Sie sind auf Seite 1von 23

Estudis

CLAIRE TORREILLES

LES TROIS DITIONS DU DICTIONNAIRE LANGUEDOCIEN-FRANAIS DE L'ABB BOISSIER DE SAUVAGES1

Pour citer ce document : Claire Torreilles, Les trois ditions du Dictionnaire Languedocien-Franais de l'Abb Boissier de Sauvages , ccitanica!eu, "studis, #en ligne$, %is en ligne le & 'anvier ()*+! Permalien , ---!occitanica!eu.ca%/us.editionsSeguier0CTorreilles0)&)*()*+01r

1 Sous ce titre nous reprenons et modifions une communication publie dans les Actes du premier Congrs
international de lAIEO, dits par Peter Ricketts, London, Westfield College, 1987, p. 513-527. C.T. dcembre 2013.

Introduction
L'abb Pierre-Augustin Boissier de Sauvages naquit le 27 aot 1710 Als o il mourut le 29 dcembre 1795. Il tait le cinquime des six enfants de Franois Boissier de Sauvages, capitaine au rgiment de Flandres, et de Gillette Blanchier. La famille habitait depuis le dbut du XVII e sicle2 le chteau de Sauvages, prs dAls. Pierre-Augustin fut, partir de 1718, lve du petit collge des jsuites Als, frquenta luniversit dAvignon (1730-1732) et termina ses tudes de thologie en 1733 la Sorbonne3. De retour Als, il enseigna au Sminaire dAls la philosophie, mais aussi les sciences naturelles, la botanique, la minralogie, et la physique exprimentale. Alors que son frre Franois, de quatre ans son cadet, connut trs tt une russite brillante dans la mdecine 4, la reconnaissance de la vocation scientifique de Pierre-Augustin fut plus lente. Il stait form la minralogie auprs du docteur Lefvre dUzs et avait publi en 1740 des Observations lithographiques, suivies de plusieurs mmoires adresss lAcadmie des Sciences de Paris publis de 1743 1749 : tudes sur le vitriol de Saint-Julien prs dAls, sur les gisements de houille, les fontaines ou sources deau sulfureuse. Il fut reu en 1746, six ans aprs son frre, la Socit Royale des Sciences et Lettres de Montpellier comme membre associ. En 1750, sollicitant en vain une pension royale malgr lentremise plusieurs savants dont Buffon, il sjourna un an Paris, frquenta Jussieu, Daubenton, Turgot, Raumur5, le marquis de Croixmare, les aida dans larrangement des collections du cabinet du roi, de leurs propres cabinets de sciences naturelles. Il ne revint pas Als les mains vides puisquil obtint du Contrleur Gnral Trudaine une pension de six cents livres pour une mission de recherche sur la maladie des vers soie qui menaait lconomie cvenole. Il travailla intensment ce sujet pendant les cinq annes qui suivirent, multipliant les expriences et les publications qui le conduisirent aussi loin que pouvait le faire la science de son temps. Trudaine, peu satisfait du rsultat, lui conseilla daller poursuivre ses recherches en Italie, mais sans lui accorder aucune aide supplmentaire. Dans le mme temps, labb de Sauvages stait mis en relation avec les auteurs de lEncyclopdie. Il correspondit en particulier avec dArgenville et dAlembert et serait lauteur des articles : Toiles peintes , 2 Selon labb Raflis de Broves (1897), cest en 1606 que la terre et le chteau de Sauvages, sur le terroir de SaintJean-du-Pin, passa par contrat de mariage dans la famille Boissier : dame Delphine de Ussan pousa noble Franois de Boissier, docteur en droit et capitaine du rgiment dAuvergne-cavalerie, et lui apporta en dot la terre et la seigneurie de Sauvages . 3 R. de Broves (1897). p. 72-73. 4 Franois Boissier de Sauvages est docteur en 1726, entre la facult de mdecine de Montpellier en 1734 ; il est nomm professeur de botanique la suite de Chicoyneau en 1752. Il souvent appel par ses contemporains : le clbre auteur de la Nosologie pour avoir publi Nosologia methodica sistens morborum classes, genera et species juxta Sydenham mentem et botanicorum ordinem, Amsterdam et Genve, de Tournes, 1763, 5 vol. in 8 o. Labb Raflis de Broves publia aussi sa biographie : Le professeur Boissier de Sauvages, dit le mdecin de lamour, Als, Brabo, 1897, 240 p. 5 Selon R. de Broves (1897), Sauvages et Raumur changrent une correspondance de plus de vingt lettres , aujourdhui perdue. p. 263.

Salines 6 et de quelques autres : Hpital , Infirmier , Mrier , Vers soie . Il fit le voyage dItalie, le grand tour , de septembre 1763 septembre 1764, guid par les conseils et les lettres de recommandations de son ami de longue date lantiquaire nmois Jean-Franois Sguier qui avait t secrtaire particulier du marquis Maffei Vrone de 1732 1755. Il rapporta dItalie, selon son biographe, outre des affiliations acadmiques7, une quantit prodigieuse de notes industrielles, usuelles, artistiques, ethnologiques, historiques 8. Il y avait notamment recueilli des observations sur les vers soie et sur de nouvelles mthodes de culture du mrier en ppinires quil prsenta, sans succs, aux tats du Languedoc. Il russit mieux auprs de la duchesse dAnville, en Angoumois, dans le domaine de qui il introduisit la sriciculture et grce laquelle il put enfin obtenir une pension royale de 1200 livres. Revenu Als, il reprit son enseignement et ses recherches, et accepta, 61 ans, dtre ordonn prtre en 1771 par M gr Jean-Louis de Buisson de Beauteville, vque dAls depuis 1756, avec qui il tait li damiti9. Quelle est la place prise, dans ses diffrents travaux visant la reconnaissance scientifique, de ldition de 1756 du Dictionnaire languedocien et des deux rditions de 1785 et de 1820 ? Comment et quel moment, parmi tant de sujets dtude, labb a-t-il choisi de privilgier un travail lexicographique qui fit, plus quaucun autre, sa rputation et qui fut, au XIXe sicle, un outil de connaissance et de conscience linguistique pour les occitans cultivs10. Nous commencerons par interroger les trois notices biographiques qui, au cours du XIX e sicle, ont trait de labb de Sauvages et qui manent soit des cercles dallis et amis, soit des socits savantes et acadmies auxquelles l'abb appartenait.

6 Jacques Proust, L 'Encyclopdisme dans le Bas-Languedoc au XVIII e sicle, Facult des Lettres et Sciences Humaines
de Montpellier, 1968. Les contributions annonces sous le nom de Sauvages dans lavertissement du tome II concernent les toiles peintes et le sel des marais. Il y a en effet dans le tome XIV un article Salines et dans le tome XV un article Toiles peintes imites des indiennes. Ils ne sont pas signs mais rien ne permet de douter quils soient de labb. p. 19. 7 Il fut membre correspondant de lAccademia delle Scienze dellIstituto di Bologna, de lAccademia dei Georgofili et de lAccademia degli Apatisti de Florence. 8 R. de Broves (1897) p. 225. 9 Jean-Louis de Buisson de Beauteville, vque dAls, avait des sympathies jansnistes. L'abb de Sauvages le soutiendra toujours et activement, faisant mme des dmarches au Vatican quand l'vque sera soumis un blme papal. 10 Il semble avoir eu au XVIIIe sicle une diffusion rapide et gographiquement large mais dans les milieux lettrs. Aux rponses des Languedociens fournies la question 21 de l'enqute de l'abb Grgoire sur les patois : Y a-t-il des grammaires et des dictionnaires dans votre patois ? , une seule allusion claire est faite par le Club de Carcassonne un dictionnaire languedocien, qui parat bien tre celui de Sauvages : Le languedocien du dictionnaire imprim Nmes marque le e ferm avec un trma . Une autre allusion d'un correspondant anonyme est plus douteuse. Dans l'ensemble les Languedociens qui rpondent lenqute disent ne pas connatre de dictionnaire, mais cette question complexe est examiner plus spcifiquement.

