Sie sind auf Seite 1von 257

CAPILLA

R ' I L O T C C A

ALFONSINA
U N I V E R S I T A R I A

s y
D 7

SCHLLER Y SUS POESAS.


I . - A P U N T E S BIOGRFICOS. DF. S U S OBRAS l. CRTICA GENERAL

'i

- .

>'

POTICAS.

I. A p u n t e s

biogrficos.

Juan Cristbal Federico Schller naci en Marbach, pequea ciudad de Wurtemberg, el 41 de Noviembre de 1750. Su padre, Juan Gaspar Schller, era un hombre franco, sencillo y piadoso, y de talento natural, aunque poco cultivado. Fu, en su principio, cirujano barbero militar, sirviendo despus como oficial de ejrcito, y habiendo obtenido el empleo de capitn. El Duque de Wurtemberg lo encarg de la escuela forestal y agrcola, fundada por l en su castillo de recreo denominado La, Soledad. ta madre de Schller, Isabel Kodweiss, era una mujer sin pretensiones de ningn gnero, pero sensible, apasionada por la msica y la poesa, entusiasta y visionaria, con sus puntas de poetisa, muy religiosa, y adorando su marido y su hijo. Desde los primeros aos de ste, le inculc la aficin al estudio, los versos, y las tradiciones y cuentos populares. En Espaa hubiera pasado por una seora instruida, no as en Alemania, en donde en aquello i

F A > R O R E Y

O E

N S

O V 2 L A Z Q U S 8

BRAMAS DE S C H M - E R .

fBOl.OGO.

poca, y ms en nuestros das, son muy comunes las mujeres que, sin pedantera ni afectacin, poseen conocimien tos literarios tan slidos como extensos y variados, adquiridos sin maestro por ellas mismas. Piadoso por carcter y por educacin, se le destin desd luego la carrera eclesistica; y con este objeto, desde los seis los nueve aos, en la aldea de Lorch, situada en las l-onteras de Badn, recibi sus primeras lecciones del astor Moser, haciendo grandes progresos en la enseanza. A los nueve aos, s e traslad con sus padres Luisburgo, asistiendo su escuela. All goz por vez primen del placer de visitar el teatro, espectculo que hizo en l una impresin indeleble. El Duque de Wurtemberg haba fundado entonces un establecimiento de estudios militares en La Soledad, y sus alumnos haban de ser hijos de oficiales. Schiller, ya de trece'aos, que reuna esta circunstancia, con vocacin sin vocacin para la milicia, y contra la voluntad de sus padres y su pesar, hubo, pues, de entrar en ella para no disgustar su protector y al de su familia. Cuatro aos despus pas esta Academia Stutlgart, y el joven Federico, siempre por complacer al Duque se consagr al estudio de la medicina. Su aficin a !a poesa no lo dejaba nunca; y aunque con muchos disgustos v < Jiiiranedades, devoraba hurtadillas las obras de Klops"t.jck. de Uz, Haller, Lessing, Gerstenber y Gothe, y la traluctj tu de Shakespeare, hecha por Wielanl Los escritos lilosficos de M'jndeissohn, Sulzer, Lessing, Hender y Garve ocupaban tambin su tiempo. Cuando apenas contaba veintin aos, comenz componer Los Ladrones (Die Ruber). Poco despus to cos c a d o como mdico en uno de los regimientos wurtennurgueses. Los Ladrones, impresos su costa con mucho i -abajo, careciendo de medios pecuniarios, llamaron desde luego la aleacin, pero desagradaron, as como otras poesas

del joven vate, su poderoso seor, creyendo observar i -te en sus creaciones falta del respeto y consideracin croe, se le debia, hasta el punto de mandar Schiller que abandonase estos devaneos, y que se dedicara solamente al arte de Esculapio. Los Ladrones, sin embargo, se representaron en Mannheim, invitndose al autor asistir su estreno; pero no sindole posible recabar licencia de su superior, por los motivos indicados, se encamin en secreto Ma.Bheim, v presenci su primer trhinfo dramtico, en extremo ruidoso. Otro viaje secreto, que hizo la misma ciudad, fu descubierto, castigndosele con arresto, por cuya razn se indispuso an ms con el Duque. Temiendo, pues, quo le sucediera lo que Schubart, encerrado por diez aos en una fortaleza, por haber incurrido en el desagrado de su seor- publicando una noticia falsa, y desesperanzado de obtener una licencia legal, t tom la resolucin de huir de Stultgart. Refugiado en Mannheim, en donde sus amigos lo recibieron con entusiasmo, vivi durante algn tiempo en esta ciudad y en Oggersheim, pueblo inmediat) aquella, en donde escribi La Conjuracin de Fietco, y en Francfort, en donde compuso Pitriga y Amor. Lejos de su familia, sentase triste y como abandonada. Entonces, por la mediacin de Wolzogen, su condiscpulo, conoci la madre de ste, que posea una propiedad de escaso valor en Rhongebirge, que puso sus rdenes, y en la cual pudo trabajar algn tiempo con relativo descanso, permaneciendo en ella desde el invierno hasta fines de 478-2. Aqu Ir.iz el plan de Don Carlos. Al medio ao de su residencia en este retiro agradable, sus amigos le llamaron de nuevo Mannheim, en donde, por un ao entero, fu poeta del teatro de la misma ciudad. Escribi algunas escenas de Don Carlos, que aparecieron en su peridico, titulado Tala, y merecieron general aplauso. El Duque de Wei-

DRAMAS HF d U u . E B .

mar, que las haba odo en la corte de Darmsactt, lo nombr consejero; pero Schiller s e ausent la sazn do Manheim, por haberse indispuesto con el personal del mismo teatro. Dos jvenes literatos de Leipzig, Huber y Horner, s e habfan granjeado su amistad por cartas, y el ltimo lo invit residir en su compaa, aceptando Schiller su oferla v encaminndose dicha ciudad, en donde pas algunos m e ses felices. Ambos amigos se trasladaron despus U Dresde, donde los sigui nuestro poela, viviendo all dos aos! De Dresde pas a Weimar; v Wieland, Gthe y Herder, sus astros literarios ms brillantes, lo acogieron con entusiasmo. Estuvo; entonces tambin en Meiningen, domicilio de una hermana suya casada; conoci en Rudolstadt la familia de l.engefeid, con la cual lo unieron bien pronto estrechos vnculos de amistad v de amor, hasta el punto do fijar su residencia en Volkstadt, distante solo una media hora de aquella poblacin, para estar ms cerca de sus nuevos amigos; y durante el invierno regres Weimar, nombrandosMe catedrtico de historia en Jena, de cuyo cargo tom posesin en la pascua de Pentecosts de 17M). Antes de transcurrir el ao se cas on Carlota l,engefeld, adornada de prendas relevantes, asi risicas, como espirituales y morales. A poco de contraer matrimonio, enferm Schiller de! pecho gravemente, y aunque se cur entonces, consagrndose de nuevo sus trabajos, esta dolencia dej en su organismo huellas perdurables, que 'o molestaron constante mente. En esta ocasin escribi su Historia de la guerra de treinta anos, y estudi con afn la filosofa de Kant. Viaj entonces tambin por Carlsbad, Erfurt y Dresde, y el Principe de Holstein Auguslenburgo y el Conde dans Schimmelmanii le sealaron por tres aos una pensin anual de 1.000 tlialers, movidos por la amistad que le pro-

fosaban y por su mrito, y con el noble propsito de aliviar su situacin pecuniaria, siempre estrecha y apurada, invitronle tambin ir Copenhague, donde no acudi por el mal estado de su salud, por cuya razn visit con ,su esposa NVurlemberg, para encontrar alivio sus d o lencias y abrazar sus padres. Acaeci esto en el verano do 1793; y el Duque de Wurtemberg, que tanto lo haba al irmentado en sus primeros aos y que viva an, le dej tranquilo, trocada en admiracin su ojeriza anterior. A su vuelta Jena, consagrse con nuevo ardor s u s trabajos literarios. A la vez que escriba a Wallenstei*, publicaba Las Uoris, uno d l o s mejores peridicos de aquel tiempo, con la colaboracin de Gollie, Hcrder y otros distinguidos ingenios. Entonces s e uni estrechamente con Gthe, porque si'bien antes se estimaban uno Otro, ninguno de los dos s e mostraba projucio a dar los primeros pasos para convertir en amistad intima la mutua consideracin que se profesaban. Desde esta poca pas Schier semanas enteras en casa de Gthe; ste lo animaba en sus tareas; y como su salud se haba mejorado mucho, datan tambin de este periodo gran nmero u e sus ms clebres composiciones. El ao de 1796 fu uno de los ms aciagos de su vida. Muri su hermana ms joven, en lo mejor de sus aos, y cuando haca concebir las esperanzas ms lisonjeras, y poco el padre, ya anciano, de ambos. Sehiller, como buen hijo, ayud su madre con todos los recursos, pecuniarios posibles. En la primavera de 1797 compr junto las puertas de Jena una casita con su jardn, en donde, s e gn su costumbre, escriba hasta una hora avanzada de la noche. Al cabo de seis aos de trabajo termin su triloga, B l ('nmpimenlo de Vallenslein, os Piccohmmi, y La Muerte de Wal.etsieiu, que se represent por primera vez

DRAMAS E CntLES .

PFT.OOO.

en Jena con grandes aplausos. En seguida se dedic la Composicin de Mara tstuardo. Por agradable jue fuese Schiller su residencia en Jena. s e traslad en 1800 Weimar, para vivir en el circulo de su familia y amigos, sobre todo despus de haber comprado all una casa cmoda, aunque pequea. La muerte de su madre, ocurrida al da siguiente de tomar posesin de su casa, lo afligi con extremo. Con este motivo escribi su hermana, casada en Meiningen, en los trminos que fflguen: Si bien no he recibido de Luisa (la otra hermana) ninguna noticia posterior de nuestra querida madre, segn el contexto de la ltima suya slo puedo ya esperar la que temo ha largo tiempo. Si; no hay duda que >a no existe mi amada madre; ha sucumbido al fin, y lo que es ms triste, debemos alegrarnos por ella, porque han cesado sus padecimientos. Oh hermana ma de mi corazn! Nuestro padre y nuestra madre, que' tanto nos adorabari, duermen ya el sueo eterno, y roto yace ese vinculo, el ins antiguo que nos encadenaba la vida. No sabes cuanta es mi afliccin; me parece que me veo anclado en este mundo, aunque me rodean seres que me aman y quienes amo, y aunque le tenga ti, buena h< mana, todava, para compartir contigo mis penas y 1 1 1s placeres. Acerqumonos, pues, ms unos otros, ya qn. slo tres quedamos de nuestra familia primera. J a m olvides que lienes un hermano amantisimo. Yo recuerdo vivamente los das feliees de nuestra adolescencia, euando todos estbamos juntos. Kl destino nos ha separad luego; pero nuestro mutuo afecto, nuestra intimidad s>o rn siempre inmutables. El Duque de Weimar expidi su favor en 1802 tRu > de nobleza Los ltimos aos de la vida de Schiller fuer, n los ms fecundos en obras dramticas. Alaria Bstuardo

apareci en 1800, La Doncella de Orleans en 1801. La Desfosada de Messina en 1803, Guillermo Teli en 180 , y al mismo tiempo arreglaba para el teatro el Macbeth de Shakespeare, el Tur ando t de Gozzi y la Fedra de Hacin. Sus relaciones con muchos nobles y celebridades de Berlin lo llevaron esta corte en la primavera de 1864. Fu muy bien recibido por todos, y el mismo Rey le hizo las proposiciones ms ventajosas para fijarlo all; pero Schiller no quiso aceptarlas, temiendo que un cambio de clima Tuese perjudicial su salud, prefiriendo vivir en Weimar menos rico. Su ".ntigu a dolencia se agrav entonces, v puso en cuidado su familia y amigos. Sin embargo, la fiebre catarral que le acometi e 1. de Mayo de 1805 no tenia en si gravedad. Sus fuerzas, no obstante, se disminuyeron considerablemente, y el 9 de Mayo se durmi tranquilo para no despertar ms. Su muerte fu muy sentida en Weimar, y en toda la Alemania. Aun no teina AH aos. Schiller era delgado y alto, con el cuello y los brazos largos, las piernas algo arqueadas, el rostro plido y con pecas como su madre, la nariz afilada v larga, los labios delgados, el contorno de los ojos un poco inflamados y los cabellos (irando a rojo. En su manera de vestir fu siempre muy descuidado. Su vida, llena en lo general de amargura, desde su niez, luchando hasta sus ltimos aos con la miseria, pero arrastrado siempre hacia la poesia por una vocacin irresistible. De noble corazn y de generosos sentimientos, afable y bueno con todos, se hacia amar de cuantos lo trataban. Su ignorancia del mundo y de los hombres le proporcion, en ocasiones, graves disgustos. Tuvo muchos amigos y admiradores, y contados enemigos. De viva imaginacin, de sensibilidad exquisita, versado en historia y en filosofa, de oido armonioso, conocedor de su idioma, d e

Q
R A M A S DE SC1ILI.KK . PRI.CGO.

una laboriosidad extraordinaria, y habiendo florecido en una poca favorable al culto de las bellas letras, fu de esos genios de breve vida fsica sobre la faz de la tierra inmortal por sus obras. Aunque escribi mucho en verso v m w a . s u fama justamente adquirida, s e funda principal mente en el mrito d e s s dramas, y en la sencillez, la frescura, la espontaneidad y la tierna sensibilidad d e s s composiciones lricas. Hay mucho que aprender imitar c . as ultimas, y estamos convencidos que el da en que as. o haga uno cualquiera de nuestros poetas espaoles, ha de
J B T *
1

S D E

'

A A S

^ '

II.Critica general de sus obras poticas. Los orgenes del teatro alemn son los mismos que l o , le los otros pueblos europeos. La mas antigua mencin de ; ; S f , e a f t C U e n t , ' a C " 1,1 h i s l 0 r i a d^imatercera 'ie Eu e S p I C g el, de fines del siglo xiv principios del xv > el drama ms antiguo escrito, del nuremburgus liaos . : osen h ,utt es de mediados de. siglo X v. Despus floreciej n Hans Sachs y Ayrer, representndose s u s obras por aficionados, no por actores de profesin, con su orlo -o v 'Piogo, recitados por un heraldo. Los autos moralidades son groseros, aunque veces ingeniosos, llenos de ex jravagancas, sin acordarse en ocasiones del mundo real; os personajes dicen cuanto s e les ocurre, v se presentan c a n d o se les antoja, y en .a forma se aproximan 1 > alidada usadas en otras naciones, tambin con sus s / e s alegricos. Su carcter era, sin embargo, popular, y de 8 e m e por este camino, el teatro a l e m a n s e h u i e s e fo. mado en mejores condiciones. Pero desde la primera mitad del siglo Oji.tz y Gri-

|iliius, eruditos, comenzaron traducir imitar l a s o b m ile los antiguos, operetas italianas y dramas franceses, y al flamenco Vondel, empleando el verso alejandrino, variando con frecuencia el lugar de la accin, con entremeses musicales, aunque sin conocimiento de la escena. Se duda, pues qae se representaran, asi como las tragedias de Lohenxtein. de longitud desmesurada. El estado del teatro alemn, por tanto, fines del siglo xvn y en el primer tercio del xvm era deplorable en sumo grado, no sirviendo para levantarlo de su postracin ni las fras composiciones d e Gotsched, ni los esfuerzos de la actriz y escritora Neuber, ni la restauracin en las tablas hecha por ambos, del Hanswurst, gracioso, payaso polichinela alemn. Gotsched y su escuela, y sobre todo Gellert.se dedicaron traducir imitar dramas franceses, exagerando hasta lo infinito su natural afectacin y amaneramiento. Tradujronse tambin lascomedias danesas de llolberg, que se distinguen por sus cuadros de costumbres de verdadero color local, por su manera, original de representar ls absurdos, la extravagancia y estupidez humana, por sus motivos y situaciones cmicas, no as en cuanto al enredo la intriga, de escaso mrito, por cuya razn, y por necesitar sus obras de buenos actores, poco comunes en Alemania, no se han sostenido en el teatro. Algunas originales de Gellert y de Elias Schlegol son dignas de mencin, si bien en lo general nos parecen pesadas y poco interesantes. El mismo Elias Schlegel, y despus Cronegh y Weise imitaron con acierto algunas tragedias francesas, pesar de lo insoportable de sus versos alejandrinos. Tal era, pues, el repertorio del teatro alemn, con alguna que otra traduccin imitacin de Goldoni, cuando aparecieron Lessing, Glhe y Schiller. Los primeros ensayos de Lessing fueron poco importantes, contaminado con el mal gusto de la poca y sin recordar ni anunciar siquiera su talento. Su Miss Sara

Q
R A M A S DE SC1ILI.KK . PRI.CGO.

una laboriosidad extraordinaria, y habiendo florecido e,. una poca favorable al culto de las bellas letras, fu de esos genios de breve vida fsica sobre la faz de la tierra iiuncrtal por sus obras. Aunque escribi mucho en verso v m w a . s u fa,a justamente adquirida, s e funda principal ' nriio d e s s dramas, y en la sencillez, la frescura, la espontaneidad y la tierna sensibilidad d e s s composiciones lricas. Hay mucho que aprender imitar c.. as ultimas, y estamos convencidos que el da en que as. o haga uno cualquiera de nuestros poetas espaoles, ha de
J B T *
1

S D E

'

A A S

^ '

II.Critica general de sus obras poticas. Los orgenes del teatro alemn son los mismos que lo, le los otros pueblos europeos. La mas antigua mencin de ; ; S f , e a f t C U e n t , ' a C " 1,1 h i s l 0 r i a ^ i m a t e r c e r , 'ie Eulenspiegel, de fines del siglo xiv principios del xv > el drama ms antiguo escrito, del nuremburgus lians ' : osenh, u l ( es de mediados de. sig.o xv. Despus floreciej n llans Sachs y Ayrer, representndose s u s obras por aficionados, no por actores de profesin, con su prlo -o v 'Plogo, recitados por un heraldo. Los autos moraida800 g r o s "<> S , aunque veces ingeniosos, llenos de ex jravagancas, sin acordarse en ocasiones del mundo real; os personajes dicen cuanto s e les ocurre, v se presentan cuando se les antoja, y en la forma se aproViman 1 > L d a d e s usadas en otras naciones, tambin con sus eres alegricos. Su carcter era, sin embargo, popular, y de 8 e m e por este camino, el teatro aleman s e h u l ^ e formado en mejores condiciones. Pero desde la primera mitad del siglo X v U , Opitz y Gri-

pliius, eruditos, comenzaron traducir imitar las obro* de los antiguos, operetas italianas y dramas franceses, y al flamenco Vondel, empleando el verso alejandrino, variando con frecuencia el lugar de la accin, con entremeses musicales, aunque sin conocimiento de la escena. Se duda, pues qae se representaran, asi como las tragedias de Lohenxtein. de longitud desmesurada. El estado del teatro alemn, por tanto, fines del siglo xvn y en el primer tercio del xvm era deplorable en sumo grado, no sirviendo para levantarlo de su postracin ni las fras composiciones de Gotsched, ni "S esfuerzos de la actriz y escritora Neuber, ni la restauracin en las tablas hecha por ambos, del Hanswurst, gracioso, payaso polichinela alemn. Gotsched y su escuela, y sobre todo Gellert.se dedicaron traducir imitar dramas franceses, exagerando hasta lo infinito su natural afectacin y amaneramiento. Tradujronse tambin lascomedias danesas de Holberg, que se distinguen por sus cuadros de costumbres de verdadero color local, por su manera, original de representar ls absurdos, la extravagancia y estupidez humana, por sus motivos y situaciones cmicas, no as en cuanto al enredo la intriga, de escaso mrito, por cuya razn, y por necesitar sus obras de buenos actores, poco comunes en Alemania, no se han sostenido en el teatro. Algunas originales de Gellerl y de Elias Schlegcl son dignas de mencin, si bien en lo general nos parecen pesadas y poco interesantes. El mismo Elias Schlegel, y despus Cronegh y Weise imitaron con acierto algunas tragedias francesas, pesar de lo insoportable de sus versos alejandrinos. Tal era, pues, el repertorio del teatro alemn, con alguna que otra traduccin imitacin de Goldoni, cuando aparecieron Lessing, Glhe y Schiller. Los primeros ensayos de Lessing fueron poco importantes, contaminado con el mal gusto de la poca y sin recordar ni anunciar siquiera su talento. Su Miss Sara

10,

BRAMAS DE S C I I U E R .

PRLOGO.

11

Samp'om tampoco es de gran mrito, y en opinin de A. G. Sehlegel es una lacrimosa y pesada imitacin de ni Mercader de Londres, Pero en el ao de 17(59 sus relaciones con una compaa de actores de Hamburgo y la publicacin de un semanario dramtico, le ofrecieron ocasin para consagrarse la critica del teatro. Entonces comenzaron sus ataques contra los franceses, siendo su consecuencia desterrarlos de la escena alemana, y las imitaciones que los tomhban por modelos. En cambio, sus alabanzas Shakespeare prepararon la influencia qiie este poeia haba de ejercer ms Urde entre sus corapairiolas. L-.s defectos de su sistema dramtico provenan de su contusin de ideas, puesto que al mismo tiempo renda culto Aristteles y Diderot, se declaraba en favor de un naturalismo antipotico, y sostena la conveniencia de que las obras destinadas al teatro slo haban de escribirse en prosa. De esta manera contribuy, por una parle, la d e cadencia del arte escnico, porque los actores y los poetas se hicieron ms triviales y choearreros. Su Minna de Ba.rnr.eWfi es ya una obra alemana y lleva el sello nacional. Lmilia GtloUt. como tra-ed a, vale menos que Minna. como comedia, porque todas las causas que lo hicieron descollar en la composicin de esta ltima, le perjudicaron sin duda en la de la primera. La mejor de sus obras dramticas es la titulada A 'aihinel Sabio, quizs por lo mismo que fu escrita sin pretensiones; y si su accin fuera mas animada y rpida, sera una de las ms perfectas y populares que se han escrito jams. Scbiller, diez aos mas joven que Gothe, cierra con sus primeras obras esc periodo literario, llamado por los crticos alemanes el perodo del genio (genieperiode), cuyo principio inici Gol he diez aos antes; y como su postrer represntame, arrastr consigo, en todas sus composiciones p o t i c a s ) e n su existencia general literaria, mayor u-

mero de elementos caractersticos de dicho perodo, que ningn otro de los que murieron mientras duraba, como Lenz, por ejemplo, de aquellos que, como Gothe, se elev sobre l abandonndole, ya eligiendo materias ms nobles, ya aplicando formas ms perfectas. A esa poca pertenece su inclinacin lo ideal, su oposicin la estrechez del crculo en que s e mueve la vida ordinaria, al orden que la rige, y su tendencia resistir las exigencias de la forma y hasta modelarla su antojo, y no tanto teniendo en consideracin el efecto potico y su expresin tambin potica, cuanto el prurito de transformar lo real con arreglo a sus ideas,siendo en su exposicin ms animado,y revistindolas de un tinte oratorio ms subido Aun cuando despus modificara algo su modo de ver en esta parle, siempre lo conserv en lo sustancial, y he aqu la razn de que con Gothe, y aun ms que Gllie, haya sido siempre el porta predilecto de Alemania, por lo menos de cuantos alemanes pensaban y sentan como l. Los Ladrones (Die Ruber) Rl Mo perdido 'Der verlome Sohn) como primero la titul, el drama trazado por S c h i l l e r e n e l ao' d e 478-1,- cuando aun no tenia veinte aos, impreso dos despus, indica ya la senda que se propona seguir, y la que emprendi, en efecto, recorrindola hasta su fin. Muestra ante lodo su predileccin hacia e! cnero dramtico; y no obstante lo grosero del plan, lo informe y monstruoso <i sunlo y lo forzado del lenguaje, faltas harto dichas y sabidas, la principal nuestro juicio, la ms importante, es su tendencia producir efecto a todo trance. No se puede negar, sin embargo, que la accin es en ocasiones muy animada, y que predominan en toda la obra muchos sentimientos verdaderos que son y sern de lodos tiempos, prescindiendo de las exageraciones y extravagancias que la llenin. Obsrvase tambin en este drama la confirmacin de la idea antes emitida, que s e refiere la

DRAMAS DK S C T I . I . R R .

inclinacin de SchHler de apoderarse de elementos poticos predominantes en su poca, asimilrselos y presentarlos al pblico con el sello de su genio. El drama Los Ladrones, por tanto, fu un drama peculiar de aquella poca, siendo esto tan cierto, que el mismo poeta sugi, ri la composicin de la estampa que acompaaba al libro, que era un len furioso con el epgrafe in lyrannos. Dirigase contra lo que se llamaba la cobarde perversidad, die feige Sckurkerei, de las clases ms elevadas sociales, y, para lograr su objeto, nos ofrece vicios contra vicios, crmenes contra crmenes, pero vicios de malvados bajos y rastreros, fermentando en el misterio, y crmenes que quebrantan voluntariamente el orden politico y social, y estos sirven para castigar aquellos y para que sucumban, porque no son susceptibles de enmienda, al contrario de lo que ocurre los crmenes. Asi se explica el xito casi fabuloso de su representacin, originado, en parte, de la verdad subjetiva que la obra desenvuelve, entonces popular, como lo demuestran los dramas innumerables de bandidos y soldados que inundaban los teatros, y en parle por el inters del asunto y por la pintura de vivos afectos que la distinguen. Los dos dramas que siguieron Los Ladrones son copias ms dbiles del mismo pensamiento. La Conjuracin de Ftesco nos ofrece las ideas republicanas, de moda en aquella poca, en forma ms desnuda y concreta, y es inferior Los Ladrones en la profundidad del sentimiento y en la vivacidad de la accin. El lenguaje es an menos natural, y veces tan monstruoso y repugnante, que, como s e dijo su aparicin, recuerda el del famoso Lohenstein. Era Scbller muy joven inexperto para consagrarse al cultivo de la tragedia poltica, y la intriga, en que se funda, incapaz d e sostener tan vasto edificio. Adems es absurdo que, sin conocer al mundo como e s , y slo en virtud de

ideas falsas acerca de la sociedad y del gobierno, , loque significa lo mismo, sin ser ni ha'ber sido politico, se atrev i discurrir por este campo tan sembrado de espinas, aun para aquellos que lo labran y remueven. En manos tan inhbiles esos elementos se convierten en sombras vagas y nebulosas, en verdaderas caricaturas, que, aun en el caso de que interesen algn tiempo por mritos transitorios, nunca producen placer esttico intenso y durable. Sin eui bargo, pesar de estos grandes inconvenients, no puede negarse que el Scbller de Los Ladrones y de La Conjuracin de Fiesco es el mismo que se nos ofrece despus en Wallenstein, en Mara *sluardo y en Guillermo Tell. Pero este trama se funda ya en la historia y acusa en el autor un progreso; y. no obstante, como al pblico aleman agradaba ms soar despierto con ladrones en los montes, que los personajes republicanos, con gran sorpresa y pena de Scbiller, La Conjuracin fu recibida con frialdad y sin grande aplauso. La segunda tragedia, fundada tambin en l o Ladrones, Luisa Miller, como la llamo Schller, Lntriga y Amor, como la titul lllland, adoptando al fin Schller este titulo, penetra ya ms en el mundo real que Los Ladroites y que La Conjuracin. Los Ladrones nos ofrecen un marco indeterminado, que puede ser todo el orbe y ninguna parle, concreta de l, lo cual tiene sus innegables ventajas poticas: La Conjuracin nos presenta un estado republicano, Intriga y Amor la Alemania y las ideas predominantes en la poca en que se escribi contra las corles, cabezas de reifos, tomando por modelo la francesa, con su frivolidad y su rebajamiento. Bajo este punto de vista, se acumulan contra la corte lodos los horrores imaginables, formando su anllesis las clases medias oprimidas, menospreciadas y maltratadas, de cuyo contraste surge un conflicto con el propsito de levantar una indignacin general contra aquo-

lias. Es difcil de sorprender el objeto esttieo d e la obra; Intriga y Amor, parece la pero entre La oiijwaciil pnuiera preferible, porque se notan en ls liima tantas c o sas imposibles, indiferencia y nobleza tan poco humanas, (pie el drama parece, en rigor, una caricatura, y de las men is morales. El pblico alemn, sin embargo, hace cincuenta aos, pensaba de otra manera, porque la aplauda con entusiasmo siempre q'ie s e representaba. Los tres dramas mencuiiados pertenecen en su totalidad al primer periodo de la vida" de' nuestro poeta, cuando sus e-;uerzos no se distinguan ni por lo seguro y determinado d su objeto ni de su forma, los aos de su juventud, entonces poco nada ilustrada, y llena de ideas exageradas, confusas falsas. Su estudio e s til, sin embargo, porque nos revelan las inclinaciones y sentimientos de su poca; como documentos histricos, ya para conocer la sociedad en que vivia, ya para darnos cuenta de las dificultades, trabajos y tormentos con que hubo de luchar un gran poeta. El drama que sigui los indicados forma la transicin del primero al segundo periodo de su vid i, > en parle lleva el sello de confusin, de desorden y anarqua propio del uno, y el de la mayor tranquilidad, placidez ilustracin del otro, cuando estudios mas s e n o s haban rectificado sus opiniones. Schller traz el plan de Don Carlos, dominado todava por la pasin y el sombrio inters que le inspirabau las preocupaciones vulgares de su poca, tales como se observan en los tres dramas primeros, apareciendo en esta forma y en tres actos en 1785 en su peridico Ululado Taia. El personaje de . Carlos, el ms interesante entonces para el poeta, dej de serlo despus, sustituyndole Posa, y as lo vemos en el cuarto y quinto acto, resultando un drama de extensin desmesurada impropio para la representacin, aun estando escrito con ese propsito desde su principio. El Don Carlos, pues, que poseemos

en la actualidad consta de tres partes, saber: los tres primeras actos en su forma antigua, que sufri lugo importantes supresiones; estas mism as supresiones, que se notan siu gran estudio, y que se hatlan en el drama, en la coleccin completa de sus obras, y los actos cuarto y quinto, primero como una adicin los tres anteriores, y dos aos ms tarde compuestos como la parle primera, aunque muy diversos en su espritu y carcter. E-i la parte primera el protagonista es D. Carlos, y en la segunda deja este puesto l'osa, que simboliza la idea capital del drama, idea, por cierto, nueva y ajena al plan primitivo de la obra, que deba ser la representacin dramtica de una escena lie familia real, una pintura d e los niales del despotismo de Felipe II en su propio hogar, siendo esta la tendencia de los primeros actos, hasta que con Posa despus, ms bien que en la fbula, en los discursos y afectos, se nos ofrece el despotismo en pugna con la libertad popular, tarazn de estado con los derechos d e los ciudadanos, y la monarqua con la repblica. El drama en cuestin, por tanto, no gin nada en la parle esttica con estas variaciones y reformas, porque la exposicin result precipitada, confusa y lusta incomprensible, la accin demasiado rpida y poco motivada, los caracteres vagos, vacilantes y contradictorios- Y no obstante, el Don Carlos, con todos sus defectos, indica otro progreso del poeta, porque en Los Ladrones nos ofrece el choque ciego de crmenes contra crmenes, en La Conjuracin el republicanismo que asesina sin e s crpulo por la defensa de sus ideas, Intriga y Amor la nobleza de la clase media en oposicin con la pretendida perversidad de los gobernantes, y en D/a Carlos la nobleza c o s mopolita, las ideas de los regeneradores de la humanidad, firmando contraste con la voluntad de hierro del soberano, con el organismo inveterado de ia sacie. I id, de suerte qo observamos en ellos algo parecido la revolucin francesa.

DRAMAS I E

SCUIMER.

17 j aunque en sentido inverso, coincidiendo el ltimo paso d e las ideas de Schiller con el primero de la misma revolucin De aqu, sin duda, que la Convencin francesa decretse la concesin de la ciudadana nuestro poeta ornen lisonje sobre manera esta prueba de estimacin v deferencia. s. bien deca despus, aludiendo ella, que ninguno de los asesinos que haban firmado el decreto haba muerto de muerte natural. El examen de estos dramas nos descubre las ideas i m portantes y sucesivas, que surgan en la mente del :.lor en perpetua lucha con el mundo que lo rodeaba v concibo mismo, y el de los dems que les siguieron, el influjo que ejercieron en l los estudios filosficos histricos que s e d e d , c , 5 d e s d e 1767. y e . d e s u amistad y tratoeon Gothe desd.- 1794. Los estudios filosficos se adaptaban su inginacin lo abstracto y lo ideal, fijaban sus conceptos informes y vacilantes hasta entonces, y los histricos lo afirmaban en su tendencia al drama histrico, sin que s e crea por esto que Scbier fuera nunca, ni quisiera serlo P istonador en el sentido rigoroso de la palabra, ni tampoc, >ob Su trato con Gothe le sirvi para consagrarse m ; , s tranquilo a la elaboracin potica de los asuntos elegidos l>:..-a sus obras, subordinndolos su plan y amoldndose j su vez a ellos, nr> como antes, penetrando en los a s u n t a elegidas con una especie de furor, revolvindolos, y dndoles forma arbitraria v sin concierto. A este segundo periodo pertenecen, no slo sus mejores poesas I,ricas, sino tambin sus mejores sus verdaderas tragedias La ms antigua y la principal entre ellas, no slo / S , n P P 01 b j e l y " laD < tnlo^ e i n , terminada en 1797. 1.a eleccin del asunto ha sido la ms acertada de Schiller. La grandeza his tnca imponente del fondo; la de la poca. co su a _ m a c n intensa en lo exterior y en lo interior! f e l a' de V
lle

Walle

pasado la tradicin histrica; con sus grandes ideas, bastando imprimirlas una forma potica, sin apelar la invencin; el principal personaje, histrico un tiempo y nacional, en el que se fijaban las miradas de sus coetneos y las de los dos partidos contrarios, c o m o s e fijan tambin hoy con curiosidad y asombro, fueron elementos muy favorables para la composicin de este drama magnifico, y dignos de ser tenidos en cuenta por cuantos se dediquen al cultivo de este gnero literario. Como en el Gdtz de Gthe y como en nuestro Cid, en un drama popular de esta clase, y en torno de su protagonista, ha de agruparsela representacin exacta y difana de la vida y costumbres, del odio y el amor de todo un siglo. Tan oportuna eleccin hara de Schiller un gran poeta, aun sin aadir la vigorosa e x p o s i cin y el arte perfecto que resplandece en casi toda la obra. Y sin embargo, como dijimos antes, es siempre el mismo Schiller, el de Los Ladrones, el de La Conjuracin y Don Caries, porque Wallenstein es un hombre superior extraordinario, que se propone la consecucin de un fin elevado, y lucha por alcanzarlo, esto es, por el poder y por la libertad, los dos objetos capitales de la ambicin humana, como Moor, Fiesco y Posa, pero no ya con pensamientos forzados impropios, sino naturales, dado su carcter ni ole, su situacin y destino en este mundo. Su correspondencia literal con Gthe demuestra el empeo que puso Schiller en asimilarse el personaje de Wallenstein, con todas sus propiedades y accidentes, y en descender de lo g e neral lo particular, de sus ideas estticas la realidad prctica de la historia. Tan manifiesta es en esta obra la influencia de los consejos d e Gothe, que el pblico le atribuy El Campamento, la primera parte de la triloga, y Gthe declar entonces que en toda ella slo haba d o s lineas suyas. Los crticos, sin embargo, desde la aparicin d e este drama hasta el presente, han credo que los amores 2

DRAMAS DE S C B I U E B .

PRI.OGO.

19

de Maximiliano y de Thecla perjudican al efecto solemne de la-composicin. Scliiller y su auditorio fueron siempre de opinin contraria. La muerte del hroe es tambin defectuosa, porque no sucumbe en virtud del fatal influjo de los sucesos, sino ms bien por sus propias faltas. Mara Fstuardo y La Doncella de Orleans, que siguieron Wallenstein, fueron recibidas con mayores aplausos, aunque en realidad le sean inferiores en valor dramtico. Mara Hstuardo, en vez de ser un drama histrico, e s un drama sentimental. El corazn de los espectadores lectores s e interesa vivamente en los dolores y sufrimientos de la herona; y no obstante la animacin de algunas escen a s , como no hay lucha, el efecto trgico, en la acepcin genuina de la palabra, no se logra como fuera de d e sear. Deca Schller que Wallenstein lo haba hastiado de hroes, y que anhelaba sentir como siente la generalidad, no heroica, de los mortales;, esto es, que volva e s trellarse de nuevo, despus de elevarse tanto, en el mismo escollo en que antes naufragara. La Doncella de Orleans. que peca ms que ninguna otra de las obras del poeta contra las enseanzas de la historia, desfigui ando y rebajando por completo a la herona, tiene adems el notable defecto, la vez histrico y dramtico, que no sucumbe por sobreponerse al amor mundano y seguir el divino, sino al contrario; y de este yerro, en nuestro concepto grave, que oblig Gervinus llamar la Juana de Arco d e Schllcr una somnmbula, han nacido otros como sus legtimas c o n secuencias, y, entre ellos, la escena con Montgomery, la extraa explicacin entre la herona y el duque Felipe de Borgoa, su repentina inclinacin Lionel, y su desenlace inmotivado, tumultuoso y de efecto clara y tristemente calculado. La Desposada de Mesina s e funda en un motivo conocidamente falso inadmisible en nuestra civilizacin cris-

tiana, que rechaza la influencia del destino, y falso y c o n trario tambin bajo el aspecto gentlico, porque en el mundo dramtico griego el destino camina siempre de acuerdo con la falta el delito humano, y si sufre sucumbe el inocente, e s porque hay algn lazo que lo une al culpable ms 6 menos directamente. Jams ocurri los antiguos c o n vertir el poder terrible del destino en un palo trivial de ciego. La introduccin de los coros en esta tragedia, no expresando el juicio imparcial del pueblo del sentido com n humano, sino, al contrario, los partidos rivales de los dos hermanos, constituye una excrecencia, un aadido postizo de la obra, sin otra excusa que la probable ignorancia de Schller acerca del papel del coro en el teatro griego, y la completa y segura del pblico alemn de aquella poca sobre el mismo punto. El lenguaje de esta tragedia, en cambio, es notable en sumo grado, y tan elegante y perfecto, que ni el mismo poeta ni ningn otro posterior l e ha jams superado. Guillermo Tell, por ltimo, e s para muchos la obra maestra del vate alemn, creyndola de ms vala que Wallenstein por su plan y exposicin, y por sus motivos dramticos en mucho preferible La Donalla de Orleans, Miria Hstuardo v La Desposada de Mesina. La muerto d e Gessler, sin embargo, en la forma en que s e expone, s e resiste nuestras ideas estticas, y no est muy de acuerdo c o n el Guillermo Tell representado por nuestro poeta; la vida popular que este drama nos ofrece desde su principio, no es la vida del pueblo verdadra. y adolece de cierta adulacin poco artstica; la introduccin del parricida es innecesaria, y adems s e notan algunas tendencias al efecto, que desdicen del drama y de su autor. Su mrito principal consiste, y en esto e s sin duda superior Wallenstein, e n la particularidad de que la idea del poeta, informe, nebulosa y apasionada en Los Ladrones, La Conjuracin In-

triga y Amor, y algo ms clara en Don Carlos, s e slenla en Guillermo Tell libre, artstica y completa. En las poesas lricas de Schiller, como en sus obras dramticas, hay que separar las correspondientes sus diversos perodos. Todas ellas, sin embargo, as las primeras como las ltimas, se distinguen por la rapidez de la e x p o sicin, por la sonoridad y armona del lenguaje, y la fuerza y la profundidad de los sentimientos. Las primeras, esto e s , las escritas desde d780 1782, nos ofrecen ms viva pasin, y por su Indole se asemejan mucho las de Los Ladrones, ostentando un lujo excesivo, aunque sin forma ni objeto, de sentimiento y de imaginacin, bon quejas de un dolor personal, inmediato inseparable del corazn; quejas que hasta en la ms objetiva de ellas, en La Batalla, brotan con tal pujanza, que ensordecen; a y e s , en fin, de on alma que pugna intilmente por tomar su vuelo, cercada por todas partes de insuperables obstculos. No puede negarse, sin embargo, que hay muchas frases vanas intiles. Para saborearlas es menester hacerse cargo de la situacin del autor, y entonces se comprenden y se sienten, y hasta sus fallas se truecan en bellezas. N o , pues, sin razn La despedida de Hctor, Amalia (de Los Ladrones,/, Minna y La Infanticida han sido las composiciones predilectas de la juventud, por la viveza, variedad y profundidad de sus a recios, y la original y excntrica energa de su autor. El segundo perodo comienza con su canto A la Amistad, indicando ya que el poeta penetra en un recinto ms s e reno, ms sosegado y ms conocido. No obstante, asi sta como las Ululadas Resignacin, Los Dioses de la Grecia y Los Artistas, pesar de sus brillantes accesorios, carecen de base y fundamento real, lo tienen falso. Las mejores son las de la poca de su amistad y trato con Gothe, y las que ms honran su patria, sean cualse

jueren los poetas que hayan de aparecer en lo sucesivo, igualndolo los Walther von der Vogelweide y los Wolfram von Eschenbach de los tiempos pasados. Muchas coinciden con sus dramas. Asi de la poca de Wallenslein son Der Ring des Policrates, Die Kraniche des lbycus, Der Taucher, Der Gang nach dem Eisenhammer, Der Handschuh, Ritter Toggenburg, Die Brgschaft, y Der Kampf mit dem Drachem; de la de Mara Rstuardo, La Doncella de Orleans y La Desposada de Messina, Htro und Leander-, Kassandra, Sehnsucht, Der Pilgrin, y Der Lnglinj am Bache; y de la de Guillermo Teil, Der Graf von Habsburg, Bas Berglied, y Der Alpenjger. Aunque no sean del lodo irreprochables estas poesas narrativas, es por otra parto evidente que, excepcin de La Desposada de Corinto, de Gthe, no hay ningunas otras en todo el Parnaso alemn que las igualen. Su purisma diccin pica, en la cual s e entrelazan palabras y frases antiguas, naturalmente y sia violencia; su lenguaje, siempre rico y armonioso, as en lo enrgico como en lo tierno; su composicin perfecta en general, que mantiene vivo el inters hasta el desenlace, y y el objeto de las mismas, siempre digno y elevado, en c o n sorcio perfecto con el plan, desvanecen por completo las cavilaciones de los crticos ms suspicaces. Die Glocke, Der Spaziergang, Das Glck, Der Genius y Das Ideal und das Leben son las ms bellas y delicadas entre estas flores incomparables. No e s posible discutir sobro ellas; basta e n tenderlas y sentirlas. Consagremos, por ltimo, algunas lneas la cuestin, tan debatida en Alemania, de si Gthe ha de ser preferible Schiller, Schiller Gthe. Bajo el punto de vista ms elevado de la crtica, no hay cuestin posible, como tampoco la hay bajo el del placer esttico imparcial, que siente el alma de la lectura y goce d e las obras de ambos. Basta que, sin disputar sobre el ma-

PROLOGO. DHAMAS D E sarfixEt.

83

y o r menor mrito relativo de cada uno, nos demos e l parabin de que ambos hayan existido. Los sectarios de la escuela romntica fueron los primeros que censuraron Gtbe. Novalis lo califica de inmoral, afirmando que no ha de buscarse la moralidad en ninguna de sus obras, que la sociedad y los hombres que en ellas nos ofrece, y por tanto los que prefiere, son siempre malvados; Pustkuchen, Mller, Brne y G. Wenzel sostienen que es defensor del indiferentismo y de la inmoralidad, d e la falta de creencias, del quietismo, de lo no alerrtn; que es, en resumen, un poeta antinacional. Otros de la misma escuela, i c u y o frente aparece A. G. Schlegel, niegan Schiller verdad en su exposicin y realidad en sus personajes, habiendo llegado 6 afirmar los exagerados que slo por el empleo de medios violentos ha alcanzado fama, y Riemer, entre ellos, no vacila en sostener que Schiller no es siquiera poeta, y que Si algo bueno ofrece, es lo plagiado y robado Gthe. En lo que se ha de convenir es en que Gthe parte s i s temticamente de lo particular y concreto, para elevarse lo general y abstracto, y Schiller, al contrario, de lo abstracto y general, para descender lo articula? y concreto. El mtodo del primero tiene la ventaja d recorrer un campo ms vasto, ms profundo y ms firme, librndolo de perderse en lo aislado, en lo pequeo, en lo vulgar y en lo bajo, y el del segundo la mayor seguridad del circulo en que se mueve, lo ms fcil del fin que se propone, y dirigirse sin vacilaciones ni miedo lo verdadero, lo bueno y lo bello eterno, presentndonos siempre lo lejos lo ms conocido, lo que todos nos seduce, y evitando de este modo que sus creaciones sean vagas, sus pensamientos sin base, sus personajes incoloros, arbitrarias sus imgenes, y vanos sus sueos. En el momento, pues, en que confesemos estas verdades, y que Cada uno de estos ooetas tenia su propio genio, la cuestin

no puede ya versar sobre si el uno vale ms que el otro, sino simplemente sobre si cada uno ha sido fiel al suyo, en cuyo caso la respuesta e s con toda evidencia afirmativa. No extraaremos entonces que Gothe huya de la vida ordinaria y d e s s escenas, para revestirla de formas poticas, ni que Schlller s e empee en imprimir en sus idea generales realidad, sustancia, cuerpo y alma, ni que en esia penosa tarea se consumiera prematuramente su existencia; ni que el uno diese general y perfecta poesa lo aislado, lo efectivo y hasta lo vulgar, ni que el otro descendiera de sus conceptos sublimes la determinacin y vitalidad plstica de los mismos. Si en el uno admiramos la inagotable y sencilla riqueza de los materiales, en que se refugia, y en que voluntaria y agradablemente desaparece, el otro nos seduce por la severidad y dignidad de sus ideas morales, que, sin oscurecer sus asuntos, los realza enrgicamente, llevndolos graves esferas; si en las obras de Cdthe nos habla la misma naturaleza con su acento variado y maravilloso; si hasta el rbol con sus hojas, y el rio con su corriente, cantan en su tono propio, y las hojas mismas, las flores, las ondas y hasta las gotas de agua tienen su especial meloda, Sehfller junta y ordena artsticamente el alma del pensador y las meditaciones de la inteligencia, bablndonos el lenguaje natural que surge de sus profundidades, y nos revela las armonas que antes ha oido en el santuario d e su consciencia, acomodando ellas las cosas todas de este mundo. Ntase en ambos la antigua oposicin entre la poesa de la naturaleza y la del arte, no, como en los tiempos pasados, entre el pueblo y personas determinadas, sino formando cuerpo en dos solos individuos; y si prescindimos de comparar la superioridad ventajas del uno sobre el otro, esforzndonos en percibir y apropiarnos lo que hay en cada uno de original y de justificado, ni aun podremos consentir que s dispute sobre este punto, con-

54

DRAMAS DE S C l r f L L R R .

siderando que ni existira ese perodo floreciente de la literatura alemana, ni coincidiran fraternalmente la popular al lado de la artstica, sin la aparicin simultnea d e Schiller y de Gthe. Se comprende, por lo dems, que todos aqnellos que no estn penetrados de la necesidad y de la conveniencia de estas dos clases de poesa, se sientan m3 inclinados, en la poca en que vivimos, la una que la otra. Los aficionados la contemplacin de lo real; los de ndole ms subjetiva, que prefieren aprender por s que los enseen, y ordenar lo que s e les presenta en vez de aceptar lo arreglado por otros; los que s e complacen en saborear el brillo de la diccin y los encantos de la fantasa; en una palabra, que los partidarios de la poesa artstica prefieran desde luego Schiller. Los jvenes, sobre todo, por su edad y por su impaciencia, no pueden saborear el mrito de Gothe, y asi suceder siempre, mientras que hombres ms graves y sesudos s e recrean en sus obras y pasan por alto parte de as de Schiller. El bello sexo tambin, por los razones indicadas, lo prefiere Gothe. Omitimos, de propsito deliberado, molestar acaso los lectores de esta obra detenindonos en el examen de algunas cuestiones, que s e han considerado muy importantes en Alemania y que, nuestro jucio, no interesan tanto los espaoles, como, por ejemplo, la relativa al espritu cristiano anticristiano de Schiller, porque fieles nuestro sistema de que los libros han de imprimirse para solaz instruccin de quienes los leen estudian, no para o s t e n tacin y glorificacin Dersonal de su autor, traductor, c o m pilador editor, creemos que la concisin y la posible s o briedad los recomiendan eficazmente al pblico, y que la ilustracin de ste, cada da mayor, le facilita juzgar por s, sin ajena ayuda. As, le bastar y le sobrar, paracalifi i r el cristianismo d e schiller, recordar la poca en qua

vivi y el influjo de la escuela enciclopedista en las ideas d e su tiempo, con cuyo dato se hallar en aptitud d e formar su opinin, sin descender enojosos detalles. Por ltimo, Philarete Chasles, al criticar las obras dramticas de nuestro poeta, se expresa en estos trminos: Sus personajes viven, pero con una vida facticia; declaman en vez de hablar, y aunque su lirismo e s muy bello, la magnificencia de su frase suele debilitar la rapidez de la accin. Su estilo es sentencioso en ocasiones y degenera en montono. En cuanto la traza y arreglo d e sus dramas y al inters de las situaciones, su habilidad es extraordinaria, y de aqu el ruidoso xito de sus obras, porque esta cualidad e s la que ms seduce al espectador... Sch11er no es un genio completo. Bscpansele ciertas particul a r i d a d e s de la vida, y tan slo se fija en los rasgos principales. A fuerza de evitar los detalles, su estilo se hace vago; sus personajes emplean frases sonoras para expresar las cosas ms sencillas, y hablan un lenguaje de conveniencia uniforme. El poeta no ha de ser nunca trivial, sino trasformar, no calcar, la vida real; pero esta trasformacion en Schiller casi frisa con el nfasis. Por no llamar las cosas con su nombre, usa largas perfrasis, y de aqu que sus personajes secundarios sean casi siempre falsos. En cambio, la nobleza de su estilo y la elevacin de sus pensamientos, cualidades que nunca le abandonan, son en l fecundo manantial

LOS LADRONES

cristiano o a m i c n s u a a o a e scaiuei sistema de que los libros han d e i instruccin de quienes los leen e tacin y gloriGcaein nersonal de s pilador editor, creemos que la c briedad los recomiendan eflcazme ilustracin de ste, cada da mayo s, sin ajena ayuda. Asi, le bastar car el cristianismo de e b l l e r , re

LOS LADRONES.

ARGUMENTO.

En eT castillo de Moor, en Franconia, viven el Conde del mismo titulo, anciano, achacoso y afligido por los disgustos que le causa su primognito Carlos, estudiante en Leipzig; Franz, hijo segundo del Conde, jorobado, feo v perverso, y Amalia de Edelrico, sobrina hurfana del Conde y 3 prometida de Carlos. Franz finge recibir una carta de Leipzig, que l mismo
Gl e o r r e s ^ r ' a C a l P n s a l ^ Moor refiere ias ltimas y mas graves calaveradas de Carlos. La lee a su padre, y recaba de ste que lo autorice para contestar s o hennano, negndole, por .as condiciones que impone" POrL Ests carta r t m a n o s d e q u e e s p e r a b a el M " P e r ( l n paternal para vo i p r 1 au 3 1 h castillo, casarse con Amalia, y vivir en l tranq I y honradamente, con tanto mayor motivo, cuanto
: ^ R
N E N C I A

en

Le,pzig dei j

ven

sus

compaeros era ya imposible por sus deudas y sus pblihuvan T t e s ' h S S ?


8

P' e c " ) e r ' - o


d B B0hemia

de ellos, les e ' x c ^ a que

' y se salteadores; Car 08 M o o r s e i Pone en un principio este pro! f yecto, varia de repente de opinin al recibir la caria in-

30

MAMAS tlK SCHfCUOU

dicada, y consiente en ser su capitn. En la escena tercera d e e s t e primer acto Pranz intenta vanamente suplantar s o hermano en el corazn de Amalia. El mismo Franz, en el acto segundo, fin de precipitar la muerte de su padre y conquistar ms fcilmente Amalia, persuade Hermano, lo que parece pretendiente desahuciado tambin la mano d e aquella, que s e diga compaero d e armas d e Carlos, y anuncie su fingida muerte en la batalla de Praga su padre y su amada. Hcelo asi; y , para probar la verdad d e su triste misin, trae la espada del supuesto muerto y un retrato d e Amalia. Franz le ha dado antes ambos objetos, y ha escrito con sangre e n la hoja d e la espada, c o m o ltima voluntad de Carlos, que no abandone Amalia, c o m o si renunciara sus d e r e c h o s s o bre ella y los traspasara s u hermano. De aqu resulta una e s c e n a dolorosa y violenta, e n que Franz levanta la mano contra su padre. Spiegelberg llega, mientras, con un refuerzo d e ochenta y tantos hombres al campamento d e los ladrones, los cual e s , despues d e c o m e t e r muchos c r m e n e s por librar uno d e ellos, Roller, de las garras del verdugo, c o m o lo c o n s i g u e n , s e ven cercados por las tropas en los bosques d e Bohemia, aprestndose pelear con ellas por salvar sus v i das, y habiendo sido intiles las tentativas hechas por un religioso para indultarlos, previa la e n t r e g a la justicia d e su capitn Carlos Moor. En el acto tercero Franz, ya conde d e Moor, ofrece Amalia su mano y s u s bienes, si consiente en s e r su e s p o sa. Rechzalo ella con entereza; y d e s p u e s d e amenazarla, ofendido de su negativa, intenta poseerla la fuerza; y eUa, fingiendo abrazarlo, le quita por sorpresa su propia espada, y lo e c h a ignominiosamente de su presencia. Hermann, acosado por sus remordimientos, le confiesa en secreto que el anciano Conde d e Moor y s u hijo Carlos viven todava.

Los ladrones, en las orillas del Danubio, descansan d e las fatigas del combate con los soldados, despues de obtener una victoria completa, y sin ms prdida, por su parte, que la muerte d e Roller. Carlos Moor jura no abandonarlos nunca. El lugar d e Roller e s ocupado por Kozinsky, noble bohemio, vctima de la injusticia de un ministro, que le roba su futura para el Prncipe quien sirve, y s e apodera d e s u s b i e n e s . Carlos Moor, el capitn d e los ladrones, s e opone en un principio la admisin d e Kozinsky en la banda; pero a c c e d e al cabo s u s d e s e o s d e s p u s de oir la relacin d e s u s agravios. El nombre de Amalia, que as s e llamaba tambin la prometida de Kozinsky, pronunciado por s t e , decide al c a p i tn ordenar los ladrones que s e preparen m a r c h a r Francoia. Carlos Moor, al comenzar el acto cuarto, enva Kozinsky al castillo d e su padre, para que anuncie su visita bajo el falso ttulo d e Conde d e Brand. Amalia, sin conocerlo, le ensea la galera de retratos d e su familia, fijndose l particularmente en el s u y o , y obligndola, conmovida, huir d e su presencia. Franz, lleno d e recelo, lo r e c o n o c e al fin, y acuerda que lo mate Daniel, antiguo servidor de la familia; pero ste l e r e c o n o c e tambin su vez, y Carlos, e n t r e viendo algo d e la trama indigna urdida contra l, s e propone alejarse del castillo para no sacrificar su h e r m a n o . Antes d e hacerlo, sin embargo, tiene con Amalia una e n trevista n el jardn, h u y e n d o l, por no descubrirse e l l a del todo. Los ladrones lo esperan mientras tanto en u n monte inmediato al castillo, junto otro castillo arruinado, e n donde Schweizer mata Spiegelberg d e una pualada, al enterarse d e que intentaba a s e s i n a r traicin al capitn. Llega ste; y al quedarse s o l o , mientras d u e r m e n los ladrones, averigua que su padre v i v e en las bvedas de e s t e castillo arruinado por orden d e F r a n z , debiendo s u vida

BRAMAS P E FCNFTLER.

la compasin de Hermano, que lo mant>ene secretamente, por miedo Franz. Carlos habla con su padre sin ser conoc i d o de l, y, lleno d e indignacin al escuchar de sus lab i o s las horribles maldades d e su hermano, manda S c h w e i z e r que con otros bandidos s e apodere de Franz, y lo traiga vivo su presencia. (aniel, en el acto quinto, s e prepara la media noche huir de aquel castillo maldito, cuando encuentra su am , levantado tambin, victima de una pesadilla espantos,., hija de s u s maldades. Mndale que llame un sacerdote, con el cual discute impamente sobre la existencia de Dios y la justicia divina. De repente sobrevienen aterrados s u s servidores, y le anuncian que han huido Amalia y el Conde, y que los ladrones sitian el castillo intentan apoderarse del asesino que lo habita. En tan apurado trance Franz s e suicida, ahorcndose con la cadena de oro que lleva al cuello; y Schweizer, encontrndolo muerto y no pudiendo llevarlo vivo su capitn, c o m o ste le haba ordenado, s e mata tambin d e un pistoletazo. Carlos Moor, solo mientras tanto con su padre, logra d e l, sin darse conocer, que lo bendiga y lo bese. Llega d e s p u s Amalia; Carlos condesa sus crmenes su padre, que muere al oirlo; y cuando s e deja vencer d e s u amor Amalia, que siempre lo adora, los bandidos le reconvienen, le recuerdan s u s juramentos, y lo obligan malar primero Amalia, y despues separarse d e ellos y entregarse voluntariamente la juslieia.

LOS
DRAMA

LADRONES
EN CINCO ACTOS.

PER? ON \ J E S .
MAXIMILIANO,

Conde de Mnor
^

KOZI.\SKY, SUIWARTZ, j H E R M A h

CAR t o s , i
FRANZ. SMS AMALIA DE E D E L R I C O . . SPIEGRLBF.RO ,

libertinos. j < bastardo de un

nuble. criado.de ta casa del Conde de Moor, M O S E R , postor protestante. Un religioso. Bandas de ladrones. Personajes secundarios.
DANIEL,

ScnwEizEK,
GRIMM,
D

i
! L

libranos.

HAZMANN,

SL'.HL'FTEKLE, 1 ROLLER, /

El lugar de la accin, Alemania. Tiempo, unos dos aos

BRAMAS P E SCNFTLER.

la compasin de Hermano, que lo mant>ene secretamente, por miedo Franz. Carlos habla con su padre sin ser conoc i d o de l, y, lleno d e indignacin al escuchar de sus lab i o s las horribles maldades d e su hermano, manda S c h w e i z e r que con otros bandidos s e apodere de Franz, y lo traiga vivo su presencia. Daniel, en el acto quinto, s e prepara la media noche huir de aquel castillo maldito, cuando encuentra su am , levantado tambin, victima de una pesadilla espantos, hija de s u s maldades. Mndale que llame un sacerdote, con el cual discute impamente sobre la existencia de Dios y la justicia divina. De repente sobrevienen aterrados s u s servidores, y le anuncian que han huido Amalia y el Conde, y que los ladrones sitian el castillo intentan apoderarse del asesino que lo habita. En tan apurado trance Franz s e suicida, ahorcndose con la cadena de oro que lleva al cuello; y Schweizer, encontrndolo muerto y no pudiendo llevarlo vivo su capitn, c o m o ste le haba ordenado, s e mata tambin d e un pistoletazo. Carlos Moor, solo mientras tanto con su padre, logra d e l, sin darse conocer, que lo bendiga y lo bese. Llega d e s p u s Amalia; Carlos condesa sus crmenes su padre, que muere al oirlo; y cuando s e deja vencer d e s u amor Amalia, que siempre lo adora, los bandidos le reconvienen, le recuerdan s u s juramentos, y lo obligan malar primero Amalia, y despues separarse d e ellos y entregarse voluntariamente la juslieia.

LOS
DRAMA

LADRONES
EN CINCO ACTOS.

PER? ON \ J E S .
MA-IMILIANO,

Conde de
^

feor

KOZINSKY,

CAR t o s , i
FRANZ. SMS AMALIA DE E D E L R I C O . . SPIEGRLBF.RO , SCDWEIZEK, GIJMH,
D

ScilWARTZ, j
H E R M A h

libertinos. j < bastardo de un

nuble. criado.de ta casa del Conde de Moor, M O S E R , postor protestante. Un religioso. B-indas de ladrones. Personajes secundarios.
DANIEL,

I ' L 1 /

libranos.

HAZMANN, Sl '.HL'FTKKLE, ROLLER,

El lugar de la accin, Alemania. Tiempo, unos dos aos

E S C E N A

P R I M E R A .

F.-anconia. Sala del Castillo de Moor. FRANZ.El anciano MOOR.

FRANZ.Pero os senlis bueno, padre? Parecis tan plido*. MOOR.Completamente bien, hijo mo... Qu queras decir? FRANZ.Ha llegado el correo... una carta d e nuestro c o rresponsal en Leipzig.
M O O R . (Con curiosidad.)Nuevas d e mi hijo Carlos? FRANZ.Qu s yo!... Si, las hay; pero tema... no estoy seguro... si y o . . . por vuestra salud... Estis verdaderamente bueno, padre mo? MOORComo el pez e n el agua! Escribe algo de mi hijo?... De qu proviene tu inquietud? Dos v e c e s me h a s preguntado lo mismo.

FRANZ.Si estis enfermo... 6 si abrigis la ms leve sospecha de estarlo, dejadme... os lo dir e n ocasin ms oportuna. (Batre dientes.) Esta noticia no e s para enfermos. MOOR.Dios mo, Dios mo! qu ser? FRANZ.Permitid que antes m e aparte un lado, y d e rrame una lgrima d e compasin por mi perdido herma-

D R A M A S DE S C B i L L H I .

n o . . . ; deba callarme eternamente... porque e s hijo v u e s tro; deba ocultar eternamente su oprobio... porque e s mi hermano... Pero o b e d e c e r o s e s mi principal, mi triste d e ber.. perdonadme por tanto. MOOR.Oh Carlos, Carlos! Si t supieras c m o atormenta tu conducta el corazn de tu padre! Cmo una nueva alegre d e t alargara diez aos mi vida... me rejuvenecera!... mientras que ahora, todas ellas ay de m! m e acercan ms al sepulcro! FRANZ.Si e s as, anciano, adis... todos deberamos hoy arrancarnos los cabellos sobre lu fretro. MCOB.No te vayas!... Solo un pequeo paso l e q u e da... djalo que haga S U voluntad! ( C o n el m a y o r a b a t i m i e n t o . , Los pecados d e sus padres los visitarn hasta la tercera y cuarta generacin... djalo cumplir esta ley.
F R A N Z . (Sacando la carta del bolsillo.)Conocis nuestro corresponsal? Mirad! De buen grado diera yo los dedos d e mi mano derecha por decir que e s un embustero, un e m bustero detestable y ponzooso... nimo! Perdonadme si no consiento que leis la carta... No debis saber todo cuanto dice.

LOS

I ADRONES.

31

pasivas!... parceme c o m o si contemplara tu anciano y respetable padre, plido como la m u e r t e . . . Jess Mara! lo estis ya, antes d e saber nada. MOOR.Prosigue, prosigue! FRANZ....Plido c o m o la muerte, desplomarse e n s o asiento y maldecir el dia en que pronunci balbuceando el nombre d e padre por primera vez. No s e ha podido d e s cubrir todo, y s l o te digo una parte de lo poco que ha llegado mi noticia. Tu hermano lia colmado, segn parece, la medida d e su infamia; yo, por lo m e n o s , creo que no e s posible hacer ms, no s e r que su genio s u o e r e en mucho al mi. Ayer, la media noche, tom la magonima resolucin, despus d e contraer una deuda de 40.000 ducados... Bonita suma, padre... d e s p u s de seducir la hija de un rico banquero y de herir mortalmente en d e s a fio su galn, estimable joven de una posicin distinguida, tom la resolucin, repito, d e sustraerse al poder de la justicia en compaa de otros siete libertinos, quienes haba persuadido que le siguiesen e n su borrascosa vida... Padre! Por Dios Santo! Padre! cmo o s sents? MOOR.Basla! Deja esto, hijo mo! FARNZ.Quiero callaros... Se han dado sus seas, los ofendidos piden justicia gritos, su cabeza s e ha puesto precio... el nombre de Moor... No! mis labios temblorosos no han d e asesinar mi padre! (Rompe la carta.) No creedlo, padre! No creed una sola palabra!
M O O R . (Llorando amargamente.)Mi nombre!... Mi h o n roso nombre! F R A N Z . (Abrazndolo.) Inlame, tres v e c e s infame Carlos! No lo adivinaba yo, cuando, todava nio, persegua las jvenes de su edad, vagaba por montes y prados con los chicuelos de las calles y la canalla, hua de la iglesia como el criminal de la crcel, y los cuartillos que os sacaba los echaba e n el sombrero del primer mendigo, mientras que

MOOR.Todo, todo, hijo mi! t me libras de emplear mnelas. (Leyendo .)Leipzig, 1 d e Mayo... Si no me oblig a s e una promesa irrevocable, oh amigo mi el ms querid o , no ocultarle nada sobre la suerte de tu hermano, que haya llegado mi noticia, jams convertira mi pluma en instrumento d e tortura para t. Centenares d e cartas luyas m e indican que noticias d e esta e s p e c i e atraviesan tu fraternal corazn; parceme como si te viese ya, causa d e e s e indigno y nefando... (Moor se oculta enrostro.) Advertid, padre, que slo o s leo lo ms l e v e . . . causa de e s e nefando hermano, derramar millares de lgrimas... Ay de 1111! S, corren y a . . . corren torrentes por estas mejillas c o n i FRANZ:

DRAMAS DE SCRII.I.RIT-

IOS

LADRONES.

39

todos los dems de casa nos dedicbamos mejorarnos con plegarias religiosas y leyendo libros devotos?... No lo adivinaba yo, cuando prefera la lectura del libro de Tobas y d e su penitencia la d e las aventuras de Julio Csar, d e Alejandro Magno y de otros pecadores paganos?... Cien v e c e s o s lo anunci, porque mi amor l s e contuvo siempre en los limites del deber filial. Cien veces os dije que este nio nos deshonrara y nos reducira la miseria!... O.'al que no llevase el apellido de Moor, que mi corazn no lo amase tanto! Este cario mundano, que no puedo dominar, m e acusara v o c e s ante el tribunal de Dios. MOOR.Ay de mis proyectos y d e mis sueos dorados! FRANZ.Lo s bien. Esto e s precisamente lo que yo deca. Ese ardor que bulle en su pecho infantil, repetais siempre, que tan sensible lo hace todos los encantos d e lo grande y de lo bello; esa franqueza de su carcter, que brilla en sus ojos; esa compasin, que lo obliga simpatizar llorando con todos los sufrimientos; ese nimo varonil, que lo lleva la copa de las encinas seculares y lo arrastra los fosos, las empalizadas y los torrentes; esa ambicin juvenil, esa obstinacin inflexible-, y todas las bellas y brillantes cualidades que germinan en el preferido d e su padre, lo convertirn un da en apasionado amigo, en ciudadano excelente, en un hroe, en un hombre grande, grande... Lo veis ahora, padre...? Ese ardor que en l bulla s e ha desarrollado, s e ha extendido y ha dado sus naturales frutos. Ved cuan lindamente s e ha trocado en cinismo esa franqueza! Ved esa sensibilidad exquisita! con qu ternura arrulla las coquetas, cmo se deja seducir por los encantos d e una Phryn! Ved c m o s u fogoso carcter ha consumido en slo seis aos, tan neciamente, el.alimento de su vida, que est punto d e sucumbir, y entonces llegan algunas gentes que no s e avergenzan de decir: c'esl l'amour qui a tait a/ Ay d e mi! Observad, sin embargo, cmo esta

inteligencia osada y emprendedora concibe y ejecuta planes, comparados con los cuales nada son las heroicidades d e un Cartouche de un Howrd...! Y si tan prvidos g r m e n e s maduran, cuntas perfecciones se pueden esperar d e una edad tan tierna...? Acaso, padre, vivis lo bastante paracontemplarlo g o z o s o al frente de un ejrcito en el sagrad? santuario de las selvas, y aligerando al cansado caminante de la mitad de su carga...! Quizs os sea concedido, anles , d e bajar al sepulcro, hacer una peregrinacin un m o n u mento levantado en s u honor, entre el cielo y la tierra!... Acaso, oh padre, oh padre, oh padre, habris d e buscar otro apellido, para evitar que os sealen con el dedo los comerciantes al por menor, y los vagos que hayan visto retratado vuestro seor hijo en la plaza del mercado d e Leipzig. MOOR.Y tambin t, mi Franz, tambin t? Oh, hijos mios! cmo me desgarris el corazn! FRANZ.Ya veis que tambin puedo parecer ingenioso, aunque mi ingenio sea como el aguijn del escorpin... Y despus, el seco, el vulgar, el fro, el alma d e cntaro, Franz, el que cargaba con la variedad d e injuriosos eptetos que os sugera el contraste que formbamos ambos, cuando s e sentaba en vuestras rodillas pellizcaba vuestro rostro... e s e Franz morir en s u s tierras y ser olvidado, mientras la gloria d e ese genio universal volar de un polo a otro... Ah! el fro, el s e c o , el alma d e cntaro, Franz, con las manos juntas oh cielos! te da las gracias... d e n o s e r c o m o l. MOOR.Perdname, hijo mo! no te encolerices contra un padre que ha visto defraudados s u s d e s e o s . Dios, que por eausa de Carlos me obliga derramar tantas lgrimas, te convierte ti, oh Franz, en el pao que las enjuga. FRANZ.Si, padre; l secar tus ojos. Vuestro Franz e M picar su vida en prolongar la vuestra. Ser el orculo

n n . m s DEsenfu.Rn.
IOS LADRONES.

que

o consultar eon predileccin para cuanto bava d e


10 m r e

";

qUe n i v ' I ' a, ' a C S l P ^ t o q u e b r a n i a r l o . si su m l a c . n x m p o r t a vuestra preciosa e x i s t e n c i a . . . Me

hijo.. A quin llamis vuestro hijo..? A quien habis dado la vida, y s e esfuerza por todos los medios posibles en abreviar la vuestra? MOOR.-; Demasiado cierto es! Es una condenacin que me alcanza, y el Seor lo ha h e c h o mi verdugo. FRANZ.-Considerad c m o s e conduce con v o s vuestro hijo predilecto. Por vuestro amor paternai os ahoga, por l os asesina, y desgarra vuestro corazn d e padre y os da el golpe mortal. En cuanto dejis d e vivir e s d u e o de vuestros bienes, soberano d e sus acciones. Desaparece el dique, y el rio seguir ms libre su curso. P o n e o s en su lugar uu momento. Cuntas veces habr deseado que c u bra la tierra su padre, cuntas que cubra su h e r m a n o tan incontrastable' obstculo a sus e x c e s o s ! Es e s t o pagar amor con amor? Es gratitud filial a la benevolencia d e un padre, por satisfacer el vano caprieho de un mstante saenficar diez aos de su vida? Si embriagado d e placer arriesga e n un minuto la honra de s u s abuelos, inmaculada por siete siglos, le llamaris hijo vuestro? Responded! Se llama e s t o hijo? MOOR.Un hijo cruel, ay d e mil pero a l cabo, mi hijo, J al cabo, mi hijo! ' l RA.fz.-Un hijo el ms amado, el ms caro, c u y o nico a an e s no tener padre... Oh! cunto os importada c o n o t u lo asi! cuanto que c a y e s e la venda d e vuestros ojos! Pero vuestra indulgencia le da alas para cometer s u s locuras, y vuestro comportamiento las justifica. De buen grado jms la maldicin de su cabeza, y la condenacin e l e na caera sobre la vuestra. Mooi;.Justo, muy justo!... Tda, toda la culpa es ma! -Como muchos miles d e hombres, que despus de apurar la copa del deleite, s e han enmendado S U L K T e s a c a s o el do, ' ' r 'sico, que acompaa todo e x c e s o ' * un signo de la voluntad divina? Ha de menospreciarlo e i
IBANZ

- T h a s . d e cumplir todava deberes supremos p ' ^ o s te bendiga por o que has sido J porT

T . r D e C , " d m e - a ' fi" h o r s e r a i s m i z s i D 0 hubierais de llamar vuestro ese hijo? MOOR. Calla , H ! calla. Cuando al nacer m e lo presen- O z e , e v h c , a el c i e l o , e x c l a m : No = ^ J ^ d i j i s l s , s i n duda. Pero ha sido as? Envit le Z fe'f ^ v e s t r o s labriegos el no ser-su padre... No o s faltarn penas mientras tengis e s e hijo y crecern con Carlos, y os llevaran al sepulcro. * MooB.-.-Ob! Me ha h e c h o un viejo d e ochenta aos! c o n S Z
MOOR.
er0

'en'1-"S'

08

E s p l e n d i e r a i s d e l por

(Leyant4ndos9.)-Fran Z , Franz, qu dices?

n f ^ 6 S C a m o r p o r 6 1 l a s o ! a eausa de vuestra afliccin? Sin e s e amor, nada e s para vos. Sin e s e amor o nn'h r y p u n i l , l f ' S e r a p a r a V 0 S " " > un muerto corno si no hubiese nacido. El eoraz'.n, no la carne v la s 2 | o que nos hace padres hijos. No amadle; e s e a b o o no er ya vuestro hijo, aunque fuese carne de vuesra c rne Hasta ahora ha s.do la nia d e vuestros ojos; pero si tu o. te e s c . n ahza, dice la Es,r.tura, arrncalo. Va'le m i ,, r con un ojo al c e l o que con dos al infierno. Vale ms i in
K A R
A : U B O S

'

I , A D R E

'

A I

MOOR. FBANZ

Quieres que yo maldiga mi hijo? No tanto, n o tanto...!


NO

maldeciris vuestro

42

DRAMAS DE S. n l i ER.

LOS LADRONES.

43

hombre por su funesta ternura? Debe el padre arrastrar al eterno abismo la prenda que le ha sido confiada?... Refiexionad, oh padre, que si lo abandonis algn tiempo su vida miserable, ni la 1 dejara ni se corregir- Y si prosi gue siendo un malvado en esa escuela de depravacin, entonces... av del padre que invalida con su condescendencia los acuerdos de la suprema sabidura!... Y ahora, padre...? MOOR.Quiero escribirle, dicindole que levanto de l mi mano.
FRANZ.Eso e s lo j u s t o y lo p r u d e n t e .

MOOR.Que no se presente ms delante de m!... FRANZ.Saludable ser el efecto de esa decisin. MOOR. (Con ternura.) Hasta que vare de conducta!...
FRANZ. Muy bien, muy bien! Pero, y si se cubre con hipcrita mscara, y llora para excitar vuestra compasin, y con lisonjas o s pide perdn, y despus huye, y en los brazos d e s s cortesanas se burla de vuestra debilidad?...' No, padre! volver voluntariamente cuando tenga su conciencia limpia.

MOOR.Escrbele que mi pecho paternal... Mucho c u i dado con no desesperarlo. (Vase tristemente.) FRANZ. (Siguindolo risueo con la vista.) C o n s u l a t e , anciano, que nimca lo estrechars contra tu pecho; el camino que lo traera hasta lograrlo, est para l tan vedado como el cielo para el infierno... Se haba arrancado de tus brazos antes que t l o supieras, ntes que pudieras desearlo... Un estpido, digno de lsjima, sera yo, sin duda, si no pudiera conseguir arrancar un hijo del corazn de su padre, aunque lo sujetaran cadenas de bronce... A su alrededoe he trazado un circulo mgico de maldicin, que no traspasar nunca... Dichoso eres, oh Franz! ljos est ya el hijo ms querido... limpio est ya el monte, llagamos desaparecer este papel, porque cualquiera averiguara siu trabajo que est escrito de mi mano. (Coge ios pedazos de la carta que ha roto.) I.a pena s e llevar tambin pronto al viejo... y ella le arrancar este Carlos del pecho, aunque tambin le arranque la mitad de su vida. Tengo razn sobrada para rebelarme contra la naturaleza; y fe ma, que la har valer... Por qu 110 he sido yo el primero en salir de las entraas de mi madre? Porqu no he sido yo el nico? Por qu me ha impuesto esta carga de la fealdad? Y m solo! Como si el nacer y o hubiera sido un resto, no una obra suya completa. Porqu yo solo he de tener esta nariz de lapn, estos labios de negro, e s tos ojos de botentote? Yo creo, en verdad, que ba reunido en un solo haz todas las deformidades humanas y las ha acumulado en mi persona. Muerte y condenacin! Quin la ha facultado para darlo lodo uno y despojar por completo otro? Quin puede hacerle la corte antes de nacer? Quin ofenderla antes de existir? Por qu tan parcial en sus obras? No, no! Yo soy con ella injusto. Nos dot de inventiva, nos deposit desnudos y pobres en las orillas de este i -

MOOR.Ahora mismo voy escribirle. Deteneos; od una palabra, padre! Me temo que vuestra ira, al escribir, o s sugiera frases duras que d e s g a rraran su corazn... y adems... no creis que interpretara como seal'de vuestra benevolencia la.circunstancia de que vos mismo le escribis? Mejor ser, pues, que yo me encargue de hacerlo.
FRANZ

MOOR.Hazlo, pues, hijo mo!... Ay de mi! Me hubiera traspasado de dolor! Escrbele... (Con precipitacin.) Quedamos en esto? MOOR.Hile que lgrimas de saogre millares, que noc h e s infinitas de insomnio... pero no lo desesperes! FRANZ.No.queiis ya acostaros, padre? Mucho habis padecido.
FRANZ.

IOS D R A M A S OE S C H L l B .

LANRONF.

menso ocano del mundo... Que nade el que pueda, y el que no sepa, que se ahogue! Nada ms me di; lo que yo quiera ser e s slo de cuenta ma; cada cual tiene igual derecho lo mximo y lo mnimo; una pretensin destruye otra, una tentativa otra; una fuerza otra fuerza. El derecho pertenece al ms poderoso, y nuestras leyes son los limites de nuestra pujanza. Verdad es que ^e alegan ciertos pactos comunes, c o n certados para arrglar el mundo. Nombres respetables!... en realidad rica moneda, que se puede manejar magistralmente por quien la entienda, para sacar provecho La conciencia!... oh, s, sin duda, lindo espantajo para ahuyentar de los cerezos los gorriones!... letra de cambio bien escrita, de la cual en sus apuros se utiliza el que quiebra. Instituciones muy loables, en efecto, para tener raya necios y hollar al pueblo, lin de favorecer los escogidos! Instituciones endiabladas, sin duda! Comprelas con las empalizadas que mis colonos construyen alrededor de sus tierras, para que no las pasen las liebres ni se d e tengan en ellas!... Pero el privilegiado seor hinca las e s puelas su caballo, y galopa sin miedo por los s e m brados. Pobre liebre! Triste papel es representar en este mundo las liebres... Pero el privilegiado seor las aprovecha. AS, pues, adelante! Quien nula teme no es menos poderoso que aquel quien todos temen. Moda es ahora llevar hebillas en los pantalones para apretarlos aflojarlos voluntad. Queremos por tanto forjarnos una conciencia i la ltima moda, para lavarla de lo lindo cuando nos acomode. Si no, quejaos al sastre! He oido charlar mucho d e cierta cosa que llaman la fuerza de la sangre, capaz de trastornar la cabeza un buen hombre... Este e s tu hermano! , lo que e s lo mismo, ste ha salido del mismo horno que t... sea, pues, sagrado para t! Observad bien

lo que significan estas absurdas consecuencias, estas ridiculas deducciones de que la armona de las almas depende del parentesco de los cuerpos, la de los sentimientos de la comunidad de la patria, y de la identidad de alimentos la de las inclinaciones. Pero vayamos ms lejos... es tu padre, te ha dado la vida, y eres su carne y su sangre... s e a . por tanto, sagrado para ti! Otra donosa consecuencia! Quisiera yo preguntar por qu me hadado la vida. Sin disputa. no por amor mi, porque yo antes debiera existir. Sabia l acaso lo que yo haba de ser? Me ha conocidoantes de darme la vida? Deseaba siquiera que yo existiese? Ha pensado slo en mi? No le aconsejara que lo hubiese hecho, porque hasta podra exigirle la responsabilidad 'le su accin, lie de agradecerle que yo haya llegado ser un hombre? Tampoco podra acusarlo dr,. haber sido mujer. Puedo yo estimar un afecto que no se funda en la consideracin m mismo? Puede haber esa consideracin hacia mi. que slo nacera supuesta mi existencia? Lo sagrado, pues, en qu s e apoya? Acaso en el acto mismo que me di el sr? Pero ese acto no es otra cosa que un res-Ulado de un instinto animal, para satisfacer apelos .pie tambin lo son. Depende, porvenlura.de los efectos de ese acto, no otra cosa, en definitiva, que una necesidad imperiosa que se maldecira de buen grado si no fuera porqi.e interesa nuestra carne y nuestra sangre? Debo vo, por consiguiente, ser con l benvolo porque me ame? F,s una vanidad de su parte, el pecado original de todos los artistas, que se recrean en sus obras por grande que sea su deformidad... Convenid, por lo dicho, que todo esto no es ms que una frmula de encanto, envuelta en una nube veneranda, para abusar dS nuestra pusilanimidad. Debo dejarme llevar de la mano ciegamente como un nio? A trabajar, por tanto, en mi obra sin tardanza! Arran-

''.. '

/ .

. ft

4t

PP.AMAS DE S C t l f M ER.

tOS

LADRONES.

47

car de raz todos los obstculos, que me impiden ser aqu el primero. Si, lo ser por la violencia, ya que la amabilidad e s intil. (Vaso.)

ver trabajosamente vuestra inmortalidad con una correa para atar los libros. Rico premio de vuestra sangre derramada servir para qneguarde s u s bollos un mercader de Nuremberg... , si la fortuna sonre, ser llevado sobre zancos por un autor trgico francs, y moverse con los hilos d e los polichinelas. Ah, ah, ah! SPIEGELBERG.Lee Josefo; yo te lo ruego. Quita all! Pobre siglo d e superficiales c micos, til slo para mascar los h e c h o s d e los tiempos pasados, rebajar con sus comentarios los hroes de la a n tigedad, y desfigurarlos en sus tragedias. El vigor de s u s rones ha desaparecido, y la cerveza sola ayuda al h o m bre propagar su especie.
CARLOS.

E S C E N A

II.

Posada en las fronteras de Sjenla. CARLOS MOOR, absorbido en la lectura, y SPIEGELP.ERG, bebiendo sentado una mesa.
CARLOS. (Dejando el libro.) Me hastia nuestro siglo, insaciable d e tinta, cuando leo en mi Plutarco las vidas d e los grandes hombres. SPIEGEI.BERG. (Ofrecindole nn vaso y bebiendo.) Debas leer Josefo. MOOR.Extinguise ya la viva y brillante centella de Prometeo, y le ha sustituido la d e los p i r o t c n i c o s . , fuego artificial, que ni aun encender p u e d e una pipa d e tabaco. Arrstranse, pues, c o m o las ratas por la maza d e Hrcules, y s e devanan los s e s o s en averiguar e n virtud de qu causa la humanidad s e propaga. Un abad francs e n s e a que Alejandro fu cobarde c o m o una liebre; un catedrtico tsico, que aspira cada palabra un frasco d e amoniaco, diserta ante sus discpulos sobre la fuerza. Personajes que s e desmayan despus del coito censuran la tctica de Anbal... y chicuelos miserables pescan frases sobre la batalla d e Cannas, y gimen haciendo muecas por la victoria d e ESeipion, que han de exponer.

SPIEGELRER-;. T , h e r m a n o , t!

CARLOS.Aprisionan la sana naturaleza en inspidas c o n venciones; no tienen corazn para vaciar un vaso de vino, porque los enferuia; lamen la mano del limpiabotas, para que les facilite ver los potentados, y ue burlan del pobre diablo a quien no temen. S e adorn unos otros por una comida, y se envenenaran por un jergn que s e hubiese apropiado otro, ofreciendo m s en una a l m o n e da... Condenan al s a d u e e o que n visita la iglesia menudo. y calculan junto al altar sus usuras... Se prosternan para limpiar en pblico el polvo d e sus rodillas; no separan sus ojos del sacerdote, para apreciar si su peluca est bien empolvada; s e desmayan si ven correr la s a n g r e . d e un ganso, y aplauden cuando sus rivales salen perdidos d e la Bolsa. Yo les apretaba las m a n o s con tanto ardor... Esperemos otro da... En vano! El perro su perrera! Splicas^. Juramentos! Lgrimas! (Golpeando 1 suelo con elpii Infierno y demonio!
SPIKOKLBERG.Y CARLOS.

Eso e s llorar lo elegiaco alejandrino. Preciada recompensa d e vuestros sudores e n e l campo de batalla el vivir ahora en un colegio, y e n v o l SPIEGELBERG. CARLOS.

por solo dos mil miserables d u c a d o s . . .

No, no puedo pensar en e s o . He de encerrar mi cuerpo en un cors, y someter mi voluntad la presia

''.. '

/ .

. ft

4t

PP.AMAS D E S C t l f M E R .

tOS

LADRONES.

47

car de raz todos los obstculos, que me impiden ser aqu el primero. Si, lo ser por la violencia, ya que la amabilidad e s intil. (Vaso.)

ver trabajosamente vuestra inmortalidad con una correa para atar los libros. Rico premio de vuestra sangre derramada servir para qneguarde s u s bollos un mercader de Nuremberg... , si la fortuna sonre, ser llevado sobre zancos por un autor trgico francs, y moverse con los hilos d e los polichinelas. Ah, ah, ah! SPIEGELBERG.Lee Josefo; yo te lo ruego. Quita all! Pobre siglo d e superficiales c micos, til slo para mascar los h e c h o s d e los tiempos pasados, rebajar con sus comentarios los hroes de la a n tigedad, y desfigurarlos en sus tragedias. El vigor de s u s rones ha desaparecido, y la cerveza sola ayuda al h o m bre propagar su especie.
CARLOS.

E S C E N A

II.

Posada en las fronteras de Sjenla. CARLOS MOOR, absorbido en la lectura, y S P I E G E L P.ERG, bebiendo sentado una mesa.
C A R L O S . (Dejando el libro.) Me hasta nuestro siglo, insaciable d e tinta, cuando leo en mi Plutarco las vidas d e los grandes hombres. SPIEGEI.BERG. (Ofrecindole un vaso y bebiendo.) Debas leer Josefo. MOOR.Extinguise ya la viva y brillante centella de Prometeo, y le ha sustituido la d e los p i r o t c n i c o s . , fuego artificial, que ni aun encender p u e d e una pipa d e tabaco. Arrstranse, pues, c o m o las ratas por la maza d e Hrcules, y s e devanan los s e s o s en averiguar e n virtud de qu causa la humanidad s e propaga. Un abad francs e n s e a que Alejandro fu cobarde c o m o una liebre; un catedrtico tsico, que aspira cada palabra un frasco d e amoniaco, diserta ante sus discpulos sobre la fuerza. Personajes que s e desmayan despus del coito censuran la tctica de Anbal... y chicuelos miserables pescan frases sobre la batalla d e Cannas, y gimen haciendo muecas por la victoria d e Eseipion, que han de exponer.

SPIEGELRER-;. T , h e r m a n o , t!

CARLOS.Aprisionan la sana naturaleza en inspidas c o n venciones; no tienen corazn para vaciar un vaso de vino, porque los enferuia; lamen la mano del limpiabotas, para que les facilite ver los potentados, y ue burlan del pobre diablo a quien no temen. S e adorn unos otros por una comida, y se envenenaran por un jergn que s e hubiese apropiado otro, ofreciendo m s en una a l m o n e da... Condenan al s a d u e e o que n visita la iglesia menudo. y calculan junto al altar sus usuras... Se prosternan para limpiar en pblico el polvo d e sus rodillas; no separan sus ojos del sacerdote, para apreciar si su peluca est bien empolvada; s e desmayan si ven correr la s a n g r e . d e un ganso, y aplauden cuando sus rivales salen perdidos d e la Bolsa. Yo les apretaba las m a n o s con tanto ardor... Esperemos otro da... En vano! El perro su perrera! Splicas^. Juramentos! Lgrimas! (Golpeando 1 suelo con elpii Infierno y demonio!
SPIKOKLBERG.Y CARLOS.

Eso e s llorar lo elegiaco alejandrino. Preciada recompensa d e vuestros sudores e n e l campo de batalla el vivir ahora en un colegio, y e n v o l SPIEGELBERG. CARLOS.

por solo dos mil miserables d u c a d o s . . .

No, no puedo pensar en e s o . He de encerrar mi cuerpo en un cors, y someter mi voluntad la presia

DRAMAS DE S C B U . K R .

.os

LA DI;

NRS

49

d e 1a ley. La l e y ha convertido e n paso d e tortuga lo qtie hubiera volado como el guila. La ley no ha formado ningn hombre grande^ y s l o la libertad engendra colosos y cosas inslitas. Pero aprisionarse en el vientre de un tirano; satisfacer servilmente los desordenados caprichos d e su estmago,, y sufrir sus impurezas!... Ah! si entre tama escoria brillase al fin el genio de Hermann!... Que m e pongan la cabeza d e un ejrcito compuesto de hombros c o m o y o , y Alemania ser una repblica junto la cual Roma y Esparta parecern c o n v e n t o s d e monjas. (Arroja su espada sbrela mesa, y se levanta.)
S P I E G E L B E R G . i D u d o un salto.) B r a v o ! bravsimo! Ah quiero yo verte. Aigo quiero decirte al oido, Mor, que s e revuelve ha tiempo en mi mente, porque t e r e s el hombre propsito para... bebe, hermano, bebe!... qu fortuna si llegsemos ser judos y restaursemos su reino! C A R L O S . (Riendo carcajadas.) Ah! Observo yo ahora... observo yo ahbra... que h a s d e tener tus razonos para poner la circuncisin la moda.

piF-GELBER. Diantre! Si, sin duda; pero confiesa qne mi plan e s hbil y magnnimo. Hacemos circular un manifiesto por todo el mundo, y d a m o s cita en Palestina todos los que no c o m e n carne de cerdo. Yo pruebo e n t o n c e s con documentos autnticos que llerodes, el Tetrarca, fu a s c e n l i o n l e mi en lnea recta, y yo su s u c e s o r legtimo. Gran triunfo, oh compaero, ser ponerlos d e nuevo al abrigo, reedificando Jerusaln. Y e n t o n c e s , e c h a m o s ios turcos del Asia, cuando el hierro est caliente, y c o r tamos cedros del Lbano, y construimos navios, y el p u e blo entero traficar con g a l o n e s y hebillas. Mientras tanto...
C A R L O S . ,Que le toma riendo la mano.) Camarada, a c a bronse ya las locuras. S P I E G E L B E R G . (Ai6nito.) Cmo? No querrs r e p r e s e n tar hasta el fin el papel del hijo prdigo, un hombre c o m o

t, que h a s araado ms rostros con tu espada que n o m bres de personas escrito tres escribanos en su libro de providencias durante un ao bisextil! Debo repetirte los s u n tuosos funerales d e tu perro? Ah! He d e representar ante t tu propia imgen, para inspirar fuego en tus venas, si ninguna otra cosa te enardece? Olvidas c m o e s o s s e o r e s del colegio rompieron una pierna tu perro, y t , para vengarte, ordenaste que ayunaran todos en la ciudad? Burlbanse de tu rescripto; pero t, no o c i o s o , compraste toda la carne de L..., y las ocho horas no haba un hueso que roer en todos los arrabales, y aument el precio del p e s cado. El pueblo y los magistrados todos respiraban v e n ganza. Entonces n o s reunimos setecientos estudiantes, mandados por t, y detrs los carniceros, los sastres y los mercaderes, y los posaderos y barberos, y todos los gremios, y juramos lomar por asalto la ciudad, si searrancaba un solo cabello d e la cabeza d e un estudiante. Todo sali pedir de boca, y hubieron d e retirarse con un palmo de narices. Congregaste doctores, un concilio completo, y ofreciste tres ducados al que recetase algo al perro. Sospechbamos que e s o s seores seran demasiado orgullosos, y s e negaran, y habamos convenido en obligarlos la fuerza. Pero no fu necesario, porque los s e o r e s pidieron gritos los Ires ducados, y pujando unos y o t r o s , bajaron hasta tres batzes. En el espacio d e una hora s e escribieron doce recetas, y asi el pobre animal revent poco.
C A R L O S . Indignos personajes! SPIEGELBERG.Preparse un entierro s u n t u o s o , y apiada muchedumbre, acompaando ai perro, entonaba en su loor tristes endechas; y nosotros, por la noche, unos mil e s t u diantes,con la linterna en una mano y la tizona en la otra, recorrimos la ciudad al fnebre taido de las campanas y campanillas, hasta q u e el animal fu sepultado. Hnb< d e s pucs un banquete que dur uusia el oiro da; y t, movido

SO

DRAMAS DE sr.ll '1,1 KB.

tos

HFIRONES

51

d e generosa compasin hacia aquellos s e o r e s , luciste vender la carne la mitad d e su precio. Mor de ma leza conquistada...
CARLOS.

vte!

Entonces fuimos respetados, fuer d e guarnicin en forta Y no te avergenzas d e celebrar lodo esto?

No conservas el pudor suficiente para ruborizarte de tales locuras? Vte, vele! T n o e r e s ya Moor. No r e cuerdas cuntos millares d e veces, con la botella en una mano has tirado tu viejo s o m b r e r o , e x c l a m a n d o : Que el ahorre y atesore; y o lo tragar todo!... No lo recuerdas? oh! No lo recuerdas an? Oh fanfarrn desdichado y m i serable! As hablan los hombres y los caballeros, pero... '.ARLOS.Maldito s e a s por recordrmelo! Maldito yo por haberlo dicho! Hcelo, en verdad, excitado por el vino, y sin que o y e s e mi corazn las palabras pronunciadas por mi lengua. SPIEGELBERG. (Moviendo la cabeza.) No, no, no! No puede ser. Imposible, hermano; t no hablas formalmente. Dime, hermanilo, no e s la necesidad la que ahora te floraina? Ven ac, voy contarte una historieta de mi infancia. Junto a mi casa "haba un foso, que tenia por lo m e n o s s u s ocho pies de ancho, v todos los muchachos rivalizbamos e n sallarlo.' Vanamente! Patio! Caamos dentro, y los d e m s s e burlaban v rean, y llovan sobre l bolas y bolas de nieve. Tambin cerca de mi casa haba un perro d e un cazador atado una cadena, tan perverso, que como un relmpago se tiraba las espaldas d e las jvenes, cuando se d e s c u i daban y pasaban su alcance. Uno d e mis g o c e s ms intensos era hacerle rabiar siempre qu poda, rindome d e todo corazn cuando me devoraba furioso con los ojos, y hubiera saltado contra mi si pudiera... Pero qu sucedi? Otro da repel mi acostumbrada maniobra, con tan funesta s u e r t e , que dndole una fuerte pedrada e n las costillas,
SPIEGELRERO.

arranc la cadena de improviso y s e tir mi, hacindome correr desalado... Mil diablos! El fatdico foso se me puso delante. Qu hacer en tal apuro? El perro, rabioso, casi tocaba mis talones; la resolucin haba d e ser instantnea; tom vuelo y salt al otro lado. Deb al salto mi piel y mi vida, porque si no , el maldito animal me hubiese destrozado. CARLOS.Y con qu fin lo cuentas? ! SPEGELBERG.Para qu?... Para que comprendas la fuerza que da la necesidad. Por eso no me aturdo cuando ine ine veo en algn peligro. El valor c r e c e con el riesgo; los bros s e triplican en los lances apretados. El deslino ha dispuesto, sin duda, que sea yo un hombre grande, cuando tantos estorbos suscita en mi camino.
CARLOS. ( C o n d o l o r . ) I g n o r o para qu h e m o s d e tener valor y para qu no lo h e m o s tenido! SPIEGELBERG.Es posible?... Y querrs, acaso, consentir que s e destruyan tus facultades" que tus recursos queden enterrados? Piensas que tus calaveradas en Leipzig sean el ltimo esfuerzo del linaje humano? Corramos antes el gran mundo. Pars y Lndres!, en donde m e r e c e que le den de bofetadas el que llama otro hombre h o n rado. Jbilo sin igual produce al alma hacer las cosas e n grande... Te quedars estupefacto! Te hars todo ojos! Espera y vers falsificar manuscritos, tirar los dados con engao, hacer saltar cerraduras y vaciar las entraas los cofres... Todo esto te lo ensear Spiegelberg. La canalla que tiene e x p e d i t o s s u s cinco d e d o s , y s e deja morir de hambre, merece ser colgada en la horca ms prxima.

(Distraidp.) Cmo? Has ido ms all tedava? SPIEGELBERG.Creo, la verdad, que desconfias d e mL Deja que el entusiasmo me anime! Has d e ver maravillas. Tus sesillos han d e dar vueltas en tu cabeza, cuando mi sutil ingenio d luz sus naturales frutos... (Levantndose
CARLOS.

D R A M A S DR SCIII I I M .

con entusiasmo.) Cun grande e s la claridad d e mi e n t e n d i miento! Sublimes ideas brotan en mi alma. Planes g i g a n t e s c o s fermentan en mi imaginacin creadora. Endiablada soolencia (Dndose una palmada en la frente) que hasta ahora haba encadenado mis sentidos, deteniendo y aplazando mis proyectos. Despierto, siento lo que s o y y . . . lo que ser! ( ARLOS.Eres un loco. El vino llena tu cabeza. S P I E G E L B E R G . ( con ms calor.) Spiegelberg, s e dir, es posible que hagas sortilegios? Es lstima que no hayas sido general, Spiegelberg, dir el Rey; t hubieras h e c h o pasar los austracos por un ojal. SI, oigo lamentarse los doctores de que yo haya c o m e t i d o el yerro indisculpable de no haber estudiado medicina, porque hubiese descubierto unos polv o s nuevos contra las escrfulas. Ay de m! Y si s e hubiese consagrado al estudio d e la Hacienda, dirn los Sullys suspirando en sus gabinetes, d e las piedras hubiera h e c h o surgir por encanto luises de o r o . Y el nombre d e Spiegelberg ser aclamado en Oriente y Occidente, y mientras vosotros os revolveris en el lodo, vosotros miserables, v o s otros sapos, Spiegelberg volar raudo, con s u s alas extendidas, al templo de la fama. CAKLOS.Que la dicha le acompae! Sube por las column a s d e la infamia la cspide de la gloria. A la sombra d e los arboledas d e mi casa patrimonial, e n los brazos d e mi Amalia me atraen placeres ms nobles. La semana pasas a pedi ya perdn mi padre, sin callarle nada, y cuando s e procede con lealtad, la compasin, y la ayuda no faltan. Despidmonos, pues, Mauricio. Hoy ser el ltimo dia en que n o s veamos. El correo ha venido. El perdn de mi p a dre est ya dentro de las murallas de esta ciudad. (SchWeizer. Grimm, Boller, Schufterle, y Razmann entran.) ROLLER.Sabis lo que nos han dicho? GRIMU.Que n o s prenden e n el instante ms impensado?

LOS

LADRONES.

C A R L O S . N o me extraa. Pero suceda lo q u e quiera. No habis visto Schwartz? No o s ha hablado d e una carta para m? R O L L E R . L o supongo, porque te busca hace tiempo. CARLOS.En dnde est? En dnde, en dnde? (Quiere salir.) ROLLER.Qudate aqu! Le hemos dicho que venga buscarnos. Tiemblas? C A R L O S N o . Por qu he de temblar? Compaeros! Esta carta... Alegraos tambin! Yo s o y el ms feliz de los hombres. Por qu, pues, he d e temblar? (Entra Schwartz.) C A R L O S . (Corriendo su encuentro.) Hermano, hermano! La carta, la carta! S C H W A R T Z . (Dndole la carta, cuyo sobro rompe Carlos apresuradamente.! Qu tienes? Te ha3 puesto tan blanco c o m o la pared.

CARLOSLetra d e mi hermano! Pero Spiegelberg qu hace? GRIMM Ha perdido la chaveta. Hace g e s t o s c o m o si t u viera el baile d e San Vito.
SCHWARTZ.

SCHUFTERLE.Su

razn est bailando en crculo. Yo creo

que hace versos. RAZMANN.Spiegelberg! Eh, Spiegelberg!... Ese animal no oye.


GRIMM.

(Sacudindolo.) Sueas, hombre, . . . ?

(Que mientras tanto ha hecho en un rincn pantomima de proyectista, se levanta de improviso, gritando. La bolsa la v i d a ! ;c'oge por la cintura Schweizer, que lo despide contra la pared. Carlos tira la carta al suelo, y sale de la escena corriendo. Todos se levantan.)
SPIEGELBERG.
ROLLER.

(Detrs de l . ) - M o o r , adonde vas? qu intentas?

GRIMU.Qu tiene? qu tiene? Est plido c o m o un muerto. SCHWLIZER.Noticias agradables! Veamos

54

DRAMAS UE SCIl1l.< F.R.

LOS LADROLES.

ROLLER. (Cogindola carta del suelo y leyendo.) Desdic h a d o hermano. El principio promete. Slo he de decirte en pocas palabras q u e tu esperanza e s vana... Has de llegar, segn me encarga nuestro padre, al trmino de tu conducta vergonzosa. No abrigues, pues, aade l, la ilusin d e conseguir su perdn arrojndote sus pis, si no te sometes a ser encerrado en la bveda ms honda de su castillo para vivir solo d e pan y agua, basta que tus cabellos crezcan c o m o las plumas d e un guila y tus unas c o m o sus garras..Tales son sus palabras. Mndame que cierre esta carta. Adis para siempre. Te compadezco. FRANZ DE MOOR.

ser algo arriesgado que, por lo menos, pueda c o s t a m o s la cabeza. SPIEGELBERG.Basta slo el valor, porque lo d e m s , e n cuanto s e roza con el ingenio, queda d e mi cuenta. Valor, pues, Schweizer! Valor, Roller, G r i m m , Razmann, Schufterle! Valor! SCHWEIZER.Valor? Si basta slo el valor... m e sobra para atravesar descalzo el m i s m o infierno. SCHUFTERLE.Tengo y o el suficiente para pelearme con el diablo en persona bajo la horca, por el alma d e un pobre pecador. SPIEGELBERG.Esto e s lo que m e place! Si tenis, pues, nimo, que s e adelante u n o d e vosotros, y diga que tiene todava algo que perder y nada absolutamente que ganar... SCHWARTZ.Ciertamente habra algo que perder, si y o quisiera trocarlo por lo que puedo ganar todava. RAZMANN.S, por todos los diablos! Y algo que ganar, si yo quiero granjearme lo que no puedo perder. ScnuKTfcRLK.Si yo hubiera d e perder cuanto llevo prestado en el cuerpo, maana nada tendra ya que perder. SPIEGELRERO.As, pues (Ponindose en medio de ellos, con jurndolos.), si corre por vuestras venas una sola gota de heroica sangre alemana, venid. Iremos los bosques d e la Bohemia, formaremos all una banda de ladrones, y . . . Por qu me miris asi?... se d e s v a n e c i ya vuestro tomo d e valor? ROLLER.T no eres el primer bribn que haya mirado un poco ms all d e la horca ms alta... y , sin embargo, qu otra cosa podemos elegir? SPIEGELBERG.Elegir? Qu? Nada podis elegir? Queris ser encerrados por deudas en la crcel, y lamentaros all hasta que suene la trompeta del Juicio final? Queris ganar trabajosamente un pedazo de pan con el azadn y la pala? 'Queris cantar tristes endechas las gentes que e s -

SCBXVF.IZER.Un hermanito engarzado eB oro! Y, en efeoo to... se llama Franz e s e canalla? (Adelantndose insensiblemente.) S E habla d e pan v de agua? Soberbia vida! Otros son mis planes
SPIF.GEI.UERG.

respect vosotros. No deca yo que al fin cuidar d e vuestro porvenir? SCHWEIZER.Qu; dice e s t e carnero? Que el asno s e enea rear al cabo de nosotros? SPIEGELBERG.Todos sois unas liebres, unos desvalidos, perros estropeados, si no tenis corazn para aventuraros e n alguna grande empresa. ROLLER.-Lo seriamos, sin duda, si tuvieras razn... pero t u idea nos sacar acaso d e este condenado apuro? Di... SPIEGELBERG. (Sonriendo desdeosamente.) Pobre diablo! Sacaros de esa situacin? Ja, ja, ja!... Sacaros de esa s i tuacin?... v tu cerebro, estrecho como un guante, no alambica ms? tu caballo s e entra sin ms ni ms en la cuadra? Spiegelberg sera un miserable si s e limitara c o menzar slo las cosas. Os digo que he de haceros h r o e s , barones, principes, dioses! RAZMANN.-MUCIIO prometer e s , en verdad! Pero siempre

r >

H A S DK

sonii.LKB
LOS I.AIIROM'S.

tn en las ventanas, para ganar una pobre limosna? Queris alistaros para llevar la mochila (suponiendo que vuestro aspecto inspire confianza) y al capricho de un cabo avinagrado purgar anticipadamente vuestras fallas? marchar al sn del tambor mientras os apalean? e n el paraso d e las galeras arrostrar todo el almacn de hierro d e Vulcano? Ya veis cuntas cosas podis escoger. Aqu tenis en c o n junto lo que s e o s ofrece. (oi.R.ER. No va muy descaminado Spiegelberg. Yo tengo tambin mis planes, pero todos tienden un fin. Qu o s parece el proyecto de r e u n i m o s , y zurcir entre todos un manual, un almanaque otra cosa anloga, hacer criticas baratas, como ahora s e usa SCUUFTERI.K.Al verdugo c o n t i g o ! Tus proyectos son m u y semejanles los mos. Yo reflexionaba cmo te sentra hacerte pietisla, y dar senianaimente platicas religiosas. GRIMM.Eso e s ! y si no, ateos! Tapamos la boca los cuatro evangelistas, dejamos que el verdugo queme n u e s tros libros, y subimos c o m o la espuma. salimos al campo contra los f r a n c e s e s . . . Conozco un doctor, que ha construido una casa de mercurio para s, segn reza el epigrama que s e lee sobre la puerta.
RAZ.IAVN.-O S C N W E I Z E H . (Levantndose y dando la mano Spiegelberg-.) Mauricio, l eres un grande h o m b r e . . . un cerdo ciego ha encontrado una bellota! S J W A R T Z . Sublimes planes! Profesiones honradas! Cmo simpatizan los caracteres magnnimos! Slo nos falta ya hacernos mujeres y alcahuetas, y llevar al mercado nuestra juventud! S P I E G E L B E R G . Broma, pura broma! Y qu o s impide poneros de acuerdo? Mi plan os elevar lo ms alto, y g a naris fama inmortalidad. Ved, pobres diablos! Es preciso tener ambicin; y asi tambin la gloria, e s e pjcido seutiuiieuio de la inmortalidad...

R O L L K R . Y all arriba figurar entre las g e n t e s honradas. T, Spiegelberg, e r e s maestro en retrica, cuando te propones convertir en bribn un hombre de b i e u . . . Pero dime slo ahora en d n d e est Moor. S P I E G E L B E R G . Hablas de hombres d e bien? Crees que despus lo sers menos que ahora? A qu llamas t hombre de bien? Librar un bribn, ya maduro, de una teicera parte de s u s cuidados, que ahuyentan sus gratos s u e o s ; poner en circulacin el dinero guardado; restablecer eL equilibrio en su fortuna; en una palabra, evocar d e nuevo la edad de oro, libertar al Seor misericordioso d e incmodos huspedes, y evitarle guerras, pestes, caresta y doctores... he aqui lo que yo llamo hombra de bien, lo que yo llamo digno instrumento en manos d e la Providencia... y as, cada bocado de carne asada que s e c o m e , tener el consolador pensamiento d e hal.er ganado lodo esto con su fusil, con su valor d e len, c o u sus vigilias... ser respetado d e grandes y pequeos... R O L L E R . Y, al fin, caminar hacia el cielo en cuerpo y alma, a pesar de la borrasca y del vienlo, pesar del voraz apetito del viejo Saturno; y al sol, y la luna y las e s trellas, balancearse hasta donde las aves irracionales d e l aire, atradas por una noble cuHosidad, celebran s u s conciertos divinos, y en donde los ngeles d e pezua h e n dida s e renen en s o l e m n e concilibulo. No e s verdad?... y cuando los monarcas y potentados son rodos por l o s gusanos, recibir el honor de la visita del ave real d e Jpiter... Mauricio, Mauricio, Mauricio!... Ojo, ojo al animal d e tres pies! S P I E G E L B E R G . Y esto te asusta, corazn de liebre? A l gn genio universal, que hubiera podido regenerar el mundo, se consume en el pudridero, y no s e habla de otra cosa durante un siglo, durante miles d e aos, cuando no fallan reyes y electores, de los cuales nada se dira si n o

58

DRAMAS DE S C H M E B .

fuera por el miedo del historiador dejar una laguna en la serie d e sucesin, y por la ventaja de aadir un par de pginas un libro que el editor le paga en buena moneda... Y cuando el viajero lo vea flotar al capricho del viento... este no tenia agua en el cerebro, dir para s, y s u s p i rar deplorando la miseria de los tiempos que corren.
S C U W E J Z E R . (Dndole u n a palmada en el hombro.) Magistralmenle, Spiegelberg, magistralmente! Qu diablos h a c i s ah temblando?

SR.uw-ARTz. Y, aunque esto se llame prostituirse, qu s e deduce? No e s posible, por lo que sobrevenga, llevar siempre consigo unos polvillos que o s encaminen en s i lencio al Averno, en donde ningn p i l o canta? No, hermano Mauricio, tu proposicin e s buena. Mi catecismo e s igual al tuyo.
SCHUFTERI K. biantre! Y el mi tambin. m e has conquistado.

do que pueda compararse con este arrebato sublime? Vamos, camaradas! R O L L E R . Poco poco, sin embargo! Poco poco! A dnde? Hijos mios, este monstruo ha de tener tambin su cabeza. SPIEGELRERG. (Colrico.) Qu d i c e ese aguafiesta? No exista la cabeza antes de moverse miembro alguno? Seguidme, compaeros! R O L L E R . Poco poco, o s digo y o . Hasta la libertad ha d e tener su jefe. Roma y Esparta, sin poder supremo, hubieran de seguro sucumbido.
S P I E G E L B E R G . (Con d u l z u r a . ) S i . . . esperad... Roller habla bien. Y ha d e ser una inteligencia clara. Entendis? Ha de ser un hombre sagaz y buen poltico. S! Cuando yo reflexiono lo que rais una hora h a c e v l o q u e s o i s ahora... lo que sois, gracias un feliz pensamiento... S... sin duda, sin duda necesitis un caudillo, y el que ha concebido esa idea no ser en vuestra opinin un hombre sagaz y buen poltico? R O L L E R . Si s e pudiera tener esperanza... si s e pudiera soar... Pero temo que no lo har. SPIEGELBERG. Por qu no? Dlo pronto, amigo!... Tan difcil es dirigir contra el viento un buque que s e resiste, como soportar el peso d e una corona... Habla sin miedo, Roller; quizs lo haga! R O L L E R . Vano e s nuestro proyecto, si no lo acepta. Sin Moor somos n cuerpo sin alma. SPIEGELRERG. (Alejndose iracundo de l.) Torpe! MOOR. (Que es presa de violenta agitacin, y recorre la escena en todos sentidos hablando consigo mismo.) , " I.OS hombres... Los hombres! falsos, hipcritas, engendro de c o codrilos! Lgrimas s u s ojos, su corazn d e hierro! Besos en los labios, puales en su pecho! Leones y leopardos alimentan s u s hijuelos, y los cuervos sirven carroas los

Spiegelberg,

R A Z M A N N . T , comoOrfeo, has acallado la voz chillona d e mi conciencia. Tuyo soy en cuerpo y alma. GRIMM. St omnes consenlimt. ego non dissentio. Observad bien, sin tardanza: en mi cabeza s e organiza una subasta: pietistas... mercurio... crticos y bribones. El que ms m e ofrezca, me lleva. Toma mi mano, Mauricio! R O L L E R . Y t tambin, Sdiweizer? (Dando Spiegelb e r g la mano derecha.) Tambin yo vendo mi alma al diablo.

