natatoire : ibaεalan (Agadir,
Mogador) ; ilawan (sing : iliwi).
Braire : sêur.
Branche (rameau) Aftis ; Afurk ; Aqaj; Ifiî ; Taciîa ;
Taseîîa (pl: Tisevwa) ; iciîî, ticiîîa ; icîiî (pl : icaîîiwen) ; ileγ (pl :
alğiwen ; walğiwen) ; tagmut (Taroudant).
Branche tendre (coupée) Acaewaw.
Branche tendre (de chêne ou d’olivier) Ickir ; Cveb [Avôis: pour celles utilisées
dans le rembourrement du gourbi].
Branchies: ameééu (pl: imeééan) (Agadir, Mogador).
Buisson Ïaôma; Tijemmi ; amgan (pl : imgawen) ; aceddir (Tlit ;
Timgissin); tajemmi (Mzab).
Bulbe de scile maritime : icfil (Iguerrouan).
Canal Targa; Taselya.
Caprification Tijjefti; azeffi.
Caqueter : sqaqa ; asqaqi.
Carapace Ta`gra.
Caroube mûre Ti`kida (Ida Gounidif ; Imitek).
Caroube verte Abeôniv.
Cavalier : bab n wayis .
Cep de vigne Taqeôôumt.
Céréales (orge et blé), grain : imendi (coll.m.pl).
Ceuillette ou Vendange A`gmar.
Cueillir Agmav.
Champ Aftis; Ag w edal ; Agellu; Iger.
Amawal amezyan n tusniwin n u`gama.
Petit lexique des sciences de la nature. Amawal amezyan n tusniwin n u`gama.
Champ de figuiers Lgeôs (pl: Legôus). Coquillage : izrug (voir buzrug); taγulalt (tiγulalin); coquillages de
Chanter (pour le coq) : skuε. Guinée: tiγulalin n ignawen.
Chanvre (fil de...) Aûebbaylu. Coquillages marins : taγulalt (pl : tiγolalin) (Agadir) ; Coquillage plus
Chanvre ; tige des céréales ; paille longue : iγel. grand que la moule : aful (Agadir, Mogador)
Charbon (rouille de blé) Buvellu ; Aô$ùis. Corne: ic (acciwen); isk (pl: askawen, waskawen).
Charbon de bois Ijxes. Cosse de pois : aγmud ; alemc.
Chardons [nom de certains…]: ixlaln (Warzazat) ; ixîôan (Tazarin). Cosse (fruit de légumineuse) Tifejgelt ; Tax°eddact.
Charge de feuilles Tirint. Côte d’artichaut: tayya (A. Ndhir).
Charrue (outil) Awalu. Crachin (pluie fine) Ennec.
Chaton ou Bogue Tassent. Craquelé Fôaôe`k.
Chlorophylle Ameôzegzew. Craquelure (du gond de pied) Tafexsa (pl:Tifexsa);Tarexsa.
Cîme de l’arbre (spécifique à l’arbre feuillu) Tacwawt. Crème (couleur) Ademdani.
Claie Abîaê ; Avnec; Avni ; Aferrug; Tavnit . Crin du cou: azag.
Claie (une dizaine) Tigbiôt (pl: Tigbiôin). Crinière de cheval Sbib.
Clair ; beau (pour sa couleur) Aquîban. Crinière du lion Iredman (terme invariable).
Climat Anezwu. Crinière : azag (pl :azagen ; wazagen) (Ntifa) ; azig.
Clou de giroflier ou Girofle Qôenfel ; Ïib. Croasser : sεaqqay.
Coasser : squruy. Croissance incomplète Ukeic.
Cœur de palmier nain : amuqniv ()ﺽ (pl : imoqnav) ; ajaruz (ijuraz) Croulant `grurej.
(Ghdamès). Crucifère : Awerdal.
Cœur de palmier nain : amuqniv ()ﺽ (pl : imoqnav). Cultivateur (outil) Amallas.
Collé Usbiv. Cultures tardives Iqliben.
Collet Aqujja Dard Iqqis.
Cône Azumbi. Datte Abina ; Tayni ; tiini.
Coquelicot (fleur) Jiêbuv. Datte verte Abessas (Chaoui)
Coquelicot : flilo (Ida Ou Tanan) ; flilu (Ihahan) ; flillu (A. Messad) ; flulu Débroussaillage Eébeô.