Les notices biographiques


La premire notice est crite en 1818 par Louis-Augustin d'Hombres Firmas, un petit-neveu11. Elle est inspire par un concours de biographies d'hommes mal connus ou mal apprcis de leurs contemporains , lanc par la Socit Royale et Centrale d'Agriculture. Elle est couronne la mme anne. Elle nous apprend surtout qu'en ce dbut du XIX e sicle, l'abb de Sauvages tait bien oubli, 22 ans seulement aprs sa mort, la diffrence de son frre Franois. L'accent y est mis sur les dcouvertes gologiques les plus spectaculaires de l'abb de Sauvages, comme les mines de vitriol de Salindres, o l'on trouve aujourd'hui un complexe industriel de chimie, sur ses travaux de botanique et de gologie intressant l'conomie locale (culture des mriers, levage des vers soie). Deux ans plus tard, cette notice servira de prface la troisime dition du dictionnaire languedocien dont le mme Louis-Augustin d'Hombres-Firmas, alors maire d'Als, prend l'initiative. Pour cela, c'est cette notice, quelque peu dulcore 12 qui restera pendant longtemps, et surtout pendant la priode o le dictionnaire aura le plus grand rayonnement, dans la premire moiti du XIXe sicle, la seule source biographique de rfrence13.

La seconde notice est de 1858. Elle figure dans une monographie de Junius Castelnau sur la Socit Royale des Sciences de Montpellier dont l'abb Boissier de Sauvages avait fait partie de 1746 176614. Castelnau souhaita combler les lacunes de la notice de dHombres-Firmas qui faisait alors autorit mais qui manquait de prcision, selon lui, sur le gnie particulier et la porte de luvre scientifique de labb, en particulier en histoire naturelle. Il effectue un inventaire dtaill et dat 15 de ses travaux de 1746 1788, tablit la chronologie de ses mmoires conservs par lAcadmie et de ses interventions publiques16 lexception de la sance de 1754 o il lut des fragments de son dictionnaire parce que ce travail sortait du cercle de ses travaux acadmiques . On y apprend notamment que, jusqu la fin de sa vie, labb de Sauvages avait envoy des mmoires scientifiques, demeurs manuscrits, lacadmie (de 1764 1788) sur des phnomnes doptique et 11 Louis-Augustin est le fils de Marie-Augustine (fille de Bernardin de Sauvages, l'un des quatre frres de PierreAugustin) et de Jean-Louis d'Hombres-Firmas. 12 Le portrait final est presque hagiographique : Il tait simple, sobre et frugal dans sa manire de vivre, affable [], obligeant pour ses amis, charitable envers les pauvres. DHombre-Firmas veut rhabiliter la mmoire de labb auprs dune partie de sa famille et de la bonne socit alsienne qui lui reprochaient ses opinions politiques pendant la Rvolution et notamment davoir prt le 3 avril 1792 le serment dit de libert et dgalit (soit le 2nd serment la Constitution Civile du Clerg). 13 Elle fut la source de la plupart des notices bio-bibliographiques au XIXe sicle, dont Michaud, Biographie universelle ancienne et moderne, Paris, Desplaces, 1843 ; Qurard, La France Littraire ou Dictionnaire bibliographique des savants, Paris, Didot, vol.8, 14 En 1766, selon Junius Castelnau, il demanda la vtrance pour tre relev de lobligation dassister aux sances, en raison de son changement de rsidence Als. 15 Junius Castelnau donne les thmes et les dates de publication des mmoires (ou de composition pour les mmoires rests manuscrits). 16 23 dcembre 1746 : Mmoire sur les usines de vitriol des environs dAls ; 26 juin 1755 : Mlanges dobservations dhistoire naturelle et de physique ; 16 dcembre 1762 : Observations sur lorigine du miel.

notamment sur Latmosphre lumineuse rpandue autour des objets . Avec Castelnau le portrait de labb perd en bonhomie et gagne en hauteur et en objectivit : Ces mmoires sont pleins de faits observs mais les explications et les hypothses sont un peu au-dessous des progrs de la science son poque .

La plus complte et la plus vivante des notices sur l'abb de Sauvages est sans doute celle que l'abb Raflis de Broves publie en 1897 dans les Annales de la Socit Littraire et Scientifique d'Als. L'abb de Broves proteste contre l'oubli dans lequel les flibres tiennent un de leurs anctres les plus laborieux , et contre l'image vieillotte qu'ils s'en font et qu'ils en donnent 17. En 1896, alors que la ville dAls sapprtait honorer le fabuliste Florian et le savant Pasteur, labb de Broves, membre de la Socit Littraire et Scientifique dAls, avait uvr de son ct pour que labb de Sauvages soit associ ces commmorations. Il semble que les rsistances furent surtout dordre idologique. Florian, victime de la terreur tait oppos Sauvages toujours suspect de sympathies rvolutionnaires. On vit alors le trs conservateur de Broves recevoir laide des flibres rouges Gaston Jourdanne, Louis Xavier de Ricard et Flix Gras. On dcida d'un triple hommage qui eut lieu les 26 et 27 septembre 1896. Jourdanne salue en Sauvages un prcurseur de la renaissance des lettres doc : Ce serait une tude fort intressante de suivre la fortune du Dictionnaire languedocien dans la priode dj longue qui a vu son apparition ... Son uvre est une des plus anciennes 18. C'est l'anne suivante que Raflis de Broves publia sa biographie, en se fondant sur les lettres et manuscrits de Sauvages auxquels il avait eu accs 19, sur les notices de ses prdcesseurs, les archives des socits savantes, les journaux intimes de contemporains comme l'abb Laborie, les archives municipales et diocsaines. Malgr le style de lloge et parfois du plaidoyer20, en dpit de 17 L 'Arman cevenu en tmoigne, comme toute la littrature flibrenne populaire : anecdotes pittoresques, proverbes
et dictons, articles de botanique attribue l'abb de Sauvages qui prend ainsi figure de patriarche, de bon pre herboriste malicieux ! 18 Les crmonies et les discours prononcs ont t publis dans LUnion rpublicaine, arrondissement dAls, des 3 et 10 octobre. Outre le discours de Jourdanne, on trouve celui du monarchiste Arnavielle qui prdit qu' remuer ainsi un idiome, on a agit l'tat des esprits, les murs, les souvenirs historiques qu'il reprsente . Tout cela, sur fond de mouvements sociaux, en pleine grve des mineurs de l'Auzonnet et de polmique avec les journaux locaux. L'actualit culturelle est l'occasion pour le journal de rviser son jugement sur les flibres : Ils ne sont pas tous des orphonistes chez qui il ne sort que du vent. Il y a parmi eux des philologues instruits qui disent que la langue doit tre conserve comme un magnifique instrument d'expression pour la pense populaire et potique . Ces discours furent ensuite publis dans LArman cevenu de la mme anne. 19 Des quatre ou cinq quintaux de feuilles volantes pleines d'ordure de chat , dont Nicolas (son neveu, fils de Franois) a hrit qu'il signale en 1810 d'Hombres-Firmas, il ne reste plus en 1880 que quelques liasses de lettres enfouies . R. de Broves les a recueillies au chteau dOlympie. R. de Broves (1897) p. 370. 20 R. de Broves (1897) la manire de dHombres-Firmas, cherche faire le portrait dun prtre vertueux et charitable, prouver sa probit politique et ses qualits dhomme aimable, modeste et modr tout en laissant chapper, plusieurs reprises, quelques remarques piquantes sur le maintien aristocratique et la physionomie un peu froide de labb.

nombreuses imprcisions 21, cette tude reprsente encore aujourdhui la source biographique la plus abondante et la mieux documente sur labb de Sauvages.

Voyons dans quelles circonstances, dans quelles intentions, selon quelles sources, avec quelles rfrences bibliographiques et quels modles avous ou non, ont t labores les trois ditions du Dictionnaire languedocien-franais, en 1756, 1785 et 1820.