Y tu nombre las estrellas! Qu nos importa adonde va el alma? Cuando muchedumbre d e m e n sajeros, enviados por nosotros, anuncien nuestra llegada, Satans s e pondr su vestido d e gala, limpiar sus pestaas del holln de mil aos, y cabezas cornudas miradas s e asomarn por la boca fuliginosa de sus chimeneas de azufre, para presenciar nuestra entrada. Camaradas! (Con entusiasmo.) Vamos all, camaradas! Uay algo en el munSPIEGELBERG.

R>-\vis r>F S1 NH I P.R.

T.0S

LA O R O N E S .

suyos, y l, l . . . He aprendido sufrir la maldad, y hasta puedo rerme cuando mi e n e m i g o jurado bebe la sangre d e mi corazn... pero si IQS lazos d e la familia encubren la traicin, y el amor paternal s e trueca en furia, oh! que el fuego abrase la paciencia humana, que el inocente c o r dero s e convierta e n tigre rabioso, y que cada libra s e mueva slo por la ira y por el spritu d e destruccin. ROLI.ER.Oye, Moor! qu piensas t de esto? Es preferible la vida d e bandido a vegetar e n una crcel pan y agua en un profundo calabozo? MOOR. Por qu no ha de pasar mi espritu al c u e r p o d e un tigre, que sacia en la carne humana su afn d e mordeduras crueles? Esto e s fe paternal? Esto pagar amor con amor? Quisiera ser un o s o , y excitar los o s o s del Norte contra e s t e linaje asesino!... Arrepentimiento, pero n o perdn!... Oh si pudiera envenenar el Ocano, para q u e fuesen mortales todas las fuentes! Confianza, confianza absoluta, y fuera la compasin! Escucha, pues, Moor, lo que te digo. Es increble, un sueo, una ilusin!... Splica tan conmovedora, pintura tan viva d e la miseria y de arrepentimiento s i n c e r o . . . las bestias salvajes hubieran s e n tido lstima! Las piedras hubieran derramado lgrimas, y, sin embargo... s e creera que escribo un libelo lleno d e hil contra la naturaleza humana, si llego decir... y no o b s t a n t e , n o obstante... Ojal q u e yo pudiera tocarla trompeta d e la rebelin en toda la naturaleza, y levantar al aire, la tierra y la mar contra esta raza de. hienas.
ROLLER.

Sieran una espada ardiendo en mi mano, para herir e s t e linaje de vboras! Quin me dir en dnde puedo alcanzar, destruir, aniquilar el germen de s u vida? Sera mi amigo, mi ngel, mi Dios... yo le adorara! ROLLER.Amigos tuyos como estos queremos ser. Deja que te lo declaremos. SCHWARTZ.Ven con nosotros los bosques d e Bohemia! Formaremos una banda d e ladrones, y t... (Moor lo mira atentamente.) V SCHWEIZER.T sers nuestro capitn! T sers n u e s tro capitn! S P I E G E L B E R G . (Dejndose caer colrico en nna silla.)Esclav o s y cobardes! MOOR.Quin te ha sugerido esa palabra? Oye, c o m paero! (Agarrando Schwartz con violencia.) No ha salido de tn alma humana. Quin te ha enseado esas palabras? S; por la muerte de mil brazos! Eso queremos, eso d e b e m o s ser; esa idea merece la apoteosis. Ladrones y asesinos! Tan verdad c o m o mi alma vive, que yo s o y vuestro c a pitn!
TODOS.

MOOR.

(Con gran vocero.)Viva el capitn! (Levantndose de repente y aparte.) Hasta que

SPIEGELBERG.

yo le ayude. MOOR.Mira; ahora cae la venda de m i s ojos, y c o m prendo mi locura en querer volver mi jaula... Mi espritu ansia actividad, y slo libertad e s ahora mi anhelo... Asesinos, ladrones!... estas palabras ponen la ley bajo m i s plantas... Entre los hombres no he encontrado la humanidad cuando y o la llamaba; lejos, pues, de mi toda simpata y consideracin humana... No tengo ya padre, no tengo amor, y la sangre y la muerte me harn olvidar que en el mundo hubo algo caro para m... Venid, venid!... Oh! Quiero distraerme horriblemente... Estamos, pues, conformes en que soy v u e s t . o capitn, y loado para siempre sea

Oye, sin embargo, oye! Tu rabia no te deja oir. Lejos d e mi, lejos d e M I ! No eres t hombre? No e r e s hijo de una mujer? .. Quilate d e mi visia, porque e s humano tu rostro... Y lo h e amado de una manera tan indecible! ningn hijo ama as; mil vidas hubiese dado por l. IDando eu tierra colrico can el pi.) Atlj... Ojal que p u GRLMM

MOOR.

es

LR.\M\T DF.SCUH.' EFI.

LOS

LADRONES.

63

el que descuelle enlre vosotros incendiando ms y asesi nando ms cruelmente, porque os digo que ser r e c o m pensado con esplendidez... Rodeadme, pues, todos, y j u radme fidelidad y obediencia hasta la muerte... Juradlo por esta esforzada diestra!
T O D O S . (Dndole la mano.)Nosotros te juramos fidelidad y obediencia hasta la muerte! MOOR.Ahora por esta diestra varonil, y o o s juro ser vuestro fiel y firme capitn hasta la muerte. Este brazo arrancar la vida cualquiera d e vosotros que tiemble, dude retroceda. Vuestro derecho e s igual para hacer lo mismo conmigo si quebranto mi juramento. Estis satisfechos? (Spiegelberg se pasea furioso.) TODOS.

s e solaza eon vino costoso y grato, y recuesta sus miembros doloridos e n cojines de pluma, mientras s e muere d e h a m bre su noble y magnnimo hijo... Avergonzaos, s e r e s inhumanos; avergonzaos, almas de dragones, oprobio d e v u e s tra especie... y e s su nico hijo! FRANZ.Tena dos, segn creo. AMALIA.Si, mereca tenerlos c o m o t. En su lecho de muerte extender vanamente sus brazos descarnados buscando su Carlos, y los retirar temblando al tocar la mano fra d e su Franz... Oh! e s una dicha, una dicha inestimable ser maldecido por tu padre. Di, Franz, hermano carioso, qu e s preciso hacer para obtener s u maldicin?' FRANZ.T te acaloras, querida; t eres digna de lastima. AMALIA.Oh! Di, la tienes t de tu hermano? No, cruel; t lo odias! T me odias tambin! FRANZ.Te a m o c o m o mi m i s m o , Amalia! AMALIA.Ya que me amas; rechazars una splica ma? FRANZ.Ninguna, ninguna, si no me pides ms que la vida. AMALIA.Oh! Si e s as, un ruego fcil y que satisfars de buen grado... (Con orgullo.) Odame. Yo me ruborizara de vergenza, si al mismo tiempo que pienso en Carlos, me ocurriese el pensamiento d e que no m e odias. Me lo prometes, pues?... Ahora vte, y djame, que d e s e o estar sola # FRANZ.Seductora visionaria! Cunto admiro tu c o r a zn tierno y amoroso! (Tocndola en el pecho.) Aqu d o m i naba Carlos como un Dios en su templo; le acordabas despierta d e Carlos; s e te presentaba e n s u e o s , y la naturaleza entera se haba concentrado para t en l solo, y l solo reflejaba, y slo su nombre repeta.
A M A L I A , (conmovida.)S, e s v e r d a d , lo confieso. Ante vosotros, brbaros, para desafiaros; ante todo el m u n d o quiero confesarlo... yo lo amo

(Tirando al aire sus sombreros.) Estamos satisfe-

chos! MOOR.Vamos, pues! No temis muertes ni peligros, porque nos impulsa un hado inflexible. A todos llega su da, ya en blandos cojines de pluma, ya en la confusin feroz de la pelea, ya en la horca en la picota. Asi, d e algunas de estas muertes hemos de perecer. (Vanse.) S P I E G E L B E R G . (Siguindolos con la vista.) Una laguna hay en tu enumeracin. Has olvidado el veneno. (Vase.)

E S C E N A

III.

1 castillo deAloor.La habitacin de Amalia. F R A N Z , AMALIA.


FRANZ

Apartas d e m tus ojos, Amalia? Soy y o m e n o s

que el maldito por mi padre? AMALIA.Vte!... Qu padre tan carioso y compasivo, que abandona su hijo los lobos y las fieras! En su casa

es

LRAM\T DF.SC'IO.' E R .

LOS

LADRONES.

63

el que descuelle enlre vosotros incendiando ms y asesi nando ms cruelmente, porque os digo que ser r e c o m pensado con esplendidez... Rodeadme, pues, todos, y j u radme fidelidad y obediencia hasta la muerte... Juradlo por esta esforzada diestra!
T O D O S . (Dndole la mano .)Nosotros te juramos fidelidad y obediencia hasta la muerte! MOOR.Ahora por esta diestra varonil, y o o s juro ser vuestro fiel y firme capitn hasta la muerte. Este brazo arrancar la vida cualquiera d e vosotros que tiemble, dude retroceda. Vuestro derecho e s igual para hacer lo mismo conmigo si quebranto mi juramento. Estis satisfechos? (Spiegelberg se pasea furioso.) TODOS.

s e solaza eon vino costoso y grato, y recuesta sus miembros doloridos e n cojines de pluma, mientras s e muere d e h a m bre su noble y magnnimo hijo... Avergonzaos, s e r e s inhumanos; avergonzaos, almas de dragones, oprobio d e v u e s tra especie... y e s su nico hijo! FRANZ.Tena dos, segn creo. AMALIA.Si, mereca tenerlos c o m o t. En su lecho de muerte extender vanamente sus brazos descarnados buscando su Carlos, y los retirar temblando al tocar la mano fra d e su Franz... Oh! e s una dicha, una dicha inestimable ser maldecido por tu padre. Di, Franz, hermano carioso, qu e s preciso hacer para obtener s u maldicin?' FRANZ.T te acaloras, querida; t eres digna de lastima. AMALIA.Oh! Di, la tienes t de tu hermano? No, cruel; t lo odias! T me odias tambin! FRANZ.Te a m o c o m o mi m i s m o , Amalia! AMALIA.Ya que me amas; rechazars una splica ma? FUANZ.Ninguna, ninguna, si no me pides ms que la vida. AMALIA.Oh! Si e s as, un ruego fcil y que satisfars de buen grado... (Con orgullo.) Odame. Yo me ruborizara de vergenza, si al mismo tiempo que pienso en Carlos, me ocurriese el pensamiento d e que no m e odias. Me lo prometes, pues?... Ahora vte, y djame, que d e s e o estar sola # FRANZ.Seductora visionaria! Cunto admiro tu c o r a zn tierno y amoroso! (Tocndola en el pecho.) Aqu d o m i naba Carlos como un Dios en su templo; le acordabas despierta d e Carlos; s e te presentaba e n s u e o s , y la naturaleza entera se haba concentrado para t en l solo, y l solo reflejaba, y slo su nombre repela.
A M A L I A , (conmovida.)S, e s v e r d a d , lo confieso. Ante vosotros, brbaros, para desafiaros; ante todo el m u n d o quiero confesarlo... yo lo amo

(Tirando al aire sus sombreros.) Estamos satisfe-

chos! MOOR.Vamos, pues! No temis muertes ni peligros, porque nos impulsa un hado inflexible. A todos llega su da, ya en blandos cojines de pluma, ya en la confusin feroz de la pelea, ya en la horca en la picota. Asi, d e algunas de estas muertes hemos de perecer. (Vanse.) S P I E G E L B E R G . (Siguindolos con la vista.) Una laguna hay en tu enumeracin. Has olvidado el veneno. (Vase.)

E S C E N A

III.

1 castillo de Aloor.La habitacin de Amalia.


F R A N Z , AMALIA.

FRANZ

Apartas d e m tus ojos, Amalia? Soy y o m e n o s

que el maldito por mi padre? AMALIA.Vte!... Qu padre tan carioso y compasivo, que abandona su hijo los lobos y las fieras! En su casa

FI.

DRAMAS DE

SCniLIER.

LOS

LADRONES.

65

FRANZ.Inhumano, cruel! Y pagar asi tu amor! Olvidarlo de este modo! A M A L I A . (Con v i v e z a . ; C m o ? Olvidarme? F R A N Z . N O pusiste una sortija tuya en s u mano? Dna sortija d e diamante, c o m o prenda d e tu fidelidad?... Poro es posible que un joven resista los encantos d e una prostituta? Quin lo censurar, no quedndale ya nada, si c o n ella l e paga con usuras s u s abrazos y caricias? AMALIAR ( in.%nada.)-Dar mi sortija una mujer pblica? FRANZ.Vaya, vaya! Que e s vergonzoso? Bien; supong a m o s que lo fuera... Una sortija, por m u c h o que valga, al fin y al cabo puede recobrarse del judo que la tenga... Quizs no s e tomen e s e trabajo, si no les place; quizs s e la sustituya por otra ms bella.
AMALIA.

truye el vigor varonil de la juventud... y hasta brota en erupcin cancerosa y purulenta en la frente, e n las mejillas, en la boca y en todo el cuerpo Con asquerosa apariencia, emponzoando los rganos ms nobles d e la vida... Oh! m e infunde esto asco. Narices, ojos, oidos, todo s e resiente d e su influjo. T, Amalia, has visto en nuestro hospital al desventurado que exhal e n l el alma; la vergenza te oblig apartar de l tus ojos temerosos... y t deploraste su suerte. Evoca esta imagen del fondo de tu alma, y ah tienes Carlos... Sus besos son la peste, sus labios e n v e nenaran los tuyos! (Pegndole.)Impudente calumniador! FRANZ.Te asusta ese Carlos? Te inspira aversin esa pintura descolorida? Anda, mralo; mira tu bello, angelical, divino Carlos! Anda, aspira su balsmico aliento y bate en el vapor d e ambrosia que su boca despide. Slo su s o plo te causar eso vrtigo mortal y angustioso, que acompaa la carroa hedionda y los cementerios llenos d e cadveres. (Amalia vuelve otra parte su rostro.) Qu e m o cin amorosa! Qu abrazos tan voluptuosos!... pero no e s injusto querer condenar un hombre por e s t a apariencia enfermiza? Hasta en el miserable y jorobado Esopo puede albergarse un alma grande y seductora, c o m o un rub en el lodo. (Sonrindosecon perfidia.) Tambin quizs d e labios lvidos pende acaso el amor... Seguramente, cuando el vicio conmueve hasta la firmeza del carcter, cuando la virtud huye de l acompaada d e la castidad, como el perfume de la rosa ajada... cuando el espritu s e encorva tambin como el c u e r p o . . .
AMALIA. A M A L I A . (Levantndose alegre.)Ah, Carlos! Ahora te e n cuentro otra vez! T e x i s t e s an tal c o m o eres, c o m o s i e m pre has sido! Mentira todo!... No sabes, malvado, que e s imposible que Carlos sea as? (Franzse queda suspenso un instante, y despus se vuelve de improviso, como para irse.)

(Con i r a . ) - P e r o mi sortija... yo hablo d e mi sor-

tija!" FRANZ.No aludo otra, Amalia... Ah! tal alhaja, y en mi d e d o . . . y de Amalia... ni la muerte la habra arrancado d e l . . . No e s verdad, Amalia? Ni el valor del diamante, ni el precio de la hechura... el a m o r e s l o q u e la sublima... Nia querida, lloras t por eso? Ay del que hace correr de e s o s ojos di-vinos esas lgrimas preciosas!... Ah! Y si t lo supieses todo, si lo vieses, y si lo vieses c o n su figura aciual? AMALIA.Monstruo! Cmo? Bajo qu figura? FRANZ.Sosigale, s o s i g a l e , alma Cndida, y n o me preguntes. (Como aparte, pero alto.) Si, lo menos, el repugnante vicio s e ocultara bajo un velo y s e escondiera de la vista d e las gentes! Pero aparece en todo su horror, rodead o s s u s ojos de surcos amarillentos y marchitos; s e manifiesta en su rostro plido v'macilento, en s u s mejillas h u n didas... la voz dbil y tartajosa... el cuerpo figura un esqueleto tembloroso y vacilante, que disgusta cuantos lo e o u l e m p l a n . . . penetra hasta la mdula de los h u e s o s y des-

fifi

DRAMAS DE SCHILLER.
LOS L A D R O N E S . 67

A dnde tan pronto? Huyes d e lu propia infamia? F R A N Z . (Ocultndoseel rostro.)Djame, djame!... que corran mis lgrimas... padre tirano! condenar la miseria tu mejor hijo!... perpetuo oprobio!... djame, Amalia! quiero prosternarme sus pis, y conjurarlo abrazando s u s rodillas que m e maldiga mi... que m e d e s h e r e d e . . . que derrame mi sangre... que mi vida... todo...
A M A L I A . (Abrazndole.) Hermano d e mi Carlos, bueno, e x c e l e n t e Franz! FRANZ.Oh Amalia! Cunto te amo por esa incontrastable fidelidad que profesas mi hermano!... Perdname que haya osado aquilatar tan duramente tu amor... Qu bien has ensalzado mis deseos! Estas lgrimas, estos s u s piros, esta divina c l e r a . . . tambin y o . . . yo tambin... nuestras almas s e identificaban tanto!

antes de su salida para Leipzig, me llev e s e bosquecillo, en donde os habais detenido tantas v e c e s abandonndoos los s u e o s del a m o r . . . largo tiempo permanecimos m u dos... al fin, tom una d e mis manos, y me dijo en voz baja llorando: Dejo Amalia, y no s . . . presumo que para s i e m pre... No la abandones t, hermano; s s u amigo... s u Carlos... si Carlos... no v u e l v e . . . j a m s . . . (Arrjase sus pia y besa su mano con ardor.) Nunca, nunca, nunca volver y yo s e lo promet con un juramento sagrado!
AMALIA. (Retrocediendo con viveza.)Traidor, cmo te c o nozco! Justamente en ese m i s m o bosquecillo rae conjur que no amase nadie nunca, si l llegaba morir... Ves cuan impio, cun repugnante eres?... Qutate de mi vista! I'RANZ.T

no me c o n o c e s , Amalia; t no me

conoces

AMALIA.Oh, no! esto nunca! FRANZ.Ay de mi! Tanto simpatizaban, que siempre h e creido que debamos ser gemelos! A 110 ser por esa funesta diferencia exterior, favorable Carlos, nos hubiesen c o n fundido casi siempre ambos. T e r e s , me decia yo con frecuencia, t eres otro Carlos, su eco, su copia! (Sacudiendo la cabeza.)No, no, por la pura luz del cielo! ni la ms leve fibra d e s u carcter, ni la ms imperceptible chispa d e su corazn...
AMALIA.

en nada.
AMALIA. Oh, te c o n o z c o , t e c o n o z c o d e s d e ahora! Y queras igualarle l! Llorar l por m en lu presencia? Delante de ti? Antes escribiera mi nombre en el cadalso! Vte cuanto antes!

FRANZ.Tan iguales en nuestras inclinaciones... la rosa era su flor favorita, qu flor h e preferido yo nunca a rosa? Agradbale la msica sobremanera, y vosotros, astros del cielo, sois testigos de m i s vigilias al piano en el silencio sepulcral d e la noche, cuando mi rededor imperaban tan slo el silencio y las tinieblas... y cmo puedes t dudarlo, oh Amalia! cuando nuestro amor s e ha c o n c e n trado en la misma perfeccin, y cuando, d e s e r el m i s m o , nunca podrn degenerar SUS hijos? (Amalia lo mira sorprendida.) Una noche tranquila y serena, la ltima que pas aqu

Me insultas! Vte, te digo! Me has robado unos instantes preciosos, que deban descontarse d e lu vida. F R A N Z . T m e odias! A M A L I A . No, te desprecio. Vte! F R A N Z (Hiriendo la tierra con el pi.) Espera! T temblars en mi presencia! Sacrificarme un mendigo! (Vase colrico.)
FRANZ. AMALIA.

AMALIA.Vte, miserable!... Ahora estoy con Carlos d e nuevo... Mendigo ha dicho? Qu vuelta ha dado el m u n do! Mendigos los reyes, reyes los m e n d i g o s . . . Los andrajos que l lleva no los trocara y o por la prpura d e los ungidos del Seor... La mirada con que l mendiga ser una mirada de soberano, una mirada que eclipsar la s u n t u o sidad, la pompa, el triunfo de los grandes y r i c o s . . . Con-

fndete con el polvo, adorno brillante! (Arrncase el collar d* perlas de su cuello.) Condenados estis, gran v ricos, llevar el oro, la plata y las alhajas! Conde*..,* estis beber en suntuosos banquetes, condenados a reclinar v u e tros miembros en los blandos cojines del deleite! Carlos, Carlos! As soy digna d e ti. (Vae.)
A C T O II.

E S C E N A

P R I M E R A .

FRANZ DE MOOR, reflexionando en su aposento. ^ Despus,- HERMANN.

FRANZ.Dura demasiado para m... el doctor dice que s e muere... pero la vida de un anciano es acaso eterna?... Y mi camino seria libre y llano si 110 lo impidiera e s e molesto y obstinado pedazo d e carne; que, como el perro infernal d e los cuentos de d u e n d e s , n.e estorba el g o c e de mis tesoros. Mis proyectos han d e doblegarse, pues, al yugo d e hierro de esa mquina?... MI espritu, de vuelo poderoso, ha d e ser encadenado al arrastre d e caracol de la materia?... Apagar una luz que slo vive merced las ltimas gotas d e aceite... no, hay que hacer ms... Y, sin embargo, por miedo las g e n t e s , no quisiera haberlo h e c h o . No quisiera matarlo, sino suprimirlo. Deseara hacer lo que un mdico hbil, pero al r e v s . . . No cerrar la entrada la naturaleza con un golpe repentino, sino ayudarla entrar. Si podemos, la verdad, prolougar la vida, por qu n o abreviarla? l o s filsofos y los mdicos me ensean que los afectos del nimo concuerdan con los movimientos de la mquina

fndete con el polvo, adorno brillante! (Arrncase el collar d* perlas de su cuello.) Condenados estis, gran v ricos, llevar el oro, la plata y las alhajas! Condeiu, .,s estis a beber en suntuosos banquetes, condenados a reclinar vuestros miembros en los blandos cojines del deleite! Carlos, Carlos! As soy digna de ti. (Vae.)
A C T O II,

E S C E N A

P R I M E R A .

FRANZ DE MOOR, reflexionando en su aposento. ^ Despus,- HERMANN. FRANZ.Dura demasiado para m... el doctor dice que s e muere... pero la vida de un anciano es acaso eterna?... Y mi camino seria libre y llano si 110 lo impidiera ese molesto y obstinado pedazo de e.irne, que, como el perro infernal d e los cuentos de duendes, n.e estorba el goce de mis tesoros. Mis proyectos han d e doblegarse, pues, al yugo d e hierro de esa mquina?... Mi espritu, de vuelo poderoso, ha de ser encadenado al arrastre de caracol de la materia?... Apagar una luz que slo vive merced las ltimas gotas de aceite... no, hay que hacer ms... Y, sin embargo, por miedo las gentes, no quisiera haberlo hecho. No quisiera matarlo, sino suprimirlo. Deseara hacer lo que un mdico hbil, pero al revs... No cerrar la entrada la naturaleza con un golpe repentino, sino ayudarla entrar. Si podemos, la verdad, prolougar la vida, por qu no abreviarla? l o s filsofos y los mdicos me ensean que los afectos del nimo coucuerdan con los movimientos de la mquina

DRAMAS DE S C n f . l E R . LOS LADRONES.

71

del c u e r p o . Las sensaciones desagradables van siempre acompaadas del desarreglo en el juego d e los r p n o s del cuerpo... Las pasiones p e r j u d i c a r la energa vilal... El espritu agobiado derriba e n tierra su morada... Cmo, p u e s , obraremos"?... Quin conocer el medio d e abrir la muerte esta senda, aun no trillada, para llegar al alczar de la vida?... Corromper el cuerpo por el alma!... Ah! Una empresa original! Quin podr realizarla?... Una obra incomparable! Reflexiona en ella, Moor!... Arte seria s l a digna d e tu inventiva. El envenenamiento ha sido clasificado casi entre las ciencias exactas, y en virtud d e diversas pruebas s e ha obligado la naturaleza levantar s u s barreras, y s e pueden calcular con anticipacin, por muchos aos, los latidos del corazn, y decir al pulso: basta aqu, y no ms all... Por qu 04 aquilatar tambin en esto el poder d e nuestro ingenio? Cmo lograr yo destruir esta grata y pacifica unin del alma y del cuerpo? A qu categora d e sensaciones recurrir? Cules son las ms opuestas la vida? La ira? Este lobo hambriento s e cansa pronto de s mismo... La pena? Este gusano roe con demasiada lentitud para m... El dolor? Esta vbora s e arrastra con pereza... El miedo? La esperanza lo alivia... Cmo! Son e s t o s los nicos v e r d u g o s del hombre?... Tan pronto s e agota el arsenal d e la muerte?... (Reflexionandoprofundamente.)Cmo!... Ahora!... Qu? No! Ah! (cbn viveza.) El horror!... Qu no puede el horror?... Qu puede la razn, qu la religin contra el fro abrazo de e s t e gigante?... Y, sin embargo... Y s i resistiera tambin sus ataques?... Si l?... Entnces, t, dolor, y t, arrepentimiento, Eumnides infernales, serpientes ponzoosas que rumiis vuestra victima y os llenis con vuestra propia inmundicia, destruyendo y creando perpetuamente vuestro veneno; y t, acusacin aulladora d e ti misma, que devastas tu propia vivienda y hieres l o

madre... venid tambin vosotras en mi auxilio, gracias bienhechoras, pasado d e dulce sonrisa; y t, porvenir risueo, con tu cuerno exuberante en riqueza, ofrecedle en vuestros espejos las alegras celestiales, mintras e s quivis sus vidos abrazos con pie ligero!... Asi atacar y o golpe sobre golpe, asalto sobre asalto, esa vida fugitiva, hasta que el escuadrn de las furias, hasta que la d e s e s peracin la termine! Victoria, victoria!... Mi plan est ya formado, difcil y artstico como ninguno, seguro, sin peligro; porque (con irona.) el escalpelo del disector no e n contrar vestigio d e herida ni d e mortal veneno. (Con d e . cisin.) Ea, pues! (Entra Hermann.) Hola! El Deux ex machina, Hermann! A vuestras rdenes, digno caballero. (Dndole la mano.) No hablas con un hombre desagradecido. H E R M A N N . Pruebas tengo d e esta verdad. FRANZ.Ms has de tener en b r e v e . . . si, en breve, Hermann... Algo quiero decirte, Hermann. H E R M A N N . Ya escucho atentamente. F R A N Z . Yo te conozco; t e r e s un joven resuelto... un corazn de soldado... con pelos hasta en la lengua... Mi padre te ha ofendido mucho, Hermann. HERMANN. Llveme el diablo si lo olvido. F R A N Z . Asi hablan los hombres! La venganza sienta bien un alma varonil. T me agradas, Hermann. Toma esta bolsa, Hermann. Ms pesada sera si y o fuese el nico dueo.
HERMANN. FRANZ. H E R M A N N . Tal e s tambin mi m s ardiente d e s e o , noble caballero; os doy las gracias. F R A N Z . Es posible, Hermann? Deseas t acaso que y o sea el d u e o de todo?... pero e s de len la mdula d e los huesos d e mi padre, y y o el hijo m e n o r . H S R N A N N . Quisiera que fueseis el primognito, y que

DRAMAS DE SCDFLLER.

tos

LA ORONES.

73

la mdula de los h u e s o s de vuestro padre f u e s e la de una doncella tsica.


FRANZ. A h , c m o te recompensara el hijo primognito! Cmo te sacara de e s e vil polvo, que tan poco conviene tu corazn y tu nobleza, y te elevara a ms brillantes regiones!... E n t o n c e s , tan verdad c o m o ests ah, que, cubierto de oro y en un coche d e cuatro caballos, correras t las calles! S, s: d e s e g u r o ! . . . Pero olvido el asunto de que pensaba hablarte... Has olvidado ya, Hermann, la seorita Edelrico?

Hermann! T eres un caballero. No d e b e s sufrir la afrenta que te mancha. No debes consentir que l e birlen esa d o n cella, no; por cuanto hay en el mundo! Llveme el d e m o nio si yo, en tu lugar, no tentara todos los medios. HERMANN.No descansar hasta no verlo enterrado. FRANZ.No por el empleo d e la violencia, Hermann! Acrcate... Amalia ser tuya! HERMANN.Si; e s preciso, p e s e todos los diablos; e s preciso que asi sea! FRANZ.La lendrs, te digo, y yo l e la dar. Acrcate, te digo... ignoras acaso que est como desheredado? HERMANN. (Aproximndose.)Imposible! Nada d e esto hubiese sabido. FRANZ.Cllate, y o y e lo que resta! Otra vez sabrs ms... Si; te digo que hace unos o n c e m e s e s est c o m o desterrado. Pero ya s e arrepiente el viejo de su decisin precipitada, aunque isonrindose.), segn creo, no e s obra suya. La seorita Edelrico no lo deja sosegar un instante con sus quejas y reconvenciones. Mas pronto ms tarde lo har buscar por lodos los ngulos d e la tierra, y si lo encuentra, entonces, buena^ noches, Hermann! Con la mayor humildad estars cerca d e su carruaje cuando vaya con ella casarse la iglesia. HERMANN.Lo degollar delante del Crucifijo. FRANZ.Su padre le dejara en seguida su herencia para que viva tranquilo en sus castillos. Ese orgulloso tendr las riendas en su mano, y s e burlar d e sus enemigos y envidiosos... y yo, que quiero hacerle hombre importante y famoso, yo mismo, Hermann, habr d e bajar mi cabeza al pasar el dintel d e su puerta.
HERMANN. (Colrico.)No; eslo no suceder, por el santo d e mi nombre; no suceder mientras haya en mi cerebro una chispa d e inteligencia! FBANZ. LO

Rayos y centellas! A qu me la recordis? FRANZ.Mi g e r m a n o te la ha birlado. HERMN. Ya lo pagar. FRANZ. Ella te dio calabazas. Hasta c r e o que l te hizo rodar las escaleras.
HERMANN. HERMANN. Y en pago FRANZ.l deca que, curando, y que tu padre mase, dndose golpes d e cordia de mis pecados. HERMANN.

lo enviar al mismo infierno. segn s e susurraba, te estabas no te vea una vez que no e x c l a pecho: Que Dios tenga miseri-

(Furioso.I Condenacin! Callaos, por Dios!

FRANZ.Te aconsej que vendieras en pblica subasta tus diplomas de nobleza, para remendar con su producto tus medias. HERMANN.Que todos los diablos me lleven! Le sacar los ojos con las uas.
FRANZ. Cmo? Te encolerizas? Por qu te e n f u r e c e s contra l? Qu dao le puedes causar? Qu e s una rata, como t, contra un len? Tu ira hace ms grato su triunfo' No logras otra cosa que rechinar tus dientes, y saciar tu rabia en un pedazo de pan s e c o . HERMANN. (Dando una patada en el suelo. Quisiera reducirlo a polvo. FRANZ.

(Con una palmadita en el hombro.)Quita all.

impedirs t? A t tambin, mi querido Her-

74

DRAMAS DE S C f l M ER .

LOS

LADRONES

mann, alcanzar su ltigo; tambin escupir en tu rostro cuando lo encuentres en la calle, y ;ay de t si te e n c o g e s de hombros si haces el menor gesto!... mira; tal e s e! estado actual d e tus pretensiones con Amalia, do tus proyectos y de tus planes. HERMANN.Qu s e hace, pues? Decidlo. FRANZ.Escucha, Hermann: ya observas que miro tus asuntos c o m o cumple un amigo verdadero... anda... disfrzale... ponte desconocido;" hazle anunciar al anciano; dile que vienes en lnea recia d e Bohemia, que has estado con mi hermano en la batalla de Praga, y que lo has visto espirar con tus ojos...
HERMANN.Me creern?

la dispara... contad conmigo! Dejadme poner d e mi parte... Adis! F R A N Z . (Llamndolo.) La cosecha es para ti, querido Hermn! (Solo.) Cuando los bueyes arrastran hasta el granero la carreta cargada d e trigo, s e les regala con paja. Para ti una moza que cuide el ganado, no Amalia. (Vase.)

E S C E N A

II.

La alcoba del anciano Moor. El anciano MOOR, durmiendo en un silln, y AMALIA. Despus, DANIEL, FRANZ, y HERMANN.
A M A L I A . (Andandode puntillas.)Con cuidado, con cuidado! Duerme. (Colocndose delante de l.) Cun bello, C U n venerable!... venerable, como s e pinta los sanios!... No; no puedo e n f u r e c e r m e contra t! Cabeza d e blancos rizos! No puedo encolerizarme contigo! Duerme tranquila; d e s pirtale alegre; y o sola velar y sufrir. E L VIEJO M O O R . (Soando.)Uijo mo! Mi hijo, mi hijo! A M A L I A . (Cogindole la mano.)Escuchemos, e s c u c h e m o s ! Suea con su hijo. E L VIEJO MOOR.Ests ah' Eres t verdaderamente? jAh! cun desdichado pareces! No m e mires con e s o s ojos afligidos! Yo lo estoy bastante. A M A L I A . (Despertndolo prontamente.)Despertad, anciano querido. Estis soando. Tranquilizaos. E L VIEJO M O O R . (Medio despierto.)NO estaba l ah? No estrechaba yo su mano? Perverso Franz! Quieres arrancarlo hasta de mis sueos? AMALIA.Notas esto, Amalia?

FRANZ.Quin lo duda? Eso corre de mi cuenta. Toma este paquete. Aqu van las instrucciones que has d e seguir, y documentos que obligaran la misma duda darVe tus asertos. Arrglate ahora d e modo que salgas sin s e r visto. Escpale por el postigo al corral, y salt por las paredes del jardn... yo me encargo de la catstrofe de esta tragi-eomedia. HERMANN.-Que ser: viva "el n u e v o seor Francisco de Moor!
F R A N Z . (Tocndole en la mejilla.) Qu sagaz eres!... Ya ves, as logramos pronta y cumplidamente nuestro objeto. Amalia pierde las esperanzas que acerca de l abrigaba. El anciano s e echar en cara la muerte d e su hijo... y s e e m peorar: un edificio ruinoso no necesit d e la ayuda de un terremoto para d e s p l o m a r s e . . . no sobrevivir esa noticia... entonces soy y o su nico hijo... Amalia pierde s u apoyo, y ser un juguete en mis manos... y puedes pensar sin obstculo... e n una palabra, lodo saldr medida de nuestro d e s e o . . . pero si n o fallas tu palabra. HERMANN. Qu decs? (Alegre.) Ms fcil sera que retrocediera la bala y que penetrara eu las entraas d e quien

76

DRAMAS DE S C H L I . E R .

IOS

LAHUONES.

E L VIEJO M O O R . (Ya despierto.)En dnde est? en dnde En dnde estoy yo? T ah, Amalia? A M A L I A Cmo o s encontris? vuestro s u e o era un s u e o reparador. EL VIEJO MOOR.Soaba con mi hijo. Por qu no he s e guido soando? Quizs hubiera oido el perdn d e mis labios. AMALIA.Los ngeles no son vengativos... l os perdona. (Coge su mano con dolor.) Padre d e mi Carlos! Yo os perdono. E L VIEJO M O O R . N O , hija ma! La mortal palidez d e tu rostro condena su padre. Pobre joven! Yo he acabado con las alegras de tu juventud... oh! no me maldigas!

(Besando su mano con ternura.)A V O S ? MOOR.Conoces esta imagen, hija ma? AMAUA.La d e Carlos!... E L VIEJO MOOR.-Asi era los diez y seis aos. Ahora e s muy d i v e r s o . . . Oh! Lucha terrible siento en mi alma... esta dulzura s e ha trocado en malevolencia, esa sonrisa en d e sesperacin... No e s verdad, Amalia? No lo retrataste u n dia d e su santo en el bosquecillo de jazmines? Oh, hija ma! Vuestro mutuo amor me haca tan feliz!
AMALIA. E L VIEJO A M A L I A . (Sin quitar sus ojos de la imagen.)No, no; no e s l! Dios mo, no e s Carlos!... Aqu, aqu. (Sefiaiando su cabeza y su corazn.) Otro, otro enteramente! El color e s impotente para expresar el destello divino, que despiden s u s ojos ardientes. Quitad all! Ese e s tan humano! Yo era una artista torpe! E L VIEJO MOOR.Esta mirada afable y e x p r e s i v a . . . si e s tuviera junto mi lecho me dara la vida, pesar d e la m u e r t e . . . Nunca, nunca morira!

muero y mi hijo Carlos no est aqu... m e llevarn al s e pulcro y no me llorar... Cun grato e s dormirse arrullado por las plegarias d e un hijo en el s u e o de la muerte!... e s el canto de la madre que m e c su hijo. AMACIA. (Dejndose llevar de sus sentimientos.) S; grato placer celestial e s ser arrullado en el s u e o de la muerte por el cntico del amante... quizs s e s u e e tambin en la tumba... un s u e o prolongado, eterno, infinito d e Caries hasta que suene la trompeta de la resurreccin. (Levantndose con entusiasmo.) y d e s d e entonces en sus brazos para siempre. (Pausa. Acrcase al piano y canta.) Quieres, oh Hclor, separarte de m para siempre, para ir donde el hierro homicida de los Ecidas ofrece Patroclo horrible sacrificio? Quin ensear e n t o n c e s tus hijos lanzar el dardo y honrar los dioses, si el Xanlho te envuelve e n sus ondas?
E L VIEJO MOOR.Linda cancin, hija ma; has d e r e p e trmela antes de morir. AMALIA.Es la despedida d e Andrmaca y de Hctor... Carlos y yo la hemos cantado juntos con frecuencia.

(Sigue cantando.) V, esposa amada, treme la mortfera lanza y djame correr la guerra sanguinaria. Troya descansa en mi valorQue nuestros d i o s e s protejan Astianax. Si sucumbe ilctor, e s por salvar su patria, y all en el Elseo n o s vere*<mos d e nuevo. DANIEL.Fuera hay un hombre que o s busca. Dice que desea veros para comunicaros una noticia importante. E L VIEJO MOOR.Slo una cosa importante hay para m en el mundo, y ya sabes t cul e s , Amalia... Es acaso algn desdichado que necesita d e m? No debe irse d e aqu suspirando. AMAUA.Si e s un mendigo, que entre al momento. (Vase Daniel.)

AMALIA.Nunca, nunca moririis! Hubiese sido el paso d e un pensamiento otro ms risueo... esa mirada hasta hubiera iluminado vuestra tumba. Os hubiera elevac J hasta las estrellas.
EL VIEJO

MOOR.Es cosa aflictiva, e s insoportable! Y o

78
E L VIEJO

DRAMAS DE SCBLLEIt.

ios

LADRONES.

79

MOOR.Amalia, Amalia! Ten compasin de m!

prosigue cantando.)Nunca oigo ya el ruido de tus armas; tu espada y a c e solitaria, y los hijos heroicos d e Pramo han sucumbido todos. T irs do no s e c o noce el da, y en donde g i m e el Ceito en el desierto, y tu amor morir en el Leteo.
AMALIA. (QUE

me mires, Amalia. Dironle un estandarte. Sigui la marcha victoriosa d e los prusianos. Dormimos juntos bajo la misma tienda, durante algn tiempo. Hablaba mucho d e s u a n ciano padre y d e tiempos mejores pasados... y d e e s p e r a n zas frustradas... hacindonos llorar.
E L VIEJO M O O R . N O HERMANN.

La negra corriente del Leteo borrar todos mis d e s e o s , todos mis pensamientos, no mi amor. Pero escucha: la pelea s e embravece ya al pie d e las murallas; ceme la espada, deja el llanto, que el amor d e Hctor n o muere e n el Leteo. (Entran Franz, Hermann disfrazado y Daniel.) FRANZ.Aqu est e s e hombre. Nuevas terribles, s e g n d i c e , trae para vosotros. Podis oirlo? E L VIEJO MOOR.Slo una conozco. Ven ac, amigo mo* y no temas por mi. Ofrecedle una copa d e vino.
HERMMAN. (Mudando la voz.) Respetable seor! perdonad un pobre hombre que os desgarre el corazn. Soy aqu extranjero, pero os c o n o z c o bien; sois el padre de Carlos d e Moor.

EL VIEJO MOOR. ( O c u l t a n d o s n r o s t r o b a j o l a a l m o h a d a . )

Calla! Oh, calla! H E R M A N N . Ocho das despus fu la porfiada batalla d e Praga... y puedo deciros que la conducta de vuestro hijo fu la de un valiente soldado. Hizo prodigios la vista d e l ejrcito. Cinco regimientos hubieron d e relevarse, mantenindose firme en su puesto. Las balas caan su d e r e cha y su izquierda, y l siempre firme. Una bala d e s troz su mano derecha, y l cogi el estandarte con la izquierda, y continu imperturbable...
. C o n e n t u s i a s m o . ) Hctor, Hctor! Lo os? firme!... HERMANN. Yo lo e n c o n t r la noche d e la batalla, e n tierra, silbando las balas alrededor, deteniendo su s a n g r e con la mano izquierda, y sepultada en el suelo la diestra. Hermano, exclam, ha corrido en las filas el rumor d e haber muerto nuestro general hace una hora.Ha muerto, le respond; y t? Entnces, grit separando la mano izquierda de su cuerpo, quin sea un valiente soldado, que siga su general como yo. Y e n seguida su alma magnnima fu reunirse con la del hroe.
AMALIA.

Siempre

Cmo lo sabes? Conoc vuestro hijo... A M A L I A . (Levantndose.) Vive, vive? Lo conoces? En dnde est? En dnde, en dnde? (Quiere irse.) E L VIEJO M O O R . Sabes algo d e mi hijo? HERMANN. Estudiaba e n Leipzig. Desde aqu s e e n c a min no s adnde. Di la vuelta toda Alemania, c o m o m e dijo, con la cabeza descubierta, descalzo, y pidiendo d e puerta en puerta. Cinco m e s e s d e s p u s se declar esa d e s dichada guerra entre Prusia y Austria; y como nada e s p e r a . b a ya del mundo y de los hombres, atrjole hacia Bohemia el redoble de los tambores del victorioso Federico. Permitidme, dijo al grande Schwerin, que yo muera gloriosament e como mueren los h r o e s , porque ya no tengo p a d r e . . .
E L VIEJO M O O R . HERMANN.

F R A N Z . (Acometiendo Hermann con ira.) Que la muerte imponga silencio tu lengua maldita! Has venido aqu para dar nuestro padre el golpe mortal?... Padre! Amalia! Padre! HERMAN-N. He venido para cumplir la ltima voluntad de un compaero moribundo. Toma esta espada, me dijo, que entregaras mi padre. La sangre d e su hijo la tie.

80

DRAMAS DE S " I I I . L E R .

LOS

LADRONES.

81

Ya esl vengado. Que e s t o le baste. Dile que su maldicin m e ha trado esta lucha y la muerte, y que la d e s e s peracin m e ha h e c h o sucumbir. Su ltimo suspiro fu para Amalia.
A M A L I A . (Como si despertara de un mortal ensueo.) Su ltimo suspiro fu para Amalia! E L VIEJO H O O B . (Gritando horriblemente y mesndose los cabellos.) Mi maldicin le ha arrastrado la muerte! ha sucumbido la desesperacin! F R A N Z . (Dando vueltas por el aposento.) O H ! Qu habis hecho, padre? Carlos, hermano mo! H E R M A N N . A q u est la espada, y un retrato, que sac al mismo tiempo de s u pecho. Parcese sobremanera est seorita. Es para mi hermano Franz, dijo... pero no s qu m e quiso d e c i r . . . F R A N Z . (Fingiendo sorpresa.) A m? El retrato d e Amalia? A m, Carlos, Amalia? A m? A M A L I A . (Precipitndose colrica contra H e r m a n n . ) Mentiroso y venal mercenario! (Sacudindolo con rabia.) H E R M A N N . No lo soy, noble seorita! Mirad vos misma si no e s esta vuestra i m a g e n . . . Acaso la hayis dado antes. F R A N Z . Dios mo! Tu retrato, Amalia! Es indudablem e n t e el tuyo.

trado la muerte; mi hijo ha sucumbido lleno de d e s e s p e racin!... HERMANN. Y o no puedo sufrir tanto dolor. Adis, p u e s , anciano caballero. (Aparte Franz.) Por qu habis h e c h o esto, joven? ( Vase corriendo.) A M A L I A , (persiguindolo.)Deteneos, deteneos! Cules fueron sus ltimas palabras? H E R M A N N . (Retrocediendo.) Su ltimo suspiro fu para Amalia. (Vase.) AMALIA.Su ltimo suspiro fu para Amalia!... No, t no mintes! As e s verdad... verdad... ha muerto? (Vacilando & uno y otrc lado hasta que cae.) Muerto... Carlos ha muerto! ha muerto!
F R A N Z . Qu veo? Qu e s esto que hay en la espada, escrito con sangre?... Amalia! AMALIA. FRANZ. De l?

Lo v e o , estoy soando? Mralo escrito con sangre: Franz, no abandones mi Amalia! y por el otro lado: Amalia, la muerte todopoderosa te absuelve de tu juramento...Ves t ahora? lo,ves ahora? Lo escribi c o n su mano ya inerte; lo escribi con sangre an caliente d e su corazn; lo escribi al borde ya de la eternidad! Su e s pritu, ya fugitivo, detuvo s u vuelo para unir Franz y Amalia.
A M A L I A . Santo Dios! Est escrito d e su puo... Nunca me ha amado! (Vase precipitadamente.) F R A N Z . (Dando con el pi en el suelo.) Condenacin! Todos mis artificios s e estrellan en esa obstinada doncella. E L VIEJO M O O R . Ay, ay d e m! No m e abandones, hija ma! Franz, Franz, d e v u l v e m e mi hijo! F R A N Z . Quin lo maldijo? Quin oblig s u hijo i luchar con la muerte y la desesperacin?... Oh, era un a n f e l , un don del cielo! Maldicin sobre sus verdugos! SJai -licin, maldicin sobre vuestra cabeza!

(Devolvindole su r e t r a t o . ) E l mo, el mo! Oh tierra, o h cielos! E L VIEJO M O O R . (Gritando y arandose el rostro.) Ay, ay d e mi! Mi maldicin lo ha arrastrado la muerte! La desesperacin lo ha h e c h o sucumbir! F R A N Z . Y s e acordaba d e m en la ltima y angustiosa hora de su vida! Se acordaba d e mi! Alma angelical!... Cuando el negro manto de la muerte s e extenda s o b r e su cabeza; se acordaba d e mi!...
AMALIA. E L VIEJO MOOR.

(Sollozando.) Mi maldicin lo ha arras-

82

DRAMAS DE S C H L L E R .

E L VIEJO M O O R . (Golpendose con el puo el pecho y la frente.) Era un ngel, un don del cielo! Maldicin, maldicin, muerte, maldicin sobre mi! Yo soy el padre, que ha h e c h o perecer su hijo magnnimo! Me am hasta la muerte. Por vengarme, no vacil en pelear y morir. Monstruo! monstruo! (Se enfurece contra s mismo.)

A M A L I A . N O de esta maneja, afligido anciano! Nuestro padre celestial lo ha llamado s. Hubisemos sido tan felices en e s t e m u n d o ! . . . All arriba, all arriba, sobre los astros... nos veremos de nuevo. E L VIEJO MOOR.Volverse ver, volverse ver! Oh! un pual ha de atravesarme el alma, cuando y o , santo, lo encuentre entre los s a n t o s . . . Los horribles tormentos del infierno m e harn temblar en medio del cielo! Al c o n t e m plar y o lo infinito, me devorar*el recuerdo d e haber asesinado mi hijo.

Ya no existe. Para qu sirven e s a s acusacion e s tardas? (Con risa sardnica.) Ms fcil e s matar, que dar la vida! Nunca ms lo evocaris de su sepulcro.
FRANZ. E L VIEJO M O O R . Nunca, nunca lo evocar de su s e p u l cro! Perdido, perdido para siempre! Y t me arrancaste esta maldicin! t, t, devulveme mi hijo! FRANZ.

No e x c i t i s ahora mi ira. Yo os abandono la

muerte.
E L VIEJO M O O R . Monstruo, monstruo! Devulveme mi hijo! (Levntase de su silln, intenta ahogar Franz, que lo sacude hacia atrs.) F R A N Z . Msculos impotentes! Os atreverais... Morid y desesperad! (Vase.) E L VIEJO M O O R . Que mil maldiciones retumben en tus odos! Me has arrancado mi hijo d e I03 brazos. (Cae desesperado en su silln.) Ay, a y d e mi! Desesperarse, pero no morir!... Huyen, m e abandonan la m u e r t e . . . m i s buenos ngeles huyen de m; todos los santos esquivan al asesino de blancos cabellos... Ay, ay d e m! Nadie querr sostener mi cabeza, nadie librar mi alma de esta batalla? Ni hijos, ni hijas, ni amigos!... Slo h o m b r e s . . . ninguno, ni uno solo... abandonado... Ay, ay d e mi! Desesperarse, pero no morir! (Entra Amalia con los ojos llorosos.) Amalia, mensajera del cielo, vienes librar mi alma de s u s t o r mentos?

AMALIA.Oh! su sonrisa arrancar de vuestra alma esa triste memoria. Tranquilizaos, pues, padre amado. Yo lo e s t o y ya completamente. No ha pronunciado ya ante su celestial auditorio el nombre d e Amalia, acompaado del arpa serfica, y e s o s coros del cielo no la han repetido despus? Ciertamente s u ltimo suspiro fu Amalia. No ser tambin Amalia su primer grito d e jbilo?
E L VIEJO MOOR.Celestial c o n s u e l o destilan tus labios. Dices t que me habr d e sonrer? Que m e perdonar? Has d e estar mi lado cuando yo muera, amada d e mi Carlos.

AMALIA.Morir e s volar sus brazos. Bienaventurado seris! Vuestra suerte ser envidiable. Por qu no s e han secado estos huesos? por qu no sor. blancos estos c a b e llos? Ay del vigor d e la juventud! Feliz t, dbil anciano, ms cerca del cielo y d e mi Carlos. (Entra Franz.)
E L VIEJO MOOR.Entra, hijo mo! Perdname si antes fui contigo demasiado irascible. Todo te lo perdono. Quisiera exhalar e n paz mi alma.

(Con dulzura.)Habis perdido un hijo estimado. E L VIEJO MOOR.Asesinado, querrs decir. Bajo el peso de e s t e testimonio comparecer ante el tribunal de Dios.
AMALIA.

FRANZ.Habis llorado ya bastante vuestro hijo? Por l o que parece, tenis todava uno. E L VIEJO MOOR.Doce tena Jacob, y llor J o s con l grimas de sangre.
FRANZ.Ya!

DRAMAS P E

SCHilXI!. tOS LADRONES.

83

E L VIEJO

MOOR.Anda, hija ma, toma la Biblia, y l e m o

la historia de Jacob y de Jos. Siempre me ha conmovido, cuando no era y o otro Jacob. AMALIA.Qu he de leer? (Coge la Biblia y la hojea.) E L V I E J O MOOR.Leme los lamentos de e s e padre sin hijo, cuando no lo encontr e n la compaa d e los d e m s . . . y no estaba entre los o n c e . . . y sus lamentos, cuando o y que haba perdido su Jos para s i e m p r e . . .
A M A L I A . (Leyendo.)Y tomaron la tnica de Jos, y d e gollaron un macho cabro y empaparon e n su sangre la tnica, y la trajeron manchada, y la presentaron s u padre, diciendo: Esto e s lo que h e m o s encontrado; mira Si e s no la tnica de tu hijo. (Franz se aleja de repente.) l la conoci, y dijo: Esta e s la tnica d e mi hijo; una bestia daipa l o ha devorado, una bestia carnicera lo ha desgarrado E L VIEJO M O O R . (Cayendo sobre s u almohada.)Una bestia carnicera ha desgarrado Jos. A M A L I A . (Que prosigue leyendo.)Y Jacob rasg S U S v e s tidos, y envolvi en un saco s u s rones, y llor su hijo largo tiempo, y todos sus hijos hijas acudieron c o n s o larlo; pero l no quera consolarse y repeta: \To s e r en. terrado con dolor.

ranzas... t m e los h a s . . . d a d o . . . t m e . . . los quitas... Tu nombre s e a . . . A M A L I A . (Dando un grito.)Muerto! Todo ha muerto! (Vase desesperada:)
F R A N Z . (Que entra alegre s a l t a n d o . ) M u e r t o dicen, muerto! Ahora yo soy el d u e o . En todo el castillo resuena la palabra muerto... Pero, ser que s l o duerme?... Sin duda; ay de mi, sin duda! Esto e s d e seguro un sueo, que jams trae consigo los buenos d i a s . . . La muerte y el s u e o son dos hermanos gemelos. Troquemos una sola vez s u s nombres. Sueo grato y bien venido! Te llamaremos muerte. (Cirrale los ojos,) Quin se aventurar venir ahora, y decirme que comparezca ante la justicia, llamarme bribn con descaro? .Lejos, pues, esa mscara pesada d e dulzura y d e virtud! Ahora veris Franz tal cual es, y temblaris! Mi padre paliaba sus e x i g e n c i a s , c o n verta e n familia s u s dependientes, sentbase ante s u puerta con afable sonrisa, y los apellidaba hermanos hijos... Mis cejas os amenazarn c o m o nubes tempestuosas, mi nombre temido dominar estas montaas como un cometa temeroso, mi frente ser vuestro barmetro. l acariciaba y sonrea al miserable, que s e rebelaba contra su poder. Pero sonrer y acariciar no son mis flacos. Quiero hundiros en las carnes m i s espuelas poderosas, y probar en vosotros el valor de mi ltigo... En mis dominios he do ir tan lejos, que las patatas y la cerveza negra sean el regalo d e los dias de fiesta, y ay del que s e presente mi vista con los colores de la robustez y de la vida! La plida poi)reza y el temor del esclavo sern el mote d e mi divisa; esta sera vuestra librea! (Vase.)

MOOR.Djalo, djalo! Me siento muy mal. (Levantndose de improviso y dejando caer el libro.) Socorro, cielos! Qu e s esto? E L VIEJO MOOR.Es la muerte!... Negra... v u e l a . . . ante m i s . . . ojos..,, rugate que llames al s a c e r d o t e . . . para que me... d la c o m u n i n . . . En dnde e s t . . . mi hijo Frapz?
E L VIEJO AMALIA.

AMALIA.Ha huido! Dios tenga misericordia d e n o s OLBFTSL .

U VIEJO MOOR.Huido... huido del jecho del moribundo?... Y esto e s todo... t o d o . . . de d o s hijos d e tantas e s p e -

86

DRAMAS DE SCHFL.LEB.

i o s

LADRONES.

87

E S C E N A

III.

Los bosques de Bohemia;


. S P I E G E L B E R G , R A Z M A N N , B A N D A S DE LADRONES.

R A Z M A N N . T aqu, t verdaderamente aqu? Deja, pues, que te abrace hasta hartarme, querido Mauricio, hermano mo de mi corazn! Bier, venido seas los bosques de Bohemia! Ests grueso y robusto. Soberbio batalln! Tresnos reclutas animados de un mismo pensamiento, excelente enganchador!

Spiegelberg, y dicto un escribientillo, que estaba all sentado, una descripcin exacta de un curandero charlatn, que resida en el mismo lugar; la noticia circula, atrapan al desdichado, lo sujetan la tortura, y en su angustia y e n su estupidez confiesa el hombre, llvenme los diablos! confiesa que es Spiegelberg... Truenos y rayos!... estaba inclinado presentarme al juez, para que ese canalla no manchase mi nombre... y, como te digo, lo ahorcaron los tres meses. Me vi obligado tomar una buena dosis de tabaco al pasar ante la horca, y contemplar al pseudoSpiegelberg balancendose en toda su gloria... y estando Spiegelberg ahorcado, Spiegelberg se escapaba del lazo sin sentir, y baca conocer la sapientsima justicia que era un asno, ponindola en riddulo. RAZMANN.T siempre el mismo. SPIEGELBERG.Cierto; como me ves, en cuerpo y alma. Loco! Pero quiero contarte una broma, que di recientemente en el convento de Santa Cecilia. Llegu l en mi peregrinacin al oscurecer; y como aquel da nada notable haba hecho, y t sabes que odio de muerte el diemperdidi... fu preciso celebrar la noche dando un gran golpe aunque el demonio me hubiera arrancado una oreja. Nos mantuvimos tranquilos hasta tarde. El silencio era completo. Las luces s e apagaban. Cremos que las monjas e s taran ya durmiendo. Entonces, acompaado de mi amigo Grimm, y poniendo los dems de centinelas delante de la puerta hasta que me oyeran silbar, me dirijo al portero del convento, le quito las llaves, me deslizo dentro, en el dormitorio de las monjas, cojo s u s ropas y las hago un lo la puerta. Recorremos as todas las celdas, qujtamos los vestidos todas las hermanas, y, por ltimo, la abadesa. Silbo entonces, y mis compaeros asaltan el convento con tanta algazara, que pareca el da del juicio, y se precipitan con gritos y bromas bestiales ea las c e l d a s . . . Ja, ja,

SPIEGELRERG.Valen, eh, hermano? valen, no es v e r dad? Y todos muchachos tiles adems! No creers acaso que la visible bendicin del Seor me favorece; yo era para t un pobre diablo hambriento, sin poseer ms que este bastn, cuando atraves el Jordn, y ahora contamos ya con setenta y ocho, la mayor parte comerciantes arruinados, magistrados y escribientes de desecho de las provincias de Suabia: ah tienes, hermano, un cuerpo escogido, bribones deliciosos, que te digo, fe ma, que s e roban unos otros los botones de su pantalones, y junto los cuales slo hay seguridad teniendo cargado el fusifc.. Y son sobresalientes, y su fama se extiende cuarenta millas la redonda, aunque parezca imposible. No encontrars un peridico en donde no se inserte un parrafillo sobre el sagaz Spiegelberg; pero yo me lavo las manos... de pies cabeza me retratan, y t me ves all tal cual soy; ni uno.solo de los ojales de mi traje han olvidado siquiera. Pero n o s otros los tratamos como loes, con lstima. Me presento ltimamente en una imprenta, digo que he visto al clebre

88

DRAMAS DE SCHLLER.

LOS LADRONES.

89

ja!... era un espectculo maravilloso, una cacera... ios desdichados animalejos, buscando sus ropas en la oscuridad, dando ayes y lamentos, como si fueran presa del diablo, y nosotros mientras tanto persiguindolas encarnizados; ya envolvindose, llenas d e horror y espanto, en las coiclias de sus camas, acurrucadas, como los gatos, bajo el horno; ya, en la angustia de su corazn, llenaban de tal modo con sus orines el aposento, que hubieses nadado en l, gritando y condolindose; y, por ltimo, la vieja bribona, la abadesa, vestida como Eva antes de su cada... T sabes, hermano, que no hay en toda la tierra nada que m e repugne tanto como una araa y una vieja... figrate, pues, sta, negra, llena de arrugas y de vello, bailando delante de mi y conjurndome que respetara su virginidad... Llvenme los diablos! pero ya me preparaba, de codos sobre ella, terminar la operacin d e confundir en uno lo noble y lo innoble de su cuerpo... pronto s e resolvi el negocio! entregarme toda la vajilla de plata, las alhajas del convento y las monedas brillantes, . . . mis muchachos me comprendieron... y te digo que recog ms de mil thalers de aquel claustro, y divertirme adems, y mis gentes han dejado un recuerdo que ellas guardarn nueve meses.
KAZMANN. (Dando en tierra con el pie.) Maldicin! Y no haber estado yo all! SPH GELBERG.Ves t? Podrs decir si vida como esta no e s envidiable? Y siempre robusto y gil, y s e engorda que e s un placer, y se ve crecer por horas el vientre como el de un prelado... No s . . . pero he de tener cierta virtud magntica, porque atraigo m todos los bribones de la tierra como el imn al hierro.

quiere comiendo cebada. . Mira; yo siempre digo q u e d e cualquiera leo s e hace un hombre de bien; pero para ser bribn lo esencial es el ingenio... Es adems indispensable cierto carcter nacional, lo que yo apellido el clima propio de los bribones; y si no, encamnate al cantn de los Grisones, y te encontrars en la Atenas del robo. RAZMANN.Segn me han dicho, toda Italia es lo ms ilustre en este concepto. SPIEGELBERG.S, si; no hay que usurpar nadie lo suyo. Italia tieBe sus hombres; y si Alemania sigue la senda ya emprendida, y la Biblia llega dominar por completo, como todas las apariencias lo indican, algo bueno saldr de ella con el tiempo .. pero he de decirte que, en lo general, no es el clima el elemento ms favorable, sino el genio, y por lo dems, oh hermano, una manzana, ya lo sabes, ni en los jardinillos del Paraso s e convertir nunca en una pia americana... Pero djame que te cuente lo que resta... en dnde estaba?
RAZMANN.En t u s a r t i f i c i o s .

FUZMANN.Buen imn ests! Pero quisiera saber, por e l diablo, de qu artes mgicas te vales... SPIEGELBERG.Artes mgicas? No s e necesitan. Lo principal e s tener cabeza, cierto juicio prctico, que no s e ad-

SPIEGELBERG.S, e s verdad; en mis artificios. Lo primero que has de hacer, cuando llegas alguna ciudad, es trabar conocimiento con los agentes de-polica encargados de la vigilancia de los mendigos, con los de orden pblico y los carceleros, y averiguar quines son sus mejores amigos, y quines honran ms, y contraer relaciones con ellos... Despus frecuentas los cafs, los lupanares y las posadas, y espas y sondeas al que ms vocifera contra la venalidad bajo precio, contra la usura al cinco por ciento, contra la invasora peste de la reforma de la polica, contra los fisonomistas y otras cosas de este jaez... he aqui la ocasion propicia... la honradez s e mueve y vacila como una muela intil, y basta entonces aplicar la llave para arrancarla... mejor y ms breve: andando, dejas caer un bolsillo lleno e n mitad de la calle, y te ocultas en cualquiera parte, y

DRAMAS DE FCNFLUTB. t o s LADRONES.

SI

acechas bien al que lo coge... lo signes, lo encuentras, lo llamas y le preguntas al pasar:-Cabal!ero, no habis haI ado, por casualidad, un bolsillo con dinero? Si dice que s, e s seal de que el diablo no est de tu parle; pero si lo niega:Dispensad, caballero... yo no he visto nada... lo siento... (Con alegra.) hermano, hermano, tuya es la victona! Apaga la linterna, astuto Digenes... encontraste quien buscabas. RAZMANN.Eres un prctico distinguido. SPIEGELBERG. Ya lo creo! Nunca lo he dudado... Ya que tienes a tu hombre preso en tus redes, es preciso que te des traza de sacarlo de ellas. Mira, hijo mo, de qu maa me va g o . . . Ya en la buena pista, rae adhiero mi nefito como la polilla la ropa, bebo con l como buen camarada y no olvides nunca ser t el pagano; y aunque el d e s embolso no sea leve, no repares en ello... prosigue tu obra llvalo las casas de juego y las reuniones de libertinos, enrdalo en pendencias y malos pasos, hasta que quiebre por completo en salud y fuerzas, en dinero en conciencia y en buen nombre, porque, por va de incidencia, debo decirte que nada conseguirs si no lo pierdes en cuerpo y alma... Creme*, compaero! Cincuenta veces he averiguado en mi larga experiencia, que en cuanto sale del nido el hombre honrado, se hace esclavo del demonio pero la transicin es tan fcil, oh! tan fcil, como la de una^mujer alegre prostituta... Pero oyes? qu ruido
RAZMANN.Un t r u e n o . Contina.

en cera las llaves de su amo, y asmbrate! ese estpido animal, el diablo me lleve! me trajo las mismas llaves y reclam su dinero...Caballero, le dije, no sabis que ahora, con estas llaves en mi poder, os puedo llevar en derechura al encargado de la polica, y proporcionaros un puesto en la horca?... Mil truenos! Si hubieses visto cmo abra los ojos el pobre diablo, y cmo temblaba modo d e perro de aguas mojado!...Por el cielo, lo haris as? yo quiero, yo quiero... Qu demonios quiere? Desea librar su cabeza irse al infierno conmigo?... Oh! de todo corazn, con la mayor alegra. Ja, ja, ja! El pobre diablo! Con tocino se atrapa los ratones... Rete de l, Razmann! Ja, ja. ja! RAZMANN.S, s, debo confesarlo. Escribir esta leccin en mi cerebro con letras de oro. Bien conoce Satans s u s elegidos, puesto que te ha nombrado su agente. SPIEGELBERG.No e s verdad, hermano? Y mi juicio, pagndole yo el diezmo, me dejar libre... Si todo editor da su librero un ejemplar gratis por cada diez, por qu ha de ser el diablo tan avaro? Huelo plvora, Razmann. RAZMANN.Diantre! La huelo tambin tiempo hace... Ten cuidado, que algo ocurre aqu cerca... Si, si; como te digo, Mauricio, t y tus reclutas seris los bienvenidos para el Capitn... ha atrado algunos hombres de bien. SPIEGELBERG.Pero los mos! los mos!... bah! RAZMANN.S, sin duda; pueden tener giles los dedos; pero te aseguro que la fama de nuestro capitn ha seducido algunos hombres de bien. SPIEGELRERG. No espero... RAZMANN. Con formalidad! Y no se avergenzan d servir sus rdenes. No mata por robar, como nosotros... poco le importa el dinero, por mucho que haya, y hasta la tercera parte del botn, que le corresponde de derecho, la gasta en nios hurfanos en pagar los estudios de j -

ha J ^ r T 7 y corto y preferible: dejas tu hombre sin casa ni hogar, y cuando ha perdido hasta la camisa, l mismo vendr buscarte... No sers mi maestro en artificios, hermano! Pregunta, si no, aquel de cara cobriza... Dura necesidad! ese lo atraje al L o con sutileza... Le ofrec cuarenta ducados, si quera traerme

0 t r O C a , n i n o

D B A i U S DE S C H I L L E R .

tos

LADRONES.

93

venes pobres y aplicados. Pero si s e trata d e despojar algn s e m i h o m b r e campesino, que explota s u s c o l o n o s como animales, algn bribn con galones dorados, que ha d e caer bajo su frula, que elude las l e v e s v ciega con o r o la justicia, algn otro petimetre 'insignificante... entonces s e encuentra en su e l e m e n t o natural y ni el d e m o m o lo iguala, y parece que s u s fibras s e transforman en
SPIEGELBERG. RAZHANN.

vindose nosotros con orgullo: El robar es oficio v u e s tro. Y en seguida desapareci e n la espesura. SPIEGELBERG.Jum, jum! Hermano, lo que te he contado antes s e queda entre nosotros, y no hay necesidad d e que l lo sepa. Me entiendes? Si, s; te entiendo. T lo c o n o c e s ! Tiene tambin sus c a prichos. Ya me comprendes. R A Z M A N N . L o comprendo, lo comprendo. ( S c h w a r t z llega corriendo.) Quin va all? Qu hay? Caminantes en el bosque SCHWARTZ.Pronto, pronto! En dnde estn los otros Mil diablos! Y o s entretenis ah e n charlar! No s a b i s no sabis, pues, nada?... y Roller...
RAZMANN. SPIEGELBERG. RAZHANN. SCHWARTZ.

l u m , jum!

- Estando en una venta snpimos hace poco q-.e haba de pasar cerca un cierto Conde de Katisbona que haba ganado e n pleito un milln c o n las tretas d e su' a b o g a d o ; estaba la mesa c o m i e n d o . . . Cuntos somos? me pregunt, levantndose precipitadamente. Not que s e morda el labio inferior, lo cual s l o le s u c e d e cuando le domina la clera. Nada ms que cinco, con tes t . - B a s an, dijo. Tir el dinero en la mesa la ventera, no prob siquiera el vino que s e le haba servido, v nos pusimos en marcha. Sin hablar palabra alguna, anduvo s o l o uno v otro lado, y se limit interrogarnos d e vez en cuando s. veamos algo, y ordenarnos que escuchramos p o niendo nuestros odos contra la tierra. Al fin s e present e Conde; su carruaje vena cargado bast los topes; el abogado dentro, junto l; un jinete delante; y los costados d o s criados caballo. Si lo hubieses visto entonces con una pistola en cada mano saltar el primero e n el c o che, y la voz con que grit alto!... El cochero, que no q u e n a parar sali danzando del pescante; el Conde s e prec i t o del coche; los d e a caballo tomaron la buida. El dinero, canalla!,, e x c l a m con voz d e trueno. Parela un b ey en el matadero. Y t e r e s el bribn que conviertes la justicia en prostituta? El abogado temblaba; sus dien61 P f , a l S e h u n d i e n mn S J " Centre c o m o una estaca en una via. Lo mo s e acab, dijo; y v o l -

Qu hay, qu hay? Roller est preso, y cuatro ms con l . Koller? Maldicin! Desde cundo?... cmo

RAZMANN.

lo sabes?
SCIIWARTZ. Haca ya tres semanas, y nada sabamos. Tres s e s i o n e s haba ya celebrado el tribunal, y nada habam o s odo; s e le ha interrogado e n la tortura quia e s su capitn... y e s e valiente mancebo no lo ha confesado; ayer lo condenaron muerte, y hoy por la maana ha sido d e s pachado al infierno en correo extraordinario. RAZMANH. Satans me valga! Lo sabe el capitn? S C H W A R T Z . Ayer lo supo por primera vez. Echaba e s puma c o m o un jabal: No ignoras que siempre lo ha preferido, y ahora la tortura... S e han llevado la crcel c u e r das y escalas, aunque intilmente; l, e n persona, d i s f r a zado de capuchino, s e ha deslizado hasta su calabozo para que s e escapara, quedndose en s u lugar; Roller lo resisti con obstinacin: recientemente ha h e c h o un juramento a u e nos ha helado d e espanto, porque ha dicho que ha d e e n c e n d e r en s u honor tales antorchas fnebres, cuales n

DRAHAS DB SCHfHKB. ^ alambrado o, los reyes, y que han de quemar los ueees y tostarlo, La suerte de la ciudad me trae cuiday o . Largo t.empo hace que la detesta por su fanatismo; y ya conocers, por la experiencia, que cuando dice har esto, e s lo mismo que si ^ h u b i e s e hecho. RAZMANN.-Es cierto! S lo que es el capitn. Si h u biese dado su palabra al diablo de encaminarse los infernos, no rezara una sola slaba, aunque le constara que poda salvarse diciendo medio Padre Nuestro... Pero, ay 7 de m! El pobre Roller, el pobre Roller!.. SPIKGELBERG. Memento mori. Pero esto no me con(tararea una cancin.) C u ^ ^ paso junto la horca, guio slo el ojo derecho, v digo para mis adentros: t, y no yo, ests en la horca. Quifn ser ms necio de los dos? ru^r*"'
(LeVantndSe

R A Z M A N N . ( A Roiier.) Ahora, por la hornaza de Plutn te has escapado de la rueda? SCHVVARTZ. Eres t su sombra? Estoy yo loco? Eres t en realidad? R O L L E R . ( S I N aliento.) S, yo s o y . . . Yo, vivo... en cuerpo y alma... be dnde crees t que vengo? S C H W A R T Z . Parece cosa de brujera! Tu m u e r t e estaba ya decretada. R O L L E R . Nada ms cierto; y ms que eso todava. Vengo de la horca en lnea recta. Djame primero respirar. Schweizer te lo contar. Dadme una botella de aguard ente. T otra vez aqu, Mauricio? Ya crea que te haba d e encontrar en otra parte. Mo daris al fin una botella de aguardiente? Mis huesos estn mal unos con otros... Oh, mi capitn!... En dnde est mi capitn? S C H W A R T Z . Ya, ya lo vers... pero di, cuntanos d e una vez cmo te has escapado. Cmo ests de nuevo en nuestra compaa?... Se me ha trastornado la cabeza. De la horca dices t? R O L L E R . (Que se bebe una botella entera de aguardiente.) Ah, bien sabe, bien conforta!... De la horca en derechura, te digo!... Ah estis mirando con la boca abierta y ni soarlo podis... No me hallaba ni tres pasos de la e s calera fatal, por la cual haba de subir al mismo seno de Abraham... tan c e r c a . . . tan cerca... que mi cabeza y mi cuerpo estaban ya destinados la anatoma... no vala m i vida un polvo de tabaco. Debo al capitn el respirar, la vida y la libertad. S C B W E I Z E R . Fu una broma digna de oirse. Supimos un da antes por nuestros espas que Roller estaba ya en salmuera, y no venirse abajo el cielo en el momento oportuno, que al da s i g u i e n t e . . . esto e s , h o y . . . haba de tomar el camino ordinario de toda carne... Arriba! dijo el capitn. Qu no se ha de aventurar por un amigo?...

-)~iS?

D tr0

- (Se oyen tiroay

SPIEGELBERG. Otro'

nerlo en su poder. Da capo


SCAWEIZER V ROLLER. ( D E T R S D E U

lRn"er'ROller! L l v e n m e los diablos! t ' " T " f ^ f e de la escena., - Razmann! jbchw.irtz! bpiegelberg! Razmann'
R0 er! iSchweizcr! J r ^ " Relmpagos y truenos granizo y empestad! Salen corriendo a 8 U e l l J Z l l

MOOR.

(Desmontndose del caballo.) Libertad'

'I

iher.

96

BRAVAS DE SCHLLFR.

Que lo salvemos no. hemos, sin embargo, de encender en su honor antorchas fnebres que no han alumbrado rey ninguno, y que han de poner lvida la piel de sus verdugos. Toda la banda se prepara por su orden. Le enviamos nn mensajero, y le llev un aviso que recibi en la sopa. ROLLER.Dudaba del buen xito de la empresa. SciiwEizER.Esperamos que los puntos de paso estuvieran libres. Todos los habitantes de la ciudad s e apresuraron concurrir al espectculo, los unos pie, otros caballo y otros en carruje, de tal modo, que su bullicio y la salmodia de los ajusticiados se oan bien io lejos. Ahora incendiar, incendiar, dijo el capitn. Los compaeros, rpidos como saetas, prendieron fuego la poblacin en treinta y tres lugares un tiempo, lanzaron mechas encendidas cerca del polvorn, en la iglesia y en las casas de labor... Pardiez! antes de un cuarto de hora el viento noroeste, que sin duda tena tambin sus cuentas que arreglar con la poblacin, vino en nuestra ayuda muy tiempo, y llev las llamas hasta los techos ms altos. Nosotros, mientras tanto, corramos como furias una calle tras otra, gritando: Fuego, ruego! y en todas partes slo se oan gemidos, voces, tumulto... y las campanas tocando rebato, cuando salt el polvorn en los aires, como si la tierra se abriese de repente, y el cielo se desplomara, y el infierno s e hundiera diez mil toesas ms adentro.
R O L L E R . Y entonces mi acompaamiento volvi la vista atrs... asemejbase la ciudad Sodoma v Gomorra; todo el horizonte era solo fuego, azufre y humo; cuarenta montanas cercaban con estrpito este cuadro infernal, y un terror pnico los derriba todos en tierra... yo me aprovecho de este instante, y ligero como el viento... veame ya suelto; tan prximo estaba mi ltimo momento!... y mientras mi cortejo miraba hacia atrs, petrificados como

la mujer de Loth, zas! atravieso aquella muchedumbre de gente, y me escapo de sus manos. A los sesenta pasos me despojo de mis vestiduras, me zambullo en el re, nado bajo el agua, hasta que, mi juicio, los hube perdido de vista. Mi capitn me tenia preparado el caballo y las ropas... y as me libr. Moor, Moor! Ojal que pronto le veas en igual y tan terrible trance, y pueda yo tambin corresponder este servicio tuyo! RAZMANN.Deseo bestial, que merece la horca... pero el paso era para reventar.
R O L L E R El auxilio vena en la ocasin crtica, y vosotros no estis en disposicin de apreciarla. Preciso era que vosotros, con la cuerda al cuello, caminaseis vivos la muerte, como yo, y con esos preparativos endiablados y los ms terribles del verdugo, y cada paso que adelantaba el pie trmulo, aproximndome ms y ms horriblemente al maldito instrumento del suplicio, que haba de estirarme todo lo posible, alumbrado por un sol espantoso de la maana, con los ayudantes del verdugo dando vueltas y observando, y con msica que me helaba de horror... todava resuena en mis oidos... y los graznidos de los cuervos hambrientos, agarrados por docenas al cadver medio podrido d e mi antecesor; todo, tedo este cuadro, y por aadidura el sabor anticipado de bienaventuranza que me sonrea... hermano, hermano! y de repente la salvacin de la esclavitud... Era un estrpito, c o m o si el firmamento hubiera estallado en mil pedazos... escuchad, canallas: cuando saltamos de un horno al agua helada no s e siente tanto la cada, como al llegar yo la orilla opuesta del ro. S P I E G E L B E R G . (Rindose.)Pobre diablo! En fin, ya todo pas. (Bebe.) A tu feliz resurreccin! R O L L E R . (Tirando su vaso.)No, por todos los tesoros d e Mamn! Por nada del mundo quiero yo presenciar otra vez

98

DRAMAS DE SCBI I.ER.

e s t e espectculo. La muerte e s algo ms que ra salto'de arlequn, y las angustias d e la agona peores que la misma muerte. SPIEGELBERG.Y la explosin del polvorn!... recuerdas t ahora, Razraann?... asi apestaba el aire azufre har ana hora, c o m o si hubieran puesto ventilar todo e l guardarropa d e Moloch. Fu un golpe de maestro, c a p i tn! Te lo envidio, fe ma.
SCHWEIZBB.Si la c i u d a d s e r e g o c i j a b a d e v e r m i c o m -

SOBL'FTERLE.Ochenta y tres, s e g n dicen. El polvorn solo ha matado s e s e n t a . (Muy formal.) Roller, caro ha sido tu rescate. SCBUFTERLK.Bab, bah! y qu importa? Si hubieran s i d o h o m b r e s . . . pero eran nios e n mantillas, e n v u e l t o s en inmundos harapos; madrecillas pobremente vestidas, que apartaban d e ellos las moscas; e s q u e l e t o s d e los que s e acurrucan junto al f u e g o , quienes s e les cierran todas las puertas; e n f e r m o s que buscan al mdico lamentndose, mientras s t e los caza con aire g r a v e . . . Cuantos tenan buenas piernas haban corrido ver la comedia, y s l o quedaba en la ciudad la hez de los habitantes para guardar l a s casas.
MOOR.

paero descuartizado c o m o un cerdo, por el verdugo! habamos d e sentir escrpulos d e sacrificarla por salvarlo? Nuestros camaradas, a d e m s , s e encontraban con una ocasin favorable para atrapar algo y saquear al viejo Emperador... Pero d e c i d , qu habis pescado e n e s e ro? en medio d e la confusin, m e deslic en la iglesia d e San Esteban, y arranqu los g a l o n e s dorados del pao del altar. Dios todopoderoso, dije, e s demasiado rico, y puede convertir en hilos d e oro e l bramante ms despreciable.
UNO DB LA BANDA.YO,

MOOR.Pobres gentes! Enfermos, dices t, ancianos y nios?... SCHUFTERLE.S, p o r e l diablo! Y adems mujeres d e parto, y otras fuera d e cuenta, que teman abortar presenciando el suplicio; j v e n e s casadas, q u e esquivaban asistir la obra del verdugo, para que s u s hijos futuros no s a c a s e n impresa en sus cuerpos la horca... Poetas miserables sin zapatos por haber dado remendar los nicos que tenan; y morralla del mismo gnero, de la cual ni aun acordarnos d e b e m o s . Al pasar y o casualmente junto una casuca, o dentro gemidos, m e asom la puerta, y qu era, cuando pude verlo la luz? Un nio fresco y sano, que vacia en el suelo bajo la mesa al empezar arder s t a . . . Pobre animalejo, dije; aqu te hielas, sin duda; y lo arroj e n las llamas... MOOB.En verdad, Schufterle?... Que esa llama arda e n tu pecho eternamente!... Lejos d e aqu, monstruo! Q.ue no te vea yo ms entre mis compaeros! Murmuris?... Dudis? Quin s e atreve dudar cuando yo mando?... Que se vaya d e aqu, o s digo! Otros hay tambin e n t r e v o s o Iros que excitan mi enojo. Te c o n o z c o , S p i e g e l b e r g . . .

SCHWEIZER.Has hecho bien: qu significa el robo s a crilego? Ofrecen al Creador sus dones, cuando l s e re d e s u s trapos viejos, y dejan que s e mueran d e hambre s u s criaturas. Y t, Spangeler, en dnde eehaste la red? OTRO DE LA B A N D A . B u g e l y yo robamos un almacn d e paos, y traemos tela para vestir cincuenta de ios n u e s tros. OTRO.Dos relojes d e oro d e bolsillo h e escamoteado, y adems una d o c e n a d e cucharas de plata. SCHWEIZER.Bueno, bueno! Y en cambio les dejamos un recuerdo, e n cuya extincin han d e tardar catorce das. Si quieren acabar con el fuego, e s menester que inunden de agua la ciudad... Sabes a c a s o , Schuterie, cuntos muertos ha habido?

<00

BRAMAS DE SCHILLER.

Pero pronto o s pasar revista, y har un terrible e s c a r miento. (Todos se van temblando.) 'Moor solo, pasendose agitado.) No los o v e s , vengador del cielo?... Qu puedo y o c o n tra esto? Qu puedes t cuando tu peste, tus hambres, tus inundaciones aniquilan juntamente al justo y al malvado? Quin puede ordenar la llama que no devaste las m i e s e s d e bendicin, cuando slo deba devorar el nido de las abispas... Oh, malditos sean los asesinos de nios!... los asesinos de enfermos! Cmo me atormenta e s t e crimen! Ha emponzoado mis obras ms l o a b l e s . . . Ah est e s e nio, que me cubre de rubor y d e vergenza la faz del c i e l o . . . cuando me propona jugar con la maza d e Jpiter, y slo derriba pigmeos, habiendo de aplastar titanes... Vte, vte! T no e r e s el hombre que has d e dirigir la cuchilla rpida d e la justicia suprema, porque s u c u m b e s al primer golpe!... Yo abandono mi osado plan; v t e , oclt a l e en alguna caverna de la tierra, e n donde la'luz del da no pueda alumbrar tu oprobio. (Hace ademn de huir.)
UN BANDIDO. (Corriendo.)Cuidado, capitn! los fantasm a s s e presentan!... escuadrones compactos de j i n e t e s bohemios cercan el b o s q u e . . . algn espa del infierno l e s ha enseado nuestro paradero.

pitn?... Estn juntos todos los d e la banda? Pero tenem o s bastante plvora? RAZMANN.Plvora en abundancia. Pero s o m o s ochenta entre todos; e s t o e s , apnas uno contra veinte. SCHWEIZER.Tanto mejor! Que sean cincuenta contra mi dedo pulgar!... Tanto tiempo han esperado, para que al fin encendamos la paja, que ha de abrasarles por d e b a j o . . . Hermano, hermano! As no hay miedo! No e x p o n e n ellos su vida por diez cuartos, y nosotros peleamos por d e f e n der nuestra vida y nuestra libertad? Como una inundacin c a e r e m o s sobre ellos, y c o m o los relmpagos del c i e l o . . . Pero, en nombre del diablo, en dnde e s t el capitn? SPIEGELBERG.Nos abandona e n e s t e trance mortal. No habr, pues, medio d e escapar?
SCHWEIZER.Escapar? SPIEGELBERG.Oh, p o r q u no haberme quedado e n J e -

rusaln! SCHWEIZER.Ojal que te ahogaras en una cloaca inmunda! Eres un fanfarrn con monjas d e s n u d a s , pero cuando s e te presentan d o s brazos v i g o r o s o s . . . Cobarde! Prtale c o m o hombre, te c o s e m o s en un s a c o d e piel d e jabal y te e c h a m o s los perros. RAZMANN.El capitn! El capitn! MOOR. (Andando con lentitud.)He dejado que los e n c i e rren, y no tienen otro recurso que pelear c o m o d e s e s p e rados. (Alto.) Muchachos! Veamos! s o m o s perdidos, hay que combatir c o m o jabales heridos. SCHWEIZER.Hola! Quiero destrozarles el vientre con m i s colmillos, hasta que sus intestinos caigan sobre s u s zapatos... A ellos, mi capitn! Te seguiremos hasta las fauces d e la muerte. MOOR.Cargad todas las armas! No faltar la plvora? SCHWEIZER. (Saltando.) H a y plvora bastante para hacer saltar la tierra basta la luna.

Capitn, capitn! Han descubierto " nuestra pista... millares de s o l d a d o s forman un cordn a l rededor d e nosotros en medio de la selva!
OTROS BANDIDOS.

MS LADRONES.Ay, ay, ay de nosotros! Nos prendern, n o s atormentarn, n o s descuartizarn al cabo! Miles de h s a r e s , d e dragones y cazadores cubren los cerros y cierran las salidas. (Veso Moor, y vuelven Schweizer, Grimm, Roller, Schwartz. Schufterle. Spiegelberg. Razmannv tropade bandidos.)
SCHWEIZER.Los h e m o s obligado abandonar su d e s canso? Algrale, Roller! Mucho he deseado habrmelas ion e s o s j i n e t e s , que c o m e n pan d e m u n i c i n . . . Y el c a -

DKAVAS t l f . ^ U I L L E R . LOS LADRONES.

103

RAZMANN. Cada uno llene cinco pares de pistolas c a r gadas, y adems tres carabinas. MOOR. Bien, bien! Ahora, parte d e vosotros subirse los rboles, y e s c o n d e r s e en las espesuras, y romper el f u e g o e m b o s c a d o s . . .

SCHWEIZER.Ese e s tu sitio, Spiegelberg! MOOR.Los dems que l o s ataquen por los flancos c o m o furias. SCHWBIZER.Yo s e r d e s t o s , yo! MOOR.Que todos toquen sus silbatos e n el bosque para q u e nos crean ms numerosos; que s e les suelten t o d o s los perros, fin de que los a c o s e n , los separen y ios d e s garren, e x p o n i n d o l o s nuestros tiros. N o s o t r o s t r e s , Roller, S c h w e i z e r y yo, pelearemos juntos e n lo m s recio. SCHWEIZER.Magistral, magnficamente!... Los atacarem o s c o m o una tempestad, de suerte que no sepan d e dnde viene el granizo q u e les azota. Antes de ahora, hace poco, escup una cereza de la boca. Corramos contra ellos! (Scbufterle hac una seal Schweizer: sto habla aparte con el Capitn en voz baja.) MOOR.Silencio! SCHWEIZER.Te s u p l i c o . . . MOOR.Lejos de aqu! Que d gracias su infamia, porq u e lo ba salvado. No debe morir cuando mi S c h w e i z e r , mi Roller y y o v a m o s perecer. Que s e le quiten sus v e s tidos, y dir que e s un caminante robado por n o s o t r o s . . . Tranquilzate, S c h w e i z e r , te juro que no obstante ser ahorcado. (Entra nn religioso.)
E L R E L I G I O S O . (Aparte, sorprendido.) Este e s el nido del dragn? ( A ito.) Seores, con vuestro permiso. Yo s o y un servidor de la Iglesia, y ah fuera hay s e t e c i e n t o s hombres, q u e guardan hasta e l ltimo cabello de mi c a b e z a .

SCHWEIZER.Bravo, bravo! bien dicho, para conservar abrigado el estmago. MOOR.Calla, camarada!... Hablad p o c o , reverendo p a dre; qu vens hacer aqu? EL RELIGIOSO.Envame el poder s u p r e m o , que e s rbitro de vida y muerte... vosotros, ladrones... vosotros, a s e sinos incendiarios... vosotros, malvados... mortal p o n zoa que se desliza en la oscuridad y muerde traicin... h e z de la humanidad... engendro del Averno... manjar predilecto de cuervos y alimaas... colonia para la horca y e l tormento!... ScawEizER. Perro! deja de insultarnos, . . . (Acerca su rostro la culata de su carabina.) MOOR.Estate quieto, S c h w e i z e r ! . . . lo interrumpes e n l o mejor...! ha aprendido tan bien su sermn!... adelante, pues, reverendo! para la horca y la rueda...
E L R E L I G I O S O . Y t, su capitn, duque d e los e s c a m o teadores d e bolsas... rey de los v a g a b u n d o s . . . gran Mogol de todos los bribones del o r b e . . . igual en todo al primer cabeza de motn, horrible y t e m e r o s o , que precipit en e l fuego rebelde millares d e l e g i o n e s d e ngeles i n o c e n t e s , arrastrndolos c o n s i g o al profundo abismo de la eterna condenacin... los lamentos de las madres abandonadas persiguen tus pasos; bebes la sangre c o m o el agua, y tu pual asesino estima en m e n o s la vida de los hombres que una burbuja de jabn...

Muy cierto, muy cierto! Qu ms? EL RELIGIOSO.Qu? Muy cierto, muy cierto? Es e s a acaso la respuesta? MOOR.Cmo, seor? No la esperabais? Adelante, a d e lante! Qu ms t e n e i s que decir? E L RELIGIOSO. ( C o n fervor.) Hombre horrible! vte lejos d e m! No estn tus d e d o s manchados todava con la s a n gre del Conde del Imperio, quien asesinaste?No has p r o
MOOR

104

DRAMAS DE S C H L I . E R .

LOS

LADRONES.

105

faado el santuario del Seor con tus manos sacrilegas, y robado con tus garras nefandas el vaso sagrado de la c o m u n i n ? Cmo? No has lanzado teas incendiarias en nuestra ciudad, llena de temor d e Dios, y volado el polvorn sobre las cabezas de buenos cristianos? (juntando las manos.) Horrendos, horrendos crmenes, que claman al cielo y armarn el brazo d e la justicia divina el da del juicio para tu condenacin, pidiendo el castigo y excitando el t o que d e la ltima trompeta que h e m o s d e oirl
MOOR. Hasta aqu, el sermn e s de padre maestro; pero al grano! Qu os proponis anunciarme en nombre d e los venerables magistrados? E L RELIGIOSO. L O que n o m e r e c e recibir... Mira tu rededor, incendiario; cuanto abarca tu vista est cercado por nuestros soldados de caballo... no hay e s c a p e posible... cerezas podrn brotar de estas encinas, y melocoton e s de e s t o s pinabetes con ms facilidad que huir t d e unas y otros.

Oyes t bien, S e h w e i z e r ? . . . Mas proseguid! EL RELIGIOSO.Escucha, pues, cun bondadosa, cun magnanima s e muestra la justicia contigo, que e r e s un bandido: si t, puesto en cruz ahora, pides perdn y gracia mitigar aqulla sus rigores y ser para t madre carios a . . . cerrar sus ojos respecto la mitad de tus c r m e n e s y consentir... pinsalo bien!... que s l o mueras en la rueda.
MOOR. SCHWEZER. Te has enterado, capitn? No debo y o ahora apretar la garganta este perro sin ley, hasta que sude sangre por todos sus poros?...

ROLLER.-Capitn!... Tempestad, rayos infierno!. .Capitn!... cmo s e muerde el labio inferior! Pongo e s t e personaje c o m o una quilla vuelta al revs, los p i e s hacia arriba y la cabeza hacia abajo? SCHWKIZEB. Yo, yo! De rodillas, postrado ante U te l o

suplicar! Djame gozar del placer de molerlo hasta que s e convierta en caldo! (El Religioso grita.) MOOR.Dejadlo e n paz! Que nadie s e atreva tocarlo! (Al Religioso, sacando su espada.) Mirad, reverendo padre! Hay aqu setenta y nueve hombres, c u y o capitn soy, y ninguno, ni con la voz de mando ni con otro signo, saben hacer e v o l u c i o n e s ni bailar al c o m p s de los caones, y fuera hay s e t e c i e n t o s , que han e n v e j e c i d o bajo s u s mosquet e s . . . pero od. Ile aqu lo que dice Moor, el capitn d e los incendiarios. Es cierto que h e matado al Conde del Imperio, incendiado la iglesia de Santo Domingo, lanzado las t e a s incend'arias e n vuestra fantica ciudad y h e c h o volar el polvorn sobre las cabezas d e buenos cristianos... pero e s t o no e s todo; h e h e c h o ms. (Extiende su mano derecha.) Veis las cuatro preciosas sortijas, que ostento en cada dedo?... Observadlo bien y decid con puntualidad los magistrados, que son los j u e c e s d e la vida y de la muerte, lo que habis visto y o i d o . . . Este rub fu arrancado por m un ministro, quien derrib cazando los pies d e s sefior. De la hez del pueblo s e haba elevado hasta el rango de s u primer favorito fuerza de adulaciones, y la ruina de s u vecino fu el escabel de su fortuna... Las lgrimas de l o s hurfanos lo e n s a l z a r o n . . . Este diamante perteneci un consejero de Hacienda, que venda honores y destin o s quienes los pagaba mejor... y cerraba su puerta los patriotas afligidos... Llevo esta gata en recuerdo d e un s a c e r d o t e d e tu talla, al que a h o g u con mis propias manos por haber deplorado en el plpito la cada d e la Inquisicin... Otras historias podra tambin contaros de m i s sortijas, si no e s t u v i e s e ya arrepentido de las pocas palabras que h e pronunciado en vuestra presencia. EL RELIGIOSO.Oh, Faran, Faran! M O O R . Oid bien lo que digo! Habis notado e s o s suspiros? No e s t i s ah c o m o si quisierais llamar la ira

DRAMAS D E S C H L L E R . tOS LADRONES.

40?

del cielo sobre la tropa de Cor, juzgarnos con un movimiento de hombros, y condenarnos con un cristiano ;ay d e m . . . . Es posible que sea tanta la ceguera del h o m b r e ' Tiene cien ojos de Argos para descubrir las manchas d e su hermano, y e s ciego por completo para conocer las suyas? Con voz d e trueno, d e s d e su altura, hablan de amor y mansedumbre, y al Dios de la caridad ofrecen sacrific i o s humanos, c o m o Moloch de brazos de fuego; predican el bien del prjimo, y rechazan de sus puertas c i e g o s octogenarios; s e indignan contra la avaricia, y d e s p u e blan el Per por sus barras de oro, y uncen los paganos s u s carros c o m o si fuesen bestias d e tiro. Se devanan los s e s o s sobre la singularidad d e que la naturaleza creara un Judas Iscariote, y no el peor d e e l l o s sera traidor la Trinidad por diez monedas d e plata. Oh vosotros, fariseos, monederos falsos d e la verdad, monos de la Divinidad! No temis arrodillaros ante la cruz y los altares desgarrar vuestras espaldas con disciplinas, y atormentar vuestras carnes con ayunos, y osis con estas lamentables hipocresas envolver en negra humareda quien llamis omnisciente en vuestro delirio, no de otro modo que quienes s e burlan amargamente d e los potentados, cuando s e les adula por odiar los aduladores; hablis de honradez y de conducta ejemplar, y Dios, que l e e en v u e s tros corazones, se indignara contra el Creador, si s t e no hubiera tambin creado los monstruos del Nilo... Quitadlo, pues, de mi presencia!
E L RELIGIOSO. Que un criminal c o m o s t e s e a a d e ms tan orgulloso!

cnanto he h e c h o en el registro penal del c i e l o ; pero no quiero perder ni uDa silaba con los que s e creen sus d e plorables representantes. Diles que mi misin e s aplicar la ley de represalias... y la venganza mi p r o f e s i n . (Le vuelva las espaldas.)
E L R E L I G I O S O . No quieres, p u e s , gracia y perdn?... Bien, acab contigo. (Dirgese los de la banda.) Od v o s otros lo que la justicia o s dice por mi c o n d u c t o . . . Si entregis atado este criminal, condenado y a , tened e n tendido que o s perdonarn hasta vuestras ms ligeras faltas; la Santa Iglesia o s abrir de nuevo s u s e n o c o m o ovejas extraviadas, y adems s e o s facilitarn los m e d i o s para obtener cargos honorficos. (Con sonrisa triunfante.) Ea, ea! Cmo o s sienta e s t o , e x c e l s a Majestad?... Pronto, pues! atadlo y sois librfes! M O O R . Lo os? Lo os? Qu dudis? Qu h a c i s ahi con la boca abierta? Os ofrecen la libertad, y s o i s realmente prisioneros... Os proponen vivir, y no s e trata d e vanas palabras, porque estis sin duda condenados m u e r t e . . . Honores y destinos o s aguardan, y aunque v e n cierais, vuestra suerte no podr evitar la maldicin, el oprobio y las p e r s e c u c i o n e s . . . Os convidan con la r e c o n c i Hacin del cielo, cuando vuestra perdicin e s segura. No hay en vuestra eabeza un s o l o cabello q u e no e s t c o n s a grado al infierno. Reflexionad, pues! Vacilis todava? Tan difcil e s elegir entre el cielo y el f u e g o eterno? Ayudadme, p u e s , reverendo padre! E L R E L I G I O S O . (Aparte.) E s t l o c o e s t e hombre?... (Alto.) Creis, por ventura, que o s tiendo un lazo para atraparos vivos?... Leed, que aqu veis el indulto general que s e o s c o n c e d e . (Daei papel & schweirer.) Dudaris ahora? M O O R . Vedlo, vedlo! Qu ms p o d i s d e s e a r ? . Firmado por s u propio p u o . . . indulto general y sin m u -

- No basta lo dicho... Ahora me expresar con s o f e r b i a . Vte, di la implacable justicia que decide de la vida y de la muerte... yo no soy ningn ladrn, que c o n s pira a la media noche cuando los dems duermen y s e enaltece trepando por e s c a l a s . . . Sin duda he d e leer
MOOR.

108

DRAMAS DE S C H J l I . B R .

guna e x c e p c i n . . . t e m i s acaso que faltarn s o palabra, porque hayis odo alguna vez que, con los traidores, no hay obligacin d e cumplir lo prometido?... Oh! No lo temis! La poltica los obligara cumplirla, aunque la hubiesen dado al mismo Satans. Quin s e fiara d e ellos en lo sucesivo? Cmo emplearan despus el mismo artificio?... Yo jurara que proceden lealmente. Saben que yo s o y quien o s ha arrastrado la rebelin y o s ha seducido; o s tienen por inocentes, y vuestros crmenes son para ellos faltas juveniles, verdaderas ligerezas de carcter. Slo me buscan, y o s l o m e r e z c o el castigo. No e s as, reverendo padre?
E L RELIGIOSO. Cmo s e llama el diablo que habla por l?... Ciertamente, sin duda e s as... Este hombre m e llena d e confusin. M O O R . Cmo? Nada respondis? Imaginis escaparos peleando? Mirad, mirad vuestro alrededor!... Pensarlo as e s un despropsito, e s una pueril confianz a . . . Os lisonjeis, por ventura, de sucumbir c o m o h roes, porque sabis que combatir e s mi mayor alegra?... Oh! No lo pensis! Vosotros no sois Moor! Vosotros sois salteadores criminales, instrumentos miserables de mis planes ms vastos, c o m o la cuerda lo e s , y despreciable, en las manos del verdugo... Los salteadores no pueden sucumbir c o m o los hroes. La vida e s la sola ganancia del ladrn, y lo que v i e n e despus algo que espanta... Los ladrones tienen razn para temer la muerte... Os c m o suenan sus trompetas? Veis cun amenazadores brillan all sus sables? Cmo? No o s decids? Estis locos? Deliris?... Esto e s imperdonable. No o s agradezco que m e concedis el vivir, sino que m e avergenzo de vuestro sacrificio! E L R E L I G I O S O . (Muy admirado.) Perder la razn; h u y o de aqu! Se ha visto nunca nada parecido?

M O O R . 0 temis quizs que yo mismo me mate, y que con rni suicidio desaparezca la principal, clusula de e s e , c o n v e n i o , que habla de entregarme vivo? No, hijos; e s e temor e s injustificado. Tiro lejos d e m mi pual y mis pistolas, y e s t e frasco con veneno, que tanto pudiera servirme. . tan poco valgo ya, que he perdido todo poder contra mi vida... No o s resolvis todava? O t e m i s acaso que y o acuda las armas, si intentis atarme? Mirad! Mi brazo d e recho queda sujeto e s t a rama de encina; ya no tengo medio alguno de defensa, un nio puede v e n c e r m e . . . Quin e s el primero que abandonar su capitn en el peligro? ROLLER. (Con vivsima e m o c i n . ) A u n q u e n o s cercara nueve v e c e s el m i s m o infierno! (Esgrimiendo su espada.) Quien no sea un perro, que salve su capitn.

ScBWElZER. (Haciendo pedazos el indulto y tirndolos la cara del Religioso.) El i n d u l t o e n n u e s t r a s balas! Lejos d e aqu, canalla! Di al Senado que te enva, que en toda la banda de Moor no hay un solo traidor... Salvad, salvad al capitn! (Gritando.) Salvad, salvad, salvad al capitn! (Desatndosealegre.)Ahora s o m o s libres... Compaeros, en mi brazo llevo un ejrcito!... La muerte la libertad! Por lo menos no cogern vivo ninguno (Toque de ataque. Ruido y algazara. Vanse con la espada desenvainad.)
TODOS. MOOR.

ACTO

m.

P R I M E R A .

AMALIA.Despus F R A N Z .

AMAT.TA. (En el jardn, cantando y tocando el lad.)"Era bello como un ngel, lleno de las delicias d e Walhala; bello ms que todos los mancebos; celestial su mirada, como el sol de Mayo, que s e refleja en la superficie a z u lada del mar.

Sus abrazos me arrebataban hasta el delirio... nuestros corazones latan unidos v e l o z m e n t e , presa del ms vivo ardor... nuestros labios y nuestros odos e n c a d e n a d o s . . . noche para nuestros ojos, y nuestras almas volaban hacia el cielo confundidas en amoroso torbellino. S u s b e s o s . . . sensaciones del Paraso. Como d o s llamas s e juntan en una, c o m o los sonidos que el arpa despide forman celestial armona, su espritu y el mo se atraan con fuerza irresistible y volaban locamente; nuestros l a bios, nuestras mejillas ardan y temblaban... y el c i e l o y la tierra desaparecan para nosotros, y el m a n b o entero era s l o nuestro amor. Ya no e x i s t e ! . . . En vano, a v d e m ! en vano lo p e r s i guen mis suspiros. Ya no e x i s t e ! . . y de todos los p l a e e rcs d e la vida queda slo un vano lamento.

DRAMAS DE SCHII.LRB.

FBANZ. (Que se presenta.)Otra vez aqu, entusiasta c a prichosa? Has abandonado furtivamente el alegre banquete robando la alegra los convidados.

AMALIA.Lstima grande inspiran esos placeres inocentes! En tus odos debe resonar todava el canto de muerte, que acompa al entierro de tu padre... FRANZ.Quieres t acaso llorar eternamente? Deja dormir los muertos, y haz feliz al que vive. Vengo... AMALIA.Y cundo te vas? FRANZAy de mi! Ese rostro sombro, lleno de o r g u llo! Me aflijes, Amalia. Vengo decirte... AMALIA.Escuchar de tus labios, sin duda, que Franz de Moor es ya un seor poderoso. FRANZ.S, justamente esto quera decirte... Maximiliano ha ido dormir la bveda, en donde descansan sus antepasados. Yo soy el seor ahora. Pero quisiera serlo en todo. Amalia... T sabes lo que has sido en nuestra casa, como una hija de Moor, y, despus de su muerte, seguirs amndolo y jams lo olvidars. AMALIA.Jams, jams! Quin podra olvidarlo ligeramente en ab gres festines? FRANZ-El cario de mi padre merece que t lo muestres sus hijos, y Carlos ha muerto... Te admiras? Te turbas? S, verdaderamente ese recuerdo e s tan lisonjero y tan sublime, que hasta acalla el orgullo de una mujer. Franz huella bajo sus plantas las esperanzas de las ms nobles jvenes; Franz viene y ofrece su corazn una pobre hurfana, sin su proteccin desvalida, y su mano, y con ella lodos sus tesoros, s u s castillos y sus montes... Franz, el envidiado, el temido, s e declara esclavo voluntario de Amalia... AMALIA.Por qu no ha de abrasar el rayo la lengua sin pudor.que pronuncia palabras criminales?T has asesinado mi amante, y yo, Amalia, te he de llamar mi esposo? T...

FRANZ.No tan cruel, princesa incomparable!... Franz, sin duda, no se arrastrar en tu presencia como un Celadon vagabundo... sin duda no ha aprendido, como los insustanciales pastores de la Arcadia, confiar sus ayes de amor al eco de las cavernas y de los valles... Franz habla, y si no se le contesta, entonces... manda. AMALU.Mandar t, gusano despreciable? Mandarme mi?... Y cuando se responde tus rdenes con la sonrisa del desprecio? FBANZ.T no lo hars! Todava s yo un medio, que doblegar de lo lindo el orgullo de una cabeza obstinada y vana... El convento, los altos muros... AMALIA.Bravo, muy bien! El convento y sus altas paredes me librarn de tu mirada de basilisco, y me dejarn tiempo sobrado para pensar, para pensar en Carlos siempre. Bien venido sea tu convento! Bienaventurados sus altos muros! FBANZ.Hola! Ya!... Atiende! T misma me enseas el modo de atormentarle... Este capricho eterno por Carlos ha de extirparlo de tu alma mi sola presencia, como si fuese la de las furias de cabellos de fuego; el fantasma horrendo de Franz te acechar detrs de la imagen de tu amante como el perro encantado que guarda los tesoros subterrneos... Quiero arrastrarte por los cabellos la capilla, arrancarte del alma, espada en mano, tu anterior juramento, subir la fuerza tu tlamo virginal y vencer tu desdn orgulloso con mayor orgullo. (Dndole un bofetn.)Toma antes tu dote. (Colrico.) Hola! Ya te pagar diez v e c e s y otras diez veces su valor!... No mi esposa... no tendrs ese honor... sers mi concubina, y le sealarn con el dedo las honradas mujeres de los campesinos, cuando te aventures pasar las calles. Rechina los dientes... despide fuego y muerte de tus ojos... La rabia de una mujer me
AMALIA. FBANZ.

414

BRAMAS DE S C H l U . E R .

deleita, y te, hace,m$ b.ella, y .provocativa. Veo... tu r e s i s tencia epalteper nii triunfo, y,ser mqyor mi placer abrazndote la fuerza... Ven c o n m i g o mi aposeuto... abrsame ardor febrjl... ahora mismo seras ma(Intenta ll.evirsela Ja fuerza.) (Echndole los brazos al, cuello.) Perdname, Franz! (Cuando l intenta .abrazarla, le arrebata la espada,y retrocede con prontitud.) Ves, malvado,. lo.qpe puedo hacer c o n t i g o ahora?... S o y una mujer, pero una mujer furiosa... Atrvete manchar mi cuerpo con tu contacto impdico e s t e acero atravesar tu l a s c i v o pecho, y el espritu de mi to guiar mi mano. Huye d e aqu!,chalo fuera.) Ay de mi! qu bienestar el mo!... ahora puedo respirar con libertad... sentame fuerte c o m o corcel fogoso, iracunda como ia tigre que persigue los que s e llevan victoriosos s u s hijuelos... En un c o n v e n t o , dice!... Agradezco tu feliz invencin... All el amor desventurado encontrar su refugio... El c o n v e n t o . . . la cruz de nuestro R e d e n t o r e s el puesto del amor malogrado. ( H ace ademn de salir.,
AMALIA.
HERMANN. (Que entra con misterio.)Seorita Amalia! Seorita Amalia!

amigo?... Quin en el cielo y en la tierra puma u c v o l v e r m e mi tranquilidad? HERMN.Una sola palabra de mis labios... Odme! AMALIA- (Tomando cotapasiva su mano.) Buen h o m b r e . . . podr romper una palabra de tus labios el sello d e ia eternidad? H P . R M A N N . (Levantndose;) Carlos vive! A M A L I A . (Gritando.) Desventurado! HERMANN.Es la verdad!... Otra palabra ms... Vuestro to... AMALIA.Carlos vive! HERMANN.Y vuestro to... AMALIA.Carlos vive! H B R M A N N Y tambin vuestro to... No rae descubris...
(Vase apresuradamente.)
AMALIA.

(Qudase u n rato inmvil;

despus sale c o r r i o n d o de-

t r i s de l.) Carlos vive!

AMAUA.Desdichado! A qu vienes molestarme? HERMA.uiero aligerar mi alma de este peso, antes que vaya los infiernos. (chase sus pies.) Perdn, p e r dn! Os he ofendido g r a v e m e n t e , seorita Amalia! AMALIA.Levantaos! Dejadme! Nada quiero saber. (Hace ademn de irse.)
HERMANN- (Detenindola.)No! Quedaos! Por Dios! Por Dios eterno! Todo lo sabris!

ESCENA

II.

Lugar j u n t o al Danubio. Los acampan e n u n a e m i n e n c i a b a j o los r b o l e s , y los caballos pastan e n la colina.

LADRONES

AMAUA.Ni una silaba m a s . Yo te perdono... Vte en paz tu Casa. (Quiere irse.)


HERMN. Od slo una palabra... o s devolver por c o m p l e t o vuestra tranquilidad. A M A U A . ;Que retrocede, y lo mira asombrada.)Qu d i c e s ,

MOOR.Quiero descansar aqu. (chase en el suelo.) MIS miembros estn destrozados; mi lengua s e c a c o m o un guijarro. (SCbweizer se aleja sin ser notado.) Os Suplico q u e me traigis hn sorbe de agua d e e s e ro... pero estis t o d o s cansados mortalmente.
SCHWARZ.Y

lodo el vino est en nuestros pellejos.

446

D I M A S HE SCHLI.ER.

MOOR.Mirad cun hermosos s e ostentan los s e m b r a d o s ! . . . Los rboles s e vienen abajo c o n s u s frutos... Las vias prometen rica cosecha.
GRIMM.El a o e s b u e n o .

MOOR.Lo crees? Y as algn sudor tendr en el mondo 8u recompensa. Alguno?... Pero p u e d e caer d e noche una granizada, y e n t o n c e s lodo s e perdi. SenWARTZ.Eso e s muy fcil. Todo puede desaparecer p o c a s horas antes de la siega. MOOR.-Lo mismo digo yo. Todo s e perder. Por qu prospera para el hombre cuanto tiene de la hormiga, y e s desgraciado en cuanto lo asemeja los dioses?... e s e s e el sello d e su destino?
SCHWARTZ.Lo i g n o r o .