(Imttougan) ; taludat (Ida Gounidif) ; taluvaî (Ihahan) ; waluda (Tazerwalt). Déchets de bois Erruks.
Coquelicot : flilo (Ida Ou Tanan) ; flilu (Ihahan) ; flillu (A. Messad) ; Décomposition (de la matière organique) Asyav.
flulu (Imttougan) ; taludat (Ida Gounidif) ; taluðatt (Ihahan) ; waluda Défense de sanglier Timgilt.
(Tazerwalt). Dentée (feuille) Asegmas.
Coquillage : Abuj; Aful; Ajeg°lal; Tameêêayt ; nom de tout…non spiralé : Dépôt (de terre glaise) Ires (pl : Irsan.)
tamaêoaot. Désert Aneéôuf.
Coquillage : (petit….servant d’amorce de pêche) : tafult (Haha). Dragon (mythique) Awsat.
Drupe d’arganier : Tafiwuct (O. Noun).
Dune I`gidi ; Taferdust.
Petit lexique des sciences de la nature. Amawal amezyan n tusniwin n u`gama.
Rugueux Aêercaw; Imêerbel. Steppe Azawag .
Sable Ical. Stipe Tafelt ; Tinneî ; Asfa.
Sables mouvants Amillus ; Tixeôxeôt. Suc laiteux de figuier (irritant et vésicant) Aêekka; Eégig; Liqa; tafura, tafuri (I.
Sabot des bovidés : afenza (pl : ifenza) ; aferquè ; tifenzit (pl : Oumezdakal ; Ihahan).
tifenza). Suint Tagessalt.
Salé Ameôgan ¹ Amessas.
Sar (petit poisson du genre…) : tagwa (Safi). Tailli Adervaô.
Sarclage Usay. Talus Ababdar; Aêamrar ; Aêdid. (Petit talus :
Sarcler Susi. Tagalaî)
Sarment de vigne Algim (donner des sarments: Geîîem ) Tan : Tinwap [du latin : tannum ?]
Savane Taéenga. (Mtougga).
Schiste ardoisier Tacirra. Tarse Acenkaô.
Sécheresse Aguôaô ; Aêvum; Tageôt. Tas de bois Tagejgujt ; Taqucciî.
Selle de dromadaire Ilulan (fabriquée avec le bois de pommier de sodome). Tas de grain (obtenu après le vannage sur l’aire) Tirect.
Semence (coll.m.s.) ; semailles amud ; ifsan. Terrain nu Aqeôqaô.
Sequée (feuille) Afermuci ; Afurmi. Terrain sablonneux Aftatac ; Afzazay ; Ajdan.
Sève de cactus (figuier de barbarie) Adda ukaômus. Terrain tourbeux Aslav.
Sève de la vigne Imeîîawen n tejnant ; Tajummav. Terre A`kal ; Gell.
Silex Tanicca. Terre argileuse A`kal uzwig ; Uzwag.
Silique Abeôniv. Terre laissée en jachères Asu`ki.
Sillon Avôef. Terre pauvre Aêeéôaô.
Silo Tasraft. Tige de plante ; tige de maïs Ageddu.
Simple Abunkuc ; Aêerfi. Tige d’asphodèle : ibeld juz (Izayan).
Sion d’un dattier Taqaôquct. Tige d’euphorbe : tikiwt (Indouzal).
Sirène (mythique) Tisugaf. Tige de céréale (pédicule) Ileg .
Sirocco Anaguô; Aq w ebli ; Ccili. Tige de harmel Taqlalt.
Souche Agyar. Tige de la scille maritime : εaûi waldi.
Soufre A`k w ebri. Tige herbacée Tase`klut.
Soupe Askaf ; Taêrirt. Toison : Ilis (ilisen) ; tilest (pl : talsiwin).
Soupe d’herbes Abazin. Tortueux Akkak ; Unniv.
Souple Acirir. Touffe d’alfa Ademmuγ n t`gelzi (Aurès).
Sousbois Acadux. Touffe d’herbes Acebcub; Aéeéum; Taoenguft ; Tingeî; Tinget; tagffut.
Spathe blanche de l’arum Ta`g w erza.
Touffe de palmier nain : ameznir (pl : imeznar).
Tourteau d’olives Amegruc.
Petit lexique des sciences de la nature.
Tresses de palmiernain : uvvef .
Tronc Tafegga; Tidelli ;Tigergar.