L'dition de 1756
L'abb de Sauvages connat bien les Cvennes et l'Ardche. Il les a parcourues en tous sens dans les annes 1750, charg de recherches sur les maladies des vers soie, pour le plaisir dherboriser, comme Rousseau dont il est bon lecteur, pour recueillir les plantes, ramasser des pierrailles 22, sinstruire des usages et des paroles des hommes. En physique et en botanique, en linguistique aussi, cest un empiriste, comme on l'est en ce temps o l'pistm est nomenclature, collectage et classement des choses et des mots. Sur le terrain, il observe, repre, ordonne. Mais cest aussi un homme dtude et de bibliothque : il consulte galement, pour lagrment de ses lecteurs, les ouvrages existants de physique et dhistoire naturelle en particulier, ouvrages que peu de personnes peuvent se procurer23 . Comme cela a t souvent remarqu, les termes de botanique de la langue vulgaire constituent vraisemblablement le premier fonds du dictionnaire 24 (environ 180 entres25). Chaque entre donne lquivalent franais et parfois latin du mot ainsi quun dveloppement plus ou moins tendu sur les applications mdicinales ou pratiques de la plante. Souvio : la sauge, sous arbrisseau dont les fleurs et la feuille prises en guise de th sont un bon stomachique et un excellent cphalique. Lancien dicton Qui a sauge en son jardin na point besoin de mdecin et le Cur moriatur homo cui salvia crescit in horto ? de lcole de Salerne marquent le cas quon a fait depuis longtemps de cette excellente plante de lEurope qui serait plus recherche que le th et le caf si elle venait daussi loin. Il vient sur une espce de sauge une excrescence occasionne par la piqre dun insecte, elle a la forme dune pomme ; sa chair est bonne manger ; on lappelle pomme de sauge26. Si la connaissance et l'coute de la langue vivante sont les premires conditions de ce travail, labb de Sauvages prend soin de prciser que son objectif nest ni celui du dialectologue ni celui du 21 En particulier labsence de datation des fragments cits de la correspondance aujourdhui en grande partie perdue de
Sauvages. 22 Lettre Jean-Franois Sguier du 2 mars 1756, cit par R. de Broves (1897), p. 92 : Je suis charm que vous aimiez la pierraille, cest me toucher par mon endroit sensible ; je serais flatt davoir un compagnon comme vous pour gravir les montagnes et pour faire quelques parties de minralogie. 23 Prface 1756. p. XIV. 24 Raynouard crit dans le Journal des savants, mars 1824 : Quand il composa son Dictionnaire, labb de Sauvages sempressa de profiter des circonstances qui permettaient dy insrer ses observations dhistoire naturelle. p. 175. 25 La seconde dition en ajoutera une cinquantaine. 26 Dictionnaire Languedocien, 1756, p. 427-428.

compilateur exhaustif. Il na pas pour intention de recueillir le jargon des plus petits villages ni de se jeter dans des dtails infinis27 et pas davantage de raliser un dictionnaire complet de tous les termes de cette Province mais bien de sadresser aux Languedociens qui entendent tous passablement et le franais et la diversit de langage de diffrents endroits de cette Province. Le dictionnaire doit les aider acqurir de laisance dans la comptence langagire la plus difficile acqurir, celle de la conversation honnte . Qui peut produire un discours soutenu en franais, dit-il, sera souvent embarrass sil faut sentretenir dans cette langue sur une infinit de choses qui se passent journellement sous ses yeux 28. et finira en languedocien un rcit quil avait commenc en franais . Tous les occitanophones ou les Gascons pris dans ltendue quon donne vulgairement ce terme prouvent cet gard le mme embarras . Il choisira donc de donner de prfrence les mots qui nont que peu ou point danalogie avec le franais . Cest la parole sociale des hommes qui lui importe autant que la dsignation des choses. Le dictionnaire doit servir faire prendre conscience de leurs mprises ceux qui ne se doutent pas den faire des frquentes dans leur discours . Lide de rpondre aux difficults langagires de ses concitoyens lui est peuttre venue dun dictionnaire pratique rcent, le Manuel Lexique de labb Prvost (1750) dont il est fait mention dans la prface : il y a enfin beaucoup de termes que lauteur du Manuel Lexique avait promis de donner et dont nous souhaitons enrichir ce dictionnaire p. XI. Lobjectif de louvrage est nonc dans son sous-titre : Dictionnaire portatif des mots franais dont la signification nest pas familire tout le monde qui pourrait avoir inspir celui de Sauvages : Choix des mots languedociens les plus difficiles rendre en franais . Certes le dictionnaire a aussi un autre but avou, mais prsent comme secondaire, en tout cas dans la premire dition, celui de constituer un conservatoire de la langue, au moins pour servir de rfrence ceux qui font des recherches sur les langues 29 . Ainsi recueillir la langue telle quelle est encore parle la campagne prsente un intrt scientifique en soi : ces termes de lancien langage taient prts de tomber dans loubli dont cet ouvrage pourra les sauver . Ce nest pas dans le domaine occitan que lauteur a trouv ses sources30. Il en cite deux, le petit dictionnaire de Goudelin31 et LHistoire naturelle du Languedoc dAstruc32 mais ces ouvrages lui ont t, dit-il, de
27 Prface 1756, p. VII. 28 Prface 1756 p. VII. 29 Notamment Court de Gebelin qui travaille lHistoire naturelle de la parole qui constitue une partie du grand uvre : Monde primitif analys et compar avec le monde moderne considr dans son gnie allgorique et dans les allgories auxquelles conduisit ce gnie, Paris, chez lauteur, 1773-1782, 9 vol. (nouvelle dition en 1786). 30 Il ne cite pas parce quil ne le connat pas ce moment-l (voir infra) le Dictionnaire Provenal de Pellas (1732) dont le titre et la prface annoncent pourtant des objectifs proches de ceux de Sauvages : aider les uns apprendre le franais et faire connatre aux autres le provenal. 31 Cette note est conserve dans la deuxime dition, mais le titre du dictionnaire ainsi que le nom de Goudelin sont ainsi rectifis : Le Dictionnaire de Doujat mis la suite des uvres de Goudouli. 32 Jean Astruc (1737).

peu dutilit, lun parce quil tait fait dans dautres vues , lautre parce quil na pas t porte de le consulter33 . Cest dans la lexicographie bretonne trs productive dans toute la premire moiti du XVIII e sicle quil a trouv matire une ample rflexion sur la langue, sur sa situation, ses origines et son volution. Le Dictionnaire bas breton qui est cit dans la prface de 1756, sans nom dauteur, est le Dictionnaire de la langue bretonne34 de 1752 de Le Pelletier. Plus particulirement, il apparat que Sauvages sest inspir de prs de la dissertation de linguistique historique que reprsente la belle prface de Taillandier. Il a comme lui ajout ces considrations gnrales un corpus de remarques descriptives et prescriptives sur la prononciation, la graphie et la grammaire de la langue. Il faut attendre une note de la deuxime dition pour en lire laveu peine dtourn : Dom Taillandier, bndictin, a donn un dictionnaire dans lequel nous avons souvent vu des rapports avec notre languedocien. La note paraphrase grands traits lexpos de Taillandier sur les vicissitudes de la langue celte, une des plus anciennes de lunivers, altre et presque partout oublie par la conqute des Romains, par la prdication de lvangile et le dfaut de livres crits en celtique puis par la conqute des Francs... la diffrence des dictionnaires bretons (Rostrenen 1732, M. lA. 1756) et en gnral de la recherche en domaine celtique dont ldition est soutenue par les tats de la Province de Bretagne35, la premire dition du dictionnaire languedocien ne sera encourage ni par les pouvoirs politiques ni par les institutions savantes. On a vu les rserves mises par les membres de la Socit Royale la suite de la lecture de fragments du dictionnaire en 1754. Sauvages a choisi Michel Gaude, diteur Nimes, chez qui il a publi plusieurs ouvrages scientifiques, pour ldition de son dictionnaires en 1756. Louvrage est ddi Monsieur le chevalier de Beauteville, brigadier des armes du Roi, commandant de la ville dAlais et du pays des Cvennes , qui est le frre de lvque. La premire rception de louvrage semble se placer dans lombre de la renomme scientifique que lauteur avait commenc acqurir en ce milieu de XVIII e sicle. Sauvages s'occupe de faire connatre son dictionnaire au cours du tour de France sricicole qui le mnera Paris, en passant par La Brde, chez Montesquieu36, et La Rochelle. Il loffre Malesherbes en lui rendant compte de ses travaux scientifiques37. Il n'obtiendra ni un appui financier ni une nouvelle mission de recherche.
33 Cette note sera supprime dans la deuxime dition. 34 Dans le compte rendu du Journal des Savants de 1753, on souligne le fait que ldition de cet ouvrage est due aux tats de la Province de Bretagne, p. 382. 35Louvrage est ddi aux tats de Bretagne. Cest principalement aux tats de Bretagne que le public est redevable de la publication de cet estimable ouvrage Prface p. X. 36 En septembre 1756, il y passe huit jours avec Foucard d'Olympie. Il s'intresse l'conomie bordelaise et aux possibilits d'implantation de mriers pour l'levage des vers soie. 37 Ses cinq annes d'observations pnibles et d'tudes sur les vers soie n'ont pas abouti une dcouverte dcisive, mais ses mmoires ont sans aucun doute contribu faire avancer la recherche qui ne sera reprise et conclue qu'avec