MOOR. (Ocultando SU rostro bajo el sombrero.) Esa p o c a d e mi vida..: Dejadme s l o , eamaradas. SCHWARTZ. Moor, Moor! Por el diablo! Qu te s u cede?... Cmo muda d e color! GRIMM. Diantre! Qu tiene? se siente mal? MOOR. Hubo un tiempo en que yo no poda conciliar el s u e o si ai acostarme haba olvidado rezar m i s oraciones... GRIMM. Ests loco? Te dejars dominar ahora de l o s recuerdos de tu niez? MOOR. (Recostando su cabeza en el pecho de Grimm.) Hermano, hermano! GRIMM. Cmo? No e r e s ningn n i o . . . r u g o t e . . . MOOR. Si lo f u e s e ! . . . Oh, si lo fuese d e nuevo! GRIMH. Quita all! S C H W A R T Z . Sosigate! Contempla e s t e paisaje p i n t o r e s c o . . . esta tarde agradable. MOOR.Seguramente, amigos mios! Este mundo e x tan bello! S C H W A R T Z . Cierto! Bien dicho. MOOR.Esta tierra tan soberbia! GRIMM.Bien... bien... tus palabras m e agradan. MOOR. (Recayendo en sus cavilaciones.)Y y o u n s r t a n odioso en e s t e mundo incomparable... y yo un monstruo e n esta tierra tan soberbia! GRIMM. MOOR. Ay, ay d e m!

MOOR.Bien dicho, y aun mejor hecho, si nunca te has propuesto c o n o c e r l o . . . Yo, compaeros, he observado los hombres; sus cuidados de abeja y sus proyectos d e g i g a n t e ; sus planes divinos y sus ocupaciones de ratn, asi c o m o su extraa lucha la carrera para llegar la felicidad... s t e findola en el vigor de su caballo, o t r o en la nariz de su asno; un tercero en sus propias piernas; e s t e l o t e confuso de la vida, en que tantos juegan su inocencia y exponen su porvenir por atrapar un billete premiado, y, al fin, obtienen c e r o , sin premio ninguno. Es un espectculo, Lermanos, que llama las lgrimas los ojos, hace cosquillas en el diafragma y excita la risa. Qu magnfica puesta del sol all abajo! MOOR. (Abismado en su contemplacin.) Asi m u e r e el h r o e . . . Digno d e a d o r a c i n !
SCHWARTZ.

GRIMM. Parece que te c o n m u e v e profundamente. MOOR. Cuando yo era nio, mi pensamiento f a v o rito slo s e ocupaba en vivir y morir c o m o e l l o s . . . ( C i amarg-o dolor.) Era un pensamiento de nio! GRIMM. As lo creo.

Mi inocencia, mi inocencia!... Mirad! Toda la tierra s e apresura disfrutar de los rayos consoladores de! sol d e primavera... Por qu y o slo he de sufrir los tormentos del infierno, rodeado d e las alegras del cielo?... Que todo sea tan feliz, animado por el espritu d e la paz!... El universo entero una familia, y el padre all arriba... mi padre n... yo s o l o el desterrado, yo solo b o r rado del nmero de los b u e n o s . . . nunca para mi el d u l c e

418

DRAMAS DE SCHLLER.

IOS

LADRONES.

nombre d e hijo... nunca la mirada fascinadora de la a m a d a . . . n u n c a , nunca el abrazo del amigo d e corazn, (Retrocediendo colrico.) Rodeado de a s e s i n o s . . . .silbando mi rededor las vboras... encadenado,al yicip por frreas c a d e n a s . . . suspendido, presa del v r t i g o , en la c a a y a e i l . n t e de la c u l p a , s o b r e el abismo d e la,perdicin... lastimero Abadona entre las flores del mundo dichoso!
S C H W A R T Z . ( A ios dems.) Esto e s incomprensible! Jam s lo .he visto as.

recuperar mis cinco sentidos, encontr en la arena agua cristalina. Baile no mal empleado, dije; bien sabr al capitn.
M O O R . (Devolvindole el sombrero, y nj agndose el sudor del rostro.) De otra manera no se veran, de s e g u r o , las cicatrices que te hicieron en la frente los soldados bohemios d e caballo... Buena e s el agua que has trado, S c h w e i z e r . . . Esas cicatrices te sientan bien. S C H W E I Z E R . Bah! todava queda espacio para otras treinta. MOOR.S, hijos m o s . . . fu una tarde terrible... y slo perdimos un hombre... mi Roller muri heroicamente. Se levantara sobre sus restos un m o n u m e n t o de mrmol, si no hubiera sucumbido por m causa. Contntate con e s t e . (Se enjuga las lgrimas.) Cuntos e n e m i g o s perecieron? S C H W E I Z E R . Ciento sesenta hsares... noventa y tres d r a g o n e s . . . u n o s cuarenta cazadores... e n todo, todo, trescientos. MOOR. Trescientos por uno!... Cada uno de vosotros tiene derecho esta cabeza. (Descubrindose.) Yo levanto sobre ella mi pual. Tan verdad c o m o vive mi alma. Nunca o s abandonar! S C H W E I Z E R . N o lo jures. Ignoras si has de s e r feliz, y si no te arrepentirs. M O O B . P o r los h u e s o s d e mi Roller, nunca os abandonar! KoziNSKV. (Que se presenta, yaparte.) En e s t e lugar, aqu cerca, lo hallar..'. Eh, hola!... Qu gente e s esta?... Si sern?... '".mo?... S fueran!... Ellos son, S, ellos s o n . . . Voy hablarles...

(Con melancola.) Ojal que j o pudiera v o l v e r a l - s e n o maternal! Que y o hubiera pacido un p o r d i o s e ro!... No! Yo no quisiera ya ms oh cielos! que .ser u n pobre jornalero... Oh, yo me atormentarla trabajando, hasia sudar sangre en mi s u e o . . . . por recobrar el placer d e una sola hora d e d e s c a n s o al medioda... la dicha de una s e l a lgrima!
MOOR.

ios dems.) Paciencia! El paroxismo est punto d e terminar. MOOR.Hubo un tiempo, oh vosotros, dias de paz, e n que corrais tan gratos para m! T, castillo d e mi p3dre... v o s o t r o s , verdes valles llenos de ilusiones. Escenas del paraso de mi n i e z ! . . . Jams volveris! Jams, con vuestro soplo vivificante, aliviarisel ardor d e mi pecho!... Llora conmigo, naturaleza!... Jams, jams volvern aliviar el ardor de mi pecho con s u vivificante s o p l o ! . . . Perdidas, perdidas para siempre! ' S C H W E I Z E R . (Que llega con a g u a en el sombrero.) Bebe, capitn!... Aqu hay agua bastante, y fra c o m o el hielo.
GRIMM. ( A SCHWARTZ.

Ests lleno d e

saugre; qu diablo h a s

hecho?
S C H W B : Z E R . Una locura, q u e poda haberme c o s t a d o las d o s piernas y el cuello. Al deslizarme hacia el ro por un montn de arena, zs! se hundi bajo mi p e s o , y rod desde und altura de diez p i e s . . . cuan largu e r a . . . Ca; y a l

Cuidado! Quin viene? Seores mio3, perdonadme! No s si m e e q u i v o c no me e q u i v o c o . M O O R . Y quines s o m o s , si no o s equivocis?


SCHWARTZ. KOZINSKY.

no
KOZINKY. SCHWEIZER.

DRAMAS RE SCHLLKR.

LOS

LADRONES.

421

Hombres! No lo h e m o s probado, capitn? K O Z I N S K Y . Busco hombres, que miran la muerte cara cara, y juegan con los peligros c o m o con serpientes domesticadas, que esliman en ms la libertad que el honor y la vida, y c u y o s meros nombres, gratos los pobres y oprimidos, acobardan los mas valientes y hacen palidec e r los tiranos.
S C H W E I Z E R . ( A I c a p i t n . ) M e place e s t e joven... buen amigo, has encontrado a quienes buscabas.

Planes nunca realizados! Al fio, o hablar por todas partes d e tus hazaas, de tus incendios, c o m o les llamaban, y h e caminado hacia aqu ms de veinte millas para ponerme tus rdenes, si aceptas mis servicios. Rugote, digno capitn, que no los r e c h a c e s .
S C H W E I Z F R . (Saltando.) Heisa, heisa! He aqu nuestro Roller, mil v e c e s reemplazado con ventaja. Un buen c o m paero de nuestra banda. MOOR.

Oye,

KOZINSKY.Lo c r e o , y espero que seris mis hermanos dentro de poco... as, mostradme el hombre verdadero que me trae, esto e s , vuestro capitan, el gran Conde d e Moor.
SCHWEIZER. (Apretndole la mano con calor.) j o v e n ! T u t e m o n o s los d o s MOOR.

KOZINSKY.

C m o te llamas? Kozinsky.

Amable

M O O B . Te atreves, Kozinsky? Sabes acaso que e r e s un mancebo imprevisor, y que, c o m o burlando, das el paso ms importante de tu vida, cual lo hara una d o n cella irreflexiva?... Aqu no v i e n e s jugar la pelota ni ios bolos, c o m o imaginas. K O Z I N S K Y . S lo que quieres decir... T e n g o veinticuatro aos, pero ya h e visto brillar las espadas y odo silbar las balas. MOOR.Tan joven?... Y has aprendido pelear para derribar por un miserable thaler al pobre caminante, herir e n el vientre por la espalda las mujeres? Vte, vte! Acabas d e escapar d e tu nodriza, porque te ha a m e nazado con la vara. S C H W E I Z E R . Por el diablo, qu h a c e s , capitn? en qu piensas? vas rechazar e s t e Hrcules? Mira no s e a capaz de lanzar ms all del Ganges, con una cuchara d e palo, al mismo mariscal de Sajonia.

(Acercndose.) Conocis al capitn?

KOZINSKY. T e r e s . . . Este rostro... quin podr m i rarte y buscar otro? (Contemplndolo fijamente.) Siempre haba deseado ver al hombre d e mirada fulminante, sentado en las ruinas de Cartago. Ya no lo d e s e o . S C H W E I Z E R . Rpido como el relmpago! M O O R . Y qu te trae junto ro? KOZINSKY. Oh capitn! Mi destino ms que c r u e l . . . He naufragado en el ocano tempestuoso de la vida; he visto desvanecerse mis mas lisonjeras esperanzas, y slo me resta el doloroso recuerdo de su prdida, que trastornara mi razn, si no trabajara en ahogarlo, empleando mi actividad en otras empresas.

MOOR. Otra acusacin contra prosigue...

la Divinidad!... Pero

KOZINSKY. Fui soldado. La desgracia m e persigui en esto tambin... navegu hacia las Ind-as orientales, y el bajel que me llevaba s e hizo pedazos contra los escollos...

MOOR.Porque no prosperan tus nieras v i e n e s aqu, y quieres ser un bribn y un a s e s i n o ? . . . Sabes t lo q u e significa asesinar? P u e d e s dormir tranquilo si has cortado cabezas de adormideras, pero Uevar un homicidio e n e l alma....
KOZINSKY. Y O

s e r e l responsable d e toda m u e r t e , q u e

t m e ordenes.

BRAMAS DK S C H L I E R .

LOS LADRONES.

M O O R . Cmo? Eres tan avisado? Te propones acaso enganar a todo un hombre con adulaciones? De dnde ha llegado tu noticia que y o no tenga pesadillas morales, ni pueda palidecer en mi lecho de muerte? Has h e c h o tantas c o s a s que puedas asumir esa responsabilidad? KOZINSKY. Muy p o c o , en verdad! Este b u s c a , noble Conde!

e i n , si una sabidura superior no nos anima... Puede uno e q u i v o c a r s e . . , e s posible que llamemos energa del alma lo q u al fin e s tan s l o d e s e s p e r a c i n . . . Creme, creme; vte d e aqui sin tardanza.
K O Z I N S K Y . N O ; no huyo d e aqu! Si m i s splicas no te mueven, o y e la relacin de mis desdichas...-T mismo me obligars tomar con mis manos el pual, t... Sintate en tierra, y escchame atento.

viaje en

tu

MOOR.Te ha contado tu preceptor la historia de Robn Hood?... Canallas s e m e j a n t e s debieran ir g a l e r a s . . . Habr exaltado tu infantil fantasa, inspirdote el loco afan de hacerte hombre grande? Te ha excitado ganar nombre y fama? Querrs lograr inmortalidad con maldades? Cuidado contigo, joven ambicioso! Para los criminal e s no son las coronas de laurel, ni los triunfos para los bandidos... sino las maldiciones, los peligros,'la muerte y el oprobio... Ves all, en la colina, la horca?
S P I E G E L B E R G . (Pasendose de mal humor.) Qu estupidez! qu horrible, qu imperdonable estupidez! As n o e s ! Yo sigo otro mtodo.

. Te escuchar. KOZINSKY.Sabed, pues, que s o y un Bohemio noble, y por la temprana muerte de mi padre hered bienes cuant i o s o s . El lugar era un paraso... porque encerraba un ng e l . . . una doncella, adornada de todos l o s encantos de la ms floreciente juventud, y pura c o m o la luz del cielo. Pero, quin lo digo? Pasar inadvertido!... Nunca habris amado, nunca habris sido amado.
MOOR SCHVVEIZER P o c o poco! Nuestro capitn s e pone e n cendido c o m o la grana. M O O R . C a l l a ! Otra v e z te e s c u c h a r ! . . . Maana, pronto, . . . cuando yo vea s a n g r e . KOZINCKY.Sangre, s a n g r e . . . Oye ms. La sangre, te aseguro, inundar tu alma. Ella era de la clase media, una alemana... pero sus o j o s desvanecan todas las preocupac i o n e s de la nobleza. Con tmida modestia recibi d e mis m a n o s el anillo nupcial, y los d o s dias haba de llevar Amalia al altar. (Moor solevanta precipitadamente.) Cuando la dicha que m e aguardaba me enloqueca, en medio de los preparativos de mi b o d a . . . me citan la corte por un e x p r e s o . Fui all. Enseronme cartas, escritas, s e g n d e can, de mi mano, llenas de traicin. Enrojec d e e s t a maldad... quitronme mi e s p a d a , m e encerraron e n la crcel y perd el u s o de mis s e n t i d o s . SCHWEUER.

KOZINSKY.Qu temer quien no teme la muerte? MOOR.- Bravo! sin igual! T has sido buen estudiante en la escuela, has aprendido tu S n e c a , sin errar un punt o . . . Pero, apreciable amigo, con tales sentencias no aturdirs la natural compasin, ni hars e n m u d e c e r las punzadas del dolor... Reflexiona bien, hijo mo! (Tomndole 1a mano.) Piensa; te aconsejo c o m o un padre... Mide la profundidad del abismo, ante de precipitarte en l! Si puedes ganar en el mundo un s o l o a m i g o . . . llegarn momentos e n que t... despiertes, y e n t o n c e s . . . puede s e r ya tarde. T te separas por c o m p l e t o del resto de la humanidad... y has d e ser un hombre superior un diab l o . . . (Otra vez te lo digo, hijo mo! Si el m s leve relmpago de esperanza brilla para t en cualquiera parte, abandona esta reunin horrible, que slo infunde deSeSpera-

Y mientras tanto... pero s i g u e . . .

ya adi-

v i n o la conciusion.

DRAMAS D E S C H 1 L E R .

KOZ.NSK,.-Estuve all un m e s largo sin saber lo q u e m e suceda. M, inquietud por Amalia era grande, y cada mmuto una muerte para ella, temiendo mi desgracia
P n m e

Apa-

MDSlr0

de

,aCOrte

'

manifest Tus

86 d e U b r e S e mi S ^ J T f C e n c a , empieando palabras melosas; me l e y la p m i d e n c i a , en que s e m e pona en bbertad y me restituy mi espada. Corro e n t o n -

Amaba nnoh "

"" C a S U " p a r a V O l a r l o s de desaparecido. Habanla robado la media

SCHWEIZBR. (Dando con el pi en tierra.) V nada sufri, y t regresaste sin vengarte? K O Z I N S K Y . Fui preso, acusado, procesado cruelmente, declarado infame... notad e s t o ! . . . y, por gracia especial, condenado al destierro; mis bienes fueron confiscados en provecho del Ministro; mi Amalia q u e d entre las garras del tigre, suspirando y llorando su s u e r t s , y y o ayunando en mi venganza y bajo el yugo del despotismo.
S C H W E I Z E R . (Levantndose y agitando su espada.) Agua e s esta para nuestro molino, capitn! Hay aqu algo que encender. M O O R . (Que. despues de pasearse en ademn colrico, dice de repente los bandidos.) Debo verla... Arriba! Juntaos pronto... te quedas c o n n o s o t r o s , Kozinsky... Preparaos t o d o s sin tardanza!

n n ^ ' l T 6 S a b , a S U P a r a d e P 0 " N a d e 1 3 h a b i a ^810 d e s P 6s R p i d o y o c o m o el relmpago, me encamino la cmdad, pregunto en la c o r t e . . . todos los ojos s e fijaban en m., pero no obtuve respuesta alguna... Al fin la d e s c u b r o l0 bdle'e * g U a r d a d a P o r u n a r e J a ^ " H a . . . e e h m e un ScnwEiZRR.No lo dije yo? le S S X i ~
!, ,fie^n0

m u e r t e y

diabl0

'

al

estaba?

Se

e S ' ' u c h a con el deber y e l a m o r . s e decidi por el ultimo, y (sonriendo.) asi me salv! SrawEiZER. Qu hiciste t? KozmsKY. - Quedme c o m o herido d e mil rayos... Sanj e ! fue m, primer deseo; sangre! el ltimo Echando espuma por m, b o c a corro mi casa, escojo una espada l ag s U i ! Me P r ! C p t 6 0 b u S C a d e l M i ^ t r o , p o q f e l . . . slo l haba sido el infame intermediario. Hubieron de verme d e s d e la calle, porque a. subir y o , todos l o , 7 2 s u t o s e s aban cerrados. Registro y pregunto. Ha i d o ^ ver al Prncipe, m e responden. Salgo e n derechura al Palacio, y tampoco m e dieron razn de su paradero. Retroc e d o , hago saltar las puertas, le encuentro, y ya e s t a b a ^ punto d e . . . cuando s e presentaron cinco s e i s criaSos que en emb0SCada Z : : *y e l arma d e las

Adnde? Cmo? Adnde? Quin pregunta adnde? (Colrico Schweizer.) pie quieres detener, traidor? Pero por la e s p e ranza del c i e l o . . .
LADRONES. MOOR. SCHWEIZER.

Los

Traidor yo?...

Anda al infierno; ya

te

sigo!
M O O R . (Abrazndolo.) Hermano de mi corazn; t m e s i g u e s . . . Ella llora; ella s e lamenta de su suerte. Arriba! Pronto! Todos! A Franconia! Dentro d e ocho dias estarem o s all, (vause.)

A C T O

I V .

E S C E N A

P R I M F R A .

i
Loa campos prximos al castillo de Moor. MOOR y KOZINSKY, lo lejos. MOOR. Adelntale y aniinciame. Sabes bien lo quo has de decir? KOZINSKY.Sois el Conde de Brand;"venis d e Meeklemburgo; yo, vuestro escudero... Descuidad, que representar mi papel la perfeccin. Adis, (vase.i M O O R . Salve, campos de mi pas natal! (Bsalatierra.) Cielo de mi patria, soi de mi patria!... y arboledas, y colinas, y ros y selvas; todos, todos saludo d e corazn! Cmo consuela el ambiente de mis montaas natales! Qu blsamo perfumado trais al msero fugitivo! Edn, mundo lleno de poesa! Detente, Moor! Tus plantas huellan un templo sagrado!.. (Acrcase ms.) Mira! Los nidos de golondrina en el patio del castillo!... el postigo del jardn... el rincn de ia empalizada, en dcnde te ponas en emboscada con frecuencia para cazar... y all abajo, en el valle, el prado en que t, Alejandro Magno, dabas la batalla de Arbela,y junto, la colina cubierta de hierba, desde la cual derrolabas los strapas persas... y en cuya cima flotaba tu bandera victoriosa. (Se sonre.) La edad de oro

ps

de lu infancia s e renueva en el alma del desdichado... ent o n c e s eras t lan feliz, tan completa, tan tranquilamente feliz... y ahora... ahi yacen los destrozados restos de tus p l a n e s . Aqu debas discurrir algn da, hombre ilustre, magnfico y alabado... aqu florecer d e n u e v o en tus robustos hijos, con tu e s p o s a Amalia... aqu el dolo de tu pueblo... pero un mal ngel lo dispuso de otro modo. <Se detiene.) Por qu he venido aqu? Para igualarme al prisionero, al que despierta de su ensueo de libertad el ruido de s u s cadenas... n o . . . vuelvo mi destierro... El cautivo haba olvidado ya la existencia de la luz, y el fantasma de la libertad pas delante de l c o m o un relmpago en medio d e la n o c h e , para sumirlo d e n u e v o en la o s c u ridad... Adis, valles natales! Antes visteis Carlos nio, y el nio Carlos era feliz... ahora lo v e i s hombre, y la desesperacin es SU patrimonio. (Hace un movimiento rpido como para huir y se para de repente, y mira melanclico al castillo.) No verla ni un instante!... Slo una pared rae s e para d e Amalia... No! he d e v e r l a . . . h e d e verla... aunque haya d e perecer. (Vuives,) ?sdre, padre! Tu hijo l l e g a . . . Lejos de mi, n e g r o v a p o r e sangre! Lejos de mi. muerte descarnada, horrible, d6 mirsdg vertiginosa Djame libre slo una hora. Amalia, padre, tu Carlos llega. (Aproxmase ai castillo paso rpido.) Atormntame cuando venga el da, no t e separes de m por la n o c h e . . . que s u e o s espantosos m e aflijan, pero no e m p o n z o e s e s t e mi nico placer. (Detinese la p a e r u . ) yu f.mocin e s la tuya? Moor, qu sientes? No e r e s un hombro?... t c a l o fro mortal. presentimiento terrible... (Entra.)

ESCENA

I.

Saleria en el castilloMOOR r AMALIA, que entran juntos.


A M A L I A . Y tenis seguridad d e reconocer s u imagen entre e s t o s cuadros? MOOR.Oh, completa seguridad! Su retrato siempre est presente en mi memoria. (Examinando ios cuadros.) Este no es. AMALIA.Cierto!... Era el fundador de e s t e condado, e n n o b l e c i d o por Barbarroja, quien sirvi contra los piratas. M O O R . (Siempre examinando los cuadros.) T a m p o c o e s e . . . ni e s t e . . . ni aquel... No est entre ellos. AMALIA. ES

Qu decs? Mirad bien. Crea q u e lo habais

d e conocer.
M O O R . Ni mi padre c o n o z c o mejor. Carece d e la expresin indefinible d e la boca, que lo distingue entre mil... no e s . A M A L I A . Me admiro de lo que oigo. Cmo? No lo habis visto en diez y o c h o aos, y sin e m b a r g o . . . M O O B . (Con rapidez y ruborizndose ligewmente.)Este es! (Qudase como herido de un rayo.) A M A L I A . Un hombre excelente! M O O R . (Absorbido en su contemplacin.) Padre, padre! Perdname!... S, un hombre excelente! (Enjgaselas larrimas.) Un hombre divino! A M A L I A . Parece que o s interesa m u c h o . Mooa.Oh, un hombre e x c e l e n t e ! . . . Y ha muerto?

430

DRAMAS DE SCHII.LEK.

LOS

LADRONES.

434

AMALIA. S F , c o m o mueren nuestras mayores alegras. (Con dulzura, cogiendo su mano.) Ninguna felicidad, seor Conde, florece en esta tierra. MOOR.Muy cierto, muy cierto!... Y e s posible que ya hayais h e c h o tan triste prueba? No tendris todava veintitrs aos.

AMALIA.Y ya lo s . Todo cuanto vive, muere al cabo tristemente; cuanto nos interesa, cuanto p o s e e m o s , lo hemos d e perder con dolor.
MOOR.

Habis perdido algo? Nada! Todo! Nada! Queris ver ms, seflor
A

AMALIA.

o s un espa del infierno... Debo c o n o c e r l o ! . . . En su r o s tro feroz y tostado por el s o l , hay cierta grandeza y rasgos c o n o c i d o s , que m e hacen temblar... Tampoco Amalia e s indiferente con l! Miradas c u r i o s a s y melanclicas le prodiga, siendo tan avara de ellas con los d e m s . No he o b servado que, al deslizarse en la copa d e vino algunas l grimas furtivas, l , mi espalda, las beba con tanta ans i a , que pareca como si quisiera tragarse tambin la misma copa que las contena? S; lo vi; el espejo fiel l o descubri mis ojos. Hola, Franz, alerta! Un monstruo, preado de males, s e oculta para ti bajo esas apariencias! (Detineseante el retrato de C a r l o s , examinndolo con curiosidad.) Su largo cuello... sus ojos n e g r o s llenos d e f u e g o ! . hum, hum!... Sus cejas sombras, pobladas, que cubren s u s ojos... (Con un movimiento repentino.) Infierno, vido d e males! T me inspiras e s t e presentimiento? Es Carlos, s ' Ahora v e o con claridad sus facciones!... l e s , l , pesar de su mscara!... l es! Muerte y condenacin! (Pasendose agitado.) Para e s t o he pasado en vela m i s noc h e s ? . . . Para esto arrancado montaas y abierto en s o lugar abismos... rebelndome contra lodo instinto de humanidad... para que e s e ligero vagabundo rompa al fin mi bien tramada tela?... Poco poco, poco poco!... Algo queda por hacer todava... Tan hundido m e encuentro sin e s t o en el fango del pecado, que sera estpido nadar haci atrs, estando la orilla tan l e j o s . . . n o hay que pensar, puea, e n la vuelta... La misma gracia habra d e empuar el palo le mendigo, y hara quiebra la misericordia divina, si s e me hubiesen de p e r d o n a r t o d o s mis c r m e n e s . . . Adelante, pues, c o m o debe hacerlo un hombre! (Llama de l a campanilla.) Que s e rena, pues, con el alma d e su padre, y que venga d e s p u s ! . . . Yo m e ro de los muertos!... Daniel! Eh, Daniel!... A qne lo ha dispuesto tambin contra m? Paree tan misterioso!...

Conde? qu tanta prisa? De quin e s aquel retrato d e la derecha? Me parece de fisonoma algo antiptica.
MOOR. A M A L I A . Ese retrato de la izquierda represent al hijo del Conde, al seor actual... Venid, venid! M O O R . Pero e s e retrato de la derecha.;. A M A L I A No queris venir al jardiu? M O O R . Pero el retrato de la derecha... Lloras, Amalia? (Vse Amalia precipitadamente.)

MOOR. Me ama, me ama! Todo su sr comenzaba ya rebelarse; lgrimas acusadoras, caan por s u s mejillas... Me ama! Desdichado! Lo m e r e c e s acaso? No estoy yo aqu como un condenado muerte ante el tajo fatal? Ese e s el sof e n donde, pendiente de su cuello, me embriagaba en un mar de delicias? Son estos los aposentos paternales? (Sobrecogido al mirar el retrato de su padre.) r u , t u ! . . . Llamas despiden tus ojos... Maldicin, maldicin reprobacin!,.. En dnde estoy? La noche me rodea . Dios terrible! Yo, yo le he asesinado! ( V s e corriendo.)
F R A N Z DE M O O R . (Absorbido en sus cavilaciones.) Lejos de mi esa imagen! Lejos d e m, cobarde mujerzuela! Por m tiemblas y ante quin? Pocas horas hace que el Conde discurre entre estas paredes, y parece que s i g u e m i s p a -

BRAMAS DE SCHfl.l E f t .

presenta.)Qu mandis, seor' Nada! Anda, llena esta copa de vino, pero pronto. , V a s e D a n i e L ) Espera, anciano! Yo te descubriryo m , r a r tus ojos cen tal fijeza, que tu misma conciencia! sobrecogida, ha de palidecer pesar de tu disimulo. Mor.ra! Necio es quien slo medias hace su obra, y cesa lugo y se queda con la boca abierta, esperando que e l azar la remate. (Entra Daniel con el vino.) Djalo ah! .Mrame sin pestaear! Cmo vacilan tus rodillas! Cmo tiemblas! Confisalo, anciano! Qu has hecho?
DANIEL. ( Q U 0 s e FRANZ.

DANIEL. Nada, seor! Tan verdad como Dios existe y mi pobre alma tambin! FRANZ.-Bbete ese vino!... Cmo? Tiemblas! Pronto! Uue has echado en ese vino? DANIEL. . Lbreme Dios! Cmo? Yo... en el vino? rRANz.Has echado veneno en el vino! No ests plido c o m o un c a ^ v e r ? Confisalo, confisalo! Quin te lo ha dado? El Conde, no e s cierto? El Conde te lo ha dado D A N I E L El Conde? Jess Mara! El Conde no me ha dado nada. FRANZ- (Sacudindolo con furor.) Voy ahogarte hasta que s e ponga tu rostro crdeno, embustero de cabellos blancos! Nada? Entonces, para qu hablis juntos en s e creto? El, y t, y Amalia! Qu tramis todos? Dlo! Qu secretos, que secretos te ha confiado? DANIEL. Dios, que todo lo sabe... No me ha confiado secreto alguno. FRANZ. - Quieres negarlo? Qu intrigas habis urdido para acabar conmigo? No e s verdad? Ahogarme mientras duermo? Degollarme con una navaja de afeitar? Envenenarme con vino chocolate? Fuera, fuera! 0 darme en la sopa el sueo eterno? Habla, pues! Todo lo s.

FRANZ.Por esta vez, te perdono. Pero no es cierto que puso en tu bolsillo alguna plata? No lo e s que te apret la mano ms de lo acostumbrado, as como suelen hacerlo antiguos conocidos? D A N I E L . Jams, seor. FRANZ.No te indic, por ejemplo, que quizs te conociera?... que t debas acordarte de l? que haba de caerse la venda que cubre tus ojos?... que... algo c o m o . . . Nada de esto te ha dicho? DANIEL.Ni una palabra de todo eso. FRANZ.Que motivos reservados le impedan... que menudo hay que tomar ciertos disfraces para vencer sus enemigos... que deseaba vengarse, vengarse del modo ms terrible? DANIEL. Ni la ms leve indicacin de esa especie. FRANZ.Es posible? Nada enteramente ? Recuerda, pinsalo... Que conoca muy exactamente al otro seor... muy particularmente?...que lo amaba... de todo corazn... como un hijo ama...? Creo haber oido de l algo parecido. (palideciendo.)Lo ha dicho, lo ha dicho en realidad? A ver, reptelo! Deca que era mi hermano? DANIEL. (Sorprendido.)Cmo, seor mo?... N o , no NA dicho eso. Pero cuando la seorita lo paseaba por la g a l e ra, yo limpiaba el polvo de los cuadros, y l s e detuvo a e repente delante del retrato del seor difunto, como herido por un rayo. La seorita lo seal, y dijo:Un hombre e x c e l e n t e . . . S , un hombre excelente, respondi; y se e n jug los ojos.
DANIEL. FRANZ.

DANIELQue no me ayude Dios en los trances de esta vida, si no os digo la pura verdad.

FRANZOye, Daniel! T sabes que yo he sido siempre contigo bondadoso, alimentndote y vistindote, y teniendo siempre en cuenta tu edad y tus flaquezas en todas las cosas... DANIELQue Dios os lo premie, seor! yo os he servido honradamente.

M A M A S DR. SCJILLER.

LOS

LADRONES.

435

FRANZ.Eso mismo quera y o decir. No m e has contradicho en tu vida, y sabes bien que has d e o b e d e c e r m e e s cuanto te mande. DANIEL.Con toda mi alma, no siendo contra Dios y n conciencia.
F R A N Z . Broma, broma! No te avergenzas? Un hombre anciano dando fe e s o s cuentos de brujas? Quita all, Daniel! Es una estupidez pensar as. Yo soy tu seor. Dios y la conciencia m e castigarn, si e s que hay Dios y c o n ciencia.
D A N I E L . (Levantando las manos.)Cielo misericordioso! FRANZ.Como tu deber e s o b e d e c e r m e . . . entiendes l o q u e te digo? c o m o siendo deber tuyo o b e d e c e r m e , te ord e n o que el Conde no exista ya maana entre el nmero d e l o s vivos. DANIEL.Socorro, santo Dios! Y por qu? FRANZ.En nombre d e tu ciega o b e d i e n c i a ! . . . y y o t e proteger. DANIEL.A mi? Socrreme, Santa Madre d e Dios! A m? Qu mal h e hecho y o , pobre anciano, hasta ahora? FRANZ.Esto no puede aplazarse, y tu suerte est entre mis manos. Quieres pasar tu vida entera en el ms profundo de mis calabozos, e n donde el hambre te obligar roer tus propios h u e s o s , y la ardiente sed beber d e n u e v o tu misma agua?... 0 prefieres comer tu pan tranquilo y pasar en paz tus ltimos aos?

DANIEL.Piedad, seor, piedad!


FRANZ.S no?

DANIEL.Seor, tengo ahora setenta y nn a o s ; he h o n rado mi padre y mi madre, y nadie, que yo sepa, he perjudicado por valor d e un solo maraved; he sido fiel y leal m i s creencias, sirviendo en vuestra casa cuarenta y cuatro aos, y esperaba ahora tener una muerte sosegada y bendita. Ay de mi, seor! (Abrazando sus rodillas.) y q u e ris arrebatarme mi nico c o n s u e l o al morir, que el gusano roedor de mi conciencia ahogue mi ltima oracin, que me acometa el sueo eterno siendo un objeto d e horror ante Dios y ante los hombres? No, no, mi mejor, mi ms bondadoso seor! No intentis esto; n o lo podis e x i g i r de un anciano de setenta y un aos! FRANZ.S no! Qu significa tanto intil hablar? DANIEL.Desde ahora o s servir con mayor c e l o , cansar en vuestro servicio mis s e c o s msculos; c o m o un jornalero, m e levantar temprano, m e acostar tarde... invocar ay d e mi! vuestro nombre en mis oraciones de la maana y d e la noche, y Dios no desoir la splica d e un anciano. FRANZ.La obediencia e s preferible al sacrificio. Has odo t jams que el verdugo hiciese remilgos cuando h a ba d e ejecutar alguna sentencia? DANIEL.Ay de m, indudablemente! pero asesinar un inocente... u n . . . FRANZ.He de darte cuenta d e mi conducta? Pregunta el hacha al verdugo por qu ha d e herir aqu y no alli?... Pero mira hasta dnde llega mi generosidad... te ofrezco una recompensa por cumplir mis rdenes. DANIEL.Yo, cumpliendo mi deber, esperaba seguir siendo buen cristino. FRANZ.Nada de contradicciones. Mira! T e dejo el plazo d e un da para pensarlo. Relexinalo. La dicha la d e s -

DANIEL.Qu decs, seor? Paz y descanso e n la vejez s i e n d o un asesino? FRANZ.Contesta mi pregunta! . DANIEL.Mis canas, mis canas!
. FRANZ.S n o ?

DANIEL.No!... Dios tenga piedad d e m! F R A N Z . ( H a c i e n d o a d e m n d e i r s e . ) Bueno! Tendrs lo


m e r e c e s . ( D a n i e l lo d e t i e n e , y c a e s u s p i e s . )

QUD

36

R A M A S DE S C U 1 L L E B .

reflexin.)

Lo har,

j r :

g r

v rety u ? n a c i d

todas las probabilidades maana T r C*de- S e * a vuestro banquete fina/ , P ? "Che Celebrar'3 PeDde la opinin y e s inri, dah. "" 6 S l e m u n d o d e contra Z i l Z t o ^ T V l 3S vino ms d e lo a p S . q k b a b e b i d o u n a botella d e ltimo en que h a b a S Hrcules. Yo p m i h""*' Y
t0dos GSle h o m b r e estos era

aparece toda esa endiablada fantasmagora. Era algo, y ya no e s nada. No equivale e s t o era nada y nada es? A qu gastar palabras en nada?... El hombre nace del lodo, en el lodo s e revuelve un instante y s e convierte e n lodo, y en l fermenta, hasta que al fin s e queda adherido la suela de los zapatos de su nieto. Tal e s el fin del canto... el circulo fangoso del destino humano, por lo cual... buen viaje, seor hermano! La moralidad hipocondriaca y m o lesta de la conciencia puede arrancar de los lupanares viejas arrugadas, y atormentar usureros ancianos en s u lecho de muerte... pero conmigo no tiene valor a l g u n o . iVase.)

de

Pa eXpenfflenl0 t a m b esedeseo... ^ ^ra h?'h geneia y m s l o t e n c i " q u e hubo all n-* ^ ^ l T influye, por lo comn, Z ^ i J o l d e la m a d e los hombres el arrir L " y r Parle

E S C E N A

III.

provocador de ma carnea ^s P ? ^ J, ' eI aspe " Venus de cocina d o S T > n inclinada de


MOOR.

Otro aposento del Castillo. MOOR, que entra por una puerta, y DANIEL por otra. (Con viveza.) En dnde est la seorita?

DANIEL.Permitid, seor, un pobre hombre que o s d i rija una splica. MOOR.Concedido! Qu deseas? DANIEL.No mucho... y todo... algo insignificante... y sin embargo de la mayor importancia... dejadme besaros la mano! MOOR.No, buen anciano, (Lo abraza.) quien y o p o dra llamar mi padre! DANIEL.Vuestra mano, vuestra mano!
MOOR.No, no!

angustioso s e 2 2 2 ' r " " " - t " " b l " r ' ""> nuestra osada v m Z a L ' A "e""rS' ratn, al d e s u e r T ' * d nuestra

D A MEL.-Deb0 besarla. (La coge, la mira un instante y cao de rodillas.) Mi muy querido, mi e x c e l e n t e Carlos!

BRAMAS DB SCHtl.LCT.
tos
M O O R (Da u n grito, so repone, y se muestra fro y reservado.) Qu dices, amigo? No te entiendo. D A N I E L . S , negadlo, disimulad! Bien, bien! Siempre sois mi mejor, mi ms amado seorito!... Dios de bondad' jque yo, hombre anciano, haya disfrutado d e esta alegra!... qu torpe en no haberos c o n o c i d o al instante!... Oh Padre, que ests en el cielo! Y habis vuelto as, y el viejo seor enterrado, y habis vuelto!... qu asno c i e g o he Sido! Dndose un golpeen la frente.) que primera vista Sf, t e r e s mi Carlos Quin hubiera podido ni aun soarlo! Y lo que yo peda con tantas lgrimas... Jesucristo: Ya est otra v e z vivo y sano en la antigua sala! MOOR. Qu decs? Deliris? 0 representis una comedia?

LADRONES.

43>

conmigo "

D A N I E L . - O I I , quitad all! No est bien que o s burlis as d e un antiguo servidor! Esta cicatriz! Eh! Os acordis todava? Gran Dios! Qu susto m e disteis! Cuando siempre o s quise tanto, qu pena rae causasteis e n t o n c e s ' .. Yo o s tena en brazos... no lo recordis? all, en la sala r e donda... no ru as, hijo mi? Sin duda lo habis olvidad o . . . y el c u c o , que tanto o s g u s t a b a . . . pero ya s e ha P e d a z o s a ' caerse al s u e l o . . . la vieja Susana lo ha roto limpiando la habitacin... s, sin duda: yo o s tena en mis brazos, y gritasteis: mi caballito! y yo corr traroslo... Jess!... por qu yo, viejo asno, haba de correr as?... Qu angustia la ma!... AI or vuestro grito de dolor, entro corriendo, y la sangre llenaba vuestro rostro tendido en el s u e l o , y os habais... Santa Madre d e Dios' Me qued c o m o si me hubieran echado d e repente un cubo d e agua fra... pero e s o e s lo que s u c e d e cuando s e pierde de vista los nios on solo instante... Y fu en la mano derecha. Mientras y o viva, me dije, no dejar en las manos de ninguna criatura, ni cuchillo, ni tijeras nc o s a alguna con punta... Afortunadamente, el seor y la

seora estaban de viaje... S, s, p e n s ; m e servir e s t o d<; aviso mientras viva. Ay, ay de m! me hubieran d e s p e dido, habran... Dios te perdone, nio travieso... pero, D i o s gracias, pronto san la herida, y slo qued la cicatriz. M O O R . N o entiendo una palabra de lo que dices. DANIEL.Cmo?No e s esto? No e s esto? Qu tiempos! iCuntas golosinas, cuntos bizcochos, cuntos macarron e s 110 o s he dado! Siempre os am entraablemente! No o s acordis d e lo que me decais un da en la caballeriza, cuando o s montaba en el alazn tostado del seor, y o s paseaba en l por el prado grande?Daniel, me decais; deja que yo sea hombre, que e n t o n c e s te nombrar mi administrador, y vendrs c o n m i g o en coche. Si, contestaba y o rindome; si Dios nos da salud y vida, y no o s avergonzis d e un viejo, repeta y o , o s suplicar que m e dejeis la casilla que hay all abajo en la aldea, desocupada hace tiempo, y all, con unas cuantas pipas de vino, pasar d e tabernero l o s das que me restan d e vida. S; reid, reid! No e s verdad, mi jven amo, que ya habis olvidado todo esto?... No conocis al anciano, no queris conocerlo, y o s mostris indiferente, y c o m o un extrao... Sin e m b a r g o , sois mi querido seorito... erais un poco ligero... pero no os i n c o m o d i s . . . e s lo ms comn en los j v e n e s . . . pero al fin todo s e arregla en e s t e mundo.
M O O R . (Abrazndolo.) S, Daniel, no quiero fingir m s . Y o soy tu Carlos, tu perdido Carlos. Qu hace Amalia? D A N I E L . (Llorando.)Que yo, viejo pecador, tenga e s t a alegra!... y el difunto seor cunto llor e n vano!... Anda, anda, cabeza blanca; h u e s o s duros, andad al sepulcro l l e n o s d e gozo. Mi seor amo v i v e , mis ojos lo han visto!

Mooa.Y cumplir l e prometido!... toma, anciano leal, por el alazn tostado de la caballeriza, p a l ana bolsa de dinero.) No h e olvidado al pobre viejo.

BRAMAS D E S C N L L E R .

LOS LADRONES. demasiado. Os labios, que no quisieras y que al mismo tiempo debieras revelar? Habla con claridad! DANIEL.Pero prefiero antes roer mis viejos huesos d e hambre y d e s e d , beber mi propia agua... que, en virtud d e un asesinato, lograr un bienestar completo. (Vase ligero.) M O O R . (Con indignacin, despus de u n a pausa horrible.) Engaado, engaado! Un relmpago de luz ilumina mi alma! Infames artificios! Cielo infierno! T n, padre! Infames artificios! Asesinatos, robos, empleando estas diablicas tramas! Calumniado por l! falsificando, firmando m i s cartas!... lleno d e amor su corazn... oh! yo, d e un loco, un monstruo!... lleno d e amor su paternal c o r a z n . . . Oh, infamia, infamia! Con slo haberme arrojado sus p i e s . . . con derramar algunas lgrimas... Oh! yo Ciego, Ciego, Ciego y loco! (Golpeando la pared con la cabeza.) Yo hubiera podido ser feliz... oh, bajeza, bajeza! La felicidad d e mi vida villana, villanamente desvanecida! (Corriendo furioso auno y otro lado.) Asesinatos, robos, e m p l e a n d o estos manejos infames!... Nunca s e enfureci. Ni un pensamiento malvolo hubo en su corazn. Oh malvado, inconcebible, perverso, horrible, malvado! (Entra Kozinsky.) KOZINSKY.Hola, Capitn! En dnde te ocultas? Qu hay? Deseas permanecer aqu ms tiempo? MOOR.Vte y ensilla los caballos! Antes que el sol s o ponga, habremos pasado la frontera. KOZINSKY.Hablas en sn d e burla? M O O R . (con imperio.)Pronto, pronto! No te detengas! Djalo todo! Que nadie te vea. (vase Kozinsky.) Voy a l e jarme de estos muros. La ms leve dilacin pudiera enar d e c e r mi ira, y e s al cabo el hijo d e mi padre... Hermano, hermano! Me has h e c h o el hombre ms desgraciado d e la tierra, sin haberle ofendido nunca, y tu comportamiento n o e s fraternal, sin duda... Disfruta en paz d e tu maldad; mi presencia n o amargar ms tiempo tu dicha... pero cierta-

D A N I E L - C m o ? Qu hacis? Esto e s equivocis.

* " ^ ' " 0 ' D a " e l - ( D a n e l q u i e r c arrodillarse.) No t e arrodilles. Dime, qu hace mi Amalia? DANIEL.-.Justicia de Dios! Justicia de Dios! Vlgame el profeta Jeremas!... vuestra Amalia, oh! no podr s o brevivir, morir de alegra.
M O O R . (Con inters.)No m e ha olvidado' DAN,EL.-0lvidado? Volvemos las andadas? Olvidaos S. hubieseis estado aqu, si la hubieseis visto, si hubieseis presenciado sus e x t r e m o s de dolor cuando lleg la nueva de que habais muerto, divulgada por mi s e o r . . . MOOR.Qu dices? mi hermano... D A N I E L S , vuestro hermano, el seor, vuestro hermano otra vez, cuando la ocasin sea oportuna, hablaremos mas largo d e e s t o . . . y de qu manera lo trataba ella todos los das, que Dios manda, cuando la requera para hacerla su seora. Oh! Yo d e b o , yo d e b o darle esta nueva. (Quiere marcharse.) MOOR. Detente, detente! que nada sepa, ni nadie, ni tampoco mi hermano... DANIEL. Vuestro hermano? No, no tengis miedo, no debe saberlo. l menos que nadie... si es que n o saDe ya ms de lo que c o n v i e n e . . . Oh! Yo o s duro que hay hombres perversos, hermanos, s e o r e s pervers o s . . . pero y 0 l por todo el oro d e mi a m o , no quisiera s e r ra criado tambin p e r v e r s o . . . Mi antiguo dueo os crea muerto.

Qu...? qu murmuras ah por lo bajo? (En voz b a j a . ) - Y , la verdad, cuando s e resucita asi, sin desearlo... Vuestro hermano era el nico heredero de mi difunto amo...
MOOR. DANIEL.

MOOR.Qu dices ah entre los dientes, anciano, c o m o si algn horrible secreto estuviese punto de salir de tus

D R A M A S U S C H I L L E R

menie, tu conducta n o ba s i d o la d e un hermano. Que las tinieblas la cobijen bajo sus alas, y que no te la arrebate la muerte. KOZINSKY.Los caballos estn ensillados, y podis montar cuando o s agrade. MoonQu prisa, qu prisa! Por qu esa prontitud? No h e d e verla ms? KOZINSKY.Les quitar las bridas, si queris; me m a n dasteis apresurarme todo trance. MOOR.Me dejars en paz? Siquiera decirle adis! Apurar el veneno d e esta dicha, y lugo... detente, Kozinsky! diez minutos no ms!... all detras, en el palio del castillo... y partiremos en seguida.

mente vuelas hacia e s e extranjero? Por qu no has d e ser liel la imagen d e mi nico amor? No e3 el eterno c o m paero d e mi nico amor? T lloras, Amalia?... Ah! Quiero huir de l!... huir!... Mis ojos no vern ms e s e extranjero! (Moor entreabre la puerta del jardn. Ella se repone.) Esc u c h e m o s , escuchemos! No suena la puerta! (Ve a Carlos, y se levanta sobresaltada.) l... de dnde?... CillO?... parece que me hace echar en tierra raices, y que no puedo huir... ios del cielo, no me abandones!... No, t no arrancars a mi Carlos del corazn! En mi alma no hay espacio para d o s deidades, y yo s o y una doncella mortal! <saca el retrato de Carlos.) T, Carlos mo, s mi ngel guardin contra ese extranjero, perturbador de mi afecto. A t, ti mirar slo perpeluamente... y no habr mi radas profanas para e s e otro. (Sintase en silencio, con los ojos fijos en el retrato.) MOOR.Estis ah, seorita?... y alligida?y derramando lgrimas sobre esa imagen? (Amalia no le responde.) Y quin e s el afortunado, que llena de piala los ojos de un ngel?... puedo yo ver al que asi ensalzis?... (intenta ver el retrato.)
AMALIA.No! Si! N o !

E S C E N A

IV.

El jardn. A M A U A . D e s p u s , MOOR. A.Lloras, Amalia?... lo dijo con una voz, con una voz... parecame que la naturaleza s e vesta sus ms ricas galas... y esa voz evocaba los albores de mi venturoso amor. El ruiseor cantaba c o m o a n t e s . . . las flores d e s p e dan sus perfumes c o m o e n t o n c e s . . . y y o , embriagada d e deleite, estaba pendiente d e su cuello... Ay de m! Corazn falso y desleal! cmo quieres disculpar tu perjurio? No, no; lejos de mi alma tu imagen tentadora!... yo no he violado mi juramento, t eres su nico dueo! Lejos d e mi alma, d e s e o s traidores y descredos! En elj corazn, e a que rema Carlos, no puede anidar ningn hijo d e la tierra... Pero por qu, o h alma ma, as siempre, as involuntariaAMAI

(Retrocediendo.)Ah!... y m e r e c e esa adoracin? AMALIA.Si lo hubieseis conocido' MOOR.Lo hubiera envidiado. AMALIA.Adorado, querris decir.
MOOR.

MOOR.Ah!

AMALIA.Lo hubieseis amado tanto! Haba tanto, tanto en su rostro... en sus ojos... e n el tono d e su voz, muy parecido al vuestro... que y o lo amo d e manera... (Moor mira la tierra.) Ah, en donde o s encontris ahora, estuvo l millares d e v e c e s . . . y su lado la que olvidaba en su presencia el cielo y la tierra... sus ojos vagaban aqu por e s e soberbio paisaje, que pareca corresponder s u s miradas, llenas d e dignidad, y embellecerse con placer proporcionado s u imagen grandiosa... aqu cautivaba con s u m -

sica celestial los habitantes del aire... aqu coga rosas en esa espesura, rosas para m... aqu, pendiente d e mi cuello, abrasaba mis labios con los s u y o s , y las flores moran c o n tentas bajo las pisadas d e los a m a n t e s . . . MOOR.No e x i s t e ya? AMALIA.Surca un mar t e m p e s t u o s o . . . el amor de Amaia navega con l . . . atraviesa desiertos no hollados, c u biertos de arena... el amor de Amalia hace reverdecer bajo sus plantas los granos ardientes, y florecer los arbustos salvajes... el sol de Medioda tuesta su cabeza desnuda, la nieve del Norte s e adhiere su calzado, el granizo de,las tempestades le acompaa en sus s u e o s , y el amor do Amalia lo arrulla en la borrasca... Mares, montaas y vasto horizonte entre los amantes...; pero sus almas abandonan s u prisin de polvo, y s e juntan e n el Edn del a m o r Parecis triste, seor Conde. MOOR.Esas palabras de amor hacen revivir el mo. A M A L I A . (Ponindoseplida.)Cmo? Amis otra?... jAy de m ! . . . qu habis dicho? MOOR.-Ella me crea muerto, y fu fiel quien crea muerto... supo lugo que y o viva, y me ofreci la . orona de una mrtir. Ella sabe que y o ando errante y miserable en el desierto, y su amor me acompaa volando en e l desierto y en la desgracia. Llmase tambin Amalia como v o s , seorita. AMALIA.Cmo envidio y o vuestra Amalia! MOOR.Oh! Es una joven esdiehada! Ama un hombre, ya perdido, y jams... jams obtendr su recompensa AMALIA.No, la obtendr de s e g u r o en el cielo. No s e dice que hay otro mundo mejor, en donde l o s tristes s e regocijan, y los amantes s e encuentran d e n u e v o ? MOOR.S, un mundo en donde las mscaras c a e n , y e l amor s e encuentra horriblemente... su uombre e s la e t e r nidad... mi Amalia e s una j o v e n desventurada.

AMALIA.Desventurada y la amis? BOOR.Desventurada porque me ama. Y si y o fuese un asesino? cmo, seorita, si vuestro amante pudiera pagar con una muerte cada uno d e vuestros besos? jAy d e mi Amalia! Es una joven desventurada!
A U A U A . (Mostrando grande a l e g r a . ) A H ! C' n feliz s o y y o entonces! Mi nico amante e s un reflejo d e la divinidad, y la divinidad no e s ms q u e dulzura y misericordia. l ni aun puede sufrir que s e baga d a o una pobre m o s c a Tan opuesta e s su alma todo pensamiento d e sangre, c o m o el medioda la media n o c h e . (Moor s e vuelve con rapidez hecia la espesura, y s e queda mirando al paisaje fijamente. Amalia toca el lad y canta.)

Quieres, oh Hctor, separarte d e m para siempre, y e n c a m i n a r t e donde te esperan los hijos d e Eaco, c o n su a c e r o homicida, para ofrecer Patroclo horrible s a crifcio? Quin ensear despus tus tiernos hijos m a n e j a r la lanza, y honrar los d i o s e s , cuando el Xantho serpentea deLrs de ti?
M O O R . (Que coge en silencio el lad y canta.)Anda, e s posa amada, treme mis armas temidas. Djame .. djame asistir las guerreras danzas. (Tira el lad y buya.)

E S C E N A

V .

Monte inmediato.-Noche.Hn el centro un castillo armiado. Los


LADRONES

acampados.

Los L A D R O N E S . (Cantando.)Robar, matar, el libertinaj e , las pendencias, para nosotros son pasatiempo. Maana nos ahorcan. Regocijmonos, pues, hoy. Vida libre la nuciera, vida llena de placeres; las s e l v a s 10

sica celestial los habitantes del aire... aqu coga rosas en esa espesura, rosas para m... aqu, pendiente d e mi cuello, abrasaba mis labios con los s u y o s , y las flores moran c o n tentas bajo las pisadas d e los a m a n t e s . . . MOOR.No e x i s t e ya? AMALIA.Surca un mar t e m p e s t u o s o . . . el amor de Amaia navega con l . . . atraviesa desiertos no hollados, c u biertos de arena... el amor de Amalia hace reverdecer bajo sus plantas los granos ardientes, y florecer los arbustos salvajes... el sol de Medioda tuesta su cabeza desnuda, la nieve del Norte s e adhiere su calzado, el granizo de,las tempestades le acompaa en sus s u e o s , y el amor do Amalia lo arrulla en la borrasca... Mares, montaas y vasto horizonte entre los amantes...; pero sus almas abandonan s u prisin de polvo, y s e juntan e n el Edn del a m o r Parecis triste, seor Conde. MOOR.Esas palabras de amor hacen revivir el mo. A M A L I A . (Ponindoseplida.) Cmo? Amis otra?... jAy de m ! . . . qu habis dicho? MOOR.-Ella me crea muerto, y fu fiel quien crea muerto... supo lugo que y o viva, y me ofreci la . orona de una mrtir. Ella sabe que y o ando errante y miserable en el desierto, y su amor me acompaa volando en e l desierto y en la desgracia. Llmase tambin Amalia como v o s , seorita. AMALIA.Cmo envidio y o vuestra Amalia! MOOR.Oh! Es una joven esdiehada! Ama un hombre, ya perdido, y jams... jams obtendr su recompensa AMALIA.No, la obtendr de s e g u r o en el cielo. No s e dice que hay otro mundo mejor, en donde l o s tristes s e regocijan, y los amantes s e encuentran d e n u e v o ? MOOR.S, un mundo en donde las mscaras c a e n , y e l amor s e encuentra horriblemente... su uombre e s la e t e r nidad... mi Amalia e s una j o v e n desventurada.

AMALIA.Desventurada y la amis? MOOR.Desventurada porque me ama. Y si y o fuese un asesino? cmo, seorita, si vuestro amante pudiera pagar con una muerte cada uno d e vuestros besos? jAy d e mi Amalia! Es una joven desventurada!
A M A L I A . (Mostrando grande alegra.) Ah! c> n feliz s o y y o entonces! Mi nico amante e s un reflejo d e la divinidad, y la divinidad no e s ms q u e dulzura y misericordia. l ni aun puede sufrir que s e baga d a o una pobre m o s c a Tan opuesta e s su alma todo pensamiento d e sangre, c o m o el medioda la media n o c h e . (Moor s e vuelve con rapidez hccia la espesura, y s e qaeda mirando al paisaje fijamente. Amalia toca el land y canta.)

Quieres, oh Hctor, separarte d e m para siempre, y e n c a m i n a r t e donde te esperan los hijos d e Eaeo, c o n su a c e r o homicida, para ofrecer Patroclo horrible s a crifcio? Quin ensear despus tus tiernos hijos m a n e j a r la lanza, y honrar los d i o s e s , cuando el Xantho serpentea deLrs de ti?
M O O R . (Que coge en silencio el lad y canta.)Anda, e s posa amada, treme mis armas temidas. Djame .. djame asistir las guerreras danzas. (Tira el lad y tuya.)

E S C E N A

V .

Monta inmediato.-Noche.En el centro un castillo armiado. Los


LADRONES

acampados.

Los L A D R O N E S . (Cantando.)Robar, matar, el libertinaj e , las pendencias, para nosotros son pasatiempo. Maana nos ahorcan. Regocijmonos, pues, hoy. Vida libre la nuecera, vida llena de placeres; las s e l v a s 10

146

DRAMAS DE SCHILLER.

tos

LAHROXES.

nuestro cuartel nocturno, el viento y la tempestad n u e s tros compaeros, nuestro sol la l u n a , y Mercurio nuestro Dios y nuestro ngel guardin. Hoy n o s invitamos en la casa del sacerdote, maana en la del rico labrador. Dejamos que Dios, bondadoso y omnipotente, cuide de lo dems. Y cuando e n el jugo de la uva mojamos nuestras g a r gantas, cobramos fuerza y bro, y entramos en la hermandad del negro personaje, que tuesta las almas en el Averno. El quejido d e los padres asesinados, el ay de las madres sobresaltadas, el suspiro doliente d e la desposada hurfana, son nuestro placer y nuestro contento. Ab! Cuando tiemblan bajo nuestras armas, m u g e n c o m o terneras y caen c o m o las m o s c a s , s e dilatan plcidas las nias d e nuestros ojos, y s e recrean nuestros oidos. Y cuando llega mi hora, mi dueo e s el v e r d u g o , y damos lustre nuestro calzado, tomamos al paso un trago de vino g e n e r o s o , y burra,' all va! n o s embarcamos para no volver. e s de noche, y el capitn no parece! RAZMANN.Y prometi estar con nosotros las o c h o . SCHYVEIZKR.Le habr ocurrido alguna desgracia?... Camaradas! Incendiaremos, y mataremos hasta los nios d e pecho.
SPIEGELRERG. (Llamando Razmann parte.)Oye una p a labra, Razmann! S C E W E I Z B R . Ya

c o m o me llamo Moor... No s e trata, pues, de robar. RAZMANN. ( A Spiegeiberg. en voz baja.) Qu q u i e r e s ? . . . habla con claridad. SPIEGELRERG. Chitn, chitn!.. No s qu e n t e n d e m o s a m b o s por l i b e r t a d , estando uncidos un carro c o m o b u e y e s , y declamando maravillosamente s c b r e la independ e n c i a . . . Esto no me agrada.
SGTWEIZER.

(A Grimm.)Qu hila e s e casquivano e n s a

rueca?
RAZMANN. (En voz baja Spiegelbergr.) Hablas del c a pitn ? SPIEGELRERG.Pero calla, calla! Hay nuestro rededor o d o s , que escuchan por l . . . Capitn, dices? quin lo ha h e c h o nuestro capitn, usurpando e s t e titulo, que de d e r e c h o m e corresponde?... Cmo, pues? Y por l j u g a m o s los dados nuestra vida? Y sufrimos todos los rigores d e l destino, para tener al fin la dicha de ser propiedad de un esclavo?... Esclavos nosotros, pudiendo ser p r i n c i p e s ? - . Por Dios, Razmann, nunca ha sido esto de mi agrado. SCHWEIZER. ( A los dems.;S... t e r e s un hroe v e r d a d e r o . . . para tirar piedras las ranas... el ruido slo d e s u s narices, al estornudar, te hara escaparte por el ojo d e una aguja. SPIEGELRERG. ( A R a z m a n n . ) S . . . aos ha que pienso y o en esto; ha d e s e r d e otra manera. Razmann, si t e r e s l o que yo c r e o . . . Razmann... l falta... est casi perdido... Razmann, me imagino que ha llegado su ltima h o r a . . . Cmo? No te c o n m u e v e el sonido de la campana d e la libertad? No tienes valor bastante para entender una s e al atrevida?

(A Grimm (Enviamos algunos espas? GRIMM.Djalo! Dar algn golpe que nos a v e r g e n c e .
SCHWARTZ.

Sc.HWEizER.Te equivocas por el diablo! No s e separ d e nosotros con las trazas d e quien maquina alguna trama diablica, lias olvidado l o que nos dijo, al dejarnos e n e s t o s matorrales?... E l que robe una sola hortaliza d e e s o s campos, tenga entendido que j u e g a s u cabeza,

RAZMANN.No m e tientes, Satans! A dnde quieres llevarme? SPIEGELRERG.Has mordido ya el anzuelo?... Rien! Sig e m e ! He notado en donde s e o c u l t a . . . Ven! Dos pistolas

r ^ v e z yerran, y d e m s . . y as s e r e m o s los primero* que ahoguen * e s e leoncilo. ( Q a ; r e l l e v r s e l o . , f n a 0 f m , ' Z E R : (Sacando colrico sa pual.)Ah, b e s t i a ' Jos-

X < '^ * * > > * * > Entonces te m a l d^e Por m, alma... Muere, asesino' ( L o m a t a d e U Q a J ^ i t o . , - A I asesino, al ctiweia*.,. Spie^lberg.., separadlos. Sc^vv E12ER
lTiracd0 K t a i l M

asesinoj q0

& donde est el cadver.) S t mi juez e n t r e los d o s . q u e ra asesinarte traicin. Los L A D R O N E S . (Con asombro.) Cmo! al capitn? M O O R . (Pensativo, al contemplario, exclama de repente.) Oh mano incomprensible de la justicia vengadora!... No fu s t e el primero que me sedujo c o n sus cantos d e s i pena?... Consagra e s e pual Nmesis sombra y r e m u n e r a d o s . T no has hecho esto-, Scbweizer! >CHWEIZKR-Por Dios! Yo h e sido quien lo ha hecho, y por el diablo que no e s lo peor de m vida, (Seprase da mal humor un lado.)
MOOR. (Reflexionando.) Y a comprendo... u n sr q u a imprime al cielo movimiento... y a comprendo... las hojas s e caen d e los rboles... y mi otoo ha v e n i d o ^ Quitad e s t o d e mi vista. (Llvanse elcadver de bpiegelberg.)

pual.) Dejadlo

m ^ b a a s e s i n a r los val,entes. Asesinar

t r a . S

t S S T t r a b T P m ' a d e J a r 0 0 0 1 0 pei'i'os e s t e mondo? jBribn! Hemos dormido entre el fuego y el humo n i reventar al cabo'como ratas? ' Pdra i b f ' T 6 P r e ! d i ! a ) l 0 ' ^ r a d a ! . . . cul fcjtosa de la que,-ella?... , e a p . t n s e , ^uwE.zER - . D e j a e s t o * mi cuidado... Y t, J (A Razmann.) t, tu eras su cmplice!... Qutate ojos... Sohufterle tambin lo h,z; pero or m ahorcado ya en Suiza, c o m o s e ,o

pondr t rosa

ha s i d o

L b l e , de J , lo 2

(Se oye un tiro.) scawARia. (Levantndose). - Escuchad! Un pistoletazo (Suena otro too.) Otro! Hola! El capitn' W
R

GRIMM.Danos tus rdenes, capitn!... Qu h a c e m o s ahora? MOOR.Pronto, pronto s e cumplir t o d o . . . Dadme mi lad... Haber estado all me ha perdido mi lad, d i g o . . . necesito recobrar mi bro... Dejadme! L o s LADRONES.Es ya media noche, capitn! M O O R Pero eran s l o lgrimas derramadas e n el tea* tro... oir el canto d e los romanos, que despertarn m i espritu aletargado... mi lad, d i g o . . . que e s ya inediai noche? ScnwARTz. Que pronto pasar... c o m o plomo e s nes* tro sueo. Tres dias hace que no s e cierran nuestros o j o s . Mooa.El s u e o consolador llega tambin, los prpad o s d e los perversos? Por qu huye de m? Nunca h e s i d o cobarde ni bajo... andad dormir... maana al romper el da partiremos. Los LADRONES.Buenas n o c h e s , capitn! (Se acuestan e tierra, y se duermen. Profundo silencio.) Mooa. (Cogiendo su lad, y cantando.)

^ ,

l r a

- o tiro,

> .. tanse Moor y Kozinsky.)

parBn tam

o ' e n unos tiros-nrwjAr. ' preen-

450

DRAMAS DB SCHLLER.

I O S LADRONES.

Bruto. Salve, campos pacficos, recibid al ltimo ro m a n o ! Abrumado de dolor, v e n g o corriendo d e Philipos, en donde luchaban y s e mataban los hermanos. Casio, en dnde ests?... Roma perdida, mis compaeros de ar m a s degollados, y yo busco un refugio llamando las puertas d e la muerte. Car.Quin, con pasos d e nunca v e n c i d o , camina all, por la pendiente d e las montaas?.... Ah! S i n o m e engaan mis ojos, su aspecto e s d e romano... Hijo del Tiber... desde cundo c o m e n z tu viaje? Todavia s u b siste la ciudad de las siete colinas? Con frecuencia, no t e n i e n d o ya Csar, he llorado su orfandad. Bruto. Ah! T e r e s el d e las veintitrs heridas? Quien, o h muerto, te llama la luz? Retrale temblando de nuevo los abismos del Orco, t que lloras lleno d e orgullo... No triunfas. En el frreo altar de Philipos humea el ultimo y sangriento sacrificio de la libertad. Roma siente el estertor d e la agona sobre el fretro de Bruto y Bruto descender en breve junto Minos... Arrstrate su ro. Csar. Oh! Una herida mortal de la espada de Bruto' Tu, t tambin, oh Bruto? Hijo... era tu padre... hijo Ll orbe entero hubiese sido tu herencia. Vte . t has sido el ms grande d e los romanos, cuando tu acero aira v e s el p e c h o d o tu padre. Anda y grita en aquellas puertas: Bruto, el que hundi s u pual en el p e c h o d e su padre, ha sido el ms grande d e los romanos. V... tii sabes ahora l o q u e me tena confinado en las riberas del L e t e o . . . Negro marinero, abandona ya la tierra. ffrifc?.Aguarda, padre!... En todo el imoerio del sol slo uno he conocido igual al gran Csar,' y le h a s 11a m a d o hijo. Un Csar poda corromper Roma, pero Bruto y Csar no podan subsistir juntos. Bruto no quiere h e rencia d e tiranos, y en donde viva Bruto ha de morir

Csar. Vte t por la izquierda, yo por la derecha. (Deja el lad y se pasea pensativo.) Quin sera mi fiador?...Todo se presenta tan s o m b r o . . . laberinto intrincado... ninguna salida... ningn astro q u e m e g u e . . . si todo acabase con el ltimo aliento... t o d o , todo c o m o un juego d e m u e c o s . . . Pero qu e n t o n c e s esa sed ardiente d e felicidad? Ese ideal de perfeccin i m posible?... Esos planes, que nunca s e realizan del todo?... Si con la insignificante presin de e s t e miserable instrum e n t o (Acercando su frente u n a pistola.) SC igualaran los cobardes los valientes... los l o c o s los c u e r d o s . . . los nios los villanos... Si tan divina armona reina en la naturaleza inanimada... por qu tal desacuerdo en los d o minios de la razn?... No, no! hay algo ms, porque yo no h e sido feliz. Creis que temblar? Almas d e mi victimas! yo no t e m blar. (Temblando violentamente.) Vuestros g e m i d o s d e muerte... vuestros rostros lvidos... vuestras heridas, horriblemente abiertas, slo son los eslabones de la cadena del destino, y d e p e n d i s en ltimo trmino de mis noche3 de fiesta, de" los caprichos d e mi nodriza, del t e m p e r a mento de mi padre, de la sangre d e mi madre!... (sobrecogido de horror.) Por qu mi Periclo no ha h e c h o de mi un toro para abrasar la humanidad en mis entranas ardientes? (Dejalas pistolas.) El tiempo y la eternidad... enlazados por un s o l o instante... Horrendo e n i g m a , que cierra tras s la crcel de la vida, y descubre mi vista la mansin d e la noche eterna... M i n e . . . oh! dme, adnde, adnde me llevars?... mundo e x t r a o , cuya vuelta nadie ha navegado. Mira; la humanidad s u c u m b e bajo esa imagen, la fuerza elstica d e lo finito ha d e ceder, y la fantasa, que s e burla caprichosamente de los sentidos, ofrece nuestra credulidad los ms raros fantasmas... No, no! El hombre no debe vacilar... s e a s t lo que quieras, allende sin n o m b r e . . . s l o

D R A M A S DE S C B I L E R .

T K L V T ^

T "

86

qne

fueres

'

81

y solo eonroslo

1 3 3 0 0 3 3 8

e x t

'iwes

s o y ffii c i e b y y o m i i a e F o J 1 ' J \ ? , 3 b " t , 0 D a r a 8 e D u n p | a n e t a l u c i d o cenizas, a l e a d o d e t u v e , en donde la noche solitaria y un d e .

T 1 0 3 D C 0 S <**> u e s e m e pre e X l e ' " n 0 ' y 0 P 0 b l a , , < a o aterrador silencio con las imgenes d e mi fantasa v m e solazara con la eternidad desenredando el confuso L s d e ta"n ! versa miseria 0 quieres llevarme, por medio de nacimientos s c e s , v o s y d espectculos siempre nuevos d e d e s duchas, d e grado en grado... hasta la nada? No puedo romper tan fcilmente los hi.os que me sujetan esta'vida Z o los de la otra? Puedes q u i t a r m e . . . no puedes a r r e s t a r m e esta libertad. ( M onta ,as pisto,as, y se detiene de repente u Y h e d e morir por m i e o o una vida llena de torturas'He d e consentir que me venza la miseria?... No! Quiero s u f r a ; ( T i r a las pistolas.,ceda mi orgullo el sufrimiento. Cumplir m. dest.no. (La oscuridad se acrecienta., Z Z T
mUnd

P e r p e

U 6

HERMANN.Callad!... e s c a c h e m o s . . . suena c o m o s i a l guien respirara con trabajo; no o y e s nada? LA VOZ.Cmo! Oyes t algo? HERMANN.Los gemidos del viento en las ruinas del castillo... msica nocturna, suficiente para que castaetees nuestros dientes, y s e pongan lvidas nuestras uas; o y e , otra v e z . . . siempre s e me figura que oigo alguien r e s p i rar con trabajo... T t i e n e s compaa, anciano... hu, hu! LA voz.Ves algo? HERMANN.Adis, adis; e s t e lugar inspira m i e d o . . . baja tu agujero... all arriba tu salvador, tu vengador... hijo maldito! (Haceademn de huir.) Moon. (Apareciendo horrorizado.) Detente! (Gritando.)Ay d e m! MOOR.Detente, te digo! H E R M A N N . Ay, a y , a y ! Ahora todo s e ha bierto!
HERHANN.

descu-

H B R M A N N . (Penetrando en el b o s q n e . ) - O i d , od el triste canto del buho!... las d o c e suenan all abajo en la aldea bueno, bueno... el crimen duerme; en esta soledad nadie m e escucha. (Llegase ai castillo, y llama.) Ven ac, hombre

MOOR.Detente, habla! Quin eres? qu vienes haeer aqui? Habla! HERMANN.Misericordia! Oh! Misericordia, p o d e r o s e s e o r ! . . . Oid una sola palabra antes de matarme!
M O O R . (Desenvainando la espada.) Qu v o y oil'? HERMANN.Bien m e lo habais prohibido, por mi vida! pero y o no poda o b e d e c e r o s , era imposible... un Dios e n el c i e l o . . . vuestro buen padre ah.. me dola s u . . . no m e matis!

a t i e

q B 0

hab,U,S

"

e3ta

efce,; a

4 u i " e n e s tu

W O O R (Retrocediendo con cuidado.)Qu Significa esto? UNA voz. (Desde el castillo.,Quin llama? Eb! Eres t Hermano, mi cuervo? s o y Hermano, tu cuervo. Sal d e la reja, y c o m e . (Los buhos cantan., Triste canto entonan tus c o m p a neros d e s u e o , anciano... Te sabe bien? LA v o z M u c h a hambre tena. Gracias U, que envas
HERHANN. YO

Hwmaon? 0 9

01 p a n

~*

m i

hi

i <Joerido.

MOOR.Hay aqu nn m i s t e r i o ! . . . Fuera y a ! Habla! Quiero saberlo toda' LA voz. (Desde el castillo.)Ay, ay! Eres t, Hermann, el que habla ah? Con quin hablas, Hermann? MOOR.Alguien hay all abajo! Qu e s esto? (Corriendo hacia la torre.) Es acaso algn prisionero, quien los h o m bres rechazan? Quiero romper sus cadenas. Habla, repito! En dnde est la puerta?

BERHAKK.Oh! Compadeceos d e m, s e o r ! . . . no vayis m s all, seor!... dejadlo, por piedad! (Ponindosele delante.) MOOR.Aunque estuviera cerrada cuatro veces! Fuera d e aqu!... Ha d e salir!... Ahora, arte d e robar, ven mi ayuda por vez primera! (Coge una ganza, y abre la puerta de la reja; del fondo sale un anciano, flaco como u n esqueleto.)
EL ANCIANO.

MOOR.(Cielo y tierra! Quin ha h e c h o esto?


E L VIEJO

MOOR.No lo maldigas!... Mi hijo Franz lo ha

Compasin por un desdichado! Com1

pasin!
WOOR.

(Retrocediendo horrorizado.)sta e s la voz d e m

hecho. MOOR.Franz, Franz? Oh caos eterno! E L V I E J O MOOR.Si t, salvador mo, e r e s hombre y t i e n e s corazn varonil, porque no l e c o n o z c o , o y e los lament o s de un padre, quien sus hijos han llevado... tres m e s e s ba ya que g i m o bajo estas bvedas de piedra, sordas m i s a y e s , que con sus e c o s s e burlan d e mi dolor. Por tanto, si l e r e s hombre, si tienes un corazn h u m a n o . . . MOOR.Esos ruegos hasta las fieras haran salir d e s u s guaridas.
E L VIEJO MOOR.Largo tiempo e s t u v e enfermo en mi l e c h o . Cuando empezaba reponerme y cobrar fuerzas, d e s p u s d e una enfermedad peligrosa, m e presentaron un h o m b r e , el cual me dijo que mi hijo primognito habia muerto en una batalla, que traa consigo una espada l e . ida con su s a n g r e , y que s u s ltimas palabras haban sido que mi maldicin lo haba forzado pelear y b u s car la muerte en su desesperacin. M O O R . ( V o l v i n d o s e con v i o l e n c i a . ) C l a r o est! E L VIEJO MOOR.Oye ms: y o me d e s m a y al saber e s t a nueva. T u v i r o n m e por muerto, porque al volver en mi acuerdo, yaca e n un fretro, y envuelto c o m o un cadver en un pao mortuorio. Me e s f o r c en lavantar la c u bierta de la caja, y s t a se abri. Era e n t o n c e s noche o s c u r a ^ mi hijo Franz estaba delante d e m... Cmo! grit eon v o z terrible, quieres vivir eternamente? y en s e g u i d a cerr de nuevo la caja. S u s palabras, c o m o el trueno, m e privaron del uso de mis sentidos; cuando d e s p e r t de mi letargo, sent que me levantaron en alto, y que me llevaron en un carruaje por espacio de una media hora. Al fin abrieron mi f r e t r o . . . m e e n c o n t r la entrada de e s t a s b v e d a s , e n presencia d e mi hijo y del hombre que trajo

padre!
L eg y a ,a h o r a d e la r e V e ^ n ! B " ~ G r a C a S ' ^ ' MOOR. Espritu del anciano Moor! qu te ha arrancado d e tu sepulcro? Te ha acompaado alguna falta al otro mundo, que te cierra las puertas del paraso! Har que te digan misas, para que tu alma errante vuelva su patria Has enterrado el oro d e viudas y hurfanos, y vuelas a h o ra, la media noche, lamentndote? Yo arrancar e s o s tesoros d e las garras de los encantados dragones, aunque despidan contra m llamas millares, y muerdan mi espada con sus dientes a g u d o s . . . Vienes acaso mi ruego d e s c i t a r m e los enigmas d e la eternidad? Habla, habla' Yo no s o y hombre capaz d e sentir el temor lvido.

E L VIEJO MOOR.;No soy ningn aparecido. Tcame. . v i v o . . . vivo una vida miserable y digna d e lstima! MOORCmo! No has sido enterrado? E L VIEJO M O O R . Me han enterrado, esto e s , han puesto un perro muerto en la tumba d e m i s antepasados, y yo hace ya tres m e s e s cumplidos que vegeto en estas bvedas sombras y subterrneas, donde no llega ningn rayo d e s o l n. aire tibio, ni amigo alguno, y slo s e o y e el graznido d e los cuervos y el canto del b u h o . .

DRAMAS DE S " H f f c U 3 i .

LOS

LADH0NKS.

la espada sangrienta d e Carlos... diez v e c e s abrac s u s rodillas, y rogu, y supliqu, y llor, v l o c o n j u r . . . pero las plegarias de un padre no llegaban su c o r a z n . . . Llevad abajo e s e fretro, grit con v o z estentrea, que harto ba vivido ya; y all me llevaron sin compasin, y mi hijo Pranz e e r r con s u s m a n o s la puerta. Moa.No e s posible, no e s posible! Debis estar e q u i M vocado.
K L VIEJO M O O R N O puedo engaarme. Oye ms, pero no te .meolerices. As e s t u v e veinte horas, y nad-e me s<*or n en e s t e trance. Ningn hombre huella jams tampoco e s i e lugar solitario, porque, s e g n d i c e la tradicin pop,as a l m a s m P 0 3 d e mis progenitores arrastran aqu cadenas con ruido, y la media noche entonan c n t i c o s d e

Las leyes del m n n d o son un juego de azar, les lazos d e la sawgre sefloropen, la antigua discordia anda suelta, y el hijo asesina su padre. Los L A W I O N E S . Qu dice e l capitn? MOOR.No, no lo s e s m a ! La palabra e s demasiado dulc e . . . el tojo p o n e 1 padre mil v e c e s e n la rueda, lo empala, lo tortura, do desgarra! Estas v o c e s son todas d e masiado humanas, el mismo pecado s e ruborizar, t e m blar e l canbal, y ningn d e m o n i o s e ha-atrevido c o m e terlo d e s d e el principio del m u n d o . . . 1 irijo, s u propio padre, lo h a . . . miradlo, miradlo! s e d e s m a y a - , e n esa bveda el hito s u padre... fro... d e s n u d e z . . . h a m b r e . . . s e d . . . oh! mirad,mirad!... e s iambin mi padre, yo o s lo confieso. Los L A D R O N E S . (Qne ae acercan corriendo, y rodean al anciano.) Tu padre? Tu padre? S C H W E I Z E R . (Que se aproxima en ademn de adorarlo, y se prosterna delante de l.)Padre de mi capitn! Yo te b e s o ios pies! Dispn de mi pual! MOOR.Venganza, v e n g a n z a , venganza! Anciano,4;mielmente ofendido, anciano profanado! As rasgo yo d e s d e ahora para-siempre el lazo fraternal! (Rasga s u vestido de arriba abajo.) As maldigo y o , la faz del cielo, cada g o t a de sangre de mi hermano. Oidme, luna y estrellas! .yem e , firmamento d e la media noche, que contemplas desde esa altura esta maldad! yeme, Dios, tres v e c e s terrible, que, desde arriba, riges el mundo lunar, y castigas y condenas los astros, y lanzas llamas en medio d e la noche! Aqu me arrodillo... aqu levanto yo mi mano en el horror de las tinieblas... aqu juro yo, y as la naturaleza me lance d e s s dominios c o m o un monstruo s i quebranto e s t e j u r a m e n t o , d e no saludar la luz del da hasta que la s a n g r e del asesino de mi padre, derramada s o b r e esta piedra, hum e e b a c a el sol. (Seiovanta.)

muerte. Al fin sent que s e abra la puerta; e s e hombre me trajo pan y agua, y me revel- que yo estaba c o n d e n a d o morir de hambre, y que pona e n peligro su vida si s e averiguaba que m e mantena. Con trabajo pues m e b e conservado tan largo tiempo, pero el fro i n c e s a n t e . . . el aire corrompido de estas b v e d a s . . . mi inconsolable p e n a . . . debilitan mis fuerzas, mi cuerpo vacila; millares de v e c e s he pedido Dios llorando la muerte; no habr pag a d o todas mis culpas a c a s o . . . me aguarda quizs a l . , guna alegra extraordinaria, cuando tan maravillosam- nte m e s o s t e n g o . Y sufro con razn... mi Carlos, mi Carlos!... y aun no tenia un s o l o cabello blanco. MOOR.-Basta! Arriba, troncos, tmpanos de hielo; s r n b a , pesados insensibles durmientes! Arriba! Ninguno' despertar? (Tira un pistoletazo por encima de los ladrones! que
duermen.)

Los L A D R O N E S . (Despertndose.)Qu e s eso? Eh? Hola? Qu hay? Mooa.No os ha arrancado del s u e o esa relacin? El m i s m o s u e o eterno despertara al oira! Mirad, mirad!

DRAMAS DE S C B L L E R .

l o s

LADRONES.

459

Los LADRONES.Es un rasgo de Belial. Y dirn que s o m o s criminales! No, por todos l o s dragones! Nunca h e m o s hecho nada s e m e j a n t e . MOOR.S! y por todos los horribles suspiros de los que perecieron atravesados por v u e s t r o s puales, de los que devoraron mis llamas, y d e los aplastados por la cada de mi torre, ningn pensamiento d e s a n g r e de robo ha de tener entrada en vuestro pecho, hasta que tina de escarlata vuestros vestidos la s a n g r e de e s e rprobo... Habis soado nunca que serais los instrumentos de la Majestad suprema? El ovillo revuelto de nuestro destino s e ha desenredado. Hoy, h o y ha ennoblecido nuestra profesin un poder invisible. Rogad al que o s encarga esta obra sublime; o s ha trado aqu, y o s ha dignificado para sellos ngeles e x t e r m i n a d o r e s d e su sombra justicia. D e s cubrid vuestras cabezas! Arrodillaos e n el polvo, y l e vantaos santificados! (Se arrodillan.,
SCHWEIZR

t e . . . Toma h o m b r e s e s c o g i d o s de nuostra banda, y l l v a l o s en lnea recta al castillo del noble. Arrncalo de su l e c h o , si duerme y a c e e n los brazos del deleite; trelo arrastrando del festn, si est ebrio; sepralo con violencia d e l Crucifijo, si lo adora de rodillas. Pero te d i g o , te e n c a r g o encarecidamente que n o lo traigas muerto. Quiero d e s g a rrar en pedazos y o f r e c e r los buitres hambrientos las carnes del que le arranque un s o l o cabello, l e arae siquiera la piel. Ha de ser mo todo l , y si lo traes c o m pleto y vivo, un milln ser tu premio, y lo robar un rey, riesgo de mi vida, y podrs irte libre c o m o el aire... Si me has e n t e n d i d o . . . corre d e aqu cuanto antes! SCHWEIZER.-Basta, capitn... aqu est mi mano! O vuelven d o s , ninguno. Aydame, ngel exterminador d e S c h w e i z e r ! (Vse ccn un pelotn.*
MOOR.

Manda capitn... qu hacemos?

- Diseminaos vosotros por el b o s q u e . . . y o q u e d o

MOOR.Levntate, S c h w e i z e r , y toca estos cabellos s a grados. (Llvalo junto s o padre, y le hace tocar sus cabellos., Recuerdas cuando hendiste la cabeza aquel soldado b o hemio, al esgrimir su sable sobre la ma, estando y o arrodillado, sin aliento, y desfallecido de la pelea? E n t o n c e s te promet una recompensa regia; hasta aqu no h e podido pagrtela... SCHWEIZER.Cierto que lo juraste, pero deja que te llame siempre mi deudor perpetuo. MOOR.No! Ahora quiero pagarte, S c h w e i z e r , y no habr mortal tan honrado c o m o t... Venga mi padre! (Schweizer se levanta.) ScawEizER. Mi gran capitn! Hoy m e llenas d e orgullo por primera v e z . . . Manda: en dnde, c m o , cuando d e b o matarlo? Mooa.Los minutos son preciosos, y has d e apresurar-

aqu-'

DANIEL. (Con una linterna y u n lio de ropa.) Adis , casa querida maternal... m e has dado tantos bienes y alegras, mientras vivi mi difunto amo... lgrimas sobre sus r e s t o s , largo tiempo ha corrompidos. Es lo que e x i g e s de un antig u o servidor... Era amparo de hurfanos y puerto d e refugio d e los desvalidos, y e s t e hijo s u y o la ha transformado en caverna de a s e s i n o s . . . Adis t, suelo querido! cuntas v e c e s te ha barrido el viejo Daniel!... Adis t, estufa d e tantos recuerdos! e l viejo Daniel s e despide de t c o n dolor... Todo e s t o era para t tan familiar... y su r e cuerdo te llenar d e afliccin, anciano E e z e r . . . , pero Dios m e c o n s e r v e en su gracia contra los e n g a o s y astucias del perverso... Pobre vine aqu... pobre me voy, pero s e salva mi alma. (Alirse. entra Franzasustado, y en traje de dormir.) Dios m e asista! Mi seor!

FRANZ.Vendido, vendido! Los espritus, levantndose d e sus tumbas, me p e r s i g u e n . . . el imperio d e los muertos, despertando violentamente del s u e o e t e r n o , me grita: asesino, asesino!... Quin anda ah?
DANIEL. (CON

terror.)Socrreme, Santa Madre de Dios! 41

DRAMAS DE

SCHLI.ER. LOS LADRONES.

463

Sois vos, poderoso seor, clamando horriblemente por e s t a s bvedas, y despertando los que duermen? F R A N Z . A los que duermen? Quin o s manda dormir? ]Anda, e n c i e n d e luz! (Sale Daniel y entra otro criado.) Nadie d e b e dormir esta hora. Oyes t? Arriba todo el mund o ! . . . las armas!... todos los fusiles'cargados... No los h a s visto r e m o v e r s e all, en el corredor? quines, seor? quin, estpido, qnin? preguntas quin con tanta frialdad, c o n tanta indiferencia? Me ha acometid o quizs una e s p e c i e d e vrtigo? A quin, asno? quin? Espritus y demonios! Est muy adelantada la noche?
EL CRUDO.A FRANZ.A

DANIEL.Queris que e c h e ter en azcar? FRANZ.-ter con azcar? El saeerdote no vendr aqu tan pronto. Mi voz est temblona y balbucea; dame t e r c o n azcar. DANIEL.La llave, y lo sacar del armario... FRANZ.No, no! Qudate! y o mismo ir. Qudate aqu; no quiero estar s o l o . . . y aunque quisiera, ya v e s ! . . . quiz m e desmayara... sin c o m p a a . . . Djalo, djalo! Pasar, si te quedas. DANIEL.Oh! estis enfermo seriamente! FRANZ.S; sin duda, sin duda. Esto e s t o d o . . . Y las e n fermedades perturban el cerebro, y engendran l o c o s y e x traos fantasmas... Pero nada significan I03 s u e o s . . . No e s verdad, Daniel? Los s u e a s vienen del e s t m a g o , y nada significan... hace muy poco tuve uno agradable. (Cae desmayado.) DANIEL.-Jesucristo! Qu e s esto? Jorge! Conrado! Sebastin! Martn! Dad una sola seal de vida! ILO sacude.) Santa Mara, Santa Magdalena, San Jos! Recobrad s l o vuestros sentidos! Van creer que yo lo he matado. Dios se apiade d e mi! F R A N Z . ( D e i i r a n d o . ) - L e j o s . . . lejos! por qu m e s a c u d e s asi, e s q u e l e t o de la muerte?... los muertos no r e s u c i t a n . . . DANIEL.Dios misericordioso! Ha perdido la razn. F R A N Z . (Levantndose a b a t i d o . ) - E n dnde estoy?... <, Daniel? qu he dicho? no hagas caso! he dicho una mentira, sea lo que fuere... ven... a y d a m e . . . e s slo un d e s vanecimiento m o m e n t n e o . . . porque y o . . . porque y o . . . n o h e dormido. . DANIEL.Si tan solo estuviera ah Juan! Quiero l l a m a r alguien; voy buscar al mdico. FRANZ.Qudale! Sintate ini lado en e s t e s o f . . . as... t e r e s un desdichado, un buen hombre. Deja que t e cuente...

EL CRUDO.Ahora mismo ha cantado las d o s e l s e r e n o . FRANZ.Cmo? Durar esta noche hasta el da del juicio? No oiste ruido aqu cerca? Ni gritos d e triunfo? Ni caballos galopando? En dnde est Car... el conde,'quiero decir? EL CRUDO.No s , seor! FRANZNo lo sabes? T e r e s tambin su cmplice? Voy arrancarte del p e c h o el corazn! Con tu maldito no s! Anda, treme el sacerdote. EL CRUDO.Poderoso seor! FRANZ.Grues? Tardas? (El criado se va precipitadamente.) Cmo? Hasta los mendigos s e conjuran contra m? Cielo, infierno! Todo contra m?
D A N I E L . (Con una luz.)Seor... FRANZ.No, no tiemblo! Era s l o un s u e o . . . Los muert o s no resucitan... quin dice que tiemblo y que e s t o y plido? Me siento tan bien, tan a l e g r e . . . DANIEL.Estis mortalmente plido; vuestra v o z e s t e m - ' blorosa y balbuciente. FRANZ.Tengo calentura. Cuando venga el sacerdote, di s i o que e s t o y enfermo. Dle que quiero sangrarme maana.

DANIEL.Ahora no, otra vez. Os llevar la cama; el descanso es lo mejor. KRANZ.No; yo te lo ruego; deja que te lo cuente, y brlate lugo de m cuanto quieras.!. Mira; soaba que haba celebrado un suntuoso banquete, y mi corazn rebosaba de placer, y que yaca ebrio en el csped del jardn del castillo; de repente... era el medioda... de repente; pero te repito que te burles de m cuanto quieras.
DANIEL.De r e p e n t e ?

todo el pueblo, porque vimos reflejarse eh el espejo horribles cabezas de tigres y de leopardos... Y se present un tercero, con un peso de bronce, que tuvo entre el Orient y Occidente, y grit: Acercaos, hijos de Adn; yo peso los pensamientos en el platillo de mi clera, y las obras con el peso de mi furor...
DANIEL.Dios s e c o m p a d e z c a d e m !

FRANZ.De repente ensordeci mis odos un trueno horroroso- Me levant temblando, y me pareci ver todo el horizonte hecho una llama, y que las montaas, las ciudades y los campos s e derretan como la cera en el horno, y un huracn espantoso barra la mar, al cielo y la tierra... entonces se oy una voz, como si saliese de una trompeta de bronce: tierra, devuelve tus muertos; mar, entrega los tuyos! El campo desnudo comenz e n t o n c e s removerse y abrirse, y vomitar calaveras, costillas, cuellos y piernas, que se juntaban formando cuerpos h u manos, y en corriente infinita y viva. Mir hacia arriba, y me vi al pie del Sma, despidiendo truonos, y encima y debajo de mi, una muchedumbre infinita, y arriba, en la montaa, en tres sillones ardiendo, tres hombres, ante cuya mirada huan todas las criaturas... DANIEL.Eso es una pintura exacta del juicio final. FRANZ.No es verdad que todo esto e s puro delirio? Y se present un personaje majestuoso, eomo la noche estrellada, teniendo en la mano un sello de hierro, y lo mantena entre el Oriente y el Occidente, y dijo: Eterno, santo, justo, infalible! Slo hay una verdad, slo una virtud. Ay, ay del gusano miserable que lo dude!... Y apareci otro coa un espejo brillante, que mantuvo entre ei Oriente y el Occidente, y exclam: Este espejo e s la verdad; la hipocresa y el disimulo no lo resisten; y yo me asust y

FRANZ.Todos se quedaron blancos como la flieve, y el temor y la esperanza hacan latir violentamente todos ls pechos. Cre que entre las tempestades de la montaa pronunciaba mi nombr, y se hel hasta la mdl de mis huesos, y mis dientes chocaron unos con otros. La balanza comenz s o n a r e n seguida, los peascos despedir truenos, y las horas, una irs otra, pasar junto al platil y echar en l cada una un pecado mortal... DANIEL.Oh! Que Dios os perdone! FRANZ.No lo hizo as!... El platillo creci como una montaa, pero el otro, lleno de sangre de la redencin, lo mantena en los aires... Al fin s e present un anciano, encorvado por las penas, con los brazos mordidos por rabiosa hambre, y todos los ojos se apartaron de l; yo l conoc, y cort un mechn de sus cabellos de plata, lo puso en el platillo de los pecados, y se huhdi, s, se hud este en los abismos, y el de la redencin s e elev lo alto... Son entonces una voz entre el trueno de la mbn1taa, que dijo: Gracia, gracia para todos los pecadores db la tierra y de lo profundo; t solo eres condenado!... Largo silencio... Ahora bien; porqu no te ris? DANIEL.Cmo me he de rer, si hasta las carnes me tiemblan? Los sueos vienen de Dios. FRANZ.Quita, quita all! No digas eso! Llmame loco, estpido, sandio y necio! Hazlo, querido Daniel, yo te lo suplico; brlate lindamente de m. D A N I E L . L O S sueos vienen de Dios. Voy orar por vos;

4 6 6

DRAMAS

DE SOIII.'

ER.

t o s

LADRONES.

167

F R A N Z T mientes, te d i g o . . . vte abora mismo; corro, vuela, aver'gua en dnde est el sacerdote; que v e n g a , que venga sin detenerse; pero te repito que mientes. D A N I E L . ( A I irse.)Dios s e compadezca de vos! FRANZ.Sabidura popular! Miedo popular!... Ann no s e ha averiguado si lo que pas e s pasado, si la Provi : dencia vela sobre las estrellas... Hum, hum!... Quin m e

apurados los dolos del pueblo. Te he dicho con f r e c u e n cia, animado por el vino de Borgoa, y con risa burlona: no hay ningn Dios... Ahora hablo formalmente contigo y l e repito: no lo hay. Me combatirs con todos tus armas, pero y o te derrotar con s o l o el aliento de mi boca. MOSER.Si pudieras rechazar tan fcilmente el trueno y el peso de diez mil quintales, que ha d e caer sobre tu alma orgullosa! Este Dios omnisciente, al que t, loco y , perverso, borras tu antojo d e la creacin, no necesita justificarse por la v o z de un poco de polvo. Tan grande e s en tus tiranas, c o m o en la sonrisa de la virtud victoriosa. Soberbio sacerdote! Me agrada tu lenguaje. represento un dueo ms poderoso, y h a blo cor. un gusano c o m o y o , quien no me propongo agra dar. Habra yo de hacer milagros, para que e n tu perversidad empedernida pudiera arrancarte una confesin d e tu y e r r o . . . Pero si tu c o n v i c c i n e s tan firme por qu m e haces llamar? Dime, p u e s , por qu m e mandas llamar media noche?
FRANZ

lo sugiri? Hay all alguien sobre los astros, encargado de la venganza?... No, no! S, s! Parece que balbucean misteriosamente mi rededor: Sobre las estrellas hay un juez! Salir esta misma noche al encuentro d e e s e v e n g a dor sobre las estrellas! No, d i g o yo!... Refugio miserable, detrs del cual s e ampara tu cobarda... desierta, solitaria, muda est esa regin sobre los a s t r o s . . . Y si hubiera all algo? No, no; no lo hay! Yo ordeno que no lo haya. Pero y si lo hay? Ay de ti, si te piden la cuenta de tus acciones! si esta misma noche has d e presentarla!... Por qu tiemblo hasta los huesos?... Morir? Por qu me confunde esta palabra? Responder do mis acciones e s e vengador, ms alto que las estrellas?... Y si e s justo, hurfanos y v i u das, oprimidos y vctimas clamarn l! Y si e s j u s t o . . . porqu, pues, han sufrido, por qu h a s triunfado t d e ellos? (Entra el sacerdote Moser.) MOSBR.Me mandis, seor, llamar? Me extraa. Es la primera v e z de mi vida. Os proponis burlaros d e la relig i n , comenzis ya temerla? FRANZ.Burlarme temerla, s e g n sean tus r e s p u e s tas... Oye, Moser, intento probarte que t e r e s un loco, 6 que tienes por tales los dems. Oyes? Respndeme por tu vida. MOSER.Llamis ante vuestro tribunal al Altsimo. El Altsimo os contestar en su da. F R A N Z Quiero saberlo ahora, en este momento, para n o cometer locuras v e r g o n z o s a s , y no i n v o c a r e n trances

MOSER.Yo

FRANZ.Porque me fastidio y no me agrada jugar al ajedrez. Quiero entretenerme pellizcando un sacerdote. Con e s o s vanos fantasmas no doblars mi entereza. Bien s que descansa en la eternidad el que s e halla estrecho en este mundo; pero s e engaa cruelmente. Siempre he leido que nuestra vida no e s otra cosa que el movimiento de la sangre, y que con su ltima gota s e desvanece el alma y el pensamiento. Si produce todas las debilidades d e nuestro cuerpo, por qu no ha d e cesar con su destruccin? Porqu no ha d e desaparecer con su podredumbre? Si s e introduce una sola gota d e agua en tu cerebro, tu vida hace una pausa repentina, siguindole el no ser, y, si s i e dura, la muerte. La sensacin es la vibracin d e algunas cuerdas, y el piano roto no vuelve sonar. Si hago arrasar mi3

468

DRAMAS D E S C H L I . E R .

siete castillos, si rompo esta Venus, volaron; la simetra y la belleza. He aqu nuestra alma inmortal. M O S E R . Esa e s la filosofa de vuestra desesperacin, pero vuestro propio corazn, que, al c o n o c e r estas pruebas Inte violentamente e n vuestro pecho lleno d e angustia, demuestra su falsedad. Slo las palabras: has d e mo'rir, destrozan esa tela d e araa, e s e s i s t e m a . . . Os anuncio adems, y o s servir d e argumento contundente, que cuando vuestra muerte s e aproxime mantengis la verdad de e s o s principios, porque si lo hacis as, habis ganado; pero ay d e vos, si al morir o s asalta la ms ligera duda, porque e n t o u c e s o s engais por completo!
F R A N Z . (Confuso.) S i la hora de la muerte s i e n t o el m s ligero temblor? M O S E R . He visto m u c h o s miserables, que hasta e s o m o m e n t o desafiaban la verdad con orgullo satnico; pero, al morir, la ilusin s e desvanece. Estar, euando a g o n i c i s , al lado de vuestro l e c h o . . . m u c h o ms, d e s e a n d o o b servar c m o sucumben los tranos... y estar all y o s mirar fijamente, cuando el mdico toque vuestra mano hmeda, y apnas encuentre el pulso que s e pierde, y alzando los hombros horriblemente, diga: Nada pueden ya los medios humanos! Guardaos, pues; guardos, o s repito, d e iguala os un Nern un hicardo. FRANZ. No, no!

F R A N Z . (Pasendose inquieto arriba y abajo.) Charlatanera charlatanera de sacerdote! MOSER.Entonces,por v e z primera,atravesarn dolorosamente vuestra alma los puales de la eternidad; y e n tonces, por primera vez, demasiado tarde... la idea de Dios evoca otra imagen inmediata y terrible, que e s la d e j u e z . Mirad, Moor; de la punta de vuestro d e d o penden las vidas de mil personas, y d e e s e millar habis h e c h o desgraciados los novecientos noventa y n u e v e . Os falta el imperio romano para ser un Nern, y el Per para s e r un Pizarro. Creis que Dios ha d e permitir que en su mundo viva c o m o furioso dspota un s o l o hombre, y que todo lo trastorne? Creis que e s a s novecientas noventa y n u e v e personas no han de servir ms que para padecer, y para s e r instrumentos de un j u e g o satnico? Oh! No lo pensis! De cada minuto de su tormento, de cada alegra que emponzois, d e cada perfeccionamiento que les robis, seris un da acusado, Moor, y si respondis, habris c o n s e g u i d a la victoria!

MOSER.Hasta ese mismo n s e trocar en u n sf lamentable... Un j u e z interior, quien no sobornan jams v u e s tras sutilezas escpticas, acudir e n t o n c e s y har plena justicia. Despertaris, c o m o despierta el enterrado vivo en el cementerio d e la iglesia, y sentiris la misma lucha que el suicida, d e s p u s que s e ha herido d e m u e r t e y s e arrepiente; ser c o m o un relmpago que ilumina la media n o c h e d e nuestra vida; ser una mirada, y, cuanto ms p e r sistis e n vuestro propsito, m s ganaris.

FRANZ.Nada ms! Ni una palabra ms! Quieres que y o me sujete tus negras cavilaciones? MOSER.Tened entendido que el destino de los hombres depende de un bello y temible equilibrio. Cuando baja el platillo de la balanza en esta vida, sube en la otra, y si sube en esta, baja hasta la tierra e n la contraria. Los dolores pasajeros de la una son en la otra triunfos eternos; lo que aqu e s placer finito, e s all desesperacin eterna infinita.
F R A N Z . (Alejndose con aire feroz.f Que el trueno te haga mudo, espritu de mentira! Voy arrancarle d e la boca tu lengua maldita! M O S E R . Tan pronto s e n t s el peso d e la verdad? Pero nada he dicho todava de las pruebas. Dejad que exponga las pruebas, q u e . . . F R A N Z . Cllate! Vte al infierno con tus pruebas. 1

alma ser aniquilada, t e digo, y nada tienes que responder esto.


MOSKR. De aqu que giman los espritus del a b i s m o ; pero el que est e n el cielo mueve la cabeza. Creis escapar al brazo del remunerador, refugindoos e n el desierto imperio de la nada? Si o s dirigs al c i e l o , all e s t . Si le rogis e n el infierno, tambin est all. Si decs la noche: ocltame! y las tinieblas: amparadme! las tinieblas s e iluminarn vuestro rededor, y en torno al condenado la media noche s e trocar en d a . . . pero v u e s tro espritu inmortal s e rebela contra e s t a s palabras, y s e sobrepone e s o s pensamientos c i e g o s .

M OSKR .Regocijaos, pues!... celebrad vuestra buena fortuna! .. A pesar de todos vuestros crmenes, s o i s un santo comparado con el parricida. La pena que o s espera, con relacin la que aguarda e s o s delincuentes, e s un cntico a m o r o s o . . . la expiacin... F R A N Z . (Con i r a . ) - ; V t e los profundos abismos, buho d e mal agero!... quin te ha trado aqu? vte, te paso de parte parte! MOSKR.Quin dira que la charla d e un sacerdote habla d e derrotar asi un filsofo, armado de todas sus armas? Disipadla, pues, con el soplo d e vuestra boca! (Vase; Franz se mueve en su siUacon desasosiego.)
U N CRIADO.

FRANZ.Yo no quiero ser inmortal... salo quien lo d e s e e , porque y o no m e opongo. Quiero obligarlo que m e aniquile! Quiero excitar su ira, para que, vencido por ella, m e aniquile. Decidme: cul e s el mayor pecado, e l delito que ms lo enfurece? M O S K R . Slo d o s c o n o z c o . Pero l o s hombres, en lo g e neral, no los c o m e t e n , ni casi s e acuerdan de e l l o s . F R A N Z . Y esos dos...? MOSKR. (Con gran solemnidad ) Parricidio s e llama el uno, y fratricidio el o t r o . . . Por qu palidecis as? F R A N Z . Cmo, anciano! Ests de acuerdo con el cielo con el infierno? Quin te ha dicho eso? MOSKR. Ay.de aquel que lleva el peso de ambos e n su corazn! Ms le valiera n o haber nacido! Pero s o s e g a o s . No tenis padre ni h e r m a n o . FRANZ.Ah!... cmo? no c o n o c e s ninguno mayor? R e flexiona un p o c o . . . Muerte, c i e l o , eternidad, condenacin aguardan la rplica del sonido de tus labios... no hay ninguno ms?
MOSKR.Ninguno!
F R A N Z . (Cayendo desplomado en nna silla.)Aniquilamiento! Aniquilamiento!

( Q u e entra a p r e s u r a d a m e n t e . ) A m a l i a ha huido,

y el Conde ba desaparecido d e repente. D A N I E L . (Que llega sobresaltado.) Seor! Una tropa de fog o s o s jinetes baja por la montaa gritando: al asesino, al asesino!... Toda la aldea est alarmada. FRANZ.Corre! que toquen todas las campanas; que tod o s vayan la iglesia... y que s e arrodillen, y... rueguen por m . . . Soltad lodos los presos, y dadles libertad... Dar los pobres el doble y el triple... quiero... v t e , p u e s . . . y llama al confesor para que me absuelva d e mis p e c a d o s . . . No te has ido an? (El tumulto se oye ms cerca.)
DANIEL. Perdneme Dios mis pecados mortales! Cmo conciliar esto? Siempre habis rechazado todas las oraciones, y tirdome la cabeza todos los libros de serm o n e s y las Biblias, cuando me sorprendais rezando... FRANZ.No me hables ms d e e l l o ! . . . Morir! ves t? Morir! Es demasiado tarde! (Oyense los gritos de Schweizer.) Reza, pues; reza! DANIEL.Siempre o s lo h e d i c h o . . . despreciis la o r a c i n . . . pero atended, atended: cuando el hombre s e v e e n trances peligrosos, cuando el agua n o s llega al cuello, d a ramos todos los t e s o r o s del mundo por un suspirillo cria-

LOS
4 7 2

LADRONES.

DRAMAS DE SCHI .I.ER.

tiaoo... Veis? Os burlabais de m? Ahora o s toca la vez Lo veis? I'RANZ. (Abrazndolo con efusin.)Perdname, querido Daniel, perdname, perla engarzada en oro!... quiero v e s tirle desde los pies . . . as, r e z a . . . voy penarte c o m o si te fueras casar... quiero... pero reaa... t e conjuro... t e l o suplico d e rodillas... en nombre del diablo,., pero reaa, pues. (Bullicio fuera, gritos y golpes.) S C H W E . Z S B . (FUERA.)Al asalto! matad! romped! veo luz! Ah ha d e estar!
I ' B A S Z . (Cayendo de rodiuas.)Oye mi splica, Dios del c i e l o ! . . . Esta e s la v e z primera... ojal s u n c a hubiera l l e gado!... ensalza mi ruego,. Dios del cielo! DANIEL. Por vida ma! Qu hacis? Eso e s orar i m p a m e n t e . (Se oyan las voces del pueblo.) EL PUEBLO. Ladrones! Asesiuos! Quin hace e s t e h o rrible ruido media noche?
S C H W K I Z E B . (Siempre desde fuera.)Rechazadlo, c o m p a e r o s ! . . . e s el diablo, y quiere apoderarse de vuestro s e o r . . . en dnde est S c h w a r t z con su gente?... cercad el c a s t i l l o , Grimm... Corred ai asalto por el muro e x terior!

DANIEL.Jess Mara!... socorro!... auxilio!... todo el castillo arde! FBANZ.Aqu, toma esta : espada. Pronto! Atravisame con ella las entraas, no vengan e s o s malvados y s e mofen de m. (i'fiefrbestalla cerca.) DANIEL.Lbreme Dios! Lbreme Dios! No puedo e n viar nadie al c i e l o antes de tiempo... m u c h o menos a l . . . (Sale corriendo.) F K A N Z . (Siguindole con la vista fijamente, despus de una pausa.) Al infierno, queras decir... verdaderamente? Algo de e s o m e presumo... (Delirando.) Son e s t o s sus placidos cantos? No os oigo ya silbar, vboras del abismoY... Redoblan sus e s f u e r z o s . . . sitian la puerta... por qu t e m o tanto e s t a punta afilada?... la puerta cruje... c a e . . . no e s posible escapar... Ah! Compadcete d e mi! (Arranca la cadena de oro que lleva al cuello, y se ahorca.)
S C H W E I Z E R . (Con su gente.)Asesino, canalla! en dnde ests?... visteis c m o huian?... tan pocos amigos tiene?... en dnde s e ha escondido e s t e animal?
G R I M M . (Tropezando con el cadver.) Alto! qu hay aqu e n el suelo? Alumbrad aqu!... SCBWARTZ.Nos ha prevenido! Envainad vuestras e s p a das! Helo ah, reventado c o m o un gato. SCHWEIZER.Cmo? Muerto? Muerto sin mi?... Te di^o que s e h a c e el muerto... veris qu pronto salla sobre s u s piernas... (Lo sacude.) Hola, hombre! Hay un padre que asesinar!

GRIMM. T e n e d vuestras teas incendiarias!... n o s otros arriba l abajo... yo pondr fuego su sala.
F R A N Z . ( O r a n d o . ) Y o no he sido ningn vulgar asesino, Dios m o . . . he despreciado siempre e s a s p e q u e e c e s , Dio y Seor... DANIEL.El Todopoderoso nos favorezca! Hasta sus oraciones son pecaminosas! (Piedras y antorchas encendida, vuelan por todas partes: rmpense los cristales; el castillo arde.)

FfiANz - N o puedo orar... aqu, aqu! (Seaiando ai pecho y lafreate.) todo tan vaco, tan rido! (Levantndose.) No, no quiero tampoco orar!... el c i e l o , n o lograr d e m i e s t e triunfo, ni el infierno m e har e s t a -burla...

GRIMM.Es intil! Est muerto del todo. (Alejndose de l.)S, s no s e alegra... bien muerto est!... Volved y decid al capitn que est enteramente m u e r t o . . . mi no me ver ms. (Levntase la tapa de
SCHWEIZER.

los sesos.)

474

D R A M A S DE S C U L L E R .

Los

LADRONES.

75

ESCENA

n.

El lugar de la escena el mismo de la ltima del acto anterior. E L VIEJO MOOR sentado en una piedra. Enfrente su hijo CARLOS. Ladrones diseminados por la selva. CARLOS.No viene todava? (Hiere con su pnflal una piedra que despide chispas.) E L VIEJO MOOR.Que el perdn sea su c a s t i g o . . . mi v e n ganza, duplicado amor. CARLOS.No, por la rabia d e mi alma! Eso no debe ser. No quiero que sea. Que arrastre conmigo al infierno e s e gran crimen... Por qu l e he d e matar' E L VIEJO MOOR. (Rompiendo llorar.)Hijo mo! CARLOS.Cmo?... t lo lloras? junto esa crcel? E L VIEJO MOOR.Misericordia! Oh, misericordia! (Retorcindose las manos con desesperacin.) Ahora... ahora e s j u z gado mi hijo. (Con horror.)Cul? E L V I E J O MOOR.Ah! Qu pregunta? CARLOS.Nada, nada! E L VIEJO MOOR.Has venido para burlarte de mis l a mentos? CARLOS.Conciencia traidora!... No hagis caso de m i s palabras. E L VIEJO MOOR.Si; y o he atormentado un hijo, y otro ha de atormentarme para que-la mano de Dios... Oh, Carlos mi! mi Carlos! Si t voltejeas mi rededor como n gel de paz, perdname! oh! perdname!
CARLOS. CARLOS. (Con rapidez.)Os perdona. (Disimulando.) Si m e rece llamarse vuestro hijo... debe p e r d o n a r o s .