Tronc sec (bûche) Agermum; Aqejmuô; Tagermumt;
Taqejmuôt
Truffes : wusu ; terfas.
Tube Aqjaj .
Tube en bois : tagemmut (Ntifa).
Tubeétui Ag w ejaj ; Tiîaô.
Tubercule Tadeggirt ; Taweggirt.
Ulve Azduz n y il.
Usufruit (jouissance en) Acabug.
Vague Tayugt.
Vantouse Ta`gdurt (pl : Ti`gdurin)
Végétation répandue, brousse Buôaeqa ; Tigeôgeô ; ifsin (A. Atta) ;
taganin ; amgan (pl : imgawen).
Végétation : Telemt [du verbe alemmem qui signifie brouter]
Vêler : Asru`gmet ; εalamulad.
Vent en rafales Ajebb w ani.
Verdure Esris ; Tize`gzewt.
Vermillon Amegôi.
Vermoulu Burekku.
Vernis Ageôôi.
Vessie natatoire d’un poisson : ifick (pl : ifeckan) (Mogador).
Vide Amecluc ; Ilem.
Visqueux Amedlala`g.
Volcan Adekkaô.
Petit lexique des sciences de la nature. Amawal amezyan n tusniwin n u`gama.
Coagulation Idri (coaguler : dri).
Maladies et autr es : Aîîanen d wayen niven. Colique Ïiena ; Taedest ; azbar (pl : tuzbirin).
Conjonctivite Tindaw.
Abcès Aqeééul ; êibub. Constipation Tabuqemmaêt.
Abcès sous le pied Ase`gri Contraction abdominale Amur.
Accès de fièvre : rdez ; seôğef. Contusion Afedxux ; Ifedxix.
Acné Ëebbecbab. Convulsion Axbibev ; butummaé.
Adénite (glande adénite) : awlessis ; awles ; lwelsis; tase`grut. Coqueluche Bumellal ; Tasaeqit; Tusuteiq ; lεawaya.
Ampoule (callosité) Tacelfuxt (pl : Ticelfax) ; Taderrit (pl : Tiderra) * Cors Amesmaô.
Crampe d’estomac Tameêêaqt.
[* Ce mot a un autre sens : il s’agit d’une pierre, généralement celle enfoncée dans le
sol devenant par là un obstacle qui peut déséquilibrer quelqu’un qui marche.] Crampe musculaire Wejjiô.
Crise Ajenniw ; Tazγent.
Amygdales Tiwermin (sing : Tawermep).
Anneau de ténia Tidli. Déchirure musculaire Tisfi.
Anneau de ver solitaire Iqileê. Diarrhée Abeôôiv; Busiq; Buéeeka; Ta`gviî.
Anémie Tajgugup. Diarrhéé chronique Buselleqlaq.
Anémie du mouton Tajgugup i`kerri (Il y a beaucoup de touristes qui Douleur intestinale : buniéuwi ; tinuéliwi.
l’attrapent aux Indes). Diphtérie Awremguc ; Taxeôxuôt.
Anthrax Abudec ; Timmist. Douleur Üiê; Taqôiêt.
Aphte (des enfants) Aqemmuc. Dysenterie Aeûaô ; Iémi`g.
Asthme Akuffir ; Buneggaf. Dyspepsie Tamagirt.
Uriticaire Aêerbal.
Varicelle Azerza.
Variole Tazerzayt ; bawt ; tabawt.
Ver : Taxuwiî ; ajiômev.
Vérole [Personne marquée de la petite….] : aêaôbac (adj.).
Vérole noire Ti`killect.
Petit lexique des sciences de la nature. Amawal amezyan n tusniwin n u`gama.
Tabesnist (Tibesnisin) = se dit d’une enfant bien portante, qui respire la santé#
Tamgugt.
Petit lexique des sciences de la nature.
Barre à mine : Anhiz ou Tanhizt
Burin : Amenqaô.
Charnière : Eôza (pl :Eôzat)
Coin (instrument de fer en angle) : Tag°est.
Crible : Asiyaô.
Enclume : Taswent ; Tawent ; Tazbaôt.
Faucille : Amger.
Faux : Amger uôumi ; alwec.
Fourche : Tazzart.
Hachette : Tagelzimt ; Taqabact.
Lance (javelot) : Amzeôôag ; Axtuc.
Levier : Tanhizt.