Le Secrtaire perptuel se contentera de juger que les travaux et le zle des Messieurs de Sauvages ont t jusqu'alors mal rcompenss . La lettre de Malesherbes donne le ton de la rception cette premire dition : Je crois qu'il serait trs utile la littrature s'il y avait dans votre langue plusieurs auteurs comme Goudouli ; mais je crois en mme temps que si lon voulait possder le jargon languedocien assez pour sentir tout le mrite de cet auteur, il faudrait en faire une tude aussi suivie que dune autre langue. Voil au moins le jugement que jen portai dans un voyage que je fis en Languedoc, il y a seize ans, o jeus la vellit dapprendre parler patois ; quoi quil en soit, votre ouvrage est trs utile, et vous avez dautant plus de mrite de lavoir fait que ce travail a d tre fastidieux pour un homme accoutum soccuper de choses plus agrables. 38. Pour Lavirotte, dans Le Journal des Savants de fvrier 175739, ce qui rend la lecture du dictionnaire intressante et instructive , cest le fait que lauteur enrichisse souvent ses articles dobservations de physique et dhistoire naturelle , que dailleurs ces ornements lui cotent dautant moins que ces sciences font lobjet de son tude ordinaire . Il termine, en manire de compliment : Quant nous, il nous a paru que ce dictionnaire tait fait avec autant de soin et d'intelligence que si l'abb de Sauvages ne s'tait pas toujours principalement occup d'histoire naturelle sur laquelle il a publi tant de morceaux curieux insrs dans les mmoires de diffrentes acadmies . Pour Malhesherbes et Lavirotte, Sauvages fait une incursion surprenante dans le champ qui nest pas le sien habituellement et qui est senti comme infrieur. La lecture de Frron est plus attentive la thorie linguistique et sattache en particulier aux descriptions historiques et gographiques de la langue. Dans la livraison du 31 dcembre 1756 de LAnne Littraire, il cite sur cinq pages le dbut de la prface et larticle Franchiman , en remplaant toutefois le mot par Franais septentrional . La critique est favorable : en gnral je le trouve fort bon malgr une pointe finale contre la prtention de lauteur de redresser la langue parle par ses compatriotes, alors quil est gascon lui-mme et ne saurait possder la perfection la langue franaise, faute davoir longtemps vcu dans les socits choisies de la cour et de la ville 40. On ne connat pas la teneur des remarques lui avait faites Jean-Franois Sguier, on sait seulement quil lui en avait fait, par les remerciements que lui adresse Sauvages la fin de sa lettre du 15 avril

Pasteur. 38 Cit par R. de Broves, p. 313. 39 Lavirotte publie aussi dans le Journal des Savants un compte rendu du Dictionnaire breton-franais de Taillandier. 40 Sauvages avait lui-mme anticip largument ds 1756 dans sa prface : Il est tout naturel quil se soit gliss des fautes du genre de celles que nous avions pris tche de relever, telles entre autres que les gasconnismes lauteur se prsentant lui-mme comme un homme de cette province habitu depuis longtemps lidiome du pays . p. XII et XIII.

175841 : Je vous remercie des remarques que vous avez faites sur mon petit dictionnaire. Jen ferai peut-tre usage si jen donne une deuxime dition. Adieu cher ami, je vous embrasse mille et mille fois. Paris, le 15 avril 1758.

Court de Gebelin le remercie de laider ldification de son grand uvre : Je lis votre Dictionnaire Languedocien, dabord par got, tenant singulirement cette langue romane plus nergique que le franais, et ensuite par ncessit, puisque je ne saurais russir dans mon travail, sans connatre lensemble de toutes les langues et de tous les idiomes de lunivers . Dans son Essai sur la langue gasconne42 il cite le dictionnaire de Sauvages, mais regrette qu' il y manque un grand nombre de termes, mme de difficiles entendre. Il n'aurait pas d ngliger au moins ceux qui ont servi en former d'autres, ce qu'il n'a pas fait .

L'dition de 1785
Quand il se rsout en 1771 entrer dans la prtrise, l'abb de Sauvages ne renonce pas ses activits scientifiques mais au bnfice financier ou symbolique quelles pourraient encore lui procurer. Il ne poursuit pas le projet quil avait eu de publier une Flora Cebenarum sur le modle de la Flora Montpelliensis de son frre43 ni celui de publier son journal de voyage malgr les sollications pressantes de Sguier 44. Il se consacre principalement l'enseignement de la thologie et la rdition de son dictionnaire. Le travail de compilation sest enrichi de nombreux ouvrages de la seconde moiti du XVIIIe sicle sur la langue ou la culture doc, quils soient imprims ou rests manuscrits. Sauvages use et abuse de ses relations pour glaner lexiques et glossaires. Aprs la mort de labb Ren Sguier, il demande Jean-Franois de lui communiquer son dictionnaire manuscrit45. Dans la prface de la deuxime dition, il regrette le peu de succs de lappel lanc dans la prface de 1756 (p. XIII) aux rudits locaux quil invitait participer au progrs des lettres dans leur pays en tablissant des lexiques spcifiques. Il na pas mnag sa peine, semble-t-il, pour les solliciter de 41 Publie sur le site du Comit international Sguier : www.Sguier.org. 42 Bibl. mun. Nmes, ms.141, Lettres reues par Sguier de 1728 1783. vol. VII. f 93-107. 43 R. de Broves, p.265. 44 R. de Broves dit que labb eut jusqu ses derniers jours le projet de tirer quelque chose de son journal dItalie
Lillustrissimo padrone (cest Sguier que labb qualifiait ainsi) lui crivit maintes fois : Quand donc livrerez-vous au public les belles choses que vous remettez sans cesse sous lenclume ? p. 258-259. 45 Bibl. mun. Nmes, ms.417. Lettre Sguier, 23 aot 1773: Vous m'aviez promis de me communiquer le brouillon du catalogue des termes patois de Nmes de feu Monsieur votre frre. Gaude s'en serait charg et son dfaut bien de vos marchands qui viendront incessamment pour la joie de notre foire . Cit par Franois Pugnire et Claire Torreilles, crire en Cvennes au XVIIIe sicles, Les uvres de labb Sguier. p. 128.