E L V I E J O MOOR.Ah! F.ra conmigo demasiado g e n e r o s o . . . p e r o quiero salir su e n c u e n t r o c o n mis lgrimas, con mis n o c h e s d e insomnio, con mis s u e o s medrosos, y abrazar sus rodillas... gritar... gritar en voz alta: He pecado contra ti y contra el cielo. No s o y digno de que m e llames padre. C A R L O S . ( M u y conmovido .)-Amabais mucho e s e otro

h'jo?
E L VIEJO M O O R . - T lo sabes, oh cielos! Por qu m e dej engaar d e las astucias d e otro mal hijo? Un padre bienaventurado era y o entre los padres. Junto mi florecan mis hijos de bellas esperanzas. Pero... hora fatal!... el ngel del mal inspir al menor; y o me fi de la serpiente... y perd los d o s . (Ocltase el rostro.) C A R L O S . (Aljase de l . ) - P e r d i d o s para siempre! E L V I E J O MOOR.Oh! Conozco la verdad profunda de l o que Amalia me deca. El espritu d e la venganza hablaba por su boca. En vano e x t e n d e r s hacia tu hijo tus m a n o s en la hora d e la agona; en vano desears apretar la mano generosa d e tu Carlos, que jams s e acercar tu lecho.
( C a r l o s

l e o f r e c e s u m a n o , v o l v i e n d o l a c a r a . ) S i sta fuera la mano d e mi Carlos!... Pero yace l j o s e n mansin estrecha, duerme ya el s u e o e t e r n o , y no o y e m i s quejas lastimeras... Ay de mi! Morir en brazos d e un extrao!... Ningn hijo y a . . . ningn hijo y a , que pueda cerrar mis o j o s . . . C A R L O S . (Con emocin v i o l e n t a . ) - A hora debe s e r . . . ahora... dejadme solo. < A . I S ladrones.) Y sin embargo... puedo y o presentarle tambin su hijo?... no puedo devolverle s u hijo... No! Yo no quiero hacerlo. E L VIEJO MOOR.Cmo, amigo? Qu murmuras ah? CARLOS.Tu hijo... si, anciano... (Balbuceando.) Tu h i j o . . . est... est perdido para siempre. E L VIEJO MOOR.Para siempre?
CARLOS. (Implorando al cielo e n l a ansiedad m s horrible.)

DRAMAS DE S C U L L E R .

LOS

LADRONES.

'.77

Oh! slo ahora!... no dejes sucumbir mi alma!... conserva mi entereza! solo ahora! E L VIEJO MOOR.Para siempre dices? CARLOS.No preguntes ms! Para siempre t e digo! FL VIEJO MOOR.Extranjero, extranjero! Por qu me has sacado de mi prisin? C A R L O S . Y qu?... si y o ahora l e arrancara su bendicin fraudulentamente... s! c o m o un ladrn, y me h u y e s e con e s e botn celestial... Las bendiciones paternales, s e d i c e , son fuente de bienes duraderos. F.L VIEJO MOOR Tambin mi Franz perdido?
C A R L O S . (Arrodillndose delante de l.) Yo descorr los cerrojos d e esa crcel... dme tu bendicin! E L VIEJO M O O R . (Con dolor.)Y t, libertador del padre, quieres matar al hijo?... Mira; la divinidad no s e c a n s a d o ser misericordiosa, y nosotros, pobres gusanos, n o s v a m o s dormir con nuestra clera... (Pone su mano en la cabeza de Carlos.) S feliz, si e r e s compasivo. ( A R L O S . Levantndose con humildad.Ol!... en dnde esta mi energa?... mis msculos sin vigor... l pual s e escapa d e ' m i s manos... E L VIEJO MOOR.La concordia entre los hermanos, que viyn juntos, e s tan dulce c o m o el roco que baja desde el Hermon sobr la moutaa d e Sin... aprende gozar de este placer, joven, y los ngeles del cielo resplandecern en tu gloria. Que tu prudencia sea la de los a n c i a n o s , pero tu corazn... tu corazn el d e un nio inocente.

presentan en silencio, cubiertos los rostros, con los ojos bajos y tristes.) Cielos! (Retrocede asustado intenta ocultarse: eUos se acercan l. que se aleja; larga pausa: detinense ellos.) G R I H M . (Con voz baja.)Mi Capitn! (Carlos no contesta,Y retrocede ms.) SCHWARTZ.Mi querido Capitn! (Carlos se aleja an ma.) . GRIMH.Somos inocentes, mi Capitn! C A R L O S . (Sin mirarlos.)Quines sois? GRIHM.No n o s miras? T u s leales compaeros. CARLOS.Ay d e vosotros, si m e habis sido fieles! GRIMM.El ltimo adis d e tu fiel Schweizer... no volver m s tu fiel servidor Schweizer. C A R L O S . (Con viveza.)As BO lo habis encontrado? SCHWARTZ.-Lo encontramos muerto. C A R L O S . (Saltando alegre.) Gracias. Arbitro d e todas las cosas!... Abrazadme, hijos mos!... La compasin sea desde ahora nuestra divisa... Si ahora hubiese pasado e s t o . . . lodo habra tambin pasado. (Vienen ms ladrones con Amalia.) Los LADRONES.Viva, viva! Una presa, una soberbia presa! A M A L I A . (Con el cabello suelto.,Los muertos, e x c l a m a n , han resucitado su voz... mi lio v i v o . . . en esta selva... en dnde est? Carlos! Tio!... |AH! (Precipitase sobro el anciano.) MOOR.Amalia, hija ma! Amalia! (Estrchala contra su corazn.) CARLOS.(Retrocediendo.) Quin trae esta i m a g e n ante m i s ojos? A M A L I A . (Dejando al anciano, saltando sobre Carlos y abrazndolo delirante.)Es mo, oh cielos! Es mo!...
E L VIEJO C A R L O S . (Arrancndose de sus brazos, los ladrones.)Alejaos d e aqui vosotros! El d e m o n i o me v e n d e . A M A L I A . M I prometido, mi prometido! T deliras!... Ab! por tu inmensa alegra! Por qu y o tan insensible, tan fra en e s t e torbellino d e placer?

CARLOS.Oh! un sabor anticipado de este deleite! Bsam e , anciano celestial. E L VIEJO M O O R . (Besndolo.) Figrate q u e e s el beso de un padre, y yo imaginar que beso mi hijo... Puedes t llorar tambin? CARLOS.Pensaba que era el b e s o d e un padre!... Ay d e m, Si ahora lo trajesen! (Los compaeros de Schweizer se

478
E L VIEJO M O O R .

DRAMAS DE SCHfl.LKR.

(Levantndose precipitadamente.) Tu P r 0 " metida? Hija, hija! Un p r o m e t i d o tuyo? A M A L I A . Eternamente suya! Eterna, eterna, eternamente mo!... Oh, poderes celestiales! Libradme de e s t e placer mortal, que y o no sucumba baje su peso! CARLOS.Arrancadla de mi cuello! Matadla! Matadla! mi! vosotros! todos! Desplmese el orbe entero! (Quiere huir.) AMALIA.A dnde? Cmo? Amor... eternidad! Dicha... Infinita! Y t huyes? CARLOS.Lejos, lejos!... la ms infeliz desposada! Mira t misma... pregunta t misma... o y e ! Padre el ms infortunado! Dejadme huir d e aqu para siempre. AMALIA.Sostenedme! Sostenedme, por Dios!... las tinieblas cubren m i s o j o s ! . . . l huye! CARLOS.Demasiado tarde!... En v a n o . . . tu maldiein, p a d r e ! . . . no me preguntes m s . . . y o s o y , yo h e . . . tu maldicin... tu maldicin p r e s u n t a . . . Quin me ha trado aqui con engao? (Acometiendo los ladrones con la espada desenvainada.) Quin d e v o s o t r o s , hechuras del infierno, m e ha trado aqu con engao? Muere, pues, A m a l i a ! . . . Muere, padre! Muere por tercera vez por causa m a ! . . . Estos tus libertadores son ladrones y asesinos! Tu Crlos e s SU capitn! (El viejo Moor exhala el postrer aliento; Amalia queda muda Inmvil como una estatua, y toda la banda en un tilencio solemne; Crlos corriendo contra una encina.) Las almas d e todos aquellos, que yo a h o g u en la embriaguez del amor... d e los que hice pedazos en medio del ms plcido s u e o , de los que... Os la explosion del polvorn sobre los l e c h o s d e las parturientas? Veis las cunas de los nios d e p e c h o , devoradas por las llamas? He aqui tu antorcha nupc i a l . . . l a msica de tus bodas!... Oh! no olvida n a d a . . . s a b e s enlazar l o s h e c h o s . . . Asi, lejos d e mi los g o c e s del amor! Para m slo s u s torturas!... esta e s mi remuneracin!

AMALIA.Es verdad? Seor del cielo! Es verdad!... Y yo qu he h e c h o , cordero inocente? Yo lo he amado? CARLOS.-Esto e s ms d e lo que puede sufrir el hombre. Sin c e d e r una pulgada de terreno he desafiado la muerte, que lanzaban silbando contra mi millares de armas d e fuego y tiemblo ahora ante una mujer?... No; una mujer no abate mi entereza... Sangre, sangre! Es slo una c o n mocin mujeril... Yo beber sangre, y pasar. (Quiere huir dealli.)
AMALIA.
(Abmndoio.)-Asesno!

. . . , Demonio! Angel e r e s

para m, y no puedo abandonarte. (".ARLOS. (S eparn doiA.) Vte, serpiente tentadora; intentas burlarte de un furioso; pero y o desafio la tirana del d e s l i n o . . . Cmo? l lloras? Oh astros malficos injustos! Finge llorar; finge llorar por mi alma! (Amalia es. trecha SU cuello.) Ah! qu e s esto? ella no me rechaza n o huye de m!... Amalia, has olvidado? sabes quin abrazas, Ainali? AHAIJ'A.A mi nico, mi inseparable amante! CARLOS. (Gozosoen c e l e s t i a l x t a s i s . ) - M e p e r d o n a , m e ama! Puro s o y c o m o el azul del firmamento; ella me a m a . . . Gracias con lgrimas ti, Dios misericordioso del c i e l o ! (Cae de rodillas. y llora copiosamente.) La paz ha vuelto, m. alma, sus tormentos desaparecen, el infierno no la ocupa y a . . . ' M i r a d ! oh! mirad! Los hijos d e la l u z lloran abrazados Satans, que tambin llora! (Levantndose, los ladrones.) Llorad vosotros! Llorad, llorad! Seris as tan fel i c e s ! . . . Oh Amalia, Amalia, Amalia! (Pendiente dess labio permanecen mudos ambos.) U N L A D R N . (Adelantndose colrico haca ellos.) Detente, traidor! suelta tus brazos... pronunciar una palabra que zumbar en tus odos, y har rechinar tus dientes d e horror. (Pon su sable entre los dos.) U M L A D R N V I E J O . R e c u e r d a las selvas de Bohemia!

DRAMAS PK S C H I L L E .

LOS

LADRONES.

481

Oyes? Tiemblas?... d e b e s acordarte ahora de los bosques de Bohemia, desleal, y tus juramentos? Tan pronto s e olvidan las heridas? Cuando n o s o t r o s sacrificbamos por t la dicha, el honor y la vida, y c o m o murallas te defendam o s , y c o m o e s c u d o s parbamos los g o l p e s dirigidos c o n tra ti y que amenazaban tu vida, no levantaste tu mano, jurando s o l e m n e m e n t e que no n o s abandonaras, si n o s otros no te abandonbamos?... Sin honor y perjuro! y ret r o c e d e s por el llanto d e lina mujerzuela?
U N TERCER L A D R N . Ah del perjuro! El alma de Roller, sacrificado, c u y o testimonio e v o c a s desde el imperio de tos muertos, s e ruborizar d e tu cobarda, y armado, s e l e vantar de su tumba para castigarte!

CARLOS.La compasin v o l y a . . . y o no te matara. A M A L I A . (Abrazando sus rodillas.) Oh, por amor d e Dios, e n nombre de la misericordia! Ya no quiero ms amor, porque s bien que all arriba nuestras estrellas son e n e m i g a s . . . la muerte e s s l o lo q u e p i d o . . . Abandonada, abandonada! Abandonada por c o m p l e t o en toda su horrib l e verdad! No puedo sobrevivir! Ya c o m p r e n d e s que ninguna mujer puede soportar e s t e golpe! Morir e s ahora mi nico afn! Mira, mi mano tiembla. No tengo valor para herirme; el brillo del acero me a c o b a r d a . . . para t e s e s i o tan fcil, tan fcil! Eres maestro e n asesinar; saca t a e s p a d a , y s o y feliz. CARLOS.Quieres serlo t sola? Vte; yo no mato m o jeres. AMALIA.Ah, asesino! T matas s o l o los afortunados, y desprecias los que estn hartos d e la vida. (Volvindose nacalos ladrones.) Apiadaos, pues, v o s o t r o s de mi, v o s otros, discpulos del v e r d u g o . . . Hay en v u e s t r a s miradas tal compasin, vida de sangre, que consolis con ellas al d e s d i c h a d o V u e s t r o maestro e s un vano y cobarde fanfarrn. CARLOS.Qu dices, mujer? (Los ladrones se vuelven.) AMALIA.Ningn amigo? Ni un amigo entre estos? (Animndose.) Que Dido m e e n s e e morir. (Al alejarse un bandido le apunta.) CARLOS.Detente! Quin s e atrove?... La amada da Moor s l o d e b e morir por su mano. (La mata.) l,os LADRONES.Capitn, capitn! Qu haces? Has p e r dido la razn? CARLOS.(Contemplando fljamenteel cadver.) Herida mor talmente! Esta convulsin, y d e s p u s . . . nada... Ahora, mirad! Tenis ms que pedir? Me habais sacrificado una vida, una vida que no era vuestra, una vida d e horrores y d e oprobio... Yo o s lie inmolado un ngel. Mirad, p u e s , bien! Estis ahora satisfechos?

Los L A D R O N E S (Rasgando sos vestidos.) Mira, mira! Cn o c e s estas cicatrices? T eres nuestro! Con la sangre do nuestro corazn h e m o s comprado tu esclavitud; t e r e s nuestro, aunque el arcngel San Miguel haya d e venir las manos con Moloch... Vente con nosotros! Sacrificio por sacrificio! Amalia por la banda!
C A R L O S . iDejando caer su mano.) Esto s e acab!... Quera convertirme al bien, y acercarme mi padre; pero el que est en el cielo dijo que no. (Con frialdad.) Dbil, l o c o y o , por qu lo deseaba? Tan gran pecador, puede c o n vertirse? Un malvado no puede nunca mejorarse, y y o d e biera s a b e r l o . . . Tranquilzate, pues, le ruego; tranquilzat e . . . e s j u s t o . . . Yo no he querido, cuando l me buscaba; ahora, que y o lo busco, l no quiere, qu ms natural?.. No mires, por tanto, de esa manera amenazadora... l no me necesita para nada. No tiene muchedumbre d e criaturas? Fcilmente puede privarse d e una, y esa soy y o . . . V e nid, compaeros! AMALIA. ( R e c h a z n d o l o . ) D e t e n t e , detente! Un g o l p e , nn golpe mortal! Abandonada de nuevo! Saca tu espada, y c o m p a d c e l e de mi.

GRIMM.Has pagado tu deuda con usura. Has h e c h o por lu honra lo que no haria hombre alguno; v e n t e ahora. CARLOS.Lo c r e e s asi? No e s verdad que la vida de una santa por la vida de foragidos e s un cambio desigual?.. Oh! Yo o s aseguro que si cada uno d e vosotros s e v i e s e sobre un cadalso de s a n g r e , y s e le hubiera de arrancar la carne pedazos con tenazas ardiendo, y el mariirio durase o n c e das largos de verano, no compensarais'estas lgrimas (Con amarga sonrisa.) Las cicatrices! Los bosques de Bohemia; SI, si! Sin duda haba que pagarlo! SCHWARTZ.Sosigate, capitn! Ven con nosotros! Esto espectculo no e s para ti! Llvanos lejos. CARLOS.Deteneos... Una palabra aBtes d e alejarnos... Atended, infames instrumentos d e mis r d e n e s b r b a r a s . . . d e s d e este instante dejo d e ser vuestro capitn... Con ver genza y horror d e p o n g o aqu e s t e sangriento bastn d e mando, bajo del cual e s creais autorizados para delinquir, y deslustrar la luz del cielo con obras t e n e b r o s a s . . . Idos derecha izquierda... Nada haremos ya juntos e n a d e lante. " Los UDROKBS.Ah, cobarde! Qu fu d e tus mag-dfic o s proyectos? Fueron ampollas de jabn, que el soplo d e una mujer deshizo? C A R L O S Oh insensatos c o m o yo, que presuma e m b e llecer el mundo con horrores, y reformar las l e y e s con la ilegalidad! Yo llamaba derecho la v e n g a n z a . . . Yo m e propona, oh Providencia!, aguzar el filo de tu espada, y corregir tus obras parciales... pero... oh vano y pueril i n tento!... al borde d e una vida d e c r m e n e s , y costa d e a y e s y de rechinamiento de dientes, averig tan solo q u e d o s hombres c o m o yo acabaran c o n todo el edificio d e l mundo moral. Gracia, gracia para el nio q u e te ha querid o sobrepujar... La venganza e s lo que s l o te pertenece. La mano del hombre e s intil para U. Sin duda no d e p e n d e

ya de m recobrar lo pasado; lo perdido, perdido queda; lo arruinado, no s e levantar m s . . . Pero algo me resta con que expiar la ofensa hecha las l e y e s , y sanar la obra infausta del desorden. Exige una v i c t i m a . . . una vctima, que haga ostentarse, ante la humanidad entera, su inviolable majestad... Yo mismo s o y e s t a victima. Yo mismo sufrir la muerte por ella. Los LADRONES.Quitadle su espada... intenta matarse. CARLOS.Cun locos sois! Cunta e s vuestra ceguedad! Creis a c a s o que un pecado mortal sea el equivalente de m u c h o s ? Creis.que la armona del mundo s e logre por medio de esta disonancia alea? (Tirndoles los pies sus armas con desprecio.) Ha d e poseerme vivo. Voy y o mismo entregarme la justicia. Los LADRONES.Encadenadlo! Est l o c o furioso. CARLOS.Y no porque yo dude que me encontrara tiempo, cuando as lo decretasen ms altos poderes. Pero pudiera sorprenderme durante el s u e o , alcanzarme en la huida, abrazarme por las armas la violencia, y e n t o n c e s perdera yo el nico mrito d e morir voluntariamente por ella. Por qu he de ocultar y o ms largo tiempo mi vida, c o m o un ladrn, cuando s o n la hora d e d e jarla en el Tribunal de Dios? Los LADRONES.Dejadlo ir! Busca la celebridad. Da su vida por esa vanagloria.
C A R L O S . - I'udieran por e s t o admirarme. (Despus de reflexionar un momento.) Recuerdo haber hablado un pobre diablo, ai pasar, que trabajaba jornal y tena o n c e hijos v i v o s . . . Se han ofrecido mil luises de oro quienquiera que entregue al gran ladrn. Puedo servir e s e hombre.

(Vase.)
FIN DE Los LADRONES.

WAT.LENSTEIN

ARGUMENTO.
*

En la parte primera de esta triloga titulada El Campamento, no hay acein propiamente dicha,estando reducida una serie de escenas grficas de la vida militar de esa poca borrascosa. Es un cuadro soberbio de la vida del soldado en campaa, con todos sus g o c e s , sus temores y sus esperanzas, traspirando por todas partes la influencia misteriosa de Wallenstein. Indcase, sin embargo, con toda claridad, el espritu de rebelin que anima contra l Emperador algunos de sus regimientos, la generosidad y hasta la prodigalidad del Prncipe con sus oficiales, la oposicin que reina entre aqul y la corle de Viena y el clero, la llegada del emisario imperial, la prxima venida de la esposa y la hija del Duque, la popularidad entre los soldados de Piccolomini, el hijo, y la impopularidad del padre, y la existencia de la orden del Emperador para desmembrar las fuerzas de Wallenstein, acampabas delante de Pilsen. En la segunda parte de la misma triloga, que lleva el ttulo de Los Piccolomini, y en su acto primero, 111o, Isolani y Butler, jefes militares del ejrcito de Wallenstein, hablan entre s de la concentracin de fuerzas y genera-

D R A M A S OK S C H U . K R .

ARGL'SIENTO.

189

les en el campamento, de la falta de algunos, sospecho-' sos para ellos, como Gallas y Altringer, y de la venida de la esposa bija de Wallenstein, escoitadas desde la Carintia por Maximiliano Piccolomini. Los tres, por vnculos forifsimos de gratitud, se muestran adictos al Generalsimo y hostiles al Emperador. Presntanse entonces Questenberg, enviado de la corte de Viena, y Octavio Piccolomini, ante quienes manifiestan los anteriores personajes, con tanta franqueza como acritud, los sentimientos rebeldes que los animan; y al quedarse solos Queslenberg y Oclavio, lamntase el primero del espritu que reina en el ejrcito. Arabos revelan la existencia de una misin importantsima, que el Emperador ha confiado Octavio contri. Wallenstein, y para cuyo buen xito cuenta Piccolomini con la ciega amistad que el mismo Wallenstein le profesa. Maximiliano Piccolomini, que se presenta d e s pus, se expresa ante Queslenberg en el mismo sendo que los generales mencionados, si bien da entender con sus palabras su padre que sus ideas, durante el viaje con la esposa y la hija de Wallenstein, han sufrido un cambio importante. Su padre Octavio, que nada le ha dicho de sus proyectos, se muestra inquieto y pesaroso de la mudanza observada en Maximiliano. El acto segundo, despus de una breve escena en que s e presenta al pblico al astrlogo Seni, expone el fro recibimiento hecho en la corte de Viena la esposa de Wallenstein, segn ella misma le cuenta en la primera entrevista que celebran despus de su llegada. La Condesa Terzky, acompaada de la hija del Generalsimo, quien no vea aqul desde la edad de ocho aos, en que s e separ de ella para que fuese educada en un c o m ;.ito, de donde vena entonces, interrumpe esa conferencia de los esposos, y da ocasin que Wallenstein manifieste su hija su amor paternal y s u s orgullosas esperanzas. W a -

llenstein da tambin las gracias Maximiliano Piccolimini por su conducta durante el viaje, y recibe unas cartas que le trae su cuado Terzky, cuyo contenido le preocupa hasta el punto de que, conocindolo lodos, lo dejan solo para conversar con Terzky. Este lo reconviene por su falta de franqueza y lealtad con l, y con todos aquellos con quienes trata. Illo, que sobreviene, apoya tambin Terzky, y ambos se esfuerzan en persuadir Wallenstein que se decida de una vez, y que rompa resueltamente con el Emperador. El mismo Illo le asegura que todos los g e nerales estn unnimes en seguirlo, y que l , en un banquete que ha de ofrecerles Terzky en breve, se dar traza de que se obliguen por escrito. Questenberg, el enviado del Emperador, es recibido por Wallenstein en audiencia solemne, y expone las quejas de su soberano, sus deseos y sus rdenes. Wallenstein se defiende acusando otra vez al Emperador por no haber cumplido las clusulas del tratado hecho con l- Todos los generales presentes la audiencia, y otros que llegan despus de terminada, d e muestran su adhesin al Generalismo y su malevolencia al emisario imperial. Illo revela Terzky su plan al principio del acto tercero. Consiste en presentar los jefes reunidos en el banquete una obligacin que han de firmar lodos, en la cual prometan seguir tambin en todo Wallenstein, con la clusula adicional de sin perjuicio del juramento hecho al Emperador. Esta obligacin,as redactada, se les ofrecer al empezar el festn, slo para que la lean y se enteren de su contenido, sustituyndola lugo con otra, que ha de ser la firmada, en que s e omita la clusula del juramento al Emperador. En opinin de Illo, se lograr que la firmen, ofuscados ya Gon los vapores del vino, y de este modo se decidir al cabo Wallenstein, y arrastrar consigo los dems. Las restantes escenas de este acto e x -

190

DRAMAS DE S C n l . I . K R .

ARGUMENTO.

191

ponen el amor que se profesan Tecla, la hija de Wallenstein, y Maximiliano Piccolomini, y la intriga urdida por la familia del primero, de inspirar ese amor Maximiliano para tenerlo su devocin, no con propsitos formales de ( labrar la dicha de ambos. El acto cuarto describe el banquete que se alude en el anterior. Todo sucede como lllo y Terzky han previsto, y iodos firman, aunque algunos noten la superchera, excepto Maximiliano Piccolomini, que, distrado con sus amores y habiendo llegado tarde, se empea en dejarlo para el da siguiente, como lo hace despus de tener con lllo, ebrio, una escena desagradable. Octavio Piccolomini, en el acto quinto, descubre su hijo Maximiliano los proyectos que se atribuyen Wallenstein de unirse sus enemigos los suecos, rebelarse contra el Emperador, y apoderarse de la corona de Bohemia. Aade que Wallenstein ha sido condenado y depuesto del mando; que el Emperador lo ha nombrado en su lugar, y que s e halla dispuesto la primera prueba evidente de su traicin, castigarlo como merece. Maximiliano no lo c r e e , defiende Wallenstein y lo reconviene por su falsedad y por su perfidia. La llegada de un emisario secreto del Conde Gallas, que anuncia Octavio, en presencia de su hijo, que las tropas leales se han apoderado de Sesina, intermediario de Terzky con los suec o s , con despachos sellados por el mismo Terzky, y que unos y otros han sido enviados Viena, interrumpe esta conferencia de los Piccolomini, y obliga Maximiliano declarar su padre que, para salir de dudas, las expondr al mismo Wallenstein, y sabr la verdad de sus labios. En la tercera parte de la triloga, La muerte de Wallenstein , ste, despus de haber consultado los astros con su astrlogo Seni. y averiguado que le son favorables, e s interrumpido por Terzky, que, despus de noticiarle la

captura de Sesina, y con ayuda de lllo, lo excita rebelarse sin tardanza. Llega en esto el coronel sueco Wrangel, con plenos poderes para tratar con Wallenstein y poner su disposicin un ejrcito sueco, siempre que s e les entregue parte de Praga y la ciudad de Egra. La Condesa Terzky, en fin, con arte y habilidad consumada, lo hace al cabo resolverse. Wallenstein, en el acto segundo, confa Octavio Piccolomini la misin de encargarse del mando de los espaoles italianos, y entretener y vigilar sus enemigos, ciego ya en su propia perdicin, ignorando que el mismo Octavio e s su adversario ms temible. Maximiliano c e lebra con l una conferencia, y conoce con profundo dolor sus rebeldes proyectos, intentando, aunque en vano, disuadirlo. Ya e s tarde, le contesta siempre Wallenstein. lllo y Terzky protestan tambin intilmente contra la comisin dada Octavio, que s e funda en motivos supersticiosos, segn les dice el Generalsimo. Octavio, e n efecto, antes de ausentarse, llama Isolani, y logra sin trabajo separarlo de Wallenstein, mostrndole el rescripto del Emperador, en que s e le nombra para sustituir al traidor. Lgralo tambin de Butler, quien indispone con Wallenstein, probndole que ste lo ha engaado villanamenta, inducindolo pretender un ttulo de conde, y fingiendo recomendarlo, cuando en realidad hacia todo lo eontrario. Butler forma el propsito de matar Wallenstein para vengarse, y, para ejecutarlo, consigue que Octavio lo deje en Pilsen. Maximiliano Piccolomini s e niega seguir su padre, porque quiere despedirse d e Tecla, y lo reconviene c o a amargura por su desdeosa conducta. En el acto tercero, la condesa Terzky propone ya T e cle sin ambajes que obligue Maximiliano declararse en favor de su padre, lo cual ella se resiste. La Duquesa de Friedlandia, esposa de Wallenstein, s e lamenta de su suerte

DRAMAS

DE

rCHILLBK.

ARGUMENTO.

193

y del carcter d e su esposo. Este sabe los amores de s o hija con Maximiliano, y s opone ellos, aspirando casarla con un r e y , y la Duquesa averigua tambin al cabo los proyectos rebeldes de su marido. En esta ocasin se anuncia de repente Wallenstein que los croatas, con su general Isolani, sin su orden, han abandonado el campamento, y que varios otros generales han desertado de su partido; que la mayor parle de las tropas estn sobre las armas, y que e! regimiento de Tiefenbach, que guardaba las puertas de la ciudad, al recibir la orden de su relevo por los soldados de Tepzky, s e ha negado obedecerla, por haberlas recibido antes contrarias de Octavio Piccolomini, en virtud del rescripto del Emperador, que ha enseado todos. Descubierta ya la perfidia de Octavio, y al mandar Wallenstein Butler que se encargue de traer su presencia con el mayor sigilo un mensajero, que ha de llegar de Praga, sabe por l que ha llegado ya, que lo han detenido y registrado los soldados, y que por todo el campamento circulan las funestas noticias de que Praga se ha perdido para Wallenstein, que muohos otros regimientos, acantonados en diversos puntos, han prestado al Emperador nuevo juramente, y que Wallenstein, tilo, Terzky y Kinsky esln proscritos. La Condesa Terzky, por su parte, revela, por ltimo, su hermana el estado de las cosas, y la Duquesa se desmaya, al saberlo, en los brazos de su hija. Enseguida se presenta una diputacin de coraceros de Pappenheim, para oir de los mismos labios de Wallestein si es no traidor al Emperador; y cuaado ya los tenia convencidos, llega Butler, y dice en voz alta que los soldados de Terzky arrancan las guilas austracas de sus banderas, y las sustituyen con las armas de Wallenstein. Maximiliano se presenta entonces dispuesto cumplir su deber con el Emperador, pesar de las sagaces observaciones y ruegos de Wallenstein para atraerlo su lado.

Los soldados de Pappenheim, al saber que s e halla con Wallenstein, y creyendo que lo retienen la fuerza, se alzan en rebelin para librarlo, matan Neumann, ayudante de Wallenstein, reciben s t e , al presentrseles para apaciguarlos, los gritos de viva el Emperador!, y, por ltimo, s e lo llevan. Maximiliano, que ha dudado sobre el partido que debe seguir, rechazado por todos, menos por Tecla, que le dice que obedezca el primer impulso de su corazn, al alejarse, s e coosagra la muerte con todos los sida los que lo acompaan. Wallenstein ordena la huida Egra. En el acto cuarto, ya en esta ltima ciudad, Butler dice Gordon, encargado de la fortaleza, que l se ha obligado guardar Wallenstein, y entregarlo al Emperador, muerto vivo, y que, para lograrlo, quizs necesite de s u ayuda. Wallenstein, acompaado del burgomaestre de Egra, quien intenta atraer su partido, interrumpe con su llegada la conferencia de ambos. Terzky lllo anuncian que los suecos, despus de pelear con Maximiliano Piccolomini y con los coraceros de Pappenheim, que han sucumbido todos en la batalla, estn ya cinco millas de Egra. Al quedarse de nuevo solos Gordon y Butler, quienes han . odo la nueva de la victoria de los suecos, el ltimo, fundado en ella y en la imposibilidad de guardar prisionero Wallenstein contra las fuerzas que han de defenderlo, indica Gordon, que lo reprueba, su propsito de matarlo, y Terzky lllo. Mientras los dos ltimos, rebosando jbilo por el triunfo de los suecos, se van celebrar el festn que los espera, Butler persiste en su proyecto de matar aquella misma noche Wallenstein, pesar de las splicas de Gordon. Tecla, mientras tanlo, ha sabido la muerte de Maximiliano, cayendo desmayada en los brazos del caballero sueco que ha traido la noticia. Despus, al volver en s, s e empea en hablarle de nuevo, cuya instancia, oponin-

13

d o s e su madre y su la, accede su padre. Aunque con trabajo, s e entera de todos los pormenores de la muerte d e su amante, y, sobre todo, del lugar e n que lo han s e p u l tado. Resuelve al cabo encaminarse su sepulcro, acompaada de su dama la seorita d e Neubrunn. Este acto termina despus d e abrazar Tecla su madre, y d e fingir que s e propone descansar de tantas emociones. Butler, en el acto quinto y ltimo, hace sus preparativos y da sus rdenes para asesinar 111o, Terzky y Walieostein. Siente s t e profunda tristeza, pensando en la muerte d e Maximiliano, y la Condesa Terzky s e v e asaltada tambin d e e n s u e o s y s o m b r o s presentimientos. Antes de acostars e el primero, s e le rompe, al desnudarse, la cadena d e oro q u e le haba regalado el Emperador, y Seni, Gordon y el m i s m o ayuda d e cmara que lo desnuda, l e conjuran que s e salve, huyendo resistindose los suecos; pero l n o hace caso alguno d e ellos, y s e retira tranquilo dormir. Presntase entonces Butler con los a s e s i n o s , muertos ya Terzky Illo, y herido Butler por el ltimo en una mano. Gordon s e opone, aunque intilmente, al asesinato d e Wallenstein; pero suenan unas trompetas, que todos creen ser las d e los s u e c o s , y los asesinos, d e s p u s de matar al ayuda de cmara d e Wallenstein, penetran en las habitac i o n e s d e ste. La Condesa Terzky llega en busca d e Tecla, que ha desaparecido d e s u dormitorio, y Gordon se presenta corriendo para decir Butler que las trompetas que han tocado son de los imperiales, y que Octavio Piccolomini viene mandndolas; pero Butler aparece y dice que ya e s larde. La Condesa Terzky muere tambin envenenndose, y Octavio recibe en medio d e tantos horrores su nombramiento de principe.

WALLENSTEIN.
DRAMA.
P R I M E R A P A R T E

EL

CAMPAMENTO

DE

WA.LENSTEIN.

PRLOGO HECITADO EN L A APERTURA DEL TEATRO DE WKIMAR EN OCTOBRE D K 1798.

Otra v e z nos c o n g r e g a en e s t e recinto la tragedia y la comedia, cuya representacin ha cautivado con tanta frecuencia vuestros odos y vuestros ojos, llenando de dulce encanto vuestras almas sensibles. Observadlo, pues! S e ha rejuvenecido, y el arte ha e x o r n a d o su plcido templo; y sublime inspiracin, rebosando armona, n o s exhorta d e s d e e s l e noble peristilo, y n o s s u g i e r e sentimientos e l e vados. Y, sin embargo, e s t e m i s m o e s el antiguo Teatro, e n donde rodaron las cunas d e i n g e n i o s j u v e n i l e s , y s e o s t e n taron algunos talentos de grandes esperanzas. S o m o s a n tiguos amigos, que s e han presentado ante vosotros rivalizando en ardor, trabajo y c e l o por complaceros. Aqu contemplasteis un noble m a e s t r o , que con su g e n i o creador o s arrebat las regiones serenas de su arte. Plegue Dios que el n u e v o brillo d e esta mansin llame

d o s e su madre y su la, accede su padre. Aunque con trabajo, s e entera de todos los pormenores de la muerte d e su amante, y, sobre todo, del lugar e n que lo han s e p u l tado. Resuelve al cabo encaminarse su sepulcro, acompaada de su dama la seorita d e Neubrunn. Este acto termina despus d e abrazar Tecla su madre, y d e fingir que s e propone descansar de tantas emociones. Butler, en el acto quinto y ltimo, hace sus preparativos y da sus rdenes para asesinar 111o, Terzky y Walleostein. Siente s t e profunda tristeza, pensando en la muerte d e Maximiliano, y la Condesa Terzky s e v e asaltada tambin d e e n s u e o s y s o m b r o s presentimientos. Antes de acostars e el primero, s e le rompe, al desnudarse, la cadena d e oro q u e le haba regalado el Emperador, y Seni, Gordon y el m i s m o ayuda d e cmara que lo desnuda, l e conjuran que s e salve, huyendo resistindose los suecos; pero l n o hace caso alguno d e ellos, y s e retira tranquilo dormir. Presntase entonces Butler con los a s e s i n o s , muertos ya Terzky 111o, y herido Butler por el ltimo en una mano. Gordon s e opone, aunque intilmente, al asesinato d e Wallenstein; pero suenan unas trompetas, que todos creen ser las d e los s u e c o s , y los asesinos, d e s p u s de matar al ayuda de cmara d e Wallenstein, penetran en las habitac i o n e s d e ste. La Condesa Terzky llega en busca d e Tecla, que ha desaparecido d e s u dormitorio, y Gordon se presenta corriendo para decir Butler que las trompetas que han tocado son de los imperiales, y que Octavio Piccolomini viene mandndolas; pero Butler aparece y dice que ya e s larde. La Condesa Terzky muere tambin envenenndose, y Octavio recibe en medio d e tantos horrores su nombramiento de principe.

WALLENSTEIN.
DRAMA.
P R I M E R A P A R T E

EL

CAMPAMENTO

DE

WA.LENSTEIN.

PRLOGO BBCITADO EN L A APERTURA T 1 E L TEATRO DE WKIMAR EN OCTOBRE D K 1798.

Otra v e z nos c o n g r e g a en e s t e recinto la tragedia y la comedia, cuya representacin ha cautivado con tanta frecuencia vuestros odos y vuestros ojos, llenando de dulce encanto vuestras almas sensibles. Observadlo, pues! S e ha rejuvenecido, y el arte ha e x o r n a d o su plcido templo; y sublime inspiracin, rebosando armona, n o s exhorta d e s d e e s t e noble peristilo, y n o s s u g i e r e sentimientos e l e vados. Y, sin embargo, e s t e m i s m o e s el antiguo Teatro, e n donde rodaron las cunas d e i n g e n i o s j u v e n i l e s , y s e o s t e n taron algunos talentos de grandes esperanzas. S o m o s a n tiguos amigos, que s e han presentado ante vosotros rivalizando en ardor, trabajo y c e l o por complaceros. Aqu contemplasteis un noble m a e s t r o , que con su g e n i o creador o s arrebat las regiones serenas de su arte. Plegue Dios que el n u e v o brillo d e esta mansin llame

PRLOGO.

197

nuestro lado los ms dignos, realizndose con hartura los deseos que ha largo tiempo abrigamos! Los grandes modelos mueven la emulacin y dictan nuevas leyes la critica. Este auditorio, este nuevo Teatro, son, por tanto, testigos y compaeros de los frutos sazonados del ingenio. En qu otro lugar se ejercitaran mejor nuestras facultades ms preciadas; en donde la fama, ya adquirida, cobrarla nuevas fuerzas y s e rejuvenecera, que aqu, ante tan escogido concurso, sensible todas las seducciones del arte, y capaz de sorprender el ms rpido imperceptible vuelo del alma? Aunque maravilloso, e s el arte mmico fugaz y pasajero de suyo, cuando las obras del cincel el canto del poeta pueden vivir siglos. Con el artista desaparecen aqu los encantos que nos proporciona; y cuando su v o z resuena todava en nuestros odos, ya se ha desvanecido su c r e a , cin, rpida como el relmpago, no conservando su c e l e bridad monumento alguno durable. El arte e s difcil, efmero su premio, y la posteridad no teje coronas para el actor. vido ha de ser, p u e s , de lo presente, y llenar el nico instante suyo, y apoderarse con vigor de cuanto lo rodea, y en el sentimiento de lo ms digno y lo m e j o r fundar slo su gloria. nicamente as puede hacer imperecedero su nombre, porque ha vivido para siempre quien en su tiempo ba sobresalido entre todos. La nueva era, que se abre en e s t e teatro al arte de Talla, alienta al poeta dejar su antigua senda, y trasportaros, del estrecho crculo de la vida, ordinaria, ms altos lugares, no indignos por cierto del instante y de la poca notable en que vivimos. La grandeza del objeto puede slo conmover prolundamente nuestra alma, porque la estrechez nos rebaja y los vagtos designios nos engrandecen. Y ahora, al trmino de nuestro siglo, en que lo real e s

poesa, y hay lucha de naturalezas poderosas, teniendo ante los ojos propsitos elevados y lidindose por alcanzarlos, sin perderse de vista lo que constituye la aspiracin s u prema humana, el afn de libertad y de poder; ahora el arte tambin ha de levantarse de la tierra con vuelo ms potente, y debe bacerlo, aunque no sea por otra causa, por no avergonzarse su vez del teatro de la vida. Inerte contemplamos hoy la forma antigua y vigorosa, que, ha ciento cincuenta aos, di los pueblos de Europa una paz ansiada, fruto mucha costa comprado de treinta aos de guerra deplorable. Otra vez se atreve la fantasa del poeta presentaros una poca tenebrosa, para que miris ms gozosos lo presente, y penetris en lo venidero, fecundo en esperanzas. El poeta os traslada al centro de aquella guerra. Diez y s e i s aos de desolacin, de rapias, de miseria, han tras>currido ya; el mundo se agita en el caos, y el horizonte no despide rayo algono de paz. El imperio e s un confuso arsenal, las poblaciones desiertas, Maddeburgo un montn de escombros, la industria y el arte han sucumbido; nada es e l ciudadano, todo el guerrero; la desenfrenada licencia s e mofa de la moralidad, y bordas salvajes, avezadas la indisciplina por tan larga guerra, acampan en tierras devastadas. En esta poca de tinieblas se destaca un carcter c o rrompido, lleno de arrogancia y de osada; vosotros lo c o nocis. Es el creador de huestes atrevidas, el dolo del campamento, el azote del pas, el protector y el horror de su Emperador, hijo aventurero de la Fortuna, que, elevado en alas de las turbulencias de aquellas edades, subi rpidamente al apogeo de la gloria, y fu precipitado en el abismo por su desenfrenada ambicin. El odio y la parcialidad lo desfiguraron, y su carcter aparece dudoso en la historia; pero el arte so propone ahora ofrecerlo vues-

tros ojos y aproximarlo, tal cual era, vuestro c o r a z n . Lo externo e s d e su dominio, y cuanto lo limita y d e t e r mina, objeto suyo natural, porque e s e arte contempla al hombre en la batalla de la vida, y atribuye un d e s t i n o funesto gran parte d e su culpa. lloy no s e o s presentar en e s t e teatro; pero su espirito s e o s revelar en las tropas audaces que anima, sujetas su voluntad, y su sombra o s saldr al e n c u e n t r o , hasta que mi timida musa o s e manifestroslo en cuerpo y alma, puesto que su poder e s tambin su perdicin y su campamento el teatro de su crimen. Pide, pues," el poeta que s e l e perdone si no camina d e repente y con rapidez s u objeto, y si lo grandioso de la accin l o obliga presentaros ntes una serie de e s c e n a s pertinentes s u fin. Lo inslito ha de embargar ahora vuestros odos y vuestra atencin. Ahora habis de trasportaros la p o c a , al teatro de guerra extranjera, que llenarn en breve las hazaas de nuestro hroe. Y si hoy la Musa, soberana liberal del canto y de la d a n t a , reclama con modestia su antiguo derecho germnico, el uso del verso, no la censuris! Al contrario, dadle g r a c i a s , porque hoy traslada al s e r e n o imperio del arte la confusa imagen de la realidad, y disipa con razn errores anteriores, sin apartarse en sus manifestaciones d e aquella verdad, porque si ta vicia e s algo serio importante, el arte difunde sobre ella m s serena claridad.

WALLENSTEIN.

PBR80NAJES.
S A R G E N T O MAYOR y TROMPETAS CROATAS. HULANOS. UN UN UN HLQICOS de SU RECLUTA. CIUDADANO. CAMPESINO. HIJO.

dr. un regimiento de bineros de Terzky.


CARABINEROS. CONDESTABLES . Dos CAZADORES

cara-

Butler. A R C A B U C E R O S del regimiento de liefenbach. C O R A C E R O S de un regimiento valn. C O R A C E R O S de %n regimiento lombardo.


DRAGONES

caballo. de

U N CAPUCHINO . U N MAESTRO

de

escuela

litar.
UNA CANTINERA. U N A CRIADA. H I J O S DE S O L D A D O S . MSICOS.

Delante de la ciudad da Pilsen, en Bohemia.

ESCENA

PRIMERA.

Cantina frente 6 u n a tienda de buhonero y de prendero. Sida dos de todas clases y armas discurren en todas direcciones. Todas las mesas estn ocupadas. Croatas y huanos guisan en un fogn, y la cantinera escancia vino: los hijos de los soldados juegan los dados sobre un tambor, y se canta en la tienda.

UN CAMPESINO v S U HIJO

E L HIJO D E L C A M P E S I N O . Padre, nada bueno n o s espera, si permanecemos cerca d e estos soldados. Son camaradas harto insolentes. Quiera Dios que nos dejen en paz, sin hacernos dao. E L C A M P E S I N O . Ave Mara! No n o s comern, de seguro, aunque sean algo temerarios. Mira! Nuevas g e n t e s han llegado del Saal y del Mein, y traen c o n s i g o botn y objetos muy raros. Nuestro ser, si s o m o s cautos. Cierto capitn, quien otro ha atravesado con su espada, me ha h e c h o dueo de dos dados incomparables. Quiero, pues, probar hoy si no han perdido su mgica virtud. Toma el aire ms lastimero posible, porque son g e n t e irreflexiva y sencilla. Prslanse todo si s e les lisonjea, y c o m o lo g a nan, as lo gastan. Se apoderan de lo nuestro c e l e m i n e s , y nos lo devuelven cucharadas. Si manejan sus sables sin temor, con tanto mayor motivo h e m o s d e ser disimulados y astutos. (yense en la tienda cnticos y vtores.) Cmo s e divierten! Dios nos asista! Todo esto s a l e de las entraas d e los campesinos. Ocho m e s e s hace y a que e s t e enjambre

llena nuestros lechos y nuestras cuadras. Ni plumas ni palas se encuentran ha ya tiempo en todo este territorio, y el hambre y la miseria nos han de obligar roer nuestros propios huesos. No estbamos, en verdad, peor y m;.s desesperados cuando el Sajn llam nuestras puertas. Y stos se apellidan los imperiales!
E L HIJO DEL C A M P E S I N O . D O S , oh padre, vienen ahora de la cocina, aunque, al parecer, no prometen mucho. EL CAMPESINO.Son naturales de Bohemia, carabineros de Terzky, acampados aqu de antigua fecha. Los ms perversos entre todos, fanfarrones, y se pavonean con orgullo, y tienen por afrenta beber un vaso de vino con un labriego. Pero all veo los tres cazadores, sentados la izquierda del hogar. Ven, Emmerico; vayamos all; son gente divertida, parlanchines, que se portan bien y tienen dinero. (Dirigense hacia la tienda.)

L S A R G E N T O MAYOR, ( A I Trmpete.) Crees t que, sin motivo, se nos haya dado hoy doble paga? Slo habr ido para divertirnos y llenarnos? EL TROMPETA.La Duquesa viene hoy con la Princesa... E L S A R G K N T O M A Y O R . Pretexto tan slo! Las tropas que de lejanos pases se renen aqu, delante de Pilsen, han de fraternizar con nosotros, bebiendo bien y comiendo buen pan, y as estarn contentas y vivirn con nosotros en la mejor armona. EL TROMPETA.S, algo se proyecta. EL SARGENTO M A Y O R . L O S

seores generales y coman-

dantes... EL TROMPETA.Todo esto me parece s o s p e c h o s o . . . E L S A R G E N T O MAYOR Acudir aqu tanta gente... EL TROMPETA.Para aburrirse no se tomarn e s e trabajo.
E L SARGERTO MAYOR. Y

estos rumores, estos prepara-

tivos...
EL TROMPETA-S, EL SARGENTO E S C E N A II. s!

Los

MISMOS.UN

S A R G E N T O Y U N

M A Y O R ,

UN

T R O M P E T A

H U L A N O .

EL TROMPETA.Qu quiere aqu este campesino? Largo, bribn! EL CAMPESINO.Caritativos seores! Un trago y un bocado de pan! A la hora que e s , nada caliente hemos comido. EL TROMPETA.Ya, siempre lo mismo! Siempre comer y beber!
E L H U L A N O . (Con nn vaso.) Aun no te has desayunado? Bebe, pues, bebe, perro! (Llvase al Campesino hacia la tienda; siguenle los dems.)

la vieja peluca de Viena, que rueda desde ayer por ah, con su cadena de oro... Todo ello da que sospechar, fe ma. E L T R O M P E T A . Ojo! Que este sabueso, aqu de nueve, sigue la pista al Duque. E L S A R G E N T O M A Y O R . L o has observado bien? No se fan de nosotros. Tienen miedo al rostro misterioso del Duque de Friedlandia. Ha subido para ellos demasiado y quieren precipitarlo. EL TROMPETA.Pero nosotros lo apoyaremos. Si como t y yo pensasen todos! E L S A R G E N T O M A Y O R . Nuestro regimiento y los otros cuatro de Terzky, cuado del Duque, el Cuerpo ms decidido de todos los del campamento, le somos adictos y fieles. l, en persona, nos ha trado aqu. l ha nombrado los oficiales y todos son suyos en cuerpo y alma.
MAYOR.Y

ESCENA

IIL

U N C R O A T A con un collar.Sigele UN CAZADOR. Adems L O S M I S M O S . EL CAZADOR.En dnde h a s robado e s e collar, croata? Djamelo! De nada te sirve. Te d o y por 1 e s t e par d e pistolas. no! Piensas engaarme, cazador? EL CAZADOR.Veamos! Te doy tambin esta gorra azul, ganada hace p o c o en una lotera. La ves? Vale un imperio. E L C R O A T A . (Dando vueltas al collar al sol.) Tiene perlas y finsimo granate. No v e s c m o brilla la luz del sol? E L C A Z A D O R . (Tomando el coliar.) Te doy adems mi calabaza d e campaa. (Examinndolo.) Slo lo quiero para engalanarme.
EL CROATA.NO, E L T R O M P E T A . O b s e r v a d c m o embaucan al croata! Parte c o n m i g o las ganancias, cazador, y me callar. E L C R O A T A . (Probndose la gorra.) Me agrada tu gorra. E L C A Z A D O R . (Haciendo una seal al Trompeta.) Cambim o s , pues. Son testigos e s t o s s e o r e s .

EL SARGENTO.Tanta prisa tenis, seor artillero? Los caminos no estn practicables an. EL ARTILLERO.Yo no! Encuntrome aqu muy gusto. Pero ha venido un correo y ha anunciado que Ratisbona ha cado en poder d e los sitiadores. EL TROMPETA.Hola! Entonces marcharemos pronto. E L S A R G E N T O . Bien est! Y para que el Bvaro defienda su territorio, siendo tan e n e m i g o del Prncipe? No nos sofocaremos mucho por esto.
EL ARTILLERO.LO

creis asi?... Vaya; no t o d o lo sabis.

ESCENA

V.

Los MISMOS. D O S CAZADORES. Despus L A CANTINERA, UN HIJO DE UN SOLDADO, EL MAESTRO DE ESCUELA, UNA CRIADA.

ESCENA Los
MISMOS.

IV.

U N ARTILLERO.

E L PRIMER CAZADOR.Mirad, mirad! Aqu encontramos g e n t e divertida. EL TROMPETA.Quines s o n e s t o s de la casaca verde? Tienen buen aire y galanes uniformes. EL SARGENTO.Son cazadores hlquicos. No han adquirido sus trenzas d e plata en la feria d e Leipzig. L A C A N T I N E R A . (Acercndose y sirviendo vino. )Bien venidos seis, seores! E L PRIMER CAZADOR.Cmo? Qu diablos! Esta e s Justina de Blasewitz. L A C A N T I N E R A . S , sin duda! Y seguramente e s t e seor e s Pedro el Largo de Itzeho, que, durante cierta n o c h e do feliz memoria, traslad Gluckstadt con nuestro r e g i miento los ducados de o r o d e su padre.

E L A R T I L L E R O . (Dirigindose hacia el Sargento mayor.) Qu tal, camarada carabinero? Nos calentare n o s las man o s mucho tiempo todava, mientras los e n e m i g o s m e r o dean ahora m i s m o cerca de nuestro campamento?

206

DBA MAS DE SCHLLER.

WALL.ENSTEIN.

207

EL PRIMER CAZADOR.Y que ha trocado la pluma por la

carabina. LA CANTINERA.Vaya! Somos, pues, antiguos conocidos. EL PRIMER CAZADOB.Y ahora n o s encontramos e n Bohemia. LA CANTINERA.Aqu hoy, primo, y maana e n otra part e . . . Las crueles vicisitudes de la guerra nos e m p u jan, arrastrndonos d e aqu para all. Bastante h e c o rrido ya.
EL PRIMER CAZADOR.Lo creeis asi? Es natural.

EL PRIMER CAZADOR.Hola! Quin e s e s e pequeo y lindo duendecillo? LA CANTINERA.Hija de mi hermana... del imperio. EL PRIMBR CAZADOR.Ya! Tambin una bonita sobrina? (Vase la cantinera.) EL SEGUNDO CAZADOR. (Deteniendo la eriada.)Qudato aqu con nosotros, bella nia. LA CRIADA.Hay all parroquianos quienes servir. (Se separa de l y se va.) EL PRIMER CAZADOR.No e s mal bocado la muchacha!... Y la ta? Por vida d e todos los diablos! Soldados hay e n el regimiento, que s e han desafiado por esa linda mscara. Cuntas caras s e conocen! Cmo pasa el tiempo! Cuntas otras c o s a s no ver! (Al Sargento y Trompeta.) A vuestra salud, seores! Dejadnos un sitio.

LA CANTINERA.He llegado hasta T e m e s w a r con l o s c a rros de bagajes, cuando perseguamos Mansfeld. Con el Duque de Friedlandia acamp delante d e Slralsund, y all perd todo mi haber. Con las tropas auxiliares estuve junto Mantua, y d e all volv con Feria; y con un regimiento espaol hice una excursin Gante. Quiero probar ahora si pago mis deudas en Bohemia... si el Prncipe me ayuda con su dinero... Aquella e s mi cantina.
EL PRIMER CAZADOR Vaya! Buena traza s e da para arreglarlo todo. Pero qu has hecho de aquel e s c o c s , c o a quien andabas siempre?

ESCENA
LOS CAZADORES, EL

VI.
MAYOR.

EL SARGENTO TROMPETA.

LA CANTINERA.Bribn! Me enga de lo lindo. Se fu! Y s e llev de paso cuanto haba yo ahorrado con el sudor d e mi cuerpo. Dejme tan slo esa buena pieza.
EL HIJO DE SOLDADO. (Que se acerca saltando.) Madre, ha-

EL SARGENTO.Gracias, amigos. De todo corazn o s haremos lado. Sereis bienvenidos en Bohemia.


EL PRIMER CAZADORAqu no o s Ta ta calor. Nosotros, en pas enemigo, nos hallbamos v e c e s muy mal. EL TROMPETA.No s e e c h a d e v e r , f e m a , s e g n l o g a -

blas t de mi padre? bienl El Emperador l e dar d e comer. No est dems que el ejrcito s e aumente. E L MAESTRO DE ESCUELA. (Acercndose.)A la escuela d e campaa! Anda all, pilluelo! EL PBIMER CAZADOR.Tiene miedo, sin duda, d e versa encerrado!
TA PRIMER CAZADOR.Bien, LA CRIADA. (Aproximndose.)Se van, ta. LA CANTINERA.All v o y , a l l v o y .

lanos que estis.


EL SARGENTOSi, s ; e n e l S a a l y e n M e i s s e n n o o s a l a -

ban demasiado.
EK SEGUNDO CAZADOR.Callad, por Dios. Qu significa esto? Los croatas tienen suya toda la tierra, y slo nos d e jan las migajas.

208

DRAMAS DE SCIILLER.

WAL' ENSTEW.

209

EL TROMPETA.Llevis al cuello lindos encajes, y v u e s tras bolas os sientan maravilla. Camisas finas y plumero! Todo eslo hace buena impresin. La dicha sonre estos seores, y nunca nosotros.
EL SARGENTO.En cambio, somos del regimiento de Fnedi3ndia, y nos han de honrar y respetar. E L PRIMER CAZADOR.Esto no es ningn cumplimiento pjra nosotros. Tambin llevamos el mismo nombre. EL -ARGENTO.Vosotros, ciertamente, formis parte de la masa. EL PRIMRR C A Z A D O R . P e r t e n e c i s vosotros alguna raza privilegiada? Toda la diferencia consiste en el vestido; yo llevo el mo muy honrado. EL SARGENTO.Seor cazador, o s tengo lstima; usted vive fuera con campesinos. La finura y los buenos modales slo se aprenden cerca de la persona del general. EL PRIMER CAZADOR. Mal aprovechis esas lecciones. Imitis divinamente su manera de sonarse y de escupir; pero su genio, su modo de pensar no s e aprende en las para.las. EL SEGUNDO CAZADOR.Ira de Dios! Si preguntis por nosotros, nos llamaran los formidables cazadores de Friedlandia. No. no deshonramos su nombre. Lo mismo, tan sin cuidado atravesamos la tierra amiga como la enemiga, los campos sembrados como los denos de espigas. Todos conocen la trompeta de los cazadores hlquicos. En un momento, ya cerca, ya lejos, rpidos como el diluvio, estamos all. Como el fuego, en noche oscura, estalla en las casas no guardadas, y ni sirven armas, ni la huida, ni preparativos, ni la disciplina... vanamente forcejea en nuestros robustos brazos la doncella, porque la guerra no tiene e n traas. Pero preguntad, y no lo digo por ostentacin; pero en Beiruth, en Voigtlandia, en Weslfalia, por todos los lugares por donde hemos pasado, los hijos y los nietos re-

cordarn Holk y sus cazadores por centenares de aos. EL SARGENTO.Ved lo que son las opiniones humanas! El ruido y el tumulto es lo que forma los soldados? Distingelos el tiempo, el buen sentido, la habilidad, la idea, la inteligencia, el golpe de vista rpido. EL PRIMER CAZADOR.Frmalos la libertad. A vuestras palabras slo en broma debiera contestarse. Abandonar yo la escuela y la doctrina, los servicios seoriales, la galera, el escritorio y sus estrechas paredes, para encontrarlas de nuevo en el campamento? Quiero llevar buena vida y no hacer nada, ver todos los das algo nuevo, confiarme slo al momento presente y no mirar atrs ni delante. Por esto h e vendido mi vida al Emperador, para librarme de cuidados. Llevadme ahora mismo al fuego, al rpido y profundo Rhin... Un hombre de cada tres ha de morir; poco me importa, y no har remilgos. Por lo dems, lo que yo pido es que nada ni nadie me incomode. EL SARGENTO.Hola, hola! Slo e s o deseis 7 Paes lo e n contris bajo vuestra casaca. EL PRIMBR CAZADOR.Cuntas vejaciones y torturas no haba que sufrir con Gustavo el Sueco, verdugo verdadero? Su campamento era una Iglesia. Oraciones y ms oraciones, por la maana, al toque de diana y al de retreta. Alguna vez, en momentos de expansin, lleg predicamos desde su caballo. ET. SARGENTO.S, era un prncipe temeroso de Dios. EL PRIMER CAZADOR.No consenta que las mujeres nos acompaasen, sino las llevaba la iglesia. Hu al cabo, no pudiendo sufrirlo. EL SARGENTO.Ahora ha cambiado todo mucho. EL PRIMER CAZADOR.Corr, pues, en busca de los d l a Liga, cuando se dirigan contra Magdeburgo. Ya esto era otra cosa! Vida ms alegre y libre, vino, juego y muchedumbre de mujeres. En verdad, no s e trataba de una

44

R A M A S DE S C H L L W .

Hubimos d e

retiranure'ri

ni

nos

^daban.

l o peda mi f e l p a d

' PrqUe'

3 BM e n t e n d e p

'

'

6 no interesa al ejrcito, y mi deber e s mi bandera. EL SARGENTO.Bien, cazador, as s e habla". Vuestro l e n guaje e s el d e un soldado, de caballo de Friedlandia. E L PRIMER CAZADOR.l no manda c o m o delegado, c o m o si recibiera su cargo del Emperador. Poco s e cuida del Emperador; y si no, d qu le ha servido hasta ahora? Q l ha hecho de su gran poder, para amparar y proteger al tais' Se propone fundar un estado militar, revolver incendiar el mundo, osarlo todo y dominarlo todo... EL TROMPETA.Chito! Quin s e atreve proferir tales palabras? E L PRIMER CAZADOR.Yo hablo lo que pienso. El General ha dicho que la lengua e s libre. EL SARGENTO.Asi e s la verdad, y lo he odo alguna v e s , estando su lado. La lengua libre, la accin muda, la obediencia c i e g a .
E L PRIMER

CAZADOR.Ignoro

si son esas sus palabras t e x -

tuales, pero tal e s su sentido.


E L S E G U N D O CAZADOR.Jams en la guerra l e abandona la Fortuna, c o m o acostumbra hacerlo con otros. Tilly s o brevivi su fama; pero estoy s e g u r o de vencer bajo las banderas de Friedlandia. Tiene hechizada la suerte, y ha d e obedecerle. Quien combate bajo su estandarte, est protegido por un poder sobrenatural. Todo el mundo sabe que tiene su servicio un d e m o n i o del infierno. E L S A R G E N T O . S I , no hay Ja ms leve duda; e s i n c o n trastable. En la sangrienta jornada d e Ltzen, bajo un fuego horroroso, cabalgaba por todas parles impasible. Las balas agujerearon su s o m b r e r o ; sus botas y su cuello d e bfalo fueron atravesados, porque todos lo vieron; pero ni una ara siquiera su cuerpo, amparado por una m a lura diablica. E L PRIMER CAZADOR.Lo tenis acaso por milagro? Lleva una coraza de piel d e a l c e , impenetrable las balas.

*EGE-'V

" f i o tiempo B a l W S i ,

penMnecer

y el alma q e e anima a etP S - , con paso arromnip v h..oii> t

hs

, L Z ^ s
*

rtrvieoC 0

Srande.

S-H i f S S S - rcacrsas
enea. l o X e p

J , n e t e . Ando, pues,

DRAMAS DE SCHI.I .ni.

EL SARGENTO.No; es una tintura d e hierbas de h e c h i c e r a , cocidas y amasadas al sn de invocaciones infernales. EL TROMPETA.Nada de e s t o e s natural. EL SARGENTO.-Dcese que lee en las estrellas !o faturo, as lo prximo c o m o lo remoto. Pero y o s mejor lo que s u c e d e . Un hombrecillo c a n o s o , durante la noche, liega hasta s u aposento, atravesando las puertas cerradas. Con frecuencia le han dado los centinelas la voz de alto y siempre sobreviene algo extraordinario cuando s e presenta el enano canoso.
EL SECUNDO CAZADOR.S, s e ha vendido al demonio por e s t o llevamos todos vida tan alegre.

EL PAISANO.Oh! Dejadlo! Es hijo de buena familia. * EL PRIMER C A Z A D O R . N o s o t r o s no h e m o s nacido en medio d e la calle. EL PAISANO.Yo o s digo que tiene fortuna y recursos. Tocad, si no, su casacn, v e r i s cunta e s su finura. el EL TROMPETA.El traje m s precioso e s el costeado p o f Emperador. EL PAISANO.Hereda una modesta fbrica de gorras. EL SEGUNDO CAZADOR.Hacer cuanto queremos e s n u e s tr.-i felicidad. EL PAISANO.Recibir de s u abuela una tienda y un a l macn. EL PRIMER CAZADOR.Puff! Quin querr comerciar en pajuelas?

SCENA

VII.

L o s MISMOS.UN R E C L U T A . U N PAISANO. DRAGONES.


EL RECLUTA. (Saliendo de la tienda con un casco en la cabeza, y una botella de vino en la mano.)Saludad mi padre y mis tos. Soy soldado y no los ver ms. EL PRIMER CAZADOR.Hola! EL FAISANO

Un n u e v o compaero.

Escchame, Francisco! Ya te arrepentirs. EL RECUDA. (Cantando.)Tambores y trompetas! Fra"gor grato d e la guerra! Andar y correr el mundo rigiendo alegre mi c o r c e l , y mi espada por compaera; andar, correr, volar c o m o el pinzn, sin penas ni cuidados, atravesando los matorrales y los rboles, y devorando el espacio. Vtor! Yo sigo las banderas de Friedlandi! EL SEGUNDO CAZADOR.Miradlo! Es uu m o z o d e provecho. (Lo saludan.)

EL PAISANO.De su padrino, una t a t e m a y una bodega ccu veinte pipas d e vino. EL TROMPETA.Para repartirlo entre sus camaradas. EL SEGUNDO CAZADOR.Oye t! Seremos compaeros d e tienda d e campaa. EL PAISANO.Deja su novia gimiendo y llorando. EL PRIMER C A Z A D O R . B i e n ; as demuestra tener corazn de hierro. EL PAISANO.SU abuela morir d pena. EL SEGUNDO C A Z A D O R . T a n t o mejor; la heredar ms pronto. EL SARGENTO. (Acercndose con gravedad, y poniendo su mano en el casco del recluta.)Atendedme! Vuestra resolucin e s loable. Ya sois otro hombre. Con el casco y con la espada podis tratar personas muy dignas. Menester e s ahora que vuestro espritu s e e l e v e .
EL PRIMER CAZADOR.Lo

principal, no escatimar el d i -

nero. EL SARGENTO.Por el ocano d e la Fortuna navegar ahora vuestra barquilla. El orbe entero o s abre los b r a z o s .

Quien no se aventura, no pasa la mar. El paisano, pesado' y estpido, como el caballo del colorista, slo da vueltas alrededor. El soldado puede serlo lodo, porque la guer ra es en estos tiempos el supremo poder. Miradme! Con este uniforme miradme o s digo! llevo yo el ceiro del Emperador. Habis de saber que todo gobierno humano nace directamente de un palo. Tcdos estn hartos de conocer que el cetro de los reyes no e s otra cosa. Quien llega ser cabo, esla abocado los ms sublimes honores, y tiene ante si el mas risueo porvenir.
CAZADOR.Si sabe siquiera leer y escribir. EL SARGENro .-EjempIo al canto, y yo, testigo presencial. El jefe del cuerpo de dragones, llamado Butler, sirvi conmigo de soldado raso, treinta aos hace, en Colonia junto al Rhin. A a fecha es general mayor. Y consiste en que su distingui y llen al mundo con su fama militar y mis servicios quedaron en la oscuridad. Hasta el mismo Duque de Fnedlandia, tenedlo entendido, nuestro capitn general y todopoderoso seor, que ahora todo lo sabe y todo lo puede, era al principio un caballero como hay muchos. y por haberse fiado de la diosa de la guerra se ha engrandecido como sabis, y es el segundo despus del Emperador, y quin calcula lo que se atrever pensar y emprender!... (Bajando la voz.) Y todava no hemos llegado al fin de la jornada. '
E L PRIMER

todas las hazaas de nuestro general, esta e s la que ms particularmente me agrada. (La criada mientras tanto ha terminado sus quehaceres. El segundo cazador retoza con ella.) E L D R A G N . (Interponindose entre ambos.) Dejadla ya, buen amigo. E L SEGUNDO CAZADOR.Qu diablo! Os importa algo? EL DRAGN.Bsteme deciros que esta joven e s cosa ma. E L PRIMER CAZADOR.Quiere el tesoro slo para l. Ha perdido el juicio el dragn? Dice...
E L SEGUNDO CAZADOR.Ha de tener algo aparte en el campamento? Toda doncella linda ha de ser comn de todos, conio la luz del sol. (Bsala.) E L D R A G N . (Atrayndola hcia s con violencia.)Repito que no lo sufro. E L PRIMER CAZADOR.Bien, bien! Ya llegan los de Praga. E L SEGUNDO CAZADOR.Buscis camorra, pardiez? Pronto estoy complaceros. EL SARGENTO.Paz, seores! El besar es libre.

ESCENA VIII.
Mineros que tocan valses, primero con pausa y despus velozmente. EL PRIMER CAZADOR baila con LA CRIADA. LA CANTINERA con EL RECLUTA. LA CRIADA se esCapa, y EL CAZADOR la persigue, abrazando AL CAPUCHINO al entrar. EL CAPUCHINO.Viva, viva! Tararira! Magnfico! Seamos tambin ue lp partida! Es este un ejrcito de cristianos? Somos turcos? Somos anabaptistas? As se burlad del domingo, como si Dios tuviese gota en las manos y no pudiera moverlas? Es esla ocasin de beber, de comer

comenz por poco, J ahora es un gran personaje. Porque en Altdorf, cuando vesta el habito de estudiante, era, con permiso d l o s presentes, algo calavera y libertino, y mal en un santiamn un criado Los seores de Nuremberg anduvieron en cuessobre s ' s e encerraba no en la crcel. Era sta justamente un nido nuevo, y el primero que lo ocupa.se haba de bautizado, Pero qu hizo? Con cautela dej pasar, anies a un perro, y hasia hoy lleva su nombre! Entre
EL PRIMER CAZADOR.

S;

y de divertirse? Quid hic slatis otiosi? Cmo estis as con las manos en los bolsillos? Las furias de la guerra s e han desatado en el Danubio; el baluarte de la Baviera ha cado, y Ratisbona yace en las garras del enemigo, y el ejrcito acampa aqu en Bohemia, cuida de llenar su estmago, importndosele de lo dems un bledo, y ms atiende la bota de vino que la guerra, afila mejor el pico que el sable, y come ternera en vez de comerse Oxensliern. La cristiandad gime con el cilicio y la ceniza, y el soldado s e ocupa en llenarse la mochila. Tiempo e s ste de lgrimas y de escasez; en el cielo aparecen signos y portentos, y Dios. Nuestro Seor, despliega desde las nubes el rojo manto de la guerra. Destaca un cometa, como una vara, amenazando con ella desde la ventana del cielo. El orbe entero es un purgatorio; el arco de la iglesia nada en sangre, y el imperio romano Dios tenga misericordia! deba llamarse hoy el pobre romano. El Rhin e s un ro de desdichas; los claustros, nidos nefandos; las sillas episcopales, obispados desolados, desiertos; las abadas y fundaciones piadosas, cavernas de ladrones y rateros, y el bienaventurado territorio alemn, un pramo miserable. Cul es la causa de estos males? Yo os lo dir. Vuestros vicios y pecados, el libertinaje y los escndalos paganos, que se abandonan soldados y oficiales. El pecado e s el imn, que atrae al hierro ahora. A la injusticia sigue el mal, como las lgrimas la picante cebolla. A la L sigue la M, segn el rden del abecedario. Ubi erit victoria spes, si o/fenditur Deus? Cmo v e n cer, si os mofis de la predicacin y de la misa, y vivs en las tabernas de continuo? La mujer del Evangelio hall al fin la moneda perdida, Sal las burras de su padre, Jos s u s propios hermanos; pero quien busque entre soldados el temor de Dios, la buena disciplina y el pudor, no los e n . contrar, ni aun encendiendo cien linternas. Leemos en lo?

Evangelistas que los soldados acudan oir ai predicador del Desierto, hacan penitencia, y se bautizaban preguntando: Quid faciemus nos? Qu haremos para entrar en el seno de Abrabam? BtaitiUu. Y les dijo: Neninem concatiatis-, vosotros no vejaris ni atormentaris nadie. eque calumnian faciaiis; no mentiris ni calumniaris. Contenti eslate, regocijaos, stipendiis vestris, con vuestra paga, y maldita sea toda costumbre censurable. Hay un mandamiento que dice: No jurars el nombre de Dios en vano. I'ero en dnde s e oyen ms blasfemias que aqu, en el campamento del Duque de Friedlandia? Si por cada trueno y cada relmpago que despeds con la punta de vuestra lengua hubieran d e tocar las campanas de esta regin, no se encontraran ya sacristanes por un ojo de la cara. Y si por cada oracin impa que profieren vuestros labios impuros hubiese de caer un solo cabello de vuestra cabeza, antes d l a noche se quedara calva, aunque fuese vuestra melena como la de Absaln. Tambin Josu fu soldado, y el rey David mat Goliath; pero en dude est escrito que fuesen maldicientes? La boca no ha de abrirse ms, mi juicio, para invocar Dios, que para echar un taco. Si el vaso est demasiado lleno, rebosa y se derrama. Otro mandamiento dice: No hurtars. S, ste lo guardis al pi de la letra, porque de manifiesto lo llevis todo. De vuestras garras y pico de buitres, de vuestras malas artes y manejos, no hay plata segura en cofre alguno, aproptndoo- el huevo y la gallina, y no estando seguro de vosotros ni aun el choto en el vientre de la vaca. Qu dice el predicador? Contenli estale, regocijaos con vuestra racin. Pero cmo alabar los criados, cuando son peores los amos? Como los miembros, as la cabeza. Nadie sabe todava lo que l cree.
EL PRIMER

CAZADOR.Seor

fraile, podis vilipendiar

218

DRAMAS DE S C H L L E 8 .

WAI.LENSTEIM.

219

nosotros los soldados, pero absteneos d e denigrar n u e s tro general.


E L C A P U C H I N O . N e custodias gregen meaml l e s tambin un Acbab y un Jeroboam, que aparta los pueblos d e la fe verdadera y los lleva al culto de los dolos. E L T R O M P E T A Y E L R E C L U T A Que no lo oigamos otra vez! E L C A P U C H I N O . Y un Fierabrs, y un B, que ha d e tomar t o d a s las plazas fuertes. S e vanaglori con s u s labios ateos de apoderarse d e Str&lsund, aunque estuviese sujeta al cielo con cadenas. Pero han gastado en salvas su plvora.

ESCENA
Los
MISMOS,

IX.

menos EL CAPUCHINO.

EL TROMPETA.Nadie cerrar s u boca calumniadora? E L C A P U C H I N O . Y un hechicero y un rey Sal. Y un Jeli y un Holofernes, renegando, c o m o San Pedro, de su Maestro v Seor, y no puede oir el canto del gallo. Los DOS C A Z A D O R E S . Padre, ya s e acab todo para t! EL CAPUCHINO.Y un zorro y astuto Herodes! 'L T R O M P E T A Y L O S DOS C A Z A D O R E S . Silencio! Vas morir! Los C R O A T A S , (interponindose.)Tranquilizaos, padrecito; nada temis. Pronunciad vuestro s e r m n , y lo o i remos.
E L C A P U C H I N O . (Gritando.) Y un Nabucodonosor o r g u lloso, fuente de pecado, y hertico sin castigo. Hcese llamar Wallenstein, indudablemente e s para todos nosotros piedra de escndalo y de c u i d a d o s , y mientras consienta el Emperador que mande e s t e Friedlandia, no habr paz en ci pas. (Al pronunciar estas ltimas palabras en vor sita, emprende su retirada poco & poco, mientras loa Croatas lo protegen de tos dems soldadcs^

E L PRIMER C A Z A D O R . (Al Sargentb.) Decidme,qu quiere significar, al hablar del oanto del gallo, que el General no puede oir? Es en sn de mofa d e insulto? E L S A R G E N T O . Os lo explicar. No lo ha dicho sin intencin. El G e n e r a l e s naturalmente muy perfecto, y sus odos, delicados como p o c o s . No puede oir mayar un gato, y el canto del gallo lo sobresalta.

Eso le e s comn con el len. El silencio ha d e reinar su alrededor. Tal e s la consigna dada s u s centinelas, porque revuelve e n su imaginacin grandes proyectos. ;se oyen voces en la tienda inusitado alboroto.) Cogedlo, c o g e d e s e bribn! l, l!)
E L PRIMER C A Z A D O R . E L SARGENTO.

LA VOZ DEL CAMPESINO.Socorro! Misericordia! O T R A S VOCES. Eslos quietos! Haya paz! E L PRIMER C A Z A D O R . Llveme el diablo, si no andan sablazos! E L SEGUNDO C A Z A D O R . V a y a m o s all. (Corren la tienda.) L A C A N T I N E R A . (Saliendo de ella.) Bribn, ladrn! E L T R O M P E T A . Cantinera, quin o s enfurece de e s e modo? L A C A N T I N E R A . Pillastre! RufinJ! Vagabundo! Que suceda esto en mi tienda? Afrentarme as en presencia d e los seores oficiales?
E L SARGENTO.

Primita, qu hay, pues?

Qu ha de ser? lan descubierto un eampesino, que jugaba los dados con trampa. EL TROMPETA.Ya lo traen con su hijo.
L A CANTINERA.

DRAMAS (>E SCHLLER. WALLENSTEIN.

22!

E S C E N A X.
SOLDADOS, que traen al CAMPESINO arrastrando.
E L PRIMER C A Z A D O R . E S CARABINEROS LA Y

y m e ha dejado oscuras. T eres soldado de Friedland i a , y te rebajas y deshonras hasta el punto de probar tu suerte con un campesino? Que corra, pues, c u a n t o puedo! (K1 Campesino se escapa: los dems se acercan.)
PRIMER C A R A B I N E R O . S , PRIMER C O R A C E R O . C m o ? E L PRIMER C A R A B I N E R O . E l hombre e s activo, resuelto. Bueno e s tratar tales g e n t e s . Quin es? Bohemio, n. L A C A N T I N E R A . E s un valn! Respetadlo! De ios corac e r o s do Pappenhein. E L PRIMER D R A G N . (Acercndose.) E l joven Piccolomini l o s manda 3hora. Ellos m i s m o s le nombraron su jefe en la batalla de Ltzen, cuando Pappenhein s u c u m b i . PRIMER C A R A B I N E R O . Cmo as? P R I M E R D R A G N . E s t e regimiento disfruta de e s e d e r e cho, por ser siempre e l primero en la p e l e a . Tiene tambin su justieia aparte, y Fiedlandia le distingue muy particularmente. PJRMER C O R A C E R O .

CANTINERA.

menester ahorcarlo! D R A G O N E S . A l Preboste! Al Preboste! Que yo lo vea ahorcado antes de una

boia! EL SARGENTO.Quien mal empieza, mal acaba E L PRIMER A R C A B U C E R O . , A los dems., - L a desesperacin e s la causa; se c o m i e n z a arruinndolos, e s t o e s s e 1*. s obliga robar. '
E L TROMPETA. Y qu? y qu? Intercedis en s u favor? Porro! Que el diablo te a l o r w e n l e ! EL PRIMER ARCABUCERO

El campesino, c o m o si dijraSon del

mos, e s tambin un hombre.


EL PRIMER C A Z A D O R - ( A L T r o m p e t a . ) - D e j a d l o s !

(Alotro.) Pero es cierto? Quin l o


L o he odo al mismo Coronel.

regimiento de Tiefenbach, sastres y zapateros. Estuvieron en B n e g de guarnicin, y conocen bien los u s o s d e l a guerra. "

ha dicho? SEcoNno suyos.


PRIMER C A Z A D O R . Q u SEGUNDO PRIMER CORACERO. PRIMER C O R A C E R O .

Cmo diantre? No s o m o s perros les sucede? Estn llenos de ira.

ESCENA XL
Los
PRIMER MISMOS. -

CORACEROS. paz! Qu s u c e d e c o n 1 c a m -

es algo que n o s interese? Para nadie e s motivo d e alegra. (Acrcense los soldados.) Quieren l l e v a r n o s n r e s l a d o s l o s Pases Bajos; los coraceros, cazadores, y cazadores de caballo, hasta el nmero de ocho mil hombres.
CAZADOR.Seores,
CORACERO.

CORACERO.-Haya

pesino?
PRIMER C A R A B I N E R O . - E S

juego!
PRIMER C O R A C E R O . A

un bribn! Hace trampas en e l *

LA CANTINERA.Cmo? Cmo? Hemos d e viajar de n u e vo? Y a y e r llegu de Flandes! E L SEGUNDO CORACERO, ( A los dragones.)Vosotros, del r e gimiento d e Butler, partiris tambin.
PIMEK CORACERO.Y

ti te las ha hecho?

especialmente nosotros los

va-

lones.

NRAMAS (>E SCHLLER. WALLRNSTEIN.

22!

E S C E N A X.
SOLDADOS, que traen al CAMPESINO arrastrando.
E L PRIMER CAZADOR . CARABINEROS LA Y

y m e ha dejado oscuras. T eres soldado de Friedland i a , y te rebajas y deshonras hasta el punto de probar tu suerte con un campesino? Que corra, pues, c u a n t o puedo! (K1 Campesino se escapa: los dems se acercan.)
PRIMER C A R A B I N E R O . S , PRIMER C O R A C E R O . C m o ? E L PRIMER C A R A B I N E R O . E l hombre e s activo, resuelto. Bueno e s tratar tales g e n t e s . Quin es? Bohemio, n. L A C A N T I N E R A . E S un valn! Respetadlo! De ios corac e r o s do Pappenhein. E L PRIMER D R A G N . (Acercndose.) E l joven Piccolomini l o s manda 3hora. Ellos m i s m o s le nombraron su jefe en la batalla de Ltzen, cuando Pappenhein s u c u m b i . PRIMER C A R A B I N E B O . Cmo as? P R I M E R D R A G N . E s t e regimiento disfruta de e s e d e r e cho, por ser siempre e l primero en la p e l e a . Tiene tambin su justieia aparte, y Fiedlandia le distingue muy particularmente. PJRMER C O R A C E R O .

Es menester ahorcarlo! D R A G O N E S . A l Preboste! AL Preboste! Que yo lo vea ahorcado antes de una

CANTINERA.

lima! EL SARGENTO.Quien mal empieza, mal acaba


E L PRIMER A R C A B U C E R O . , A los dems., - L a desesperacin e s la causa; se c o m i e n z a arruinndolos, e s t o e s s e 1*. s obliga robar. ' E L TROMPETA. Y qu? y qu? Intercedis en s u favor? Perro! Que el diablo te atormente! E L PRIMER A R C A B U C E R O . El campesino, c o m o si dijramos, e s tambin un hombre. E L PRIMER C A Z A D O R . (ALTrompeta.)-Dejadlos! Son del regimiento de Tiefenbach, sastres y zapateros. Estuvieron en B n e g de guarnicin, y conocen bien los u s o s d e l a guerra. "

(Aiotro.) Pero es cierto? Quin l o


L o he odo al mismo Coronel.

ha dicho?
SECUNDO CORACERO. PRIMER C O R A C E R O .

Cmo diantre? No s o m o s porros les sucede? Estn llenos de ira.

suyos.
PRIMER C A Z A D O R . Q u SEGUNDO PRIMER

ESCENA XL
Los MISMOS.-SORACEROS.

es algo que n o s interese? Para nadie e s motivo d e alegra. (Acrcense los soldados.) Quieren llevarnosnrestados l o s Pases Bajos; los coraceros, cazadores, y cazadores de caballo, hasta el nmero de ocho mil hombres.
CAZADOR.Seores, CORACERO. 1

PRIMER

CORACERO.-Haya

paz! Qu s u c e d e c o n

cam-

pesino?
PRIMER C A R A B I N E R O . - E S

juego!
PRIMER C O R A C E R O . A

un bribn Hace trampas en e l *

t te las ha hecho?

LA CANTINERA.Cmo? Cmo? Hemos d e viajar de n u e vo? Y a y e r llegu de Flandes! E L SEGUNDO CORACERO, / A los dragones.)Vosotros, del r e gimiento d e Botter, partiris tambin. PIMKR C O R A C E R O . Y especialmente nosotros los valones.

DRAMAS DE SCJIU F R . WALLENSTEIN.

223

s s r ~ i D i o s m o ! Y 8 o n s i n d i s p u u i o s
PRBIMER
e s

CORACERO.-Vamos
( : a z a D 0 k

escoltar a! de Miln.

- ' A 1 m f ^ t e ? Curioso por dems e s

Al sacerdote? El diablo anda suelto hemos de abandonar Friediandia qe trata a. soldado tan caballerosamente, y entrar n campana con el espaol, quien de todo corazn detesto s ? No, esto no ser! Antes desertaremos
S E C U N D O CAZADOR. CO.UCERO.-Y E L TROMPETA. L O S diablos m e lleven! Y lo haremos? Hemos v e n d l ( 1 n u e s t r a sangre a. Emperador, no e e s panol de sombrero encarnado.

rros de bagaje sus caballos y sus b u e y e s , siendo vanas s u s lamentaciones. Si un cabo, con siete nmeros, s e acerca una aldea, antes de entrar en ella e s ya su primera a u t o ridad, y domina y manda s u antojo. El diablo me lleve! Ninguno nos quiere bien; y d e mejor grado veran la cara del demonio que nuestros collares amarillos. Por qu nu nos expulsan de su territorio? Mal rayo me parta! Son ms numerosos que nosotros, y usan garrotes c o m o nosotros sables. Por qu nos burlamos d e eUos? Porque componemos un ejrcito formidable.
E L PRIMER C A Z A D O R . - S I , s, en el conjunto reside el poder. Bien lo sabia el Duque, cuando hace ocho nueve aos reuni el gran ejrcito para el Emperador. Al principio slo queran oir hablar de d o c e mil hombres. A s t o s , deca, no puedo alimentarlos; pero alistar sesenta mil, que de seguro no s e morirn d e necesidad. Y d e este mddo llegamos ser soldados de Wallenstein.

d i ^ Z T n 0 0 C 4 f A D 0 R - F i a d 0 S s5lo en la palabra y el c r dito del Duque de Friedlandia, nos hemos c o m p r o m e t i d T Z Z 6 0 13 C f e r f a - A W hubiramos sido de Fernando. Por Wallenstein, nunca

8 A G 0 W N 0 e S e l D u q u e < uen n o s n .fdnT r,D - su fortuna. " "a o r g a n.zado? Sea la nuestra EiSARGEKTo .-Dejadme que o's lo explique. Oidme' A a conduce tanto hablar. Yo veo aqu ms que Todos

vosotros; algn lazo s e prepara. ^Et


L

PRIMER

CAZA,R.- E scuchad la ordenanza! Silencio,


i rm a ial g a a r* ~ a A n lee lS 'e sp tr

o t /r o t ,r .H

SAR GKNT

'y

Justina

en .

Ile

a d m e un vaso

LA CANTINERA.

(Ofrecindoselo. )Tomad, seor sargento Sabed, seores, que si conviene disentir


mS S 0 008

Me llena de nnedo. Oh! ningn lazo ocultar esto nr nfl H E ? i 0 2 "


que P

" " P 0 ^ t a m b i n ' *>*<> dice el

lldad;L ir T T " b ' e t t 61 l 0 d 0 ' E s o t r o s somos soldados del Duque de Friedlandia; el paisano nos aloja y nos prepara la sopa caliente. Ha de uncir nuestros

EL SARGENTO.Suponed, por ejemplo, que d e los cinco d-.dos d e mi mano derecha, me cortan el meique. Me h.ibris quitado uno solo? No, por Satans, que habra perdido la mano! Sio sera un tronco mutilado, intil para todo. Ahora bien; los ocho mil caballos, que s e envan Flandes, son el dedo meique del ejrcito. Si s e v m , os consolaris diciendo, que nuestras tropas s e han disminuido solo en una quinta parle? As o s sirva la comida de provecho, como e s verdad que todo el conjunto ha sufrido dao. Desvancense el miedo, el respeto, el terror; el labrador comienza levantar la cabeza, y la Cancillera l e Viena da principio sus boletas de alojamiento y de rancho, y reaparece d e nuevo la antigua miseria. S; y si e s t o dura mucho, acabarn por quitarnos nuestro g e n e ral... La corle no le e s propicia, y todo s e lo llevar el diablo. Quin nos pagar entonces nuestro sueldo? Quin guardar nuestros contratos? Quin tendr bastante ener-

'-'i'':'

BRAVAS DE SCBLI.ER.

gla. quin talento bastante, viveza y fortaleza para m a n . tener unido, y para dirigir e s t e tropel de soldados? T, drag n . por ejemplo, habla: cul e s tu patria' PRIMER D R A G N . , - Y O s o y d e la lejaaa Wanda. EL SARGENTO. ( a ios dos eoraceros.)-T, l o s , e r e s valn; lu, italiano, si el acento oo engaa.
PRIMER C O R A C E R O . - Q u i n s o y yo? Nuoca lo h e sabido. Robronme en mis primeros aos. EL SARGENTO. Y

LA CANTINERA.Una conjuracin? Dios piadoso! Lo p e c f ser que a o me paguen mis deudores. EL SARGENTO.Quin lo duda? Habr bancarrota g e n e ral. Muchos capitanes y generales sostienen su costa los regimientos, por la consideracin que e s t o les proporciona; y si merman as sus recursos, lo hacen por su propio inters y medro; pero si cae la cabeza y falta el Duque, e s segura su ruina. LA CANTINERA.Ay de m, que el Salvador me socorra! Mi desastre e s inevitable. La mitad del ejrcito est inscrito e n mi libro de crdito. El Conde Isolani, mal pagador, m e d e b e solo todava d o s c i e n t o s thalers.
EL PRIMER C O R A C E R O . U u h a c e m o s , camaradas Nada ms que un medio n o s queda. Si permanecemos unidos, s o m o s invencibles, porque formamos toaos un s o l o h o m bre. Que manden y apliquen la prdenanza c o m o quieran; e c h e m o s aqui, en Bohemia, hondas r a c e s , y no c e d a m o s un pice ni marchemos; que ahora n o s o t r o s , los soldados, por nuestra honra, slo por nuestra honra combatimos. EL SEGUNDO CAZADOR.No consentiremos que nos lleven de ae para all! Que vengan, pues, y lo intenten! EL PRIMER ARCABUCERO.Pensad lo que h a c i s , s e o r e s , que tal es la voluntad y la orden del Emperador. EL TROMPETA.Mucho n e s importa el Emperador. EL PRIMER ARCABUCERO.Que no vuelva yo oir palabra semejante. EL TROMPETA.La verdad e s c o m o la d i g o . EL PRIMER CAZADOR.S, s; siempre, siempre s e ha dicho que aqu s l o manda el Duque deFriedlandia.

t no e r e s tambin de aquf cerca s o y de Buchan. orillas del lago

^ P R I M E R ARCABUCERO.-YO EL SARGENTO

SEGUNDO ABCABUCEBO.De

Y t, vecino? Suiza.
(A1 ae

cazuloi* RGEfTO

^ Q n d o cazador.)De dnde e r e s t, -Mis P


3

CAZAD0R

A b i t a n ms all d e

EL SARGENTO.

(Sealando al trompeta.i-Y s t e y y o s o m o s

Cree L f !'a a , g u n o q u e n i e v e y e l os han azotado juntos en el Norte y en el Sur? No p a r e c e m o s todos hechos de ,gnal madera? No estamos unidos contra S 8 0 8 P 6 g a r a n C0D C0la hr,TSr0' ' ' 'a vez nos hubieran fundido? No engranamos unos en otros rpidamente, como las ruedas de un molino, una palabra una s , n a i ? Quin nos ha plido y forjado un tiempo, de suerte que no e s posible separarnos? Quin e s sino WaUenstein?

EL PRIMER CAZADOR. Jams, e n t e d o s los das d e mi vida, s e me ha ocurrido que nos uniera tan estrecho lazo p o r que siempre me he dejado llevar d e la corriente EJ. PR.MER CORACERO. A mi juicio, tiene razn el Sargento. De buen grado daran ellos UK golpe mortal ia guerra: intentan desarmar los soldados, para dominar solos sin estoruo. t e l o e s una conjuracio, una trama indigna'

EL SARGENTO.Y as e s , con arreglo al pacto, y sus clusulas. Su poder e s absoluto, tenedlo entendido; puede hacer la guerra y ajustar la p a z ; confiscar bienes y haciendas; castigar y perdonar; nombrar oficiales y j e f e s ; e n una palabra, g o z a d e todos los h o n o r e s , en vir-

15

DRAMAS DB

SCHILLER. WALLENSTRIN.

227

* *

gra

"

rvidor de nuestro Soberano

S M O t '

No be vis lo con e s t a S e s L d o P

BaViera

'

mo que pertenecemos por nuestra voluntad la honrosa y digna arma de caballera imperial, no somos rebao s u y o , m consentiremos que sacerdotes ni cortesanos nos arranquen de aqu y nos lleven por esos mundos de Dios. No convens vosotros mismos en esto? No redunda en beneficio de nuestro Principe tener sus tropas la mano? Quin ms que sus soldados lo han convertido en potentado elevadsimo? A quin debe y por quin conserva su fama influencia en toda la cristiandad? Que otros le ayuden imponer su yugo, participen de sus favores y s e sienten con l la mesa en dorados aposentos! De su brillo y esplendor nosotros nada recibimos sino fatigas y dolores, y, por tanto, slo nos queda nuestro corazn.
E L S E G U N D O C A Z A D O R . L o s grandes tiranos y emperadores pensaban as, y eran mucho ms discretos. Atormentaban y perjudicaban, todos los dems, pero mimaban siempre los soldados. E L P R I M E R C O R A C E R O . E S menester que el soldado s e e s time en lo que vale. El indigno y de . torpe comportamiento, ha de abandonar nuestra profesin. Si yo he de mirar con desprecio la muerte, e s porque hay algo para m ms precioso. Me dejar degollar como un croata.y rebajarme m mismo? Los DOS CAZADORES.El h o n o r e s preferible la vida! E L P R I M E R C O R A C E R O . La espada no e s una azada ni nn arado. El que quisiera labrar con ella los campos, no sera hombre prudente. Ningn sembrado reverdece para nosotros; ningn grano madura para nosotros; y sin patria, el soldado ha de vivir errante sobre la tierra, sin hogar en donde calentarse, contemplar desde lejos al paso el lujo de las ciudades, siempre peregrinando, y los plcidos y verdes surcos, las vendimias y las siegas. Decidme: cul e s su hacienda y fortuna, si no rinde culto al honor? Algo ha de poseer en el mundo, ser incendiario y asesino.

moneda.) Esta imagen y este sellr,

(Enseaand

"oneda e i m o F e r n l % Z

No

< *

e s quien nos paga

ywduor, y el Emperador

Semanaa que uo percibimos nuestro es i ^ / v ^ f Q "a con promesas que no se c u m p S ' S E L PRIMBB A R C A B U C E R O . Q u i t a all' Yvon a a dicho! " - ' sostengo lo

$28

DRAMAS DE SrnLI.ER.

229
pura m i e l claro resplandor de la vida. A la verdad, no negar que tengo lstima los habitantes de campos y ciudades, cuya costa vivimos, pero no est en mi mano alterarlo... Observad que en esto sucede lo mismo justamente que en una carga de caballera. Los caballos galopan formados en escuadrn, y caiga quien caiga en su carrera, asi sea mi hermano el hijo de mis entraas, y sus lamentos me desgarren el alma, h e de hollarlo sin remedio, y no puedo llevarlo aparte con cario.
E L PRIMER < A Z A D O R . N o

E L PRIMER A R C A B U C E R O .

Slo Dios sabe cun miserable

e s su vida.
E L PRIMER C O R A C E R O . Y , sin embargo, no la cambiara por otra. Odme! Yo he rodado por el mundo, y de todo he probado un poco. He servido al Rey de Espaa, la Repblica de Venecia, y al Rey de aples, y la Fortuna me ha negado siempre sus favores. He visto mercaderes y caballeros, artesanos, y jesutas, y ningn traje me ha llenado tanto como mi coraza de hierro.

yo no puedo decir lo mismo. Para lograr algo en esta vida, e s preciso moverse y darse malos ratos; para alcanzar honores y dignidades, encorvarse bajo dorados fardos; para gozar del hogar domstico, rodearse de hijos y nietos, y buscar la tranquilidad en un oficio honrado. Yo... yo no siento vocacion para esto. Quiero vivir y morir libre, no robar ni heredar nadie; y de paso, y desde lejos, mirar debajo de m esa canalla, montado en mi caballo.
E L PRIMER ARCABUCERO.No, E L PRIMER C O R A C E R O . E L PRIMER

hay duda, quin puede enton-

ces preguntar por nadie?


E L PHIMER C O R A C E R O . Y ya que la suerte ba dispuesto que sonra la dicha at soldado, acojamosla con estrechos abrazos, que no ser duradera. La paz vendr en el momento ms imiieosado; el soldado quitar las bridas su caballo; el labrador uncir sus bueyes al arado, y, antes que lo pensemos, volvern los tiempos que pasaron. Juntos estamos aqu ahora, y, como se dice vulgarmente, tenemos la sartn por el mango; pero si consentimos que nos separen, la cesta del pan quedar fuera de nuestro alcance. E L PRIMER C A Z A D O R . N o , esto no suceder! Venid y formemos lodos un solo hombre! E L SEOUNDO C A Z A D O R . Si, escuchad; pongmonos de acuerdo.

CAZADOR.Bravo! Lo mismo pienso yo.

e s , sin duda, mover la cabeza por encima de los dems. E L PRIMER C O R A C E R O . M a l o s como son estos tiempos, camaradas, la espada no est ya en la balanza; pero por lo mismo nadie podr acusarme de haberla preferido. As, yo har la guerra con humanidad, pero no consentir que toquen el tambor en mi cuerpo.
E L PRIMER A R C A B U C E B O . G r a t o E L PRIMER A R C A B U C E R O . Quin tiene la culpa de que la clase productora haya cado en descrdito? La guerra deplorable; la miseria y las calamidades son naturales, despus de diez y seis aos de ruina. E L PRIMER C O R A C E R O . Hermano, no todos alaban lo mismo al Dios misericordioso, que est en los cielos. El uno quiere sol y el otro lo maldice; este pide tiempo s e c o , aquel agua, y en donde v e s t plagas y desdichas, luce

EL PRIMER ARCABUCERO. ( A l a C a n t i n e r a , s a c a n d o u n a b o l s a d

enero. ) Comadre, cunto gasto he hecho? L A C A N T I N E R A . Ah, vale tan poco! (Cuentan.) ELTBOMI-KTA.Bien hacis en marcharos, porque perturbis nuestra reunin. (Vanse loa arcabuceros.) E L PRIMER C O R A C E R O . L a s t i m a me da de esta gente; son buenos compaeros. E L PRIMER CAZADOR.Pero ese discurre como un animal. E L SEGUNDO C A Z A D O R . \ a que estamos solos, veamos cmo desbaratamos esta trama.

430

'

DRAMAS DE

SCfllLLR.

WALLENSTEIN.

EL TROMPETA.Cmo? No movindonos de aqu. PRIMER C O R A C E R O . Seores, nada conlra la disciplina; que cada uno vaya buscar los suyos y les bable con moderacin, para que sepan lo que hay, y deliberen sobre ello. No vayamos demasiado lejos. Yo respondo de mis valones. Todos piensan como yo.
EL E L S A R G E N T O . L O S regimientos de Terzky de pi y de i caballo son del mismo parecer. E L SEGUNDO C O R A C E R O . (Adelantndose.) El lombardo no disiente de los valones. E L PRIMER C A Z A D O R . La libertad es el alma del cazador. E L SEGUNDO C A Z A D O R . L a libertad slo con el poder coexiste. Yo vivo y muero por Wallenstein. E L PRIMER- A R T I L L E R O . El de Lorena se deja arrastrar por la corriente adonde haya aiegra y buen humor. E L D R A G N . El irlands sigue la estrella de la dicha. E L SEGUNDO A R T I L L E R O . E l tirols slo sirve su general. E L PRIMER C O R A C E R O . Q u e cada regimiento, pues, ponga en limpio un memorial, diciendo que deseamos permanecer juntos, y que ni la fuerza ni la astucia nos separarn nunca del Duque, el padre del soldado. Se presentar Piccolomini con el respeto debido, se entiende Piccolomini el hijo, prctico en este linaje d e asuntos, de gran favor con el Duque, y personaje tambin influyente con el Emperador y la Majestad Real. E L S E G U N D O C A Z A D O R . Venid! No decid ms. Convengamos lodos. Piccolomini ser nuestro abogado. E L TROMPETA, E L DRAGN, E L CORACERO, PRIMER C A Z A D O R , E L S E G U N D O

E L CORACEROViva

la

milicia!

AMROS C A Z A D O R E S . P a g u e n EL DRAGN V

Los
Y

ARCABUCEROS.A

los trabajadores! la prosperidad de . A su mando por el

ejrcito.
FL TROMPETA EL SARGENTO

Duque.
E L SEGUNDO C A Z A D O R . (Cantando.)Arriba, compaeros; caballo, caballo! Vayamos al campo, en pos de la libert a d . En el campo vale el hombre alguna cosa, y su corazn pesa algo tambin. Nadie lo sustituye, y iha de contar consigo solo.

(L03 soldados, mientras tanto, se adelantan desde el fondo, y forman el coro.) EL CORO.Nadie le sustituye, y ha de contar consigo solo. EL DRAGN.La libertad ha huido de la tierra, y ya no hay en ella sino sbditos y seores. La mentira e s la que impera; ya la astucia es la reina de la cobarde raza humana. Slo el soldado es hombre libre, porque mira la muerte cara cara. EL CORO.Slo el soldado e s hombre libre, porque mira la muerte cara cara. E L PRIMER C A Z A D O R . Desprecia las penalidades de la vida, porque no teme ni debe. Cabalga veloz al encuentro del destino. Si hoy no lo alcanza, maana ser suyo; y si al cabo ba de ser su victima, apuremos hoy lentamente los ltimos instantes de un tiempo precioso. EL CORO.Y si al cabo ha de ser su victima, apuremos boy lentamente los ltimos momentos de un tiempo precioso. (Lieuan de nuevo los vasos, chocan unos contra otros y beben.) EL SARGENTO.Del cielo viene su ventura, y el trabajar n o e s s u misin. El fjornalero, que busca en el seno de la tierra, espera encontrar un tesoro. Cava y amontona lie-

la vez.) SI, Piccolomini 8er nuestro defensor! (Hacen ademn de irse.) EL SARGENTO.l!n vaso ms, compaeros! (Bebe.) A la salud de Piccolomini! L A C A N T I N E R A . (Trayendo una botella.)Esta no se apunta. Doila de buen grado. Que el xito sea completo, seores.
Y LOS ARCABUCEROS, ( A

rra mientras vive, y cava siempre, hasta cavar al fin su sepultura. EL CORO.Cava y amontona tierra mientras vive, y cava

LOS PICCOLOMINL
EN CINCO ACTOS.

siempre, hasta cavar al fin su sepultura. E L P R I M E R CAZADOR.El jinete y su ligero caballo son huspedes temidos. Cuando brillan en el castillo las antorehas del himeneo, acuden la fiesta sin ser invitados; y sin enamorar largo tiempo, sin mostrar oro alguno, obtiene en un instante el premio del amor. E L S E G U N D O CORACERO.Por qu llora la doncella, y la afliccin la devora? Dejadlo volar, dejadlo correr! La tierra no le ofre-:e morada fija, y su amor no ha de ser fiel y constante. El destino rpido lo arrastra, y en ningn paraje es su huella duradera. EL CORO.El destino rpido lo arrastra, y en ningn paraje es su huella duradera.
E L PRIMER CAZADOR.

ERSONAJES. Duque de Friedlandia, Generalsimo imperiai en ta guerra de treinta aos. O C T A V I O P I C C O L O M I N I , Temente General. M A X I M I L I A N O P I C C O L O M I N I , sitkijo, Coronel de un regimiento de or aceros. E L C O N D E T E R Z K Y , cuado de Wallestein, Jefe de varios re~ gimientos. J L L O , Feldmariscal, confidente de Wallestein. I S O L A N I , General de los Croatas. B U T L E R , Jefe de un regimiento de Dragones.
WALLENSTEIS , TIEFENBACH, I

( T o m a n d o tas manos de los dos i n m e d i a

Gra

ARADAS

'
I

Generales

las rdenes de

Wallestein.

t o s a l" l o s d e m s l o i m i t a n : t o d o s l o s que lian h a b l a d o f o r m a n


g r a n d e semicrculo.)-Enjaezad, pues, compaeros, los corceles, y que el pecho se dilate en las batallas. La juvent u d hierve, la vida tasca el freno espumoso. Alerta, pues, antes que el alma se vuele! Si no exponis vuestra vida, nunca ms la disfrutaris. u n

COLALTO,

C A P I T N DE CABALLERA N E U M A N N , QUESTENBERG,

Ayudante de Terzky. Consejero supremo de la Guerra, enviado del astrlogo. esposa de Wallestein. hermana de la Duquesa.
TERZKY.

Emigrador.
BAUTISTA S E N I , LA DUQUESA DE FRIEDLANDIA,

LA CONDESA TBRZXY , UN CORNETA.

EL CORO.Si no exponeis vuestra vida, nunca ms la disfrutaris. (Cae el teln, antea que deje de cantar el coro.)

E L SUMILLER DEL CONDE PAJES

del Duque de S E R V I D O R E S y M S I C O S de Terzky. Muchos coroneles y generales.


SERVIDORES

Friedlandia

A C T O

P R I M E R O .

8ala gtica antigua del ayuntamiento de Pilsen, decorada c o a banderas y otros trofeos blicos. iE S C E N A P R I M E R A .

I L L O

con BUTLER ISOLANI.

ITLO. Tarde llegis... pero llegis al fin. Tan largo c a m i n o , oh Conde Isolani, disculpa vuestra tardanza. ISOLAHI. Pero no v e n i m o s con las manos vacas. Dijos e n o s en Donauworth que un convoy de provisiones sueco, c o m p u e s t o de seiscientos carros, pasaba al m i s m o tiempo... Atacronlo los croatas, y lo traemos. I LLO. A punto llega para proveer este ejrcito n u m e roso. BUTLER. Vida hay aqu sin duda; bien l o v e o . ISOLANI. Sf, s; hasta las iglesias estn llenas de soldad o s . (Mirando alrededor.) Y hasta en el Ayuntamiento, segn observo, o s h a b i s x m o d a m e n t e aposentado... Ya, ya! El soldado s e arregla y s e ayuda como'puede. I LLO . Se han reunido aqu los coroneles d e treinta regimientos; encontraris Terzky, Tiefenbach, Colako, Gtz, Maradas, Hinnersan, y adems Piccolomini padre hijo... Podris saludar muchos amigos antiguo.*. S l o nos faltn Gallas y Altringer. BUTLKR. No e s p e r i s Gallas.

tos ILLO.

PICCOLOMINI.

237

(Sorprendido.) Cmo as? Sabis...


B U T L E R . Dudo si recibir no vuestras felicitaciones, faltando todava la confirmacin del Emperador. ISOLANI.Es cosa hecha; e s cosa hecha! La mano que o s ha colocado ya en ese puesto, e s bastante fuerte para manteneros e n l, pesar del Emperador y de sus ministros.

J . T X ' M D t e T u m p ' e n d o l e - ) ~ Maximiliano Piccolomini aqu? l 0 h ! Llevadme verlo. Parcerae que ahora le c o n -

.Zp,HCOran

dGZ 30S haCC C u a u d 0

'

P eleamos " i

Mansfeld en Dessau, y s e lanz desde el puente con su caballo para s o c o r r e r su padre en peligro,arrastrado por la rnente rap.da del Elba. El bozo apnas daba sombra su barba, y ahora, segn dice la fama, e s ya un hroe perILLO

Hoy lo veris. Escolta desde la Carintia la

DU-

>*
, a U eJOr fl m~H ' r

Yoes P e r a l ) ! 1 o or hablar ms q u e de marchas, de bateras y de ataques, y he a q i q u e

ILLO. Ojal que todos nosotros reflexionramos e n esto! Nada debemos al Emperador; del Duque provieue cuanto esperamos, cuanto tenemos. ISOLANI. ( A nio.)Os lo h e contado y a , compaero? B1 Prncipe s e propone contentar mis acreedores, y en adelante ser l mismo mi cajero, hasta hacer d e mi un hombre arreglado. Y advertid que ya va por tres v e c e s que este comportamiento, digno de un rey, m e libra d e una ruina cierta, y de una cierta deshonra!
I L L O . Y si pudiera hacer cuanto desea! Tierras y vasallos prodigara gustoso sus soldados. Pero lo sujetan en Viena, y siempre que e s posible le corlan los vuelos... Si no, ah estn las nuevas y orondas exigencias que nos trae Queslenberg ahora. B U T L E R . Algo h e odo yo tambin d e estas pretension e s imperiales... espero, sin embargo, que no ceder el Duque ni una sola pulgada. ILLO .De su derecho, no, d e s e g u r o . . . pero quizs... s u puesto. BUTLER. (Sorprendido.) Sabis alguna cosa? Me asustis. ISOLANI. (Bajando la voz.) Nos veramos todos arruinados.

el m,smo Duque s e encarga d e recrear nuestros ojos cosas mas agradables.


t

Z*

rtL'

f!QSatV0'

B u t , e r

>

a l

'leva

u n poco a p a r t e

) _

Cmo sabis quo el Conde Gallas permanecer fuera? BUTLKR. ( C o n misterio.) Porque l mismo ha intentado v retenerme junto si. DroDsto?ia -Ymostrastftis en vuestro proposito? (Apretndole tamao.) Valiente Butler BTLER.-Despns d e los favores, que recientemente ma ha dispensado el Prncipe... buena!" ' ' ^
may

P!

d o y

,a

enhor

regmeDto q n e el Prncipe le ha c o u d o , no e s verdad? Y, segn parece, e s el mismo, ea que sirvi como soldado. Seguramente, pues, ha d e s e r *>to un estmulo para todo el cuerpo; un ejemplo loable ue pruebe cmo puede hacer su carrera un antiguo y benemrito guerrero. yu-

ILLO.Cortemos por lo sano!... Pero veo venir all nuestro hombre, con el teniente general Piccolomini. BUTLER. (Moviendo la cabeza pensativo.) Mucho m e t e m o que salgamos de aqu c o m o vinimos.

i i l o . Y sabis e n dnde fu? En Znaim, en la Moravia, donde llegasteis d e orden del Emperador, para rogar al Duque que s e pusiese d e n u e v o al frente del regimiento.

ESCENA II.
Los MISMOSOCTAVIO PICCOLOMINL

QUESTENBERG.
OCTAVIO. (Todava desde lejos.)Cmo Ms h u s p e d e t an? Confesadlo, pues, amigos! Slo merced esta guerra deplorable, s e renen tantas cabezas famosas de innum. rabies hroes e n el recinto estrecho de un campamento. QBSTEHBERG. Que no venga al campamento de Friedlandia quien haya de pensar mal d e la guerra. Casi hubiera olvidado yo s u s consecuencias observando el talento s u perior que preside este orden, con el cual s e devasta el orbe, y la grandeza que resplandece en cuanto t a c e . O C T A V I O . Y ved aqu una valiente pareja, que cierra dignamente e s t e crculo d e hroes, el Conde Isolani y el coronel Buller... Ya t e n e m o s la vista todo el misterio del arte de la guerra. (Presentando B a t l e r Isolani) Esta e s a fuerza, amigos, y la rapidez. QUESTENBERG. ( A Octavio.)Y entre ambas cosas el c o n s e j o de la experiencia. OCTAVIO. (Presentando Questenberg aqullos, jEl c h a m beln y consejero de guerra Questenberg, e l encargado d e ejecutar las rdenes del Emperador, el gran favorecedor y protector de los soldados, quien honramos e n la persona d e este digno husped. (Silencio general.) ILLO. (Acercndose Questenberg-.)No e8 esta la v e z primera, seor Ministro, que n o s honris con vuestra presencia. Q C E S T E . N B E R G . E n otra ocasin me he visto delante de etas banderas.

QCESTKNBKRO.Para rogarle, seor General? Ni fu tan all mi c o m i s i n , que y o sepa, ni mi c e l o . ILLO.Para obligarlo, si o s agrada. Lo recuerdo p e r f e c tamente. El Conde Tilly acababa d e ser derrotado junto al L e c h . . . Baviera quedaba abierta al e n e m i g o . . . ningn o b s tculo le impeda penetrar basta el corazn del Austria. Entonces o s presentasteis con Werdenberg ante nuestro G.meral, asaltndolo con splicas, y amenazndole que B-> eurrira e n la desgracia del Emperador, si no s e condola d e tanta desdicha.
ISOLANI. (interviniendo-)SI, s! Es fcil d e c o m p r e n d e r , s e o r Ministro, por qu no queris recordar aquella otra comisin, trayendo ahora sta. QUESTENBERG.Por qu no? No hay entre ambas la menor contradiccin. Tratbase e n t o n c e s d e arrancar la BOhemia de las m a n o s del e n e m i g o ; hoy d e b o librarla d e las d e sus a m i g o s y protectores.