Marteau : Tafvist.
Massue : Afdis ; grosse massue pour enfoncer les coins dans le tronc d’un bois :
Amenîas).
Massue (communément dite dama) : Tadhizt.
Pelle : Talwiêt.
Perceuse, villebrequin : Tanuba ; Tanuga ; Lm w eγel.
Pioche hache : Agelzim.
Pioche pic : Aqabac.
Ponceuse : Talek°at.
Rabot : Eôôecba.
Rateau : Axebbac.
Soufflet de forge : Ageccul ; Taôabuzt.
Truelle : Taleccaî ; Tagenjut.
Le cor ps humain : Tafekka n wemdan .
Par tie du cor ps en : Taqbaylit (kabyle) Taméabit Tacawit (Aurès) Tamacaù$t Tacelêit (Cleuh) Sous
(M’zab) (Aheggaô)
Tête : Aqeôôu ; aqeôôuy ; Tabejna ; Ixf. Ixf ; i$f. E$ef. Aggayu ; ixf.
Aqeôôuc ; ixef. uxsas (uxsasen).
Cr âne : Amel$i$ ; amen$i$; Acelcul. Abenquq. Takerkurt. Tamel$iq ; tagra-ixf ;
uxsas (uxsasen) ;
uxsas (uxsasen).
Boîte ou calotte Abba$ ; aqecôuô. = = = =
cr âniènne :
Visage ; face ou Udem ; aqadum. udem udem udem Aqemmu (iqumma) ;
visage : Udem.
Cheveu : Anéad (anzaden); Zaw ; zaff. Zaw. Imzad. Izbel ;inzid()ﺫ (inzaden);
inéed. azzar
Chevelur e : Acebbub; acekkuê ; = uzaw Tahiffa ; abeggur. =
Amzur.
Fr ont : Anyir ; ayendur. Arnay. Timmi. timme Igenzi ; amul (imulan).
Tempe : Tabburt-uqaôôu. = = Alu$lu$ ; anded. Tusti$t.
Cer veau : Alle$. Allen. Akelkel. Allexf. Alexf (alexfen) ; illexf ;
Alle$ (alla$en).
Cer velet : Taqelqult. = Iqelqel. = =
Œ il : Tiî (allen ; taîucin.) Tiî. Tiî. Tiî. Tiî (tallin ; tiwallin)
Sour cil : Timmi. Tammi. = Ener Timiwt ; timmi
(timmiwin)
Cil : Ablaw ; lecfaô ; Abel. Abel (abliwen) ; Alag. Taseîîa n wallen.
ôdem Adlus (adlusen).
Paupièr e : Irgel. = Abel. Abilet. Irgel (argliwen ;
wargliwen)
Pupille : Tamummuct n tiî = Mummu n tiî. Emmah-memma. Tamummut n tiî.
Globe de l’œil : Timelli. = = = Timelli n tiî.
Nez : Tinzert ; tanzarin ; Tinzert. Tizert ; inzar. Angur. Tinxeôt ; inzer (anzarn ;
tinzar ; anzaren. wanzaren)
Pommette : Tiwjit ; tadmuét = Tamagit. Te$umest. Tarummewant.
(tadmuéin)
J oue : Taêenkep. Aggay. Magg. Agaz. Amadel.
Bouche : Imi ; aqemmuc. Imi. Imi. Emi. Imi ; aqmu.
Lèvr e : Acenfir. Ambur. Acenfir. Adalay. Ancuc ; amdud ;
Taxencuct (tixencucin)
Gr osse lèvr e : Acerdud ; atenfir. = = = Amfur ; axmum.
Mâchoir e :
1) supérieur e : Amaye`g. = Magriw. Amadel. Agja ; amayyu ;
2) inférieure : A$esmaô. amargas (imargasen).
Luette : Taclalt ; taqlalt ; = taεbbuct = =
Tameqlalt.
Langue : Iles Iles Iles Iles Iles
Dent et/ou incisive : U`gel (U`glan) ; Ugel ; ti$mest. Ti$mast. Essi. Axwes ; taxwest ;
Tu$mest (tu$mas) a$ubi ; tuxs (tuxsin) ;
uxs (uxsan) .
Canine : U`gel n waqjun = = Tahalat. Azenza$ ; u$b (u$ban).
Molair e : Aberray ; tassirt ; = Tisert. Ta$mest. Azerg (izergan)
Tissirt (tisyar).