10

faon plus personnelle, en utilisant son rseau de correspondants : Nous adressmes des mmoires dtaills des gens de lettres des principaux cantons de la Province auprs de qui nous nous renommions de personnes de leur connaissance ou de leurs amis, mais ces mmoires, nos sollicitations et nos offres ne produisirent rien chez la pluplart et ne nous procurrent de quelques uns quune partie de ce que nous dsirions. Un exemple de ce type de relation est donn par la lettre (non date) cite par De Broves 46 du marquis de Calvire de Vzenobres, signe Calvire pre qui fait tat des recherches effectues par son fils pour le compte de labb de Sauvages : M. de Calvire [] a fait la qute la plus exacte chez tous les libraires dAvignon de concert avec M. de Calvet et ensuite avec M. de Boisrobert, sans pouvoir dcouvrir seulement une feuille du Dictionnaire provenal47 in 4o ou autrement, mais il y supplera abondamment par trois autres petits volumes quil tirera de sa bibliothque. A lgard des anciens troubadours, il nen a pas un seul de manuscrit, mais il possde tout ce qui a pu tre imprim jusqu prsent en ce genre. Le tout sera sans exception au service de M. labb dont il se fait gloire dtre lami et le trs humble et obissant serviteur. Jean-Franois Sguier fut mis contribution dans cette recherche douvrages destins enrichir la deuxime dition, dans une priode dintrt accru pour les dictionnaires gascons . Lun des concurrents dclar de labb de Sauvages tait, dune certaine faon, le baron de Servires 48, de Mende, ami de Court de Gbelin et correspondant de Sguier dans les annes 1770. Vous ne saurez croire combien je suis fch de ntre point dans mes montagnes afin den recueillir tous les mots et vous les envoyer afin de complter le dictionnaire languedocien auquel je sais que vous travaillez depuis quelques annes. Jose pourtant vous assurer que sans cela il sera trs imparfait, vu que les Cvennes et le Gvaudan contiennent des mots trs singuliers et trs primitifs. Un bon dictionnaire languedocien serait trs utile pour connatre parfaitement lorigine de notre langue et en particulier il servirait beaucoup M. de Gebelin qui mhonore de son amiti, pour son ouvrage du monde primitif analys auquel je prends le plus vif intrt49. 21 fvrier 1773. Lide de Servires est de constituer un dictionnaire de tous les parlers occitans 50 : plutt, dit-il dans la mme lettre, un dictionnaire gascon que languedocien, y ajoutant lauvergnat, le limousin, le prigourdin, lagenais et les mots du comt de Foix que lui fournirait La Beaumelle.

Dans cette chasse au trsor tous les moyens sont bons. Sauvages raconte Sguier comment il aurait pill les manuscrits de feu l'abb Bonnet51, en donnant neuf ou dix louis sa gouvernante
46 R. de Broves p. 315. 47 Il fait certainement allusion au dictionnaire de Pellas (1723). 48 Claude Urbain de Retz, baron de Servire, officier dans Orlans Cavalerie. 49 Bibl. mun. Nmes, ms 130. 50 4 ans plus tard, il semble mettre son projet excution. Bib. mun. Nmes, ms 130. Il crit Sguier : la sollicitation de M. de Gbelin et de St Etienne, jai repris louvrage que je navois jamais perdu de vue, je veux dire le dictionnaire gascon dont je vous ai entretenu et dont vous aviez got le projet. Ci-joint une lettre qui vous dveloppe mon plan, sur lequel je vous prie de me dire votre avis . Le 23 juillet 1778. 51 Lettre Sguier du 21 mai 1781, cite par R. de Broves, p. 325.

11

pour pouvoir fourrager dans son manuscrit 52 si bien que son dictionnaire se serait enrichi d'un coup de 1500 termes du Haut-Languedoc . Cest plus vraisemblablement, selon R. de Broves, labb de Prussis, Alsien ami de Sauvages et parent des Peruzzi de Florence que labb avait frquents, qui lui avait fourni des manuscrits prcieux renfermant des mots originaux de lidiome du Rouergue53. Servires confirme cette source dans une lettre Sguier : En consquence des longs dtails que renferme votre lettre sur le dictionnaire languedocien de M. Bonnet, je viens dcrire M. de Perussis. Je le prie de me mander le prix que lon veut avoir de louvrage. Sil nest pas exhorbitant, je lachterai Je reprendrai un ouvrage que jai perdu depuis quelques temps. Cest un dictionnaire le plus complet quil sera possible de notre langue. Si cela russit, je pense que vous aurez la bont de me communiquer toutes les recherches que vous avez sur cette partie et surtout le dictionnaire de la langue cvenole de feu M. votre frre le prieur. 5 aot 177654. Dans ses recherches personnelles sur la langue ancienne, labb de Sauvages dit avoir consult parmi de vieux titres, deux manuscrits du XII e sicle dont lun est un rouleau en parchemin intitul Las costumas de la villa dAlest, lautre est une traduction du Nouveau Testament , monuments prcieux lun et lautre de la langue romance ou ancien languedocien de ce temps en usage dans nos Provinces. 55 Dans une autre note, il cite comme une de ses sources la bibliothque de Falconet, secrtaire perptuel de lAcadmie des Inscriptions et Belles Lettres, son ami et celui de Jean-Franois Sguier, qui avait t, en France, linitiative des recherches des Provenalistes sur les manuscrits des troubadours. Il se flatte davoir feuillet dans cette bibliothque une nombreuse collection de petits ouvrages crits dans les diffrents dialectes gascons qui lui inspirent des considrations sur la fluctuation de lorthographe de la langue. (page probablement trouv aussi la matire de larticle Troubadour. Il nest certes pas dusage que les auteurs de dictionnaires dcouvrent toutes leurs sources, mais la prudence de labb de Sauvages na dgale que sa dtermination enrichir son dictionnaire du savoir de son temps. Cest ainsi quon peut prsent tablir comme une de ses sources pour la deuxime dition le Dictionnaire languedocien manuscrit anonyme, rest longtemps inconnu et rcemment dcouvert Nmes par Franois Pugnire56. Ce dictionnaire, crit dans le dernier quart du XVIII e sicle ne mconnat dailleurs pas la premire dition du dictionnaire de Sauvages laquelle il fait de 52 Lettre Sguier du 21 mai 1781.
53 R. de Broves (1897), p. 298. 54 Bibl. mun. Nmes, ms 130. 55 Note a, p. XI. Prface de la deuxime dition. 56 Franois Pugnire a dcouvert en septembre 2013 le Dictionnaire languedocien anonyme, ms 12, Archives Dpartementales du Gard, 272 pages de A Pagadou . La suite a t retrouve en octobre 2013 la Bibliothque Municipale de Nmes par Didier Travier : 493 pages, de Pagadou Zou .
XVI,

note a). Il y a

12

nombreux emprunts57. Il se caractrise par une abondance de citations littraires et scientifiques qui lui confrent une dimension vritablement encyclopdique. Sauvages la incontestablement eu entre les mains et pratiqu. Il lui a emprunt des entres caractre historique ( Catarinot, Beroul, Cers, Revlis), ethnologique (superstitions : Souco ; jeux denfants : Coucoumet, Brco-kiou, Cambaleto, Castelet, Patto-un), religieux (Amoun / Amoundou qui cite la traduction du Notre Pre faite par un pote de Montpellier nomm Gervais pareillement cit par lauteur anonyme58 qui y fait rfrence un autre endroit pour une traduction dHorace
59

). De faon

gnrale, les emprunts de Sauvages constituent des ornements littraires ou anecdotiques, souvent reprables par les citations dauteurs du panthon languedocien de lauteur du dictionnaire anonyme : Bergoing (Pi ou Pign), Le Sage (Muzo), Roudil, Goudouli (Pipot, Pssamn, Tripou). Dans chacun de ces articles, le sens de lemprunt ne fait aucun doute tant la source manuscrite est plus riche, plus respectueuse du texte original60, plus scrupuleuse dans ses rfrences que le dictionnaire imprim.