ILLO.Soberbio encargol Despues que, c o s t a de nuestra s a n g r e , e x p u l s a m o s d e esta Bohemia l o s sajones, s e intenta pagrnoslo arrojndonos tambin de s u territorio.
Q C E S T E N B B R O . A no trocar una desdicha por otra, e s t o pas desventurado ha d e v e r s e libre d e l azote d e s u s amigos y enemigos. ILLO.Cmo! El ao ha s i d o bueno, y el labrador puede pagar ya con d e s a h o g o .

QUESTENBERG.Seguramente, seor Feldmariscal, si hablis de ganados y d e p a s t o s . . . ISOLAIO.La guerra alimenta la guerra. S; si l o s labradores s u c u m b e n , e n cambio gana el Emperador soldados.

tos QESTEXBERO.Y

PICCOLOHINI.

proporcin s e harn ms escasos sus

sbditos. ISOLANI.Qu diablo! Todos nosotros s o m o s sbditos suyos. QVESTENBERG.Con una diferencia, seor Conde. Los unos, con ventaja, llenan sus bolsillos en virtud de su trabajo, y los otros slo saben vaciarlos de lo lindo. La e s pada ha empobrecido al Emperador, y slo el arado puede enriquecerlo de nuevo. BUTI.BR.No sera pobre el Emperador, si no hubiese tantas... sanguijuelas que chupasen la riqueza del pas. ISOLANI.Aun no hemos llegado ese extremo. Por lo que veo (Adelantndose y sealando al uniforme de Questenbergi, falta mucho todava para que todo el oro se convierta en moneda.
QUESTENBERG.A Dios gracias, algo ha podido e s c a p a r de las manos de los croatas. ILLO.Cuando Slawata y Martinitz, en los cuales el Emperador, con enojo de todos los buenos bohemios, a c u mula favores y gracias, se rellenan... robando ciudadanos desterrados... engordan con el dao comn, y slo maduran con la universal desdicha..., y s e burlan con su regia pompa de las plagas de la nacin... ellos y sus iguales debieran pagar la guerra destructora, que ellos solos tambin encendieron. B U T L E R . Y estos parsitos, que viven costa del pas, y cuyos pies estn siempre bajo la mesa del Emperador, corriendo hambrientos detrs de todos los beneficios, escatimando el pan al soldado , en presencia del enemigo, y poniendo reparos las cuentas.

ido mendigar algn favor. Al fin... me enviaron un capuchino, creyendo yo que para confesarme de mis pecados. Pero no; era el personaje con quien deba yo tratar el asunto de los caballos. Me vine sin ultimarlo, y el Principe, los tres das, logr lo que en treinta no pude obtener en Viena. QUESTENBERG.;S, s! Consta seguramente en las cuentas, y s que queda algo por pagar. ILLO.La guerra e s un estado de fuerza y violencia. Nada se adelanta con la dulzura, ni e s posible respetarlo lodo. Si s e conviniera en que la corte eligiese la menor dsdicha entre veinticuatro, largo tiempo esperaramos!... Lo mejor e s lanzarse sin miedo la mar, y sea lo que Diqs quiera... Los hombres, por lo general, se acomodan las costuras y remiendos, y prefieren una necesidad odiosa una eleccin amarga. QUESTENBERG.S, e s cierto. El Prncipe nos ahorra la eleccin. ILLO.El Prncipe cuida como un padre de sus tropas, y ya vemos cmo piensa el Emperador de nosotros. QUESTENBERG.Su corazn es el mismo para todos, y no puede sacrificar unos otros. ISOLANI.Por eso nos echa al desierto con los animales carniceros, para guardar mejor sus queridas ovejas. QUESTENBERG. (Con sarcasmo.)Seor Conde! La comparacin e s de usted... no ma. ILLO.Sin embargo, si fusemos como nos juzgan en la corle, sera quizs peligroso darnos la libertad. QUESTENBERG. (CO N formalidad.)Esa libertad se habr tomado, no concedido, y lo que urge, por tanto, e s refrenarla. ILLO.Acaso se tropezar con un caballo salvaje. Q U E S T E N B E R G . Lo domar mejor jinete. ILLO. Slo sufre quien lo ha domado.

ISOLANI.Toda mi vida me acordar d e la ocasin EN que estuve en Viena, por la remonta para nuestro regimiento: hicironme rodar de antesala en antesala, dejndome largas horas entre los cortesanos, como si hubiera

tos QCESTENRERG.

WCCOLOMTNI.

Si est domado, seguir tambin un n o s inclina o b e d e c e r al Duque d e Friedlandia, no s e traspasa por encanto al primer recien venido, que nos e n ve la corte de Viena. Recordamos adems perfectamente c m o vino al mando nuestro General. Fu acaso la Majestad Imperial la que le confi un ejrcito, ya organizado, tomndose slo el trabajo de poner un jefe su frente?... Ni ejrcito haba tampoco. El Duque hubo d e formarlo, no recibi n i n g u n o . . . y lo di al Emperador. No fu s t e quien nombr general Wallenstein. No fu as, no! De W illenstein aceptamos por soberano al Emperador, y l, l solo e s quien n o s tiene reunidos bajo s u s banderas.
OCTAVIO . (Adelantndoseentre los d o s . ) T e n e d presente, s e o r Consejero de la guerra, que o s encontris en un campamento y entre militares. La audacia y la libertad forman al soldado; y si ha d e obrar con energa, cmo no hablar lo mismo?... na cosa e s el efecto de la otra. La osada de e s t e digno oficial, (Sealando Butler. ) que s e equivoca ahora d e objeto, c o n s e r v para el Emperador, cuando slo el atrevimiento era la prenda de salvacin, la d u d a d d e Praga, amenazada de un formidable motn d e SU guarnicin. (yese l o lejos msica guerrera.)

nio. ILLO. Ya, segn s , se ba encontrado ese nio.


Q U E S T E N B E R G . Cuidaos d e cumplir vuestro deber, y no d e cmo s e llama. BUTLER. Que se adelanta, babien Jo estado aparte basta entonces con Piccoloroini, aunque interesndose visiblemente en la conversacin.) Seor Presidente! El Emperador tiene e n Alemania un ejrcito importante; habr acampados en e s t e reino unos treinta mil hombres, y diez y s e i s mil en la Si lesia; diez regimientos en el Weser, el Khin y el Mein; y en la Suabia s e i s , y d o c e e n la Ba viera, hacen frente lgs s u e c o s . No hablo d e las guarniciones, que pululan e n las fronteras d e las plazas fuertes. Todos obedecen los generales del Duque. Quienes los mandan han estado e n la misma escuela, han mamado la misma leche, y un m i s m o corazn late e n sus pochos. Extranjeros en esta tierra, el servicio e s su nico hogar, su nica patria. El amor aquella no los inspira, porque miles c o m o yo son de otros pases. Tampoco los m u e v e la adhesin al Emperador, porque la mitad son fugitivos d e naciones extraas, y poco l e s importa pelear por el guila d e d o s cabezas, por el len, por las flores d e lis. Uno solo los refrena con vigor, y por el amor y por el miedo, forma d e ellos un verdadero pueblo. Y as como la chispa elctrica del rayo corre segura y veloz por los hilos c o n d u c t o r e s , d e la misma manera sus rdenes, desde los ltimos puestos avanzados, que oyen mugir el Belt en las dunas, que contemplan los frtiles valles del Adige, circulan hasta los centinelas c u y a s garitas s e elevan junto al palacio del Emperador. Q U E S T E N B E R G . Y cul e s el sentido, el compendio, d e t'in larga perorata? BUTLER.Que el respeto, el afecto y la confianza q u e

ILLO.Ellas son! La guardia saluda.Esta seal n o s anincia que llega la Princesa. OCTAVIO. (A Questenberg.) Mi hijo Maximiliano estar tambin d e vuelta. Las ha trado y escoltado desde la Carintia. 1 SOLA N I . ( A i u o . ) Vamos juntos darles la bienvenida? ILLO.Bueno; v a m o s all. Vens, coronel Butler? (AOo. tavio.) Becordad que, antes del medioda, n o s reuniremos c o n este seor e n el aposento del Prncipe.

ESCENA

III.

QUESTENBERG.En qu estbamos pensando, al entregar una espada un loco, y confiar en tales manos tanto p o der? La tentacin era demasiado fuerte para este corazn perverso! Hasta hubiera sido peligroso para el hombre ms leal! Rehusar, yo o s lo aseguro, obedecer las rden e s del Emperador. Puede hacerlo, y lo har... Su orgullo virgen revelar vergonzosamente nuestra debilidad.
OCTAVIO. Y creis que, sin motivo, haya trado al campamento su esposa y su hija en el instante c r tico, en que nos preparamos para la guerra? Arrancar e s a s ltimas prendas d e su fidelidad del territorio del Emperador, anuncia el prximo estallido de la rebplin. QUESTENBERG. Ay d e nosotros! Cmo hacer frente la tempestad, que se levanta amenazadora d e todas partes? En las fronteras, el e n e m i g o del Imperio, d u e o va del Danubio, avanzando siempre ms y ms... el campesino armado... todas las clases en c o n m o c i n . . . y el ejrcito, de quien esperbamos ayuda, corrompido, sin freno, sin cuidarse del Estado ni del Emperador, arrastrado en su extravio por un hombre en delirio, instrumento formidable. obedeciendo ciegamente en cuerpo y alma al ms t e merario d e los g e n e r a l e s . O C T A V I O . No renunciemos antes d e tiempo nuestros propsitos, amigo mo. La lengua s e mueve siempre ms que las manos; y algunos, dispuestos ahora en apariencia los mayores e x c e s o s , llevados d e su pasin imprudente, hallan de improviso un corazn en su pecho, si o y e n llamar su delito por su nombre. Por lo dems, no carecemos d e defensores por completo. El Conde Altringer y Gallas, c o m o sabis, mantienen en el d e b e r su pequeo ejrcito, y aumentan su fuerza cada da. l no puede s o r prendernos, y sabis que mis espas lo rodean por todas liarles. Llegan mi noticia sus acciones ms insignificant e s . . . y hasta me las revelan sus misinos labios.

O C T A V I O y Q U E S T E N B E R G , q u e se q u e d a n e n la escena.
QUESTENBERG. ( C o n g e s t o s d e s o r p r e s a . ) Qu cosas me he visto obligado oir, seor teniente general? Qu obstinacin desenfrenada! Qu ideas!... Si tal e s el pensamiento general que reina aqui... OCTAVIO.Habis odo tres cuartas partes del ejrcito. Q U E S T E N B E R G . Ay de nosotros! Cmo encontrar otro ejrcito, para tener raya este? Ese... 111o, s e g n s o s pecho, piensa mucho peor d e lo que habla. El otro, Butler, no puede ocultar s u s aviesos instintos. OCTAVIO. Susceptibilidad... o r g u l l o irritado... nada ms! A este Butler no lo abandono yo todava; c o n o z c o los m e d i o s d e desterrar d e su espritu las malas inclinaciones. QUESTENBERG. ( P a s e n d o s e d e s a s o s e g a d o . ) N o ! Esto e s peor, oh! mucho peor, amigo! de l o q u e habamos soado en Viena. Lo observbamos slo con ojos d e c o r t e s a n o s , deslumhrados por el esplendor del trono, y aun no habam o s visto al General, omnipotente e n su campamento. Todo e s aqu d e otra manera! Aqu no hay ya Emperador! El Emperador e s el Principe! El paseo, que he dado por aqui en vuestra compaa, iia desvanecido mis esperanzas.

OCTAVIO.Asi o s habris convencido de lo peligroso d e la comisin, que me habis confiado d e s d e la c o r t e . . . y cuan e x p u e s t o e s el papel que h e de representar aqui. La ms l e v e sospecha del General me costara la libertad y la vida, y apresurara la ejecucin d e s u s proyectos p e r versos.

Q U E S I E N B E R G . bs TLE lodo punto incomprensible que no advierta la proximidad del enemigo. O C T A V I O - N O pensis, acaso, que yo, por medio de artificios engaosos ni de bajas complacencias, me haya atrado su favor, ni que con palabras hipcritas haya ganado su confianza. Son mis guas la prudencia y el deber, que me imponen mi patria y mi soberano, y as. oculto mi pensamiento. Jams le he engaado coo mentiras!

coronel Piccolomini la opinin ms favorable... pero... s i . . . reflexionad que... OCTAVIO.Es menester aventurarse... pero silencio! que viene.

E S C E N A

I V .

Los

MISMOS

y MAXIMILIANO PICCOLOMINI.

ftuESTENBERG. Es una visible proteccin del cielo. OCTAVIO.No s lo que tan poderosamente lo atrae y encadena mi hijo y m. Siempre fuimos amigos y hermanos de armas; la costumbre de tratarnos, aventuras comunes nos unieron ya desde un principio... aunque puedo yo sealar el da, en q u e d e repente se abri para m su corazn, aumentndose su confianza. Fu la maana anterior la batalla de Ltzen. Un sueo importuno me oblig buscarlo, y ofrecerle otro caballo para la pelea. Lo hall dormido, lejos de las tiendas, y la s o m bra de un rbol. Cuando lo despert y le cont mi propsito, me contempl admirado largo tiempo; lugo me abraz mostrando una emocin que no mereca mi leve servicio. Desde ese da me persigui su confianza en la misma proporcin en que le retir la ma.
Q U E S T E N B E R G . Pondris tambin vuestro hijo al corriente de vuestro secreto? OCTAVIO.No!

M A X I M I L I A N O . l s, l mismo es! Mi querido padre! (I,o abraza, y al volverse ve Questenberg, y se retira con frialJad.) Ocupado, segn observo? No quiero importunaros. OCTAVIO.Cmo as, Maximiliano? Mirad ms atentamente este husped. Un antiguo amigo merece ms atenciones, y ms respeto un enviado de tu Emperador. M A X I M I L I A N O . (Con sequedad.) Questenberg? Bien v e nido seis, si trais algo bueno este cuartel general. Q U E S T E N B E R G . (Tomando sus manos.)No retiris vuestra mano, Conde Piccolomini! No la estrecho slo por m, y bastante digo con esto. (Apretndole las dos.) Octavio... Maximiliano Piccolomini, nombres de buen agero' y salvadores! La dicha no huir jams de Austria mientras e s tos dos astros, fecundos en bienes y propicios, brillen sobre sus ejrcitos. M A X I M I L I A N O . Os apartis de vuestro papel, seor Ministro, porque no habis venido aqu para alabar; s que vuestra misin e s gruir y censurar... No quiero preferencias en mi favor. O C T A V I O . <A Maximiliano.) Viene de la eorte, no en todo tan contenta con el Duque como lo estamos nosotros. MAXIMILIANO Hay que hacerle acaso algn nuevo cargo? Porque l solo resuelve lo que l solo comprende? Sea en buen hora! Hace bien, y har bien en continuar io

QUESTEMSEBG.Cmo? Y no le adverts siquiera en qu malas manos se encuentra? OCTAVIO.He de confiarlo su propia inocencia. El disimulo es incompatible con un alma sincera, y slo su ignorancia puede darle la libertad de espritu indispensable para inspirar al Duque confianza. Q U E S T K N B E R G . (Con recelo.) Mi digno amigo! Tengo del

mismo. No es su ndole acomodarse y doblegarse servilmente los dems, porque esto es contrario su carcter imposible para l. Tocle en suerte un alma de Soberano, y su cargo es tambin para mandar. Fortuna es para nosotros que as sea! A pocos es dado el gobernar, y emplear su razn tilmente... Conviene la generalidad que haya uno que sirva miles de hombres de punto central y de sostn... que sea modo de fuerte columna, en la cual puedan apoyarse con placer y segundad. Ese e s Wailcnstein; y aunque hubiese otro preferible para la corte... no servira para el ejrcito. (JuESTNBERG.Para el ejrcito? S, s , es verdad. MAXIMILIANO.Y regocija, sin duda, observar la animacin, la energa, la vida que infunde en cuanto lo rodea, cmo cada fuerza s e ostenta su soplo, y su contacto acrece cada facultad. Y al mismo tiempo que hace brotar las prendas ms relevantes de cada uno, las naturales, y las engrandece, sin desfigurarlas, sino dejndolas tales cuales son, slo se cuida de que ocupe cada uno su lug;<r correspondiente, y de este modo se apropia.las virtudes de los dems. QUESTENBERG.Quin le niega el don de conocer los hombres, y de sacar partido de ellos? Slo que, mandai. do, se olvids de servir, como si su dignidad fuese hija de nacimiento. MAXIMILIANO.Y no es acaso as? Tiene todas las cualidades naturales para lograrlo, y adems la voluntad nece saria para dirigir esas cualidades al fin de desenvolver su talento para el mando, y ejercer su altsimo cargo. QUESTENBRRG.En resumen, pues, slo debemos su generosidad cuanto somos y cuanto valemos. MAXIMILIANO. Los hombres extraordinarios necesitan confianza, tambin extraordinaria. Facilitadle los medios, y l mismo llegar al fin.

QUESTENBERG.Pruebas de esto hay. MAXIMILIANO.As son ellos! Les asusta todo lo profundo, y slo lo superficial les agrada. OCTAVIO, ( A Qoestenberg.) Mostraos condescendiente, amigo mi; no ha terminado todava. MAXIMILIANO.Se acude l cuando la necesidad apremia, y llena de miedo cuando s e muestra tal cual es. Lo no comn, lo ms elevado ha de igualarse lo vulgar. En campaa lo presente est siempre erizado de peligros... Menester e s mandar en persona, verlo todo por s mismo. El General necesita de toda su grandeza natural. Concdasele, pues, vivir rodeado de grandezas... Consulta el orculo que palpita en su interior, no libros viejos, ni antiguas prescripciones, ni papeles mohosos. OCTAVIO.No despreciemos, hijo mi, las antiguas y rigurosas prescripciones! Son de valor precioso inestimable, porque sujetan la imperiosa voluntad del hombre la ley uel deber; lo arbitrario es siempre peligroso, y la senda del orden, aunque a veces escabrosa, lleva derecha su fin. En lnea recta va el rayo, y la bala terrible del caB; corren rpidos, por el camino ms corlo, se abren paso destruyendo, para destrozar tambin al trmino de su carrera. Oh hijo mi! El destino del hombre, el d e la dieha, sigue el curso de los ros, las desordenadas revueltas del valle, gira en torno de los sembrados y de las colinas cubiertas de viedos, respetando los limites y seales de la propiedad particular... y as, aunque ms tardo, llega tambin mas seguro la meta. QUESTENBERG.Ol! Escuchad vuestro padre; escuchadlo, porque si es un hroe, e s tambin un hombre. OCTAVIO.En t habla el hijo de la guerra, hijo mo. na campaa de quince aos te ha educado hasta ahora... T no conoces la paz! Y vale, oh mi hijo, m a s q u e la guerra, y el objeto de sta no e s ella misma. Los hechos ms gran-

diosos y deslumbradores de la fuerza, los sorprendentes milagros del momento, no son los que proporcionan la dicha, ni durable y tranquilo bienestar. Pronta y apresuradamente levanta el soldado su ligera ciudad de tiendas; bullicio y animacin, un instante, reinan en ella; el mercado le da vida; caminos y ros se ven cubiertos de los artculos ms variados, y el trfico s e agita; pero llega un da en que las tiendas desaparecen de improviso, las hordas guerreras s e alejan, y el campo se queda solitario, como un cementerio, y pisoteados los surcos, y perdida la cosecha. MAXIMILIANO.Dejad, oh padre, que haga la paz el Emperador. De buen grado dara yo todos los laureles de la guerra por la primera violeta que nos trae Marzo, perfumada prenda de la tierra rejuvenecida. OCTAVIO.Qu te sucede? Qu te conmueve ahora de repente? MAXIMILIANO.Que yo no he visto nunca la paz?... La he visto, anciano padre; vengo hace poco de verla. La vida, oh padre, tiene tambin sus encantos, que ignoramos... Hasta ahora slo hemos recorrido las costas desiertas de la vida feliz, modo de piratas errantes, que, encerrados en su estrecho y oscuro buque, habitan en las soledades de la mar, con sus costumbres feroces, sin conocer de la tierra inmensa ms que las bahas, propicias sus desembarcos fortuitos y sus rapias. De lo ms precioso que oculta en sus valles interiores... oh! de esto, nada hemos visto en nuestra navegacin desenfrenada.
OCTAVIO. (Mirndolo con atencin.)Acaso lo has visto en este viaje? MAXIMILIANO.Era el primer descanso de mi vida. Decidme: cul es el fin y la recompensa de mi trabajo, del penoso trabajo que consume mi juventud, q u e deja d e sierto mi corazn y sin g o c e s mi espritu, desnudo de

toda gala? Porque el ruido atronador de este campamento, los relinchos de los caballos, los toques de la trompeta, la hora siempre uniforme del servicio, el ejercicio de las armas, las voces de mando... nada seductor ofrecen mi corazn. No llegan hasta el alma estas ocupaciones sin sentimiento... Existe ora dicha y otras alegras. OCTAVIO.Mucho has aprendido en tan corto trayecto, oh hijo mi. MAXIMILIANO.Da bienaventurado ser aquel en que al fin el soldado vuelva de nuevo la vida, al seno de la humanidad; en que las banderas se desplieguen en plcida pompa, y la grata marcha de la paz nos lleve hacia nuestro hogar; cuando todos los cascos y uniformes se adornen con verde ramaje, ltimo despojo de los campos. Las puertas de las ciudades se abrirn por s mismas, y ser intil el petardo para hacerlas saltar; y lleBas estarn las murallas de gente pacfica, qne prorrumpan en alegres vtores... Y tocarn vuelo las campanas de las torres, anunciando el ocaso del da sangriento. De aldeas y ciudades saldr en tropel muchedumbre aclamadora, embarazando con afectuosa importunidad el paso de las tropas. El anciano, apretando las manos de su hijo, ya de vuelta, s e alegrar de haber vivido hasta ese instante; y como un extrao entrar el ausente en su propiedad, largo tiempo abandonada; y, su regreso, lo cubrir con sus frondosas ramas la vara, que doblaba su salida fcilmente. Doncella ya, saldr vergonzosa su encuentro la hermana que q u e daba en brazos de su madre. Oh! Feliz aquel, para quien una puerta se abra, y ms feliz an si brazos delicados han de oprimirlo dulcemente!
QCESTENBERG. (Conmovido.)Oh! Que hablis de una poca remota, y no de maana, y no de hoy! MAXIMILIANO. (Volvindose hacia l con prontitud.) Quines, acaso, lo impiden, sino vosotros los que estis en

Viena? He de hablaros con franqueza, oh Questenberg? Cuando os vi aqu, el desagrado oprimi mi corazn con violencia... Vosotros, s; vosotros sois quienes o s oponis la paz. El guerrero ha d e traerla por la fuerza. Vosotros acibaris la vida del Prncipe, dificultis todos sus proyectos; vosotros lo d e s l u s t r i s . . . Y por qu? Porque le e s ms cara la ventura de Europa, que unas cuantas aranzadas de tierra ms m e n o s , que ha de pbseer el Austria... Lo tratis c o m o un rebelde, y Dios slo s a b e lo que maquinis, porque perdona los sajones, y p o r que s e propone inspirar en el e n e m i g o confianza, nico m e d i o de conseguir la paz. Si la guerra s u c e d e la g u e r ra, cmo podr venir la paz?Andad, pues, andad! As c o m o amo el bien, as tambin o s a b o r r e z c o . . . Y aqu m e obligo s o l e m n e m e n t e derramar por l mi s a n g r e , por Wallenstein, la ltima gota de mi corazn, antes que o s congratulis d e su cada. ( v a s e . )

venturada, verla con mis mismos o j o s . . . Venid... (Quiere llevrselo.) QUESTENBERG.Qu hay, pues?... Adnde? O C T A V I O . (Empujndolo.) Hacia ella!
QUESTENBERG.Hacia...

(Reponindose.) A ver al Duque. Vamos. Oh! Todo m e lo temo. Envulvelo ya la red, y l n o ha venido como s e fu.
OCTAVIO.

QUESTEMBERO.Explicadme tan s o l o . . . O C T A V I O . Y no podia y o haberlo previsto? No deba haber evitado e s t e viaje? Por qu s e lo ocult?... Tenais razn, deb advertrselo... y ya e s tarde. QUESTEMBERO.Por qu es tarde? Reflexionad, a m i g o mo, que me proponis verdaderos enigmas.
O C T A V I O . (Ms repuesto.) Vamos ver al Duque. Venid. Acrcase la hora d e la audiencia. Venid... Maldito, tres v e c e s maldito Sea e s e viaje! t Se lo lie va y cae el teln.)

E S C E N A

V .

QUESTENBERG.OCTAVIO

PICCOLOMINL

QKSTENBBRG.Ah de vosotros! As estamos? (insistiendo con impaciencia.) Y lo dejamos ir en e s t e error, y n o l e llamamos para abrirle aqu m i s m o los ojos? OCTAVIO. (Saliendo de a n a meditacin profnela.) l ha abierto los mos, y ms de lo que quisiera. QUESTENBERG.Qu e s e s o , amigo? OCTAVIO.Maldito viaje! QUESTENBERG.Cmo? Por qu? OCTAVIO.Venid conmigo! Debo seguir esa huella des-

A C T O

II.

Saln en la casa del Daqae de Friedland.

E S C E N A

P R I M E R A .

CRIADOS colocan sillas y extienden alfombras. Aparecen al mismo tiempo el astrlogo SENI, de negro, como un doctor italiano, y vestido algo extraamente. En medio del saln, y teniendo en la mano una varita blanca, seala con ella diversos puntos del cielo.
U N C R I A D O (Dando vueltas con UD sahumador.) Tomadlo! Acabad pronto. El centinela llama las armas. No tardarn e n llegar. O T R O CRIADO.Por q u . pues, s e ha abandonado el aposento rojo con balcn, que e s tan claro? E L PRIMER CRIADO.Pregntalo al matemtico. Dice que e s aposento d e mal atrero. E L SEGUNDO CRIADO.Majaderas! Esto e s burlarse d e la gente. Una sala no e s ms que una sala. Qu misterio ha d e haber en un lugar cualquiera? S E N I . (Con gravedad.)Hijo mo, nada e s insignificante en el mundo. Lo primero y lo principal, en todos l o s n e g o c i o s del orbe terrestre, e s el lugar y la hora. E L TERCER CRUDO.Djalo, Nathaniel. Nuestro mismo a m o hace cuanto l quiere. S o u . (Contando las aiuas.)Once! Nmero funesto! Po-

ned d o c e sillas. Doce signos tiene el Zodiaco, cinco y s i e te. Doce est c o m p u e s t o d e n m e r o s sagrados.
SEGUNDO CRIADO.Qu t e n i s que censurar al o n e e ? Quisiera saberlo. SENI.Once son los pecados. Diez son los mandamientos. SEGUNDO CRIADO.Cmo? Y por qu llamis sagrado al nmero cinco? SENI.Cinco componen el alma humana. Como el alma humana es una mezcla de bueno y de malo, as el nmero cinco est formado del par y del impar. PRIMER CRIADO.Qu locura! SEGUNDO C R I A D O . V a m o s , djalo! igolo con placer, por-

WALLENSTEIN.Y se presume quin pueda ser la pers o n a , en quien ba recado mi eleccin? LA DUQUESA.Tan solo s e deseaba que no fuera ni e x tranjero ni luterano. WALLENSTEIN.Y vos, Isabel, qu deseis?

LA DUQUESA.Vuestra voluntad, s e g n sabis, ba sido siempre la ma.


WALLENSTEIN. (Despus de un momento de s i l e n c i o . ) V e a m o s ahora. Y cmo o s recibieron en la corle? (La Duquesa baja los ojos y se calla.) No m e ocultis nada... Como o s recibieron?

que s u s palabras inducen pensar en varias cosas. TERCER CRIADO.Fuera! Ya llegan! Por aqu, por esta puerta de escape. (Vaase apresuradamente; Seni lo sigue on calma.)

LA DUQUESA.Oh, e s p o s o mo!... No u en todo c o m o antes... Ha ocurrido una mudanza considerable. WALLENSTEIN.Cmo? No o s atendieron c o m o la v e z pasada? LA DUQUESA.NO fallaron las atenciones debidas. La acogida, que me hicieron, fu digna y llena d e r e s p e t o . . . P e r o , e n vez d una familiaridad amistosa y confiada, s l o m e mostraron una eliqueta. formalista. Ay de m! Y hasta en la tierna afabilidad que s e manifestaba, s e descubra ms lstima que favor. No! La Princesa, esposa del Duque Alberto, la noble hija del Conde Harraeh n o . . . no deba haber s i d o recibida de e s t e modo! WALLENSTEIN.Se vitupera acaso mi reciente tamiento? compor-

E S C E N A

II.

WALLENSTEINLA

DUQUESA.

WALLENSTEIN.Decidme ahora. Duquesa: habis estado en Viena, y habis vislo la Reina de Hungra?
LA DUQUESA.Y la p e n s la honra de besar WALLENSTEIN.Cmo mento, en esla e s t a c i n mi hija?

Emperatriz tambin. Se nos disla mano ambas majestades. piensan d e la venida al campad e invierno, de mi e s p o s a y de

LA DUQUESA.Obedeciendo vuestras instrucciones, indiqu que tenais ciertos proyectos acerca de nuestra bija, y que deseabais presentarla s u fuluro e s p o s o antes d e comenzar la campaa.

LA DUQUESA.Ojal hubiera sido as!... Acostumbrada e s t o y largo tiempo hace disculparos, responder con dulzura, apaciguar los nimos irritados... No; nadie o s censura... Parece que e n v u e l v e todos un silencio tan abrumador c o m o s o l e m n e . Ay de m! No s e trata ahora d e ninguna mala inteligencia ordinaria, d e ninguna susceptibilidad pasajera... Algo, por desgracia irreparable, ha s u c e dido... La Rema de Hungra sola llamarme antes s u amada prima, y abrazarme al despedirse.

DRAMAS DK SCHL- B R .

LOS PIGCOLOM'NI.

59

WALI.ENSTEW.Y a h o r a

no?

despus d e u n a pausa.) Me abraz slo al despedirme; y cuando me diriga hacia la puerta, se acerc m como si se acordara por casualidad de hacerlo, y me oprimi contra su pecho, movida ms bien de tristeza que de cario. W A L L E N S T E I N . (Cogindotela mano) Cobrad nimo!... Y Eggeuber, y Lechtenstein, y los dems amigos? L A D U Q U E S A . (Sacudiendo la cabeza.) A ningr.no vi. W A L L K N S T E I N . Y el Embajador, el Conde espaol, quo antes hablaba tanto en mi favor? L A D U Q U E S A . Su lengua ha enmudecido por completo.
LA DUQUBSA. ( E n j u g a n d o SOS l a g r i m a s WALLENSTEIN.Puesto q u e el sol no nos alumbra, ha

L A D U Q U E S A . (En ademn suplicante.) Oh! si e s tiempo todava, oh esposo mo; si es posible evitarla con sumisin y condescendencia... ceded... rechazad las sugestiones de vuestro orgulloso corazn, porque se trata de vuestro seor y Emperador. Oh! No toleris que la infame calumnia manche vuestros leales propsitos con sus alusiones envenenadas y odiosas. Con la fuerza victoriosa de la verdad confundid los mentirosos y calumniadores. Pocos son nuestros amigos verdaderos, bien lo sabis! Nuestra rpida elevacin ha concitado contra nosotros el odio de los hombres... Qu somos si la gracia del Emperador nos abandona?

de brillar en adelante nuestro propio fuego. LA DUQUESA.Y ser cierto, por ventura; ser cierto, querido Duque, que de lo mismo de que se habla en voz baja en la corte, se habla aqu gritos?... lo que el Padre Lamormain indic... W A L L K N S T E I N . (Con precipitacin.) Lamormain? Qu dice? LA DUQUESA.Se dice que habis abusado de los plenos poderes qne os confirieron, y que no habis hecho caso alguno de importantsimas rdenes imperiales. Los espaoles, el orgulloso Duque de Baviera estn furiosos... Os amenaza una tempestad, mucho ms terrible que aquella tira que descarg sobre vos en Ratisbona. Se habla, dice... ay de mi!... no me atrevo ...
WALLENSTEIN.Veamos! LA W DUQUESA.De una s e g u n d a . . . (Se detiene.)

E S C E N A

III.

Los

HISHOS.-LA

C O N D E S A

DE TERZKY, qae trae


la mano.

LA PRINCESA de

LA CONDESA.Cmo, hermana? Ya tratando de negocios y, segn observo, no gratos, antes de alegrarse con su hija? Los primeros instantes corresponden al placer. He aqu tu hija. Duque de Friedlandia. (Tecla se acerca l vacilante. intenta inclinarse sobre su mano, pero l la recibe en los brazos, y permanece algn tiempo contemplndola.)
W A L L E N S T E I N . S ! Risueas son ahora mis esperanzas. Ella es ahora para m prenda de mayor ventura. L A D U Q U E S A . Tierna nia era todava cuando os separasteis de ella para organizar el grande ejrcito del Emperador. Despus, cuando regresasteis de la campaa de Pomerania, estaba ya en el convento, en donde ha vivido hasta ahora. W A L L E N S T E I N . Mientras nosotros cuidbamos en les

ALLENSTBIN.Segunda... ms vergonzosa cada.

LA DUQUESA.Y NVALLENSTBII.

Eso se dice? (Pasendose agitado.) Oh! Me obligan, me arrastran violentamente contra mi voluntad.

LOS

PICCOLOMINI.

261

ampos d e batall? d e aumentar s u grandeza, y d e adquirir para ella la ms alta dicha d e la tierra, la prvida naturaleza ha trabajado e n su favor en los tranquilos claustros d e l convento; y liberal con s u s d o n e s , la ha dotado d e b i e n e s celestiales, prodigndole la belleza para prepararla un destino brillante y realizar mis d e s e o s .
L A D U Q U E S A , ( A l a p r i n c e s a . ) N o habras conocido tu padre, hija ma? Apenas contabas ocho aos cuando lo viste la ltima vez. TECLA.Sin embargo, mam, segn m e parece en e s t e instante, mi padre no ha e n v e j e c i d o . . . Su imagen, tal c o m o yo la vea, est ahora presente m i s ojos sin la ms l e v o alteracin. W A L L E N S T E I N . { A la Duquesa.) Linda nia! Qu d e l i cada y qu sensata en s u s observaciones! Mirad! Me encolerizaba contra mi suerte, por haberme rehusado un hijo, heredero d e mi fortuna y d e mi dicha, q u e , en orgullosa descendencia d e prncipes, prolongase mi e x i s t e n c i a , a y d e m! demasiado breve. Pero y o era injusto con ella. Aqu, en estas s i e n e s puras y juveniles quiero y o depositar m i s blicos laureles, y no los tendr por perdidos si los trueco algn da e n regia diadema, para ceir con s u s lazos tan bella frente. (Estrchala entre sus brazos cuando entra Piccotomini.)

cida; y, c o m o lucero d e buen agero de la aurora, siempre me traes el sol de la vida.


MAXIMILIANO.Mi G e n e r a l . . .

WALLENSTEIN.Hasta ahora ha sido el Emperador quien l e ha recompensado por mi mano; hoy e s tu deudor un padre feliz, y el Duque de Friedlandia ha d e pagar esta deuda. MAXIMILIANO.Mi Prncipe, o s habis apresurado pagarla. Vengo lleno de vergenza y aun d e dolor, porque apenas acabo d e llegar y e n t r e g a r o s la madre y su hija, cuando me e n v i i s d e vuestra rica caballeriza un tren soberbio d e caza para premiar m i s s e r v i c i o s . Pero se trata s l o d e un trabajo, de un cargo obligatorio par m? No; d e un favor que acept sin vacilar, y que agradezco con todo mi corazn... No; nadie podra pensar que la comisin, que s e me confiaba, seria mi ms completa ventura! (Entra Terzky y entrega al Duq j e unas cartas, que ste abre con precipitacin.)
L A CONDESA, ( A Maximiliano.) Paga l vuestro trabajo? Os hace partcipe d e su alegra. Bien est que pensis con tanta delicadeza; pero mi cuado, por su parte, ha de mostrarse siempre magnnimo y c o m o corresponde su rango.

TECLA.Yo hubiera debido tambin dudar d e su amor, porque sus manos bondadosas m e han adornado antes que m e hablara s u corazn paternal.
E S C E N A IV. MAXIMILIANO. S; su destino e s dar siempre y hacer todos felices. (Cogiendo la mano de la Duquesa, y con creciente entusiasmo.) Qu no l e debo yo?... Cmo e x p r e s a r tampoco lo que e s y significa para m este caro nombre d e Friedlandia? Cautivo he d e s e r s u y o , mientras viva... porq u e con l ha d e madurar para m todo bien y toda e s p e ranza... El destino, c o m o en mgica prisin, ha e n c a d e nado e s t e nombre mi s u e r t e .

Los

B:SMOS .

- MAXIMILIANO P I C C O L O M I N I . d e s p u s EL C O N D E TER.ZKY.

Poco

Aqu viene el paladn que n o s protegi. doy la bienvenida, Maximiliano. Siempre has s i d o t para m mensajero d e alguna nueva plLA C O N D E S A . WALLE.\STKIN.Te

202

DRAMAS DE SCIII.l.ER.

LOS PICCOLOMIM.

263

L A C O N D E S A . (Que ha observado al Duque, mientras tanto, y visto la impresin que le han hecho las cartas.) Mi hermano quiere estar solo. Vmonos.

WALLKNSTEIN. (Quese vuelve con prontitud, se repone y hahla tranquilo la Duquesa.) Seis d e nuevo la bien venida este campamento, oh Princesa! Sois la huspeda d e esta corle... T, Maximiliano, desempea tambin ahora tu antiguo cargo, mientras yo ejerzo los de mi mando. (Maximilia no Piccolomini ofrece el brazo la Duquesa, y la Condesa se lleva la Princesa.)
TERZKY.

Miln... Ahora bien, Sesina, el antiguo confidente d e n u e s tros asuntos, ha reaparecido de n u e v o . Qu nueva nos trae del Conde Tburn? TFRZKY.El Conde te participa que ha visitado e n Halberstadl al Canciller s u e c o , puesto que s e haba fijado esa ciudad para la entrevista; pero dice que est cansado, y que no quiere tratar contigo ms. WALLBISSTEIN. Cmo as? TERZKY. Que no eres formal en tus tratos; que intentas burlarte d e los s u e c o s , unirte con los sajones contra ellos, y despacharlos al fin con una cantidad despreciable. WALLKNSTEIN.Diantre! Creer acaso que h de robar para l algn rico territorio alemn, y que nosotros, al fin, siendo los seores, no hemos de permanecer en nuestros propios dominios? Fuera, fuera! No necesitamos tales v e cinos. TERZKY.Y si s e les concediera e s e pedazo d e tierra, perderas quiz lo luyo? Qu te importa cuando, pague quien pague, t ganas siempre en el juego? WALLKNSTEIN.Fuera, fuera con ellos!... T no entiend e s esto. No ha d e decirse de m que yo he desgarrado la Alemania, y venddola al extranjero para conservar lo mo. El imperio ha de honrarme c o m o su protector; y m o s trndome magnnimo c o m o un principe, quiero lomar asiento dignamente entre los prncipes del Imperio. No s e ha de creer que por mi causa e c h e races e n este territorio ningn poder extranjero, y menos que otros esos g o d o s , raza hambrienta, que contempla con ojos rapaces nuestra bienaventurada tierra alemana, lian de ayudarme en mis planes, y sin embargo, nada obtendrn por su parte. TERZKY Pero intentas conducirte honrosamente c o n los sajones? Pierden ya la paciencia, porque siempre c a minas por sendas torcidas... Qu significan todos e s l o s disfraces? Habla!... Los amigos vacilan, y no saben qu

(Hablando & Maximiliano.)No d e j i s d e asistir

la j u n t a .

E S C E N A

V .

WALLENSTEIN.

TERZKY.

WALLKNSTEIN. (Profundamente absorbido en sus pensamientos.) Lo ha vislo bien... Asi e s , y concuerda admirablemente con las dems noticias... Han tomado, pues, en Viena s u ltima resolucin, la de nombrarme un sucesor. Y e s Fernando, el rey de Hungra, el hijo joven del Emperador, su salvador ahora, el nuevo astro que s e levanta. Creen haber hecho ya bastante e n mi favor, y hay quien nos herede c o m o un muerto. No hay tiempo, pues, que perder! (Al volverse ve Terzky. quien da una carta.) El Cond e Altringer s e disculpa, y Gallas lambin... y esto uo me agrada. TERZKY.Y mientras t s i g u e s vacilando, s e van tras otro. uno

WALLKNSTEIN.Altringer ocupa los pasos del Tirol, y he d e enviarle uno, para que uo deje salir los espaoles d e

IOS PICCOLOMINI,

pensar de tus... Ni Oxenstiern, ni Arnheim, ni ninguno s a b e cmo explicarse tus d i l a c i o n e s . Al fin, yo paso por on farsante, porque todo s e pone en mi conocimiento. Ni siquiera tengo cuatro letras d e tu mano. WALLENSTEIN.Ya sabes que nadie e n t r e g o escrito a l g u n o mi. TERZKY.Y en qu s e c o n o c e tu formalidad, si las palabras no estn d e acuerdo con los hechos? Di t mismos i , desde que n e g o c i a s con el e n e m i g o , y haya sido c u a l quiera el resultado, s e desprende otra consecuencia d e tu conducta que la d e haberte burlado de ellos. WALLBNSTKIN. (Despus de una pausa, y mirndolo con insistencia.)Y de dnde sabes que yo no me haya propuesto otro fin que mofarme de ellos? que no haya querido burlarme de todos vosotros? Tan bien ine c o n o c e s acaso? No t e n g o noticia de haberte revelado nunca cul fuese mi p e n s a m i e n t o . . . El Emperador, e s verdad, no me ha tratado b i e n . . . Si yo quisiera, podra hacerle m u c h o dao. Me alegra la idea d e mi poder; y si deseara apelar l , creo que n i t ni ningn otro adivinar cul sea mi propsito. TERZKY.De modo que no has hecho hasta ahora otra c o s a que jugar con todos nosotros?

Co,allo? Tienes C0Dfianza en

Deodat

I LLO .-L O que Piccolomini haga, harn ellos tambin.


e

W A

L M

. -

r e e s

t, pues, que p u e d o contar con

ILLO.Si ests s e g u r o d e los Piccolomini WALLENSTEIN.Como d e m mismo. Nunca m e


DAIAD.

abando-

TERZKY.-Quisiera y o , sin embargo, que no te fiases muc h o d e e s e zorro d e Octavio. WALLENSTEIN. Ensame t c o n o c e r los mos. Diez V s e i s v e c e s h e e s t a d o con el ms viejo en campaa v adems, he h e c h o sacar su h o r s c o p o . . . Hemos nacido bajo el m i s m o Signo... y en fin... (Misteriosamente.) su suerte esta un.da la ma. Si t puedes decirme lo m i s m o de los otros... iLLo - T o d o s estn unnimes e n que no c e d a s el mando. Segn he odo, han acordado enviarte una comisin. WALLENSTEIN. Si y o he de obligarme con ellos, e s m e nester que ellos s e obliguen c o n m i g o . LLO.Es natural. WALLEN'STBIN. Me prometern, bajo juramento y por escrito, o b e d e c e r m e en todo sin condiciones?
I LLO. Por q u no?

E S C E N A

V I .

TERZKY.-Sin condiciones? El servicio del Emperador, todo


CS P 3 r a 0011 13 Patra SC sobre

Los

MISMOS ,

ILLO.

Pndrn

siempre

WALLENSTEIN.Cmo va eso? Estn ya preparados? ILLO.LOS encontrars dispuestos complacerte. Conocen las pretensiones del Emperador y la ira los ahoga. WALLENSTEIN.Qu me dices de Isolani? 1 LI.O. Tuyo e s en cuerpo y alma, d e s d e que te hiciste cargo de sus deudas.

WALLENSTEIN (Sacudiendo la cabeza.) Ha de ser sin restricc i o n e s . Ha de s e r sin reserva alguna. I LLO. -Una idea s e me o c u r r e . . . No n o s da un banquete esta noche el Conde Terzky? TERZKY. S , y estn invitados todos los generales. ILLO. W a i i e n s t e i n . ) - D i m e , me das tus plenos podores? Yo harc que los generales s e obliguen c o m o t deseas.

266

DRAMA* D E S C I L U X E R .

IOS

PICCOLOJIIM.

2J7

WALi.EssTEiN.-Qne s e obliguen por escrito. El queda tu e l e c c i n .

cmo

ILLO.Y si te traigo, autorizado con su firma, el pacto d e todos los jefes d e seguirte ciegamente?... Querrs al lin e n t o n c e s decidirte, y asegurar la fortuna con r e s o lucin? WALLENSTEW.Treme su promesa escrita. ILLO.--Reflexiona en lo que haces! T no puedes acce der al d e s e o del Emperador... ni consentir que e s o s regimientos s e junten con l o s e s p a o l e s . . . nico medio de que el poder s e e s c a p e para siempre de tus manos. Tampoco puedes burlarte del Emperador y de sus rdenes formales, ni buscar ovasivas y c o n t e m p o r i z a c i o n e s , rompiendo abiertamente con la corte. D e c d e t e , p u e s ! Quieres anticiparte osado los sucesos? Quieres, vacilando, e x ponerte al mayor r i e s g o ? W A L L E N S T K I N . N o e s tan fcil apelar al ltimo e x t r e m o . ILLO.Oh! Aprovchate de la ocasin antes que s e e s cape. El instante critico y d e c i s i v o d e la vida pocas v e c e 3 s e presenta. Cuando e s preciso tomar una determinacin, muchas circunstancias favorables s e renen... y los hilos de la dicha s e muestran d e s p u s aislados y dispersos, as c o m o las o c a s i o n e s , que s l o se conciertan en un punto imperceptible d e la vida, formando rarsimo ncleo. Mira cun perentorio y soiemne e s el m o m e n t o p r e s e n t e . . . Los generales del ejrcito, los ms distinguidos, unto t, su real Generalsimo, esperan una seal l u y a . . . Oh! No c o n sientas que s e separen unos de otros! Nunca jams, en l o d o el curso de ia guerra, los tendrs tan unnimes! Las ms fuertes oleadas son las que arrastran desde la orilla al pesado bajel... y el nimo acrece en particular cada uno cuando la corriente de la muchedumbre s e lo lleva. Tuyos son ahora, tuyos son an. La guerra los dispersar pronto en las ms opuesl^s direcciones. El espritu, que anima

la generalidad, s e d e s v a n e c e ai soplo d e las preocupaciones y de los intereses privados. Quien hoy, impulsado por irresistible fuerza, s e olvida d e s mismo, al verse solitario, ser ms prudente, sentir mejor su impotencia, y pronto' volver la calle ancha y trillada del deber c o m n , para buscar su abrigo su salvacin. WALLENSTEIN.Todava no ha s o n a d o la hora. TERZKY.Asi d i c e s siempre. Cundo llegar esa hora? WALLENSTEIW.-Cuando yo lo diga. I LLO Oh! Mientras esperas la hora de las e s t r e l l a s , pasa la d e la tierra. Creme, en tu pecho gira los astros de tu dicha. Fite de ti m i s m o ; la resolucin e s tu astro benfico. El malfico, el nico que te perjudiea, es la dudq.
W A U E N S T E I N T hablas tu manera. Cuntas veces no te lo he dicho!A la hora de tu nacimiento, Jpiter, el planeta lleno de luz, estaba e n su o c a s o , y no te e s dado penetrar ciertos misterios. Slo la lierra puedes tu mirar c i e g o , slo su oscuridad, slo lo subterrneo, y as son los c o l o r e s y la apariencia plida de la vida que columbras. T p u e d e s ver lo terrestre y lo ms c o m n , y enlazar e n tre s las c o s a s prximas con ms menos discrecin; y, en cuanto s e refiere ellas, te c r e o , y m e inspiras c o n Ganza. Pero lo ms importante, lo misterioso, s e mueve y s e desarrolla en lo ms profundo d e la naturaleza. La s e r i e d e los espritus, que desde el polvo de e s t e mundo ascienden en mi) formas hasta los astros, esa serie en torno d e la cual giran subiendo y bajando los poderes celestial e s , derramando su influencia... los crculos encerrados e n los crculos, que dan vueltas ms m e n o s cerca del sol central... s l o l o s ven los ojos, s l o los ven los c l a r o 3 o j o s de l e s hijos de Jpiter, d e los tranquilos hijos de la luz. (Despues de pasearse por la escena, se detiene y prosigue. L o s a s i r o s del c i e l o no dan slo nacimiento al da y la

n o c h e , la primavera y al e s t o . . . ni indican slo al labrador la poca d e la siembra y de la recoleccin. Tambin los actos humanos son una semilla de los s u c e s o s , esparcida en el terreno oscuro d e l o porvenir, entregada, llena de esperanzas, al poder del azar. Necesario e s , por tanto, conocer cundo llega el perodo d e la sementera, y la hora crtica sealada por los astros, inquirirla en los signos del Zodiaco, para que el enemigo de u prosperidad y desarrollo no s e oculte en sus rincones. Dejadme, pues, el tiempo. Vosotros haced lo que o s corresponde. Aun no puedo decir ahora lo que intento; pero no ceder. No; y o n o . Tampoco llegarn hasta el extremo d e d e p o n e r m e . . . T e n e d , por tanto, confianza... UN AYUDA DE CMARA. (Queentra.)Los s e o r e s generales. WALLENSTEIN.Que entren. TERZKY.Quieres que t o d o s pasen? WALLENSTEIN.No e s indispensable. Los dos Piccolomini, Maradas, Butler, Forgatsch, Deodato, Caraa lsolani pueden entrar. (Sale Terzky con el ayuda de cmara.) WALLENSTEIN. (Alilo.iHas hecho espiar Quenstenberg? No ha hablado con ninguno en secreto? ILLO.Lo h e observado sin descanso. No ba hablado mas que con Octavio.

E S C E N A

V I I .

L o s MISMOS .QUESTENBERG, los dos PICCOLOMINI, BUTLER, ISOLANI, MARADAS, y otros tres genera'es que entran. A una seal de Wallenstein, Questenberg toma asiento enfrente de l, y los otros despus, segn su categora. Por un instante reina profundo silencio. WALLENSTEIN .A la verdad, h e odo ya el objeto d e vuestra misin, oh Questenberg, y he meditado acerca de ella. Mi resolucin est tomada, y no pienso mudarla. Conviene, sin embargo, que los generales e s c u c h e n de v u e s tros labios cul e s la voluntad del Emperador. Dignaos, por consiguiente, exponerla ante e s t o s nobles jefes. QUESTENBERG.Pronto e s t o y ; pero o s suplico qua t e n gis en cuenta que no es mi osada la que habla, sino el poder soberano y la dignidad imperial. WALLENSTEIN.Suprimid el exordio. QUESTENBERG.Cuando S. M. el Emperador nombr g e neralsimo de su vaieroso ejrcito al Duque de Friedlandia, coronado de gloria y peritsimo e n el arle de la guerra, lo hizo en la deseada seguridad d e q u e la fortuna de las armas s e trocara rpida y favorablemente. Todo ocurri al principio conforme s u s d e s e o s , porque Bohemia s e vi libre de sajones, sin miedo ya & las victorias de los s u e c o s . . . y estos pases respiraron c o n holgura, cuando el boque oblig las tropas e n e m i g a s , dispersas en toda la Alemania, reunirse e n un solo punto, y al Ringrave, Bernardo Barner, Oxenstiern y hasta al mismo R e y , nunca vencido, decidir la contienda e n la terrible y sangrienta batalla de Nuremberg.

WALLENSTEIN.Al grano, si o s parece. QUESTENBERG.El n u e v o Generalsimo infundi en todo n u e v o espritu. No ya la ira ciega peleaba con otra ira aun ms c i e g a , porque en lid, no confusa, s e observ que la firmeza s e opona la o s a d a , y que la prudencia cansuba la bravura. En vano s e le provocaba la pelea; l s e fortificaba ms y ms en s u s posiciones, c o m o si hubiese di" permanecer en ellas perpetuamente. Al fin,desesperado el Rey, quiso dar el asalto, y arrastr sus h u e s t e s la bntalla, diezmadas por el hambre y por !a peste, y muriendo lentamente en un campamento lleno d e cadveres. Rompiendo por las trincheras, detrs de las cuales millaros d e caones vomitan la muerte, intenta el Invencible aiirirse paso la fuerza. Entonces hubo un ataque y una defensa c o m o jams vieron los hombres. AI c a b o , el Rey se llev sus tropas destrozadas del teatro d e la lucha, sin haber ganado un palmo d e terreno, d e s p u s de sacrificar tantas vctimas. WALLENSTEW.Omitid, si o s place, e s a s narraciones do gaceta, puesto que nosotros asistimos horrorizados los hechos que contis. QOESTENRKRG.El objeto de mi misin, el motivo en que s e funda, e s la censura, pero mi corazn s e regocija dilatndose en larga alabanza. En el campamento de Nuremberg dej el Monarca s u e c o su gloria, y su vida en las llanuras de Ltzen. Pero quin no sorprende que el Duque d e Friedlandia, despus do jornada tan famosa, h u y e s e c o m o vencido hacia Bohomia, desapareciendo del teatro d e la guerra, mientras el joven hroe de Weiraar penetraba sin resistencia en la Franconia, abrindose paso hasta el Danubio, y presentndose de improviso en Ratisbona con grande horror d e todos los buenos catlico? Entonces el benemrito Prncipe de Baviera, en el ms :imargo trance, pide pronta ayuda, y enva el Emperador

al Duque s i e t e correos caballo, rogndole que lo socorra, cuando poda ordenrselo c o m o su soberano; siempre intilmente! El Duque, en tan supremo instaute, o b e d e c e tan solo sn rencor y antiguo o d i o , y sacrifica el bien comn al placer de vengarse de un inveterado e n e m i g o . Y por esta causa sucumbe Ratisbona! WALLENSTEIN.De qu tiempo s e habla, Maximiliano? Yo no me acuerdo de e s t o . MAXIMILIANO.Alude la poca e n que estbamos en Silesia. WALLSNSTEIN.Ya, ya s! Y qu nos proponamos hac e r all? MAXIMILIANO.Expulsar sajones y s u e c o s . WALLESSTEIN.Es verdad! Olvidaba toda la guerra al e s c u c h a r e s a relacin. ,A Questenberg.) Podis continuar. QESTBNBERG. Quizs s e hubiese podido obtener o r i llas del Oder lo que tan v e r g o n z o s a m e n t e s e haba perdido en las del Danubio. Esperbanse maravillas por esta parte, puesto que mandaba all en persona el Duque d e Friedlandia, el nico rival de Gustavo... habiendo de pelear con un Thurn y con un Arnheim. Y, en efecto, acercronse uno otro pero c o m o a m i g o s , c o m o huspedes. La Alemania entera suspiraba bajo el p e s o d e la guerra, pero la paz reinaba en el campamento del Duque. WALLBNSTEIN.Algunas batallas sangrientas no han tenido otro objeto, que adornar con los laureles d e la victoria un general j o v e n . La ventaja que tiene su favor un capitn veterano, e s la de no estar obligado pelear para probar al mund'o que sabe el arte d e v e n c e r su e n e m i g o . De poco me serva emplear mi buena fortuna confia un Arnheim. Mi moderacin era mucho ms til Alemania, si hubiese logrado, c o m o deseaba, romper la perjudicial alianza de sajones y s u e c o s . QUESTEIMJERG. Pero no lo conseguisteis, y de aqu que

comenzara de nuevo la encarnizada pelea. Entonces justific otra vez el Prncipe su antiguo renombre. El ejrcito sueco hubo de deponer las armas en Steinau, vencido sin batallar... Y entonces, entre otros, la justicia de Dios nos entreg al antiguo promovedor de esta contienda, la antorcha maldita del cielo de esta guerra, Matas Thurn, para que sufriera el castigo merecido... Pero cay en manos generosas, recibi premio en vez de pena, y el Prncipe despidi, cargado de dones, al enemigo mortal de su Emperador.
WALLENSTEIN. (Sonrindose.)S, s... que en Viena s e haban alquilado ventanas y balcones para verle pasar en la carreta de los condenados muerte... Podra haber perdido vergonzosamente la batalla, pero no se me perdona en Viena el haberla privado de este espectculo.

BUTLER.Hace un a o q u e n o n o s p a g a n . E S preciso dar su sueldo al soldado, porque as lo dice su nombre. WALLEKSTEIN.

QESTE*BEHG.-Muy distinto e s esto de lo que el Principe deca hace ocho nueve aos. WALLENSTEJN.S, ma es la culpa, lo s bien, porque he ensenado malas costumbres al Emperador. Indudablemente! Nueve aos hace, cuando la guerra con los daneses que organic para el servicio de S. M. un ejrcito de cuarenta cincuenta mil hombres, que no le costaban nada de su tesoro... La furia de la guerra se desencaden en el circulo de Sajorna, y llev hasta las mrgenes del Belt el nombre del Emperador. Pero aquel tiempo era otro En todos los estados del Imperio, ningn nombre tan honrado v celebrado c 9 m o el mo, y Alberto Wallenstein era la tercera joya de la corona imperial. Pero en la Dieta de los I rncipes, en Ratisoona, todo esto desapareci. Entonces s e hizo pblico y notorio de qu bolsa haba yo sacado el dinero. Y cul fu mi recompensa, cuando yo, fiel serv.dor de los Prncipes, cargu sobre m con la maldicin d e los pueblos... y los Prncipes hubieron de pagar esta Kuerra, que slo haba engrandecido al Emperador? Cul? Yo fui sacrificado sus quejas... y al fin depuesto QDESTENBERGVuecencia sabe perfectamente cunta libertad hubo de faltarle en esa Dieta desdichada WALLENSTES.-Muerte y condenacin! Yo dispona de medios suficientes para darle esa libertad... No seordesde que tan mal me fu por haber servido al [roo costa del Imperio, he cambiado de opinin en cuanto al ultimo. Indudablemente me ha dado el Emperador este bastn de mando. Lo llevo como general del Imperio en beneficio de todos, para procurar el bien comn, no ya para la ventaja de uno solo. Al grano, pues. Qu es lo que se pretende de mi?

QUESIENRERG.Libre estaba la Silesia, y todo llamaba al Duque la oprimida Baviera. Psose, en efecto, en marcha... y con el mayor sosiego atraves la Bohemia por el camino ms largo. Sin embargo, antes de haber encontrado al enemigo, s e vuelve rpidamente, toma sus cuarteles de invierno, y agobia con el ejrcito del Emperador el territorio imperial. WALLENSTEIN.Encontrbase el ejrcito en la situacin ms deplorable, vctima de todas las necesidades y de todos los males... y el invierno se acercaba. Qu idea se ha formado el Emperador de sus tropas? No somos hombres nosotros? No sentimos el fro y la humedad, y estamos sujetos, como mortales, todas las flaquezas humanas? Triste suerte la del soldado! Si s e acerca, se huye de l; si se retira, s e le maldice, lia de tomarlo todo por s; nada s e le da, y obligado cada da agenciarse lo que necesita, slo sirve de espantajo. Pero aqu estn mis generales Caraffa, Conde Deodati, Butler, decidle cuntas pagas se adeudan las tropa9.

274

D R A M A S DK S C I I I L E B .

10 PICCOLOMINI.

275

QUESTENBERG.Lo primero que d e s e a S. M., e s que el ejrcito dej Bohemia sin tardanza. WALLENSTEIN.En la presente estacin del ao? Y dnde se quiere que vayamos? QUESTENBERG.En busca del e n e m i g o . S. M. desea tambin que, antes de Pascuas, Ratisbona s e vea libre d e sus invasores, para que en su catedral no prediquen los luteranos; que los murmullos de la hereja o m a n c h e n e l lustre de fiesta tan s o l e m n e . WALLENSTEIN .-Es e s t o posible, generales? I LLO .Imposible! BDTLER.No puede ser. QUESTENBERG.El Emperador ha dado orden al coronel Suiz de marchar hacia Baviera. WALLBNSTEIN.Y qu ha h e c h o Suiz? QESTENBRRG.SU deber, marchar. WALLENSTEIN.Cmo? Y yo. su j e f e , le orden e x p r e smente no moverse d e las posiciones que ocupaba? No d e p e n d e de m? Tal e s la obediencia que s e me d e b e , y sin la cual no hay que pensar e n l guerra? Sed vosotros j u e c e s , mis generales! Qu pena merece l oficial que, faltando su juramento, quebranta las rdenes d e sus s u periores? ILLO.La muerte! WALLENSTEIN. (Levantando la voz. al observar qae los demfis callan pensativos.)Qu m e r e c e , c o n d e Piccolomini? MAXIMILIANO. (Despus de una larga pausa.)Con arreglo la letra de la Ordenanza, la muerte. ISOLANI.La muerte! BUTLER.La muerte, s e g n el derecho militar. (Questenberg se levanta, lngo Wallenstein, y despus todos loa dems.) WALLENSTEIN.;La ley lo condena, p u e s , no yo! Y si y o l e perdono, e s por la consideracin debida mi Emperador.

QDESTNBERG.Siendo as, nada fos tengo que decir. WALLEN-STEIN.Yo acept el mando slo con ciertas c o n d iones. La primera; que nadie, ni aun el mismo Emperador, podra mandar en el ejrcito eofi perjuicio mo. Si yo aventuro e n s t e cargo mi honor y mi cabeza, yo debo s e r d u e o de mis acciones. Cul e s la causa d e que e s e Gustavo haya sido irresistible y siempre vietorioso? El s e r rey en su ejrcito. Un rey, por tanto, un rey, que lo e s efectivamente, slo por otro rey, igual s u y o , puede ser v e n c i d o . . . Sin embargo, a) asunto. Lo mejor falta todava. QDESTE>BERG.El cardenal Infante saldr en la p r i m a v e ra d e Miln, y con un ejrcito espaol atravesar l Alemania hacia ios Pases-Bajos. Y, para que camine s e g u r o , quiere S. M. que le acompaen o e h o regimientos d e c a b a llera de estas tropas. WALLENSTEIN.Pienso, p i e n s o . . Ocho r e g i m i e n t o s . . . Bien, bien discurrido, Padre Lamormain! Si esta idea no revelase la peor intencin, s e inclinara cualquiera c r e e r que haba d e calificarse de estpida. Ocho mil caballos! Si. si! est bien; ya lo v e o venir. QUESTENBERG . Ningn misterio hay en e s o escondido. Lo aconseja la prudencia, la necesidad lo e x i g e . WALLENSTEIN.Cmo, s e o r enviado? No he d e c o m prender que estn ya hartos de ver en mis manos el poder y su afilada cuchilla, que s e aprovecha con nsia e s t e pret e x t o , y s e utiliza el nombre espaol para disminuir m i s tropas, y para introducir en el Imperio otros e l e m e n t o s d e fuerza que no me o b e d e c e n ? Soy todava demasiado poderoso para que s e prescinda d e m por completo. Mi c o n trato reza que han d e estar bajo mis rdenes todos ios ejrcitos imperiales, e n todo el territorio en que se hable el alemn. Nada expresa relativo tropas espaolas infantes, que han de viajar por l c o m o h u s p e d e s . . . As, en silencio; y olvidando iales- compromisos, 36 me debilita

LOS P1CC0L0M1NI.

poco poco, despus s e me reduce la impotencia, hasta formarme un proceso ms b r e v e . . . Para qu tantos rod e o s , seor Ministro? Lo mejor e s el camino derecho. Fatiga ya al Emperador el pacto celebrado conmigo. Le agradara que yo lo quebrantase. Quiero, pues, complacerlo; era negocio resuello antes que vinieseis. (Ntase un movimiento entre los generales, que va siempre creciendo.) Lo siento por mis jefes. No s c m o s e reintegrarn d e los gastos ya h e c h o s , ni c m o obtendrn su merecida recompensa. Un nuevo generalsimo trae hombres tambin nuevos, y los servicios antiguos envejecen pronto. Hay e n el ejrcito muchos extranjeros, porque yo no pregunto su genealoga al valiente y al experto. Tampoco le pregunto cul e s su catecismo. No ser as en adelante! P e r o . . . e s t o no me importa. (Sesienta.) MAXIMILIANO.Lbrenos Dios de llegar e s e extremo!.. El ejrcito entero, al saberlo, s e levantar lleno d e ira... S e abusa del inperador, pero e s o e s imposible. ISOLANI.No puede ser, porque todo s e vendra abajo hecho pedazos. WALLENSTEI.N.As ser, fiel Isolani. El edificio c o n s truido por nosotros con tanto cuidado, s e convertir en un montn de ruinas. Sin embargo, no faltar otro general ni otro ejrcito en favor del Emperador, cuando el tambor Suene.
MAXIMILIANO. (Preocupado, yendo apasionadamente de uno 4 otro, intentando aplacarlos.) Escuchadme, mi general! Odme, capitanes! Aplacaos por Dios, digno Principe! No r e solved nada hasta que celebremos un consejo, y e x p o n g a mos todos nuestra opinin... Venid, a m i g o s mios. Espero que todava e s tiempo d e arreglar e s t o . TERZKY.Venid, venid! En la antesala encontraremos los d e i r s . ( V a n s e . ) BCTULA. JA Questenberg.) Si aceptis un buen consi jo,

277

evitad mostraros en pblico en estos instantes, porque vuestra llave d e oro no os salvara d e algn tropiezo. (yese fuera bullicio.) WALLENSTBN.El consejo e s bueno... Octavio, t te e n cargas de la seguridad de nuestro husped. Adis, seor d e Questenberg... (ste intenta hablar.) Nada, nada d e tan odioso asunto. Habis cumplido vuestro deber. S distinguir al hombre de su cargo. (Cuando Que3tenberg intenta salir con Octavio, entran Qoti, Tiefeabach y Colalto, seguidos de otros comandantes.) GOTZ.En dnde est el que nuestro General... TIEFENBACH. (AI mismo tiempo.) Lo que hemos de sufrir nosotros, t antes... COLALTO.Viviremos con l y con l moriremos! WALLENSTKIN. (Sealando nio con respeto.) El Feldmariscal c o n o c e perfectamente cul e s mi voluntad.

ACTO

III,

Un aposento.

E S C E N A

P R I M E R A .

ILLO y T E R Z K Y . TERZKY.Vamos! Decidme: qu pensis hacer con los capitanes en el banquete d e esta noche? ILLO.Atended bien lo que o s digo! Escribimos una obligacin, en virtud de la cual prometemos todos al Duq u e ser s u y o s en cuerpo y alma, y derramar por l hasta la ltima gota d e sangre, sin perjuicio del juramento d e fidelidad que d e b e m o s al Emperador. Observad que eslO ltimo ha de consignarse en una clusula separada, para satisfaccin d e la conciencia. El e s c r i t o asi redactadq s e l e s presenta antes de celebrar ej banquete, para que ninguno s e oponga... Pero d e s p u s , cuando los vapores del vino hayan oscurecido la inteligencia y adormido los ojos, s e tes ofrece, para que la suscriban, otro papel sin la clusula indicada. TKRZKY. Cmo? Y pensis que han de creerse obligad o s por un juramento, habiendo sido astutamente engaados? I LLO .Siempre los tendremos presos en el l a z o . . . Que clamen cuanto quieran contra e s t a superchera. En la

corte harn sus firmas ms fe que sus m s fervientes protestas. Si aparecen c o m o traidores, habrn d e serlo en realidad, y harn de necesidad virtud. TERZKY.En fin, b u e n o e s cualquier medio, si el resultado e s lisonjero y al fin salimos de dudas. I L L O . Y al c a b o . . . no tanto n o s importa lo que hagan los g e n e r a l e s , c u a n t o convencer quien nos manda d e q u e son s u y o s . . . obrar e n t o n c e s con d e c i s i n , c o m o si lo fueran, y lo sern y los arrastrar consigo. TERZKY.Hay ocasiones en que n o puedo entenderlo. Da odos al e n e m i g o ; m e obliga escribir Thurn, y Arnbeim; habla d e Sesina con !a mayor libertad; me e n tretiene horas enteras con sus planes, y ya lo tengo por m o . . . cuando s e me escapa de repente, y parece que su nico objeto e s quedarse con los brazos cruzados. I LLO .Renunciar sus planes? Os digo que durmiendo y despierto no piensa en otra c o s a ; que por esto consulta los planetas cada da... T ERZKY .Ciertamente! Y sabis que la noche prxima s e ha de encerrar con el doctor en el Observatorio, y c o n sultar con l los astros? Esa noche, s e g n he odo, ser muy importante, y e n el cielo ha de s u c e d e r algo extrao, y largo tiempo esperado. I LLO . Ojal aconteciera lo mismo aqu abajo! Los g e nerales estn ahora e x c i t a d o s en su favor, y sern capaces d e todo por no perder su jefe. Notad que s e nos viene la mano la ocasin ms favorable para formar una estrecha alianza contra la corte. El pretexto no puede ser ms s e n cillo: que lo dejen simplemente en su puesto. Pero sabis bien que, una v e z en la pendiente, pronto s e pierde de vista el punto de partida. Pienso que, si ei Prncipe los e n cuentra predispuestos, prontos probar fortuna, no d e s aprovechar la coyuntura. Dado e! primer paso importante, que jams le perdonarn en Viena, la fuerza misma d e

los s u c e s o s lo arrastrar ms y ms lejos. Lo que ms trabajo le cuesta e s resolverse; pero cuando la necesidad lo aprieta, recobra en seguida su energa y su claro e n tendimiento. TERZKY. Esto e s tambin lo que agnarda el e n e m i g o para traernos un e j r c i t o . I LLO .Venid! Menester e s que adelantemos ms m a ana e n nuestra obra, que lo h e m o s hecho aos e n t e r o s . . . Y si todo prospera aqu en la tierra, no tengis Cuidado! que nos favorecern tambin los astros. Veamos los j e fes! Hay que machacar el hierro cuando arde. TERZKY. Id vos, Illo! Yo espero aqu la Condesa Terzky. Tened en cuenta que, por mi parte, no p e r m a n e c e r o c i o s o . . . Si una cuerda s e r o m p e , otra hay siempre preparada. I LLO .S, vuestra e s p o s a s e sonrea con misterio. De qu s e trata? T ERZKY . E s un (Vase Uto.) secreto! S i l e n c i o , que ya llega!

E S C E N A

N .

E L C O N D E , Y LA CONDESA TERZKY, que sale de un gabinete; despus UN CRIADO, y lugo ILLO. TBRZKY.Viene ella? No puedo detenerlo ms tiempo. LA CONDESA. Viene en s e g u i d a . Despachadlo tan s l o . TERZKY. NO s , la verdad, si nos lo agradecer nuestro General. Ya sabes que, sobre e s t e punto, nada ha dicho. T me has c o n v e n c i d o , y d e b e s s a b e r hasta dnde ha de llegarse. LA CONDESA. Eso queda mi cargo. (Aparte.) No h a y

necesidad de p l e n o s pod,eres para e s t o . . . ( A i t o . ) Sin hablar, oh hermano, n o s e n t e n d e m o s . . . No s yo acaso por qu ha sido trada aqu su hija, y por qu fu l el e l e g i d o para escoltarla? Ese casamiento con un novio quien nadie c o n o c e podr engaar o t r o s . . . Comprendo tu propsito... No est bien, sin embargo, que t intervengas e n tales asuntos. No, no! A mi discrecin queda e s o enc o m e n d a d o . . . Bueno!... Ya vers c m o no te has e n e a fiado al juzgar tu hermana. EL CRIADO. [Quoentra.) Los generales! (vase.) TERZKY. (A la Condesa.) Cuida t slo de excitarlo, d e darle en qu p e n s a r . . . Si viene al banquete, que no v a c i l e en firmar. LA CONDESA.T, tus convidados! Vte y envamelo. TERZKY.Lo ms importante e s que firme. LA CONDESA.Vte con tus convidados, vte! ILLO. (Volviendo.) Qu o s detiene, Terzky? T o d o s e s tn all esperndoos. TERZKY.En seguida, en seguida voy! < A i a Condesa.) Y que no s e quede aqu m u c h o tiempo... Quizs su padre sospeehr a l g o . . . LA CoDESA.-Cudado intil! (Vanse Terzky UTO.)

MAXIMILIANO.Sus guantes estn aqu. (Quiere cogerlos apresuradamente, pero la Condesase los quita ) Ta maign;)! Me yjs negar... No tenis otro placer que atormentarme. LA CONDESA. Qu agradecimiento mi trabajo! MAXIMILIANO.Oh! Haceos cargo del estado d e mi nimo!... Desde que llegamos aqu... Guardar tanta reserva e n miradas y palabras! No e s t o y acostumbrado esto. LA CONDESA.A algunas otras cosas habris de acostumbraros, e x c e l e n t e amigo. He d e insistir en esta prueba d e vuestra docilidad; solamente con esta condicin puedo y o intervenir en tal asunto. MAXIMILIANO.Pero en dnde est? Por qu no Viene? LA CONDESA.Preciso e s que e n c o m e n d i s e s t e asunto mi cuidado. Quin ser ms benvolo con v o s ' Ningn hombre, ni aun vuestro padre, ha d e saberlo. MAXIMILIANO.No hay necesidad alguna d e hacerme este encargo. No hay aqu un slo rostro, al cual me atreva yo confiar lo que pasa'en mi alma exaltada... Oh, Ua Terzky! E? que aqui ha variado todo, q u e yo no soy ya quien era? Parceme que estoy entre personas extraas. No e n c u e n t r o ni el ms leve vestigio d e mis d e s e o s y alegras anteriores. Adnde fueron, pues? Y, sin embargo, en otro tiempo estaba y o g o z o s o en e s t e mundo, que ahora me rod e a . Qu inspido me parece, qu vulgar! No puedo sufrir m i s compaeros. A mi mismo padre no s qu decir. El servicio, las armas son para m un m e g o vano. Asi haba d e suceder un alma bienaventurada, que desde las mansiones de la eterna alegra tornase sus recreos y ocupaciones infantiles, s u s inclinaciones y amistades, y toda esta humanidad miserable. ^ CONDESA.ne d e rogaros, no obstante, que o s dignis echar algunas miradas e s t e mundo vulgar, en donde ocurre ahora algo grave. MAXIMILIANO.Algo n u e v o ocurre aqui mi alrededor, y

E S C E N A

III,

LA CONDESA T E R Z K Y , MAXIMILIANO PICCOLOMINI. MAXIMILIANO. (Mirando con timidez.)TaTerzky! Podr... (Pntra hasta el centro de la escena, y mira su derredor con inquietud.) No est aqu. En dnde est? L A C O N D E S A . Mirad licia aquel ngulo; quizs est escondida detrs de aquel abrigo.

lo indica la actividad inslita que reina. Cuando todo haya concluido, llegar tambin m. En dnde creeris que h e estado, ta? No os burlis, por Dios! Angustibame el bullicio del campamento, la oleada d e fastidiosos conocid o s , las bromas sin sustancia, la frivola charla. Sentame oprimido, y m e alej buscando el silencio para e s t e corazn demasiado lleno, y un lugar ms puro para mi dicha. No o s riis, Condesa! Fui Ja iglesia. Hay aqu un convento, y al Uegar las puertas del santuario, m e vi solo. Delante del altar hay una Virgen, cuadro nada bueno, e n verdad, aunque caro mi corazn, porque era lo que buscaba en e s t e instante. Cun frecuentemente h e observado la Virg e n en todo su esplendor, y el celo d e sus adoradores!... Y nunca m e sent conmovido, y ahora comprend por vez primera la d e v o c i n , c o m o haba c o m p r e n d i d o el amor. LA CONDESA.Gozad d e vuestra dicha, y olvidaos del m a n d o que o s rodea. La amistad, vigilante mientras tanto, cuidar y obrar por vos. MAXIMILIANO.Pero, en dnde est ella? Oh viaje feliz, edad d e oro, durante la cual n o s reuna la salida del sol, y s l o la fra noche nos separaba! El reloj d e arena no marcaba el tiempo, ni sonaba la campana. Pareca que las horas haban suspendido su curso en loor d e e s t e bienaventurado. Oh! Como cado del cielo e s auien ha de pensar en la carrera del tiempo. No hay horas para los seres felices. LA CONDESA.Cuanto h3ce ya que le manifestasteis v u e s t r o s sentimientos? MAXIMILIANO.Hoy por la maana le dije la primera palabra. LA CONDESA.Cmo? Hoy, d e s p u s de veinte das? MAXIMILIANO.S, en e s e castillo d e caza, entre Nepomuce y donde estamos, y en c u y o paraje nos encontrasteis... la ltima estacin de nuestro viaje. Estbamos ambos e n una ventana, mirando lo lejos los campos d e s i e r t o s , y c a -

balgando ante nosotros los d r a g o n e s que haba enviado el Duque para escoltarnos. La idea d e nuestra separacin llenaba mi p e c h o de inquietud y d e angustia, hasta que temblando, aventur yo al fin estas palabras: Todo esto m e dice, seorita, que d e s d e hoy, debo renunciar mi diclia. Dentro d e pocas horas veris vuestro padre, y os rodearan nuevos a m i g o s . . . Yo ser e n t o n c e s un extrao, perdido c a esta multitud d e gente...Hablad con mi ta Terzky, contestme ella c o n voz vacilante, mientras el rubor tea s u s mejillas, y sus ojos, separndose lentamente d e la tierra, tropezaron con los m o s . . . No pude dominarme m s m i s brazos la rodearon atrevidos, y mi boca oprimi la s u y a . . . Son entonces ruido en la habitacin inmediata, y n o s apartamos u n o d e otro... Erais vos, y ya sabis lo dems.
LA CONDESA. (Despus de una pausa, mirando 6 Tecla & h u r tadillas.) Y sois tan discreto sents tan escasa curiosidad, que nada me preguntis d e mi secreto?

MAXIMILIANO.Vuestro s e c r e t o ?

LA CONDESA.Si, d e mi secreto! Cuando yo entr en la habitacin buscndoos, y hall en ella mi sobrina, e n e s e primer momento d e sorpresa d e s u corazn...
MAXIMILIANO.

(Con viveza, IQu?

E S C E N A

IV.

Los MISMOS.TECLA, que entra prontamente. TECLA.Ahorraos e s e trabajo, ta! Mejor ser que l o oiga de mis labios.
MAXIMILIANO. (Retrocediendo.)Seorita!... Qu m e bis h e c h o decir, ta Terzky?

ha-

,A Condsa.)Ilac mucho que vi' jii* LA CONDESA.Si, y el tiempo ha pasado para l COn FAp d e z . En dnde habis estado mientras tanto?
TECLA.

TECLA.M madre haba Vuelto llorar. Ved qu sufre... y , sin embarg, no p'ud evitar que vo sea feliz. MAXIMILIANO. (Mirndola apsondo.)Otra vez tengo valor p ira contemplaros. Aites no podia. El brHlo de las piedrds preciosas qu 's adornaban ocultaban mi amada. TECLA.MI rabartto,pues, vuetro ojos, no vuestro c o razn. MAXIMILIANO.Oh! Esta maana, cuando os vea rodeada <o los vuestros,' y os encontraba en los brazos de vifestr padre, considerndome como tn extrao en esta reunin, cuan grande no ri mi defceo d arrojarme sir cuello y d e llamarle padre! Pero su mirada grave impona silencio a mis entitointos sobrexcitados, y me asustaban lsdianitfes, que os rodeaban como una corona de estrellas. Por qu, pues, al recibiros vuestro padre, trazaba vuestro rededor un crculo infranqueable, adornndoos como n ngl dstihdo al sacrificio, envolviendo vuestro sensible coraz'tn fin la triste carga-de vuestro rango? El amor se atreve" i conquistar el amor, pero slo un rey osara acercarse tanta magnificencia. TECLA.Oh! Guardemos silencio acerca de estos disfraces! Ya veis cuan prontamente me he despajado de ese fardo. (A la Condesa.) No est tranquilo. Por qu? Ser mi ta quien ha perturbado sir sosiego? Era muy otro durante nuestro viaje. Tan pacifico y tan expansivo; tan alegre y tan animado! Yo quisiera vros siempre as, y nunca de otra manera.
MAXIMILIANO. O s lilfabais en los brazos de Vuestro jKidre, e n u n mundo desconocido, que os renda homenaje, que fascinaba vuestros ojs, sin duda por lo nuevo. TECLA.Si! No negar que "'Duchas cOSa'S toe fosCitn

aqu; este teatro de la guerra, tan variado, qu bajo diVrsa fortoa, me recuerda una imagen querida. Lo que antes era para' mi visin deleitosa, e traeca aqu en vida real y Verdadera.
MAXIMILIANO.Y convierte mi dicha, tambin verdadera, e n un sueo'. Estos ltimos das Viva yo Cotoo n una isla del firmamento; y desde all, he cado en la tierra, y el puente que me ha trado la realidad, me ha apartado tambin de mi cielo. TECLA.Las alternativas de nuestra existencia nos dejan nuestra tranquilidad, cuando llevamos en nuestro corazn un tesoro ms seguro. En cuanto m, cuando lo considero^ vuelvo ms alegre mi bien ms querido... (interrumpindose y con un tono Hgero.i Cuntas cosas nuevas inesperadas no he visto yo en tan corlo tiempo! Y todo esto, sia embargo, no ser comparable con los encantos que ha d e encerrar este castillo misterioso. LA CONDESA. (Reflexionando.)Qu ser esto? Yo conozco perfectamente hasta tos ngulos ms recnditos d e esta caSa. TECLA. (Sonriendo.)Defendido por duendes est el camino que lleva all, porque dos ancianos hacen centinela la puerta. LA CONDESA. (Rindose.)Ah! Ya! La torre astrolgica! Y cmo ese santuario, siempre guardado con tanto rigor, s e ha abierto para ti tan pronto?

TECLA.Un anciano pequeo, d e blancos cabellos, y de fisonoma benvola, me ha demostrado al punto su buena voluntad, y me ha abierto la puerta. MAXIMILIANO. Es el astrlogo del Duque, e s Sen!. TECLA. Preguntme muchas cosas; cundo nac, e o dnde, en qu mes, en qu fecha, si era de noche de da. LA CONDESA.Porque se propona trazar vuestro horscopo.

TECLA.Examin tambin mis manos, y movi pensativo su cabeza, sin duda porque las lineas no le agradaban. LA CONDESA.Qu o s pareci esta sala? Slo la he visto de paso. TECLA. Sorprendime sobremanera cuando entr en ella de improviso, dejando la claridad, y rodendome una oscuridad profunda, dbilmente mitigada por una luz extraa. Seis siete estatuas grandes de reyes me cercaban en semicrculo, con sus cetros, y cada uno con una estrella en la cabeza, y toda la luz de la habitacin pareca salir de esas estrellas. Segn me dijo mi guia, eran los planetas, los que presidian al destino, por lo cual so les representaba como reyes. El que ms se separa de ellos, un anciano sombro y de mal talante con una e*trella de amarillo plido, era Saturno; el de luz rojiza, e n frente del primero, de aspecto guerrero, era Marte, y los dos poco favorables los hombres. A su lado haba una bella estatua de mujer, con una estrella de delicado brillo, que era Venus, el astro de la alegra. A su izquierda estaba Mercurio con alas. En medio resplandeca con una luz argentada un hombre sereno, con trazas de rey, que e i a Jpiter, el planeta de mi padre, y la luna y el sol uno y otro lado MAXIMILIANO.,0h! nunca he querido reconvenirle por su fe en los astros y en el poder de los espritus. No s slo el orgullo del hombre quien llena el espacio de g e nios y de poderes misteriosos; que para un corazn e n a morado, la naturaleza es demasiado estrecha, reinando ms profundidad para m en los cuentos de m niez que en la misma verdad de la vida. El mundo sereno de los portentos e s el nico que satisface los corazones apasionados, el que descubre ms vastos espacios, el que nos presenta mil ramas lozanas, en las cuales el espritu embriagado s e mece venturoso. El amor vive en el mundo

de las ficciones, habitando de buen grado entre hadas y talismanes, y creyendo en las divinidades, porque l e s tambin algo divino. Ya no existen los dioses antignos de la fbula, y los hroes, que tan grande encanto ofrecan han desaparecido; y , sin embargo, el corazn necesita tener tambin su lenguaje, y los nombres antiguos reaparecen al impulso de las causas que los crearon, habindose refugiado entre los astros, los que en otro tiempo peregrinaron en la tierra, alegrando la vida. Desde all se ponen con los hombres en contacto, y ahora todava Jpiter nos c o n c e d e la grandeza, y Venus la hermosura. TECLA.Si en esto consiste la astrologa, confieso que mo agrada aceptar creencias tan gratas. Idea risuea y si ai ptica es la de pensar que, en esas alturas infinitas, se formaba ya, al nacer nosotros, la guirnalda de estrellas brillantes de nuestro amor. LA CONDESANo slo rosas, que tambin el cielo tiene es..mas. Feliz t, si no lastiman tu corona. Si Venus acuerd;. algo, como productora de la felicidad, puede desvanecerlo en breve Marte, el astro de la desgracia. MAXIMILIANO.Pronto terminar su funesto imperio! Bendito sea ese celo, digno del Principe, porque entrelazar con el laurel la rama de oliva, y dar la paz al mundo agradecido. Ya ha hecho bastante por su fama, y puede vivir en paz para s y para los suyos. Se retirar en sus dominios; en Gitschin posee una bella residencia, y Reichenberg y el castillo de Friedlandia son lugares tranquilos, y hasta el pie de Riesengebrge s e extienden sus selvas, abundantes en caza. All, como conviene un Principo, puede vivir libre y sin sujecin alguna, proteger las artes, y dar estmulo todo lo digno y elevado... Puede edificar, hacer plantaciones, observar los astros... Y, si su audacia y su energa no lo dejan descansar, tambin puede luchar coa los elementos; variar el curso de los rios, hacer volar 19

las rocas y abrir al trfico caminos ms fciles. Despus, en las largas noches de invierno, se contarn episodios d e nuestras campaas... L A CONDESA. Os aconsejara, no obstante, sobrino, que no abandonis tan pronto las armas. Porque una esposa como sta merece ganarse, sin duda, con la punta de la espada. MAXIMILIANO.Oh! Si hubiera de ganarse de este modo! LA CONDESA.Qu es esto? No os nada!... Me parece que d e la sala del banquete llega hasta aqu el bullicio de disputas acaloradas. (Vase).

MAXIMILIANO.Pero qu este perpetuo misterio? Sabes lo que pienso hacer? Me arrojo los pies de tu padre, para que decida de mi ventura; es amante de la verdad, franco, y detesta los caminos tortuosos; es tan bueno, tan noble...
TECLA.T s l o e r e s .

MAXIMILIANO.T lo conoces slo desde hoy. Yo vivo s u vista hace ya diez aos. Ser esta la vez primera que t a c e lo raro y lo inesperado? Es suyo el sorprender como un Dios; siempre ha de arrebatar y llenar de admiracin. Quin sabe si en este instante aguarda slo mi confesin y la tuya para unirnos?... Callas? Me miras dudosa? Qu tienes que decir contra tu padre? TECLA.Yo? Nada... Slo que lo encuentro ocupado en demasa, para disponer del tiempo y lugar necesarios para pensar en nuestra dicha. (Tomndole la mano con ternura.) Sigeme! No tengamos en los hombres gran confianza. Hemos de agradecer los condes de Terzky el favor que nos dispensan; pero no hay que confiar en ellos ms de lo que merecen, y en lo dems... slo de nuestro corazn fiarnos. MAXIMILIANO.Oh! Nunca, pues, seremos felices? TECLA.-No lo somos ya? No eres t mo? No soy y o tuya?... Noble valor hay en mi alma, hijo del amor... Debiera ser yo menos franca, disfrazarte ms mis sentimientos, y as lo quiere la costumbre. Pero en dnde habr verdad para ti, si no la hay en mis labios? Ya que nos h e mos encontrado en nuestro camino, mantengmonos unidos firme y perpetuamente. Creme, esto es mucho ms d e lo que han querido. Guardmoslo, por tanto, en lo ms recndito de nuestro corazn como un robo sagrado. Desde las alturas del cielo ha cado sobre nosotros, y slo al cielo hemos de agradecrselo. Puede hacer un milagro en favor nuestro.

E S C E N A

V.

TECLA

y MAXIMILIANO PICCOLOMINI.

TECLA. (En cuanto se va la Condesa, Maximiliano, rpidamente y con misterio.)No os fiis de ellos. No piensan como obran. MAXIMILIANO.Sera posible que... TECLA.No os fiis de nadie ms que de m. S, estoy ya convencida de que tienen un plan. MAXIMILIANO.Un plan? cul? Qu pudieran esperar de que alimentramos... TECLA.No s. Pero creedme, no tratan formalmente de unirnos, de hacer nuestra dicha. MAXIMILIANO.Y para qu tambin esta Terzky... No tenemos tu madre? Seguramente merece su bondad que se lo confiemos todo con sencillez. TECLA.Te ama, te prefiere todos; pero, pesar d e esto, nunca osar ocultar este secreto mi padre. Por amor su tranquilidad hemos de ser reservados.

E S C E N A

VI.

Los MISMOS, y la C O N D E S A T E R Z K Y .
LA CONDESA. (Con precipitacin.)MI esposo m e enva aqu... Ha llegado el instante supremo. Es e s e el festn, en d o n d e . . . (No cuidndose de lo que dice, se interpone entre ambos.) Separaos!

LA CONDESA.Alejaos! Si alguien viniera... Oigo r u i d o v o c e s extraas s e acercan. (Maximiliano se arranca de lo brazos de Tecla, y se va. acompasado de la Condesa. Tecla lo eigue al principio con la vista, se pasea inquieta por la sala, y parece luego absorbida en sus pensamientos. Coge un lad que hay sobre una mesa. y . preludiando melanclicamente, cauta a l
fin de e t a m a n e r a . )

TECLA.Todava no! Apenas hace un m o m e n t o . . . LA CONDESA.Pronto pasa el tiempo para vos, mi sobrina la Princesa. MAXIMILIANO.No hay prisa ninguna, ta. LA CONDESA.Fuera, fuera! Se nota vuestra falta. Vuestro padre lo ha dicho ya d o s v e c e s . TECLA.S, pero su padre... LA CONDESA.Ya lo comprendis, sobrina. TECLA. Q u tiene que hacer con esa sociedad? N o d e b e estar all. Sern, sin duda, hombres dignos y b e n e mritos, pero e s demasiado joven para ellos y no les Sirve para nada. LA CONDESA.Preferirais, pues, retenerlo aqu? ,con pasin.; Justamente. Tal e s mi propsito. As, dejadlo aqu, y digan e s o s s e o r e s lo que quieran... LA CONDESA.Estis loca, sobrina?Conde, ya s a b i s las condiciones.
TECLA.

E S C E N A

VIL

T E C L A , sola.
TECLA. (Tocando y cantando.)Resuena la selva, corren nas nubes, y la doncella camina por la verde orilla, m i e n t r a s las olas s e estrellan con fuerza, y canta en la oscura noche, llenos d e lgrimas s u s ojos. Muerto est mi corazn, el mundo vaco, y no m e i n s pira ya deseo alguno. Dios santo, llama d e n u e v o tu hija, porque he gustado la dicha terrenal, h e vivido y h e amado!

E S C E N A

VIII.

MAXIMILIANO.Debo obedecer, seorita. Adis! (AI volverse Tecla con rapidez.) Qu decs? TECLA, (sin mirarlo.)Nada! Andad con Dios. MAXIMILIANO.Puedo hacerlo, si o s incomodis c o n m i g o . . . (Acrcase ella, y sus ojos se encuentran; ella permanece en silencio un instante, despus se arroja en sus brazos y l U oprime contra su pecho.)

T E C L A y LA C O N D E S A , que vuelve. LA CONDESA.Qu ha sido e s t o , seora sobrina? Vaya! Os arrojis su cuello. Debierais, sin embargo, s e g n c r e o , venderos algo ms cara. (Levantndose.)Qu decs, la? LA CONDESA.No d e b i s olvidar quin sois y quin e s L Seguramente no habis pensado hasta ahora e n e s o .
TECLA.

TECLA.En q u ?

LA CONDESA.En que sois hija del Prncipe d e Friedlandia.


TECLA.Bien; y qu?

LA CONDESA.Y qu? Vaya una pregunta! TECLA.Lo que h e m o s llegado ser, lo era l d e s d e q u * naci. Es hijo d e una princesa, d e un antiguo linaje l o m bardo. LA CONDESA.Qu visiones! En verdad que ser m e n e s ter suplicarle cortsmente que haga feliz la princesa m s rica d e Europa, dndole su mano. TECLA.No ser necesario. LA CONDESA.S, ser lo mejor no e x p o n e r s e ello. TECLA.Su padre lo ama; el c o n d e Octavio nada podr d e c i r en contra. LA CONDESA.Su padre? El suyo? Y el vuestro, sobrina? TECLA. Ya! Me parece c o m o si temierais su padre, y quiz por e s o ante l, ante su padre, os mostris tan reservada. LA CONDESA. (Mirndola con aire inquisitorial.)Sobrina, HO d e c s la verdad. TECLA.Sois sensible, ta! Oh, sed buena! LA CONDESA.Creis haber ganado ya la partida?... No o s alegris tan prematuramente. TECLA.Sed slo buena! LA CONDESA.Todava no h e m o s llegado tan lejos.
TECLA.Demasiado lo s .

sembr para que t troncharas su flor con tu mano infantil, y la llevaras e n tu p e c h o de frivolo adorno. TECLA.Pero lo que no s e ba sembrado para m podra ofrecerme, sin embargo, y espontneamente, s u a v e fruto. Y si mi grato y benvolo destino, d e su existencia, horrib l e m e n t e monstruosa, quiere preparar para m la alegra d e mi vida...
LA CONDESA. D i s c u r r e s como una joven enamorada. Mira tu rededor. Reflexiona en dnde ests... No has entrado en la mansin d e la alegra, ni te hallas en ningn himeneo, colgadas las paredes, y con guirnaldas d e flores los convidados. Aqu no hay ms brillo que el d e las armas. Te imaginas, por ventura, que estos miles d e hombres s e han reunido para celebrar tus nupcias? Observa la frente pensativa d e tu padre, las lgrimas que llenan los ojos de tu madre, y te dirn que est en peligro el destino d e nuestra casa. Renuncia, pues, los sentimientos pueriles d e la juventud, d e s e o s mezquinos! Prueba que e r e s la bija d e un hombre extraordinario! La mujer no e s duea d e s misma, sino depende del destino ajeno. La mejor e s , por tanto, la que elige e s e sr extrao, y lo lleva e n su corazn, y lo cuida c o n amor ferviente.

TECLA.Eso m i s m o me decan en el convento. Yo no senta deseo alguno, y slo m e miraba c o m o su hija, c o m o la hija d e un hombre poderoso; y s u fama, que tambin llegaba hasta m, no m e sugera ningn <yro sentimiento que el d e considerarme destinada sacrificarme por l.
LA CONDESA.Y tal e s tu destino. Sigelo, pues. Tu mad r e y yo te d a m o s el ejemplo.

LA CONDESA.Pensis, acaso,'que ha e m p l e a d o su vida importante e n la guerra, renunciado toda dicha terrestre pacfica, desterrado el s u e o d e su lecho, y abandonado su noble cabeza l o s cuidados, slo para hacer de v o s o t r o s d o s una pareja venturosa? Para sacarte, al fin, d e tu c o n v e n t o , y traerte e n triunfo al hombre que t e agrada?... Sin tanto trabajo lo hubiese logrado. Esta semilla no s e

TECLA.La casualidad m e ha trado la persona, por quien m e debo sacrificar; lo seguir, por tanto, llena d e alegra. LA CONDESA.Tu corazn, hija ma, no la casualidad. TECLA.El impulso del corazn e s la voz del destino. Yo s o y suya. Presente s l o suyo e s esta nueva vida, que ahora

siento en m. l tiene sus d e r e c h o s sobre s u obra. Qu era y o , antes que su dulce amor me anmase? No quiero pensar d e m d e otra manera que l m i s m o piensa. No, no pued e ser un alma vulgar, quien posea riquezas tan inapreciables. Siento que la dicha m e ha inspirado igual energa. La vida es algo serio y grave para un alma grave y formal. Ahora s que s o y duea d e m misma, y h e aprendido conocer la firme voluntad, la voluntad incontrastable que hay e n mi pecho, y puedo poner euanto poseo al servicio d e fin tan elevado. LA CONDESA.Querras, pues, oponerte tu padre, si resolviera otra cosa?... Piensas l acaso disuadirlo d e su propsito? Sabe, hija, que s e llama Friedlandia. TECLA.Tambin y o m e llamo as. Ver que yo s o y hija s u . a. U CONDESA.Cmo? Su Soberano, su Emperador no l o domina, y l, hija s u y a , osars luchar con l?
T E C L A . A lo que nadie s e atreve s e atrever s u hija. LA CONDESA.Si, sin duda no s e baila dispuesto tales cosas. Y habr vencido tantos obstculos, y encontrar una nueva batalla en la voluntad d e su propia hija? Nia, nia! Hasta ahora slo h a s visto las sonrisas d e tu padre, no la clera pintada en s u s ojos. Se aventurar la voz de tu oposicin, temblando d e miedo, hacerse oir frente frente? Podrs formar magnficos proyectos cuando ests sola, imaginar frases elocuentes, inspirar el valor d e un len en tu alma d e paloma. Prueba, sin embargo! Te p r e sentars ante l , y, al mirarte fijamente, quedars muda. Te suceder lo que la hoja d e flor delicada ante la mirada de fuego del s o l . . . No intento asustarte, querida nia, porque e s p e r o que no llegaremos e s e e x t r e m o . . . Ignoro tambin cul sea su propsito. Quizs e s t d e acuerdo con tus d e s e o s . Pero nunca ser que t , hija orgullosa d e su buena fortuna, obres c o m o cualquiera jovenzuela e n a m o -

rada, y te abandones al hombre que, aun e n el caso d e e s t a r destinado recibir tan preciada recompensa, ha d e merecerla, haciendo el m s costoso sacrificio, que el a m o r e x i g e . (Vaso.)

E S C E N A

I X .

T E C L A . , sola. TEO.A.jAgradzcote tu advertencia! Convierte e n h e c h o indudable mi triste presuncin. As, es, pues, verdad esto? Aqu no t e n e m o s ni un amigo, ni un corazn fiel... no tenemos nadie ms que nosotros mismos. Duras batallas n o s amenazan. Danos t, oh amor divino, la fuerza necesaria. Oh! Dice la verdad! No son d e buen agero las seales q u e dan su luz esta unin de nuestros c o r a z o n e s . La esperanza no encuentra aqu lugar alguno d e d e s c a n s o . Slo s e o y e aqu el confuso ruido d e las armas, y hasta el a m o r . . . como cubierto con coraza, y armado para morir peleando, s e ofrece aqu nuestras miradas. Un espritu malvolo s e respira e n nuestra casa, y hasta la s u e r t e parece apresurarse acabar con nosotros. Me han arrancado d e mi tranquila residencia, e n donde vivia libre, y un encanto seductor m e deslumhra. A t r e m e s u figura celestial, y la v e o acercarse m ms y ms. Su poder s o brehumano m e arrastra hacia el abismo, y no puedo resistirlo. (Se oye lo ljos la msica del banquete.) O h ! Cuando una casa ha d e ser consumida por el fuego, las nubes s e acumulan sobre ella, e) rayo cae d e s d e la altura; llamas d e s p i d e n los abismos subterrneos, y hasta el Dios del placer, c i e g o d e ira, cerca coa s u s hogueras ai edificio iacend i a d o . (Vaso.)

A C T O

I V

La escena representa nn saln magnficamente alumbrado, y en el centro y en el fondo una mesa de lujo, la cual estn sentados ocho generales, y entre ellos Octavio Piccolomini, Terzky y Maradas. A su derecha y su izquierda, y ms en el fondo, hay otras dos mesas, en cada una de las cuales hay seis convidados. Delante est el bufet, y toda la parte anterior del teatro queda libre para los pajes y servidores. Todo est en movimiento; msicos del Regimiento de Terzky se hallan en la escena alrededor de las mesas. Antes de retirarse todos, se presenta Maximiliano Piccolomini, salindolo recibir Terzky con u n papel, Isolani con u n a copa.

E S C E N A

P R I M E R A .

T E R Z K Y , I S O L A N I y MAXIMILIANO PICCOLOMINI. ISOLANI.Gracias Dios, s e o r camarada! Pero en d n d e diablos estabais escondido? Pronto ocupar tu s i tio! Terzky nos ha honrado con sus vinos ms aejos y e x q u i s i t o s . Esto parece el castillo d e Heidelberg. El mejor so h a bebido ya. S e han repartido aqu, sobre la mesa, principados; y los bienes d e Eggenberg, S l a w a t a , Lichtenstein y Sternberg, s e han distribuido con todos los grandes feudos de la Bohemia. Si os dais prisa, algo o s tocara t o dava. Vamos! Sentaos!
C O L A L T O Y G 5 T Z . (Desde la segunda mesa.) Conde PiCCOlomini! TKazKY.Pronto ser vuestro!... Lee esta frmula de

juramento, ver si su redaccin te agrada. Todos la h a n ledo por su orden, y todos la han firmado. MAXIMILIANO. (Leyendo.) Ingratis servire nefas.-o ISOLANI.*Esto parece una sentencia latina... Compaero, cmo s e dice esto en alemn? TRRZKY.Ningn hombre d e bien debe servir los d e s agradecidos.

E S C E N A II.
TERZKY, NEUMANN.

MAXIMILIANO.Puesto que nuestro muy poderoso g e n e era!, S . A. el Prncipe de Friedlandia, consecuencia d e diversos desaires, s e propone dejar el servicio del Emper a d o r , y , accediendo nuestros ruegos unnimes, ha c o a asentido en permanecer al frente del ejrcito, y e n no s e pararse d e nosotros sin nuestra aprobacin; nos obliga m o s todos juntos, y cada uno e n particular, en virtud d e juramento personal, honrarlo y serle fieles, no s e p a rarnos de l por ningn m o t i v o , garantizndolo e o n cuanto poseemos, y estando prontos derramar por l hasta la ltima gota d e nuestra sangre, sin perjuicio del vjuramento que hemos prestado al Emperador. (Las palabras subrrayadas sen repetidas por Isolani.) Y Si alguno d e nosotros, faltando este convenio, s e apartase de la obligaein comn, lo declaramos d e s d e ahora traidor, y l o castigaremos, y nos vengaremos en su fortuna y bienes, , en su cuerpo y en s u vida. Y asi l o atestiguamos, firmndolo con nuestros nombres. TEBZKY.Ests conforme en firmarlo? ISOLANI.Por qu no? Todo oficial honrado puede... y d e b e . . . Tinta y pluma! TERZKY.Esperad hasta la conclusin del banquete. ISOLANI. ( A r r a s t r a n d o M a x i m i l i a n o . ) Venid, venid! ( A M b o s se acercan la m e s a . )

TERZCT. (Haciendo ana sefial Neumann, qne aguarda Junto al bufet, y que se adelanta hacia l.) Traes el documento, Neumann? Dmelo! Est escrito d e tal modo, que s e pued e trocar por el otro fcilmente?

NEUMANN.Todo lo h e copiado palabra por palabra, e x cepto l o relativo al juramento del Emperador, q u e lo he borrado, con arreglo las rdenes d e V . E. TEBZKY.Bien! Ponlo all, y echa ste al fuego de s e guida. Ha cumplido su misin. (Neumann deja la copia en la mesa, y vuelve al bufet.)

E S C E N A III.
ILLO, que sale de la segunda sala.TERZKY. ILLO.Qu ocurre con Piccolomini? TEBZKY.Nada adverso, lo que creo. No ha hecho objecin alguna. ILLO.Es el nico, que no m e inspira confianza; ni l ni su padre... No perdedlos d e vista. TERZKY.Y los d e vuestra mesa? Espero que los t e n dris preparados. ILLO.Sus corazones estn perfectamente dispuestos. Creo que son nuestros. Y c o m o o s a n u n c i . . . ya no s e trata slo d e honrar al Duque. Si hay unanimidad d e s e a -

timientos, ha indicado Montecuculi, s e impondrn c o n d i c i o n e s al Emperador hasta e n su misma Viena. Tened e n tendido que, no s e r por estos Picepjomini, no tendramos necesidad de apelar al engao. TERZKY.Qu quiere ahora Butler? Callad.

fama, tanta costa adquirida, m e ofrece los Sesenta completa venganza. No o s admiris d e lo que o s digo, s e o r e s . Que o s importe poco la causa que rae hace vuestro, y no juzguis que m e engaa vuestro j u e g o . . . ni que la irresolucin y la ligereza, un motivo l e v e aparten un hombro ya anciano d e la senda del honor, que siempre ha s e g u i d o . Venid! No por e s o e s t o y m e n o s resuelto, por que conozco con toda evidencia el impulso que obedezco.
ILLO. Decidnos sin r o d e o s por quin h e m o s d e t e neros..., BUTLER.Por un amigo! Tomad mi mano, y con todo l o q u e p o s e o , s o y vuestro. El Prncipe n o necesita s l o hombres, s i n o tambin dinero. Yo le presto cuanto he ganado s u servicio, y si m e sobrevive, y conforme est arreglado tiempo hace, l e s mi heredero. Soy solo en el mundo, y d e s c o n o z c o los sentimientos que puede inspirar una esposa querida y unos hijos adorados, y mi nombre muere conmigo, y mi existencia no va ms all.

E S C E N A

IV.

L o s MISMOS y

BUTLER.

BOTLER. (Viniendo de la segunda mesa.) Quieto, quieto? Os he entendido bien, mi feldmariscal. iQue el plan tenga el mejor xito! y por l o que m toca (Con misterio.) contad conmigo. ILLO. (Con animacin.)Podemos contar con vuestra c o operacin? BUTLER.Con clusula sin ella! Me e s igual. Pero comprended bien lo que digo. El Principe puede poner prueba mi fidelidad, y decidlo as. Soy oficial del Emperador, mientras l quiera s e r su general; y o sirvo al Duque de Friedlandia, en cuanto le plazca s e r su propio seor. TERZKY. Hacis una conversin til. No e s un hombre mezquino, no e s un Fernando el jefe quien serviris. BUTLER. (Con formalidad.)YO no v e n d o mi lealtad, c o n d e Terzky, y e n vano m e hubierais e x h o r t a d o , m e d i o a o h a c e , dar el paso que d o y ahora voluntariamente. As, p u e s , mi regimiento y y o s o m o s del Duque, y, s e g n creo, el ejemplo mi no dejar d e traer s u s consecuencias.

ILLO.No hay necesidad de vuestro d i n e r o . . . un corazn c o m o el vuestro vale toneladas d e oro y millones. BUILER.Yo vine d e Irlanda Praga, pobre criado d e un caballero, quien enterr. De los servicios m s bajos d e la caballeriza sub, por mi habilidad e n la guerra, hasta el rango y cargo que ocupo, convertido en juguete d e una fortuna caprichosa. Wallenstein e s tambin un hijo d e la suerte, y me agrada s u camino, igual al mo. ILLO.Todas las almas enrgicas s e parecen. BUTLER.Momento crtico es e s t e , propicio los valientes y resueltos, porque c o m o moneda corriente que pasa d e mano en mano, asi tambin ciudades y castillos abandonan s u s poseedores pasajeros. Emigran los d e s c e n dientes d e los linajes ms antiguos, y les s u c e d e n nuevos blasones y nuevos nombres: un pueblo del Norte, mal r e cibido, s e aventura e n el territorio a l e m n d e s e a n d o ha-

ILLO.Quin ignora que el coronel Butler es el espejo, en que ha de mirarse todo el ejrcito? BUTLER.Lo creis as, mi feldmariscal? Entonces, no me arrepiento de haber aguardado cuarenta aos, si mi buena

304

CRASAS DE SCULLCT.

tos

P1CC0L0M1NI.

305

cerlo sayo. El Principe de Weimar se prepara por la fuerza fundar en el Mein un estado poderoso. As Mansfeld c o m o Halberstadt, slo ha hecho falta una vida ms larga para proporcionarse por su valor, y con el filo de s a espada, una propiedad territorial. Pero quin, entre ellos, llega nuestro Friedlandia? Nada hay tan elevado que e l hombre superior no alcance, sin emplear la escala. TERZKY.As hablan los hombres. B U T L E R . Aseguraos d e los espaoles y de los italianos, que yo me encargo del escocs Lessly. Vamos r e u n i m o s con los dems, vamos! TERZKY.En donde est el sumiller? Que se sirva cuanto haya, los mejores vinos. Hoy es la ocasin de hacerlo. Nuestros asuntos van bien. (Vase cada uno su mesa.)

E L SUMILLER. (Continuando con Nenmann.)Desean subir demasiado alto. En la pompa quieren igualarse electores palatinos y reyes, y lo que hace el Prncipe, intenta imitarlo el Conde, mi respetable amo. (A ios criados.) Cmo estis escuchando?Piernas es lo que necesitis. Vigilad las mesas, cuidad de las botellas. Hola, mirad! El vaso del Conde Palisy est vaco. E L SEGUNDO CRIADO. (Que liega.)Piden la copa grande^ sumiller; la ms rica, la de oro, la de las armas de Bohemia; ya sabis cul e s , segn dice el seor. EL SUMILLER.La labrada por el maestro Guillermo para la coronacin de Federico, el despojo ms opimo del bolin de Praga? E L SEGUNDO C R U D O . S ,

esa! Quieren beber con ella la

redonda.
E S C E N A EL SUMILLER, con NEUMANN, DOS van y V. adelantndoseCRIAE L SUMILLER. (Sacudiendo la cabeza, mientras saca la copa y la limpia.)Esto dar que hablar en Viena. NEUMANN.A ver! Magnifica copa! Su peso en oro es grande, y con arte inimitable se han cincelado en ella asuntos curiosos. Veamos en un momento el primer e s c u dillo; dejdmelo examinar una sola vez. Una amazona orgullosa caballo, sobre un bculo y una mitra episcopal, con un sombrero en la punta de una lanza, y una bandera', en la cual hay un cliz. Podris decirme qu significa todo esto?

vienen.

EL SUMILLER.El vino ms exquisito! Si su seora madre, mi antigua ama, presenciara este despilfarro, volvera de nuevo su tumba... S, s, seor oficial! Esta noble casa decae!... Ni moderacin, ni trmino! Y la poderosa unin con este Duque no nos e s favorable. NEUMANN.Que Dios os proteja! Ahora lucir su flor ms preciada. EL SUMILLER.Lo creis as? Hay mucho que hablar s o bre esto. UK CBIABO. (Que ieg-a.)Borgoa para la cuarta mesa! EL SUMILLER.Setenta botellas con esta, seor teniente. E L C B I A B O . E S para Tiefenbach, para aquel seor alem n , que est sentado all abajo. (Vase.)