Palais : Anne$ ; ine$ ; in$i. Tana. Ane$. An$. An$a ; ine$ ( an$an ;
Wan$an; an$iwen)
Gencive : A`gumas (i`gumas) ; = Agsum n ti$mas tanya Tifiyi n wuxsan ;
A`ksum n tu$mas. Tifiyi n tuxsin.
Menton : Tamart. Tmart. Tamart. Tamart. Taxemart.
Oreille : Ameééu$ ; imejji Tamezzuxt. Timejjit. tameééuk Ameééu$.
Lobe : Tarbibt. = = Tale$leq. Takurrut umeééu$
Taôebibt.
Cou : Iraw ; iri ; amgeôv iri iri eri Amgaôv (imgôav)
Pomme d’Adam : Tiyersi ; Tilit. = = Tekurseyt. Tagemmunt n taqqayt ;
Tabelêuêt (tibelêaê).
Nuque : Amgaôv. Tacôumt Takrumt. Talegewt. Tala n tilkin.
Epaule : I$iô (i$aôiwen) ; Ta$ôvî. Azi; ta$rut. Azir. I$iô.
Iraw; tayep.
Poitr ine : Idmaren. idmaren Tadmert ; idmaren. Idmaren. Idmaren.
Cage thor acique : Ibeôdiyen = = = Ibaôdiyen.
(sinj : abeôdi)
Bras : I$il. A$il. Amkerruy ; £il ; A$il I$il.
igerdi
Ventre : aεbbuv aεeddis aεddis Tesa. Adis ; aêlio.
Main : Afus. Fus. Fus. Afus. Afus.
Doigt : Avad. Dad. Vad. Adad. Avad.
Index : Ameccaê taôbutin. = = Wab ararag. Melle$ ; imelle$
(imelle$en).
Medius : Alemmas. Anammazs. Anammas. Hegret bennan. Magwer ; a`gellid
(igeldan)
Annulaire : War-isem. = = Wan teddiwt. Mas tedat ;
War-isem(war-smawen)
Aur iculaire: Taleîîaî; tavadect. Tildeddit. Heltit. Tadat. Tavaî; Talileî
(tililav; tilaladin) ()ﺫ
Pouce: Adebbuz; axebbuz; Igmez. Adebbuz. Agmeh. Gmez; i`kmez; i`kemz
I`kmez; Ïabuz. (i`kemziwen).
Dos: Aεrur; aza`gur. Ticermin. Aεrur; tikermin; Aruri. Akrum; tadawt;
Tiwa; zayur. tadwat.
Coude: Ti$meôt. = Ta$emmaôt Ta$meôt. Ti$meôt.;tiγmoôt
(tiγwemôin) (tiγmoôin).
Table des matières :
Avantpropos …………………………………………………………………P. 01.
Alphabet (a`gemmay)………………………………………………………....P. 09.
Poissons (isemlan)…………………………………………………………….P. 11.
Reptiles (ibelîekkac)………………………………………………………......P. 15.
Batraciens (ijgamurda )……………………………………………………......P. 16.
Oiseaux (i`gva v)………………………………………………………………P. 17.
Insectes (ibeεac)………………………………………………………………P. 22.
Animaux [mamifères] (i$eôsiwen [isuîîa ven] ………………………………...P. 25.
Animaux domestiques (i$eôsiwen n wexxam)…………….…………………...P. 28.
Les arbres (adda`gen)…………….…………………………………………...P. 31.
Les arbustes (ti`genza`k)……………………………………..……………... ..P. 35.
Les arbrisseaux (tiqilac)…………….……………………….….…………….P. 37.
Plantes (im$an)………………….………………………….………………. ..P. 39.
Lexique parci, parlà (amawal sya u sya )………………..…………………..P. 58.
Maladies et autres (a îîanen d wayen niven)…………………………………..P. 75.
Corps humain (tafekka n wemdan)…………………………………………...P. 80.
Les étapes de la vie [pour l’humain] (tisekda r n tudert n wemdan)…………..P. 82.
Termes physionomiques d’identification (awalen tmel`ga imella )…………...P. 83.
Les outils de travail……...……………………………………………………P. 84.
Le corps humain [tableau] (tafekka n wemdan)………………………………P. 85.
Petite bibliographie……………………………………………………………P. 89.
Table des matières…………………………………………………………….P. 91.