Lenrichissement culturel de la seconde dition inflchit le projet du dictionnaire. Si le fond dencyclopdie populaire subsiste, il est insensiblement recouvert dans plusieurs articles nouveaux et soigneusement documents par les rfrences aux travaux rudits de la seconde moiti du sicle, dans les sciences et dans les lettres. Raflis de Broves (1897) cite dans son intgralit une longue lettre de Sauvages Sguier qui montre combien linflchissement savant est conscient et affich. Labb commence par rappeler son ami les observations quil lui avait communiques dans le temps sur la premire dition. Il exprime ensuite le dsir de voir, avant la fin de [sa] course la publication de cet ouvrage termin depuis longtemps et pour lequel il demande la protection et les bons offices de lantiquaire de renomme europenne et Secrtaire permanent de lAcadmie de 57 Les emprunts faits ldition de 1756 du Dictionnaire Languedocien-Franais appartiennent essentiellement au
vocabulaire concret de la vie domestique, ou au vocabulaire technique de la botanique, de lanatomie, de la gologie : Carel, Cassano, Carpan, Estelo, Esteve, Fato, Founzo, Mugan, Mousto, Meruli, Peiral 58 Dictionnaire languedocien anonyme, op. cit. f 23 v, 2e colonne : Amoudhaou, adv. de lieu [pen.br.] h. b. idem. Gervais de Montpellier dans la traduction quil fait en patois de loraison dominicale (ms) sest servi d Amoun et dAmoudhaou dans le mme sens et pour dire au ciel : Nostr Pair qu ss amoun / Sanctificat si vostr noum . 59 Dictionnaire languedocien anonyme, op. cit. Lauteur cite nouveau Gervais de Montpellier lentre Afair , f11 r, 1re colonne. Gervais de Montpellier, crit-il, commence ainsi la traduction de lode dHorace Beatus ille : Bn-hurous s aqul quscartat dais afairs / Coumaou sicl dor on vivi / Laouro damb sous bioous las trros d sous pairs / Sans str ndoutat dun dini. Dans les deux cas o il cite Gervais de Montpellier, lauteur du dictionnaire donne in fine la rfrence : ms. 60 Il arrive Sauvages de modifier la langue de la citation ( Pi / Pign), de la raccourcir, de la censurer (Tripou) ou mme de la recopier de faon errone. lentre Endemezi (p. 310) un vers du Testament du Sage de Montpellier par Roudil cit dans le Dictionnaire Languedocien (ms) : Car ieu counouiss bn devient chez Sauvages : Carirou counouiss b . la fin de larticle Pssamn, qui contient chez Sauvages la mme dfinition et mmes exemples que dans le dictionnaire manuscrit plus quelques autres, on trouve les mmes quatre vers dune pigramme de Goudouli Nous risen, nous cantan amasso mais sans nom dauteur chez Sauvages, alors que lauteur est toujours indiqu dans le dictionnaire manuscrit.

13

Nmes. Il dveloppe, sur le mode de la connivence entre gens de lettres, diverses considrations sur le public vis et sur la fonction sociale de son ouvrage. Il donne enfin, et cest le passage le plus prcieux nos yeux, les arguments prcis faire valoir auprs des acadmiciens pour dmontrer la supriorit de la nouvelle dition sur la prcdente : Cette seconde dition lemporte de beaucoup sur la premire, non seulement par le nombre des articles, mais par la manire dont ils sont traits, et parce quil y en a environ 800 qui sont enrichis dobservations de physique, dhistoire naturelle et de morale, de notes critiques et grammaticales fort tendues. Le tout est suivi dun nombreux recueil de proverbes languedociens ; notes et proverbes plairont ceux qui ne se soucieront point du fond de louvrage. Le dbit qui se ferait par les colporteurs, tant Alais que dans les environs et dans les Cvennes, passerait probablement 2000 exemplaires : il ny a pas de bourgeois ou de gentilhomme campagnard, pas de paysan ais qui se pique de savoir lire et parler franais (parce quils portent perruque), qui ne voudra avoir un livre laide duquel il se donnera du relief dans sa paroisse, et le moyen de prendre des airs de savant : cest pour cette classe de lecteurs que jai destin les observations physiques, grammaticales, historiques, critiques etc car, je conviens, dailleurs, avec le bon Horace et comme vous lavez remarqu que non erat hic locus. Il y a des Gascons en Gascogne ! Outre que cet ouvrage est de nature intresser les Gascons, il plaira ceux qui sont simplement littrateurs : on ma assur que M. Court de Gibelin avait fait usage de ma premire dition. Cette seconde dition peut servir corriger nos comprovinciaux des fautes de franais, ce qui est mon principal but ; elle servira aussi donner aux habitants des autres provinces franaises lintelligence des termes languedociens. Je vous prie de vouloir bien recommander mon ouvrage et pour cela de vouloir bien prendre connaissance du manuscrit que je vous adresse par M. de Vibrac. Bornez-vous pour cela la lecture du discours prliminaire et des articles Patous, Rouman et Troubadour. 1e Sur les observations physiques, lisez les articles Boitouzjha, Bugado, Caoudjha, Mouri, Nga, Nivou. 2e Sur les notes ou observations dhistoire naturelle, lisez les articles Pougnduro, Fjhs, Perdigolo, Tro, Boul. 3e Sur les observations critiques, lisez les articles Dalmas, Esparst, Cadolo, Touzlo, F, Triun. 4e- Sur les remarques grammaticales, lisez les articles Mabrna, Maizou, Co, Dbassaire, Valmgno, Om, Macari, Mre, Pre, Bouiss, Massobiou. 5e - Sur les remarques historiques, lisez les articles : Empura, Trikto, Croupo, Mounjhou, Broul. 6e - Sur les tymologies lisez les articles : Berkieiro, Escainoun, Goudoumro, Espenpluga, Bajhno, Sabto, Slo, Sujh, Pitano, Majhencoulo, Souver. Si vous jugiez ensuite propos de faire lecture dans vos assembles des quelques morceaux choisis prcdents ou autres, que jai marqus de rouge et qui sont des gibiers de littrature, le tmoignage de vos messieurs pourrait rpandre dans le public une opinion favorable ce Dictionnaire. Je suppose que vous trouverez que cet ouvrage mrite dtre favorablement accueilli, car autrement je le condamnerais loubli et je naurais garde de vous prier dtayer cette machine-l. Si elle manque de leffet que jen attends, ce que jai de la peine croire, il resterait encore la voie des souscriptions. En ce cas je serais importun au point de vous prier de vouloir bien faire un prospectus, car outre que je ne saurais dire du bien de mes productions, je ne me sens aucune aptitude pour ce genre de travail. 14

Jattends avec impatience des nouvelles de ce que vous pouvez faire pour cet infortun que je vous prie dadopter comme un de vos nourrissons, et qui vous devra la vie, si vous lui procurez celle de limpression. Il me serait bien fcheux de lavoir mis au monde, avec bien de la peine et un bien long travail, sil ne remplissait pas sa destine, sil devenait inutile pour mes compatriotes ; ce qui ne manquerait pas darriver sil ne simprimait de mon vivant ; il serait bien difficile de trouver quelquun qui, tant imbu de mon systme dorthographe, voult se gner dy veiller pendant la longue excution quil demandera pour limpression. A Dieu, Monsieur et cher confrre, je vous embrasse. Alais, le 21 mai 1781. Avec un tel intercesseur, le plan ditorial de Sauvages ne pouvait que russir. Tous mes confrres, lui crit Sguier, me tmoignent un grand dsir que votre dictionnaire s'imprimt bientt et ils me disent unanimement que si c'tait par la voie de souscription, ils s'empresseraient d'y concourir 61. Mais Sguier lui-mme, mort lanne prcdente, na pu connatre ni la publication de louvrage en 1785 chez Gaude Nmes ni son rapide succs 62. Au reste Sauvages navait-t-il pas suivi en tous points les conseils de Sguier. Il na pas abandonn dans la seconde dition la veine populaire que Sguier trouvait dplace dans un dictionnaire (non erat hic locus). Non seulement Sauvages a assum le style almanach des familles qui prvalait dans la premire dition avec des articles sur lpilepsie (Mou-d-la-tro), sur ltrange maladie des Polonais (Emboulia), sur les couves artificielles inventes par Raumur (Clouchdo), sur le moyen de remdier aux suffocations (ngavacha), mais encore il a renforc cet aspect dencyclopdie populaire dans la seconde dition avec des entres signales dans la lettre Sguier comme Mouri, qui traite des signes non quivoques de la mort connatre si on ne veut pas enterrer quelquun vivant, comme Nega, qui indique les premiers soins donner aux noys, Boul qui enseigne reconnatre les champignons, Coudjha, qui explique quelle opration chimique sopre pendant le coulage de la lessive ou encore Boitouzjha (ou Panardjha) qui disserte de la claudication.