EL SUMILLER.La mujer, que veis caballo, es la libre eleccin de la enrona de Bohemia, y as lo indican su sombrero redondo y el caballo brioso, que la lleva. El sombrero e s el adorno del hombre, porque quien no puede ponrselo ante emperadores y reyes, no es libre. NEUMANN.Y el cliz de la bandera? EL SUMILLER.El cliz representa la libertad d e la Iglesia de Bohemia, tal cual exista en tiempo de nuestros padres. Nuestros abuelos, en la guerra d e los husitas, conquistaron del Papa este insigue privilegio, puesto que el 20

uso del cliz ningn seglar se permite. Nada esliman tanto los utroquistas como el cliz, y e s alhaja preciosa, cuya posesin ha costado Bohemia mucha sangre, derramada en diversas batallas. NEOMANN.Y ese rollo de pape!, que se ve all abajo? EL SDMILLER.Simboliza la Carta de S. M., que arrancamos al emperador Rudolfo, rico inestimable privilegio que asegura la nueva secta, como la antigua, libre culto y cntico libre. Pero desde que nos manda Gratz, se acab esto; y despus de la batalla de Praga, en que el Conde Palatino Federico perdi corona y vida, perdieron tambin nuestros hermanos su ctedra y su altar, y han abandonado su patria, y el mismo Emperador ha cortado con sus tijeras esa Carta suya. NEUMANNTodo esto sabis? Bien instruido estis en la crnica de vuestro pas, sumiller. EL SUMILLER.Porque mis antepasados eran taboritas, y sirvieron las rdenes d e Procopio y de Ziska. Haya paz para sus cenizas! Combatan por una buena causa... Lie. vaos eso! NEUMANN.Pero dejadme ver el segundo escudo. Representa, al parecer, el aclo en que Martinitz y Slawata, consejeros del Emperador, fueron precipitados de cabeza desde el castillo de Praga. Justamente! He aqu al Conde Thurn, que lo orden. (Un criado se lleva la copa.) EL SUMILLER.No hablemos de ese da. Fu el 2 3 de Mayo de 1618. Parceme que es hoy, y con ese da nefasto c o mienzan las grandes desdichas del pas. Desde entonces, hace ya diez y seis aos, la paz ha huido de la tierra... (Se oye gritar en la segunda mesa. A la salud del Prncipe de Weimar!) (En la tercera y cuarta mesa. Viva el Duque Bernardo!)
iLa m s i c a s e calla.) E L PRIMEE CBIADO.Os

EL SEGUNDO CRIADO. (Que llega corriendo.) Habis odo? Ac aman al Principe de Weimar. EL TERCER CRIADO.El enemigo de Austria! EL PRIMER CRIADO.El luterano! F.L SEGUNDO C R I A D O . A n t e s , cuando brind Deodati por el Emperador, hubo un silencio sepulcral. EL SUMILLER.Efectos de la bebida. El criado prudente ha de ser sordo en tales casos. EL TERCER CRIAOO. (Aparte al cuarto.)Atiende bien, Juan! muchas cosas contaremos al padre Quiroga, que nos dar en cambio sendas indulgencias. E L CUARTO CRIADO.Yo me acercar al asiento de 111o, en cuanto pueda, para lograr nuestro propsito. Oirs cosas bien singulares. (Vanselas mesas .) EL SUMILLER.Quin ser ese seor, vestido de negro, con una cruz, que habla tan familiarmente con el Conde Palfy? NEUMANN.Es uno de los que inspiran ms confianza. Se llama Maradas, y es espaol. EL SUMILLER.Nada quiero con los espaoles, os digo. Los extranjeros son gente del todo intil. NEUMANN.Cmo, cmo! No debais de hablar as, sumiller. Sus generales son justamente los que inspiran al Duque ms confianza. (Llega T e r z k y , t e n i e n d o en l a m a n o u n papel; los c o n v i d a d o s p o n e n de pie.) E L SUMILLER, (A los criados.) El teniente general s e levanta. Atencin! Se acab esto ya. Vamos, llevaos las sillas. (Loa triados se retiran hacia el fondo a p r e s u r a d a m e n t e . P a r t a I convidados se adelante.) d* M

este tumulto?

DRAMAS DE SCHILLSB. I O S PlCCOLOMIfil.

309

TERZKY.No o s apresuris tanto... La ltima copa. Hola! (A los criados.) ESCENA VL


GQTZ.No p u e d o .

TERZKY.Vamos, un poco! OCTAVrO PrCCOLOMINf habla con MARADAS, y ambos P o s c e n i o . Por el opuesto se ve a MAXIMILIANO PICCOLOMINI, solo, p e n s a d v ^ s! reparar en nada. El espacio comprendido entre ambos, aun: " l P a f c S J e l i r a d o s h a c i a e l fondo, est ocupado
R : ^
T L E R

GOTZ.Perdname!

CD

UD

lado

del

LAi. l u , y poco despus por el Conde T E R Z K Y .

'

I S O L A N [

'

G O T Z

TIEFENBACH,

CO-

en pie no me agrada. TERZKY.Como o s plazca, seor Gran Maestre! TIBFENBACH.La cabeza fresca, el estmago sano, pero las piernas no quieren sostenerme. ISOLANI. ( A l u d i e n d o s u c o r p u l e n c i a . ) Habis hecho SU carga pesada en demasa.
( O c t a v i o firma y d a e l p a p e l T e r z k y , q u e lo e n t r e g a I s o l a n i . s t e se a c e r c a la m e s a p a r a firmarlo.)

TIEFENBACH. (Se sienta.)Disimulad, seores. El estar

ISOLANI. (Mientras los dems se adelantan.)Buenas DOChes.


a c L i teniente c hZ T ^ decir T obuenos - - M dias. ^ e n e r a l - i ) u e n a s no3: c es! L Deba

GOTZ. ( A Tiefenbach.)Compaero, buen provecho!

IIEFENEACH.Banquete regio, en verdad' aprendido de su suegra, que santa gloria haya. Era una duea d e casa incomparable! ISOLANI. (Queriendo i r s e . ) L U Z , luz! TERZKY. (Acercndose con el papel Isolani.) Compaero Dos minutos no ms. Hay que firmar aqu todava
F m a r ? C8nt0 q6PS!

G O T Z S ; la seora Condesa lo entiende. Lo ha

TIEFENBACH.La culpa la tiene la guerra d e Pomerania, porque vivamos sobre la nieve y el hielo, y ya, mientras exista, permanecer en e s t e estado. GOTZ.S, si; los suecos no s e cuidaban del tiempo.
( T e r z k y p r e s e n t a el p a p e l M a r a d a s . q u e se a c e r c a la m e s a para firmarlo.)

observado, seor coronel, que no os agradan m u c h o las fiestas de Baco, y que preferirais, segn creo, el estrpito de una batalla al bullicio d e un banquete.
OCTAVIO. ( A p r o x i m n d o s e B u t i e r , ) H e

*oel

,nInT'v el juramento, que ya conocis. Unicamente algunos rasgos de (C Isolani presenta el papel Octavio.) De cualquier modo. Com o caiga. No e s cuestin de etiqueta.

qUer

raolestaros

Es

BUTLER.Debo confesar que no s e amoldan mi c a rcter.


OCTAVIO. ( A c e r c n d o s e l e c o n m s c o n f i a n z a . ) N i tampoco al mo, puedo asegurroslo, congratulndome, coronel Butler, d e que opinemos lo mismo. Media docena, lo ms, d e buenos amigos, alrededor de una mesa pequea y r e d o n da; un vaso d e Tokay, un corazn franco y una c o n v e r s a cin comedida... e s l o q u e m e place.

pluma.

tJo

(Octavio lee el papel con indiferencia aparente. Terzky le observa desde lejos.) rereT'
{ATerzky

-)-Seor

Coade!

Permitidme que m e

BUTLER.Seguramente que, si fuera p o s i b l e , y o atendra slo ellas.

me

(El papel llega Butler. que se acerca 4 la mesa para firmar El proscenio se queda yaci, de suerte que los dos Piccolomini. cada uno en un extremo, permanecen solos de pie 1 OCTAVIO. (Despues de observar un rato su hijo'en silen o . se aproxima l poco poco.) - Has tardado mucho, MAXrMa^o (Volvinaoseconprontitud,comoturbado.)YO... m e han retenido negocios urgentes. OCTAVIO. Y , s e g n veo, aun piensas en ellos. Wrnidd""0"-^
OCTAVIO
Sab6S
Q U E 6 1 B U L L C 0 M E D S P I R A TACI

falta, e s este convidado d e piedra, del cual en toda la noc h e no h e m o s sacado partido alguno.
(Maximiliano r e c i b e e l p a p e l d e m a n o s de T e r z k y . y p e r m a n e c e distrado mirndolo.)

ESCENA

VII.

L o s MISMOS.ILLO v i e n e d e l a p o s e n t o d e l f o n d o ; t r a e e n l a
"

m a n o la c o p a d e o r o , y p a r e c e m u y e x c i t a d o c o n e l v i n o ; sguenle GTZ y BUTLER, intentando contenerlo.

(Acercndose m s . ) - Podr saber cul ha sido lo

^ c a o s a d e tu tardanza?... (Con intencin.) Y Terzky


MAXIMILIANO.Qu s a b e T e r z k y ?
OCTAVIO.
( C on

ILLO.Qu queris? Dejadme! G T Z Y B U T L E R . N O bebis ms, Illo!


ILLO . (Se acerca Octavio, y bebiendo lo abraza.) Para t traigo esto, Octavio! Ahbga toda tu enemistad e n esta copa fraternal! Bien s que nunca m e has estimado... Y que Dios m e castigue, si yo te h e querido bien por mi parte! Olvida lo pasado! Yo te aprecio sobremanera. (Abrazndolo muchas veces.) Yo s o y tu mejor amigo, y tened entendido que, quien diga que e s falso c o m o un gato, s e las habr conmigo! TERZKY.

misterio.)

Era el nico que no te echaba

U c Hit/DOS.

padre! J

A h ( Q a e y a f r e - s e a c e r c a os.)Bien, aneiano ,Ahora e s la vuestra! Arrestadlo! No ha obrado


(Conel

v^i.y-Ninguno

falta? Han

firmado

OCTAVIO.Todos. TERZKY.
^BUTLER.
(En

voz a i t a . ) - E s as? Falta alguno?

( L l a m n d o l o a p a r t e . ) E s t s e n tu juicio? Refle-

( A T e r z k y . ) - C o n t a d . H a d e haber treinta nom-

xiona en qu lugar te hallas, Illo!


ILLO.

(Con f r a n q u e z a . ) Q u

queris? Todos son indu-

TERZKY.Aqu h a y u n a c r u z . TIEFENBACH.Yo s o y e l d e l a c r u z

dablemente buenos amigos.


su

( M i r a n d o alrededor con satisfac-

r r - ~ N 0 , S a b e escribir' Pero eptada por judos y cristianos.

basta, y ser

cin.) Me alegra que n o haya ningn bribn entre nosotros.


TERZKY. (A

B u t l e r c o n a h n c o . ) L l e v o s l o ! Os lo suplico,

CTAVI0 M^niiliano con inquietud.)Vmonos juntos, eo? seor coronel, que e s tarde. TERZKY.-Uno so\o d e los Piccolomini ha firmado.

Butler.

(Butler se lo l l e v a h a c i a el b u f e t . ) maquinal-

ISOLANL. ( A M a x i m i l i a n o , q u e h a e s t a d o m i r a n d o
m e n t e el p a p e l . )

1S0LAK1.

vSefialando a Maximiliano.)-Advertid que, quien

Acabaris pronto, compaero? Lo habis estudiado ya bien?

LOS

PICCOLOHINI.

313

MAXIMILIANO.

(Como despertando de n a sueo.)Qu tengo


ISOLANI. (Riendo.)El vino no inventa; lo que h a c e e s hablar sin cautela.

que hacer? ISOLANI. ( A un tiempo.)Escribir vuestro nomb r e e n t r e los d e m s . (Octavio inquieto fija en l sus miiadas.)
TERZKY

M A X I M I L I A N O . (Devolvindolo.)Dejadme en paz hasta maana. Se trata de algn negocio. No estoy dispuesto ahora estudiarlo Envidmelo maana. TEKZKY.Reflexionad, sin e m b a r g o . . . ISOLANIFirmad pronto! Cmo? Es el m s joven d e todos los que estamos alrededor de esta mesa, y pretende s e r l slo ms prudente que todos nosotros juntos! Que tenga, que tenga entendido que su padre ha firmado, y tod o s nosotros tambin.
T E R Z K Y . ( A Octavio.)Interponed vuestra mediacin, q u e respetar. Decdselo! OCTAVIO.Mi hijo e s mayor d e edad. ILLO . (Despues de dejar en el bufet la copa de oro.)De qu s e traa? TERZKY.-Rehusa firmar el p a p e l MAXIMILIANO.He dicho que lo dejen para maana. I L L O . N O puede ser. Todos h e m o s firmado, y m e n e s t e r e s que t lo firmes tambin. MAXIMILIANO.Buenas n o c h e s , Illo. ILLO.No, t no te escapars. Es preciso que sepa e l Prncipe quines son sus a m i g o s .

ILLO.Quien n o est c o n m i g o , est contra m. Qu c o n ciencias tan escrupulosas! Por n o encontrar una puerta d e e s c a p e , una clusula...
T E R Z K Y . (Interrumpindolo con prontitud.)Ha perdido cabeza por completo; no hagis caso d e l .

la

-LO. (Gritando.)Con la clusula podrn salvarse. Qu clusula? Llvese el d e m o n i o la clusula...


M A X I M I L I A N O . (Con atencin, y leyendo de nuevo el papel.) Qu hay, pues, aqu tan peligroso? Excitis mi curiosidad examinarlo con detenimiento.

(Aparte iuo.)Qu haces, Illo?T n o s pierdes. (A Coiaito.) Ya haba y o observado que antes d e c o m e r , n o s leyeron otra c o s a . GTZ.Lo m i s m o not y o . ISOLANI.Pero qu me importa? En donde hay otros nombres, bien puede estar el mi. TIEFENBACH.Antes del banquete s e fijaba cierta c o n d i cin, y haba una clusula acerca del s e r v i c i o del Emperador.
TERZKY.
TIKFENBACH.
B U T L E R , ( A uno de los comandantes.)Qu vergenza, seores! Pensad hasta dnde h e m o s llegado. La cuestin e s ahora d e s h e m o s de conservar nuestro general no. No hay, pues, que examinar las cosas tanto, ni por tanto tiempo.

(Todos los convidados se renen alrededor de los dos.) MAXIMILIANO.El Prncipe c o n o c e bien c u l e s son mis sentimientos respecto de l; todos lo saben, y no hay n e c e sidad de apelar estas pruebas hipcritas. ILLO.Este e s el pago que el Prncipe recibe d e s u constante predileccin por los italianos!
T E R Z K Y . (Alos generales, que se revuelven con ms vivain quietud.)Es el vino el que habla por l. N o l e hagis c a s o , y o os lo suplico.

I S O L A N I . ( A u n o de los generales.!Cuando el Principe te di tu regimiento te puso tambin alguna clusula?


T E R Z K Y . ( A Gtz.)Y cuando o s di esa provisin, que o s ha producido mil pistolas al ao?

AO. Infames los que n o s califiquen por e s t o d e bribones! Quien no e s t satisfecho que lo diga! Aqu estoy yo! TIKFENBACH.Vamos, vamos! Esto e s hablar por hablar.

MAXIMILIAMO. (Que devuelve el papel, despus de leerlo.) Basta maana, pues! I L L O . (Que. ciego de clera, y ya no dueo de si mismo, le presenta el papel con una mano, y la espada en la otra,)Firma, Judas! ISOLANI.Qu haces, Illo? O C T A V I O , T E R Z K Y , B U T L B R . ( A la vez.)Fuera la espada! MAXIMILIANO. (Que le acomete de improviso y lo desarma, al Conde Terzky.)Llevadlo dormir! (Vase.)

A C T O

V,

(Illo. gruendo y maldiciendo, es sujetado per algunos comandantes. Mientras dura el tumulto consiguiente, cae el teln.)

n lugar de la escena, un aposento en la casa de Wccotomn!. Es de noche.

E S C E N A

P R I M E R A .

O C T A V I O PICCOLOMINI. Un criado le. alumbra.Poco despus MAXIMILIANO PICCOLOMINI. OCTAVIO.En cuanto llegue mi hijo, que pase... Qu hora es? EL CRIADO.Pronto a m a n e c e r . OCTAVIO.Dejad aqu la luz... Yo no m e acuesto y a . . . andad dormir. (Vase el criado. Octavio se pasea pensativo. Maximiliano Picclomini entra sin que lo note Octavio, y lo observa un rato en silencio.) MAXIMILIANO.Te has enfadado c o n m i g o , Octavio? Dios sabe que no he sido el culpable d e esa odiosa c o n t i e n d a . . . Bien vi que t habas tambin firmado... Lo aprobado por t, debiera haberlo sido por m . . . Sin embargo... ya sab e s . . . que. en asunto* d e esta naturaleza, ha d e s e g u i r s e la propia, no la ajena inspiracin.
O C T A V I O . (Acercndosele l, y abrazndolo.jSigela s i e m pre d e s p u s , hijo mi querido! lia sido ms eal contigo q e el ejemplo d e tu p a d r e .

MAXIMILIAMO. ( Q u e d e v u e l v e e l p a p e l , d e s p u s d e l e e r l o . )

Basta maana, pues!


ILLO. ( Q u e . c i e g o d e c l e r a , y y a n o d u e o d e s i m i s m o , l e p r e s e n t a el papel con u n a m a n o , y la espada en la o t r a . ) F i r m a ,

Judas! ISOLANI.Qu haces, 111o?


OCTAVIO, TERZKY, BUTLBR. (A

l a vez.) Fuera

la espada!

A C T O

V,

MAXIMILIANO. ( Q u e l e a c o m e t e d e i m p r o v i s o y l o d e s a r m a , a l C o n d e T e r z k y . ) L l e v a d l o d o r m i r ! (Vase.) (lllo. g r u e n d o y maldiciendo, es s u j e t a d o p e r a l g u n o s c o m a n d a n t e s . M i e n t r a s d u r a el t u m u l t o consiguiente, cae el teln.)

n lugar de la escena, u n aposento en la casa de WccotomoL Es de noche.

E S C E N A

P R I M E R A .

O C T A V I O PrCCOLOMINI. Un criado le. a l u m b r a . P o c o d e s p u s MAXIMILIANO PICCOLOMINI. OCTAVIO.En cuanto llegue mi hijo, que pase... Qu hora es? EL CRIADO.Pronto a m a n e c e r . OCTAVIO.Dejad aqu la luz... Yo no m e acuesto y a . . . andad dormir.
(Vase el c r i a d o . Octavio se pasea p e n s a t i v o . Maximiliano Piccol o m i n i e n t r a s i n q u e lo n o t e O c t a v i o , y l o o b s e r v a u n r a t o e n silencio.)

MAXIMILIANO.Te has enfadado c o n m i g o , Octavio? Dios sabe que no he sido el culpable d e esa odiosa c o n t i e n d a . . . Bien vi que t habas tambin firmado... Lo aprobado por t, debiera haberlo sido por m . . . Sin embargo... ya sab e s . . . que. en asunto* d e esta naturaleza, ha d e s e g u i r s e la propia, no la ajena inspiracin.
O C T A V I O . ( A c e r c n d o s e l e l, y a b r a z n d o l o . ) S i g e l a s i e m pre d e s p u s , hijo mi querido! la sido ms eal contigo q u e el ejemplo d e tu p a d r e .

MAXIMILIANO.Explicaos m s c l a r a m e n t e .

OCTAVIO.Me explicar. Despus de lo que ha sucedido esta noche, no debe haber secreto entre nosotros, (sintanse los dos.)Dime, Maximiliano, qu opinas t del juramento, cuya firma se nos ha arrancado? MAXIMILIANO.Para ra no tiene nada de capcioso, aunque no apruebe su redaccin. OCTAVIO.Y no te ha guiado otro motivo alguno para no firmarlo? MAXIMILIANO.Era un negocio s e r i o . . . yo estaba distrado... y, la verdad, no lo estimaba tan urgente. OCTAVIO.S franco, Maximiliano. No abrigabas s o s p e cha alguna? MAXIMILIANO.Sospecha sobre esto? Ni la ms leve. OCTAVIO.Agradcelo tu buen ngel, Piccolomini. Sin saberlo t, te ha alejado del abismo.
MAXIMILIANO.Ignoro l o q u e p i e n s a s .

donarte, confiado tu inocencia y tu propio juicio; pero veo que la red esta ahora preparada para corromper tu c o razn... El secreto (Mirndolo inquisitorialmente.) que tu me ocultas, me obliga revelarte el mo. (Maximiliano intent responder. pero se detiene, y mira al suelo confuso.) T e n , pues, entendido, que te tienden asechanzas... que s e burlan de un modo vergonzoso de t y de todos nosotros. El Duque finge que quiere abandonar el ejrcito; y estas horas s e trabaja... e n robar sus tropas al Emperador y entregarlas al enemigo. MAXIMILIANO.Conozco esos cuentos de gentes de sotana, pero no esperaba .oirlos de tus labios. OCTAVIO.El oirlos ahora de mi boca te prueba que no son cuentos de curas. MAXIMILIANO.Tan loco suponen al Duque?Podra acaso figurarse que treinta mil soldados veteranos, hombres de honor, entre los cuales s e cuentan ms de mil nobles, haban de renunciar su juramento, su deber y su honor, y unirse para cometer una infamia? OCTAVIO.l no pide que se cometa... Lo que quiere d e nosotros lleva un nombre ms inocente. No aparenta oir cosa que dar la paz al imperio; y porque el Emperador la detesta, se propone... forzarlo que la acepte! Intenta complacer todos, y , en pago de este servicio, quedarse con la Bohemia, la que ahora ocupa. MAXIMILIANO.Ha merecido de nosotros, Octavio, quo tan indignamente lo juzguemos? OCTAVIO.No se discute ahora nuestra opinin. La cosa habla por s, y evidentsimas son las pruebas de su e x i s t e n cia. Hijo mo! No ignoras cun mal estamos ahora con la corte... pero no tienes noticia alguna de las intrigas y arti. ficios que se ponen en juego, para que estalle la sedicin en el campamento. Disueltos estn los lazos que unen los oficiales con su Emperador, los soldados con los pai-

OCTAVIO.Te lo dir. Has de autorizar con tu nombre nna infamia, y con un rasgo de pluma renunciar tu deber y tu juramento. MAXIMILIANO. (Levantndose.)Octavio! OCTAVIO.Permanece sentado. Muchas cosas has de oir todava de mis labios, amigo, porque has vivido aos e n t e ros en la ceguedad ms incomprensible. La ms negra trama s e ha urdido ante tus ojos, y un poder infernal ha o s c u recido la clara luz de tus facultades... No me atrevo callar por ms tiempo, y debo arrancar la venda de tus ojos. MAXIMILIANO.Antes de hablar, pinsalo bien. Si se trat de simples conjeturas... y me temo mucho que no sean otra c o s a . . . suprmelas. No me hallo ahora dispuesto escucharlas tranquilo. OCTAVIO. Por graves que sean tus razones para huir d e la luz, ms lo son las mas para manifestrtela. Podia aban-

sanos. Desoyendo la voz del deber y de la ley, s e revuelve contra el Estado, quien debiera proteger, y basta a m e naza sacar su espada contra l. Tan lejos ha ido en e s e camino, que, en este momento, el Emperador tiembla ante su propio ejrcito... en su misma capital teme el pual d e los traidores, y los teme hasta en su castillo; proponindose nada menos que alejar sus queridos nietos, no ya <je los suecos ni de los luteranos... n! sino d e s u s mismas tropas! MAXIMILIANO.Deteneos! Me angustias y m e conmueves. Cnstame que s e tiene miedo fantasmas, aunque esos extravos sean presagio de seguras desdichas. OCTAVIO.No son ilusiones. Arde la guerra civil, la ms desnaturalizada de todas las guerras, si no corremos presurosos sofocarla. Largo tiempo hace que estn ganados los coroneles; los subalternos vacilan; vacilan ya regimientos enteros, guarniciones completas. Las plazas fuertes estn guardadas por extranjeros, y Schafgotsch, sospechoso tiene sus rdenes los soldados de la Sifesia, Terzky cinco regimientos de caballera y de infantera, y las tropas mor equipadas en poder de Illo, Kinsky, Butler Isolani. MAXIMILIANO.Y tambin en poaer de nosotros dos. OCTAVIO.Porque nos creen de su partido, y piensan s e ducirnos con brillantes promesas. Por esto me concede los principados de Glatz y de Lagan, y bien veo yo el anzuelo con que cuentan atraparle. MAXIMILIANO.NO, no, no, te digo! OCTAVIO.Oh! Abre, pues, los ojos! Qu motivo, tu juicio, nos ha trado Pilsen? Para consultarnos acaso? Cundo ha necesitado Friedlandia de nuestros consejos? Hemos sido llamados para vendernos l, y si nos oponemos... para quedar en rehenes... Por esto no ha venido e l Conde Gallas... Y no veras aqu tu padre, si no lo encadenaran ms sagrados deberes

MAXIMILIANO. no oculta que nos reunimos aqu por su causa... y confiesa que necesita de nuestra ayuda para conservarse en su puesto. Ha hecho tanto por nosotios, que parece justo que le correspondamos. OCTAVIO.Y sabes t lo que debemos hacer por l? La embriaguez iracunda de Illo te lo ha dicho. Reflexiona, pues, en lo que has visto y odo. El papel primitivo, el que s e retir, no prueba que la clusula suprimida era decisiva, y que lo que se pretende d e nosotros no puede ser justo?

MAXIMILIANO.Lo sucedido anoche con ese documento no es para m otra cosa que una jugada engaosa, imputable slo Illo. Este linaje de farsantes aspira siempre ponerse al frente de todo. Conocen que el Duque est mal con la corte, y creen servirlo si ensanchan la herida hasta hacerla incurable. A mi parecer, el Duque lo ignora todo. OCTAVIO.Me duele desvanecer tu buena opinin, tu juicio perfectamente fundado acerca de nuestro General. Sin embargo, no es esta ocasin d e escrpulos... y a e b e s tomar tus medidas con rapidez, y obrar prontamente... Quiero slo confesarte que todo cuanto te digo, y que tan inverosmil te parece, yo lo he odo... d e los labios mismos del Principe. (Con viveza.)Nunca! OCTAVIO.l mismo me dijo... lo que yo saba por otro conducto: que quera pasarse los suecos, y , la cabeza del ejrcito confederado, obligar al Emperador... MAXIMILIANO. ES irascible, y la corte lo ha ofendido e a lo ms vivo; quizs en un momento de mal humor habr acaso olvidado los consejos de la prudencia. OCTAVIO.Tranquilo estaba cuando me lo dijo; y traduciendo por miedo mi sorpresa, me ense cartas de suecos y sajones, que l e daban esperanzas d e obtener seguro auxilio UAXIMIUANO.No puede serl uo puede ser! uo puede
MAXIMILIANO.

320

DRAMAS DE SCHILLEK.

LOS PICCOLOMINI.

32 i

ser! Ya ves que esto no puede ser! T le hubieras manifestado tu horror, y l hubiera cedido, t . . . no estaras v i v o ahora junto m. OCTAVIO.Le he e x p u e s t o mi opinin, h e querido disuadirlo con vivas instancias, con el mayor e m p e o . . . aunque . h a y a disimulado profundamente mi horror hacia s u c o n ducta, mi verdadera opinin. MAXIMILIANO.Ser posible en t tanta falsedad? Esto e s indigno de mi padre! No te crea cuando hablabas mal d e l , y m e n o s ahora, en que t mismo te calumnias. OCTAVIO.Yo no m e propona conocer todo s u secreto. MAXIMILIANO.Lealtad exiga su confianza.
OCTAVIO.Ya n o m e r e c a m i sinceridad.

q u e s e apoderar sin obstculo d e la corona d e oro. S e e q u i v o c a . . . Nosotros tampoco n o s descuidamos. Lo que l e e s p e r a , es un fin malhadado y misterioso.
MAXIMILIANO.Que n o o s p r e c i p i t i s , o h padre! Os c o n -

juro por cuanto amis! Nada d e aturdimiento! OCTAVIO. En silencio recorre l sn funesto camino, y s i lenciosa y astuta lo persigue la venganza. Invisible y c e uda est su lado, y , s l o con dar un paso ms, lo alcanzar d e un modo horrible... Ya h a s visto c o n m i g o Questenberg, pero no c o n o c e s ms que s u misin pblica... Trae a d e m s otra secreta, s l o para mL
MAXIMILIANO.Puedo s a b e r l a ?

MAXIMILIANO.Menos digna d e t era la mentira. OCTAVIO.No siempre e s posible, hijo mo querido, m o s trar tanta candidez en la vida, y decir sin ambajes lo que s e n t i m o s . En lucha continua contra la astucia, la sinceridad acaba al fin por desaparecer... La perversidad, entre otros m a l e s , produce el de no engendrar nada bueno. Yo no s u tilizo, slo cumplo mi deber, y mi conducta m e ha s i d o trazada por el Emperador. Acaso fuera mejor seguir en todo los impulsos del corazn, pero entonces sera intil la prosecucin de ciertos fines loables. L o q u e importa ahora, hijo mo, e s servir bien al Emperador, diga la conciencia lo que le plazca. MAXIMILIANO.Yo no debo c o n o c e r ni presumir lo que d e s e a s . El Prncipe, segn dices t mismo, te abri francam e n t e su corazn respecto un propsito censurable, y t lo engaaste con buen fin. Calla, te lo r u e g o . . . Me arrebatas un amigo!... no m e b3gas perder un padre!
OCTAVIO. (Reprimiendo sus sentimientos.)Aun no lo sabes todo, hijo mo! Algo ms tengo que revelarte. (Pausa.) El Duque d e Friedlandia ha h e c h o sus preparativos. ConBa e n s u estrella. Piensa que n o s coger d e s p r e v e n i d o s . . . c r e e

OCTAVIO.Maximiliano!... La suerte del imperio d e p e n d e d e una sola palabra, y la vida d e tu padre queda e n tus m a n o s . . . Amas Wallenstein, n e t e l apretado lazo, y lo respetas d e s d e tus primeros a o s . . . T acaricias e l d e s e o . . . Oh! Djame que prevenga tu vacilante c o n f e s i n . . . T abrigas la esperanza d e unirte l m s e s t r e c h a mente.
MAXIMILIANO.Pad r e !

OCTAVIO.Yo m e fio d e tu corazn; pero tengo la s e g u ridad de que podrs dominarte? Podrs reprimirte, hasta el punto de presentarte sereno delante d e e s e hombre, s i t e declaro cul e s la suerte que le est reservada? MAXIMILIANO.Cuando ya me has revelado todo su d e lito! (Octavio toma un papel de una cajita, y se lo entrega.) Qu es? Cmo? Una carta del Emperador?
OCTAVIO.Lela. MAXIMILIANO. ( D e s p u s d e p a s a r l a v i s t a p o r e a . ) E l

Prn-

cipe condenado y proscrito!


OCTAVIO.Asi es.

MAXIMILIANO.Oh! Esto ha ido ya demasiado lejos! Error deplorable!


OCTAVIO.Lee m s ! Reanmate!

822

DRAMAS DE SCHILLER. ' MAXIMILIANO.*Y

LOS PICCOLOMINI.

MAXIMILIANO. ( D e s p u s d e - I e e r u n p o c o , m i r a n d o s o r p r e n d i d o

quin ha de ser el juez?

anadre w C m o ? Es posible? T? T eres... OCTAVIO.Slo por el momento... y basta que el Rey d e Hungra se presente al ejrcito, s e me encarga del mando..^ MAXIMILIANO.Y crees que se lo arrancars? No hay q u e pensarlo. Triste misin la tuya, padre, padre, padre! Este papel... este papel, podr valer aqu a l g o U D e s a r m a r un hombre todopoderoso, en medio de su ejrcito, rodeado d e tantos miles d e partidarios? Eres perdido... s, todos lo
S

OCTAVIO.T m i s m o .

MAXIMILIANO.Oh! Entonces e s intil esta carta, puesto q u e me has dado tu palabra de que nada hars hasta que yo mismo me convenza.
OCTAVIO!ES posible? Todava... despus de todo lo que sabes, creers en su inocencia? MAXIMILIANO. (Con viveza.)Tu juicio puede equivocarse, no mi corazn, (prosiguiendo ms moderado.)Los genios no han de medirse como los dems mortales. As como l hace depender su suerte de los astros,-asi-su c a r r e r e e s maravillosa, llena de misterio, y perpetuamente incomprensible. Creme, s e le juzga c injusticia. Todo s e aclarar. Le veremos salir inmaculado de tan negras s o s pechas. OCTAVIO.-^Esperar.

OCTAVIO.Bien s lo que me expongo. Estoy en las manos del Seor, que amparar con su gida la casa piadosa del Emperador y deshar esa infernal trama, Qudanle an fieles servidores, y hast en el campamento hay hombres leales, que sesacrificarn por la buena causa. Los fieles viven vigilantes, y observan los dems. Aguardo slo e l
primer paso, y en seguida...

MAXIMILIANO.Ha de bastarte slo una sospecha, para obrar con esa precipitacin? OCTAVIO.Las acciones tirnicas son incompatibles con el Emperador. No quiere castigar la intencin, sino los actos. El Principe tiene todava el destino en sus manos... Si no lleva cabo su crimen, s e le despojar del mando sin ruido, y se le entregar al hijo d e su Emperador. Un d e s tierro honroso en sus dominios ser para l un bien, no un mal- Sin embargo, el primer paso sensible... MAXIMILIANO.Qu quieres decir con eso? Nunca lo dara. Podras t acaso... lo has hecho ya... interpretar como criminal lo ms inocente. OCTAVIO.Por punibles que sean los propsitos del Principe, sus actos pblicos pueden calificarse hasta ahora c o a benevolencia. Yo no pienso hacer uso de este rescripto hasta que pruebe algn hecho su alta traicin, de un modo incontrovertible, y que sin apelacin lo condene. ESCENA II.

Los MISMOS.EL AYDA DE CMARA, y , poco despus^


u n CORREO.

OCTAVIO.Qu h a y ? EL AYUDA DE CMARA.Un correo espera la puerta. OCTAVIO.Tan temprano! Quin es? De dnde viene? EL AYUDA DE CMARA.NO ha querido decrmelo. OCTAVIO.Que ntre. Que nadie so entere. (Vaseel Ayuda de cmara, y entra un Corneta.) Eres t, Corneta? Vienes de parte del Conde Gallas? Dme la carta.

EL CORNETA.Mi comisin e s verbal. El General no M fiaba... OCTAVIO Cul es?

E L CORNETA. OCTAVIO.MI

O S dice... pero puedo hablar con libertad? hijo lo sabe todo.

EL CORNETA.Ya e s n u e s t r o ! OCTAVIO.Quin? EL CORNETA.Sesina, e l


OCTAVIO.

negociador.

(Con rapidez.;Est en nuestro poder EL CoRNKTA.-EN el bosque de Bohemia lo apres el capitan Mohrbrand anteayer, cuando caminaba hacia Ratisbo* na en busca de los suecos para llevarles despachos
OCTAVIO.Y l o s d e s p a c h o s . . .
E L CORNETA.

Nadie te ha visto? EL CORNETA.Nadie. Los capuchinos, como siempre, me introdujeron por el pstigo del convento. O C T A V I O . Mrchate, descansa y mantente oculto. Creo que podr despacharte antes que llegue la noche. Los n e gocios caminan su desenlace, y antes de transcurrir el da fatal, que ahora rompe, ha de decidirse la suerte.
OCTAVIO.

(Vaae el Corneta.)

El General los ba enviado Viena con el

negociador.
0 C T A V . O . - A 1 fin, al fin! Gran noticia! Este hombre e s un verdadero hallazgo, y por l sabremos cosas importan, es... Se encontraron muchos despachos? E S C E N A III.

Los dos PICCOLOMINL Terzky0RNETA"Seis


OCTAVIO.
paquetes

'

con

1* armas del Conde


O C T A V I O . *Y ahora, hijo mo? Pronto veremos claro... porque todo, segn me consta, pasaba por las manos de Sesina.

EL-CORNETA. OCTAVIO.

Ningn escrito del Principe? No, que yo sepa. Y Sesina?

EL CORNETA.Se intimid sobremanera, cuando s e le dijo que ir,a Viena. El Conde Altringer le ha consolado y prometidole benevolencia, si llega confesarlo todo. OCTAVIO. Est Altringer con vuestro General? Me haban dicho que se hallaba en ,nz enfermo. EL CORNETA.-Seis das hace ya que est en Frauenberg con el General. Han reunido sesenta banderas de tropas rdenes" 8 '
y

MAXIMILIANO. ( Q u e . d u r a n t e t o d a e s t a e s c e n a , h a s i d o p r e s a d e una lteha interior violenta, con r e s o l u c i n . ) Y o p o r e l c a m i n o m s c o r t o . Adis! v e r la l u

parti

ipaa

que

SI

aperan

vuestras

L 0 c T f ' ' 0 ' ~ M u c h a s c o s a s P ^ e d e o suceder en pocos das. Cundo os marchis. E L C O R N E T A . Estoy vuestra disposicin. O C T A V I O . Quedaos hasta la noche. E L CORNETA. Bien. (Hace ademn de irsa.)

Adnde vas? Qudate aqu. Voy buscar al Prncipe. O C T A V I O . ( A s u s t a d o . ) Cmo? M A X I M I L I A N O . (Volviendo.) Si has credo que y o representarla un papel en tu juego, te has equivocado. Mi camino es completamente recto. No puedo decir verdad con la lengua, y engaar con el corazn... ni tolerar que nadie s e He d e m como de un amigo, y cargar as mi conciencia, dieindome que obra sus riesgos y peligros, y que mi boca no le engaa. Yo me vendo por lo q t c soy. Hoy l o provocar sincerarse ante el mundo, y romper tu artificiosa trama con un golpe decisivo.
OCTAVIO. MAXIMILIANO. OCTAVIO.

Quisieras

T...

Lo q u i e r o , sin duda alguna. OCTAVIO.S, seguramente; y h e errado al juzgarte. T e conceptuaba un hijo sensato, que bendecira la mano benfica, que haba d e salvarte del abismo... y descubro que ests ciego, que tus ojos t e extravan, y que, o b s c u r e c i d o s por la pasin, ni aun ven la clara luz del medioda. V, pues; pregntale. S insensato hasta el e x t r e m o d e r e v e larle el secreto de tu padre y de tu Emperador. Oblgame romper antes de tiempo. Y ahora, ya que por obra del cielo s e ha guardado mi secreto, y ha dormido la mirada penetrante de la sospecha, que viva y o lo bastante para presenciar el espectculo de ver. mi hijo, imprevisor y arrebatado, destruyendo los planes trabajosos d e la poltica.
MAXIMILIANO.

LA MUERTE DE WALLENSTEIN.
TRAGEDIA E N CINCO ACTOS.

PERSONAJES.
WALLBNSTEIN. O C T A V I O PICCOLOMINI. MAXIMIUAKO TERZKY. ILLO. ISOLANI. BUTLER E L CAPITN NEDMANN. E L CORONEL W R A N G E L . GORDON, PICCOLOMINI.

Oh! cunto maldigo esa poltica! Lo e x citaris por ella precipitarse... S; podis 'hacerlo c u l p a ble, puesto q u e d e s e i s que lo sea. Oh! Esto no puede acabar bien... y decdase c o m o quiera, presiento que ha d e ser funesto el d e s e n l a c e . . . Este Rey, si s u c u m b e , arrastrar un mundo entero en su cada, y como, un bajel, que s e incendia en m e d i o d e la mar, revienta y arrastra consigo toda la tripulacin, lanzndola entre las olas y el cielo, a s tambin todos nosotros, unidos su fortuna, l e s e g u i r e m o s tambin e n el abismo. Haz lo que quieras, pero deja que y o te imite. No ha d e haber celaje alguno entre l y yo, y antes d e espirar e s t e da, h e d e saber si h e perdido un amigo un padre. (Al salir, cae el tetn.)
MAXIMIUAKO.

Comandante
GERALDN. J (

enviado sueco. de hgra. de ejrcito de Wallenstein.

E L MAYOR EVEREUX MACDONALD

Capitanes

U N CAPITN SUECO. U N A D I P U T A C I N DE C O R A C E R O S . E L R R G O M A E S T B E DE E G R A . SENI. L A DUQUESA DE FRIEDLANDIA. L A CONDESA TECLA. L A SEORITA DE N E U B R U N N , ROSENBERG, TERZKY.

Dragones,

dama de la Escudero de la Princesa. Criados, Pajes, pueblo.

Princesa.

En los tres primeros actos la escena es en Pilsen, y en los do< muraos en e g r a .

Lo q u i e r o , sin duda alguna. OCTAVIO.S, seguramente; y h e errado al juzgarte. T e conceptuaba un hijo sensato, que bendecira la mano benfica, que haba d e salvarte del abismo... y descubro que ests ciego, q a e tus ojos t e extravan, y que, o b s c u r e c i d o s por la pasin, ni aun ven la clara luz del mediodia. V, les; pregntale. S insensato hasta el e x t r e m o d e r e v e larle el secreto de tu padre y de tu Emperador. Oblgame romper antes de tiempo. Y ahora, ya que por obra del cielo s e ha guardado mi secreto, y ha dormido la mirada penetrante de la sospecha, que viva y o lo bastante para presenciar el espectculo de ver. mi hijo, imprevisor y arrebatado, destruyendo los planes trabajosos d e la poltica.
MAXIMILIANO.

LA MUERTE DE WALLENSTEIN.
TRAGEDIA E N CINCO ACTOS.

PERSONAJES.

WALLRNSTEIN. O C T A V I O PICCOLOMINI. MAXIMILIANO TERZKY. ILLO. ISOLANI. BUTLER E L CAPITN NBUMANN. E L CORONEL W R A N G E L . GORDON, PICCOLOMINI.

Oh! cunto maldigo esa poltica! Lo e x citaris por ella precipitarse... S; podis 'hacerlo c u l p a ble, puesto q u e d e s e i s que lo sea. Oh! Esto no puede acabar bien... y decdase c o m o quiera, presiento que ha d e ser funesto el d e s e n l a c e . . . Este Rey, si s u c u m b e , arrastrar un mundo entero en su cada, y como, un bajel, que s e incendia en m e d i o d e la mar, revienta y arrastra consigo toda la tripulacin, lanzndola entre las olas y el cielo, a s tambin todos nosotros, unidos su fortuna, l e s e g u i r e m o s tambin e n el abismo. Haz lo que quieras, pero deja que y o te imite. No ha d e haber celaje alguno entre l y yo, y antes d e espirar e s t e da, h e d e saber si h e perdido un amigo un padre. (Al salir, cae el tetn.)
MAXIMIUAKO.

Comandante
GERALDIN. J (

enviado sueco. de hgra. de ejrcito de Wallenstein.

E L MAYOR EVEREUX MACDONALD

Capitanes

U N CAPITN SUECO. U N A D I P U T A C I N DE C O R A C E R O S . E L B U R G O M A E S T R E DE E G R A . SKNI. L A DUQUESA DE FRIEDLANDIA. L A CONDESA TECLA. L A SEORITA DE N E U B R U N N , ROSENBERG, TERZKY.

Dragones,

Escudero de la Criados, Pajes,

dama de la Princesa. pueblo.

Princesa.

E n los tres primeros actos la escena es en Pilsen, y en los do< aramos en e g r a .

A C T O

P R I M E R O .

Habitacin preparada para trabajos astrolgicos, con esfera, mapas, cuadrantes y otros instrumentos de astronoma. La cortina de una rotonda est levantada, vindose las imgenes de los siete planetas, cada una en un nicbo, alumbradas con luz incierta y extraBa. Seni observa las estrellas, y Wallenstein est delante de una mesa, en la cual se baila trazado el curso de los mismos planetas.

E S C E N A

P R I M E R A .

W A L L E N S T E I N . S E N I .

WALLENSTEIN.Basta ya, Seni. Baja! El da viene, y Marte reina ahora. No conviene trabajar ms. Ven! Bastante sabemos ya. Skki.Djeme V. A. observar slo Venus. Ahora mismo sa!e. Como un sol brilla en el Oriente. WALLENSTEIN.Si, ahora se halla en su perigeo, influye en la tierra con todo su poder. (Examinando las figuras de la mesa.) Afortunado aspecto! Asi se forma el misterioso tringulo, y los d o s planetas favorables, Jpiter y Venus, refrenan en su centro Marte, malfico y adverso, obligand o servirme e s e fautor de desdichas. Largo tiempo me ha sido contrario; y ya con sus rayos rectos oblicuos, ya en cuadratura, ya por duplicado, lanzaba s u s rojizos destellos contra mis astros, y anulaba sus virtudes benficas.* Ya

han vencido mi antiguo enemigo, y lo tienen encadenado en el cielo. SENI. Y los dos grandes luminares estn libres de todo maleficio. Saturno, incapaz de daar, y sin poder, in cadente domo.
W A L L E N S T E I N . Ha pado el imperio de Saturno, el que influye en el nacimiento de las cosas en el seno de la tierra, y en las profundidades del alma, y en cuanto teme la luz. Ya no e s tiempo de pensar y de reflexionar, porque Jpiter, brillante, domina y arrastra violentamente al rein de la luz todos los trabajos preparados en las tinieblas... Menester es ahora obrar con rapidez, ntes que la dicha huya otra vez de mi cabeza, porque no hay estabilidad alguna en las cosas del cielo. ( L iaman ia puerta.) Llaman. Mira quin es.

tensin, nuestros tratos con suecos y sajones, aquel por euyas manos ha pasado todo... W A L L E N S T E I N . ( R e t r o c e d i e n d o . ) No ser Sesina? Dime que no, y o te lo ruego! T E R Z K Y . .-T- L O S agentes de Gallas lo apresaron en su camino directo Ratsbona, buscar los suecos, despus d e haberlo acechado largo tiempo. Llevaba consigo un paquete de despachos mos Kinsky, Matas t h u r n , xenstern y Arnheim! Todo ha cado en su poder, y ahora sabrn cuanto se ha hecho.

E S C E N A

III.

TERZKY. ( D e s d e f u e r a . ) A b r i d !
WALLENSTEIN.

Los

MISMOS. I L L O .

Terzky? Es algo urgente?

Estamos (A Terzky.) Lo sabe ya? Lo sabe. I L L O . ( A Wallenstein.) Esperas todava hacer las paces con el Emperador y recobrar su confianza? Si fuese ;is, renunciaras tus proyectos d e buen grado. Pero ya los conocen. Es preciso, pues, seguir hacia adelante, no retroceder. TERZKY.Tienen entre sus manos documentos fehacientes contra nosotros.
ILLO. TERZKY.

ocupados. (Desde fuera.) Abandonadlo todo, yo os lo s u plico. No es posible esperar.


TERZKY.

WALLBNSTE.N. - A b r e , S e n i ! ( M i e n t r a s a b r e S e n i , c o r r e l a cortina Wallenstein.)

E S C E N A

N .

WALLENSTEIN.No e s c r i t o s p o r m . T e l o s a t r i b u i r , y t e

WALLENSTEIN y el CONDE TERZKY. . T e r z k y " (Entrando.) Lo sabes ya? Ha sido hecho prisionero, y entregado por Gallas al Emperador. W A L L E N S T E I N . ( a Terzky.) Quin ha sido hecho prisionero? Quin ha sido entregado? T E R Z K Y . Quien conoce nuestro secreto en toda s u e x -

acus,ar de impostor.
I L L O . Cmo? Crees acaso que lo negociado por ste, por tu cuado, y en tu nombre, no lo cargarn tu cuenta? Para los suecos valen sus tratos como tuyos, y no valdrn para tus enemigos d e Viena? T E R Z K Y . Nada hay escrito por t... pero recuerda hasta dnde has llegado en tus conversaciones con Sesina. Se

callar? Si puede salvarse revelando tus secretos, n o l o har? ILLO. N o s e t e ocurre l o mismo? Y puesto que averiguarn abora hasta dnde has llegado, dime: qu esperas? Tu m a n d o n o puedes conservarlo, y, si lo dejas, e r e s h o m b r e perdido. W A L L E N S T E I N . El ejrcito e s mi garanta. El ejrcito n o m e abandona. Sepan c u a n t o quieran, la fuerza est d e mi parle, y han d e c e d e r . . . y si protesto d e mi fidelidad, s e darn por satisfechos. ILLO.El ejrcito e s tuyo; e s tuyo ahora por el m o m e n t o , e s tuyo; p e r o t t e m e el influjo lento y silencioso del t i e m po. La adhesin d e las tropas te proteger hoy y maana d e toda violencia; pero si dejas pasar los Ufas, insensiblemente llegarn pensar bien, c o m o t ahora, y con astucia te s e rn arrebatados uno u n o . . . hasta que sobrevenga el g r a n cataclismo, que derribe e s e edificio frgil y engaoso. una eventualidad infausta! ILLO.Oh! fausta la llamara yo, si, c o m o d e b e ser, i n fluye en t lo bastante para excitarte obrar c o n a c t i v i dad... El coronel s u e c o . . .
WALLENSTEIN.ES

ILLO.Esto te perdera. No tu lealtad, s e atribuira tu impotencia. WALLENSTEIN. (Pasendose inquieto uno y otro lado.) Cmo? He d e realizar ahora formalmente, lo que sirvi d e j u g u e t e mis pensamientos? Maldito sea el que juega con el diablo! ILLO.Si ha s i d o s l o un j u e g o para U, c r e m e , habrs d e expiarlo seriamente. WALLENSTEIN.Y h a d e s e r preciso realizarlo ahora, y ha d e s u c e d e r ahora, cuando el poder e s mo? ILLO.Lo ms pronto posible, antes que resuene el golpe e n Viena, y te prevengan... W A L L E N S T E I N . (Examinando el papel firmado.)Tengo por escrito las promesas d e los g e n e r a l e s . . . Maximiliano Piccolomini no est aqu. Por qu no? TERZKY.Era... crea... iLUkPura extravagancia! Esto no e s necesario entre t y l. WALLENSTEIN.No e s necesario, e s verdad; tena razn sobrada... Los regimientos no quieren marchar Flandes, y me han enviado una solicitud o p o n i n d o s e abiertam e n t e s u salida. El primer paso para la sedicin est ya dado. ILLO.Creme; m s fcil t e ser llevarlos al e n e m i g o , que ponerlos las rdenes del espaol.
WALLENSTEIN.Quiero oir, s i n e m b a r g o , l o q u e ha d e

WALLENSTEIN.Ha llegado? A qu viene? ILLO.Slo t lo dir. W A L L E N S T E I N . Funesta, funesta casualidad!... S; s i n dud i alguna Sesina sabe demasiado para callar. TERZEV.Es un desertor bohemio y un rebelde, y c o n . denado muerte, y si puede salvarse tu costa, no tendr escrpulo en hacerlo. Y si lo s o m e t e n la tortura, l, c o barde, podr resistirla?
W A L L E N S T E I N . (Abismado en sos reflexiones.)Es imposible recobrar la confianza perdida, y haga y o l o que quiera, s e r siempre para ellos un traidor la patria. Si vuelvo honradamente cumplir mi deber, tampoco adelantar nada.

decir el s u e c o .
ILLO. (Con precipitacin.)Queris llamarlo., Terzky? Est ah fuera. WALLENSTEIN.Espera un p o c o . Me han sorprendido... s t o s o b r e v i e n e prematuramente... No estoy acostumbrado que la casualidad m e d o m i n e , y que m e arrastre c o n s i g o ciega.

UA.Escchalo primero, y reflexiona d e s p u s . (Vanse.)

ESCENA

IV.

VALLENSTEN, hablando consigo mismo. Ser posible? Ya no puedo hacer lo qe quera? Ni re-' troceder, si m e agrada? He d e ejecutar un h e c h o , slo por haberlo pensado, por no haber rechazado la tentacin... y porque mi corazn ha servido e s t e s u e o d alimento, por allegar los medios inciertos d e realizarlo, simplemente por tener abierto e s e camino? Oh gran Dios del cielo! No era un propsito formal; nunca fu cosa resuelta. Agradbame slo pensarlo; la libertad y el poder me encantaban. Era acaso injusto que mi fantasa s e regocijase con la esperanza de reinar? Mi voluntad no era libre en mi p e c h o , y no tena mi alcance la buena senda, siempre pronta para la vuelta? Adnde m e v e o llevado d e i m p r o viso? Detrs d e m no hay salida, y lo veda una muralla l e vantada por m, c u y o recinto m e impide el regreso. (Qudase profundamente pensativo.) Parezco culpable; y, por ms que me e m p e e , no puedo arrojar d m esa culpa, porque m e acusa la doblez de mi vida... y hasta la pureza d e las a c c i o n e s ms inofensivas s e convertirn en sospecha ponzoosa. Si y o fuese traidor, c o m o aparento serlo, hubiese cuidado d e no parecerl, m e hubiera rodeado d e un velo, y jams expresara mi descontento. Saba que era i n o c e n t e , y mi voluntad recta, y daba libre vuelo m i s c a p r i c h o s y mi p a s i n . . . La palabra era atrevida porque n o . l o eran mis h e c h o s . Lo que ha sucedido al acaso lo c o n vertirn en algo mal intencionado, efecto d e un plan proconcebido, y las palabras, hijs d e la clera y d e la libertad d e que disfrutaba, pronunciadas e n la superabundancia d e

mi corazn, sern interpretadas c o m o una urdimbre bien tejida, en la cual querrn envolverme, sirviendo d e terrible acusacin, q u e me har e n m u d e c e r . As me rodea una red preparada por m mismo para mi ruina, d e la cual s l o puede librarme la violencia. (Nueva pausa.) Y c m o ha d e s e r d e otra manera! Mi nimo me arrastra por si todo lo audaz, la necesidad m e obliga con su imperio, y mi propia conservacin lo e x i g e . El aspecto de la necesidad e s formidable sin duda. No sin temblar penetra la mano del h o m b r e e n la urna misteriosa del destino. En mi pecho, mis acciones eran mas; pero fuera ya del seguro asilo del c o razn, su natural asiento, y entregadas al suelo ingrato d e la vida, son del dominio d e e s o s poderes malficos, contra los cuales nada puede la humana industria. (Pasase grandes pasos, y se queda lugo pensativo.) Y cul e s tu propsito? Lo has examinado y puedes expresarlo? Quieres derribar u n poder, pacfico, seguro en su trono, fondado en la tradicin y en posesin sacrosanta y antiqusima, y arraigado con mil tiernas races en la cndida y piadosa fe d e los pueblos. No s e trata ahora del choque d e d o s fuerzas, q u e no temo. Yo puedo aventurarme contra un e n e m i g o cualquiera, siempre que mis ojos encuentren los s u y o s , y c u y o valor, sea el que fuere, inflama el mo. Invisible e s el adversario, quien tengo miedo, que combate contra mi en el pecho de los hombres, y que me infunde slo timidez invencible. No; no e s peligroso ni formidable lo lleno de fuerza y d e vida, sino lo vulgar, lo de ayer, y siempre d e ayer, lo que era siempre y siempre vuelve, y maana vale porque vale h o y . La costumbre hace al hombre, la costumbre lo amamanta. Ay d e aquel que c o n m u e v e s u antiguo y sagrado hogar, la herencia amada d e s u s abuelos! Los aos lo sacrifican todo. Lo respetable para la a n cianidad e s divino para el hombre. El que posee, tiene el d e r e c h o de su parte, y la muchedumbre lo defender c o m o

sagrado, (AI paje, que entra.) El coronel sueco? Est ah? Si lo esta, que ntre. <Vase el paje. WaUenstein clava en la puerta BU mirada pensativa.) (Aun no s e ha profanado... aun no! El crimen no ha traspasado sus umbrales... Tan estrecho es e l limite que separa las dos sendas de la vidal

E S C E N A

V.

WALLENSTEIN Y WRANGEL.
WALLENSTEIN. ( D e s p u s d e e c h a r s o b r e e l c o r o n e l una mirada penetrante.) Os llamis Wrangel? WRANGEL.Gustavo Wrangel, coronel del regimiento de Sudermania.

estimaba en sumo grado el talento sobresaliente y las prendas militares de V. A., y acostumbraba decir que deba ser rey quien saba mandar as. WALLENSTEIN. Poda decirlo como pocos. (Tomando u mano con femiiiaridad.) A la verdad, seor Wrangel, tambin en el fondo de mi corazn ful siempre buen sueco... y lo habis observado en Silesia y Nuremberg. Os he tenido en mis manos con frecuencia, y siempre os dejaba una salida para escapar. Esto e s lo que no me perdonan en Viena, f lo que me obliga ahora dar este paso... Y puesto que nuestros intereses son I03 mismos, tengamos unos con otros plena confianza.
W R A N G E L Ya vendr la confianza, cuando haya por ambas partes suficientes garantas. WALLENSTEIN.El Canciller, segn m e parece, no se fia completamente de m. S, lo confieso... El juego no me favorece demasiado. Cree S. E. que, cuando yo hago esto con el Emperador, quien sirvo, bien puedo hacer lo mismo con el enemigo, y esta traicin seria ms perdonable que aquella. No opinis as tambin, seor Wrangel?

WALLENSTEIN.Un Wrangel fu el que me hizo mucho dao delante de Stralsund, y cuya tenaz resistencia impidi que la ciudad se me rindiera. WRANGEL.Obra fu de los elementos, seor Duque, no de mi mrito. El Belt, con su tempestad violenta, defenda la libertad de la ciudad, y la mar y la tierra no obedecan un mismo seor. WALLENSTEIN.Me arrebat de la cabeza el sombrero d e almirante. WRANGELVengo poner en ella una corona.
WALLENSTEIN. ( S e n t n d o s e , y h a c i n d o l e s e a l d e q u e s e sien-

WRANGEL.Yo desempeo tan slo un cargo, y no me compete formular ninguna opinin. WALLENSTEIN.El Emperador me ha impulsado llegar este extremo. Ya no puedo servirle lealmente. Por mi propia conservacin, movido por la necesidad, doy y o este paso trabajoso, que reprueba mi conciencia. WRANGEL.Lo creo. Nadie va tan lejos sin verse obligado ello. (Pausa.) A nosotros no nos correspondo interpretar ni juzgar vuestra conducta con vuestro Emperador y dueo. Los suecos pelean por su buena causa, con su buena espada y su conciencia. Las circunstancias, la ocasin e s favorable nosotros; las aprovechamos sin escrpulo, si s e presentan, porque as ha de hacerse en tiempo d e guerra; y si todo se muestra propicio...

te.)Vuestras credenciales. Tenis plenos poderes? WRANGEL. (Vacilando.)Hay que resolver algunas dudas... WALLENSTEIN. (Despus de leer la credencial.)La carta tiene todos los requisitos necesarios. Es hombre sagaz inteligente vuestro superior, seor Wrangel. El Canciller escribe que slo se propone realizar el proyecto del Roy difunto, al ayudarme alcanzar la corona de Bohemia. W H A N G E L . Y dice la verdad. El bienaventurado Monarca

WALLBNSTBJNne qu, pues, s e recelo? De mi voluntad? De mis peen reos? He prometido al Canciller, que sj me confia diez y seis mil hombres, y los reno cor otros diez y oeho mil del Emperador... WBAKGEL.Se miFa V. A. como U guerrero de primer orden, como uu segundo Atila un segundo Pirro. Todava se habla con estupor d e que V. A-, hace aos, contra la opinin comn, organizara un ejrcito d e la nada. Y sin embargo... W A I . L E N S T E I N . S i n embargo? WRANGEL.^-Su Excelencia opina que e s ms fcil crear de la nada un ejrcito de diez y seis mil hombres, qua aeFSt?ar la sexagsima parte d e . . . (Se detiene.) W A L L E N S T E I N . qu? Hablad 6in rebozo! W B A N G E L . ^ ese perjurio. W A L L E N S T E I N . Lo eree a s Piensa lo sueeo y lo protestante. Vosotros, luteranos, peleis por vuestra Biblia, y o s preocupis de vuestra causa. Segus d e todo corazn vuestras banderas... Quien se pasara, pues, al enemigo, infringira un doble deber. De nada de esto hay que hablar entre nosotros... WRANGEL.Santo Dios! No hay, pues, aqu en este pas, ni patria, ni hogar, ni fe? W A L L E N S T E I N . Os dir lo que sucede... S; el austraco tiene patria, y la ama, y tiene razn para amarla; pero esto ejrcito, que se llama imperial, y acampa aqu, en Bohemia, no la tiene. Est formado d e la hez extranjera, del deshecho del pueblo, y nada ms posee que la luz del sol. Y esta tierra de Bohemia, por la cual peleamos, no e s afecta su Monarca, y lo obedece por la fuerza, no por su libre eleccin. Murmurando sufre la tirana religiosa, y la violen* ca la ha sometido por e>miedo, pero no le ha dado la paz. Se recuerdan con rabia y sed de venganza los horrores que se han cometido en su territorio, Cmo ha de olvidar

un hijo que se ha llevado misa su padre, aguzndole perros? Temible es el pueblo, que ha sufrido esto, y? s e vengue, ya tolere estos tormentos. WRANGEL.Pero, y la nobleza y los oficiales? Semejante apostasa, felona de esta ndole, geor Duque, no encuentra ejemplo en la historia. W A L L E N S T E I . S o n mos incondicionalmente. No os fiis d e m, sino de vuestros propios ojos. {Dale el papel del jaramento. Wrangel lo lee. y despus lo deja callado en la mesa.) Qu os parece? Lo comprendis ahora? W R A N G E L . Que lo entienda quien pueda entenderlo! Seor Prpcipe, caiga ya mi mscara... S ! Tengo plenos poderes para resolverlo todo. El Ringrave dista slo de aqu cuatro jornadas con quince mil hombres, y espera la ; orden d e unirse vuestro ejrcito. Yo la extiendo, si convenimos. W A I ^ E N S T E I N . Cul e s la pretensin del Canciller? W B A N G E L . (Con solemnidad.)Se trata de doce regimientos suecos, y responde mi cabeza. Todo esto podra no ser al fin ms que un falso juego... W A L L E N S T E I N . (Interrumpindole.) Seor sueco! W R A N G E L . ( C o n t i n u a n d o t r a n q u i l o . ) Y es indispensable que el Duque de Friedlandia rompa formalmente con el Emperador, y no le sea posible retroceder, aunque quiera, porque de otro modo no se le confiar ni un soldado sueco.
WALLENSTEIN.

Pero, qu exige? decidlo pronto, sin

rodeos.. WRAN6JOQue se desarmen los regimientos espaoles afectos al Emperador, que sea ocupada Praga, y que esta ciudad y la fortaleza de Egra sean entregadas los suecos. WALLENSTEIN. Mucho pide! Praga! Valga por Egra; pero Praga? No proseguid. Os doy todas las garantas ra, zonables que exijis; pero Praga la Bohemia, puedo y o mismo defenderla.

WRANGEL. N o se duda. Ni aun nos cuidamos nosotros de hacerlo. No nos agrada haber perdido intilmente tantos hombres y tanto dinero. WALLENSTEIN. Justo parece. WRANGEL. Y mientras no seamos indemnizados, Praga nos servir de garanta. WALLENSTEIN. Tan poca confianza os inspiramos? WRANGEL. (Levantndose.) Los suecos se han de precaver de los alemanes. Se nos ha llamado del otro lado del Bltico, y hemos salvado al imperio d e su ruina... con nuestra sangre hemos sellado la libertad de conciencia, la santa enseanza del Evangelio. Pero ya ahora nadie s e acuerda del beneficio recibido; slo pesa la carga, y s e mira de mal ojo al extranjero que ocupa el territorio, y de buen grado nos enviaran nuestros bosques dndonos un puado de oro. No! No hemos dejado nuestro rey en el campo de batalla por el salario de Judas, por el oro ni por la plata, viles metales! La noble sangre de tantos suecos no ha corrido por el oro ni por la plata! No queremos devolver nuestras banderas la patria, adornadas slo de laureles. Queremos quedarnos como ciudadanos de un suelo, conquistado por la muerte de nuestro Bey.

WRANGEL.Mis plenos poderes se limitan esto. WALLENSTEIN.Entregaros mi capital! Prefiero volver de nuevo... mi Emperador.
WRANGEL.Si e s t i e m p o .

WALLENSTEIN.Puedo hacerlo ahora todava, siempre que quiera. WRANGEL.Quizs hace poco das, hoy no... Ya no, estando prisionero Sesina. (Wallenstein se calla sorprendido.) Creemos, seor Prncipe, que V. A. obra lealmente; desde ayer estamos seguros... Y puesto que este documento n o s sirve de garanta respecto las tropas, no hay ya obstculo para que no sea completa nuestra confianza. Praga no debe, pues, desunirnos. El Canciller, mi seor, se contenta con la Ciudad Vieja, y os deja el Ratschn y el barrio pequeo. Pero Egra, sobre todo, ha de ser nuestra, y sin esta condicin precisa no hay que hablar de juntarnos. WALLENSTEIN.Yo debo, pues, fiarme de vosotros, y vosotros no fiaros de m? Reflexionar sobre lo que m e proponis. WRANGEL.Pero no largo tiempo, os ruego. Dos aos hace ya que duran estas negociaciones; y si no dan ahora resultadc, el Canciller est resuelto romperlas para siempre. WALLENSTEIN.Mucha prisa me dais. Digno de meditacin es, sin duda, este paso. WRANGEL.Rpida actividad, no largas meditaciones, e s la mejor garanta del buen xito, (yaea.)

WALLENSTEIN.Ayudadme derribar al enemigo comn, y no os faltarn bellas fronteras. WRANGEL. Y cuando el enemigo comn yazga por tierra, quin reanudar esta alianza? Sabemos, seor Prncipe... aunque los suecos nada tengan que decir esto... que V. A. negocia secretamente con los sajones. Quin nos garantiza d e no ser las vctimas propiciatorias de tratos, que s e juzga til ocultar? WALLENSTEIN.Bien elige el Canciller sus servidores, porque fuera difcil encontrar otro ms tenaz. (Levantndose.) Ofreced otras clusulas ms aceptables, y n o hablemos ms de Praga.

frente ha dado la naturaleza luz los ojos, y la lealtad y la confianza son las nicas g i d a s q lo amparan por la espalda. TRZKY.No pienses de t mismo peor cjue piensan tus e n e m i g o s , que t e alargan la mano on alegf. No opinaba tan rgidamente aquel Carlos, to y abuelo d e e s t a casa imperial, que recibi al condestable de Borbn con los brazos abiertos, porque la propia conveniencia e s soberana del mundo.

E S C E N A

Vi.

W A L L E N S T E I N , T E R Z K Y 6 ILLO, que vuelven. LLO.Se a c a b ?

TERZKY.Os habis convenido? ILLO.Este s u e c o ha salido muy s a t i s f e c h o . S, ya o habis puesto de acuerdo. WALLLENSTEIN.Oidme! Nada hay resuelto, y . . . hin considerado, ser preferible no hacer nada. TRZKY.Cmo? Qu dices? WALLENSTEU.Vivir por gracia de e s t o s s u e c o s , de e s tos s u e c o s tan fatuos? No puedo sufrirlo. ILLO.Eres algn fugitivo para e l l o s , que m e n d i g a s proteccin? L e s das ms d e lo que Recibes.
WALLENSTEIN .Qu sucedi aquel gran condestable d Borbn, qu fu traidor st patria, y e n e m i g o de ella, y la hiri c o m o un parricida? La deshonra fu su r e c o m p e n s a , y su accin desnaturalizada y criminal slo e x c i t en tod o s horror. ILLO.Te encuentras t en su caso? WALLENSTEIN.La lealtad, o s d i g o , e s para todo h o m bre c o m o su rts prximo pariente, y todos s e creen nac i d o s para vengarla. La enemistad de las s e c t a s , el odio d l o s partidos, la envidia inveterada, la rivalidad pueden reconciliarse algn da; cuanto rabia en el mundo por d e s truirse, s e apacigua, s e concierta en hacer la guerra al e n e m i g o comn de la humanidad, perseguirlo c o m o una bestia feroz, que fuerza el recinto s e g u r o , en donde el hombre s e mantiene o c u l t o . . . puesto que la prudencia individual no basta p o r s s o l a protegerlo. Slo en la

E S C E N A

VII.

L o s HISHS y la condesa T E R Z K Y . WALLENSTEIN.--Qin OS llama? Las seoras nada tienen que hacer aqu. LA CONDESA.Veng ofrecer mi felicitacin. Me he adelantado acaso? No lo e s p e r o . WALLENSTEIN.Influye t, Terzky. Mndale que s e vaya.
LA CONDESA.Ya h e d a d o u n r e y WALLENSTEIN.Ms t a r d e . LA CONDESA. (A l o s d e m s . ) P e r o q u hay? Hablad. Bohemia.

TERZKY.El Duque no quiere. LA CONDESA.No quiere lo que d e b e querer? ILLO.Probad, intentadlo; en cuanto m i , termin mi misin, porque ahora s e m e habla de lealtad y de Conciencia. LA CONDESA.Cmo? Cundo todo estaba lejos, y s e presentaba tu vista una senda infinita, tenas resolucin y valor... y ahora, cuando el s u e o s e trueca e n realidad, cuando tan prximo est su cumplimiento, y el x i t o e s s e g o , c o m i e n z a s vasilr? Slo e r e s audaz para trazar

planes, y cobarde para ejecutarlos? Bien! Da la razn tus enemigos. Aqu e s justamente en donde te esperan. Darn crdito d e buefl grado tu p r o y e c t o , y puedes e s tar seguro d e que te acusarn tus cartas y tu sello. Sin embargo, ninguno c r e e en la posibilidad del hecho, puesto que e n t o n c e s te temeran y te atenderan. Es esto posible? Cuando tanto has andado, cuando s e sabe lo p e o r , ya te imputan el h e c h o c o m o si lo hubieras consumado, quieres retroceder y perder su fruto? Proyectarlo e s una accin vulgar, aunque punible; realizarlo, inmortal empresa. Y si el x i t o lo corona, todo s e perdonar, porque juicio d e Dios e s la buena fortuna.
UN AYUDA DK CMARA. ( Q u e e n t r a . ) E l mini. coronel

qne slo h a s intentado poner prueba la fidelidad de s u s servidores, y burlarle d e los s u e e o s . ILLO.Tarde e s ya tambin para e s t o . Se sabe d e masiado. Equivaldra poner s u cabeza bajo el hacha del verdugo. LA CONDESA.No lo c r e o . Faltan pruebas para c o n d e n a r , lo legalmente, y no apelarn lo arbitrario. S e dejar que el Duque s e retire tranquilo. Veo bien todo lo que s u c e d e r . S e presentar el rey de Hungra, y s e ir el Duque sin ms e x p l i c a c i o n e s . El Rey tomar el juramento las tropas, y todo entrar en orden. El Duque d e s a p a r e c e una maana. D e s p u s pasar la vida en sus castillos, que s e animarn con s u presencia. Se cazar, s e edificar, habr e n e l l o s y e g u a d a s , s e formar una corte; repartir llaves de gentilhombre, dar grandes y s u n t u o s o s banquetes; en una palabra, ser un gran r e y . . . en p e q u e o . Y por su conducta prudente, reducido ya no valer nada, ni significar nada, s e l e dejar brillar cuanto quiera, y ser un gran prncipe hasta su m u e r t e . De todas maneras, la verdad e s que el Duque e s un advenedizo, e l e v a d o hasta las nubes por la guerra, un favorito improvisado por la c o r t e , que as h a c e barones c o m o prncipes.
WALLENSTEIN. (Levantndose muy conmovido. ) Mustram e , o h Dios misericordioso, un camino salvador e n e s t e trance! Mustrame una senda, que y o pueda seguir!... No m e e s dado, c o m o hroe fanfarrn, v i r t u o s o charlatn, cobrar bros e n mi voluntad y e n mis p e n s a m i e n t o s . . . No puedo decir 5 la Fortuna, que me v u e l v e las e s p a l d a s , fingiendo magnanimidad: Vte! | N o te necesito! Si n o m e pongo e n movimiento, e s t o y perdido. N o t e m o l o s sacrificios ni los peligros, que m e impidan dar el ltimo, e^ ms decisivo paso. Caiga y o antes en la nada; hgame tan pequeo, habiendo sido tan grande; c o n f n d a m e el mundo c o n e s o s miserables, que nacen y mueren e n un da, y que

Piccolo-

-viveza.)Que e s p e r e . Ahora no puedo recibirlo. Otra vez ser. EL AYUDA DE CMARA.Slo pretende hablaros un instante. Dice que un asunto u r g e n t e . . . WALLENSTEIN.Quin sabe lo que n o s dir? Quiero oirlo.
LA CONDESA. (CON WALLENSTGIN LA CONDESA. (Sonriendo.)Bien urgente puede ser para l. T puedes esperar. WALLENSTEIN.Qu es?

LA CONDESA.Despus lo sabrs. Ocpate ahora en d e s pachar Wrangel. (Vaseel ayuda de Cmara.)

WALLENSTEIN.Si hubise todava algn m e d i o . . . la m s estrecha salida... la acogera d e buen grado, y evitara apelar al ltimo e x t r e m o . LA CONDESA.No lo d e s e e s , porque e x i s t e . Desahucia e s e Wrangel. Renuncia tus antiguas esperanzas; no te acuerdes m s de tu vida anterior, y decdete comenzar otra nueva. Tambin la virtud tiene s u s h r o e s , c o m o la fama y la fortuna. V Viena arrojarte los pies del Emperador; lleva contigo dinero e n abundancia, y declara

os presentes y la posteridad pronuncien mi nombre con horror, y que mi ttulo de duque de Friedlandia sea la personificacin de todo hecho punible! LA CONDESA.Qu hay, pues, en esto de contrario la naturaleza? Yo no lo encuentro; dmelo... Oh! que el e x pectro sombro de la supersticin no asuste tu clara inteligencia! Te han acusado del crimen de alta traicin, sea no con justicia, porque no se trata ahora de discutirlo. Ti eres hombre perdido, si no usas sin tardanza del poder que ahora ejerces... Y, siendo as, cul es el sr ms pacfico del mundo, que no defiende su vida con todas sus fuerzas? La necesidad no justifica, pues, la audacia, por grande que sta sea? WALLENSTEIN.Hubo un tiempo, en que Fernando fu COnmigo muy obsequioso, en que me amaba, me estimaba y me pona lo ms cerca posible de su corazn. A qu prncipe ha honrado como m?... Y acabar de este modo! LA CONDESA.Tan fielmente recuerdas hasta los ms pequeos favores, y hasta tal punto olvidas las ofensas? He de refrescar tu memoria, contndote cmo pagaron tus buenos servicios en Ratisbona? Te enajenaste las simpatas de todas las clases del imperio, y, por engrandecerlo, cargaste con el odio y la maldicin de todos. No tenas un solo amigo en toda Alemania por servir con fidelidad al Emperador. En la tempestad, que se suscit entonces en Ratisbona, t solo no le desamparaste... y te dej l sucumbir! Te ofreci en sacrificio al orgulloso Bvaro! No digas que, al devolverte tu dignidad, borr su primera y grave injusticia. o fu esto obra de su b e n e v o lencia, que la implacable necesidad te coloc en el puesto que de buen grado se rehusaran. WALLENSTEIN.Verdad e s que no debo mi mando ni su benevolencia, ni su afecto. Si abuso, mi abuso no e s de confianza.

ii CONDESA.Afecto, confianza? Tenan necesidad de t! La necesidad, se tirano e x i g e n t e , que no s e cfltenta cdn palabras heeeaS, ri en farsantes^ qu quiere obras, itd apariencias, bSca siempfe l ms grande y el mejor para confifle' l timn d la nave, auqBe haya de e l e girlo del populacho..; Esa t confi e s t e cargo, y extendi pbt esferito t nombtamitito, puesto q largo tiempo, t largo tiempo como le fn posible, s e sirvi esa raza d almas de esclavos venales y de mquinas llenas de artificios... Pero cundo las cosas llegan al extremo, y es intil la frsa, todo cae en las robustas manos de la natuft2a y d estos gigantes d la inteligencia, qne slo s toismos obedece, que con nada transigen, y no admiten ms imposiciones que las soyas, jams las ajenas. WALLESTHH.Verdad es! Siempre me han visto c o m o SOy realmente; nunca los he engaado en mi trato con ellos, y nunca estim corno meritorio ocultarles la audacia sin lmites de mi carcter. LA CONDESA.Al contrario... siempre t e has mostrado t e m i b l e . As, t n o , que has sido consecuente, ellos han sido los injustos; porque temindote, te confiaban el poder. Razn tiene todo carcter, igual siempre s mismo, y nada hay ms insensato qu la contradiccin. Fuiste Otro o c h o aos hace, cuando recorriste la Alemania llevndolo todo sangre y fuego, cuando eras el azote de todas sus provincias, burlndote de todas las l e y e s del Imperio, sin ejercer otro derecho que el formidable de la fuerza, y derribando cuanto se elevaba en el pas para extender el dominio de tu sultn? Ocasin fu aquella de contrarrestar tu orgullosa voluntad y llamarte al orden. No obstante, agradbale al Emperador tu conducta porque le convena, y autorizaba callado, con su- sello imperial, estas violencias. Lo que ehtonees era justo, porque t lo hacas en su ventaja, 4 hoy no lo e s porque le perjudica?

WALLBNSTEIN. (Levantndose.)Jams mir yo la cuestin bajo e s t e punto d e v i s t a . . . S, verdad e s lo que dices! Bl Emperador, s i e n d o y o e l instrumento, hizo cosas en e l Imperio contrarias al o r d e n . Y hasta el manto d e principe que llevo, e s debido m i s servicios, que son c r m e n e s . LA CONDESA.Confiesa, p u e s , que entre vosotros no hay que hablar de d e r e c h o y d e deber, slo d e fuerza y d e ocasin. Ha llegado el instante, e n que h a s d e hacer la suma total de tu vida; los s i g n o s estn tu favor; los planetas te miran b e n v o l o s , .y te d i c e n : ya l l e g el tiempo d e h a cerlo! Has medido, pues, vanamente toda tu vida el curso de los a s t r o s , manejado cuadrantes y circuios, trazado e n estas paredes el zodiaco y la bveda c e l e s t e , y colocado tu rededor los siete rbitros d e la s u e r t e en muda, pero misteriosa posicin, s l o por vano juego? Y son o c i o s o s e s t o s preparativos, y o c i o s o e s t e arte aparente, p u e s t o que no te sirve para nada, y no influye e n t lo ms mnimo en los m s crticos momentos?
WALLBNSTEIN.

ver los correos. Que venga Octavio, (A la Condesa, t n n fante.) No t e regocijes! porque son envidiosas las d e i d a d e s , que presiden al destino. Vtores prematuros las ofenden. En s u s manos p o n e m o s la semilla, y el x i t o slo decide de nuestra dicha de nuestra desventura. ( A 1 8 a ! i r teln.)

( Q u e . m i e n t r a s t a n t o , p r o f u n d a m e n t e excitado,

se pasea inquieto, y se d e t i e n e de improviso, i n t e r r u m p i e n d o 6 la

Condesa.) Que venga Wrangel, y que e s t n tres correos con los caballos ensillados. ILLO.Al fin! Alabado s e a Dios! <Va*e precipitadamente.) WALLENSTEIN.Es su ngel malo y el mo. Castgalo por mi mano, instrumento de s u ambicin; y y o presiento que el pual d e la venganza, que se apresta para mi pecho, est afilado ya. Que no aguarde alegre c o s e c h a el que s i e m b r e dientes d e dragn. Toda accin punible trae c o n s i g o su demonio v e n g a d o r , la mala esperanza que s e abriga e n s u corazn. Ya no puede fiarse de m . . . y y o no puedo retroceder. Suceda, pues, l o q u e quiera. La suerte manda, y el c o r a zn e s en n o s o t r o s el imperioso ejecutor d e sus rdenes. (A Terzky.) Que Wrangel ntre en mi g a b i n e t e ; yo mismo

A C T Q

II.

D n aposento.

E S C E N A

P R I M E R A .

W 4 I X E N S T E I N , O C T A V I O PICCOLOMINI, y poco d e s p u s , MAXIMILIANO PICCOLOMINI. WALLENSTEIN-.Desde Linz m e dice que est enfermo; pero s con certeza que s e halla oculto en Frauenberg, en c a s a del Conde Gallas. Asegura l o s dos, y mndamelos ac. Encrgate de los regimientos espaoles; haz siempre preparativos, y jams acaba; y si te instan obrar contra mi, di que sf, y prosigue como antes. Me consta que te t o c a e n suerte nn servicio, que s e reduce estar o c i o s o . Salva las apariencias en cuanto puedas, porque tu especialidad no son las resoluciones supremas, y por e s t o te h e e l e g i d o para desempear esta misin. Tus vacilaciones m e aprovecharn sobremanera en e s t e c a s o . . . Si mientras tanto s e declara en mi favor la fortuna, y a sabes lo que
has de h a c e r . ( E n t r a Maximiliano Piccolomini.) A n d a , pues,

ahora, anciano; vte esta misma noche- Toma mi propio c a b a l l o . . . ste <A su hijo.) s e queda c o n m i g o . . . Que tu a u sencia s e a corta. N o s v e r e m o s d e n u e v o , s e g n p i e n s o , a l e g r e s y felices.
OCTAVIO, IA s u h i j o . ) T e n e m o s q u e h a b l a r . ( V a s o . )

ESCENA

II.

W A L L E N S T E I N , MAXIMILIANO PICCOMOLINL
MAXIMILIANO .

MAXIMILIANO . Mi General!... Hoy me d e c l a r a s m a y o r d e e d a d . Hasta a h o r a me haba e x c u s a d o d e b u s c a r por mi mi camino, y s e g u i r mi propio impulso. Te a c o m p a a b a sin condiciones. Bastbame mirarte, y estaba s e g u r o de e n c o n t r a r la s e n d a r e c t ? . Por vez primera m e d e v u e l v e s h o y m mismo, y m e f u e r z a s elegir e n t r e t y mis s e n timientos. W A L L E N S T E I N . E l d e s t i n o te ha t r a t a d o hasta ahora p l c i d a m e n t e , y podas-, como j u g a n d o , llenar tus d e b e r e s , s a t i s f a c e r tus nobles inclinaciones, y o b r a r siempre eon sinceridad. Acabse e s t o y a . R u m b o s o p u e s t o s se te o f r e c e n . Los d e b e r e s luchan con los d e b e r e s . En la g u e r r a que ahora se enciende e n t r e tu amigo y tu Emperador, es m e n e s t e r que te decidas. M A X I M I L I A N O . L a g u e r r a ! As se llama? Terrible cosa s la g u e r r a , plaga enviada por Dios, pero c o n v e n i e n t e , a t e n diendo la causa q u e la produce. Lo ser la que preparas contra el Emperador, con su propio ejrcito? Santo cielo! qu mudanza! Debo hablarte yo d e e s t e modo, cuando t, mi estrella fija del polo, has sido la norma, que he ajustado mi vida? Oh! Cmo has d e s g a r r a d o mis e n t r a a s ! le de s e p a r a r de tu n o m b r e mi a n t i g u o r e s p e t o , d e hondas races, y el sacrosanto hbito d e la obediencia? No; no e s c o n d a s tu r o s t r o . Semejante al d e una divinidad f u siempre para m , y no es fcil q u e pierda d e repenie su p o d e r . Los s e n t i d o s siguen unidos t en e s t r e c h o lazo, y slo mi alma, llena de dolor, se ha a r r a n c a d o d e ellos.

WALLENSTEIN . No

(Acercndose & l.)Mi Genera!... lo soy ya t u y o , si t e llamas oficial del

Emperador. MAXIMILIANO.Persistes, pues, e n a b a n d o n a r el e j r cito? W A L L E N S T E I N . H e d e j a d o el servicio d e S. M . i m p e r i a l . MAXIMILIANO .Y q u i e r e s d e j a r tambin s u s soldados? WALLENSTEIN.Espero, al contrario, q u e los vnculos, q u e ellos me unen, sean ms f u e r t e s y a p r e t a d o s , (sintase.) S, Maximiliano. Nada h e querido d e s c u b r i r t e hasta q u e ha sonado la hora d e la accin. La juventud de c o r a zn sano c o m p r e n d e lo j u s t o fcilmente, y e s una alegra aplicar el propio juicio, cuando el ejemplo que se o f r e ce e s bueno. Sin e m b a r g o , cuando hay q u e e l e g i r e n tre dos males c i e r t o s , y el alma lucha con el d e b e r , n o gana d e m a s i a d o ; es una ventaja no v e r s e en la o b l i gacin d e elegir, y la necesidad es un f a v o r . . . Est p r e s e n t e . No mires a t r s . De nada te servira. Dirige hacia a d e l a n t e tu vista. No j u z g u e s . Preprate obrar!La c o r t e ha d e c r e t a d o mi ruina, y me obliga anticiparme s u s resoluciones... Nos j u n t a r e m o s con los suecos; son valientes y b u e n o s amigos. (Detinese esperndola contestacin de Piccotomini.) Mis palabras te s o r p r e n d e n . No me r e s p o n d a s . Quiero d a r t e tiempo para que te tranquilices. (Levntase, y se dirige hacia el fondo; Maximiliano se queda inmvil largo tiempo, sumido en profundo dolor; al moverse, vuelve Wallenstein, y se coloca frente l.)

WALLENSTEIN.Escchame, Maximiliano. MAXIMILIANO.Oh! No lo hagas! No lo hagas! Las f a c c i o n e s de tu rostro, nobles y puras, nada saben an de e s t e proyecto m a l a v e n t u r a d o . Slo mancharon tu imaginacin, y la inocencia s e r e s i s t e abandonar tu f r e n t e inm a c u l a d a . A r r o j a , p u e s , lejos de t esa n e g r a m a n c h a , e s e e n e m i g o . Ha sido slo un mal sueo, estmulo de toda

23

s e g u r a virtud. La humanidad est e x p u e s t a ese peligro, d e cuyas asechanzas debe triunfar todo sano c o r a z n . Np; t no a c a b a r s as! Esto equivaldra desautorizar e n t r e los h o m b r e s las naturalezas s u p e r i o r e s y las f a c u l t a d e s m s p o d e r o s a s , y justificar el vulgar e r r o r q u e n o se fia d e los g r a n d e s c a r a c t e r e s cuando s o n libres, y s slo d e su debilidad. WALLENSTEIN.Espero que el m u n d o m e juzgar desfav o r a b l e m e n t e . Ya m e h e dicho cuanto me puedes decir t . Quin no evita apelar e s t o s r e c u r s o s e x t r e m o s , si pued e hacerlo? P e r o aqu no hay libertad d e eleccin, y h e d e s e r vctima d e la violencia, emplearla mi v e z . . . El caso es e s t e . No m e q u e d a otro r e c u r s o . MAXIMILIANO.Sea as, pues! Sostente en tu puesto la f u e r z a ; r e s i s t e al Emperador, y, si no hay otro medio, d e clrate en rebelin. No podr alabarlo, a u n q u e pudiera perdonarlo, y a u n q u e no lo a p r u e b e , m e d e c i d i r en t u f a v o r . . . Mas... no seas t r a i d o r . . . ya lo h e dicho. No seas traidor. Esto no es un e x t r a v i o , n o una falta producida p o r la pasin y el valor. Ob! Es o t r a cosa m u y distinta... Negra, n e g r a como el Averno!
WALLEMSTEU. ( C o n ceo, pero con moderacin.)La j u v e n t u d no mide el alcance de s u s palabras, cuchilla afilada de peligroso m a n e j o , y con su ardiente fantasa juzga d e las cosas que existen por s mismas. Lo v e r g o n z o s o lo dign o , lo malo lo bueno toman en s u s labios pronta form a . . . y c u a n t o , e n su a c a l o r a m i e n t o , atribuye arbitrariam e n t e estas v o c e s oscuras, otro tanto aplica las cosas \ los h o m b r e s . Estrecho e s el mundo y vasta la intelig e n c i a . Los pensamientos s e coordinan en el c e r e b r o cou facilidad, p e r o los objetos s e e n t r e c h o c a n nnos con otros e n el espacio. El l u g a r o c u p a d o p o r uno, es ocupado pot o t r o , y el que no quiera s e r desalojado ha de desalojar i o t r o s . La lucha siempre subsiste, y slo la f u e r z a v e n c e .

S; quien vegeta sin ambicin, p u e d e renunciar m a c h o s propsitos, vivir ileso entre llamas, como la s a l a m a n d r a , y mantenerse inmaculado e n un e l e m e n t o p u r o . La n a t u raleza m e ha hecho de un b a r r o ms g r o s e r o , y mis d e seos m e arrastran hacia la tierra, y sta p e r t e n e c e al n g e l del mal, n o al del bien. Lo que el cielo nos enva d e arriba son slo goces g e n e r a l e s ; su luz a g r a d a , pero n o e n r i q u e c e , y en su imperio ninguna posesin se a d q u i e r e . Las piedras preciosas y el codiciado oro han d e a r r a n c a r s e las falsas deidades, que dominan malvolas debajo de la corteza t e r r e s t r e . No sin sacrificios s e nos hacen favorables, y nadie, q u e las adore, s e c o n s e r v a en estado d e p u reza. MAXIMILIANO.(Con intencin.)Oh! Teme, t e m e esas falsas deidades! No cumplen sus promesas! Son espritus e n g a o s o s , que te a r r a s t r a n y precipitan en el abismo! Yo te lo digo... cumple tu deber! S; puedes hacerlo. Envime V i e n a . Sigue mi c o n s e j o . Deja, deja mi cuidado r e conciliarte con el E m p e r a d o r . l no te conoce; yo s; t e ver con mis ojos, s i e m p r e benvolos, y yo t e devolver su confianza.
WALLENSTKIN.Es

ya demasiado t a r d e . T ignoras lo q u e

ha s u c e d i d o .
MAXIMILIANO.Y si fuera demasiado t a r d e . . . si se ha l l e gado ya tal e x t r e m o q u e slo un crimen puede salvarte e n tu cada... cae, cae d i g n a m e n t e , como has sido hasta ahora digno. Abandona el mando. Deja el teatro, en q u e vives. P u e d e s h a c e r l o con brillo; hazlo con i n o c e n c i a Para muchos has existido hasta aqu; c o n c n t r a t e ya en ti m i s m o , y yo t e a c o m p a a r ; que mi s u e r t e s e a igual la tuya.

WALLENSTBIN.Es ya demasiado tarde! Mientras t h a blas intilmente, los m e n s a j e r o s , que llevan mis r d e n e s Praga y Egra, d e v o r a n el e s p a c i o . . . S de los n u e s t r o s .

Hacemos lo que d e b e m o s . Ya que l a necesidad nos obliga, seamos dignos y f u e r t e s . . . Es ms c e n s u r a b l e mi c o n ducta q u e la de aquel Csar, cuya fama ha sido hasta hoy tan g r a n d e en el mundo? Contra Roma llev las l e g i o nes, que,Roma le confi para d e f e n d e r l a . Si hubiera d e s i s tido de su proyecto, su ruina e r a s e g u r a , c o m o lo s e r ahora la ma, si me q u e d o d e s a r m a d o / E n m noto algo d e so genio. Denme s u fortuna, y yo me e n c a r g o de lo d e m s .
(Maximiliano, e n doloro3a lucha, se v a con rapidez. Wallenstein lo m i r a atnito y conmovido, y se q u e d a meditabundo.)

ILLO.Vas confiar tropas ese general sospechoso? A perderlo de vista ahora, e n e s t o s instantes supremos? TERZKY.No lo hars! No, por todo el o r o del mundo!
WALLENSTEIN.Sois p e r s o n a j e s s i n g u l a r e s .

ILLO-Oh! Esta vez, por lo m e n o s , accede n u e s t r o s d e s e o s ! Que no se vaya! W A L L E N S T E I N . Y por qu no h e d e fiarme d e l en e s t a ocasin, c u a n d o s i e m p r e lo he hecho? Qu ha sucedido d e n u e v o , para q u e pierda la buena opinin, q u e tengo f o r mada d e s u lealtad? Por v u e s t r o c a p r i c h o , no p o r el mo, h e de modificar mi juicio, confirmado antes por una larga experiencia? No vayis c r e e r q u e s o y yo alguna m u j e r . P o r h a b e r m e fiado d e l hasta h o y , quiero h a c e r l o ahora tambin. TERZKY.Pero p o r q u ha d e s e r ste precisamentef Enva o t r o . W A L L E N S T E I N . H a d e s e r el elegido p o r m. Le he c o n fiado e s a comisin, p o r q u e sirve para d e s e m p e a r l a . ILLO.Te sirve p o r q u e es italiano. W A L L E N S T E I N . S bien q u e no los amis, porque yo los a p r e c i o , los q u i e r o y los prefiero, porque lo m e r e c e n , vosotros y los dems, y p o r esto son una espina en v u e s t r o s ojos. Qu hay de comn e n t r e vuestra envidia y mi servicio? Vuestro odio no les p e r j u d i c a e n mi c o n c e p t o . Amaos a b o r r e c e o s , c o m o os plazca, puesto que nada tengo q u e v e r con los s e n t i m i e n t o s las inclinaciones a j e n a s , a u n q u e sepa p e r f e c t a m e n t e lo que cada uno d e v o s o t r o s vale en mi opinin. ILLO.No ir, a u n q u e haya yo d e r o m p e r las r u e d a s d e s u carruaje!
WALLENSTEIN.Modrate, Illo!

E S C E N A

III.

W A L L E N S T E I N , T E R Z K Y , y poco despus ILLO. TERZKY .-Maximiliano Piccolomini, te ha dejado a h o r a ? W A L L E N S T E I N . E n d n d e est Wrangel?


TERZKY.Se f u TERZKY . Parece ya.

pronto? q u e se lo ha tragado la t i e r r a . A p e n a s s e separ de t, lo busqu, porque tena q u e decirle algo, pero se haba marchado ya, y nadie ma di razn de su paradero. Creo que ha sido el mismo diablo e n p e r s o n a , porque ningn h o m b r e puede desaparecer tan r p i d a mente.
W.LLENSTEIN.Tan ILLO. ( Q u e l i e g a . ) E s verdad que has d e s p a c h a d o c o n una comisin al viejo? TERZKY.Cmo? A Octavio? En qu piensas? WALLENSTEIN . Va F a u e n b e r g , ponerse al frente d e

los regimientos e s p a o l e s italianos. TERZKY.Quiera Dios q u e no lo hagas!

TERZKY.En todo el tiempo q u e ha estado aqu Q u e s t e n b e r g , no se ha separado d e i ni un instante. WALLENSTEIN . Haealo s a b i n d o l o yo y permitindolo.

yo s tambin que reciba con f r e c u e n c i a m e n s a j e r o s s e c r e t o s d e Gallas. W A L L E N S T E I N . N o es verdad. ILLO.Tus ojos perspicaces son c i e g o s v e c e s . W A L L E N S T E I N Mi fe no vacilar por eso, p o r q u e s e fonda en la ciencia ms sublime. Si l me e n g a a , e n g a o e s tambin la ciencia d e la astrologa; porque h a b i s d e s a b e r que el destino me ha dado una p r e n d a , d e que es e l m s fiel d e mis amigos. ILLO.Y en q u le apoyas, para c r e e r que esa p r e n d a
TE(\ZKV.Y

ban s o b r e m con la m a y o r indiferencia caballos y j i n e t e s , y yo yaca all s o f o c a d o , moribundo y d e s t r o z a d o por los cascos. De improviso vino en mi ayuda una m a n o . Era la d e Octavio... y e n t o n c e s d e s p e r t , y e r a ya d e da, y Octavio estaba r e a l m e n t e e n mi p r e s e n c i a . Hermano, m e dijo, no m o n t e s hoy el caballo po, como a c o s t u m b r a s . Prefiere s t e , ms seguro, q u e te traigo. Complceme, que m e lo ha o r d e n a d o u n s u e o . Y la ligereza d e e s t e animal m e salv d e los d r a g o n e s de Banier, que m e p e r s e guan. Mi primo mont el caballo po el mismo d a , y n o volv v e r jams ni al caballero ni al caballo. ILLO.Pura casualidad! W A L L E N S T E I N . (Pensativo.) No hay casualidad; y lo q u e apellidamos mero azar, viene e n d e r e c h u r a de las f u e n t e s ms profundas. Es, p o r tanto, indudable para m, y sobre esto no admito d u d a s , q u e l es mi b u e n n g e l . Ni u n a palabra ms. (Vase.) TERZKY.Slo me consuela q u e Maximiliano s e q u e d a entre nosotros en r e h e n e s . I L L O . Y no saldr vivo de aqu. W A L L E N S T E I N . (Que se detiene y se vuelve.) No imitis las m u j e r e s , que repiten lo dichu ya c o n t i n u a m e n t e , a u n q u e s e les hable e n razn horas e n t e r a s . . . Sabed que los p e n s a m i e n t o s y acciones de los h o m b r e s no se mueven ciegam e n t e , c o m o las olas de la m a r . Su mundo interior, su p e q u e o mundo es hondo pozo de d o n d e b r o t a n aquellos sin c e s a r . Son fatales como el fruto de! r b o l , y la casualidad con s u s intrigas no p u e d e desnaturalizarlo. He investigado s u g e r m e n , y conozco tambin s u s d e s e o s y s u s o b r a s . (Vanse.)

n o te engaa? Hay m o m e n t o s e n la vida h u m a n a , e n q u e el espritu del m u n d o est ms prximo que en o t r o s , y e s lcito consultar al destino libremente. Uno de e s t o s instantes f u aquel, la n o c h e a n t e r i o r la batalla d e Ltzen, en que y o , pensativo, miraba la llanura bajo un rbol. Los fuegos del c a m p a m e n t o brillaban poco causa d e la niebla; el r u i d o sordo de las a r m a s , el alerta mont o n o de los centinelas interrumpan slo el silencio. Toda mi vida, la pasada y la p r e s e n t e , se m e r e p r e s e n t a b a e n t o n c e s en lo interior; y mi alma, llena d e p r e s e n t i m i e n t o s , enlazaba con el destino del da siguiente el porvenir ms r e m o t o . Decame yo e n t o n c e s m mismo: Cuantos estn b a j o tu mando siguen tu estrella; y c o m o un solo n u m e r o han puesto cuanto tienen s o b r e tu c a b e z a , y se han e m b a r c a d o contigo en el bajel d e tu fortuna. Pero vendr el da, en q u e la suerte separar los unos d e los o t r o s , y quedarn pocos que te sean fieles. Quisiera y o , pues, s a b e r cul, e n t r e los q u e encierra este c a m p a m e n t o , s e r el ms leal c o n m i g o . Signifcamelo, oh Destipo! Que sea aquel que, en la maana p r x i m a , m e salga al e n c u e n t r o , y me d e m u e s t r e u amistad. Y p e n s a n d o en esto m e q u e d dormido. Y cre, soando, que asista la batalla- Pelebase con f u r o r ; una bala m e m a t mi caballo; ca. j p * s a WALLENSTEIN.

ISOLANI. (Tambin con misterio.)Todo va bien? Quiere el Prncipe e m p r e n d e r algo? T e n e d en m confianza. Haced la prueba. E S C E N A IV.

Un aposento de la casa de Piccolomini. OCTAVIO


PICCOLOMINI, UN

preparado para el viaje, f

AYUDANTE.

P o d r s u c e d e r q a e la haga. ISOLANI.Compaero, yo no soy de los que hablan m u c h o , y , cuando llega el m o m e n t o d e o b r a r , se esquivan v e r g o n z o s a m e n t e . El Duque ha sido un amigo para m. Dios sabe que e s as. Todo s e lo d e b o , y p u e d e c o n t a r c o n mi delidad.
OCTAVIO OCTAVIO.Se v e r .

OCTAVIO.Estn ah los soldados q u e ped? EL AYUDANTE.Esperan a b a j o . OCTAVIO.Son s e g u r o s , Ayudante? A q u regimiento pertenecen? EL AYUDANTE .Al de Tiefenbach. OCTAVIO.Es un regimiento fiel. Que aguarden t r a n q u i los en el patio de d e t r s , y q u e nadie se deje v e r hasta q u e yo d la seal; e n t o n e e s se c e r r a r la casa, y s e vigilar con mucho cuidado, y todo el q u e n t r e quedar p r i sionero. (Vase el Ayudante.) Creo, en verdad, que no hab r necesidad de s u s servicios, porque estoy convencido d e que no m e engaan mis clculos. Pero se trata de a s u n tos del Emperador; el j u e g o es p e l i g r o s o , y vale ms pecar d e p r e c a v i d o que d e negligente.

ISOLANI.Tened en c u e n t a , sin e m b a r g o , q u e no todos piensan a s . Muchos hay todava partidarios de la c o r t e , y opinan que s u s firmas, e s t a m p a d a s con e n g a o no ha m u c h o , nada los obliga. OCTAVIO.Es posible? Podris d e c i r q u i n e s sean? ISOLANI.Diablo! Todos los a l e m a n e s lo dan e n t e n d e r . Esterhazy, Kamintz y Deodati dicen tambin a h o r a q u e es preciso o b e d e c e r la c o r t e .
OCTAVIO .Me alegro. ISOLANI .Os a l e g r i s ?

OCTAVIO.De que el Emperador tenga an buenos a m i g o s y valientes s e r v i d o r e s . ISOLANI.No o s chanceis. No son h o m b r e s d e s p r e ciables. OCTAVIO.No, s e g u r a m e n t e . Lbreme Dios de c h a n c e a r m e . Me regocija s o b r e m a n e r a q u e tenga la buena causa t a n t a fuerza. ISOLANI.Qu diantre! Cmo as?... No sois, p u e s , d e los nuestros?... A qu he venido yo aqu? OCTAVIO. (Congravedad.)Para q u e declaris r o t u n d a y c a t e g r i c a m e n t e , si os h a b i s d e llamar a m i g o e n e m i g o del E m p e r a d o r .
SOLANI. (Con orgullo.)Lo d e c l a r a r quien t e n g a d e r e c h o para p r e g u n t r m e l o .

E S C E N A

V .

O C T A V I O PICCOLOMINt, ISOLANl que e n t r a . ISOLANIAqu e s t o y . . . Pero quin vendr de los otros? OCTAVIO. (Con misterio.) - - Escuchad a n t e s una palabra. Conde Isolani.

ISOLANI. (Tambin con misterio.)Todo va bien? Quiere el Prncipe e m p r e n d e r algo? T e n e d en m confianza. Haced la prueba. E S C E N A IV.

Un aposento de la casa de Piccolomini. OCTAVIO


PICCOLOMINI, UN

preparado para el viaje, f

AYUDANTE.

P o d r s u c e d e r que la haga. ISOLANI.Compaero, yo no soy de los que hablan m u c h o , y , cuando llega el m o m e n t o d e o b r a r , se esquivan v e r g o n z o s a m e n t e . El Duque ha sido un amigo para m. Dios sabe que e s as. Todo s e lo d e b o , y p u e d e c o n t a r c o n mi delidad.
OCTAVIO OCTAVIO.Se v e r .

OCTAVIO.Estn ah los soldados q u e ped? EL AYUDANTE.Esperan a b a j o . OCTAVIO.Son s e g u r o s , Ayudante? A q u regimiento pertenecen? EL AYUDANTE .Al de Tiefenbach. OCTAVIO.Es un regimiento fiel. Que aguarden t r a n q u i los en el patio de d e t r s , y q u e nadie se deje v e r hasta q u e yo d la seal; e n t o n e e s se c e r r a r la casa, y s e vigilar con mucho cuidado, y todo el q u e n t r e quedar p r i sionero. (Vase el Ayudante.) Creo, en verdad, que no hab r necesidad de s u s servicios, porque estoy convencido d e que no m e engaan mis clculos. Pero se trata de a s u n tos del Emperador; el j u e g o es p e l i g r o s o , y vale ms pecar d e p r e c a v i d o que d e negligente.

ISOLANI.Tened en c u e n t a , sin e m b a r g o , q u e no todos piensan a s . Muchos hay todava partidarios de la c o r t e , y opinan que s u s firmas, e s t a m p a d a s con e n g a o no ha m u c h o , nada los obliga. OCTAVIO.Es posible? Podris d e c i r q u i n e s sean? ISOLANI.Diablo! Todos los a l e m a n e s lo dan e n t e n d e r . Esterhazy, Kamintz y Deodati dicen tambin a h o r a q u e es preciso o b e d e c e r la c o r t e .
OCTAVIO .Me alegro. ISOLANI .Os a l e g r i s ?

OCTAVIO.De que el Emperador tenga an buenos a m i g o s y valientes s e r v i d o r e s . ISOLANI.No o s chanceis. No son h o m b r e s d e s p r e ciables. OCTAVIO.No, s e g u r a m e n t e . Lbreme Dios de c h a n c e a r m e . Me regocija s o b r e m a n e r a q u e tenga la buena causa t a n t a fuerza. ISOLANI.Qu diantre! Cmo as?... No sois, p u e s , d e los nuestros?... A qu he venido yo aqu? OCTAVIO. (Congravedad.)Para q u e declaris r o t u n d a y c a t e g r i c a m e n t e , si os h a b i s d e llamar a m i g o e n e m i g o del E m p e r a d o r .
SOLANI. (Con ORGULLO.) Lo

E S C E N A

V .

O C T A V I O PICCOLOMINI, ISOLANl que e n t r a . ISOLANIAqu e s t o y . . . Pero quin vendr de los otros? OCTAVIO. (Con misterio.) Escuchad a n t e s una palabra, Conde Isolani.

d e c l a r a r quien t e n g a d e r e -

c h o para p r e g u n t r m e l o .

OCTAVIO.Este papel o s dir si tengo no f a c u l t a d e s para ello. ISOLANI.Co... cmo? Est escrito p o r el Emperador, y lleva su sello. (Lee.) Todos los jefes de n u e s t r o ejrcito, n u e s t r o a m a d o y fiel capitn g e n e r a l Piccolomini, como Nos m i s m o . . . Ah!... s!... bien!... s, s! Yo... o s felicito, mi capitn general! OCTAVIO.Obedecis e s t a orden? ISOLANI.Yo... pero me s o r p r e n d i s d e m a n e r a . . . Se m e dar tiempo para p e n s a r l o . . . lo e s p e r o .
OCTAVIO.Dos minutos.

ISOLANI.El caso es, Dios m o ! . . . OCTAVIO.Clara y sencillamente. Habis d e declarar si q u e r i s h a c e r traicin v u e s t r o s e o r , s e r l e fiel. ISOLANI. Traicin. S a n t o Dios!... quin habla de traicin? OCTAVIO.El c a s o es e s t e . El Prncipe e s un traidor, y quiere pasarse con el e j r c i t o al e n e m i g o . Declaraos b r e v e y categricamente. Optis p o r perjuraros c o n t r a el Emperador? Por v e n d e r o s al enemigo? Qu decs? ISOLANI.Qu pensis, pues? P e r j u r a r m e yo, faltando la Majestad Imperial? Lo h e dicho yo? Cundo lo h e ' dicho? OCTAVIO.Nada habis dicho todava, nada todava. Esperaba, por tanto, que lo dijerais. ISOLANI.Tened en c u e n t a , y esto me place, q u e habis confesado vos mismo, que yo nada de eso he d i c h o . OCTAVIO.Declaris, p o r consiguiente, que os s e p a r i s del Prncipe? ISOLANI.Si maquina traiciones... la traicin disuelve todos los vnculos. OCTAVIO.Y estis r e s u e l t o c o m b a t i r contra l? ISOLANI.Dbole beneficios... sin e m b a r g o , si e s UQ traidor, que Dios lo castigue! la c u e n t a e s t p a g a d a .

OCTAVIO.Me place que sigis la b u e n a s e n d a . Esta no che o s ponis e n marcha sigilosamente con todas las t r o - , pas ligeras. Hay que a p a r e n t a r que la o r d e n dimana d e l mismo Duque. F r a u e n b e r g es el punto d e r e u n i n , y y a all, recibiris r d e n e s d e Gallas. ISOLANI.As s e h a r . Decid al E m p e r a d o r c u l e s h a n sido mis buenos p r o p s i t o s . OCTAVIO.Los a l a b a r . (AL irse isolani entra un criado.) El coronel Butler? Bien! ISOLANI. (Que vuelve.)Perdonadme, anciano c o m p a e r o , mi natural r u d e z a . Dios mo! Cmo haba yo de a d i vinar que me e n c o n t r a b a delante de tan gran personaje?
OCTAVIO.Est b i e n .

ISOLANI.Soy d e genio alegre, p e s a r d e mis aos, y, aunque se m e haya e s c a p a d o alguna palabra ligera sobre la corte, debida la influencia d e Baco, ha sido, como s a bis, sin mala intencin. (Vase.) OCTAVIO.No tengis cuidado... P o r aqu vamos b i e n . Ojal n o s suceda lo mismo con el o t r o .

E S C E N A OCTAVIO

VI. BUTLER.

PICCOLOMINI,

vuestras rdenes, general. OCTAVIO.Bienvenido seis, como h u s p e d y apreciable amigo. BUTLER.Honor demasiado g r a n d e para m. OCTAVIO. (Despus de sentarse los dos.)No h a b i s hecho caso d e la indicacin q u e os hice a y e r , calificndola a c a s o de vana frmula; pero aquel deseo era cordial, y os lo e x p r e s a b a con toda seriedad, porque esta e s ocasin, e n q u e deben j u n t a r s e todos los b u e n o s .
BDTLEB.A

BUTLER S l o los q u e opinan lo m i s m o d e b e n r e u n i r s e .

BUTLER.Adis!

p i e n s a n asi. P a r a m , e n t a n t o t i e n s n v a l o r l o s a c t o s h u m a n o s , en e u a n t o s o n e f e c t o pacifico d e s u c a r c t e r , p o r q u e el c i e g o p o d e r del e r r o r a p a r t a al b u e n o m e n u d o d e l c a m i n o r e c t o . Habis p a s a d o p o r F r a u e n b e r g ? Nada o s ha c o n fiado el Conde Gallas? n e c i d m e l o . E s amigo mo. BUTLER.Slo m e ha h a b l a d o algunas p a l a b r a s p e r d i d a s . OCTAVIO.Lo o i g o c o n p e n a , p o r q u e s u c o n s e j o e r a s a n o . Yo o s lo h u b i e r a d a d o t a m b i n . IOTLER.Excusaos e s a m o l e s t i a . . . y m el c o m p r o m i s o de m o s t r a r m e i n d i g n o d e f a v o r tan a p r e c i a b l e . OCTAVIO.La o c a s i n e s c r t i c a , y d e b e m o s h a b l a r sin a m b a j e s . Ya s a b i s c u l e s a q u el e s t a d o d e las c o s a s . El D u q u e m a q u i n a una t r a i c i n , y hasta p u e d o d e c i r o s q u e la ha r e a l i z a d o ; la alianza con e l e n e m i g o s e ha c o n c l u i d o p c c a s h o r a s h a c e . S u s c o r r e c s g a l o p a n ya hacia Egra y P r a g a , y m a a n a n o s l l e v a r r e u n i m o s al e n e m i g o . P e r o s e e n g a a , p o r q u e la p r u d e n c i a lo vigila, y el E m p e r a d o r c u e n t a a q u i con leales s e r v i d o r e s , y su invisible p o d e r e s f u e r t e . Este m a n i f i e s t o lo p r o s c r i b e , a b s u e l v e al e j r c i t o d e la obediencia q u e l e d e b e , y e x h o r t a t o d o s L s fieles acatar sus rdenes. Decidios, pues, defender con nosotros la b u e n a c a u s a , p a r t i c i p a r d e los m a l e s d e la d e s l e a L BUTLER. ( L e v a n t n d o s e . ) S u s u e r t e e s la ma. OCTAVIO.Es esta v u e s t r a ltima resolucin?
BUTLER.S.

OCTAVIO.Y y o c r e o q u e l o d o s l o s b u e n o s

OCTAVIO.Cmo? D e s e n v a i n a r i s v u e s t r a v a l i e n t e e s p a d a para t o m a r p a r t e e n tal c o n t i e n d a ? Q u e r r i s t r o c a r e n m a l d i c i o n e s la g r a t i t u d q u e m e r e c i s a l A u s t r i a , d e s p u s d e cuarenta aos de servicios?


BUTLER. (Sonriendo con amargura.)Gratitud d e la Casa d e Austria? (Hace ademn de irse.) OCTAVIO. (Que lo deja ir hasta la puerta, y despus lo llama.)

jBuller!
BUTLER .Qu d e s e i s ?

OCTAVIO.Qu s u c e d i con e l n e g o c i o d e l c o n d a d o ? BUTLER.El c o n d a d o ? Qu c o n d a d o ? OCTAVIO.Aludo al titulo d e c o n d e . BUTLER.(Colrico.)El infierno m e c o n f u n d a ! OCTAVIO. (Con frialdad.)Lo p r e t e n d i s t e i s . Os lo han n e gado. BUTLER.No m e a v e r g o n z a r i s i m p u n e m e n t e . Sacad la espada! OCTAVIO.Envainadla! Decidme c o n tranquilidad cr.io ha s i d o e s t o . Despus n o r e h u s a r la s a t i s f a c c i n q u e m e peds. BUTLER.^Todo el m u n d o ha d e t e n e r noticia d e una d e b i l i d a d , que j a m s p o d r p e r d o n a r m e ? S , mi G e n e r a l . Soy a m b i c i o s o , y n u n c a h e p o d i d o s u f r i r q u e s e m e t r a t e con d e s p r e c i o . Dolame q u e e l n a c i m i e n t o y los t t u l o s v a liesen m s e n el e j r c i t o q u e los s e r v i c i o s . No q u e r a s e r d e p e o r c o n d i c i n q u e mis i g u a l e s , y e n u n a h o r a infausta m e d e j a r r a s t r a r e s e p a s o . . . Era una l o c u r a ! P e r o n o m e r e c a q u e m e t r a t a s e n tan d e s p i a d a d a m e n t e . B a s t a b a q u e m e lo h u b i e r a n r e h u s a d o . . . Por q u , p u e s , esa n e gacin habia d e a c o m p a a r t a n o f e n s i v o d e s p r e c i o , t r a t n d o s e d e un a n c i a n o , d e u n fiel s e r v i d o r , h u m i l l n d o l o con fra c r u e l d a d , y m o f n d o s e tan g r o s e r a m e n t e d e s u b a j a a l c u r n i a , s l o p o r h a b e r l a o l v i d a d o e n u n a hora fa-

OCTAVIO .Reflexionad, c o r o n e l B u t l e r . Todava t e n i s t i e m p o p a r a h a c e r l o . En mi p e c h o leal q u e d a r n s e p u l t a d a s v u e s t r a s p a l a b r a s l i g e r a s . R e t r o c e d e d . Elegid m e j o r p a r t i d o . El b u e n o no e s el v u e s t r o . BUTLER.Tenis a l g o q u e m a n d a r m e , m i g e n e r a l ? OCTAVIO.Recordad q u e t e n i s los c a b e i l o s b l a n c o s . R e troceued.

tal? La naturaleza, sin e m b a r g o , ba d a d o al insecto so aguijn para castigar al q u e s e burla d e l e n s u o r gullo... OCTAVIO.Sin duda os han calumniado. Podris imagin a r quin os ha p r e s t a d o tan grato servicio? BUTLER.Sea quienquiera! Algn bajo p e r s o n a j e , a l gn c o r t e s a n o , un espaol, quizs el hijo de alguna familia ilustre, quien haya yo o f e n d i d o , a l g n envidioso, quien atormentaba mi cargo, ganado slo por mi propio mrito. OCTAVIO.Decidme: el Duque aprob v u e s t r a p r e t e n sin? BUTLER.l mismo m e e x c i t h a c e r l a , y s e i n t e r e s p o r m c o n tanta nobleza c o m o a r d i e n t e amistad. OCTAVIO.Qu decs? Estis seguro?
BUTLER .Yo m i s m o l e l a c a r t a .
O C T A V I O . (Con intencin.)'Yo t a m b i n . . . pero era m u y al revs d e lo que afirmis. (Butler ae queda atnito.) Ha lleg a d o mis manos por casualidad, y podis leerla. (Entrgale la carta.) BUTLER.Ah! Qu es esto? OCTAVIO.Mucho me t e m o , coronel Butler, q u e s e han burlado ignominiosamente de vos. El Duque, segn decs, o s e x c i t q u e dieseis este paso? En esta carta habla con mofa d e vuestra p e r s o n a , y aconseja al Ministro q u e c a s t i gue vuestra presuncin, c o m o l la llama. (Despus de leer la carta, tiemblan las rodillas de Butler; coge u n a silla, y se lenta.; Ningn enemigo os persigue. Nadie os quiere m a l . Imputad slo al Duque la a f r e n t a q u e recibs. Claro e s su o b j e t o . Quera a p a r t a r o s del servicio d e n u e s t r o Emperad o r . . . Esperaba conseguir d e v u e s t r o d e s e e d e v e n g a r o s lo q u e no hubiese logrado n u n c a de v u e s t r a lealtad, e n el tranquilo uso de v u e s t r a r a z n . Intentaba convertiros e n ciego i n s t r u m e n t o s u y o , en cmplice digno d e d e s p r e c i o , d e

sus punibles p r o y e c t o s . Lo ha c o n s e g u i d o , sin d u d a . Ms all d e lo que crea os ha alejado de la buena s e n d a , q u e habais r e c o r r i d o d u r a n t e cuarenta a o s . B U T L E R . ( C o voz temblorosa.)S. M . el Emperador pued e perdonarme? OCTAVIO.Hace m s . Borra la ofensa inferida sin razn n n h o m b r e respetable. Libremente o s concede la gracia, q u e con tan c e n s u r a b l e propsito pidi el Prncipe para v o s . El regimiento que mandis es v u e s t r o . (Butler intenta levantarse, y no puede. Su emocin es tan grande, que quiere hablar y queda mudo. Por ltimo, desenvaina su espada, y la presenta Piccolomini.) OCTAVIO.Qu pretendis? S o s e g a o s .
BUTLER.Tomad!

OCTAVIO.Para qu? Pensad lo q u e hacis. BUTLER.Tomadla! No soy digno d e llevarla. OCTAVIO.Recibidla de nuevo de mi mano, y manejadla s i e m p r e en defensa d e la justicia. BUTLER.He sido desleal con tan c l e m e n t e E m p e r a d o r . OCTAVIO.Enmendaos. S e p a r a o s pronto del Duque.
BUTLER.Separarme d e l?

OCTAVIO.Cmo? Qu meditis? B U T L E R . (Con tono amenazador.)Slo Separarme d e l? Oh! Ha de m o r i r ! OCTAVIO.Seguidme F r a u e n b e r g , en donde se r e n e n todos los b u e n o s , con Gallas y Aitringer. Otros muchos ban vuelto por mi causa la s e n d a del d e b e r , y esta m i s ma noche huyen d e Pilsen.
B U T L E R . (Que se pasea iracundo, y se acerca & Octavio con ex. presin resuelta.)Conde Piccolomini! El h o m b r e q u e h a sido t r a i d o r , puede h a b l a r o s de honra?

OCTAVIO.Puede h a c e r l o quien tan d e c o r a z n s e a r r e piente. BUTLBLDejadme, p u e s , aqu, b a j o mi palabra d e h o n o r .

Qu p e n s i s h a c e r ? B T L E R . P e r m i t i d q u e m e q u e d e e n Pilseu c o n mi r e g i miento. OCTAVIO.Tengo e n v o s c o n f i a n z a . D e c i d m e , sin e m b a r g o , cules son vuestros proyectos. B U T L E R . L o s h e c h o s lo d i r n . No m e p r e g u n t i s m s . Fios d e m i . P o d i s h a c e r l o , por Dios S a n t o ! N o lo d e j i s aqui en m a n o s d e s u b u e n n g e l . Adis.
OCTAVIO. U N CRIADO . (Con u n billete.)Lo ha t r a d o u n o , quien n o c o n o z c o , q u e d e s a p a r e c i e n s e g u i d a . Los c a b a l l o s d e l P r n c i p e e s t n a b a j o y a . (Vase.) OCTAVIO. ( L e y e n d o . ) - P a r t i d sin t a r d a n z a . V u e s t r o fiel I S O L A N I . Ojal q u e e s t a c i u d a d e s t u v i e r a ya lejos d e m. T a n c e r c a del p u e r t o , haba d e n a u f r a g a r ? Vamonos, vmono3 Ya no h a y a q u i s e g u r i d a d p a r a m . P e r o en d n d e e s t mi hijo?

e s t e p u n t o , y las c o s a s iran d e o t r a m a n e r a . l n o h u b i e s e a p e l a d o tan t e r r i b l e e x t r e m o ; los b u e n o s lo h u b i e r a n c o n t e n i d o , y n o c a y e r a e n las r e d e s d e l o s p e r v e r s o s . Por qu, espindolo en secreto y con doblez, te has deslizado j u n t o l c o m o lo h u b i e r a h e c h o un m a l h e c h o r , un c m plice d e m a l h e c h o r e s ? Malaventurada f a l s e d a d , m a d r e d e t o d o mal! T n o t r a e s m s q u e d e s d i c h a s , n o a c a r r e a s m s q u e r u i n a . La f r a n q u e z a , sin d i s f r a c e s d e ningn g n e r o , d o m i n a d o r a del m u n d o , n o s h u b i e s e salvado t o d o s . No p u e d o , no p u e d o d i s c u l p a r t e , o h p a d r e . El D u q u e m e ha e n g a a d o h o r r i b l e m e n t e , y t n o m e h a s t r a t a d o m e j o r . p e r d o n o , hijo mo, tu d o l o r . (Que se levanta y lo contempla ccn desconfianza.)Ser posible, o h p a d r e ? S e r , o h p a d r e , posible, q u e d e l i b e r a d a m e n t e h a y a s l l e g a d o tal e x t r e m o ? Su c a d a e s tu pedestal. Esto n o m e a g r a d a , o h p a d r e .
OCTAVIO.Yo MAXIMILIANO. OCTAVIO.Dios d e l MAXIMILIANO.Ay cielo!

ESCENA

VIL

Los dos PICCOLOMINI.


MAXIMILIANO . (Que se acerca profundamente agitado; s u s n radas son feroces, incierto su paso; parece como que no repara en su padre, que lo mira de3de lejos con lstima. Recorre el a p o sento dando grandes pasos, basta que se para y se arroja e n u n a silla, distrado y con la vista fija.) OCTAVIO. , A c e r c n d o s e l . ) - Y O p a r t o , hijo m o . (No recibiendo respuesta alguna, le toma u n a mano.) Hijo m o , adis! MAXIMILIANO.Adis! OCTAVIO.Me s e g u i r s s i n tardanza?

d e m! El o r d e n n a t u r a l n o e x i s t e y a para m i , s i n o s l o el c a o s . Cmo n o ha d e d e s l i z a r s e la s o s p e c h a e n mi alma virgen? La c o n f i a n z a , la fe, la e s p e r a n z a n o e x i s t e n ya para m, p o r q u e m e ha e n g a a d o lo q u e m s e s t i m a b a . No, no! Todo n o ! Ella vive para m t o d a v a , y e s s i n c e r a y pura c o m o el cielo. En r e d e d o r m o v e o tan s l o e l e n g a o , la h i p o c r e s a , el a s e s i n a t o , el v e n e n o , la e n v i d i a y la t r a i c i n . Slo n u e s t r o a m o r e s p u r o ; l s l o n o ha s i d o p r o f a n a d o a n . OCTAVIO.Maximiliano, s i g e m e v o l u n t a r i a m e n t e . E s t o s e r lo m e j o r . M A X I M I L I A N O . C m o ? Antes d e d e s p e d i r m e d e ella? De d a r l e el l t i m o a d i s ? . . . Jams! OCTAVIO.Evita los t o r m e n t o s d e e s a s e p a r a c i n , d e t o d o p u n t o n e c e s a r i a . Ven conmigo! Vente, h i j o mi! (Quiere llevrselo.) M A X I M I L I A N O . N o , t a n v e r d a d c o m o Dios e x i s t e .

MAXIMILIANO . (Sin mirarlo.) Yo t? T u s e n d a e s t o r c i d a , la mia n o . (Octavio suelta su mano y retrocede.) Oh! si t h u b i e r a s s i d o v e r d a d e r o y p r o b o , no h u b i s e m o s l l e g a d o i

24

OCTAVIO. (Instndole vivamente.)Ven conmigo! Yo, 10 p a d r e , te lo mando! MAXIMILIANO.Mndame lo q u e el h o m b r e pueda h a c e r . Yo me q u e d o . OCTAVIOSigeme, Maximiliano; y o te lo m a n d o e n nombre del E m p e r a d o r . MAXIMILIANO .El E m p e r a d o r no manda e n mi c o r a z n . Querrs t a r r e b a t a r m e tambin su compasin, n i c o bien que me deja mi desventura? Lo que e s h o r r i b l e e n s, ha de agravarse an ms? Mi resolucin i n e x o r a b l e ha de t r o c a r s e e n bajeza? He d e s e p a r a r m e de ella en s e c r e t o , y h u y e n d o c o b a r d e m e n t e , c o m o un h o m b r e indigno? Ha de c o n o c e r mis s u f r i m i e n t o s , mi d o l o r ; o i r I03 a y e s d e mi alma d e s g a r r a d a , y d e r r a m a r lgrimas por m... Oh1, los h o m b r e s son c r u e l e s , ella un ngel. Librar mi pecho d e rabiosa y horrible d e s e s p e r a c i n , y, misericordiosa, a l i viar mi mortal agona con palabras d e consuelo.

MAXIMILIANO .T no has logrado doblegarlo, y tampoco p o d r el Duque c o n s e g u i r l o . OCTAVIO.Oh Maximiliano! Ya no t e v e r m s .

MAXIMILIANO.Indigno d e t,

nunca!

OCTAVIO.Yo v o y F r a u e n b e r g , y dejo aqu, para p r o t e g e r t e , los soldados d e P a p p e n h e i m , d e L o r e n a , de T o s c a n a y de Tiefenbach. T e aman y son fieles, y p r e f e r i r n m o r i r p e l e a n d o , s e p a r a r s e d e s u j e f e y de la senda d e l honor. MAXIMIUANO.Descansa, p u e s ; dejo aqu la vida c o m b a t i e n d o , lo saco d e Pilsen. OCTAVIO. ( H a c i e n d o a d e m n de marchar.)Adis, hijo mi!
MAXIMILIANO .Adis!

OCTAVIO.Cmo? Ni una mirada afectuosa, ni e s t r e c h a r mi mano al despedirnos? Sangrienta ser la g u e r r a q u e nos amenaza, y su t r m i n o o s c u r o i n c i e r t o . As no n o s s e p a r b a m o s a n t e s . Es, pues, v e r d a d q u e y o n o t e n g o
ya hijo? (Maximiliano se arroja en s u s brazos; a m b o s s e silencio, y despus se alejan e n abrazan direccin estrecnamente en

OCTAVIO.No te s e p a r a r s de ella, no p o d r s h a c e r l o . Vente, hijo mo, v e n t e y salva t u virtud! M A X I M I L I A N O . N o profieras palabras intiles. Sigo los i m p u l s o s d e mi c o r a z n , porque slo d e l me fo.
OCTAVIO. (Fuera de si y temblando.)Maximiliano, Maximiliano! Si m e asalta la h o r r i b l e calamidad d e q u e t . . . 1111 h i j o . . . mi propia s a n g r e . . . no m e a t r e v o pensarlo!... c o m e t a s tal infamia, y d e s l u s t r e s la limpia fama d e nuestra c a s a , el m u n d o contemplar nefando espectculo, y e n luc h a pavorosa la s a n g r e del padre c o r r e r tejo la espada del hijo. MAXIMILIANO.Oh! Si h u b i e s e s p e n s a d o m e j o r d e los h o m b r e s , hubiera sido tu conducta m s loable. Maldita sospecha! Duda lamentable! Nada b a y para ella e s t a b l e ni firme; todo vacila, si la fe falta. O C T A V I O . Y si yo m e fio de ta c o r a z n , estar en ta m a n o o b e d e c e r l o siempre?

opuesta.)

A C T O

III.

Sala de la casa de la Duquesa de Friedlandia.

ESCENA

PRIMERA.

La CONDESA T E R Z K Y , T E C L A , y la seorita de NEUB R U N N , estas dos ltimas ocupadas en labores d e s o sexo.

LA CONDESA.Nada tenis q u e p r e g u n t a r m e , oh Tecla? Nada e n t e r a m e n t e ? Largo tiempo hace q u e e s p e r o or t a v o z . Podis tolerar que trascurran tantas horas, sin q u e s e p r o n u n c i e s u nombre? Cmo? Soy yo acaso intil, 6 disponis de otros c o n d u c t o s para e n t e n d e r o s con l? Decidm e , sobrina, lo h a b i s visto? TECLA.Ni hoy ni ayer lo h e visto. LA CONDESA.Nada sabis de l? No m e lo o c u l t i s .
TECLA .Ni u n a
LA CONDESA.Y

palabra.

estis tan tranquila?

TECLA.Lo e s t o y .

LA CONDESA.Dejadnos solas, N e u b r u n n . (Vase la seorita de Neobruoa.)

E S C E N A

II.

LA

CONDESA.TECLA.

LA CONDESA.Es tambin partidario del E m p e r a d o r . TECLA.Slo e n c u a n t o s e lo m a n d a n el d e b e r y el honor. LA CONDESA.Es m e n e s t e r que d p r u e b a s d e s u a m o r , no d e su h o n o r . . . El d e b e r y el honor! Palabras a m b i g u a s d e m u c h o s sentidos, q u e d e b i s explicarle, p a r a q u e s u a m o r aclare s u h o n o r .
TECLA.Cmo? LA C O N D E S A . 0

LA CONDESA.No m e lisonjea demasiado, q u e , a h o r a j a s l a m e n t e , permanezca tan silencioso.


TECLA.Ahora justamente?

renuncia v u e s t r o a m o r , 6 al servieio

del E m p e r a d o r . TECLA.Seguir d e buen g r a d o mi p a d r e e n la vida privada. Habis odo de s u s labios que anhela a b a n d o n a r la milicia. LA CONDESA.No d e b e d e p o n e r l a s a r m a s . Lo q u e q n i e r o d e c i r e s , al c o n t r a r i o , q u e ha d e emplearlas en favor de tu padre. TECLA.Con alegra prodigar su s a n g r e y su vida p o r mi p a d r e , si lo tratan sin t e n e r e n c u e n t a la e q u i d a d . LA CONDESA.No q u e r i s c o m p r e n d e r m e . . . Pero e s c u c h a d m e a t e n t a . El Duque ha sido d e p u e s t o p o r el E m p e r a dor, y proyecta pasarse al enemigo con todo s u e j r c i t o . . . TECLA.Madre, m a d r e ma! LA CONDESA.El ejrcito no s e dejar a r r a s t r a r este paso sin algn brillante e j e m p l o . Los Piccoiomini tienen m u c h o crdito e n t r e los soldados; s u opinin ser la pred o m i n a n t e , y su resolucin previa decisiva, y la conducta del hijo nos garantiza la del p a d r e . . . Vuestra influencia es, p u e s , d e la m a y o r importancia. TECLA.Oh madre ma d e s v e n t u r a d a ! Qu t r a n c e mortal te a g u a r d a ! . . . No podr resistirlo! LA CONDBSA.La necesidad lo manda. Yo la conozco b i e n . . . lo r e m o t o , lo futuro angustia un corazn tmido; lo inevitable y lo real lo soporta con r e s i g n a c i n . TECLA.Oh corazn mo leatt... A h o r a . . . a h o r a v e o ca-

LA CONDESA.Cuando ya lo sabe todo. Esta e s la ocasin m s oportuna para d e c l a r a r s e . TECLA.Hablad d e o t r a m a n e r a , si q u e r i s que o s c o m prenda.
LA C O N D E S A . C o n t a l p r o p s i t o h e o r d e n a d o q u e n o s d e -

j e n solas. Ya no sois ninguna nia. Tecla, v u e s t r o corazn e s mayor de edad, porque amis, y la osada acompaa al a m o r . Ya lo habis probado. En vuestra conducta os par e c i s ms v u e s t r o p a d r e q u e v u e s t r a m a d r e . Podis o r , p u e s , lo que ella no podra t o l e r a r . TECLA.Os ruego q u e omitis el e x o r d i o . Sea lo que f u e r e , decidlo pronto! Nada m e a t o r m e n t a ms q u e e s t e p r e m b u l o . Qu tenis q u e decirme? Sed b r e v e .
LA C O N D E S A . N o d e b i s acostaros...

TECLA.Decidlo ya, os r u e g o . LA CONDESA.-En vuestra mano est p r e s t a r un g r a n s e r vicie vuestro padre... TECLA.En mi mano? Qu puedo...? LA CONDESA.Maximiliano Piccoiomini os a m a . Podis unirlo indisolublemente v u e s t r o p a d r e . TECLA.Qu necesidad hay de mi intervencin? No lo e s tLA ya? CONDESA.LO e s t a b a . TECLA.V por q u no lo est, y lo e s t a r siempre?

ramente esa mano horrible y fra, que desvanece espantosa mis risueas esperanzas. Lo sabia demasiado... Poco ha, al entrar aqu, un vago presentimiento me anunci que astros malficos presidian mi destino actual... Pero qu pensar en m primero?... Oh m a d r e ma! Oh madre ma! LA CONDESA.Sosegaos. No prorrumpis en vanos a y e s . Conservad un amigo vuestro padre, un a m a n t e para v o s , y todo prosperar medida d e vuestros deseos. TECLA.Todo mejorar! Qu? Separados nos v e r e m o s siempre! Ay de m! Ocioso es hablar ya de esto. LA CONDESA.El no os abandonar! L no puede a b a n donaros.
TECLA LA

Oh desventurado! o s ama verdaderamente, su decisin

CONDESA.SI

ser rpida.

TECLA N O

dudis que lo s e r . Su resolucin! Cabe en

esto resolucin? L A C O N D E S A - T r a n q u i l i z a o s ! Me parece que viene vuestra madre. TECLA.Cmo podr verla ahora?
LA C O N D E S A . D i s i m u l a d .

cirme, oh hermana, lo que pasa? Obedecer al Emperad o r , y enviar al Cardenal la caballera? Decid, di Questenberg, al marcharse, respuesta favorable? LA C O N D E S A . N O , no lo ha h e c h o as. LA DUQUESA.Entonces todo s e perdi. Preveo males terribles. Lo depondrn del mando, y todo volver al mismo estado en que nos encontramos en Ratisbona. V LA CONDESA.No ser as. Ahora no. Sosegaos, pues. (Tecla, profundamente conmovida, se arroja al cuello de su madre, y la abraza llorando.) LA DUQUESA.Hombre inflexible y feroz! Qu no h a b r yo visto y sufrido en este "matrimonio fatal? Encadenada una rueda d e f u e g o , siempre en desordenado, perpetuo incesante movimiento, mi vida ha sido una serie de d e s d i chas, inclinada siempre en el borde escarpado del abismo, me ha arrastrado e n sus giros, aturdindome y amenazndome con el precipicio... No, no llores, hija ma. Que mis penas no sean de mal agero para t, porque tu s u e r t e futura no ha de ser como la ma. No e s posible que haya otro Duque deFriedlandia; que no t e llene d e t e m o r , oh hija ma, la suerte de tu madre. TECLA.Huyamos, huyamos, oh madre querida! Pron to! pronto! Aqu no hay lugar para nosotras. Cada hora que pasa, trae consigo algn e s p e c t r o nuevo y espantoso. LA DUQUESA.Tu suerte ser ms plcida!... Nosotros tambin, tu padre y yo, vimos das m <s felices, y todava r e c u e r d o con placer los primeros aos de nuestra unin. l era entonces alegre y activo, y su ambicin fuego inofensivo y grato, no llama rpida y devastadora. El Emperador lo amaba, tena en l confianza, y lo consultaba en s u s proyectos. Pero desde el da funesto q u e , en Ratisbona, cay de toda su altura, ha surgido en su alma un af n inquieto, insociable, receloso y sombro. La tranquilidad lo abandon, y n o findose ya d e su antigua fortuna,

E S C E N A

III.

Los
L A DUQUESA.
(

KISHOS

y LA DUQUESA. Quin estaba aqu, hermana?

la Condesa.)

O hab ar con pasin.


LA C O N D E S A . N a d i e m s h a b a .

LA DuQufeSA.-Tengo mucho miedo. Cualquier ruido e s para m el paso de mensajeros d e desdichas. Puedes d e -

d e su propia e n e r g a , s e e n t r e g melanclico al cultivo do a r t e s o s c u r a s , q u e h a n causado la d e s v e n t u r a d e c u a n t o s las e s t u d i a n . LA CONDESA.Tal e s v u e s t r a opinin particular... P e r o e s e s t e e l l e n g u a j e q u e d e b e oir su llegada? Porque s a bis que ha d e venir al p u n t o . Es regular e s p e r a r l o as? LA DUQUESA.Ven, hija ma, y e n j u g a t u s lgrimas. Muestra tu p a d r e u n r o s t r o placentero... Mira; tus rizos estn en d e s o r d e n , y e s m e n e s t e r a r r e g l a r tu peinado. Ven, seca t u s lgrimas, q u e o s c u r e c e n el brillo de tus h e r m o s o s o j o s . . . Qu quera yo decir? SI; este Piceolomini e s , sin e m b a r g o , un noble c a b a l l e r o , lleno d e mrito.
LA CONDESA .As e s , h e r m a n a m a . TECLA, ( A la Condesa, inquieta.)Queris d i s c u l p a r m e , ta? (Hace ademn de irse) LA CONDESA.Adnde v a s ahora? Tu padre viene. TECLA.No puedo verlo a h o r a . LA CONDESA.Notar v u e s t r a a u s e n e i a , y os har venir. LA D U O U E S A . P o r q u s e v a ?

p o d r e m o s quitarnos ya la mscara, y d a r conoeer las t r o p a s estacionadas aqu la decisin q u e hemos tomado, y s u s naturales c o n s e c u e n c i a s . El ejemplo lo hace todo en tales casos. El h o m b r e e s una c r i a t u r a , quien domina el espritu d e imitacin, y el primero que rompa las filas a r r a s t r a r todo el r e b a o . Las t r o p a s d e Praga no saben otra cosa, sino q u e los soldados d e Pilsen nos obedecen, y aqu, en Pilsen, nos seguirn por haberlo hecho as los d e P r a g a . Dices t q u e Butler se ha d e c l a r a d o ya? ILLG.Por su propia voluntad, sin excitarlo nadie, ha venido o f r e c e r n o s su r e g i m i e n t o . W A L L E N S T E I N . Y o creo q u e no d e b e m o s escuchar todas las voces que s e d e j a n oir en n u e s t r o c o r a z n . El espritu d e la mentira, para extraviarnos, finge con frecuencia e l aeento d e la verdad, y pronuncia oreulos e n g a o s o s . As, yo pido e n secreto perdn este digno y bravo Butler d e mi injusticia, porque cierto presentimiento, que no h e podido dominar, pero al cual tampoco m e a t r e v o llamar miedo, s e ha deslizado horrible en mi alma al a c e r c a r s e m, y refrenado la benvola e x p r e s i n de mi afecto. Y este h o m b r e lea), contra quien yo estaba prevenido, es para m la p r i m e r a prenda de mi buena fortuna. ILLO.Y su ejemplo i m p o r t a n t e , uo lo d u d e s , atraer los mejores del ejreito. WALLENSTEIN.Vte ahora, y envame aqu Isolani, quien h e favorecido hace muy poco. Quiero e m p e z a r por L Anda! (Vaselllo; mientras tanto se aproximan l las damas.) He aqu la m a d r e con mi hija q u e r i d a . Dejemos ahora los negocios... Venid! Ansiaba consagrar una hora d e descanso solazarme en el crculo amado d e los mos. LA CONDESA.Largo tiempo haca, oh h e r m a n o , que n o n o s encontrbamos reunidos d e este modo. "WALLENSTEIN. (Aparte l a Condesa.)Puede ella oirlo? Est ya preparada?

TBCLA.Me e s imposible verlo a h o r a . LA CONDESA, ( A la Duquesa.)No se siente b i e n . LA DUQUESA. (Conearifio.) Qu aflige mi querida nia? (Sgnenla ambas, y se empean en que vuelva, cuando aparece Wallenstein. hablando eon Ulo.)

ESCENA

IV.

Los MISMOS WALLENSTEIN ILLO. WALLENSTEIN.Est tranquilo an el campamento? ILLO.Todo est tranquilo. WALLENSTEIN.Dentro d e pocas horas recibiremos d e P r a g a la noticia d e q u e e s t a capital e s n u e s t r a . E n t o n c e s

LA C O N D E S A . T o d a v a WALLENSTEIN.Ven

no.

a q u , hija ma. Sintate junto M L En tus labios hay un ngel b u e n o . Tu m a d r e m e ha c e l e brado tu habilidad, y t tienes un acento t i e r n o y a r m o nioso, q u e encanta el alma. Yo necesito e s c u c h a r l o ahora para a h u y e n t a r el espritu infernal, q u e agita s u s n e g r a s alas sobre mi cabeza. LA DUQUESA.En d n d e est tu lad, Tecla? V e n . Da .tu padre una prueba d e tu talento musical. TECLA . Madre ma! Santo Dios! L \ DUQUESA . Ven, Tecla, y alegra tu p a d r e . TECLA.No p u e d o a h o r a , m a d r e . . . LA CONDESA.Cmo? Qu es esto, sobrina? TECLA. ( A la c o n d e s a . ) P e r d o n a d m e . . . cantar ahora, c o n esta opresin, que agobia mi a l m a . . . c a n t a r e n su p r e s e n c i a . . . cuando arroja mi m a d r e e n la tumba! LA DUQUESA.Qu c a p r i c h o , Tecla! No satisfars el d e seo e x p r e s a d o por tu buen padre? LA CONDESA.Aqu e s t ya el lad. TECLA.Oh, Dios m o ! . . . Cmo podr yo...? ( C o g e d lad con mano temblorosa, en lucha su alma con vivos afectos, y. en el instante en qne va cantar, se estremece, arroja lejos de si el instrumento, y huye precipitadamente.) LA DUQUESA.Bija ma!... Oh, est enferma! WALLENSTEIN.Qu s u c e d e esta nia? Est as m e nudo? LA CONDESA.Ahora bien: ya que ella se d e s c u b r e d e ' esta m a n e r a , no callar y o ms tiempo. WALLENSTEIN . Cm o ?
LA C O N D E S A . E l l a l o ama.

zn? Dios te bendiga* hija ma! No hay razn p a r a que te a v e r g e n c e s de tu propsito. LA CONDESA.Ese v i a j e . . . Si as no lo habis d e s e a d o , la culpa es vuestra. Debais h a b e r escogido otro a c o m p a ante. W A L L E N S T E I N . L o sabe l?
LA C O N D E S A . C r e e q u e h a de ser suya.

WALLENSTEIN.Cree que ha d e s e r suya?... Est l o c o e s e joven? LA CONDESA.Que lo diga ella misma! WALLENSTEIN.Piensa llevarse la hija del Duque d e Friedlandia? Vaya, vaya! Me place la idea! No pone b a j a s u mira! LA CONDESA.Como t lo has distinguido s i e m p r e t a n t o , de aqu... WALLENSTEIN. vamos, quiere al fio h e r e d a r m e . Est bien! Lo amo y lo estimo; p e r o qu tiene esto que v e r con la mano d e mi hija? Demostramos, acaso, nuestra b e nevolencia p o r medio de n u e s t r a s hijas, d e n u e s t r a nica hija?
LA OUQUESA.

La nobleza d e s u s sentimientos y

sus

modales...
W A L L E N S T E I N . L e han ganado mi c o r a z n , p e r o no mi bija. LA DUQUESA.Su posicin y su alcurnia... W A L L E N S T E I N . S u alcurnia? Cmo? Es sbdito, y y o quiero elegir mi y e r n o e n t r e los s o b e r a n o s d e Europa. LA DUQUESA.Oh, querido Duque! No i n t e n t e m o s s u b i r tan alto, q u e c a i g a m o s d e m s altura. W A L L E N S T E I N . H e trabajado yo tanto para llegar e s t a posicin, y elevarme s o b r e el vulgo d e los h o m b r e s , para terminar mi gloriosa carrera uniendo la s u e r t e de mi familia un cualquiera? He osado yo para e s t o . . . ? (Se detiene de repente y se sosiega.) Ella e s mi nica h e r e d e r a ; s o b r e

WALLENSTEIN.Que lo ama? A quin? LA C O N D E S A . A Piccolomini. No lo has notado? NI mi h e r m a n a tampoco? LA D U Q U E S A . E S ese el motivo que h a c e latir s n c o r a -

su cabeza b e d e colocar una corona, m u e r o . Cmo? Todo... todo lo arriesgo por e n g r a n d e c e r l a . . . y en el m o mento mismo en que hablo... Se queda pensativo.) Y d e b o y o ahora, como un padre dbil, porque ella se ha dejado dominar d e su capricho y a m a r , consentir en este enlace ordinario? Y ahora, en estes momentos, ahora, cuando doy fin y remate mi obra? No! Ella e s para m una j o y a querida, la moneda ms preciada, la ltima d e mi tesoro; y slo la trocar, para n o rebajarla, por el cetro d e un r e y . LA DUQUESA.Oh, esposo mo! Siempre, siempre l e v a n t a n d o edificios hasta las nubes, siempre construyendo p a lacios, sin reflexionar que e s e s t r e c h o el cimiento, y q u e n o podr sostener obra tan frgil insegura. WALLENSTBIN. (A la Condesa).Le has dicho ya cul 08 mi pensamiento sobre su futura residencia? LA CONDESA.Todava no. Hazlo t mismo. LA DUQUESA.Cmo? No volvemos Carintia?
WALLENSTEIN.No.

WALLENSTEIN.Los

enemigos del Emperador no lo son

mos.
LA D U Q U E S A . ( M i r a n d o h o r r o r i z a d a a l D u q u e y l a C o n d e s a . )

Es verdad lo que decs? Lo es? Os ha abandonado la gracia del Emperador? Os han retirado el mando? Oh Dios del cielo!
LA CONDESA. ( A p a r t e a i D u q u e . ) D e j m o s l a

en su e r r o r

Ya ves que no puede soportar la verdad.

E S C E N A

V .

Los

MISMOS

el

conde TERZKY.

J.A DUQUESA.Ni ninguna otra d e t u s posesiones? ninguna estaris seguras. L A D U Q U E S A . E n los dominios del Emperador, y bajo su imperial proteccin? W A L L E N S T E I N . L a esposa del Duque d e Friedlandia n o podr encontrar esa seguridad en ellas. LA DUQUESA.Dios mo! Hasta ese extremo has llevado ya las cosas? W A L L E N S T E I N . E n Holanda estaris al abrigo d e todo temer. LA DUQUESA.Qu dices? Tratas d e enviarnos un pueblo de luterano,-? W A L L E N S T E I N . E l Duque Francisco d e L a u e n b u r g o O t acompaar all. LA DUQUESA.El d u q u e d e Lauenburgo? El aliado d e io* suecos? El enemigo del Emperador?
"WALLENSTEIN .En

LA CONDESA.Terzky, qu tenis? Pareces la imagen del espanto, como si hubieras visto un espectro! TERZKY. ( A p a r t e & W a l l e n s t e i n e o n m i s t e r i o . ) S e h a d a d o la orden de marchar los croatas? WALLENSTEIN.LO ignoro por completo.
TKBZKY.Estamos v e n d i d o s ! WALLENSTEIN.Qu d i c e s ?

TERZRY.Se han marchado esta n o c h e , y los cazadores tambin! Todas las aldeas prximas s e ven libres de s o l dados.
WALLENSTEIN.En

donde est Isolani?

TERZEY.T l o h a s m a n d a d o s a l i r . WALLENSTEIN.Yo?

Que n? No lo has mandado t? Ni tampoco i eoebu? Ambos haa desaparecido.


TKRZKY.

LA CONDESA.NO lo d e j e s s a l i r , h e r m a n a ! Detento!... Es una d e s g r a c i i s DUQUESA. Gran D i o s ! . . . Qu s u c e d e ? (Detiene a l Duque.) E S C E N A V I . W A L L E N S T E I N . (Separndose de ella.) Tranquilizaos! Dej a d m e ! Hermana, esposa querida! Estamos en un c a m p a m e n t o . No p u e d e s u c e d e r d e o t r a m a n e r a . El sol y las t e m p e s t a d e s s e s u c e d e n . Difciles d e g o b e r n a r s o n e s t o s c a r a c t e r e s v i o l e n t o s , y no hay d e s c a n s o a l g u n o para su g e neral... Puesto que yo debo permanecer aqu, dejadme s a l i r . Mal s e a c u e r d a n los l a m e n t o s d e las m u j e r e s c o n la actividad d e los h o m b r e s . (Quiere irse. Terzky vuelve.) TERZKY

L o s

MISMOS

ILLO.

ILLO.Te

TERZKY.Todo ILLO.\

ha d i c h o T e r z k y . . . ? lo s a b e .

q u e Maradas, E s t e r h a z y , GCtz, Colalto

y I-

n i n t z t e han a b a n d o n a d o ?
TERZKY.Diablo!

Qudate aqu! D e s d e e s t a v e n t a n a lo v e r s la Condesa.) Venid, h e r m a n a ! lo m a n d o .

(Hacindolesnnasefia.) Silencio! L A C O N D E S A . ( Q u e , habiendo observado este coloquio, llena d o angustia, s e acerca ellos.)Terzky! Dios mo! Qu s u c e de? qu h a y ? WALLENSTEIN. ( I n t e r r u m p i n d o l a . ) N a d a ! Vmonos! T E R Z K Y . ( Q u e r i e n d o seguirlo.)No e s n a d a , T e r e s a !
WALLENSTEIN. LA CONDESA. (Detenindolo.)-Nada? No v e o y o q u e la

todo.
WALLENSTEIN LA
(

CONDESA.Jams!

WALLENSTEIN.Yo TERZKY LA

(Aparte, y sealando la Duquesa.) T e r e s a ! D U Q U E S A . V e n , h e r m a n a , q u e l lo o r d e n a . ( V A N S A J

s a n g r e ha d e s a p a r e c i d o d e v u e s t r a s m e j i l l a s , plidas c o m o l a s d e la m u e r t e , y q u e h a s t a m i c u a d o finge s e r e n i d a d d u r a s penas? (Que entra.)Un a y u d a n t e p r e g u n t a p o r e l s e o r Conde T e r z k y . (Vase con Terzky.) W A L L E N S T E I N . O y e lo q u e q u i e r e . . . (A Dio.) Sin s e d i c i n 110 podra o c u r r i r e s t o , p o r s e c r e t o q u e s e t u v i e r a . . . Quin g u a r d a las p u e r t a s ?
UN PAJE. ILLO.Tiefenbach. W A L L E N S T E I N Q u e el r e g i m i e n t o d e T i e f e n b a c h s e a r e l e v a d o i n m e d i a t a m e n t e p o r los g r a n a d e r o s d e T e r z k y . . . Escucha! Sabes d e Butler?

E S C E N A

V I I .

W A L L E N S T E I N Y EL C O N D E
WALLENSTEIN. TERZKY.

TERZKY.

ILLO.Acabo d e v e r l o . No t a r d a r e n e s t a r a q u . S i g u e a d i c t o . Vase Illo. WaUenstein intenta seguirlo.)

(Asomndose 6 la ventana.) Qu h a y ? T o d a s las t r o p a s s e hallan e n c o n s t a n t e b u llicio y movimiento. Nadie s a b e el m o t i v o . T o d o s los regim i e n t o s , e n s o m b r o silencio y c o n m i s t e r i o , e s t n f o r m a d o s b a j o s u s b a n d e r a s ; los d e T i e f e n b a c h p a r e c e n mal d i s p u e s t o s , y slo ios w a l o n e s p e r m a n e c e n a i s l a d o s en su c a m p a m e n t o , y no d e j a n e n t r a r n a d i e , y , c o m o d e o r d i n a rio, estn tranquilos.

WALLENSTEi^.TTTiPllas^ e n t r e ellos Piccolominif TERZKY.Lo b u s c a n , y en n i n g u n a p a r l e lo e n c u e n t r a n W4UEMSTBUJ. Qu ha d i c h o el a y u d a n t e ! T E R Z K Y . Viene e n n o m b r e d e m i s s o l d a d o s para a s e g u r a r l e d e su fidelidad, y para d e c i r t e q u e , l l e n o s d e a r d o r blico, s l o e s p e r a n la s e a l d e l c m b a l e .
W A L L K N S T E I N . Pero c m o s e ha s u s c i t a d o e s t e t u m u l t o e n el c a m p a m e n t o ? Convendra h a b e r lenido el e j r c i t o t r a n q u i l o , h a s t a q u e la f o r t u n a s e h u b i e r a d e c l a r a d o i nuestro favor en Praga. T K R Z K Y . Ojal q u e m e h u b i e s e s c r e d o ! Aun a y e r n o c h e t e c o n j u r a m o s q u e no d e j a s e s salir Octavio, e s a v b o r a , d e las p u e r t a s d e la c i u d a d , y l e d i s t e tu m i s m o caballo para q u e s e e s c a p a r a . W A L L E N S T E I N . La c a n c i n d e s i e m p r e ! P o r ltima v e z o s d i g o q u e no m e h a b l i s m s d e tan locas s o s p e c h a s . T K R Z K Y . T a m b i n t e fiaste d e l s o i a n i , y e s e l p r i m e r o q u e nos a b a n d o n a . W A L L K N S T E I N . Ayer m i s m o l o s a q u d e la miseria. Vaya con Dios! La g r a t i t u d n o h a e n t r a d o n u n c a e n m i s clculos. T E R Z K Y . As s o n t o d o s , sin q u e haya e n t r e ellos d i f e rencia. WALLKNSTEIN.Y, al d e j a r m e , falla la razn? Rinde c u l t o al d i o s , quien ha h o n r a d o toda s u vida e n la m e s a del j u e g o . Su c o m p r o m i s o e r a c o n mi f o r t u n a , y la a b a n d o n a , n o m . Qu e r a yo para l , y l para m? Yo e r a s l o el b a j e l , e n d o n d e habla e m b a r c a d o s u s e s p e r a n z a s , y e n el c u a l n a v e g a b a a l e g r e p o r e l v a s t o m a r ; lo v e a h o r a c e r c a d e los e s c o l l o s , e n p e l i g r o i n m i n e n t e , y l i g e r o p o n e e n salvo s u s m e r c a n c a s . Agil c o m o el a v e , d e j a la r a m a e n que hizo su n i d o , y q u e le e s ya intil, y sin e m b a r g o ningn lazo h u m a n o nos u n a . S, m e r e c e s e r e n g a a d o q u i e n b u s c a c o r a z n en h o m b r e s i r r e f l e x i v o s ! Las i m g e -

lies d e la vida e s t n e s c r i t a s e n su t e r s a f r e n t e con r a s g o s fugitivos; n a d a s e a r r a i g a e n el f o n d o t r a n q u i l o d e s u p e c h o ; la frivolidad agita s l o s u s m o v i b l e s h u m o r e s , y eart-ce d e alma q u e d calor s u s e n t r a a s .


T E R Z K Y . No o b s t a n t e , d e m e j o r g r a d o roe fiara y o d e e s a s f r e n t e s lisas q u e d e l a s s u r c a d a s d e p r o f u n d a s arrugas.

E S C E N A

V I I I .

W A L L E N S T E I N , T E R Z K Y I L L O , q u e llega f u r i o s o . ILLO .Traicin y motn! TERZKY.Ah! qu o t r a cosa hay? ILLO.Los s o l d a d o s d e T i e f e n b a c h , al d a r l e s y o la o r d e n d e d e s a l o j a r el p u e s t o . . . b r i b o n e s sin d i s c i p l i n a ! . . .


TERZKY .Qu?
W A L L E N S T E I N . Qu h a y , p u e s ? ILLO.Han r e h u s a d o o b e d e c e r m e . TERZKY.Que t i r e n c o n t r a ellos! Oh! Mndalo asL

WALLENSTEIN.Prudencia! Qu han dicho? ILLO.Que slo han d e o b e d e c e r al t e n i e n t e g e n e r a l Picolomini.


W A L L E N S T E I N . Cmo?... Qu e s eso? ILLO.Qoe les ha d e j a d o esta o r d e n , y q u e s e la e n s e f l a n t e s , d e la m a n o misma del E m p e r a d o r .

TERZKY.Del E m p e r a d o r . . . Oyes, Prncipe? ILLO.Por instigacin s u y a s e m a r c h a r o n a y e r roneles.


TKRZKY .Lo o y e s ?

los c o -

ILLO .Tambin faltan Montecculi, Caraffa y o t r o s s e i s g e n e r a l e s , q u i e n e s p e r s u a d i q u e lo s i g u i e r a n . Largo

WALLENSTEi^.^Pllase e n t r e ellos Piccolominif TERZKY.Lo b u s c a n , y en n i n g u n a p a r l e lo e n c u e n t r a n W A L L K N S T B U . Qu ha d i c h o el a y u d a n t e ! T K R Z K Y . Viene e n n o m b r e d e m i s s o l d a d o s para a s e g u r a r t e d e su fidelidad, y para d e c i r t e q u e , l l e n o s d e a r d o r blico, s l o e s p e r a n la s e a l d e l c o m b a t e .


W A L L K N S T E I N . Pero c m o s e ha s u s c i t a d o e s t e t u m u l t o e n el c a m p a m e n t o ? Convendra h a b e r tenido el e j r c i t o t r a n q u i l o , h a s t a q u e la f o r t u n a s e h u b i e r a d e c l a r a d o i nuestro favor en Praga. T E B Z K Y . Ojal q u e m e h u b i e s e s c r e d o ! Aun a y e r n o c h e t e c o n j u r a m o s q u e no d e j a s e s salir Octavio, e s a v b o r a , d e las p u e r t a s d e la c i u d a d , y l e d i s t e tu m i s m o caballo para q u e s e e s c a p a r a . W A L L K N S T E I N . La c a n c i n d e s i e m p r e ! P o r ltima v e z o s d i g o q u e . n o m e h a b l i s m s d e tan locas s o s p e c h a s . T K R Z K Y . T a m b i n t e fiaste d e l s o l a n i , y e s e l p r i m e r o q u e nos a b a n d o n a . W A L L K N S T E I N . Ayer m i s m o l o s a q u d e la miseria. Vaya con Dios! La g r a t i t u d n o h a e n t r a d o n u n c a e n m i s clculos. T K R Z K Y . As s o n t o d o s , sin q u e haya e n t r e ellos d i f e rencia. WALLKNSTEIN.Y, al d e j a r m e , falla la razn? Rinde c u l t o al d i o s , quien ha h o n r a d o toda s u vida e n la m e s a del j u e g o . Su c o m p r o m i s o e r a c o n mi f o r t u n a , y la a b a n d o n a , u o m . Qu e r a yo para l , y l para m? Yo e r a s l o el b a j e l , e n d o n d e haba e m b a r c a d o s u s e s p e r a n z a s , y e n el c u a l n a v e g a b a a l e g r e p o r e l v a s t o m a r ; lo v e a h o r a c e r c a d e los e s c o l l o s , e n p e l i g r o i n m i n e n t e , y l i g e r o p o n e e n salvo s u s m e r c a n c a s . Agil c o m o el a v e , d e j a la r a m a e n que hizo su n i d o , y q u e le e s ya intil, y sin e m b a r g o ningn lazo h u m a n o nos u n a . S, m e r e c e s e r e n g a a d o q u i e n b u s c a c o r a z n en h o m b r e s i r r e f l e x i v o s ! Las i m g e *

n e s d e la vida e s t n e s c r i t a s e n su t e r s a f r e n t e con r a s g o s fugitivos; n a d a s e a r r a i g a e n el f o n d o t r a n q u i l o d e s u p e c h o ; la frivolidad agita s l o s u s m o v i b l e s h u m o r e s , y eart-ce d e alma q u e d calor s u s e n t r a a s .


T E R Z K Y . No o b s t a n t e , d e m e j o r g r a d o roe fiara y o d e e s a s f r e n t e s lisas q u e d e l a s s u r c a d a s d e p r o f u n d a s arrugas.

ESCENA

VIII.

W A L L E N S T E I N , T E R Z K Y I L L O , q u e llega f u r i o s o . ILLO .Traicin y motn! qu o t r a cosa hay? ILLO.Los s o l d a d o s d e T i e f e n b a c h , al d a r l e s y o la o r d e n d e d e s a l o j a r e ! p u e s t o . . . b r i b o n e s sin d i s c i p l i n a ! . . .


TERZKY.AH!

TERZKY .Qu?
W A L L E N S T E I N . Qu h a y , p u e s ? ILLO.Han r e h u s a d o o b e d e c e r m e . TERZKY.Que t i r e n c o n t r a ellos! Oh! Mndalo asL

WALLKNSTEIN.Prudencia! Qu han dicho? ILLO.Que slo han d e o b e d e c e r al t e n i e n t e g e n e r a l Picolomini. Cmo?... Qu e s eso? Que les ha d e j a d o esta o r d e n , y q u e s e la e n s e f l a n t e s , d e la m a n o misma del E m p e r a d o r .
WALLENSTEIN. ILLO.

TERZKY.Del E m p e r a d o r . . . Oyes, Prncipe? ILLO.Por instigacin s u y a s e m a r c h a r o n a y e r roneles.


TERZKY .Lo o y e s ?

los c o -

ILLO .Tambin faltan Monteeculi, Caraffa y o t r o s s e i s g e n e r a l e s , q u i e n e s p e r s u a d i q u e lo s i g u i e r a n . Largo

tiempo hace que guardaba esa orden, e s c o t a por el Emperador, y ltimamente se ha puesto de acuerdo con Questenberg. (Wallenstein se deja caer en ana silla, y se tapa el
f o s t r con las manos.)

me ha resguardado de tu pual asesino, sino que lo a s e s taste sin pudor contra mi pecho indefenso; soy slo un nio contra tales armas.

TERZKY.Ojal me hubieses credo!

E S C E N A E S C E N A IX. L o s MISMOS y L o s MISMOS .LA CONDESA.

X.

BUTLER.

TERZKY.Oh! Ved Butler! Este amigo nos queda. LA CONDESA.No puedo... no puedo sufrir ms t i e m p o 6Sta angustia. Decidme, por Dios, qu ha sucedido. ILLO. - Los regimientos se separan de nosotros. El Conde Piccolomini es un traidor. LA CONDESA . Ay! Cmo me lo daba el corazn! (Vas precipitadamente.) TERZKY.Si se me hubiese dado crdito! Ya ves c m o mienten las estrellas. "WALLENSTEIN. ( L e v a n t n d o s e . ) Las estrellas no m i e n t e n . Sino que esto es contrario al curso d e los astros y al destino. El arte es verdadero; pero ese falso corazn ha llevado el engao y la mentira al cielo d e la verdad. Toda profeca s e funda en la c e r t e z a ; pero cuando la n a t u r a leza se aparta de sus leyes, toda ciencia se equivoca. Si fuese sopersticin lo que me indujera deshonrar la naturaleza humana con tales dudas, oh, nunca me avergonzara de esta debilidad! Hasta en los instintos d e los irracionales hay una especie de religin, y el salvaje no b e b e con la vctima, cuyo pecho ha de atravesar. Tu accin no e s sin disputa heroica, oh Octavio! No es tu prudencia la que ha vencido la ma, sino tu perverso corazn ha triunfado vergonzosamente del honrado mo. Ningn escudo
WALLENSTEIN . (Que sale su encuentro con los brazos abiertos, y lo abraza cordialmente.) Vn contra mi corazn, antiguo hermano de armas! Los rayos del sol en la primavera no son tan benficos como el rostro d e un amigo en hora tan aciaga. BUTLER Vengo... mi Genera!... WALLENSTEIN. (Apoyado en sus hombros.)Lo sabes ya? El viejo Piccolomini me ha vendido al Emperador. Qu dices? Durante treinta aos hemos vivido juntos, h e m o s descansado en el mismo lecho, apurado la misma copa y comido iguales manjares. Me apoyaba en l como ahora en tus hombros leales, y en el momento en que, rebosando amistad mi corazn, me confiaba en el suyo, a p r o vecha la ocasin favorable, y con perfidia y en asechanza me hunde lentamente en el pecho su pual. (Oculta su rostro en el pecho de Butler.)

BUTLER.Olvidad ese traidor! Decidme, qu queris hacer? WALLENSTEIN.Bien, bien dicho! Vaya con Dios! Todava me quedan bastantes amigos, no es verdad? La suerte me es propicia an, porque ahora, ahora j u s t a m e n t e , c u a n d o el traidor ha dejado su disfraz, llega m un homb r e leal. No hablemos d e l m s . No creis que me d u d o

sn p r d i d a . Oh! slo s o e n g a o m e lastima. Amaba y e s t i m a b a l o s d o s , y Maximiliano m e quera v e r d a d e r a m e n t e , y n o m e ha e n g a a d o , no!... Basta, basta ya d e e s t o . Ahora, rpida a c t i v i d a d ! El m e n s a j e r o q u e el Conde Kinsk y m e e n v i a r d e P r a g a , ha d e llegar d e un m o m e n t o o t r o . Sea cual f u e r e s u m e n s a j e , c o n v i e n e q u e no c a i g a e n m a n o s d e l o s s e d i c i o s o s . As, o r d e n a q u e salga s u e n c u e n t r o u n a p e r s o n a d e confianza, q u e m e lo traiga s e c r e t a m e n t e . (Hlo baca ademn de irse.)
BDTLER. ( D e t e D i n d o i o . ) - M i WALLENSTELN.A

WALLENSTEIN .No ne l o ocultis. Estoy d i s p u e s t o oir l a s n u e v a s ms f u n e s t a s . Praga s e ha p e r d i d o ! Es e s t o ? Confesadlo sin t e m o r ,

BCTLER.S, s e ha p e r d i d o ! T o d a s las t r o p a s , q u e e s t a ban en B u d w e i s , T a b o r , B r a u n a u , Konigingratz, Brnn y Znaym os han a b a n d o n a d o , h a n p r e s t a d o al E m p e r a d o r n u e v o h o m e n a j e , y v o s m i s m o , Kinsky, Terzky Illo, e s tis p r o s c r i t o s . (Terzky Illo manifiestan su horror y su ira. Wallenstein permanece firme y tranquilo.)
WALLENSTEIN . (Despus de u n a pausa.)A lo h e c h o qu r e m e d i o ? . . . Bueno est!... P r o n t o m e v e o libre d e los t o r m e n t o s d e la i n c e r t i d u m b r e ; mi c o r a z n late ya con s o s i e g o , mi inteligencia ha r e c o b r a d o su c l a r i d a d . De n o c h e es c u a n d o brillan ios a s t r o s propicios d e Friedlandi. Con indecisin y v a c i l a c i o n e s h e d e s e n v a i n a d o mi e s p a d a , hb sin locha y oposicin d e mi p a r t e , m i e n t r a s nie vea o b l i g a d o elegir mi s e n d a . Ahora manda la nbcesidad, la d u d a d e s a p a r e c e , y a h o r a he d e d e f e n d e r mi c a b e z a y mi vida. (Vase: ios dems lo siguen.)

General, quin e s p e r i s !

u n c o r r e o , p o r t a d o r d e la noticia d e l o

c e d i d o en P r a g a . BTLER H u m !
WAU.ENSTEIN.Qu t e n i s ?

BUTIER .Ignoris, p u e s . . . ?
WALLENSTEIN.Qu?

BUTLER.Cmo h a estallado esa sedicin e n el c a m p a mento?


WALLENSTEIN.Cmo?

BDTLER .Ese m e n s a j e r o . . .
WALLENSTEIN. L l e n o d e z o z o b r a . )

Bueno!
E S C E N A XI.

BDTLER .Est a q u .
TERZKY I L L O . Q u e

e s t aqu? WALLENSTEIN .El q u e y o e s p e r o ? BCTLER.Hace n i u c h a s h o r a s .


WALLENSTEIN.Y y o n o l o s ?

L A C O N D E S A T E R Z K Y , que viene de los aposento laterales. No!... No p u e d o sufrirlo m s l a r g o tiempo!... En d n d e estn? t o d o d e s i e r t o . He dejan s o l a . . . sola en tan terrible a n g u s t i a . . . Debo fingir d e l a n t e d e mi heHnana, para t r a n quilizara, y o c u l t a r t o d a s las t o r t u r a s d e mi p e c h o desg a r r a d o . . . y n o p u e d o h a c e r l o . . . Si n u e s t r o p r o y e c t s e d e s b a r a t a ; si ha d e r e f u g i a r s e e n t r e los s u e c o s c o n las m a n o s v a c a s , c o m o un fugitivo, n o Cmo aliado p o d e r o s o .

BUTLER.El centinela lo d e t u v o . ILLO. ( D a n d o c o n el pie en el suelo.)Condenacin! BDTLER.La c a r t a h a sido a b i e r t a , y ha c o r r i d o t o d o e l campamento... WALLENSTEIN. ( c o n v i v a c u r i o s i d a d . ) S a b i s lo q u e dice? BTLER. (Vacilando.) NO m e lo p r e g u n t i s . TERZKY.-Oh!... Ay d e n o s o t r o s , Ufo! Todo e s t p e r dido!

y c o n la f u e r z a d e u n e j r c i t o a d i c t o . . . Si n o s o t r o s , d e p u e b l o e n p u e b l o , c o m o el p a l a t i n o , h e m o s d e v a g a r e r r a n t e s , deplorable t e s t i m o n i o d e la p e r d i d a g r a n d e z a . . . no! yo n o q u i e r o p r e s e n c i a r l o ! A u n q u e l p u e d a s o p o r t a r l o y c o n t e m p l a r s e as, y o n o , yo n o m e r e s i g n o verlo e n la desgracia.

r a d o r , ha q u e r i d o p a s a r s e al e n e m i g o , el e j r c i t o l e a b a n d o n a , y le h a n h e c h o t r a i c i n . (La Duquesa, al oira, vacila, y cae desmayada en los brazos de su hija.)


%

La escena cambia; u n saln espacioso e n la casa del duque de Friedlandia. ESCENA XII. E S C E N A XIII.

LA C O N D E S A , LA D U Q U E S A , T E C L A .
TECLA. ( Q u e r i e n d o c o n t e n e r l a D u q u e s a . ) O h , m a d r e ma!

q u e d a o s aqu!
LA DUQUESA.NO ! a q u h a y un m i s t e r i o h o r r i b l e , q u e m e o c u l t a n . . . Por q u h u y e d e mi mi h e r m a n a ? Por q u la o b s e r v o , a n d a n d o d e a c p a r a all, llena d e angustia? Qu significan estas m u d a s s e a l e s q u e os h a c i s hurtadillas? TECLA .No e s n a d a , m a d r e ma.

W A LLENSTEIN. (Con su a r m a d u r a . ) L o g r a s t e tu p r o p s i t o , O c t a v i o ! . . . Casi m e v e o tan a b a n d o n a d o c o m o m e vi un da en la Dieta d e R a t i s b o n a . No c o n t a b a e n t o n c e s m s q u e c o n m i g o m i s m o . . . p e r o ya sabis lo q u e v a l e u n h o m b r e s o l o .. H a bis d e s p o j a d o al t r o n c o d e s u s g a l a s , y h e m e aqu s i n h o j a s q u e m e a d o r n e n . P e r o all e n e l f o n d o d e mi a l m a s u b s i s t e la f u e r z a c r e a d o r a , q u e d e s misma h a c e b r o t a r un m u n d o . Yo s o l o , e n otra o c a s i n , val t a n t o c o m o u n e j r c i t o ; v u e s t r a s t r o p a s s e haban d e s v a n e c i d o a n t e los s u e c o s , y Tiily haba s u c u m b i d o e n el L e c h , Tilly, v u e s t r o l t i m o s o s t n . Gustavo, c o m o rio q u e s e s a l e d e m a d r e , i n u n d la B a v i e r a , y el E m p e r a d o r t e m b l a b a , r e f u g i a d o e n s u palacio d e Viena. No s e e n c o n t r a b a n s o l d a d o s , p o r q u e el vnlgo sigue los c a p r i c h o s d e la f o r t u n a . . . E n t o n c e s s e d i r i g i e r o n las m i r a d a s hacia m, c o m o s u s a l v a d o r e n t r a n c e tan a m a r g o . El o r g u l l o del E m p e r a d o r s e h u m i l l a n t e a q u e l q u e haba s i d o a n t e s o f e n d i d o e n lo m s vivo. Hube, p u e s , d e p r e s e n t a r m e para p r o n u n c i a r la p a l a b r a d e c i s i v a , q u e haba d e r e s o l v e r el conflicto, y r e u n i r h o m -

LA DUQUESA.Quiero s a b e r l o , h e r m a n a . LA CONDESA.De q u s i r v e g u a r d a r m s t i e m p o e s t e s e c r e t o ? Se p u e d e ocultar? Ms p r o n t o m s t a r d e ha d e c o n o c e r l o , y s u f r i r s u s c o n s e c u e n c i a s . No e s e s t a la o c a sin d e c e d e r flaquezas, s i n o d e h a c e r a l a r d e d e v a l o r y d e e n e r g a , y d e e m p l e a r t o d o n u e s t r o p o d e r para r e s i s t i r l o . Mejor e s , p o r t a n t o , q u e su s u e r t e s e decida con u n a p a l a b r a . . . Os e n g a a n , h e r m a n a ! Crees q u e el D u q u e ha s i d o d e p u e s t o d e su m a n d o . . . el Duque no ha s i d o d e p u e s t o . . . ha s i d o . . .
TECLA. ( A c e r c n d o s e l a C o n d e s a . ) Q u e r i s m a t a r l a ? LA CONDESA .El D u q u e . . . TECLA. ( A b r a s a n d o s n m a d r e . ) A n i m o , oh m a d r e ma!

LA CONDESA.El D u q u e s e ha r e b e l a d o c o n t r a e l E m p e -

DRAMAS

f>E

SCHLLR.

bres en los campamentos vacos. Y lo hice. Son el tamb o r . Mi n o m b r e , c o m o el del Dios de la g u e r r a , reson e n todas partes. Fueron a b a n d o n a d o s tos c a m p o s y tlleres, y la m u c h e d u m b r e aeudi x bajo las banderas, prvidas e n e s peranzas, y ya de antiguo conocidas... Ahora veo q u e s o y el mismo q u e e r a entonces. El alma e s quien se forma s u c u e r p o , y el Duque de Friedlandia llenar de t r o p a s s o c a m p a m e n t o . Atreveos t r a e r contra m miles de soldados, que saben v e n c e r al e n e m i g o , no m . . . Cuando l a cabeza y los miembros s e s e p a r e n , s e demostrar en d n de reside el alma. (ino y Terzky entran.) Animo, amigos, nimo: Aun no e s a m o s e n tierra. Los cinco r e g i m i e n t o s d e Terzky son n u e s t r o s , y los valientes soldados d e Butl e r . . . Maana se j u n t a cbn nosotros un ejrcito d e diez y seis mil s u e c o s . No era yo ms poderoso c u a n d o , hace n u e v e aos, emprend la conquista d e Alemania para el Emperador.

E S C E N A XV.
W A L L E N S T E I N , T E R Z K Y ILLO. DIEZ C O R A C E R O S , con su S U B A L T E R N O al frente, se presentan marchando, Se colocan en fila ante el Duque la voz de mando, y le saludan militarmente.
W A L L E N S T E I N . (Despus d contemplarlos un rato, al Subalterno.)Te conozco bien. T e r e s de Brujas en Flandes, y tu nombre es Mercy.

ESCEA

XIV.

Los MISMOS y NEMANN, hablando aparte con ei conde TERZKY. (A Neumann.)Qu pretenden? .Qu hay? TERZKY.Diez c o r a c e r o s de Pappenheim q u i e r e n h a b l a r t e en n o m b r e de su regimiento. W A L L E N S T E I N . (A Neumann con' prontitud.)Que entren. (Vase Neumann.) Algo e s p e r o d e e s t o . Advertid q u e d u d a n , y q u e conviene g a n a r l o s .
TERZKY. WALLENSTEIN

Me llamo Enrique Mercy. fuiste c o r t a d o en una marcha, r o d e a d o de t r o p a s de Hesse, y te abriste paso entre miles d e h o m b r e s slo con ciento o c h e n t a . E L S U B A L T E R N O . A s fu, mi General. WALLENSTEIN.Qu premio dieron e s t e rasgo d e Valor? E L S U B A L T E R N O . L O que solicit, mi General, el h o n o r de servir e n t r e los coraceros. W L A L E N S T E I N . (Dirigindose otro.)T estabas entre los Voluntarios, que yo hice salir d e Altenberg para a p o d e f a r s e de la batera s u e c a . E L S E G U N D O C O R A C B R O . A S fu, mi General. WALLENSTEIN.No me olvido de ninguno con quien h a bl. Decid lo que pretendis. E L S U B A L T E R N O . (Mandando.)Presenten a r m a s ! W A L L E N S T E I N . (Dirigindose un tercero.) T te llamas Risbeck, y e r e s de Colonia. E L T E R C E R C O R A C E R O . R i s b e c k , de Colonia. W A L L E N S T E I N . T trajiste prisionero al c a m p a m e n t o d e R u r e h b e r g al eoronel s u e e o Dbald.
E L SUBALTERNO. WALLENSTEIN.T

n o , mi General. WALLENSTEIN.Tienes r a z n . Fu tu hermano m a y o r el q u e lo h i z o . . . T tenias otro hermano m e n o r ; j e n dnde esi? LL TERCER C O R A C E R O . E s t en Olmutz, e n el e j r c i t o d e |
E I . TERCER C O R A C E R O . Y o

Emperador. hablad! llegado n u e s t r a s m a n o s una c a r t a del Emperador, q u e n o s o t r o s . . . WALLENSTEIN. ( I n t e r r u m p i n d o l o . ) Q u i n os ha elegido? F.L SUBALTERNO.Cada escuadrn ha elegido por s u e r t e un r e p r e s e n t a n t e .
WALLENSTEIN. (AI S u b a l t e r n o . ) A h o r a , EL S U B A L T E R N O . H a WALLENSTEIN.Ahora, p u e s , al grano!

q u e te abandonen todos los dems regimientos, solos te s e r e m o s leales, y por tf daremos nuestras vidas. Tal e s n u e s t r o d e b e r de caballeros, y s u c u m b i r ms bien q u e consentir tu deposicin. Pero si es cierto lo que dice la caria del E m p e r a d o r : si e s verdad q u e tu intentas llevarnos traidoramente al enemigo, d e lo cual Dios nos g u a r d e , s , te a b a n d o n a r e m o s y o b e d e c e r e m o s la c a r t a .
WALLENSTEIN.Oid, h i j o s EL SUBALTERNO.Pocas mos! s no, y quedarep a l a b r a s . DI

mos satisfechos. WALLENSTEIN.Escuchadme. Yo s que sois inteligentes, q u e discurrs y juzgis por vosotros mismos, y no seguis los d e m s . Por esta razn, como sabis, os he honrado y distinguido siempre e n t r e todos. La mirada rpida del g e neral slo cuenta las banderas; no hace caso d e las personas; manda con rigor, y sus r d e n e s son ciegas inflexibles, y el hombre aqu nada vale para el h o m b r e . . . Nunca ha sido esta, como os consta, la conducta que he observado con vosotros; tenis conciencia de lo q u e valis en vuestra spera profesin; en vuestra frente brilla para m la humana inteligencia, y siempre os he tratado como h o m b r e s l i bres, y os he dejado el d e r e c h o d e formular vuestras opiniones...
E L S U B A L T E R N O . S ; siempre nos has tratado con d e c o ro, mi General, nos has honrado con tu confianza, y favorecido ms que los otros regimientos. No seguimos, pues, como observas, el ejemplo d e las d e m s tropas, y q u e r e m o s s e r t e fieles. Habla slo u n a palabra, una sola nos basta; q u e no hay traicin, que no piensas e n ella, y q u e no i n t e n tas llevarnos al enemigo. W A L L E N S T E I N A m, mi es quien venden! El Emper a d o r m e ha sacrificado mis enemigos, y mi cada es s e g u r a , si mis valientes soldados no me amparan. De vosotros quiero fiarme... Sea vuestro corazn mi escudo! Mirad!

EL SUBALTERNO.Lleg n u e s t r a s manos nna carta del E m p e r a d o r , en q u e se nos ordena q u e no te o b e d e z c a m o s , p o r q u e e r e s un traidor y enemigo d e tu patria. W A L I . E N S T E I N . Y qu habis resuelto? E L SUBALTERNO . Nuestros c o m p a e r o s d e B r a u n a n , Budweis, Praga y Olmutz han o b e d e c i d o y a . y han s e guido su ejemplo los regimientos de Tiefenbach y d e T o s c a n a . . . Pero nosotros no c r e e m o s q u e t s e a s e n e m i g o d e tu patria y t r a i d o r , y para nosotros es mentira, insigne engao, invencin espaola. (De corazn.) T nrismo n o s dirs cul es tu p r o y e c t o , p o r q u e siempre n o j has h a blado con sinceridad, nos inspiras la mayor confianza, y ninguna lengua e x t r a a d e b e i n t e r p o n e r s e e n t r e un b u e n general y sus leales s o l d a d o s . W A L L E N S T E I N . Y a r e c o n o z c o en vuestra conducta q u e Sois mis bravos h o m b r e s de P a p p e n h e i m .
EL S U B A L T E R N O . T U regimiento t e suplica, p u e s , q u e Si tu objeto es tan solo c o n s e r v a r este bastn d e m a n d o , que te p e r t e n e c e , q u e te ha confiado el Emperador, y s e r uu general fiel al Austria, tu lado e s t a r e m o s para p r o t e g e r t e y d e f e n d e r tus d e r e c h o s contra cualquiera... Y a u n -

Los tiros van dirigidos contra este pecho, contra esta c a beza blanca!... Esta e s la gratitud espaola, esta, por las sangrientas batallas e n las antiguas fortalezas, y en los llanos de Ltzen! Para lograr esto hemos ofrecido n u e s t r o s pechos las alabardas, y la tierra cubierta deshielo y las d u r a s p i e d r a s nos h a n servido d e lecho y d e almohada Ningn ro, por rpida q u e fuese su corriente; n i n g u n a selva, ni la ms impenetrable, nos detena, y as s e g u a m o s sin descanso Mansfeld en su tortuosa huida, y n u e s t r a existencia e r a una m a r c h a continua, y como los remolinos del viento, sin h o g a r ni patria, recorramos la tierra asolada por la g u e r r a . Y ahora, cuando hemos prestado estos servicios, ingratos, difciles y malditos, y q u e n u e s t r o infatigable brazo ha aliviado el peso d e la g u e r r a , ese nio i m perial vendr concluir una paz fcil, y a d o r n a r s u s blondos y juveniles cabellos con la oliva q u e debe a d o r n a r los nuestros. F.L SUBALTERNO.Esto no d e b e s e r , mientras nosotros podamos impedirlo. Nadie ms que t, que h a s sostenido con gloria esta guerra terrible, debe terminarla. T nos guiaste los campos ensangrentados d e la m u e r t e , y t, y no otro alguno, ha de g u i a r n o s a l e g r e m e n t e los valles risueos de la paz, y c o m p a r t i r coa nosotros los frutos d o tantos y tan largos trabajos... WALLEKSTEIN.Cmo? Pensis quizs q u e , al Un, e n vuestra tarda vejez podris gozar d e esos frutos? No lo creis. Jams veris el t r m i n o d e esta pelea! Esta g u e r r a nos devorar todos. Austria n o quiere la paz; j u s t a m e n t e he d e caer yo porque la d e s e o . Qu importa Austria q u e ana larga lucha acabe con el ejrcito, y devaste al mundo? Slo intenta c r e c e r siempre, y adquirir ms territorio. Os conmovis?... En v u e s t r o s rasgos g u e r r e r o s relampaguea ana noble clera. Ojal q u e mi alma pueda a n i m a r o s d e nuevo y llevaros osados, como en otro tiempo, las b a t a -

Has. Anhelis a y u d a r m e , anhelis defender mis d e r e c h o s con las a r m a s . . . propsito g e n e r o s o ! Pero no pensis q u e lo habris d e conseguir, siendo tan pocos. En vano os sacrificarais p o r v u e s t r o General. ( c o n confianza.) No! Caminemos s e g u r o s , b u s q u e m o s amigos; los suecos prometen ayudarnos; dejad q u e nos sirvan en la apariencia, hasta que nosotros nos hagamos temibles; y t e n i e n d o e n nuestras manos los destinos d e Europa, d e m o s al orbe, lleno d e j bilo, d e s d e n u e s t r o mismo campamento, la paz coronada d e oliva. EL SUBALTERNO.Slo, pues, en apariencia andas e n tratos con los suecos? No te propones hacer traicin al Emperador, ni pasarte ellos? He aqu lo nico, q u e p r e t e n d a m o s s a b e r d e t.
WALLENSTEIN . Qu me importan m los suecos? Los detesto, como al infierno, y con la ayuda de Dios, espero arrojarlos pronto la otra orilla del m a r Bltico. Pero los necesito para ejecutar mi plan. Mirad! Yo tengo tambin corazn, y m e conduelo de los ayes d e este pueblo alemn Vosotros sois tan slo soldados; p e r o pensad q u e valis m u c h o para m, q u e os distingo e n t r e todos, para hablaros c o n franqueza s o b r e estas c u e s t i o n e s . . . Recordad q u e la antorcha d e la g u e r r a arde hace quince aos, y que la tranquilidad codiciada no ha llegado todava. Suecos y alemanes! Papistas y luteranos! Ningao cede! Los unos e s t n contra los otros! Todos son partes, ninguno j u e z . Decidme, cmo acabar esto? Quin podr d e s e n r e d a r este nudo, q u e se complica sin cesar?... Es m e n e s t e r c o r tarlo. S; conozco que soy el h o m b r e , quien la suerte ha predestinado para lograrla, y espero h a c e r l o c o n vuestro auxilio.

ESCENA ESCENA Los


BUTLER. ( C o n MISMOS

XVII.

XVI. Los M I S M O S . L A DUQUESA, que entra precipitadamente en la habitacin, seguida de T E C L A y de LA CONDESA. LA DUQUESA.Oh Alberto! Qu has hecho?
WALLENSTEIN.Esto faltaba.

y BUTLER.

calor.)No est bien eso, mi General! nuestra

WALLENSTEIN.Qu?

BCTLER.Nos perjudicar con los adictos causa.


WALLENSTEIN.Pero q u ?

LA CONDESA.Perdname, hermano! No pude ms. Todo lo sabe.


LA D U Q U E S A . Q u h a s L A CONDESA.
(

hecho?

BUTLER.Equivale declararse pblicamente en rebelin. WALLENSTEIN.Pero otra vez, qu sucede? BUTLER.El regimiento del Conde Terzky se arranca las guilas d e sus banderas, y pone en su lugar vuestras armas. E L SUBALTERNO . (A los Coraceros.)Media vuelta la d e recha! WALLENSTEIN.Maldita idea, y ms maldito an el que la ha sugerido! (A los Coraceros, que se disponen marchar.) Deteneos, hijos mios!... Es un e r r o r ! . . . oidme!... Y yo l o castigar con el mayor rigor... Escuchadme, sin embargo! Quedaos aqu! Nada oyen. (Anio.) Vete tras ellos, convncelos, trelos d e nuevo, cueste lo que cueste. <vase n i apresuradamente.) Esto nos pierde!... Butler, Butler! Sois mi mal ngel! Por qu decirlo asi delante d e ellos?... Todo iba bien... estaban ya casi convencidos... Los locos, con su celo imprudente!... La fortuna cruel se burla d e m. Me hace sucumbir, no el odio d e mis enemigos, sino e l celo d e mis amigos

Terzky.)-No hay ya remedio? Todo se

ha perdido? TERZKY.-Todo. Praga est en poder d e los partidarios del Emperador, y las tropas le han renovado su obediencia. LA CONDESA.Prfido Octavio!... Tambin ha d e s a p a r e cido el Conde Maximiliano? TERKZY.En dnde podr estar? Con su padre se habr pasado al Emperador. (Tecla cae en los brazos de su madre, y oculta el rostro en su seno.)
LA DUDUESA . .Estrechndola en sns brazos.)Desdichada hija! Madre, an ms desdichada! WALLENSTEIN. ( A p a r t e T e r z k y . ) Prepara pronto en el patio ltimo un c a r r u a j e para llevarlas. (Sealando & las mujeres.) Scherfenberg puede acompaarlas; nos es adicto, v las d e jar en Egra, donde les seguiremos. ( A m e . que vuelve.) No los traes? ILLO N O oyes los amotinados? Todo el cuerpo d e Pappenheim est en abierta rebelin. Piden que se les d e vuelva Maximiliano, su coronel, porque dicen que est aqu en el castillo, que t lo retienes por la fuerza, y q u e , i n o lo sueltas, lo libertarn con sus espadas. (Todos s e q u e d a n a t n i t o s . )

TERZKV.Qu
WALLBSTEIK

hacer?

. No lo deca yo? Oh corazn mo leal! Est aqu todava. No me ha h e c h o traicin, no ha podido h a c r m e l a . . . Nunca he dudado d e l. LA CONDESA.Oh! Si est aqu todava, todo va bien, p o r q u e yo s lo que lo retendr p e r p e t u a m e n t e ! (Abrasand o Tecla.)

TERZKY.No puede s e r . Reflexionad que su padre nos ha vendido, y pasdose al Emperador; cmo s e a v e n t u rar el hijo quedarse aqu? ILLO . (A WaUenstein.)Pocas horas hace que lo vi llevar por la plaza el tren de caza, que le regalaste recientemente . LA CONDESA .Oh sobrina ma! Entonces n o est lejos. T E C L A . (Que mira hacia la puerta.)Vedlo ah!

n o vengo para quedarm* aqu, vengo slo despedirme... No hay remedio! Yo debo, yo d e b o , oh Tecla, a b a n d o n a r t e . . . yo lo d e b o . Pero no quiero llevar conmigo tu odio. Concdeme slo una mirada d e compasin; di que no me a b o r r e c e s . Dimelo, Tecla! (Coge su mano, profundamente conmovido.) Oh Dios, Dios mo! No puedo abandonar este lug a r Yo n o puedo... no puedo soltar esta mano. Dime, Tecla, que me compadeces, que t misma ests convencida d e que no puedo obrar sino como lo hago. ( T ecia, esoivando sus miradas, seala con la mano su padre; l se vuelve hacia el Dnque. quien ve entonces.) T aqu?... No es t, quien yo busco. Mis ojos no deban verte ms. Slo ella me dirijo. Slo esperaba que su corazn me declarase l i bre, puesto que nada me importan ios dems. WALLENSTEIN.Crees t que yo ser bastante loco para dejarte marchar, y que representar contigo una farsa de generosidad? Tu padre ha sido un prfido, y t no eres ya ms que su hijo, y no en vano has cado en mi poder No imagines que he de t e n e r en cuenta nuestra antigua amistad, hollada por l tan indignamente. Los tiempos de d u l c e s afectos pasaron ya, los d e las consideraciones y d e f e rencias, y ahora reinan tan slo el odio y la s e d d e v e n ganza. Yo puedo s e r i a n inhumano como l. MAXIMILIANO.Puedes tratarme como te plazca. Bien s a bes, sin embargo, que ni me burlo de tu ira, ni la temo. El lazo que aqu me d e t i e n e , sabes cul es? (Cogiendou mano de Tecla.) Escchame! Todo, todo quera yo d e b r telo agradecido! Yo quera recibir mi ventura de tu mano paternal. T la has destruido, aunque poco te i m p o r t e Indiferente huellas en el polvo la ventura d e los tuyos porque el Dios, quien t adoras, n o es el Dios d e la g r a l ca. Comb elemento desenfrenado, ciego y formidable, sigues t tan slo el impulso feroz d e tu corazn. Ay d e l o s q u e en U confiaron! ay d e los que te egieron por e l -

ESCENA Los
MISMOS

XVIII

y MAXIMILIANO PICCOLOMINI.

M A X I M I L I A N O . (Adelantndose hasta el centro de la escena.) jSi, s; aqu est! No puedo ya dar vueltas alrededor d e esta casa furtivamente, y acechar la ocasin favorable... Esta incertidumbre, esta angustia son superiores mis fuerzas! (Dirigindose Tecla, que se ha arrojado en los brazos de su madre.) Mrame! No apartes de m tus o j o s , n g e l divino! Confisalo libremente delante d e todos. A nadie t e m a s . Sepan todos que nos a m a m o s . A qu ocultarlo? El misterio e s para los afortunados; la desdicha sin e s p e r a n za no usa disfraz alguno, y puede mostrarse la faz d e millares de soles. (Observa l a Condesa, que mira Tecla con alegra.) No, ta Terzky, nada e s p e r o ni nada m e sonre;

TKRZK*.Qu hacer? W A L L B S T E I K . No lo deca yo? Oh corazn mo leal! Est aqu todava. No me ha h e c h o traicin, no ha podido h a c r m e l a . . . Nunca he dudado d e l. LA CoHDESA.-jOh! Si est aqu todava, todo va bien, p o r q u e yo s lo que lo retendr p e r p e t u a m e n t e ! (Abrazand o Tecla.)

TERZKY.No puede s e r . Reflexionad que su padre nos lia vendido, y pasdose al Emperador; cmo s e a v e n t u rar el hijo quedarse aqu? ILLO . (A WaUenstein.)Pocas horas hace que lo vi llevar por la plaza el tren de caza, que le regalaste recientemente . LA CONDESA .Oh sobrina ma! Entonces n o est lejos. T E C L A . (Que mira hacia la puerta.)Vedlo ah!

n o vengo para quedarm* aqn, vengo slo despedirme... No hay remedio! Yo debo, yo d e b o , oh Tecla, a b a n d o n a r t e . . . yo lo d e b o . Pero no quiero llevar conmigo tu odio. Concdeme slo una mirada d e compasin; di que no me a b o r r e c e s . Dmelo, Tecla! (Coge au mano, profundamente conmovido.) Oh Dios, Dios mo! No puedo abandonar este lug a r Yo n o puedo... no puedo soltar esta mano. Dime, Tecla, que me compadeces, que t misma ests convencida d e que no puedo obrar sino como lo hago. ( T ecia, esquivando sus miradas, seala con la mano su padre; l se vuelve hacia el Duque, quien ve entonces.) T aqu?... No es t, quien yo busco. Mis ojos no deban verte ms. Slo ella me dirijo. Slo esperaba que su corazn me declarase l i bre, puesto que nada me importan ios dems.
W A L L E N S T E I N . C r e e s t que yo ser bastante loco para dejarte marchar, y que representar contigo una farsa de generosidad? Tu padre ha sido un prfido, y t no eres ya ms que su hijo, y no en vano has cado en mi poder No imagines que he de t e n e r en cuenta nuestra antigua amistad, hollada por l tan indignamente. Los tiempos de d u l c e s afectos pasaron ya, los d e las consideraciones y d e f e rencias, y ahora reinan tan slo el odio y la s e d d e v e n ganza. Yo puedo s e r i a n inhumano como l.

ESCENA Los
MISMOS

XVIII PICCOLOMINI.

M A X I M I L I A N O

M A X I M I L I A N O . (Adelantndose h a s t a el centro de l a escena.) jSi, s; aqu est! No puedo ya dar vueltas alrededor d e esta casa furtivamente, y acechar la ocasin favorable... Esta incertidumbre, esta angustia son superiores mis

f u e r z a s ! (Dirigindose Tecla, q u e se h a a r r o j a d o e n l o s b r a z o s

de su madre.) Mrame! No apartes de m tus o j o s , n g e l divino! Confisalo libremente delante d e todos. A nadie t e m a s . Sepan todos que nos a m a m o s . A qu ocultarlo? El misterio e s para los afortunados; ia desdicha sin e s p e r a n za no usa disfraz alguno, y puede mostrarse la faz d e millares de soles. (Observa l a Condesa, que mira Tecla con alegra.) No, ta Terzky, nada e s p e r o ni nada m e sonre;

MAXIMILIANO.Puedes tratarme como te plazca. Bien s a bes, sin embargo, que ni me burlo de tu ira, ni la temo. El lazo que aqu me d e l i e n e , sabes cul es? (CogiendoU mano de Tecla.) Escchame! Todo, todo quera yo d e b r telo agradecido! Yo quera recibir mi ventura de tu mano paternal. T la has destruido, aunque poco te i m p o r t e Indiferente huellas en el polvo la ventura d e los tuyos porque el Dios, quien t adoras, n o es el Dios d e la g r a l ca. Conrt) elemento desenfrenado, ciego y formidable, sigues t tan slo el impulso feroz d e tu corazn. Ay d e l o s q u e en t confiaron! ay d e los que te egieron por e l -

miento de su dicha, atrados por tu r o s t r o benvolo! En e m o m e n t o ms i n e s p e r a d o , en el silencio solemne de la noche, se los traga en un i n s t a n t e engaosa sirena de f u e g o , y con atronadora violencia el rpido t o r r e n t e devasta las o b r a s del h o m b r e , y las condena horrible d e s t r u c c i n . W A L L E N S T E I N . P I n t a s el corazD de tu p a d r e . Como lu lo d e s c r i b e s , - a s i son sus e n t r a a s , as e s la negra hipocresa d e su alma. Oh! una trama infernal m e ha enganado! El Averno me envi el m s prfido de s u s d e m o n i o s , el m a s e n g a o s o , y lo puso mi lado como a m i g o . Quin puede resistir el poder del infierno? Amamant mis pechos u n basilisco; lo aliment con mi sangre, y s e llen con los j u gos de mi c a r i o . Nunca sospech de l; le abr de par e n par las p u e r t a s de mi p e c h o , y le e n t r e g u las llaves d e la sabia p r u d e n c i a . Entre los astros, en el vasto firmamento buscaban mis ojos mi enemigo, ;y lo guardaba en lo m a s recndito de mi corazn! Si yo hubiese sido para i ornando lo q u e Octavio ha sido para m . . . ! Jams le bub-era d e c l a r a d o la g u e r r a . . . j a m s hubiera podido h a c e r l o . > ra slo mi iracundo s e o r , no mi amigo. El Emperador no s e fiaba de mi lealtad. La guerra se haba ya e n c e n d i d o e n t r e n o s o t r o s , cuando puso en mis m a n o s el bastn d e m a n d o , porque la g u e r r a existe s i e m p r e e n t r e la astucia y el recelo, y slo reina la paz e n t r e la fe y la confianza. El q u e emponzoa la fidelidad, m a t a e n el seno d e s u m a d r e todos sus h i j o s .
MAXIMILIANO.No quiero defender mi p a d r e . Ay de mi! no puedo tampoco d e f e n d e r l o . Sucesos infaustos b a o s o b r e v e n i d o , v los c r m e n e s , en espesa c a d e n a , s e e m bonan con los c r m e n e s . Pero cmo n o s o t r o s , inocentes, h e m o s cado en e s t e abismo de infortunio y d e p e r v e r s i dad? Contra quin h e m o s sido perjuros? Por qu razn la doblez y los hechos punibles de n u e s t r o s padres nos han d e entrelazar c o m o serpientes mortferas? Por qu el odio-

irreconciliable d e n u e s t r o s p a d r e s ha d e d e s g a r r a r n o s n o s o t r o s , que nos amamos? (Abraza Tecla, presa del ms vivo


dolor.) W A L L E N S I E I N . (Despus."de observarlo en silencio, y acercndose l.)Qudate mi lado, Maximiliano...! N o t e separes d e mi, Maximiliano! Recuerda cuando en P r a g a , e n c u rteles d e invierno, te t r a j e r o n mi tienda: eras un nio diicado, no e n d u r e c i d o por los hielos d e Alemania; tus manos y e r t a s estaban adheridas la pesada bandera, sin q u e r e r l a s o l t a r . Yo te abrigu entonces, c u b r i n d o l e con mi capa; yo mismo te asist, sin a v e r g o n z a r m e de servirte d e madre; yo cuid de t con solicitud maternal, hasta q u e t , a mi calor, r e c o b r a s t e gozoso tu vigor juvenil. Desde entonces, no he sido siempre el mismo para t? He hecho ricos millares de h o m b r e s , les he dado tierras, los he llenado de h o n o r e s . . . t slo ha a m a d o mi corazn, t slo se ha e n t r e g a d o todo mi s r . Todos ellos eran g e n t e e x t r a a ; t, hijo d e mi c a s a . . . Maximiliano, t no p u e d e s abandonarme! No, no p u e d e s e r ; ni puedo, ni quiero c r e e r q u e Maximiliano haya d e a b a n d o n a r m e .

Dios! . Tu sostn y tu guia h e sido yo d e s d e tu niez... Qu ha hecho tu p a d r e por t, que yo no haya t e c h o con exceso? Te he envuelto en una red de cario; d e s g r r a l a , si te a t r e v e s . . . nente m los lazos m s t i e r n o s , q u e encadenan las almas, los vnculos naturales m s santos, que estrechan los hombres e n t r e s. Vte, p u e s ; abandname; sirve tu E m p e r a d o r ; que te p r e m i e con una cadenilla dorada, con su toisn de o r o , y a q u e nada vale en tu estimacin tu amigo, el p a d r e d e tu j u v e n t u d , ni los ms s a g r a d o s s e n t i m i e n t o s .
MAXIMILIANO.Oh WALLENSTEIN M A X I M I L I A N O . (Presa de lucha violenta.) Oh Dios! Qu o t r a cosa he de hacer? No d e b o hacerlo...? Mi j u r a m e n t o el deber...

WALLENSTEIN.Deber? Hacia quin?Quin e r e s t ? Si y o soy injusto con el Emperador, ma es la injusticia, no t u y a . Eres t d u e o d e t mismo? Mandas e n t, e r e s libre e n el mundo, como yo, de s u e r t e que seas nico r e s p o n s a b l e de tus acciones? T d e s c a n s a s en m i ; yo soy t E m p e r a d o r , y s e r mo, o b e d e c e r m e , e s tu h o n o r , tu ley natural. Y si el planeta, en que vives y habitas cae d e su r b i t a , y a r diendo se precipita en el planeta m s c e r c a n o , y lo abrasa no puedes decidir si h a b r s no de s e g u i r m e , sino que te arrastrar con la fuerza de s u cada, con su crculo y t o dos sus s a t l i t e s . Leve duda es la tuya e n esta c o n t i e n d a , y las g e n t e s no criticarn, sino, al c o n t r a r i o , alabarn q u e la amistad haya en t v e n c i d o .

I L L O . Asaltan el Ayuntamiento, arrancan el techo, apuntan sus c a o n e s hacia aqu... MAXIMILIANO .Qu locura!

ILLO.Se aprestan tirar .. LA DUQUESA y LA C O N D E S A . D i o s del cielo!


MAXIMILIANO, ( A

Wallenstein.) Djame b a j a r para I n -

dicarles... No des un solo paso! (Sealando Teela y la Duquesa.) PerO s u s vidas! La tuya!
WALLENSTEIN. MAXIHIUA.NO.

WALLENSTEIN.Qu nuevas traes, Terzky?

E S C E N A

X X .

E S C E N A

XIX.

Los

MISMOS,

y T E R Z K Y , que vuelve.

Los

MISMOS

y NEUMANN.

WALLENSTEIN . Qu NEUMANN .

hay?

Los soldados de Pappenheim se han d e s montado, y pie en tierra estn resuellos asaltar esta c a s a viva f u e r z a , para libertar al Conde. WALLENSTEIN . (A T e r z t y . ) Q u e se suelten las cadenas, y s e prepare la artillera. Quiero q u e la metralla los r e c i b a , (Vase Terzky.) Imponerme la ley mano a r m a d a ! Anda. Neuu.ann, q u e se retiren al m o m e n t o ; tal es mi o r d e n , y q u e aguarden e n silencio mi determinacin. (Vase Neumann. u i o
Be a s o m a l a v e n t a n a . ) ,

TERZKY . Nuevas de n u e s t r o s fieles regimientos. No pueden r e f r e n a r su a r d o r , y piden permiso para combatir contra ellos; son dueos de las puertas de Praga y d e Mhl; y si t lo ordenas, atacarn p o r la espalda al enemigo, lo e n c e r r a r n en la ciudad, y lo vencern sin trabajo en las calles.

ILLO.Oh, v e n ! Que ne s e e n f r e s u entusiasmo! Los soldados de Butler nos son fieles; somos ms e.n n m e r o ; los v e n c e r e m o s , y aqu, en Pilsen, terminar la s e d i c i n .
W A L L E N S T E I N . S E ha d e c o n v e n i r esta ciudad en campo de batalla, v una lucha fratricida, r e b o s a n d o fuego por los ojos, ha de e n s o r d e c e r sus calles desenfrenada? Ha d e e n c o m e n d a r s e la terminacin de esta pelea la rabia c i e g a , q u e desatiende la voz de mando? Aqu no hay espacio para c o m b a t i r , s i n o para degollar. La i r a , en su furia f o r m i d a ble, no escuchar ningn general. Pero, en fin, sea as!

LA CONDESA.Dejadle que se vaya! Dejadle, por Dios.


;

q u e se v a y a .
ILLO. ( E n l a v e n t a n a . )

Muerte y condenacin!

WALLENSTEIN.Qu o c u r r e ?

Largo tiempo hace que he pensado, que esto slo puede acabar de una manera rpida y sangrienta (Volvindose hacia Maximiliano.) Qu resolvemos? Quieres tentar c o n migo el vado? Libre eres d e partir. Ponte frente mf. Gualos la batalla. T entiendes el arte de la g u e r r a , que h a s aprendido d e mi; no debo avergonzarme d e mi adversario, y no encontrars en tu vida mejor ocasin que sta para pagarme mis lecciones.
LA CONDESA A este punto h e m o s llegado? Sobrino, sobrino! Podrs resistir esto? MAXIMILIANO .Yo he prometido llevar otra vez al Emperador los regimientos leales, que se me han confiado, y lo cumplir morir. Es slo lo que exige mi deber. No p e lear contra t mientras pueda evitarlo, porque tu cabeza, aun proscrita, e s sagrada para m. (Suenan dos tiros. Ilio jr Terzky corren la ventana.) W A L I . E N S E I N . Q u tiros son esos? T E R Z K Y . - Cay! WALI ENSTEIN Cay! Quin? ILLO.Los de Tiefenbach dispararon. WALLENSTEIN.Contra quin?

No son mis tropas? No soy yo su general, y su temido seor? Dejad que me contemplen, a ver si desconocen al que era su sol en la oscuridad de las batallas. No hay necesidad del empleo d e las armas. Yo me mostrar d e s d e e s t e balcn al ejrcito amotinado, y se refrenarn en s e g u i d a , no lo dudis, y su nimo excitado volver s o m e terse la antigua obediencia. (Vase. y con l IUo, Terzky y Btler.)

ESCENA LA CONDESA, LA

XXI.

DUQUESA, MAXIMILIANO y TECLA.

ILLO.Contra ese Neumann, quien e n v i a s t e . . .


WALLms'EIN. (Con viveza.) Muerte y condenacin! E n t o n c e s q u i e r o y o . . . (Haciendo ademn de salir.) TERZKY.Y LA DUQUESA

desafiar su ciego furor! y LA CONDESA.NO , por Dios! ILLO.Ahora no, m General. LA CONDESA.DetenecHo, detenedlo!
WALLENSTEIN.Dejadme.

MAXIMILIANO .No, ahora no. Este acto irreflexivo y sanguinario ha aumentado su ira; espera que s e a r r e p i e n t a n . . . WALLENSTEIN. Lejos de aqu! Harto he tardado ya en salir. Han osado cometer ese crimen, p o r n o haber visto mi rostro... Es necesario que me v e a n , q u e oigan mi voa...

LA CONDESA. ( A la Duquesa.) Cuando lo vean... hay an esperanza, hermana. LA DUQUESA.Esperanza! Ya no la tengo. MAXIMILIANO. (Que lejos, en violenta lucha consigo mismo durante la escena anterior, se acerca ellas.) Yo no puedo sufrir esto! Vine aqu firme irrevocablemente resuelto, creyendo obrar bien y sin reproche, y parezco odioso, f e roz inhumano, maldito y motivo de horror para todos aquellos quienes amo, cuando puedo volverles la felicidad, siendo tan caros mi corazn y vindolos tan indignamente afligidos, con pronunciar slo una palabra... S u blvaseme el corazn; en mi pecho resuenan dos voces contradictorias; nada veo, ignoro en dnde est la justicia. Oh, bien y con verdad lo dijiste, oh padre, que yo me fiaba en demasa de mi corazn, porque ahora vacilo i g noro lo que debo hacer! LA C O N D E S A . Q u e lo ignoris? Nada os dice vuestra propia conciencia? Pues yo os lo dir. Vuestro padre ha cometido contra nosotros un acto de la ms negra trai-

cin; ha puesto en peligro la cabeza del Prncipe, n o s h a llenado d e vergenza, y claro e s , por tanto, lo que d e b e h a c e r s u hijo: r e p o n e r lo que con su accin criminal h a derribado, d a r un ejemplo de lealtad y d e compasin,- y que el n o m b r e de Piccolomini no sea un signo de o p r o b i o , una perpetua maldicin en la familia de Walenstein.
MAXIMILIANO. En d n d e est la voz d e la verdad, q u e y o he de seguir? Muvenos todos el d e s e o y la pasin. Ojal que descendiera un ngel del cielo, y que hiciera b r o t a r la justicia, clara y evidente, indicndome con s u pura diestra la pura luz d e donde emana! (Sus ojos se fijan en Tecla.) Pero qu, todava busco yo este ngel? Espero acaso encontrar o t r o ? (Acrcase ella y la abraza.) Aqu, en

MAXIMILIANO. (Interrumpindola.)No t e a p r e s u r e s . Yo te conozco. El corazn noble podra considerar como d e b e r m s sagrado al ms d o l o r o s o . Que no se cumpla el ms g r a n d e , sino el ms h u m a n o . Recuerda cuanto ha h e c h o p o r m el Prncipe desde un principio. Recuerda tambin cul ha sido la conducta d e mi p a d r e . Oh! Tambin los d u l c e s y libres afectos d e la amistad, del piadoso culto de! cor a z n , constituyen una religin aparte, y la naturaleza se venga del b a r b a r o , que los viola c r u e l m e n t e . Ponlo todo, poni todo e n la balanza, y q u e tu corazn decida y hable.

TECLA.Oh! El tuyo lo ha resuelto y a hace largo tiempo. Sigue tu primer impulso...


LA C O N D E S A . D e s v e n t u r a d a !

e s t e corazn infalible, santo y p u r o , d e s c a n s a r , i n t e r r o g a r tu a m o r , que slo p u e d e d a r la dicha, y alejarse del culpable d e s v e n t u r a d o . Puedes a m a r m e todava, si yo m e qued aqu? Dime q u e s, y soy v u e s t r o . (Con intencin.) Reflexionad... (Interrumpindola.)No reflexionad n a d a . Decid slo cul sea vuestro s e n t i m i e n t o .
LA CONDESA. MAXIMILIANO. LA C O N D E S A . P e n s a d e n v u e s t r o MAXIMILIANO. padre...

TECLA.Cmo podra d e j a r de s e r el ms justo el a c u e r d o primero de alma tan leal y tierna? Vte y cumple tu d e b e r . Siempre te a m a r . Sea cualquiera tu eleccin, siempre sers digno, y tu conducta digna de t. El a r r e p e n t i m i e n t o no ha d e contristar tu nimo y tu dulce p a z .
MAXIMILIANO. He

d e a b a n d o n a r t e , pues! He de s e p a -

r a r m e d e t!
T E C L A . S i e r e s leal contigo mismo, lo sers tambin conmigo, y si la s u e r t e nos separa, n u e s t r o s corazones p e r m a n e c e r n unidos. Odio sanguinario dividir siempre las familias d e Piccolomini y d e Friedlandia, pero nosotros dos no p e r t e n e c e m o s ellas... Vte! Corre, corre! Divorcia tu b u e n a causa de la nuestra desventurada! La maldicin divina ha cado sobre n u e s t r a cabeza, consagrada la m u e r t e . La falta d e mi padre me a r r a s t r a r tambin al abismo. No deplores mi s u e r t e , q u e el destino habr de decidirla en b r e v e . (Maximiliano, profundamente conmovido, la estrecha entre sus brazos. Se oyen detrs de la escena gritos fero. ce3, que resuenan largo tiempo, de viva Fernando!, con acompaamiento de msica militar. Maximiliano y Tecla se mantienen efereehamente abrazados.)

(Interrumpindola de nnevo.)No p r e g u n t o y o la hija'del Duque de Friedlandia, sino t, a m o r mo! La cuestin no versa s o b r e ganar una corona, en cuyo caso sera til m o s t r a r s e p r u d e n t e , sino sobre la paz d e tu amigo, sobre la ventura d e millares d e heroicos y b r a v o s c o razones, que seguirn el ejemplo del p r i m e r o . Debo s e r p e r j u r o infiel con el Emperador? Debo disparar contra el c a m p a m e n t o de Octavio el arma parricida? P o r q u e hecho el disparo, no es la bala un i n s t r u m e n t o ciego, sino vivo, porque la anima un espritu funesto, el d e las furias vengadoras del crimen, q u e la impulsan h b i l m e n t e hacia el blanco m s sensible.
TECLA.Oh,

Maximiliano...

correo, para que se prepare recibirnos maana en la fortaleza. Nos seguiris con vuestro regimiento.
BUTLER.Asi s e h a r , mi General.

ESCENA

XXII.

Los mismos y TERZKY.


LA CONDESA. ( S a l i e n d o s u e n c u e n t r o . ) Q n era eSO Qu significaban esas voces? TERZKY.Todo intil! Todo se ha perdido! LA CONDESA.Cmo? Y su presencia n o hizo efecto en ellos? TERZKY.Ninguno. Pena intil! LA DUQUESA.Prorrumpieron en vtores.. J TERZKY .Al Emperador.

(Interponindose entre Maximiliano y Tecla, que durante este tiempo continan abrazados.) Separaos! MAXIMILIANO .Oh Dios! (Coraceros con las armas en la man entran en la escena, y se renen en el fondo. yese debajo una marcha alegre de los soldados de Pappenhei n, como si llamasen & Maximiliano.)
WALLENSTEIN . WALLENSTEIN . (A los Coraceros.)Aqu est. Es libre. Yo no lo detengo ya. (Colcase de tal modo en la escena, que Maximiliano no puede acercarse l ni su hija.) MAXIMILIANO - Me odias y te separas colrico de m. Roto esta el vnculo de nuestra antigua amistad, violenta, no dulcemente, y, siendo doloroso ese rompimiento, exac e r b a s an ms mi dolor. Sabes que no be aprendido todava vivir sin t... El desierto se presenta delante de m, y cuanto me e s caro en el m u n d o se queda aqu. Oh, no apartes de mi tus ojos! Djame por ltima vez ver tu rostro amado*y respetable! No me rechaces... Quiere coger sa mano, y Wallenstein la retira. Vulvese entonces hacia la Condesa. i No hay aqu mirada alguna de compasin hacia m?... Ta Terzky... (Ella se aleja de l; vulvese hacala Duquesa.) Madre venerable...

LA CONDESA.Oh, cun olvidadizos de sus deberes! TERZKY.Ni lo dejaron hablar siquiera. Cuando c o m e n z , lo hicieron callar con gritos d e g u e r r a . . . Aqui viene.

E S C E N A

XXIII.

Los MISMOS.WALLENSTEIN, acompaado de ILLO y BUTLER, y despus CORACEROS.


WALLENSTEIN. (AI e n t r a r . ) T e r z k y ! TERZKY .Mi P r i n c i p e !

LA DUQUESA.Andad, Conde, donde el deber os llama... As podris s e r algn da para nosotros cerca del Emperador un fiel amigo, nuestro buen n g e l .
MAXIMILIANO .Me dejis alguna esperanza, y no queris d e s e s p e r a r m e del lodo. Oh, no me engais con vanas ilusiones! Cierta e s mi desventura, y gracias al cielo que me ofrece un medio de terminarla. (Comienza de nuevo la msica guerrera. La escena se llena ms y ms de soldados armados. Ve entre ellos Butler.) Esiais tambin aqu, coronel Butler?... Y no queris seguirme?... Bien! Sed ms fiel

se preparen nuestros regimientos 6 marchar hoy, porque abandonaremos Pilsen antes de la noche. (Vase Terzky.) Butler!
WALLENSTEIN.Que BUTLEB.Mi G e n e r a l ! WALLENSTEIN .El comandante d e Egra e s vuestro amigo y compatriota. Escribidle inmediatamente, y enviadle un

vuestro n u e v o seor d e lo qne lo habis sido al antiguo. jVenid! Prometedme, dadme vuestra mano c o m o prenda d e que defenderis su vida y la conservaris ilesa. (Butier Be la rehusa.) La proscripcin del Emperador pesa sobre l; y su noble cabeza queda merced de cualquiera vulgar asesino, que quiera ganar una vil recompensa por s u c r i men. Ahora, pues, necesita ms que nunca d e la solicitud piadosa del amigo, d e la mirada vigilante del afecto... y los que observo su rededor al s e p a r a r m e . . . (Mirando eos
recelo n i o y Butier.)

A C T O

I V .

Casa del burgomaestre en Bgra.


E S C E N A P R I M E R A .

ILLO.Buscad traidores en el campamento d e Gallas y d e vuestro padre. Aqu no hay ms que uno. Marchaos y libradnos de vuestra presencia odiosa. Andad! (Maximiliano
intenta acercarse otra vez Tecla, y Wallenstein lo impide. P e r m a n e c e i n d e c i s o y lleno d e afliccin: l a e s c e n a s e l l e n a d e solda-

B U T L E R , que llega. Dentro est. Su deslino lo trae. El puente levadizo ha cado detrs de l, y puesto que por l ha entrado y cay ya, no le queda medio alguno de salvacin. Hasta aqu, Friedlandia, y no ms all, dice la Diosa del destino. Tu brillante meteoro se elev desde la tierra d e Bohemia, dej en el cielo refulgente huella, y se pondr aqu tambin en la Bohemia... T has sido perjuro con tus antiguas banderas, y confias ciego, sin embargo, en tu antigua fortuna! Armas tu mano criminal para llevar la guerra los dominios del Emperador, y devastar el santo bogar de los lares domsticos. Vive alerta! El espritu de la venganza te d e s lumhra... que la venganza no te pierda!

dos ms y ms, y las trompetas suenan ms y ms, llamndole, y


Con i n t e r v a l o s m s b r e v e s . )

MAXIMILIANO.Tocad, tocad!... Ojal fuesen las t r o m p e t a s suecas, y de aqu fuera yo los campos d e la m u e r t e , y todas las espadas, que estn aqu desnudas, atravesaran un tiempo mi pecho. Qu queris? Vens arrancarme d o aqu?... Oh! No me desesperis! No lo hagis! Quizs o s
p e s a r a . (La sala s e llena completamente de h o m b r e s a r m a d o s . )

Todava ms? Los soldados s e unen los soldados, y su muchedumbre me arrastra consigo. Reflexionad en lo que hacis. No est bien que elijis por jefe un d e s e s p e r a d o . Me privis d e mi ventura. Bien! Yo consagro vuestras a l mas la Diosa d e la venganza. Me habis escogido para causar vuestra propia ruina, y sabed q u e quien me acompae ha d e estar pronto morir! (Mientras se vuelve hada el fondo, los coraceros se mueven con rapidez, lo cercan y acompaan con grande algazara. Wallenstein permanece inmvil, y T+ola ge desmaya en loa brazos de su madre. Cae el teln.)

ESCENA

n.

BUTLER y GORDON CORDN.Sois vos? Oh! cuanto deseaba oros. El Duq u e un traidor? Oh, Dios mo! Y fugitivo! Y su noble c a beza proscrita! Suplcoos, mi General, que me contis prolijamente cmo ha sucedido todo esto en Plisen.

vuestro n u e v o seor d e lo que lo habis sido al antigno. jVenid! Prometedme, dadme vuestra mano c o m o prenda d e que defenderis su vida y la conservaris ilesa. (Butier Be la rehusa.) La proscripcin del Emperador pesa sobre l; y su noble cabeza queda merced de cualquiera vulgar asesino, que quiera ganar una vil recompensa por s u c r i men. Ahora, pues, necesita ms que nunca d e la solicitud piadosa del amigo, d e la mirada vigilante del afecto... y los que observo su rededor al s e p a r a r m e . . . (Mirando con
recelo l o y Bntler.)

A C T O

I V .

Casa del burgomaestre en Bgra.


E S C E N A P R I M E R A .

ILLO.Buscad traidores en el campamento d e Gallas y d e vuestro padre. Aqu no hay ms que uno. Marchaos y libradnos de vuestra presencia odiosa. Andad! (Maximiliano
intenta acercarse otra vez Tecla, y Wallenstein lo impide. P e r m a n e c e i n d e c i s o y lleno d e afliccin: l a e s c e n a s e l l e n a d e soldados ms y ms, y las t r o m p e t a s suenan m s y ms, llamndole, y Con i n t e r v a l o s m s b r e v e s . )

B U T L E R , que llega. Dentro est. Su destino lo trae. El puente levadizo ha cado detrs de l, y puesto que por l ha entrado y cay ya, no le queda medio alguno de salvacin. Hasta aqu, Friedlandia, y n e ms all, dice la Diosa del destino. Tu brillante meteoro se elev desde la tierra d e Bohemia, dej en el cielo refulgente huella, y se pondr aqu tambin en la Bohemia... T has sido perjuro con tus antiguas banderas, y confas ciego, sin embargo, en tu antigua fortuna! Armas tu mano criminal para llevar la guerra los dominios del (imperador, y devastar el santo hogar de los lares domsticos. Vive alerta! El espritu de la venganza te d e s lumhra... que la venganza no te pierda!

MAXIMILIANO.Tocad, tocad!... Ojal fuesen las t r o m p e t a s suecas, y de aqu fuera yo los campos d e la m u e r t e , y todas las espadas, que estn aqu desnudas, atravesaran un tiempo mi pecho. Qu queris? Vens arrancarme d e aqu?... Oh! No me desesperis! No lo hagis! Quizs o s
p e s a r a . (La sala s e llena completamente de h o m b r e s a r m a d o s . )

Todava ms? Los soldados s e unen los soldados, y su muchedumbre me arrastra consigo. Reflexionad en lo que hacis. No est bien que elijis por jefe un d e s e s p e r a d o . Me privis d e mi ventura. Bien! Yo consagro vuestras a l mas la Diosa d e la venganza. Me habis escogido para causar vuestra propia ruina, y sabed q u e quien me acompaue ha d e estar pronto morir! (Mientras se vuelve hada al
fondo, los coraceros se m u e v e n con rapidez, lo cercan y a c o m p a a n con g r a n d e a l g a z a r a . Wallenstein permanece inmvil, y "feOla s e d e s m a y a e n l o s b r a z o s d e s o m a d r e . C a e e l t e l n . )

ESCENA H.
BUTLER y GORDON CORDN.Sois vos? Oh! cuanto deseaba oros. El Duq u e un traidor? Oh, Dios mo! Y fugitivo! Y su noble c a beza proscrita! Suplcoos, mi General, que me contis prolijamente cmo ha sucedido todo esto en Plisen.

L A MUERTE DE

WALLENSTEIN.