Son principal but raffirm reste toutefois la correction des fautes de franais commises par les Languedociens. Il avait expliqu dans la prface de 1756 que tous les Gascons faisaient peu prs les mmes fautes en franais que celles quil signalait dans son ouvrage, et il en voit la preuve en 1785 dans louvrage de Desgrouais(1766) Les gasconismes corrigs dont lauteur, crit-il en note et non sans malice, a relev Toulouse la plupart des fautes que nous avions marques dix ans auparavant . Mais, comme le dit une note ajoute en 1765 63 dans la prface, le but secondaire est de servir 61 Lettre de Sguier Sauvages cite par R. de Broves (1897), sans date. 62 R. de Broves (1897) : Les trois ditions ont toutes t puises rapidement. Le Dictionnaire Languedocien est
aujourdhui introuvable . p. 318. 63 Note a page VII.

15

aussi donner lintelligence de nos termes les plus difficiles aux habitants des autres provinces, ceux entre autres qui venant stablir chez nous, ont quelque intrt dapprendre, quoi quimparfaitement, une langue populaire aussi trangre la leur que puissent ltre celles des tats qui confinent nos provinces.

La vritable porte du Dictionnaire Languedocien-franais est cependant dun autre ordre et concerne moins la connaissance du franais ou de loccitan que la reprsentation qui y est donne des relations entre lune et lautre langue. Sauvages a su dire, en son temps, avec justesse et conviction, ce qutait la situation de la langue doc. Ds la premire prface, tout est dit en deux pages : laltration de la langue issue du latin, la difficult la nommer, la perte des usages nobles, la langue du peuple. Cest la suite qui est nouvelle et qui va devenir le topos oblig de tous les discours sur la langue produits dans la premire moiti du XIXe sicle : cest aussi celle des honntes gens qui ont t levs dans cette Province, la premire qui se prsente et quils emploient plus volontiers lorsque, libres des gards que lon doit un suprieur ou de la gne que cause un tranger, ils ont traiter avec un ami ou sentretenir familirement dans leur domestique . Cette rflexion fine sur le public vis par le dictionnaire va agir sur de nombreux lecteurs cultiv comme une prise de conscience de ce quils vivent sans y prendre ncessairement garde : une situation de diglossie64. Cette prise de conscience passe par la rvaluation de lautre langue, par la considration de son statut de langue. Plusieurs articles cls y contribuent. Larticle de rfrence de la premire dition tait Franchiman, qui dveloppait lide dune sparation linguistique nette entre les Franais du nord et les mridionaux (bande frontire qui va du Dauphin la Saintonge) et donc lide connexe dune unit de la langue gasconne bien quelle soit divise en dialectes selon la thorie ici expose des bandes transversales . Dans la seconde dition, Sauvages met laccent sur trois articles importants : Patous, Rouman et Troubadous. - Larticle Pats (ou Patous) sappuie sur lautorit du linguiste Court de Gbelin et sur celle de lhistorien Joseph Vaissette auteur de LHistoire gnrale du Languedoc languedocien est une langue part et qu il na manqu ce prtendu patois pour devenir la langue dominante du royaume que de stre trouv dans les mmes circonstances qui ont favoris les progrs de la langue franaise, ou que nos rois eussent pris pour la capitale de leur empire et leur sjour ordinaire 64 Herv Lieutard, Le systme graphique de labb Boissier de Sauvages : dfense et illustration de la diglossie
franco-occitane , Lengas n68, Montpellier, PULM, 2010. 65 LHistoire gnrale du Languedoc (en cinq volumes) par Deux religieux bndictins de la congrgation de Saint Maur [Claude de Vic et Jean-Joseph Vaisste puis celui-ci seul partir du tome 3, 1737], Paris, Vincent, 1730-1745. Sauvages a pu consulter :Vaisste, Joseph, Abrg de l'histoire gnrale de Languedoc. Paris, 1749, Jacques Vincent (en 6 volumes in 12).
65

pour affirmer que le

16

une des villes de la Langue doc : cest bien alors que la langue dol et t regarde plus juste titre comme un jargon grossier et rustique. Cette loquente phrase de reformulation de la citation qui prcde est promise elle-aussi un brillant avenir66. - Larticle Rouman argumente, partir de Vic et Vaissette et des auteurs de la Nouvelle diplomatique67 sur lanciennet de la langue romance et sa proximit au latin. Dans le titre de ldition de 1785, le principal changement est celui du nom de la langue, ou plus exactement du pays de la langue. Il dit : les Provinces Mridionales connues autrefois sous la dnomination gnrale de Langue dOc , alors que dans la premire dition il dsignait la langue du nom de ses locuteurs, les habitants des provinces mridionales connus Paris sous le nom de Gascons . Lappellation de la langue nest plus valide par lcart gographique et le regard extrieur (Paris) mais par la distance historique (autrefois) qui confre son prestige culturel la la langue romane ou lancien languedocien. - Larticle Troubadour polmique propos de lappellation de potes provenaux considre comme abusive si elle sapplique aux anciens troubadours, moins que Provence ne dsigne la Provincia romana dans son ensemble. Sauvages montre, en incise, quil connat lusage moderne du mot troubadour nous avons vu un recueil de posies imprim Aix sous le titre de Potes troubadous . Il cite toujours Dom Vaissette ce savant bndictin qui avait parcouru danciens manuscrits de la bibliothque royale et daprs lui Guillaume IX dAquitaine et plusieurs Toulousains , reprenant laffirmation selon laquelle sur cent dix de ces potes, dont il est fait mention dans ces recueils, peine y en avait-il dix-huit de la Provence proprement dite . Le discours sur les troubadours reflte la reprsentation savante qui circule la fin du XVIII e, plus archologique que littraire. Sauvages conclut dailleurs sur leur rputation de potes licencieux .

ct de ces trois articles qui font bloc, par renvois faits de lun lautre, on trouve, de faon plus diffuse dans louvrage, diverses vues personnelles sur la langue et ses usages. De faon gnrale, il note les progrs de la francisation entre les deux ditions du dictionnaire : Les fautes de cette espce [dire : lo, do pour le, de] et bien dautres qui taient trs frquentes il y a vingt cinq ou trente ans ne subsistent plus dans certaines villes o les lettres ont fait depuis cette poque des progrs sensibles, progrs qui se sont quelque peu rpandus par imitation parmi le peuple mme le moins lettr de ces villes : nous n'avons pas cru 66 Voir le commentaire que fait Henri Boyer de larticle Patous : La violence symbolique au service de lunification
linguistique , in Dix sicles dusages et dimages de loccitan , coord. H. Boyer et P. Gardy, Paris, LHarmattan, 2001. p. 151. 67 Ce sont divers Traits de diplomatique publis par des religieux bndictins de la congrgation de Saint Maur, en plusieurs tomes. Le Dictionnaire raisonn de diplomatie de Dom de Vaines, Toulouse, 1772 est un trait dpigraphie illustr de planches pour apprendre lire les critures et les alphabets de manuscrits anciens.

17

cependant devoir rayer ces fautes ou les omettre dans cette nouvelle dition : elle pourra servir dans bien d'autres endroits o les progrs ont t plus retards dans la classe mme de ceux quon appelle honntes gens . Prface XXV a Dans la deuxime dition, lentre Pir, qui est nouvelle, il revient sur les remarques sociolinguistiques quil avait faites dans la premire dition lentre Mir : les locuteurs populaires du languedocien commenaient dire pro et mro, utilisant dans leur discours occitan ces formes francises par souci de distinction et par dsir symbolique de sortir de leur tat 68. En 1785, pir et mir, sr et frir prononcs la languedocienne ne sont plus connus que parmi les pauvres gens de la campagne du Bas-Languedoc et des Cvennes .