BDLTER.Habis recibido la carta q u e o s remit p o r u n correo? GORDON.Y he hecho con puntualidad cuanto se m e mandaba; le he abierto la fortaleza sin el m e n o r r e p a r o , puesto que una orden del Emperador me mandaba q u e os obedeciera en todo c i e g a m e n t e . P e r d o n a d , sin e m b a r g o ! Cuando vi al mismo Principe, comenc d u d a r d e n u e v o . A fa v e r d a d , el Duque d e Friedlandia no e n t r en esta c i u dad como un proscrito. En s u frente, como en o t r o tiempo, brillaba la m a j e s t a d d e un p o t e n t a d o , que exiga la s u m i sin, y tranquilo, c o m o en s u s m e j o r e s das, me pi fi c u e n t a de mis funciones. El infortunio, la conciencia de la culpa, a c o s t u m b r a adular al h o m b r e ms b a j o , y el o r g u llo, d e s p u s de la cada, se doblega con facilidad y se humilla; pero el Prncipe, lacnico y c o n dignidad en todas s u s palabras, aprob mi conducta, como lo hace el d u e o con su s e r v i d o r , cuando ha cumplido su d e b e r . BUTLER.Todo ha sucedido conforme os escrib. El P r n cipe ha vendido el ejrcito al e n e m i g o , y quiere e n t r e g a r l e Praga y Egra. Al circular este r u m o r , le han a b a n d o n a d o t o d a s las tropas, menos los cinco r e g i m i e n t o s de Terzky, q u e lo han seguido a q n . Se l e b a proscrito, p u e s , y s e o r dena lodo s u b d i t o leal que lo e n t r e g u e muerto vivo. GORDON.Traidor al Emperador!... tan gran seor! lan ricc! Oh vanidad humana! Yo deca con frecuencia: esto no puede acabar bien! Para su ruina servirn tanta g r a n d e z a , tanto poder, y s u sombra y vacilante violencia, porque el h o m b r e se perjudica s mismo, y nunca ha d e confiar en su propia moderacin. Slo lo contiene en los lmites debidos una ley clara, y el aguijn profundo del hbito. Pero el poder militar de este general e r a e x t r a o r d i nario y contra la naturaleza; casi lo igualaba al Emperador, y su carcter orgulloso haba olvidado ya la c o s t u m b r e d e obedecer. Es lstima que un h o m b r e como l!... Ninguno,

en mi opinin, s e mantendra e n el puesto, d e s d e el cual cae. BUTLER.Reservad vuestras lamentaciones para cuando necesite de vuestra compasin, porque ahora es todava poderoso y temible. Los suecos m a r c h a n hacia Egra, y si nosotros no nos decidimos oponernos su unin, no tardarn en juntarse. Pero esto no suceder! El Principe no d e b e salir libre d e esta ciudad, porque me he obligado ello con mi vida y mi honor, y hacerlo prisionero, contand o con vuestra a y u d a . GORDON.-Oh! No quisiera h a b e r visto este da! De s u s manos recib yo mi cargo; l mismo me confi la g u a r d a d e este castillo, que he d e convertir en su prisin. Nosotros los subalternos no tenemos voluntad; slo el h o m b r e libre, el poderoso, o b e d e c e sus inclinaciones varoniles. Nosotros somos slo los esbirros d e la ley y de sus rigores: la obediencia e s n u e s t r a virtud, y la nica que aprovecha al humilde. BUTLER.No deploris lo limitado d e vuestras facultades. La excesiva libertad es madre d e muchos e r r o r e s , y la senda del d e b e r , cuanto ms e s t r e c h a , ms s e g u r a . GORDON.Decs, pues, q u e todos lo han abandonado? l ha hecho la fortuna d e miles d e personas, porque s u caracter era el d e un rey, y siempre su mano estaba abierta para lodos... (Mirando Butler de reojo.) Del polvo d e la jiada ha levantado m u c h o s , llenndolos de h o n o r e s y dignidades, y, apesar de esto, no tiene ningn amigo, no ha podido conservar ninguno, q u e s e le mantuviese fiel e n la desgracia. BUTLER.Uno tiene aqu, d e quien menos e s p e r a b a . GORDON.No le debo favor alguno. Casi en su grandeza, no se habr siquiera acordado del amigo d e su j u v e n t u d . . . Porque el servicio m e ha m a n t e n i d o siempre lejos de l, y su vista m e perdi en las muralla?

27

d e esta fortaleza, en donde yo, fuera del alcance d e so gracia, h e guardado en silencio un corazn fiel. Cuando me coloc en este castillo, cuidaba atento d e cumplir s u s d e beres y no faltar su confianza; s, leal, defiendo este puesto, que encomend mi fidelidad. B U T L E R . Decidme, p u e s : quereis llevar efecto la pena, que se le ha condenado, y prestarme vuestra ayuda para aprisionarlo?
GORDON. ( D e s p u s d e r e f l e x i o n a r u n r a t o e n s i l e n c i o , y a f l i g i d o . )

Villosa salvacin. Se consider como un sr favorecido y privilegiado; y ligero, como si no hubiera nunca d e tropezar, corri por la cuerda vacilante d e la vida. La suerte nos separ lugo ms y ms; l emprendi paso rpido la peligrosa senda, que lleva la cspide d e la grandeza, y yo lo contempl caminando, presa d e un vrtigo, y f u c o n d e y prncipe, duque y dictador, y ahora todo e s d e masiado estrecho para l, y alarga su mano para apoder a r s e d e una corona, y se precipita en u n abismo sin fin. BUTLEB.Callaos, que viene aqu.

Si todo ha sucedido como contis... si ha hecho traicin al Emperador, su seor, vendido el ejrcito, intentado e n tregar al enemigo del Imperio las fortalezas d e esta n a cin... si no hay salvacin posible para l... Sin embargo, e s penoso que la suerte m e haya elegido entre todos para s e r instrumento d e su ruina, porque ambos fuimos pajes e n Burgau, al mismo tiempo, si bien yo era d e ms edad.
BBTLER.Lo s .

E S C E N A

III.

Los

MISMOS,

WALLENSTEIN,

GORDON.Har d e esto unos treinta aos. Revelaba ya una audacia sin limites este joven d e veinte aos. Era ya ms serio de lo que exiga su juventud, y su nimo varonil slo grandezas soaba. Silencioso pasaba entre nosotros, y no buscaba otra compaa que la d e sus pensamientos; los piaceres ordinarios de los mancebos no le llamaban la atencin; pero d e repente brillaba en l como un rayo maravilloso, que pareca brotar d e las profundidades d e s u alma, deslumbrador y difano, que nos llenaba d e asombro, no sabiendo si era un rasgo d e locura una voz d i vina. BOTLER.All fu en donde cay d e un segundo piso, habindose dormido en el hueco d e una ventana, y s e levant en seguida ileso. Desde entonces, segn cuentan, s e notaron en l sntomas d e locura. CORDN.Es verdad; hizose ms meditabundo, y s e convirti a l catolicismo. Maravilloso fu el efecto de su mara-

hablando con MAESTRE de Egra.

EL

BURGO-

WALLENSTEIN.Que vuestra ciudad era libre antes? Veo que en vuestras armas slo llevis media guila. Por qu slo la mitad? EL BURGOMAESTRE .Era independiente del Imperio; pero, desde dos siglos hace, ha sido dada en garanta la corona d e Bohemia. Tal e s la causa d e que slo llevemos media guila! La otra mitad est cancelada, hasta que el Imperio nos la devuelva. WALLENSTEIN.Sois dignos d e la libertad. Que vuestra conducta sea loable. No deis odos proyectos sediciosos. Cunto importan vuestros impuestos? Et BURGOMAESTRE. (Encogindose de hombros. Apenas podemos calcularlo. La guarnicin vive nuestra costa. W A I X E N S T E I N . S e aligerar vuestra carga. Decidme, hay todava protestantes en la ciudad? <EI Burgomaestre vacila.) S, s, lo s . Muchos s e ocultan d e n t r o d e estas murallas...

s, confesadlo sin miedo... V o s m i s m o . . . | n o e s verdad? (Mrale fijamente; el Burgomaestre se espanta.) Nada temis. Yo odio los jsuitas... Si de m dependiera, no los habra ya e n lodo el Imperio... El misal la Biblia, qu ms m e d a ? . . . Bien lo he probado al m u n d o . . . En el mismo Glogau h e construido una iglesia para los evangelistas... Oid, Burgomaestre, cmo os llamis? EL BURGOMAESTRE.PacLhlbel, s e r e n s i m o Prncipe. WALLENSTEIN.Escuchad... pero nadie digis lo q u e voy a confiaros. (Ponindole la mano en los hombros con cierta solemnidad.) Ha llegado el tiempo e n que s e cumpla lo p r o m e t i d o . Se alzarn los muladares, y se bajarn los a d a r v e s . . . Reservadlo en vuestro p e c h o . La influencia falaz e s paola camina su ocaso, y un n u e v o o r d e n de cosas ha de s u e e d e r l e . . . No habis visto hace poco tres lunas en el cielo? h o r r o r las h e visto. se transformaron en e n s a n g r e n t a d o s puales. Slo la del medio c o n s e r v su c l a r i d a d . EL BURGOMAESTRE . Cremos que aludan los t u r c o s . WALLENSTEIN.A los turcos? Qu? Dos imperios, os d i g o , sucumbirn en Oriente y Occidente, envueltos en s a n g r e , y slo la comunion luterana p e r m a n e c e r impasible. (Observando los otrog dos.) Esta tarde, cuando caminbamos hacia aqu, se oa hacia la izquierda un nutrido tiroteo. Se oy tambin en esta fortaleza?
E L BURGOMAESTRE .Con WALLENSTEIN.Dos

GORDON.He enviado doscientos a r c a b u c e r o s para d e f e n d e r ese puesto contra los s u e c o s , WAL'LENSTEIN.Alabo vuestra previsin. Se ha t r a b a j a d o tambin en las murallas. Lo he notado al p a s a r . GORDON.Como el Rhingrave nos apretaba d e c e r c a , hice levantar con rapidez dos baluartes. WALLENSTEIN.Sois celoso en servir al E m p e r a d o r . Estoy contento de v o s , s e o r c o m a n d a n t e superior. ( A Buer.) Los h o m b r e s apostados en Ioaquinsthal han de r e t i r a r s e , con c u a n t o s puedan o p o n e r s e al enemigo, (A Gordon.) A vuestra lealtad, o h comandante, dejo confiadas mi esposa, mi hija y mi h e r m a n a . Yo no puedo d e t e n e r m e aqu; e s p e r o slo ciertas cartas, para d e j a r en seguida esta fortaleza con todos los regimientos q u e me a c o m p a a n .

E S C E N A

IV.

Los

MISMOS y

el conde T E R Z K Y .

TERZKY.Mensaje feliz! Alegre nueval


WALLENSTEIN.Qu n o t i c i a s traes?

GORDON.Bien lo omos, mi General. El viento nos t r a a el ruido del Sur. BUTLBR.Pareca venir d e Neustadt, d e Weiden. W A L L E N S T E I N . E s el camino que han d e t r a e r los s u e c o s . A q u fuerza asciende la guarnicin? GORDONOchocientos h o m b r e s tiles, y el resto i n v lidos. W A L L E N S T E I N . Y cuntos hay e n Ioaquinsthal?

TERZKY.En Neustadt se ha dado una batalla, y los s u e -cos han conseguido la victoria. WALLENSTEIN.Qu dices? Quin te ha trado esa n o ticia? TERZKY.Un campesino la. ha trado d e T i r s c h e n r e n t . La batalla comenz la puesta del s o l ; tropas imperiales d e Tachau invadieron el c a m p a m e n t o s u e c o ; d o s h o r a s h a d u r a d o la pelea, y mil imperiales y s u j e f e han p e r e c i d o . No ha sabido d e c i r m s . W A L L E N S T E I N . Y cmo han llegado Neustadt los s o l d a d o s imperiales? A l t r i n g e r . . . debiera h a b e r tenido a l a s . . .

estando a y e r la distancia de catorce millas. Los de Gallas se renen en Frauenberg, y aun faltan algunos. Se habra aventurado Snys tanto? No puede s e r . (iiio se presenta.) TERZKY.Pronto lo sabremos. Anu viene illo corriendo, lleno d e a l e g r a .

E S C E N A

VI.

B U T L E R y GORDON. (Atnito.)Decidme, qu significa esto? BUTLER.Ha perdido al hombre quien a m a b a , ese Piecolomini, q u e ha sucumbido. GORDON.Desventurada joven! BUTLER.Ya habis oido Illo. Los suecos, victoriosos, s e acercan.
GORDON. GORDON.Bien lo h e odo.

E S C E N A

V .

Los

MISMOS

ILLO.

ILLO. ( A WALLENSTEIN.) Ah est un jinete que quiere h a blan-. TERZKY.Se ha confirmado la nueva de la victoria? Hablad! WALLENSTEIN.Qu trae? De dnde viene? ILLO.De parte del Rhingrave. l mismo t e dir lo q u e d e s e a . Los suecos estn slo cinco millas de aqu. Piccolomini, con su caballera, los ha atacado en Neustadt; han reido terrible batalla, venciendo al cabo el mayor n m e ro, y todos los soldados de Pappenbeim, y Maximiliano, que los mandaba, han sucumbido. WALLENSTEIN.F.n dnde est el mensajero? Llevadme su encuentro. (Quiere irse. La seorita de Neubrunn entra precipitadamente, seguida de algunos servidores, que corren en todas direcciones.) LA SEORITA DE N E U R R U N N . S o c o r r o , socorro! ILLO Y T E R Z K Y . Q u Sucede? NEUBRUN .La p r i n c e s a . . . WALLENSTEIN Y T E R Z K Y . L o sabe? NEUBRUNN.Quiere morir! (Vase corriendo, y detrs de ella Dio, Terzky y Wallenstein.)

BUTLER.'Traen doce regimientos, y el Duque tiene adems cinco para defenderlo, y los soldados de guarnicin en esta fortaleza no llegan doscientos.
GORDON .As es.

BUTLER.No es posible, con tan escasa fuerza, guardar un prisionero d e Estado de tal importancia.
GORDON .Ya l o v e o . BUTLER . La muchedumbre d e enemigos desarmar pronto este pequeo destacamento, y lo pondr en libertad. GORDON.Es d e BUTLER . temer.

(Despues de una pausa.) Sabis que yo r e s pondo del buen xito de mi empresa, y mi cabeza d l a suya? He de cumplir mi palabra de cualquier modo, y si no puedo guardarlo vivo, entonces n o hay otro remedio que guardarlo muerto. GORDON . No quisiera comprenderos! Justo Dios! Podrais...
BUTLER.Es i m p o s i b l e q u e v i v a . GORDON.Seriis capaz?... ,

BUTLER.Vos y o . H o y e s s u l t i m o d a .

GORDON.Intentis asesinarlo?
BUTLER.Tal e s m i p r o p s i t o . '

GORDON.Confiado en v u e s t r a lealtad!
BUTLER.Su d e s t i n o f u n e s t o !

GORDON.La s a g r a d a p e r s o n a del g e n e r a l en j e f e .
BUTLER.Lo e r a antes!

h o n r o s a m e n t e , d e f e n d i e n d o un castillo d e l E m p e r a d o r ! BUTLER.Y tambin v a l i e n t e s miliares! GORDON.Cumpliendo su d e b e r , lo cual e n n o b l e c e y s u blima al h o m b r e ; p e r o a s e s i n a n d o t r a i d o r a m e n t e , oh!, lo llena d e o p r o b i o .


BUTLER . (Sacando n n papel.) He aqu la o r d e n , que n o s m a n d a a p o d e r a r n o s de l . Os obliga c o m o m. Queris e x p o n e r o s las c o n s e c u e n c i a s d e q u e s e p a s e al e n e m i g o p o r vuestra culpa?

GORDON.Oh, lo que e r a , n i n g n c r i m e n p u e d e b o r r a r l o ! Y sin la formalidad d e un juicio? BUTLER.La e j e c u c i n d e la sentencia h a r s u s v e c e s . GORDON.Eso sera a s e s i n a t o y n o j u s t i c i a , p o r q u e h a s t a al r e o ms criminal ha d e o i r s e . BUTLER.El d e l i t o e s e v i d e n t e ; el E m p e r a d o r ha s e n t e n c i a d o , y n o s o t r o s slo t o e a c u m p l i r su v o l u n t a d . GORDON.Ninguna s e n t e n c i a capital ha d e e j e c u t a r s e c o n precipitacin, p o r q u e l a s p a l a b r a s p u e d e n r e t r a c t a r s e , DO la m u e r t e . B U T L E R . A los r e y e s a g r a d a el p r o n t o s e r v i c i o . GORDON . Ningn h o m b r e n o b l e s e t r a n s f o r m a en v e r dugo. BUTLER.Ningn v a l i e n t e r e t r o c e d e a n t e un r a s g o d e audacia. GORDON.El valor a r r i e s g a la vida, n o la c o n c i e n c i a . BUTLER.Cmo? Hemos d e d e j a r l o en l i b e r t a d , para e n c e n d e r d e n u e v o el f u e g o i n e x t i n g u i b l e d e la g u e r r a ? GORDON. Haced lo p r i s i o n e r o , p e r o n o lo matis, fin d e no p r e v e n i r , d e r r a m a n d o su s a n g r e , al ngel d e la misericordia. BUTLER.Si el e j r c i t o imperial n o h u b i e s e s i d o d e r r o tado, podra c o n s e r v a r s u v i d a . GORDON . Dics mi! Por q u lo h a b r yo a c o g i d o 8 H esta fortaleza? BUTLER.No el l u g a r , el d e s t i n o e s la c a u s a d e s u m u e r t e . GORDON .Hubiera y o s u c u m b i d o e n e s t a s m u r a l l a s

GORDON.Yo, Dios mo!, q u e nada valgo? BUTLER.Tomad v u e s t r o c a r g o la responsabilidad d e l h e c h o ! No o s q u e j e i s lugo d e lo q u e o c u r r a . En fin, s u c e d a lo q u e q u i e r a , vuestra e s la c u e n t a .
GORDON .Oh D i o s d e l c i e l o !

Bu ILER .Imaginis algn o t r o m e d i o d e e j e c u t a r la s e n t e n c i a del E m p e r a d o r ? Hablad! Yo q u i e r o inutilizarlo, no destruirlo. GORDON.Oh Dios! Lo q u e ha d e s e r lo-veo tan c l a r o c o m o vos, p e r o mis s e n t i m i e n t o s lo r e c h a z a n . BUTLER .Y ni e s e 111o ni e s e Te.rzky han d e vivir, si el Duque m u e r e . GORDON.Oh! No s o n ellos los q u e m e inspiran c o m p a s i n . Implsalos su mala v o l u n t a d , n o e l rigor del d e s t i n o . E: os son los q u e han s e m b r a d o en su t r a n q u i l o p e c h l a semilla d e las pasiones a v i e s a s , los q u e han cultivado e n l , c o n nefanda solicitud, el r b o l d e su d e s d i c h a . . . Dios q u i e r a que r e c i b a n p r o n t o el f u n e s t o pago d e s u s i n f a m e s servicios! BUTLER.Por e s t o su m u e r t e ha d e p r e c e d e r la d e l Duque. Esta t a r d e , en m e d i o d e la alegra d e un b a n q u e t e , l o s a p r e s a r e m o s vivos, y los g u a r d a r e m o s en el castillo. E s lo m s b r e v e . Voy e n s e g u i d a d a r las r d e n e s n e c e sarias.

r a n o t r o s t i e m p o s s o m b r o s . Esta e s p a d a m a n o ha d e d e s c a n s a r hasta q u e s e t i a e n s a n g r e a u s t r a c a .
E S C E N A VIR.

Los m s a o s , I L L O y

TERZKY.

TERTKY.Ahora, p r o n t o s e c o n o c e r el c a m b i o ! Maana e n t r a n los s u e c o s , v a l i e n t e s g u e r r e r o s , e n n m e r o d e d o c e mil h o m b r e s . D e s p u s , Viena en lnea r e c t a ! Hola! Alegraos, v i e j o c o m p a e r o ! No t e n g i s e s e r o s t r o p a t i b u lario, a n t e n u e v a s t a n g r a t a s . ILLO .Tcanos a h o r a p r e s c r i b i r l e y e s , y v e n g a r n o s d e l o s p e r v e r s o s i n f a m e s q u e nos a b a n d o n a n . Uno d e ellos, P i c e o l o m i n i ; ha e x p i a d o ya s o f a l t a . As s u c e d a t o d o s l o s q u e n o s son m a l v o l o s . Terrible g o l p e es e s t e p a r a las c a n a s d e su p a d r e ! T o d a su vida ha s i d o un p e r p e t u o t o r m e n t o para e r i g i r en p r i n c i p a d o su c a s a c o n d a l , y a h o r a e n t i e r r a su n i c o h i j o .
BUTLER .A lstima m u e v e la m u e r t e d e t a n h e r o i c o j o v e n , y hasta al m i s m o Duque, s e g n s e v e . ILLO .Escuchad, mi a n c i a n o a m i g o : lo q u e nunca m e ha a g r a d a d o e n n u e s t r o g e n e r a l , l l e n n d o m e , al c o n t r a r i o , de i r a , e s la p r e f e r e n c i a q u e ha m o s t r a d o a los i t a l i a n o s . Ahora m i s m o , lo j u r o p o r la saiud d e mi a l m a ! n o s dejara m o r i r a todos d i e z v e c e s , si p u d i e r a d e v o l v e r la vida su amigo.

GORDO.Pero, qu deesy s e o r F e l d - m a r s c a l ? P o r q u esa ira contra n u e s t r o Emperador...? Birn.ERvNo- e s p e r i s m a c h o d e esta p r i m e r a v i c t o r i a . La r u e d a d e la fortuna s e v u e l v e c o n p r e s t e z a , y el E m p e r a d o r e s s i e m p r e muy p o d e r o s o . ILLO.El E m p e r a d o r t i e n e s o l d a d o s , p e r o n e g e n e r a l a l g u n o , p u e s t o q u e e s e F e r n a n d o , r e y d e B u n g r a , no e n t i e n d e una p a l a b r a del a r t e d e la g u e r r a . Quiz Gallas? Es d e s g r a c i a d o , si los h a y , y s i e m p r e h a sido el a z o t e y r u i n a d e las t r o p a s . Y e s e Octavio, esa s e r p i e n t e , p o d r h e r i r F r i e d l a n d i a p o r la e s p a l d a y t r a i c n , p e r o n o resistirlo e n c a m p o a b i e r t o . TERZKY.No s e r e m o s d e s g r a c i a d o s , c r e e d m e . La b u e n a s u e r t e no a b a n d o n a al Duque; s a b i d o e s ya d e s o b r a q u e Austria s l o v e n c e con W a l l e n s t e i n . ILLO .Pronto r e u n i r el P r i n c i p e u n e j r c i t o f o r m i d a b l e , y t o d o s s e a p r e s u r a r n c o r r i e n d o a l i s t a r s e bajo s u s b a n d e r a s , ya tan f a m o s a s . Se r e n o v a r el tiempo p a s a d o , y s e r lan g r a n d e c o m o a n t e s . Cmo s e d e s e s p e r a r n los i n s e n s a t o s q u e lo han a b a n d o n a d o ! Dar t i e r r a s s u s a m i g o s , y p r e m i a r e g r e g i a m e n t e s u s fieles s e r v i d o r e s . N o s o t r o s s o m o s los p r i m e r o s e n su f a v o r . ( A Gordon.) T a m b i n s e acordar de vos, y o s sacar de este nido, para que brillis e n p u e s t o s m s e l e v a d o s . GORDO.Yo e s t o y c o n t e n t o , y n o ansio s u b i r m u y a l t o , p o r q u e la cada e s e n t o n c e s m s p e l i g r o s a . ILLO.Nada t e n d r i s q u e h a c e r ya aqu, p o r q u e m a a n a e n t r a n los s u e c o s e n la f o r t a l e z a . Venid a c , T e r z k y . Ya e s b o r a d e c e n a r . En q u pensis? Que la ciudad s e ilumine e n h o n o r d e los s u e c o s , y el q u e d e s o b e d e z c a , s e a d e c l a rado espaol y traidor. TERZKY.Dejaos d e e s o . No sera del a g r a d o del D u q u e .

TERZKY.Callad, callad! No h a b l e m o s m s d e e s t o . Dej e m o s e n paz a los m u e r t o s . Boy s e t r a t a s l o d e e n t r e g a r n o s a los p l a c e r e s de Baeo, p u e s t o q u e v u e s t r o r e g i m i e n t o q u i e r e f e s t e j a r n o s . P a s a r e m o s u n a n o c h e d e Carnaval d e l i c i o s a ; y, c u a n d o l l e g u e el dia, r e c i b i r e m o s c o n las c o p a s llenas la v a n g u a r d i a s u e c a . I w j . S ; g o c e m o s hoy d e la v i d a , p o r q u e s e n o s p r e p a -

ILLO.Cmo? Somos aqu los dueos, y DO Ka de haber partidarios del Emperador en donde nosotros mandemos... Buenas noches, G o r d o n . P o r ltima vez os recomiendo la plaza; que la recorran patrullas, y hasta se debe mudar la palabra de orden, para estar ms seguros. Al dar las diez, llevad en persona las llaves al Duque, y <5s veris ya libre de toda responsabilidad, porque maana ocuparn los suecos la fortaleza.
'IERZSY. (A B u t i e r a i

salir.)* Vendris tambin a l

cas-

tillo?
LUTLER.Llegar t i e m p o .

GORDON.Ah! Nada bueno me dicen vuestras miradas. Prometedme... BUTLER.El sol se ha puesto ya, y le sucede la noche, llena de misterios. Su obscuridad nos ampara. Su mala e s trella los abandona sin defensa en nuestras manos, y, en medio de su loca orgia, el afilado acero les arrancar la vida. Gran calculador ha sido siempre el Prncipe, y 1o sujetaba todo sus combinaciones, y los hombres, como en un tablero d e ajedrez, los pona y separaba me >ida de s u deseo, sin cuidarse para nada del honor, d e la dignidad y del buen nombre ajeno, sino mezclndolos y jugando -on ellos. No ha cesado nunca d e calcular, y al fin resulta falsa su cuenta, porque habr imaginado vivir, cuando est punto de fenecer. GORDON.No pensad ahora en s u s faltas. Recordad su grandeza de alma, su dulzura, la afabilidad d e su carcter, todas las nobles prendas que lo han distinguido, y que vuestra cuchilla, levantada sobre su cabeza, caiga como si un ngel d e paz os guiara. BUTLER.Es ya tarde en demasa. No siento por l compasin alguna. Mis pensamientos son slo sanguinarios.
(Cogiendo la m a n o d e Gordon.) G o r d o n ! N o e s e l o d i o e l q u e

E S C E N A

VIII.

fcUTLER y GORDON. (Siguindolos con la vista.)Desdichados! En su ciega embriaguez del triunfo, cun inconsideradamente se precipitan en la red mortfera, que les espera!... No puedo compadecerlos. Este lllo, malvado, insolente y cnico, que s e quiere baar en la s a n g r e d e s u Emperador! BUTLER;Haced cuanto os han mandado. Enviad p a t r u llas, cuidad d e la guarda de la fortaleza. En cuanto estn arriba, yo c e r r a r el castillo, para que en la ciudad no s e sepa nada de lo que all s u c e d a . GORDOS, (inquieto.)Oh! No os deis prisa. Decidme p r i mero... BUTLER.NO lo habis odo? Maana es el da e n qne llegan los suecos. Slo esta noche para nosotros; si ellos marchan con rapidez, nosotvos debemos adelantarlos... Adis.
GORDON.

me impulsa... No amo al Duque, y no tengo motivos para amarlo... Pero no es mi aborrecimiento el que me obliga matarlo. Es su fatal destino. La desgracia me fuerza, un conjunto funesto d e circunstancias. Vanamente cree el hombre que obra con libertad. Slo es el juguete d e un p o d e r ciego, d e la temible necesidad, que lo aparta con prontitud d e su albedro. De qu servira al Duque que en mi corazn hablase algo en favor suyo?... A pesar de todo, debo matarlo sin remedio. GORDON.Si algo os dice vuestro corazn, oid su v o z . El corazn e s la voz de Dios, y los clculos d e la p r u d e n cia, obra del hombre. Qu ventura podis obtener de un

acto sangriento? La sangre nada b u e n o trae. Os elevaris ms p o r este medio? Oh! No lo creis! Podr el asesinato a g r a d a r veces los r e y e s , n u n c a el asesino. BUTLER.No sabis... pero no preguntad. P o r q u los suecos habrn vencido, y se acercarn tan rpidamente? Yo no q u i e r o d e r r a m a r su s a n g r e . No! Podra vivir! Pero yo debo cumplir con honor mi palabra, y ha de morir, . . . Quedo d e s h o n r a d o , si el Principe se e s c a p a . GORDOH.Oh! El salvar tal h o m b r e . . . BUTLER . (Con animacin.) Qu? GORDON.Merece algn sacrificio... Sed g e n e r o s o . 0 corazn, no la opinin de las gentes, e s lo q u e h o n r a a i hombre. BDTLER. (Friay crgullosamente.)Es un gran s e o r , un p r i n c i p e . . . Yo soy slo un cualquiera; no e s esto lo q u e queris decir? Qu importa, p u e s , al mundo, pensis, q u e el d e humilde nacimiento s e comporte honrosa vilm e n t e , si el noble se salva?... Cada uno sabe bien lo que v a l e . Slo es cuenta ma fijar la altura, que he d e coloc a r m e . Por elevada que sea la posicin de otro, n o m e considero indigno d e figurar s u lado. La voluntad sola e n g r a n d e c e e m p e q u e e c e al h o m b r e , y para q u e yo s e a c o n s e c u e n t e c o n la m a , debe morir. GORDON.Oh! Intil es que m e empee e n m o v e r UB peasco! No p e r t e n e c i s la raza h u m a n a . No puedo i m pedirlo, y, no s e r Dios, nadie p o d r salvarlo d e v u e s t r a s m a n o s terribles, (vanae.)

E S C E N A

IX.

Habitacin en casa de la Duquesa. T E C L A , en u n a gilla, plida y con los ojos cerrados. La DO. QUESA y la seorita de NEUBRUNN, asistindola. W A L L E N S T E I N y la C O N D E S A , hablando. WALLENSTEIN.Pero c m o lo h a sabido tan pronto? L& COMDESA.Pareca como q u e adivinaba e s t a d e s g r a c i a . Asustla el r u m o r d e h a b e r s e dado una batalla, en la cual habla s u c u m b i d o un coronel imperial. Comprend al momento l o q u e s u c e d e r a . Corri al e n c u e n t r o del c o r r e o s u e c o , y e n seguida arrancle con sus p r e g u n t a s el t r i s t e s e c r e t o . Tarde notamos s u ausencia, y fuimos en su b u s c a , y cay desmayada e n s u s brazos.
WALLENSTEIN.Y cun desprevenida ha recibido este golpe! Pobre uia!... Cmo est? Recobra el uso d e sus sentidos? (Volvindose hacia la Duquesa.) LA D U Q U E S A . A b r e l o s LA CONDESA.Vive! ojos.

(Mirando alrededor.) En dnde estoy? (Acercndose ella, y tendindole los bratos.) Vuelve e n t, Tecla! S mi valerosa hija! Mira el rostro carioso de tu m a d r e , y tu p a d r e , q u e te tiene e n sus brazos.
TECLA . WALLENSTEIN.

(Levantndose.)En d n d e est? No est aqu ya? LA DUQUESA.Quin, hija ma? TECLA.El q u e trajo tan triste n u e v a . LA DUQUESA.Oh! No pienses ms e n ella, hija ma. Aparta tu pensamiento d e esas i m g e n e s .
TECLA .

acto sangriento? La sangre nada bueno trae. Os elevaris ms por este medio? Oh! No lo creis! Podr el asesinato agradar veces los reyes, nunca el asesino. BUTLER.No sabis... pero no preguntad. P o r q u los suecos habrn vencido, y se acercarn tan rpidamente? Yo no quiero derramar su sangre. No! Podra vivir! Pero yo debo cumplir con honor mi palabra, y ha de morir, . . . Quedo deshonrado, si el Prncipe se escapa. GORDOH.Oh! El salvar tal h o m b r e . . . BUTLER . (Con animacin.) Qu? GORDON.Merece algn sacrificio... Sed generoso. 0 corazn, no la opinin de las gentes, e s lo que honra a i hombre. BDTLER. (Friay crgullosamente.)Es un gran seor , un principe... Yo soy slo un cualquiera; no e s esto lo que queris decir? Qu importa, pues, al mundo, pensis, que el d e humilde nacimiento s e comporte honrosa vilmente, si el noble se salva?... Cada uno sabe bien lo que vale. Slo es cuenta ma fijar la altara, que he d e colocarme. Por elevada que sea la posicin de otro, n o me considero indigno d e figurar su lado. La voluntad sola engrandece empequeece al hombre, y para que yo sea consecuente con la ma, debe morir. GORDON.Oh! Intil es que m e empee e n mover UB peasco! No pertenecis la raza humana. No puedo i m pedirlo, y, no ser Dios, nadie podr salvarlo d e vuest r a s manos terribles, (vanae.)

ESCENA

IX.

Habitacin en casa de la Duquesa. T E C L A , en una gilla, plida y con los ojos cerrados. La DUQUESA y la seorita de NEUBRUNN, asistindola. WALLENSTEIN y la CONDESA, hablando. WALLENSTEIN.Pero cmo lo ha sabido tan pronto? LA COMDESA.Pareca como que adivinaba esta desgracia. Asustla el rumor d e haberse dado una batalla, en la cual haba sucumbido un coronel imperial. Comprend al momento l o q u e sucedera. Corri al encuentro del correo sueco, y en seguida arrancle con sus preguntas el triste s e c r e t o . Tarde notamos su ausencia, y fuimos en su busca, y cay desmayada en s u s brazos.
WALLENSTEIN.Y cun desprevenida ha recibido este golpe! Pobre uia!... Cmo est? Recobra el uso d e sus sentidos? (Volvindose hacia la Duquesa.) LA D U Q U E S A . A b r e l o s LA CONDESA.Vive! ojos.

(Mirando alrededor.) En dnde estoy? (Acercndose ella, y tendindole los bratos.) Vuelve en t, Tecla! S mi valerosa hija! Mira el rostro carioso de tu madre, y tu p a d r e , que te tiene en sus brazos.
TECLA . WALLENSTEIN .

(Levantndose.)En dnde est? No est aqu ya? LA DUQUESA.Quin, hija ma? TECLA.El que trajo tan triste n u e v a . LA DUQUESA.Oh! No pienses ms en ella, hija ma. Aparta tu pensamiento d e esas imgenes.
TECLA .

WALLENSTEIN.Dejadla d e s a h o g a r su dolor! dejadla q u e se queje! Confundid con las suyas vuestras lgrimas. Ha sufrido un golpe terrible; p e r o se har superior l . porque el corazn de mi Tecla e s tan incontrastable como el d e su p'dre. TECLA.No m e siento mal. Tengo fuerza para s o s t e n e r me. Por qu llora mi madre? La h e asustado acaso ? Ya
p a s : ya he recobrado mi razn. -Se l e v a n t a y busca algo

blarle, y q u e , c o m o e x t r a n j e r o , f o r m e d e m m e j o r i d e a .
WALLENSTEIN .Me parece que tiene razn... y me i n clino complacerla. Que lo llamen. ( L a seorita de Neobrnnn sale.) LA DUQUESA.Yo, tu madre, quiero a c o m p a s a r t e .

TECLA.Preferira hablarle a solas. Me ser ms fcil contenerme.


WALLENSTEIN. (A la Duqnesa.)Djala. Que hable con l solas. Hay penas, cuyo influjo slo puede resistirlo quien las s u f r e , y el corazn esforzado slo cuenta con su propia e n e r g a . En su mismo nimo, no en los a j e n o s , ha de enc o n t r a r el vigor indispensable para c o n t r a r r e s t a r este g o l pe. Es mi varonil bija, y no se portar troo una mujer vulg a r , sino c o m o una herona. (Hace ademn de irse.) LA CONDESA. (Detenindolo.)Adnde vas? He odo d e c i r Terzky, que m a a n a t e m p r a n o p i e n s a s m a r c h a r t e de aqu y d e j a r n o s . WALLENSTEIN .S; v o s o t r a s q u e d i s b a j o la custodia d e valientes d e f e n s o r e s .

con los ojos.) En d n d e est? Que no me lo oculten. Tengo bastante nimo; q u i e r o oirlo.
LA DUQUESA.NO , Tecla! Ese m e n s a j e r o d e desdicha no se presentar ms tu vista. TECLA.Padre mo!...

WALLENSTEIN.Querida h i j a !

TECLA.No estoy dbil. P r o n t o me r e p o n d r . Acceded Una splica m a .


WALLENSTEIN.Oigmosla.

TECLA.Dejad q u e llamen e s e e x t r a n j e r o , y que yo Sola lo reciba y p r e g u n t e .


LA D U Q U E S A . J a m s ! LA CONDESA.NO! NO

hay que pensarlo! No

con-

sientas!
WALLENSTEIN. Para qu d e s e a s h a b l a r l e , hija ma? TECLA.Me aliviar, si lo s todo. Que no me e n g a e n . Mi madre ansia slo q u e me consuele, y yo no quiero consolarme. Ya conozco lo ms h o r r i b l e , y no puedo oir nada que lo e x c e d a . LA CONDESA Y LA DUQUESA, ( A

LA CONDESA.Llvanos contigo, o h hermano! No n o s a b a n d o n e s en esta sombra soledad, para e s p e r a r los s u c e sos con viva inquietud. La desdicha p r e s e n t e se sufre sin tanto t r a b a j o ; pero la i n c e r t i d u m b r e la a u m e n t a horriblemente, y la e s p e r a n z a e s un t o r m e n t o , cuando se trata d e algo r e m o t o .
WALLENSTEIN.Quin habla d e desdichas? Que tus pa-

Wallenstein.)No lo con-

sientas! TECLA.Mi mismo espanto m e e n c o n t r desprevenida; mi corazn me vendi delante de ese desconocido, testigo d e mi debilidad, y hasta ca desmamada en sus brazos?.. esto m e llen d e vergenza. Debo, pues, hacer lo posible para que s u opinin m e sea m s favorable, y necesito h a -

labras sean menos lgubres. Mis clculos son muy d i versos. LA CONDESALlvanos! Oh! No n o s dejes en e s t e lugar d e siniestro a g e r o , p o r q u e la angustia oprime mi corazn e n estas mur las, y me parece q u e r e s p i r o en una mansin d e m u e r t e . No puedo decir cunto me r e p u g n a este paraje. Oh! Llvanos d e aqu! Ven, hermana, r u g a s e l o tambin. Ven mi auxilio, q u e r i d a s o b r i n a .

W A L L E N S T E I N . Y o t r o c a r en b u e n o el m a l a g e r o d e e s t e l u g a r , p o r q u e s e r el q u e g u a r d e lo q u e m s a m o . LA SEORITA DE NEURRUNN . (Volviendo.) El caballero s u e c o . WALLENSTEIN.Dejadla solas c o n l . (Vase.) LA DUQUESA. (A Tecla.) Qu plida t e p o n e s ! Nia, e s i m p o s i b e q u e p u e d a s h a b l a r con l. Ven c o n tu m a d r e . TECLA.La seorita d e N e u b r u u n p u e d e q u e d a r s e c e r c a .

(Vanse la Dnquesay la Condesa.)

ESCENA X.
T E C L A . E l C A P I T N SUECO.La seorita d e NEUBRUNN.
E L CAPITN . (Acercndose con respeto.) P e r d o n a d m e , P r i n c e s a . . . mis p a l a b r a s irreflexivas y l i g e r a s . . . cmo p o da yo...? TECLA . (Con nobleza.) Me h a b i s v i s t o d o m i n a d a p o r el d o l o r . Una fatal casualidad o s t r a s f o r m d e r e p e n t e e n famil i a r m o , siendo e x t r a n j e r o .

EL CAPITN.Temo q u e a b o r r e z c i s mi p r e s e n c i a , p o r q u e mis labios p r o n u n c i a r o n t r i s t e s p a l a b r a s . TECLA.La culpa e s m a . Yo misma o s obligu p r o f e r i r l a s , y e r a n slo el a c e n t o d e m i d e s t i n o . Mi h o r r o r s u s pendi la n a r r a c i n c o m e n z a d a . Os r u e g o , p u e s , q u e la terminis.
EL CAPITN .

(Con temor.)Renovar v u e s t r o d o l o r , o b

c h e sali del b o s q u e uua n u b e d e polvo, y n u e s t r o s p u e s t o s a v a n z a d o s s e r e f u g i a r o n , h u y e n d o , en el c a m p a m e n t o , g r i t a n d o q u e el e n e m i g o n o s a c o m e t a . Apenas h a b a m o s t e n i d o t i e m p o para m o n t a r a caballo, c u a n d o los s o l d a d o s d e P a p p e n h e i m , todo e s c a p e , a t r a v e s a r o n la p r i m e r a l . n e a ; s u s e s c u a d r o n e s i m p e t u o s o s p a s a r o n en un i n s t a n t e e l foso q u e n o s d e f e n d a ; p e r o en su a r d o r s e haban a d e centado i r r e f l e x i v a m e n t e , y q u e d a b a n d e t r s los i n f a n t e s h a b i e n d o s e g u i d o los j i n e t e s su a t r e v i d o j e f e . . . (Tecla Hace nn movimiento; el Capitn se detiene nn instante, hasta que Tecla le hace seal de que prosig-a.) P o r el f r e n t e , y por los flancos, los c e r c a m o s con n u e s t r a caballera, y los h i c i m o s r e t r o c e d e r al foso, en d o n d e n u e s t r a infantera, p r o n t a m e n t e f o r m a d a , los reciba con su m u r a l l a d e picas No podan a d e l a n t a r s e ni r e t r o c e d e r , e n c e r r a d o s en formi'd a b l e e s t r e c h u r a . El R h i n g r a v e dijo e n t o n c e s su c o r o n e l q u e s e r i n d i e s e con h o n o r , p o r q u e la batalla estaba g a n a d a p o r su p a r t e , p e r o el c o r o n e l Piccolomini... ( T e c i a , vacilante. se apodera de u n a silla. > Lo distinguan d e los d e m s su c a s c o y s u s l a r g o s cabellos, q u e s e haban soltado c o n la r a p i d e z d e la c a r r e r a . . . Seal al foso, salt en l el p r i m e r o y lo hizo p a s a r sii n o b l e c o r c e l ; siguile en tropel su r e g i m i e n t o . . . y todo s e acab! Su caballo a t r a v e s a d o por una a l a b a r d a , s e encabrita furioso, despide l e j o s al j i n e t e , y s o b r e l pasan los e s c u a d r o n e s , n o obed e c e n d o los caballos sus d u e o s . (Tecla, que escucha las ltimas palabras dando seales de la mayor angustia, tiembla visiblemente, y casi cae al suelo: la seorita de Neubrnnn aeude corriendo, y la recibe en sus brazos.) amada Princesa. (Conmovido.) YO me v o y . TECLA.Ya p a s . . . t e r m i n a d , si g u s t i s . E L CAPITN . Horrible y rabiosa d e s e s p e r a c i n s i n t i e r o n u s s o l d a d o s , al v e r l o c a e r , y n i n g u n o s e a c o r d ya d e s a l LA SEORITA DE NEURRUNN .Mi EL CAPITN .

Princesa. p r e p a r a d a a h o r a . . . q u i e r o e s t a r l o . Cmo c o m e n z esa pelea? Decdmelo. E L CAPITN.NO t e m i e n d o s o r p r e s a a l g u n a , estbamo e n N e u s t a d t , d b i l m e n t e fortificados, c u a n d o hacia l a n o


TECLA.Estoy

varse. Pelearon c o m o tigres, y s u obstinada r e s i s t e n c i a e x a s p e r los n u e s t r o s , y la pelea no s e a c a b hasta n o s u c u m b i r el ltimo imperial.


TECLA . (Con voz temblorosa.) Y en d n d e . . . e n d n d e est l? No me lo habis dicho todo.
E L C A P I T N . (Despus de una p a n s a . ) L o sepultamos hoy por la m a a n a . Llevronlo d o c e j v e n e s d e las familias m s nobles, y t o d o e! ejrcito a c o m p a su f r e t r o . Una c o r o n a d e laurel adornaba s t e , y el R h i n g r a v e , en p e r s o n a , coloc encima su espada victoriosa. Ni faltaron l g r i m a s q u e d e p l o r a r a n su s u e r t e , p o r q u e e n t r e nosotros hay m u c h o s q u e haban tenido o c a s i o n e s de a p r e c i a r su g e n e rosidad y la dulzura d e su t r a t o , y p o r q u e t o d o s infundidlstima su d e s t i n o . De buen g r a d o lo salvara el R h i n g r a v e , p e r o l mismo s e di la m u e r t e ; se deca q u e e s t a b a r e suelto morir. L A S E O R I T A D E N E O B R N N . (Muy conmovida Tecla, que s ha cubierto el rostro.)Mi querida P r i n c e s a ! . . . Princesa ma! Abrid los ojos! Dios mo! Por q u asistir esta e n trevista?

habis m o s t r a d o h u m a n o . . . Aceptad e s t o . (Entregndole la sortija.) Un r e c u e r d o de esta e n t r e v i s t a . . . Podis m a r charos.


K L C A P I T N . (Derodillas.) P r i n c e s a . . . (Teclale hace seal de que se vaya, y lo deja. El Capitn vacila, y quiere hablar. La seorita de Neubrunn le repite la misma indicacin de retirarse* vase el Capitn.)

E S C E N A

X I .

TECLA.La seorita de NEUBRUNN.


T E C L A . (Echndose al cuello de la seorita de Neubrunn.) Ahora, mi querida N e u b r u n n , p r u b a m e tu afecto, el q u e s i e m p r e me has profesado. Que tu conduca sea la de mi fiel amiga y c o m p a e r a . . . Esta misma n o c h e n o s p o n d r e m o s en c a m i n o . L A SEORITA DE N E U B R U N N . S J

Esta noche!

adnde?

TECH .En d n d e est su sepulcro? EL CAPITN.En un c o n v e n t o d e N e u s t a d t , hasta t a n t o q u e su padre lo s e p a . TECLA.Qu convento e s ese?
E L CAPITN .El d e S a n t a TECLA.Est m u y lejos? Catalina.

TECLA.Adnde? Al nico lugar q u e hay para m e n el mundo! Adonde l y a c e , su s e p u l c r o . L A S E O R I T A D E N E U B R U N N . P e r o q u internis hacer all, querida Princesa? TECLA.Qu he de hacer allf, desdichada? No lo p r e g u n t a r a s , si alguna vez hubieses amado. Allf, all slo e x i s t e lo q u e de l queda, el nico p a r a j e q u e hay para m en el o r b e e n t e r o . Oh, no me detengas! Anda y haz los preparativos de n u e s t r a m a r c h a . Discurramos el medio d e huir.
LA SEORITA DE NEUBRUNN.

EL CAPITN.Unas siete millas. T E C L A .Por dnde se va l? E L C A P I T N . Por T i r s c h e n r e n t y Falkenberg, s a n d o n u e s t r o s p r i m e r o s puestos avanzados.


TECLA.Quin los m a n d a ? EL CAPITN .El c o r o n e l
TECLA.

atrave-

No temis la clera d e

Vuestro padre? TECLA.-Ya no me acobarda la ira d e ningn h o m b r e . L A SEORITA DE N E U B R N N . Y las b u r l a s del mundo? La a c e r a d a l e n g u a de la maledicencia?

SeckendorL

(Que se acerca la mesa, y saca un^ sortija de ur. cotrecito de alhajas.) Habis sido testigo de mi d o l o r , y o s

TECLA.Busco slo u n o , que ya no e x i s t e . Quiero yo,, p u e s , c o r r e r los b r a z o s . . . oh Dios mo! la t u m b a d e mi amante! L A S E O R I T A D E N E U B R U N N . Y solas, dos dbiles d o n c e llas, sin defensor alguno? TECLA.Iremos armadas; mi brazo te p r o t e g e r . L A S E O R I T A D E NEUBRUNN .En las tinieblas d e la noche? TELLA.La noche nos ocultar m e j o r . L A S E O R I T A D E N E U B R U N N . Esta noche tau t e m p e s tuosa? TECLA.Tan c m o d a m e n t e d e s c a n s a b a l bajo los cas eos de los caballos? L A S E O R I T A D E N E U R R D N N . O h Dio.! Y adems, los muchos puestos enemigos. No nos dejarn pasar. TECLA.Al fin son hombres! La desdicha d i s c u r r e l i b r e m e n t e por todo e l ' o r b e . L A S E O R I T A D E N E U B R U N N . T a n larga caminata... TECLACuenta las millas el peregrino, cuando s e dirige al lejano santuario? L A S E O R I T A D E N E U R R U N N . S e r posible salir d e esta plaza? TECLA.El oro nos abrir sus puertas. Probemos, prob e m o s , y lo v e r s . L A S E O R I T A D E N E U B R U N N . Y si nos conocen? TECLANadie c r e e r q u e una fugitiva desesperada s e a la hija del Duque de Friedlandia. L A S E O R I T A D E N E U B R U N N . E n dnde encontraremos caballos para nuestra huida? TECLA.Mi e s c u d e r o me los proporcionar. V y llmalo. L A S E O R I T A D E N E U B R U N N . Se atrever hacerlo, sin conocimiento de su seor? TECLA.S. Pero a n d a ; no vaciles. L A S E O R I T A D E N E U B R U N N . Ay de m! Y qu s e r d e Vuestra m a d r e , cuando hayis desaparecido?

T E C L A . {Reflexionando, con loa ojos fijos, y afligida.) Oh m a d r e ma! L A S E O R I T A D E N E C B R U N N . T a n bondadosa m a d r e , y , d e s p u s de tanto sufrir, e s t e nuevo golpe! TECLA.No puedo evitarlo... Pero v , anda! L A S E O R I T A D E N E U B R U N N . Pensad, pensad bien lo que intentis. TECLA.De sobra tengo pensado cuanto debo p e n s a r . L A S E O R I T A D E N E U B R U N N . Y d e s p u s d e estar all, cul e s v u e s t r o propsito? TECLA.Ya all, Dios me inspirar. L A S E O R I T A D E N E U B R U N N . L l e n o de zozobra est a h o r a v u e s t r o corazn, y e s e no e s el mejor medio d e tranquilizarlo, oh Princesa a m a d a . TECLA.S; la absoluta tranquilidad, que l ha e n c o n trado tambin... Oh, a p r e s r a t e , v! No hables una palabra ms. l m e atrae con una fuerza misteriosa irresistible hacia su tumba! All, al momento m e aliviar de esle peso que me oprime. Este dogal, q u e sofoca mi corazn con un dolor insoportable, d e s a p a r e c e r . . . Corrern mis lagrimas. Oh! a n d a , pues; hace ya largo tiempo que d e b a mos c a m i n a r . No me s o s e g a r hasta abandonar estas m u rallas... Me parece que han de d e s p l o m a r s e sobre m . . . Un poder misterioso y sombro m e obliga d e j a r este par a j e . . . Qu e s lo que yo s i e n t o aqu? F i g r a s e m e que todo el espacio, ocupado por esta casa, e r t lleno de plidos y descarnados e s p e c t r o s . . . que no m e dejan lugar... Siemp r e nuevos fantasmas! Su h o r r e n d a m u c h e d u m b r e , m, a cuantos viven, expulsan sin c e s a r de estos aposentos! L A S E O R I T A D E N K U R R N U N . M e angustiis y espantis de tal modo, oh princesa, que yo misma no me a t r e v o i quedarme aqu. Me voy llamar R o s e n b e r g . <Vaae.)

E S C E N A XII.
TECLA. Es sn espfritn el que me llama. Es la multitud d e fieles soldados que se han sacrificado por vengarlo. Acsanme d e mi indigna tardanza. Ni aun quieren s e p a r a r s e del m u e r t o , q u e fu en vida su j e f e . . . Esto han hecho esos c o r a z o n e s rudos, y yo d e b o vivir?... No! Para m era tambin esa corona de laurel que ha a d o r n a d o su fretro. La vida sin los resplandores del a m o r qu es? Yo la rechazo, porque ha perdido su valor. S; cuando yo te conoc, oh amado mo, la vida era algo para m. Un nuevo da, un dia brillante c o m o el o r o se me ofreca, y yo s o por espacio d e dos horas que me hallaba en el cielo. T estabas delante d e m al e n t r a r yo e n el m u n d o , al hollarlo yo con timidez monjil, y rail soles lo alumbraban, y t me pareciste mi ngel guardin, que venas acompa a r m e en el rpido paso d e los dias fantsticos de la ni e z la cspide d e la vida. Mi primer sentimiento fu una dicha celestial, y tu corazn el primer objeto q u e vieron mis o j o s . . . (Qudase pensativa, y despuesda seales de terror.) viene luego el destino . . cruel impasible se apodera de mi s e d u c t o r amigo, y lo arroja bajo los pies d e los c a b a llos... Tal e s e n este m u u d o la s u e r t e de lo bello!

ESCENA

XIII.

TECLA.LA SEORITA DE NEUBRUNN y ROSENBERG.

LA SEORITA DE N E U B R U N N . A q u st ya, y dispuesto complaceros. TECLA.Quieres proporcionarnos caballos, Rosenberg? EL ESCUDERO.Con m u c h o gusto. TECLA.Nos acompaars tambin? E L ESCUDERO.S , serensima Princesa, hasta e l fin del mundo.

TECLA.Ser posible que no vuelvas ms v e r al Duque. EL E S C U D E R O . M e quedar vuestro servicio. TECLA.Te recompensar, y te r e c o m e n d a r otro d u e o . Podrs s a c a r n o s de la fortaleza ocultamente?
EL E S C U D E R O . P u e d o .

TECLA.Cundo saldr? EL ESCUDERO.Ahora m i s m o . . . Adnde es el viaje? A . . . dselo, N e u b r u n n . LA SEORITA DE NEUBRUNN .A Neustadt. EL ESCUDERO.Bien. Voy prepararlo. (Vase.) LA SEORITA DE N E U B R U N N . D i o s mo! ah viene vuestra madre.
TECLA . TECLA.A y d e m i '

E S C E N A

XIV.

T E C L A , LA SEORITA DE NEUBRUNN y la DUQUESA.

A C T O

V.

LA DUQUESA. - Ya s e fu. Te e n c u e n t r o ms s e r e n a . TECLALo estoy, m a m . . . Dejadme d e s c a n s a r ahora e n seguida, y que Neubrunn m e acompae. Necesito d o r m i r . LA DUQUESA.Y d o r m i r s , Tecla. Me voy consolada, porq u e puedo tranquilizar tu padre. TECLA.Buenas noches, pues, mi querida m a d r e ! {LA

Habitacin de Btler.

E S C E N A PRIMERA.
BUTLER.El Mayor GERALDN.
* .

abraza, profundamente conmovida, i LA DUQUESA.Todava no te e n c u e n t r o en tu estado h a bitual. S; tiembla todo tu cuerpo,' y tu corazn s e oye latir junto al mo. TECLA.El s u e o a c a b a r d e r e p o n e r m e . . . Buenas n o ches, querida m a d r e . (Al arrancarse de los brazos de su madre, cae el teln.)

BUTLER.Escoged doce d r a g o n e s robustos; armadlos c o n lanzas, porque no s e ha d e disparar un s o l o t i r o . . . (cuitadlos junto al comedor; y, cuando termine el festn, introducidlos y exclamad: quin es imperial aqu d e corazn?... Yo d e r r i b a r la mesa. Arrojaos e n t o n c e s contra los d o s . y atravesadlos. El castillo est bien c e r r a d o y vigilado para q u e no llegue odos del Prncipe el m s leve r u m o r . Andad a h o r a . Habis m a n d a d o llamar al capitn Deveroux y Macdonald? GEBALDN.Pronto estarn a q u . <vase.) BUTLER.La m e n o r dilacin es peligrosa. Los habitantes d e la ciudad s e pronuncian tambin e n su favor; un vrtigo inexplicable se apodera d e esta poblacin. Consider a n al Duque como un prncipe d e paz, y como al f u n d a d o r de una nueva edad d e oro; unos ciento se han ofrecido ya defenderlo. Necesario es, por tanto, o b r a r con rapidez, p o r q u e nos amenazan enemigos exteriores interiores.

E S C E N A

XIV.

TECLA, LA SEORITA DE NEUBRUNN y la DUQUESA.

A C T O

V.

LA DUQUESA. - Ya s e fu. Te encuentro ms s e r e n a . TECLALo estoy, m a m . . . Dejadme descansar ahora en seguida, y que Neubrunn me acompae. Necesito dormir. LA DUQUESA.Y dormirs, Tecla. Me voy consolada, porque puedo tranquilizar tu padre. TECLA.Buenas noches, pues, mi querida madre! {LA abraza, profundamente conmovida, i

H a b i t a c i n de B t l e r .

E S C E N A

PRIMERA.

BUTLER.El Mayor GERALDN.


* .

LA DUQUESA.Todava no te encuentro en tu estado h a bitual. S; tiembla todo tu cuerpo,' y tu corazn s e oye latir junto al mo. TECLA.El sueo acabar d e reponerme... Buenas n o ches, querida madre. (Al arrancarse de los brazos de su madre, cae el teln.)

BUTLER.Escoged doce dragones robustos; armadlos con lanzas, porque no s e ha d e disparar un s o l o t i r o . . . Oculladlos junto al comedor; y, cuando termine el festn, introducidlos y exclamad: quin es imperial aqu d e corazn?... Yo derribar la mesa. Arrojaos entonces contra los dos. y atravesadlos. El castillo est bien cerrado y vigilado para q u e no llegue odos del Prncipe el ms leve rumor. Andad ahora. Habis mandado llamar al capitn Deveroux y Macdonald? GERALDN.Pronto estarn aqu. <vase.) BUTLER.La menor dilacin es peligrosa. Los habitantes d e la ciudad s e pronuncian tambin en su favor; un vrtigo inexplicable se apodera d e esta poblacin. Consideran al Duque como un prncipe d e paz, y como al fundador de una nueva edad d e oro; unos ciento se han ofrecido ya defenderlo. Necesario es, por tanto, obrar con rapidez, porque nos amenazan enemigos exteriores interiores.

MACDONALD .Eso m i s m o d i g o

yo.

DEVEROUX.Somos soldados de fortuna, y la disposicin d e quien m s nos o f r e z c a .


E S C E N A II. MACDONALD.S; e s a e s l a verdad.

BUTLER.Trtase ahora de que os portis con h o n o r . BUTLER.El Capitn D E V E R O U X y MACDONALD. MACDONALD.Aqu e s t a m o s , mi General.
DEVEROUX.Cul e s l a s e a ? BDTLER.Viva el Emperador! DEVEROUX.Esto e s lo
BUTLER.Y

mejor.

que al mismo tiempo ganis p r o v e c h o .


mejor.

MACDONALD.Todava BUTLER.Escuchadme. Los DOS.Ya

escuchamos.

Los DOS. (Retrocediendo.)Cmo? BDTLER.Viva la casa d e Austria! DEVEROUX.No e s al duque de Friedlandia, quien h e m o s urado fidelidad? MACHONALD.No es nuestro d e b e r defenderlo? BDTLER.Defender nosotros un t r a i d o r , enemigo d e Imperio? DEVEROUX.Nuestro c o m p r o m i s o contigo fu en favor suyo. lo has seguido hasta aqu, hasta Egra. BDTLER.S, para a s e g u r a r su ruina.
MACDONALD.Y

BUTLER.Es voluntad y o r d e n del Emperador, que el Duque de Friedlandia sea hecho p r i s i o n e r o , muerto vivo. DEVEROUX.As lo dice su e a r t a .
MACDONALD .S, v i v o
BUTLER.Y

muerto.

DEVEROUX.Es p o s i b l e ? MACDONALD .Eso e s o t r a


BUTLER.
(A

esplndido premio en bienes y dinero a g u a r da quien lo cumpla. DEVEROUX.Palabras soberbias! Soberbias promesas, viniendo de alia! S, si! Ya s a b e m o s lo que significan. Quizs alguna cadenilla d e o r o , algn jaco estropeado, un pergamino otra cosa por el estilo... El Principe paga mejor.
MACDONALD .S, e s generoso.

cosa.

Deveroux.,Miserable! Tan fcilmente falt a s tu d e b e r y tu bandera? DEVEROUX.Qu diablos, mi General! Yo segua tu e j e m p l o . En el caso de q u e l s e a un bribn, me deca y o , bien p u e d e s serlo t . MACDONALD.Nosotros no e s t a m o s obligados pensar e s t a s c o s a s . Es incumbencia tuya! T e r e s n u e s t r o g e n e r a l , y m a n d a s , y nosotros te s e g u i r e m o s , aunque nos Heves a l infierno. BUTLER . (Conms amabilidad.) Est bien! Nos conocem o s unos y o t r o s .

BUTLER.No hablemos ya de l . Desapareci su b u e n a estrella.


MACDONALD .Ser posible? BUTIER.Os d i g o q u e s.

DEVEROUX.Le abandona su buena fortuna? BUTLER.Lo ha dejado para siempre. Es tan pobre c o m o nosotros. MACDONALD.Tan pobre como nosotros? DEVEROUX.S, Macdonald; e n t o n c e s h a b r e m o s de a b a n donarlo. BUTLER.Ya lo han hecho veinte mil h o m b r e s ; p e r o

n o s o t r o s liemos d e h a c e r m s , p a i s a n o . En n o s o t r o s lo m a t a r e m o s . (Los dos retroceden.)


Los DOS.Matarlo?

resumen...

DEVEROUX .

(Sorprendido.)A Pestalutz!... Hum!


quieres?

MACDONALD.Para q u l o

BUTLEB.Si, m a t a r l o . . . Y o s h e e l e g i d o para h a c e r l o .
L o s DOS.A BUTLER.A I'EVEROUX . nosotros?

v o s o t r o s , al capitn Deveroux y Macdonald. (Despus de u n a pausa.)Escoged o t r o .


otro.

MACDONALD .Si; e l e g i d

BUTLER.Puesto q u e n o a c e p t i s , d e s o b r a h a b r . . . DEVEROUX.No; si ha d e p e r e c e r , tan bien p o d e m o s g a n a r n o s o t r o s la r e c o m p e n s a , c o m o otro c u a l q u i e r a . . . Qu d i c e s t , c o m p a e r o Macdonald? MACDONALD.Que si ha d e m o r i r , y n o h a y o t r o r e m e d i o , q u d e j a r esa ganancia P e s t a l u t z ?


DEVEROUX . (Despus de reflexionar un poco.)Cundo ha d e morir? BUTLER.Hoy, e s t a misma n o c h e , p o r q u e m a a n a llegan a q u los s u e c o s . DEVEROUX.Respondes t de las consecuencias, Ge-

asusta esto, b u e n h o m b r e ? Cmo? T t i e n e s ya treinta m u e r t e s s o b r e tu alma, y . . . DEVEROUX.Poner la mano e n n u e s t r o G e n e r a l s i m o . . . ! Reflexionad en ello!


BUTLER. ( A D E V E R O U X . ) T e MACDONALD.

En a q u e l , quien

hemos jurado obe-

diencia! BUTLER.El j u r a m e n t o e s n u l o por su t r a i c i n . DEVEROUXOid, General! F a r c e m e e s t o d e m a s i a d o horroroso.


MACDONALD.S,

neral?
BUTLER.Yo respondo de todo.

e s c i e r t o . Cada c u a l t i e n e t a m b i n s u

conciencia. n o h u b i e r a sido n u e s t r o j e f e , q u e n o s h a m a n d a d o t a n t o tiempo, y m e r e c i d o n u e s t r o r e s p e t o . . . BUTLER.Y e s esa la dificultad?


DEVEROUX .Si

DEVEROUX.Lo q u i e r e as el E m p e r a d o r ? Tal e s su v o luntad clara y categrica? Hay e j e m p l o s d e que se a g r a d e c e el a s e s i n a t o , y s e castiga al a s e s i n o . BUTLER.El manifiesto d i c e vivo m u e r t o . Y no s i e n d o posible p r e n d e r l o vivo, c o n s i d e r a d . . . DEVEROUX.Muerto, p u e s , m u e r t o . . . ! Y cmo l l e g a r e m o s hasta l? La ciudad e s t llena d e s o l d a d o s d e T e r z k y . MACDONALD .Y q u e d a n a d e m s e s e T e r z k y y e s e 111o... BUTLER.Claro e s q u e s e r preciso c o m e n z a r por e l l o s . DEVEROUX.Cmo? Tambin h a n d e morir?
BUTLER.Los primeros.

DEVEROUX.Seguramente. Escuchad! ,A o t r o c u a l q u i e r a , s! A mi m i s m o hijo, si lo e x i g i e r a el s e r v i c i o del E m p e r a d o r , a t r a v e s a r a y o las e n t r a a s . . . P e r o c o n s i d e r a q u e s o m o s s o l d a d o s , y a s e s i n a r n u e s t r o General e s c o m e t e r u n d e l i t o , un e n o r m e c r i m e n , del cual n i n g n c o n f e s o r n o s absolverla. BUTLER.Yo s o y tu P a p a , y y o t e a b s u e l v o . pronto.
DEVEREOX.

Decidi*

(Reflexionando.) NO , n o p u e d e s e r . i

MACDONALD .No, n o s e r .

BUTLER.Bien...! andad c o n Dios! y . . . e n v i a d o Pestalutz.

MACDONALD.Oye, D e v e r o u x . . . e s t a n o c h e s e r n o c h e sangrienta. DEVEROUX.Has elegido ya tu h o m b r e p a r a e s t o ? . . E n crgamelo. BOTLER.Se b a confiado ya al m a y o r Geraldn. Hoy e s C s r n a v a l , y c e l e b r a r n un b a n q u e t e e n el castillo; s e l e s atacar c u a n d o estn s e n t a d o s la m e s a , y s e les m a t a r . . . PestalULZ, Lessley e s t a r n allL

LA MUERTE DE

WALLENSTEIN.

449

DEVEROUX.Escucha,'General! Ser igual para ti. Esc u c h a . . . Djame cambiar COQ Geraldfn. BUTLER.Hay menos riesgo con el Duque. DEVEROUX. Peligro? Qu diablo? Qu idea has formado de mi? Yo temo la mirada del Duque, no su espada. B U T L E R Qu dao te pueden hacer s u s ojos? DEVEROUX. El diablo me lleve! Ya me conoces, y sabes que nada me asusta. Pero mira, aun no hace ocho das que el Duque me di veinte monedas d e oro, para c o m p r a r m e este uniforme de invierno, que ahora llevo... y cuando me vea presentarme con mi alabarda, y fije los ojos en mi vestido... considera... que... que... El infierno me c o n funda! Yo n o soy Dingn cobarde. BUTLER. El Duque te ha dado e-He uniforme d e invierno, y t, pobre diablo, tienes escrpulos d e atravesarle el cuerpo con la espada. El Emperador le hizo presente d e otro t r a j e , mucho ms abrigado, del manto d e principe. Y cmo lo agradece? Rebelndose, y hacindole traicin. DEVEBOUX.-Verdad e s . El demonio cargue con los agradecidos. Yo... lo m a t a r . B U T L E R . Y si quieres transigir con tu conciencia, despjate de ese vestido, y tranquilo y animoso desempears tu comisin. MACDONALD.Pero hay que pensar tambin e n . . .
BUTLER.En q u , M a c d o n a l d ?

DEVEROUX. M^CDONALD

MACDONALD.-0ye lo que pienso hacer. Ibtbla. - H a y un hermano, conocido mfo y paisano


C

p a h L " r n t

7
f c

nVent0
l e

d e

domin

" * s , que sumergir en ' y pronunciar^ sobre


ias ibre

e la T T - f '
a

y m a,ab<rda

c , n p o d e r o s a

'

q u e

B U T L E R - H a z l o , Macdonald; pero ahora v v elige veinte d .re.nta robustos s o l d a d o s d e tu r a i m i e n t o , v que j u r e n fidelidad al Emperador. Cuando den as once .. y hayan pasado las pr.meras patrullas, llvalos en silencio la casa... Yo no estar lejos.

I . E V E R O U X . - . 1 0 hemos d e pasar entre los arqueros y centinelas, que guardan e.' patio interior?
B U T L E R - Y a he tenido ocasin de e x a m i n a r l o s lugares; o s e n t r a r por un postigo, guardado slo por un hombre porque ,, rango y mi empleo me permiten penetrar en la' habitacin del Duque cualquier hora. Yo os preceder, y atravesando con un pual la garganta del arquero en un instante, os abrir el camino. D E V E R . ^ . - Y cuando lleguemos arriba, cmo penetrar hasta la alcoba del Duque, sin d e s p e r t a r su squito y mover ruido? Porque lo sigue numerosa comitiva.

De qu sirven contra l la plvora y el acero? Es invulnerable, e s invencible. B U T L E R . (Conira.)Cmo ha de ser?... MACDONALD.Contra el plomo y el hierro! Es impenetrable como el hielo, por arte del diablo, y su c u e r p o tan duro como e! marmol, te digo.
MACDONALD.

BUTI^R.Sus servidores estn en el ala derecha; detesta el ruido, y habita solo el ala izquierda.
D E V E R O U X _ 0 j ; < | a , Macdonald, que hubiramos ya termina,,o!... Por ei diablo, que no s lo que siento M A C D O N A L D . L O mismo me sucede. Es un hombre d e masiado importante. Nos tendrn por dos malvados BUTLER. El brillo, los honores y la abundancia os darn ttulos bastantes para burlaros de la opinin y d e las hablillas de los hombres. DEVEKOUX. Si tuvisemos pleno convencimiento d e que n o pecbamos contra el honor...

SI, s! As lo prob otro en Ingolstadt, cuya piel era dura como el b r o n c e , s i e n d o preciso matarlo culatazos.
DEVEROUX.

BUTLER.No tengis cuidado. Salvis el trono y la e o rona de Fernando. El premio no p u e d e s e r mezquino. DEVEROUX.Pero s e propone d e s t r o n a r al Emperador? BUTLER.Quin lo duda? Arrancarle la corona y la vida. DEVEROUX.Debera, pues, morir manos del verdugo, s i lo llevramos-vivo Viena? BCTLER.Le sera imposible evitarlo. DEVEROUX. Ven, Macdonald! Morir como general, honrosamente, manos d e soldados. (Vanse.)

d e s p u s de haber hablado con el Capitn... Ahyra descansa e n su lecho. Su dolor s e mitigar. Llorar. t, hermano mo, tampoco encuentro y o eoaio en otras ocasiones. Esperaba v e r t e ms tranquilo despus de esa victoria. Firme, pues! Infndenos nimo, p o que t eres nuestra luz y nuestro sol.
WALLENSTEIN LA CONDESA.A WALLENSTEIN Nada temas. Yo nada t e n g o . . . En dnde est-tu esposo? U CONDESA.En un banquete, l Illo. WALLENSTEIN. ( L e v a n t n d o s e , y d a n d o a l g u n o s p a s o s p o r l a

ESCENA

III.

Bala t e r m i n a d a en u n a galera, q u e se pierde lo lejos.

WALLENSTEIN sentado unto una mesa, y E L CAPITN SUECO, en pie delante de l.Poco despus LA CONDESA TERZKY.
WALLENSTEIN . Manifestad mi consideracin vuestro General. Me regocija su fortuna; y si bien observaris que mi alegra no e s tan g r a n d e como exigira esta victoria, no lo atribuyis falta d e buena voluntad, porque la s u e r t e e s ahora la misma para todos. Adis! Agradezco vuestros cuidados. La fortaleza s e o s abrir maana, cuando lleg u i s . (Vase el Capitn sueco. W a l l e n s t e i n queda absorbido un p r o f u n d a meditacin, mirando fijamente delante de si, y apoyada coloca l a cabeza en s u s manos. La Condesa Terzky entra, y se damente. WaUenstein la observa, y

ala.) Es ya tarde!... Vte tu alcoba. LA CONDESA.NO me lo digas; djame tu lado. WALLENSTEIN. (Asomado l a ventana.)En el cielo hay notable movimiento; el aire azota la bandera d e la torre, las nubes pasan con rapidez, y el disco d e la luna se m u e s tra vacilante, despidiendo en las tinieblas incierto resplandor... No s e ve ninguna estrella. El nico astro, que arroja empaada luz, y se ve all, es Calliope, y all e s en donde esi Jpiter... Pero ahora le cubre la oscuridad del firmamento. (Se abisma en sus pensamientos, y contina en pie, mitn lo fijamente delante de s.)
LA CONDESA. ( Q u e l o o b s e r v a c o n t r i s t e z a , y l e c o g e l a m a n o . )

En qu piensas?
WALLENSTEIN .Me parece que si viera Jpiter, me c o n solara ms. Es el astro que alumbra mi vida, y su presencia me inspira nimo extraordinario. (Pausa.) LA C O N D E S A V o l v e r s v e r l o . WALLENSTEIN. ( Q u e recae e n su p r o f u n d a abstraccin, desp i e r t a de eUa, y s e v u e l v e con rapidez h a c i a l a C o n d e s a . ) V e r l o

p o r a l g n t i e m p o d e l a n t e d e l . s i n s e r v i s t a : a l fin s e m u e v e r p i -

o t r a vez!... Oh, nunca ms!


LA CONDESA .Cmo a s ? WALLENSTEIN .Ha muerto... Es solo polvo! LA CONDESA.Pero de quin hablas t?

se

repone.)

Vienes d e verla?

Se ha mejorado? Qu hace? LA CONDESA.Me ha dicho mi hermana que est m e j o r ,

W A E N S T L L E I N . E s feliz. Ya t e r m i n su c a r r e r a . Para l ya no hay porvenir, y el destino ha c o r t a d o la trama d e s u vida... Su existencia ha sido pura y brillante, sin m a n c h a alguna que la d e s l u s t r e , y la hora d e la desdicha no s o n a r jams para l. Libre s e ve d e deseos y t e m o r e s , y ningn vnculo lo une ningn planeta e n g a o s o y m u d a b l e . . . Ob! Su s u e r t e es venturosa! Quin sabe lo que.nos t r a e r en su oscuro velo la h o r a ms prxima!

WALLENSTEIN . (Yendo la puerta.)Quin nos i n t e r r u m p e esta bora tarda de la noche? Es el Comandante. Trae las llaves de la fortaleza. Djanos, h e r m a n a . Ya e s cerca de media n o c h e . I-A CONDESA.Me cuesta tanto s e p a r a r m e hoy de tB Siento tanta inquietud y tanto miedo! WALLENSTEIN.Miedo? d e qu?

LA CONDESA.Hablas de Piccolomini. Cmo muri? 0 m e n s a j e r o que trajo la noticia s e separ de t al llegar yo. (Wallenstein le impone silencio con la mano.) Oh! No v u e l v a s tu vista lo pasado! Miremos hacia adelante, das ms s e r e n o s . Regocjate de la victoria, y olvida lo q u e te c u e s ta. Hoy no te han a r r e b a t a d o ese amigo; muri al s e p a r a r s e d e t.
W A L L E N S T E I N . Y a s q u e podr resistir este golpe; cul no resiste el hombre? Aprende divorciarse de lo m s alto, como de lo ms b a j o , vencido por la fuerza del t i e m po. Conozco bien, sin e m b a r g o , lo que h e perdido en l . La flor de mi vida pas ya, y fro y sin color e s lo que queda a h o r a . l era mi lado el smbolo de mi j u v e n t u d ; e n s u e o converta la realidad, y entrelazaba la vulgar claridad d e las cosas con el aroma d o r a d o d e la a u r o r a . . . Al fuego d e sus benvolos sentimientos, con admiracin ma, se engrandecan las imgenes superficiales d e la e x i s tencia ms ordinaria... Por lejos q u e vayan mis e s f u e r z o s , lo bello se desvaneci, y no r e a p a r e c e r , porque un a m i g o e s superior todos los bienes, y gozndolos nos hace felices, y a u m e n t a nuestra dicha, compartindola con n o s otros.

LA CONDESA.Podras quizs alejarte esta noche rpidam e n t e , y no e n c o n t r a r t e nosotras al d e s p e r t a r .


WALLENSTEIN.Qu ilusiones!

LA CONDESA.Ol! Largo tiempo hace que me a b r u m a n tristes presentimientos; y c u a n d o , al a b r i r l o s ojos, los d e s precio, afligen lgubres e n s u e o s mi inquieto c o r a z n . . . Te vi ayer n o c h e , r i c a m e n t e ataviado, s e n t a r t e la mesa c o n tu primera e s p o s a . . . WALLENSTEIN.Imagen es esa de buen a g e r o , p o r q u e e s e iairimonio fu la base de mi fortuna. LA C O N D E S A . Y hoy s o que te buscaba en tu a p o s e n to... y al e n t r a r , que se haba convertido en la cartuja de Gitschin, que fundaste, y en donde quieres q u e te s e p u l t e n . W A L L E N S T E I N E s que tu m e n t e se ocupa en estas c o s a s . LA CONDESA.Cmo! No c r e e s q u e es proftica la v o z d e los sueos? WALLENSTEIN.Algunos s... No hay la m e n o r duda! Sin e m b a r g o , yo slo me atrevera llamar profticos los q u e anuncian s u c e s o s inevitables. Como el sol se dibuja en un crculo de vapores, antes d e salir, as preceden las a p a r i c i o n e s los hechos importantes, y el da de hoy parece t r a n s f o r m a r s e en el de m a n a n a . Lo que s e cuenta de la m u e r t e de Enrique IV me ha hecho reflexionar repetidas v e c e s . Mucho antes q u e el asesino Ravaillac se armase con e l pual, lo sinti el Rey en su pecho. Ya no hubo paz para l;, y ese t e m o r lo lanz del Louvre y lo persigui f u e r a ; l a fiesta de la coronacin de s u esposa antojbasele un fu-

LA CONDESA.No desconfies de tu propia f u e r z a . Tu c o razn es b a s t a n t e rico para b a s t a r s e s mismo. T alabas y estimas en l virtudes q u e plantaste y cultivaste por tu mano.

rieral, y s u odo, presintiendo lo p o r v e n i r , e s c u c h a b a ya los pasos d e quien lo buscaba por las calles de Pars. L A C O I ^ E S A . - ^ - ^ Y nada te dice esa voz proftiea interior? WALLE>STEIN.Nada! Tranquilzate p o r c o m p l e t o . L A CONDESA. (Absorbida en sombras cavilaciones.) Y o t r a v e z , corriendo yo detrs de t, te perdas e n una larga galera, por salas inmensas, y no terminaba nunca n u e s t r a c a r r e r a . . . Las p u e r t a s sonaban y c r u j a n . . . yo te p e r s e gua sin aliento, y n o lograba alcanzarte... sent de r e pente que me detena una mano helada, y era la tuya, y me besaste, y nos envolvi una roja bveda... WALLENSTEIN.Esos son los lapices rojos d e mi a p o sento. LA CONDESA. (Mirndolo atentamente)Si h e m o s de l l e g a r e s e e x t r e m o . . . si yo ti, que te veo ahora lleno d e Vida... (Se aroja llorando en sns brazos.) W A L L E N S T E I N . L a proscripcin del Emperador te a n g u s tia. Las letras no hieren; no h a b r manos que la c u m p l a n . LA CONDESA.Pero si llega h a b e r l a s , mi resolucin est tomada... conmigo llevo el consuelo. (Vase.)

Esta gente n o tiene otro medio de r e g o c i j a r s e q u e comiendo. (Llama y se presenta un ayuda de cmara.) D e s n d a me, quiero a c o s t a r m e . (Coge las llaves.) As nos g u a r d a m o s d e todos n u e s t r o s enemigos, y nos e n c e r r a m o s con a m i g o s seguros, p o r q u e , m e engao p o r completo, un r o s t r o c o m o este (Mirando Gordon.) no es la mscara d e u n h i pcrita. (El ayuda de cmara le quita el manto, el alzacuello y el toisn.) Cuidado! Qu se ha cado? c a d e n a de oro se ha r o t o . Mucho, la verdad, ha durado. T o m a . (Examinando la cadena.) He aqu el primer don del E m p e r a d o r . l mismo me la puso c u a n d o e r a archiduque en la g u e r r a del Friul, y ia h e llevado por c o s t u m b r e hasta b o y . . . por supersticin, si os a g r a d a . Haba d e s e r un t a lismn para m tan largo tiempo como pendiera d e m i cuello, fiado en su virtud, y continuar d u r a n t e toda mi vida la dicha fugitiva, c u y o primer favor e r a . . . Pero a h o r a . . . sea pues! Una nueva fortuna ha d e comenzar d e s d e e s t e m o m e n t o , porque el p o d e r del e n c a n t o s e ha d e s v a necido. (El ayuda de cmara se aleja con las prendas del vestido; Wallenstein se levanta, anda por la sala, y al fin se detiene pensativo delante de Gordon.) Con q u fidelidad se me r e p r e senta ahora lo pasado! Viendo estoy ahora la corte d e Burgau, en d o n d e f u i m o s a m b o s pajes. Disputbamos con frecuencia, y t , s i e m p r e sensato, a c o s t u m b r a b a s p r e d i c a r m e y r e g a a r m e p o r mi ambicin i n m o d e r a d a , s o a n d o con g r a n d e z a s , por mi fe e n sueos a t r e v i d o s , y m e a l a babas la reposada mediana... Pues bien; tu prudencia t e ha servido mal; hzote un h o m b r e o s c u r o d e s d e un principio, y si no h u b i e r a s sufrido el influjo de mi poderosa e s trella, te e x t i n g u i e r a s en el ltimo rincn del m u n d o .
E L AYUDA DE C M A R A . L a WALLENSTEIN.

E S C E N A

IV.

WALLENSTEIN,

GORDON.Despus E L CMARA.

AYUDA

DE

WALLENSTEIN.Est tranquila la ciudad? GURDON.La ciudad est tranquila. WALLENSTEIN.Ruido de msica llega hasta aqu, y el e&slillo e s t iluminado. Quines son los q u e se divierten? GORDON.Dan un banquete en el castillo al Conde Terzky y al Feld-mariseal. WALLENSTEIN . (Aparte.) En celebridad de la victoria..*

GORDON.El msero pescador, Prncipe mo, sujeta s u barquilla sin trabajo en s e g u r o p u e r t o , y ve n a u f r a g a r en la t e m p e s t a d el bajel o s t e n t o s o .

W A L L E N S T E I N . T , anciano, yaces en tranquila rada? Yo no. Un poder irresistible me arrastra todava imperiosam e n t e por el oleaje de la vida; la esperanza es todava mi deidad favorita; mi alma e s j o v e n a n , y cuando me c o m p a r o contigo, s, puedo afirmar con vanagloria que l-. s a o s rpidos han pasado por mi cabeza sin blanquearla. (Kecorre el aposento grandes pasos, y se detiene en el extremo opuesto, frente Gordon.) Quin llama falsa la fortun;.? Constante ha sido c o n m i g o ; me ensalz con a m o r s o b r e el vulgo de los h o m b r e s , sostenindome por los pHuaos d e la vida con sus ligeros y r o b u s t o s b r a z o s de Di.^a Nada vulgar hay en mi destino, ni en las lneas de .i m a n o . Quin osara explicar mi e x i s t e n c i a , aplicndolo las reglas humanas ordinarias? Ahora, en verdad ( r e c e que he cado en el abismo; pero pronto me elevar, y seguir raudo mi alto vuelo e n alas de la a s c e n d e u t e marea... G O R D O N . Y sin e m b a r g o , yo r e c u e r d o el antiguo adag i o , que hasta el fin nadie e s d i c h o s o . . . Yo no concebira e s p e r a n z a s r i s u e a s , d e s p u s d e una fortuna d u r a d e r a , p o r q u e la esperanza es el consuelo del desdichado. El v e n t u r o s o ha d e vivir lleno de t e m o r , porque la balanza d e la suerte oscila sin d e s c a n s o . . WALLENSTEIN . (Sonriendo.)Parceme oir hablar ahora al Gordon de otro tiempo... Bien s cuan mudables so,, las cosas humanas, y q u e el espritu del mal cobra siempre s u t r i b u t o . Sabanlo los antiguos pueblos paganos, c u a n d o voluntariamente se infligan un t o r m e m o para aplacar las Decidades malvolas, y sacrificaban Tifn victimas h u m a n a s . (Despus de a n a pansa, con tristeza, y en voz ms baja.) Yo tambin le he sacrificado... He perdido mi am,go p r e dilecto, y lo h e perdido p o r mi culpa. Ningn favor, p u e s , d e la fortuna podr a l e g r a r m e tanto, cuanto me ha afl.gido esta desgracia... La envidia de la s u e r t e s e h a a p l a c a d o ,

ba tomado una vida por o t r a , y el rayo, que debi sacrific a r m e con dolor, torci s u r u m b o , y cay e n esa cabeza t a n pura y t a n a m a d a .

E S C E N A

V .

Los

MISMOS

y SENI.

W A L L E N S T E I N . N o es e s t e que viene Seni? Y qu fuera d e si! Qu motivo te trae tan tarde aqu, Bautista? SENI.Mi miedo por ti, s e o r . WALLENSTEIN.Dime, quocurre?

SENI Huye, s e o r , antes q u e rompa el da! No t e d e los suecos.


WLLENSTKIN.Por SENI . qu?

fies

(Con ms viva inquietud.) No te fies de


hay?

esos

suecos!
WALLENSTEIN.Pero q u

SENI.No e s p e r e s la llegada d e e s o s suecos! Amenzale una desdicha q u e te han d e c a u s a r falsos a m i g o s ; anncianla seales pavorosas; y la red q u e ha d e p e r d e r t e , e a s i , casi te e n v u e l v e . W A L L E N S T E I N . T s u e a s , Bautista! El miedo te e n l o quece. SENI.Oh! No creas que m e e n g a e slo el miedo. Ven, lelo t mismo en los planetas. Te amenaza una desdicha d e falsos a m i g o s . WALLENSTEIN . Todas mis d e s v e n t u r a s provienen d e a m i g o s t r a i d o r e s . La profeca ha debido h a c e r s e a n t e s , y l a s estrellas m e son intiles a h o r a . . SENI.Oh, ven t mismo, y mralo! Da fe lo que te dir n tus ojos. En la regin de tu vida s e ostenta signo f u -

W A L L E N S T E I N . T , anciano, yaces en tranquila rada? Yo no. Un poder irresistible me arrastra todava imperiosam e n t e por el oleaje de la vida; la esperanza es todava mi deidad favorita; mi alma e s joven an, y cuando me comparo contigo, s, puedo afirmar con vanagloria que | . , s aos rpidos han pasado por mi cabeza sin blanquearla. (Kecorre el aposento grandes pasos, y se detiene en el extremo opuesto, frente Gordon.) Quin llama falsa la foriun;.? Constante ha sido conmigo; me ensalz con amor sobre el vulgo de los hombres, sostenindome por los peldaos d e la vida con sus ligeros y robustos brazos de Di.^a Nada vulgar hay en mi destino, ni en las lneas de .i mano. Quin osara explicar mi existencia, aplicndolo las reglas humanas ordinarias? Ahora, en verdad ,, : .ree e que he cado en el abismo; pero pronto me elevar, y seguir raudo mi alto vuelo en alas de la ascendente marea... G O R D O N . Y sin embargo, yo recuerdo el antiguo adagio, que hasta el fin nadie e s dichoso... Yo no concebira esperanzas risueas, despus d e una fortuna duradera, porque la esperanza es el consuelo del desdichado. El venturoso ha d e vivir lleno de t e m o r , porque la balanza d e la suerte oscila sin descanso. . WALLE:SSTEIN . (Sonriendo.)Parceme oir hablar ahora al Gordon de otro tiempo... Bien s cuan mudables so,, las cosas humanas, y que el espritu del mal cobra siempre su tributo. Sabanlo los antiguos pueblos paganos, cuando voluntariamente se infligan un tormento para aplacar las Decidades malvolas, y sacrificaban Tifn victimas h u manas. (Despus d e una pausa, con tristeza, y en voz ms baja.) Yo tambin le he sacrificado... He perdido mi amigo p r e dilecto, y lo h e perdido por mi culpa. Ningn favor, pues, d e la fortuna podr alegrarme tanto, cuanto me ha afl.gido esta desgracia... La envidia de la s u e r t e s e ha aplacado,

ha tomado una vida por otra, y el rayo, que debi sacrific a r m e con dolor, torci su r u m b o , y cay en esa cabeza tan pura y tan amada.

E S C E N A

V .

Los

MISMOS

y SENI.

W A L L E N S T E I N . N o es este que viene Seni? Y qu fuera d e si! Qu motivo te trae tan tarde aqu, Bautista? SENI-Mi miedo por ti, seor. WALLENSTEIN.Dime, quocurre?

SENI Huye, seor, antes que rompa el da! No t e d e los suecos.


WLLENSTKIN.Por SENI . qu?

fies

(Con ms viva inquietud.) No te fies de


hay?

esos

suecos!
WALLENSTEIN.Pero q u

SENI.No esperes la llegada d e e s o s suecos! Amenzate una desdicha que te han d e causar falsos amigos; anncianla seales pavorosas; y la red que ha d e perderte, c a s i , casi te envuelve. W A L L E N S T E I N . T sueas, Bautista! El miedo te enloquece. SENI.Oh! No creas que me engae slo el miedo. Ven, lelo t mismo en los planetas. Te amenaza una desdicha d e falsos amigos. WALLENSTEIN . Todas mis desventuras provienen d e amigos traidores. La profeca ha debido hacerse a n t e s , y l a s estrellas m e son intiles ahora. . SENI.Oh, ven t mismo, y mralo! Da fe lo que te dir n tus ojos. En la regin de tu vida s e ostenta signo f p -

nesto. Un e n e m i g o prximo, u n genio malfico acecha d e trs d e los rayos d e tu p l a n e t a . . . Oh, atiende al aviso! No te fes d e esos h e r e j e s que h a c e n la g u e r r a n u e s t r a santa iglesia.
W A I A E N S T E D . (Sonriendo.) De ah viene el orculo?... S, s! Ahora caigo... Nunca f u de tu a g r a d o esta alianza con los s u e c o s . . . Anda d o r m i r , Bautista! No temo e s a s seales. G O R D O N . (Muy conmovido durante este dilogo, se vuelvo hacia Waiienstein.) Oh Prncipe, mi seor! Puedo hablar? De labios humildes salen con frecuencia a v i s o s tiles.

WALLENSTEIM.Habla s i n t e m o r !

GORDON.Oh Prncipe mo! Y si no f u e s e v a n o e s t e signo medroso, y si la Providencia divina s e valiera milag r o s a m e n t e de e s t e hombre para salvaros?
W A L L E N S T E I N . Ambos deliris. Cmo e s posible q u e los suecos sean los a u t o r e s d e mi desdicha? Me h a n b u s cado m, porque les conviene mi alianza. G O R D O N . Y si, p e s a r de todo, la venida de e s o s s u e c o s . . . ha d e s e r quizs el motiyo de la d e s g r a c i a , que amenaza vuestra vida, al p a r e c e r tan segura?... (Cayendo ante a de rodillas.) Oh Prncipe, todava e s tiempo!

(Arrodillndosetambin.)Escuchadle, escuchadle! Tiempo? Para qu? Levantaos!... yo o s lo mando; levantaos! G O R D O N . (Levantndose.)El Ringrave est todava lejos. Mandadlo, y esta fortaleza se c e r r a r para l. Si quiere sitiarnos, q u e j o i n t e n t e . Yo slo os digo que l , con todos s u s soldados, sucumbirn delante de e s t a s m u rallas, antes que n u e s t r o valor d e s m a y e . Sabr e n t o n c e s l o q u e puede un puado d e h r o e s , m a n d a d o s por un g e n e ral, tambin heroico, deeidido e n m e n d a r s u s faltas. Esto conmover y aplacar al Emperador, p o r q u e su corazn es p r o p e n s o la piedad; y al volver su lado arrepentido
SENI. WALLBNSTEIN.

el Duque de Friedlandia s e realzar m u c h o ms sus o j o s d e lo que lo estuvo nunca el no cado. W A L L E N S T E I N . (Que lo contempla con admiracin y extrafleza y calla algn tiempe, manifestando emocin vivsima.) Gord o n . . . el a r d o r d e t c e l o le lleva d e m a s i a d o lejos, a u n q u e algo haya d e p e r d o n a r s e al amigo d e mi j u v e n t u d . . . La s a n g r e ha c o r r i d o y a , Gordon. Nunca lo olvidar el Emper a d o r . Y aunque as no f u e s e , y o , yo n u n c a lo olvidar. Si yo hubiera sabido antes lo q u e haba de s u c e d e r , q u e haba d e costar la vida d e mi ms q u e r i d o amigo, y el c o razn me hubiese hablado como a h o r a , puede s e r q u e lo hubiese d u d a d o . . . puede s e r , y quizs n o . . . Pero a h o r a , qu remedio hay? Demasiado s e r i a m e n t e ha c o m e n z a d o esto para no acabar en nada. Siga, pues, su curso! (Asomndose 6 la ventana.) Mirad, o s c u r a est la n o c h e , y reina en el castillo el silencio... almbrame, c a m a r e r o ! (El ayuda de cmara, que ha entrado mientras tanto sin ser visto, y que desde lejos ha mostrado vivo inters en el dilogo anterior, hondamente conmovido, se echa los pies del Principe.) T tambin? Pero bien conozco el motivo que t e induce d e s e a r que yo m e reconcilie con el E m p e r a d o r . Pobre h o m bre! Tiene alguna pequea hacienda e n la Carintia, y t e m e perderla si est mi lado. Tan pobre soy y a , que no p u e d o premiar mis servidores? A nadie quiero violentar. Si c r e e s que la fortuna me a b a n d o n a , d j a m e . Hoy me e s n u d a r s por Uima vez, y d e s p u e s i r s en busca d e tu Emp e r a d o r . . . Buenas n o c h e s , Gordon! Pienso dormir b i e n , porque hoy he sufrido m u c h o . Cuidad d e q u e no m e d e s pierten muy t e m p r a n o . (Vase. El ayuda de cmara le alumbra Seni le sigue. Gordon permanece en la oscuridad, con la vista lija en el Duque, hasta que desaparece lo lejos: despus expresa con sus ademanes su dolor, y se apoya triste en ana colamna.)

LA MDERTE DE WALLENSTEIH. D"ASIAS DE SCT1LLER. GORDON. BDTLER .

(Temblando.) HAN m u e r t o ! S . . . Est ya acostado?

' v 'i

GORDON .Ay d e m i , B u t l e r !

ESCENA VI.
G O R D O N , y B U T L E R invisible a l principio. BDTLER.Estad aqu c a l l a d o s , h a s t a q u e d yo la s e a l
GORDON. (Adelantndose.)l sinos. BUTLER.Las l u c e s s e h a n profundamente. GORDO.Qu d e b o h a c e r ? e n m o v i m i e n t o los c r i a d o s y BUTLER.

est? Hablad! Lo s u c e dido no puede quedar oculto mucho tiempo. GORDON.l no d e b e m o r i r ! No p o r v u e s t r a mano! El c i e l o n o lo c o n s i e n t e . Ya v i s ; est h e r i d a .
BUTLER . ( C o n P r e c i p i t a c i 6 n . ) - L o BUTLER.No h a y n e c e s i d a d d e mi brazo.

e s , e n c o m p a a d e los a s e apagado. Todos duermen

GORDON.Los c u l p a b l e s han p e r e c i d o . Baste e s e a c t o d e j u s t i c i a . Con e s e sacrificio q u e d a s a t i s f e c h a . (EI ayuda de cmara viene por la galera con u n dedo en los lbios. imponiendo silencio.) D u e r m e ! Oh! No le m a t i s e n s u s u e n o , digno de respeto!
BUTLER.No; m o r i r a l d e s p e r t a r . GORDON.-Ay d e m! Su corazn, (Quiere irse.) preocupado aun con

P r o c u r o salvarlo? P o n g o centinelas?

Una luz brilla e n e l c o r r e d o r q u e lleva al d o r m i t o r i o del P r i n c i p e . GORDOS.Pero no falto mi j u r a m e n t o al E m p e r a d o r ? si s e e s c a p a y a u m e n t a el p o d e r del e n e m i g o , no s e r r e s p o n s a b l e mi c a b e z a d e t o d a s s u s t e r r i b l e s c o n s e c u e n cias? BUTLER. ( A p r o x i m n d o s e L ) S i l e n c i o ! E s c u c h e m o s ! Quin habla aqui? GORDOS.AY d e m! Vale m s d e j a r l o la v o l u n t a d del c i e l o . Quin s o y yo para i n t e r v e n i r e n s u c e s o s tan g r a v e s ? Yo no soy su asesino, si s u c u m b e ; p e r o su s a l v a c i n , m solo sera i m p u t a b l e , y y o t a m b i n s u f r i r a t o d o s s u s mortales efectos.
(Presentndose detrs.) BCTLER .

(Acercndose an ms.) Yo c o n o z c o e s t a VOZ. de-

GORDON.Butler!

l a s c o s a s d e e s t e m u n d o , n o s e halla b i e n d i s p u e s t o p r e s e n t a r s e a n t e Dios. BUTLER Dios e s m i s e r i c o r d i o s o . (Pugna por irse.) GORDON. ( D e t e n i n d o l o . ) - D e j a d l o vivir slo esta n o c h e . BUTLER .A c a d a i n s t a n t e p o d e m o s s e r d e s c u b i e r t o s . (Quiere irse.) GORDON. ( D e t e n i n d o l o . ) S l o una h o r a ! BUTLER.Soltadme! De q u l e s e r v i r t a n b r e v e plazo? GORDON.Oh! El t i e m p o e s u n a d e i d a d m i l a g r o s a . Miles d e g r a n o s d e a r e n a - c o r r e n en u n a h o r a , tan r p i d o s c o m o los p e n s a m i e n t o s e n la m e n t e h u m a n a . Slo u n a h o r a ! V u e s t r o c o r a z n p u e d e m u d a r s e , el s u y o t a m b i n . . . p u e d e llegar u n a noticia c u a l q u i e r a . . . un s u c e s o v e n t u r o s o , d e c i sivo y s a l v a d o r , v e n i r r p i d o d e l c i e l o . . . Oh! Qu n o p u e d e h a c e r una hora! BUTLER.Me a d v e r t s c u n p r e c i o s o s s o n los m i n u t o s .
(Da c o n e l p i e e n e l s u e l o . )

BUTLER.Es G o r d o n . Qu b u s c i s a q u ? T a r d e e n m a s a h a b i s d e j a d o ai D u q u e .

GORDON.Trais la m a n o e n c a b e s t rillo? BDTLER.Estoy h e r i d o . Ese lllo pele c o m o u n d e s e s p e r a d o , h a s t a que al fio lo d e r r i b a m o s e n t i e r r a .

I RAMAS D E SCHLLER .

LA MUERTE DE WAl.LENSlEIS.

E S C E N A

V I I .

E S C E N A

V I I I .

M A C D O N A L D

D E V E R O U X , D E

con alabarderos. Despus el


y LOS MISMOS.

LA. CONDESA TERZKY.


U C O N D E S A T E R Z K Y . (Con una l u z . ) L a alcoba d e Tecla esl vaca, y no s e la encuentra en p a n e alguna; falta tambin la seorita d e Neubrunn, que velaba su lado... habr huido? Adnde podr haberse encaminado? Es m e nester perseguirla, poner todos en movimiento. Cmo recibir el Duque tan infausta nueva?... Si mi esposo, siquiera... hubiese vuelto del banquete! Estar despierto el Duque todava? Se me figura que oigo voces y pasos. Me acercar escuchar la puerta. Silencio! Quin e s t ah? Quin sube corriendo las escaleras?

A Y U D A

C M A R A

(Interponindose entre unos y otros.) No! homb r e cruel! Antes que cometer con mi consentimiento tan horrible atentado, has de pasar por encima d e mi c a dver.
GORDON. B O T L E R . (Rechazndolo.) Insensato anciano! (Seoyen trompetas lo lejos.) M A C D O N A L D y D E V E R O U X . T r o m p e t a s suecas! Los suecos llegan Egra: corramos.

GORDON .Dios m i , D i o s m i !
BOTLER. A

vuestro puesto, comandante! (Gordon se preci-

pita faera.)
E L A Y U D A D E C M A R A . (Que entra apresuradamente.)QUIN s e atreve hacer aqu ruido? Silencio, q u e el Duque duerme! D E V E R O U X . ( E N vos alta y terrible.)Amigo, ahora e s ocasin d e hacer ruido! E L A Y U D A D E C M A R A . (Gritando.)Socorro! Al asesino! E S C E N A I X .

LA CONDESA, GORDON, despus

B U T L E R .

GORDOS. ( E n t r a n d o p r e c i p i t a d a m e n t e , y s i n a l i e n t o . ) ES U n a

BUTLER.Matadlo!
E L A Y U D A DE C M A R A . (Que cae la entrada de la galera, atravesado por el pufial de Deveroux.)Jess Mara! BOTLER.Romped las puertas! (Entran en la galera paando por encima del cadver. Se oye lo lejos la cada de do puertas... voces confusas... raido de armas... luego, da recente, profundo silencio

equivocacin!... No son los suecos... Detenos... Butler... Dios mo! En d n d e est? (Observandola Condesa.) LA CONDESA.Vens del castillo? En dnde est mi marido? G O R D O N ( A s u s t a d o . ) V u e s t r o esposo! Oh! No lo p r e g u n t i s ! E n t r a d ! (Quiere irse.)
L A CONDESA. (Detenindolo.)Pero

no antes que me di-

gis...

GORDON.

(Pugnando por

desasirse.)La suerte del mundo

464

DRAMAS DE

SCIlttUS.

pende d e este instante...! Por Dios, dejadme...! mientras hablamos... Dios del cielo! (Gritando.) Butler, Butler! L A C O N D E S A . - E s t con mi esposo ea el castillo. (BAT sale de la galera.) G O R D O N . ' ( A L verlo.)Era un e r r o r . . . n o son los s u e c o s . . . son los imperiales, que e n t r a n . . . el teniente general m e enva aqu, y l, en persona, vendr e n s e g u i d a . . . no c o n sumis vuestra obra. BUTLER.Llega tarde.
GORDON.

LA M U E R T E D E

WALLENSTEW.

465

E L BURGOMAESTRE. ( Q u

e liega aterrado.)-Qu ayes d e d o <*ue d i e r a n dormir en esta

casa?
^GORDON.

tJeSpieft0S 103

Maldita para siempre es vuestra casa! En vuestra casa yace el Prncipe asesinado E L B U R G O M A E S T R E . - , - ^ lo permita Dios!.<Vase corriendo., P R I M E R C R . A D O . _ H u i d , huid! A todos nos matarn' LasTrr. r t C 0 D l a v a j l a d e P ^ - ^ e r a por aqu! Las salidas de a b a j o estn c e r r a d a s . ( D e t r s de la escenase oye gritar: Dejad pasar, dejad pasar al teniente generalAl or estas palabras, la Condesa vuelve en s de su espanto y se esqmva con prontitud. Detrs de la escena gritan: Cerrad las puertas; detened al pueblo!)

(Apoyndose contra la pared.)Dios d e miseri-

cordia!
LA CONDESA (Con la mayor ansiedad.)Para qu e s d e masiado larde? Quin ha d e venir aqu en seguida? Oetavio e n Egra? Traicin, traicin! En dnde est el Duque? (Corre hacia la galera.)

ESCENA

X.
E S C E N A X I .

Los MISMOS.SENLLuego el BURGOMAESTRE. Un PAJE. CAMARISTAS.CRIADOS, que corren espantados por la escena.
S E N I . (Saliendo de la galera con ademanes del ma vivo terror.) Accin horrible y sanguinaria! LA CONDESA.Qu ha sucedido, Seni? N PAJE. Q llega.)Lastimoso espectculo. (Entrancriados con antorchas.) LA CONDESA.Qu hay? Decidlo por Dios! SENI .Todava io preguntis? El Duque yace all asesinado; vuestro esposo ha muerto en e l castillo. (La Condesa se queda inmvil al oirlo.)
( U E

LO*=

M I S M O S sin la C O N D E S A . - O C T A V I O PICCOLOMINI con su squito.-DE VEROUX y MACDONALD vienen d d fondo con sus alabarderos. El cadver de W ALLENSTE1N envuelto en un pao encarnado, e s l r a d o al fondo de ^

O C T A V I O . (Entrando apresuradamente.)-No puede s e r ' ;No e s posible! Butler! Gordon! No quiero 'creerlo! J

L A C A M A R I S T A . (Entrando precipitadamente.)Socorred, socorred la Duquesa!

G O R D O N . (Sin responder, seala al fondo eon la mano. Octavio m n a haca donde sealan, y se qneda helado de horror ) VEROUX ( A Butler.) Aqu est el Toisn d e o r o , y ta , , u espada del Prncipe. MACDONALD. Becomendad la cancillera

q u e ' m a n d a ' n ? a l a n d & 0 c t R v i o ' 1 ^ M * ahora el nieo que manda. (Devero m y Macdonald se retiran resjwtuosameat. 30

Todos se van, y quedan slo en la escena Butler. Oatavio y Gordos.) OCTAVIO. (Dirigindose & Bntier.)Ese era v o e s t r o proyecto, coando nos separamos? Justo Dios! Yo me lavo las m a n o s . Yo no soy culpable de esa accin h o r r i b l e . BUTLER.Vaestras manos estn p u r a s . Habis empleado las mias en e j e c u t a r l o . OCTAVIO.Infame! Abusar asi d e las r d e n e s d e tu s e o r , y c o m e t e r t a n sangriento y h o r r e n d o asesinato, invoc a n d o el s a g r a d o nombre del Emperador? BUTLER. (Tranquilo.)Slo h e cumplido su s e n t e n c i a . OCTAVIO.La maldicin es c o m p a e r a d e los r e y e s , y tal el formidable poder d e s u s palabras, q u e , pensamient o s fugaces, siguen al punto los h e c h o s , y hechos d e todo p u n t o i r r e p a r a b l e s . Por q u o b e d e c e r l a s con tanta c e l e ridad? Por q u h a b e r t e opuesto que nuestro clemente s o b e r a n o le perdonase? El tiempo es el ngel salvador d e los h o m b r e s . . . Slo es d e Dios infalible la inmediata e j e cucin de s u s a c u e r d o s . BUTLBK.Por q u tales reconvenciones? Cul es mi d e lito? Mi accin e s loable p o r h a b e r librado al Imperio d e un enemigo temible, y m e r e c e recompensa. No hay o t r a diferencia e n t r e vuestros actos y los mfos, sino q u e yo h e disparado la flecha que aguzsteis. Sembrsteis semilla d e s a n g r e , y os admiris de q u e sea s a n g r e su f r u t o . Siempre he sabido lo que haca, y, por tanto, ni me asustan m m e sorprenden sus resultados naturales. Tenis alguna otra o r d e n q u e darme? Parto en seguida para Viena, d e p o s i t a r mi sangrienta espada ante el trono del Emperador, y reclam a r la aprobacin, q u e todo j u e z r e c t o c o n c e d e una pronta y puntual obediencia. (Vasa.)

ESCENA XII.
Los MISMOS, sin BUTLER.La condesa T E R Z K Y se presenta plida y desfigurada. Habla con trabajo y con v o r dbil, sin pasin alguna.
OCTAVIO. (Saliendo su e n c n e n t r o . ) - O H Condesa Terzky! A e s t e e x t r e m o h a b a m o s d e llegar? H aqu las consec u e n c i a s de h e c h o s d e p l o r a b l e s . LA CONDESA.Son los frutos de vuestra c o n d u c t a . . . El Duque ha m u e r t o ; mi esposo ha m u e r t o ; la Duquesa lucha con la m u e r t e ; mi sobrina ha d e s a p a r e c i d o . Un yermo e s esta mansin, a"btes tan brillante y suntuosa, y los criados b u y e n horrorizados por todas sus puertas. Queda la ltima; la c i e r r o y os e n t r e g o las llaves. OCTAVIO. ( C o n d o l o r p r o f u n d o . ) D e s i e r t o t a m b i n , oh Condesa! queda mi triste hogar. LA CONDESA.Quin ba de sucumbir adems? Quin, a d e m s , ha d e s e r maltratado? El Prncipe h a m u e r t o , y la venganza del Emperador est satisfecha. P e r d o n a d los antiguos s e r v i d o r e s , y q u e su afecto y su lealtad no s e les impute c r i m e n . El destino s o r p r e n d i mi h e r m a n o , y n o le p e r m i t i pensar e n ellos. OCTAVIO.Nada de venganza, nada d e malos t r a t a m i e n tos, Condesa. Una falta grave ha sido g r a v e m e n t e castigad a ; el Emperador, ya a p l a c a d o , no c o n s e n t i r que la hija h e r e d e del p a d r e ms que su fama, y la memoria de s u s servicios. La Emperatriz respeta vuestra d e s d i c h a , y slo os a b r e compasiva sus b r a z o s maternales. D e p o n e d , pues, todo t e m o r . T e n e d c o n f i a n z a , y a b a n d o n a o s , llena de esperanza, la clemencia del E m p e r a d o r .

LA C O N D E S A . (Mirando al c i e l o . ) - Y o m e confo la m i s e ricordia del m s alto S o b e r a n o . . . En d n d e d e s c a n s a r el c a d v e r d e Principe? La Condesa d e W a l l e n s t e m y a c e s e pultada en la C a r t u j a d e Gitschin, f u n d a d a p o r l y a su lado, p o r h a b e r ella s i d o la p r i m e r a p . e d r a d e su f o r t u n a d e s e a b a l d o r m i r , a g r a d e c i d o p a r a s i e m p r e . Oh! Ordenad que lo e n t i e r r e n all! Igual gracia pido para mi e s p o s o . Ya q u e el E m p e r a d o r e s p o s e e d o r d e n u e s t r o s castillos q u e n o s d e j e siquiera o c u p a r una t u m b a , a l lado d e las d e nuestros ascendientes. OCTAVIOTemblis, C o n d e s a . . . P a l i d e c i s . . . Dios mo! Qu i n t e r p r e t a c i n d e b o d a r v u e s t r a s palabras?
LA CONDESA. ( H a c i e n d o u n e s f u e r z o s u p r e m o , y e x p r e s n d o s e

con pasin y con n o b i e z a . ) - S i n d u d a t e n d r i s f o r m a d a de m una opinin d e m a s i a d o f a v o r a b l e , para p e n s a r q u e y o p u d i e r a s o b r e v i v i r la r u i n a de mi c a s a , lo nos r e p u t b a m o s tan h u m i l d e s , q u e n o nos e s t i m r a m o s i n d i g n o s d e alc a n z a r u n a c o r o n a . . . No ha sido posible., sin e m b a r g o , regios son n u e s t r o s p e n s a m i e n t o s , y p r e f e r i m o s m u . t e libre v v a l e r o s a d e s h o n r a d a v i d a . . . He t o m a d o v e n e n o . . . 0 C T A V I O . - 0 H ! Salvadla! Socorro! L A C O N D E S A E S ya d e m a s i a d o t a r d e . Dentro d e p o c o s i n s t a n t e s , mi d e s t i n o s e h a b r c u m p l i d o . (Vase.)
OCTAVIO.0B

casa d e m u e r t e s y d e h o r r o r e s ! ( L i e g a u n
,

correo, y e n t r e g a u n pliego.)
CORDON.

(Salindole al encuentro.)

Qu hay? E s t e e s e l
P'ccolomim. (Octavio

s e l l o i m p e r i a l . (Despus d e leerlo, lo e n t r e g a O c t a v i o con u n a m i r a d a de reconvencin- n c i g

se a t e r r a , y m i r a al cielo l l e n o de d o l o r . ) C a e el teln.

FIN.

Das könnte Ihnen auch gefallen