larticle Triun69, il fait une rflexion sur les mots qui correspondent des ralits prcises de la vie quotidienne en Languedoc et quil est assez ridicule de vouloir traduire en franais. Dire pluchures ou rebuts de chtaignes est affect et en ce cas le mot occitan doit tre employ. Il faisait la mme rflexion dans la prface de la premire dition : lgard des mots languedociens qui expriment des choses propres cette province tels que Bajhno, Cadis, Pourto, Praldou, etc, il tait inutile de les rendre dune autre faon et de chercher dautres expressions. Il largit la remarque dautres circonstances o lusage du franais nest pas indispensable, comme dans le sermon pastoral : Nos prdicateurs se rendraient utiles, mme dans les villes sils sappliquaient instruire familirement dans lidiome du pays (comme on les y oblige dans quelques diocses) au lieu de beaux discours franais tissus dallusions, de figures et de termes abstraits ce qui est triplement du latin pour le peuple. Que si nos prdicateurs languedociens nont pas le talent de snoncer sur des sujets de morale dans leur idiome propre, ce qui demanderait de lexercice et un certain travail, ils devraient du moins en garder laccent et ne pas courir aprs celui des Parisiens, qui rend leur franais moins accessible au peuple. Il y a une dimension morale dans ces dnonciations des fautes contre la langue. Labb condamne le Languedocien qui, ayant sjourn Paris, affecte son retour au pays de : 68 Les paysans prononcent mro, disait-il en 1756, lorsquils sont pris de vin. Ce dlire les met bien au-dessus de leur
fortune et leur fait oublier leur misre ou leur condition prsente . Patrick Sauzet voit luvre dans cette remarque dont il montre quelle nest ni anodine ni isole, le refoulement du dsir mimtique quil tudie sous le thme : francofonia e embriaiguesa , francophonie alcoolique . Patrick Sauzet, Delai de la diglossia. Per un modl mimetic del contacte de lengas , Lengas, 21, 1987, p. 103-120. 69 Sauvages utilise la stratgie des auteurs de l Encyclopdie pour placer sous des entres dallure anodine des observations critiques comme il le dit dans la lettre Sguier : ainsi Mssjh, Moussgn, Sgn, voquent avec nostalgie une socit patriarcale ou matres et serviteurs se tmoignaient estime et respect , Raiou rappelle le bon temps des Cvennes royalistes, Bartas ironise sur les prtentions nobiliaires des bourgeois , et Baragogno, synonyme de Roumco ou Babou, la bte noire dont on effraie les petits enfants, dsigne ici par antiphrase la rputation faite au jansnisme qui nest pas nomm autrement que : cette prtendue hrsie quon ne peut dfinir ni montrer dans aucun livre .

18

franciser ou plutt de baragouiner sa langue maternelle comme sil en avait oubli la prononciation ou quelle lui ft trangre ou quenfin il et rougir dtre de son pays, den parler la langue et de la prononcer. Prface XXXII note a. Dans le mme registre, il critique lusage des notaires qui se croient autoriss franciser les noms de personnes, comme par exemple traduire Massabiou en Masseboeuf, ce qui ne se pratique avec aucune autre langue et qui va contre la raison et le bon got 70. La signification de ces noms en langue du pays disparat alors. Les entres Dleouz, Mourl, Dalmas, montrent un intrt nouveau pour les noms propres : En travaillant, au reste, dcouvrir la signification des noms propres, nous navons pas nglig ce qui pouvait donner des lumires sur lorigine de beaucoup de noms languedociens. Nous en avons suivi pour ainsi dire la gnalogie et la descendance Prface XV Les rflexions sur ltymologie des noms de lieux et de famille 71 ont sans doute t inspires par Court de Gbelin qui au cours de ses recherches sur la langue primitive avait relev de nombreuses racines grecques et celtiques dans son Essai sur lorigine la langue gasconne. J-F Sguier avait abord le sujet dans une lettre au linguiste : Un dictionnaire de la signification de tous les noms propres dans toutes les langues a de quoi lasser la patience dun homme le plus assidu au travail. Jai quelquefois essay de dcouvrir lorigine de plusieurs noms de famille usits dans le patois en Languedoc, mais pour quelques rapports satisfaisants, jen ai trouv un grand nombre dautres qui ne me produisaient quune incertitude que je ne pouvais vaincre. 72 Sauvages est persuad de l'utilit d'un dictionnaire normatif, mais se mfie de l'usage abusif et rigide qu'on pourrait en faire. C'est un ami, dit-il, plus qu'un matre, il corrige sans rire les fautes que l'on commet depuis l'enfance, mme quand on est lettr . Il met en garde les utilisateurs contre les hypercorrections. Si l'on force trop la nature, on adopte un langage de crmonie risible. Les deux idiomes ont chacun son gnie . Dans la conclusion de la prface de la deuxime dition, on retrouve les deux fonctions assignes au dictionnaire : la correction du franais et la connaissance du languedocien, mais lordre est significativement invers : Les habitants de nos Provinces mridionales pour qui nous crivons apprendront dans ces remarques non seulement lire couramment leur langue daprs la plus simple et la plus naturelle des orthographes ; ils y verront encore dans les principes de la prononciation qui leur est propre la source des fautes o ils tombent dans la prononciation du franais. Prface XVIII

70 Entre Touzelieiro 71 Prface de la seconde dition, p. XXI. 72 Bibl. mun. Nmes, fo89ro, ms 141Site : www.seguier 19

Labb de Broves cite un fragment de lettre de labb de Sauvages Jean-Franois Sguier, sans en indiquer la date. Nous pensons que le propos se situe entre la premire et la deuxime dition du dictionnaire, sans doute dans une phase de conception assez avance de la rdition puisquil utilise la dsignation de langue romane . Et il en parle avec la libert de la correspondance familire, dans ce ton de vivacit qui tait le sien, pour exprimer lattente pleine dhumeur dune reconnaissance large dont il semble avoir t frustr : Je mapplaudis davoir crit sur la langue romane lorsque je vois mon labeur recherch et vant par M. Court de Gebelin, ce savant qui est bien plus en tat dapprcier le mrite de notre idiome que nos franchimans littrateurs, ces ingrats, qui mconnaissent leur langue maternelle, qui se donnent les airs de la ddaigner parce quil nen aperoivent pas les beauts ou quils nont pas le talent de les mettre en uvre. Le monument que jai rig cette langue dans mon Dictionnaire mettra, je lespre, tout en vidence73 .

L'dition de 1820
Nous avons dj voqu dans quelles circonstances Louis-Augustin d'Hombres-Firmas s'tait intress luvre de son grand-oncle, et avait dcid de rditer le Dictionnaire languedocienfranais Als chez J.-J. Martin, Grand-Rue. Le fait nouveau est la participation du romaniste Franois Raynouard 74, qui apporte la caution scientifique de la nouvelle linguistique romane dans une postface o il compare la langue des troubadours et les patois actuels. Le propos est modr : le fond de la langue est rest peu prs le mme quant la grammaire et quant lacception des mots mais il montre que la graphie diffre, dans les dsinences des verbes, dans les suffixes nominaux, dans la vocalisation du l final (ce qui est un trait cvenol : sou, tou, bou, sou). Quatre ans plus tard, Raynouard exprime une opinion plus tranche75 dans Le Journal des savants o il rend compte successivement du Dictionnaire du patois limousin de Nicolas Bronie, en fvrier182476 et du Dictionnaire languedocien de Sauvages en mars de la mme anne77. Dans les deux cas, il affirme que les patois du Midi de la France ne sont que la langue dgnre et altre des anciens troubadours . Il stonne que la langue des troubadours qui jusquau XIVe sicle navait prouv aucune altration importante soit devenue presque mconnaissable dans les patois actuels. Pourtant le provenal Raynouard est favorable la publication de dictionnaires modernes 78. Par ailleurs, il reconnat
73 R. de Broves (1897), p. 314. 74 En 1824, Raynouard a alors publi une partie importante de son uvre, notamment Choix des posies originales des troubadours, Paris, Didot, 6 vol., 1816-1821. 75 Sur les positions de Raynouard, voir David Fabi, Un romaniste romantique : Franois Raynouard , Lengas, n 63, Montpellier, PULM, 2008. 76 Le Journal des savants, mars 1824, p. 174-180. 77 Le Journal des savants, fvrier 1824, p. 92-97. 78 Je dsire vivement que de pareilles entreprises soient secondes quand l'occasion se prsentera de les favoriser parce que je suis convaincu qu'une runion des vocabulaires des patois de la France serait non seulement utile

20

l'abb de Sauvages le mrite davoir mis en vidence lunit fondamentale des parlers languedociens , en se donnant lui-mme lavantage davoir dmontr lidentit primitive des langues de lEurope latine et par l la ressemblance structurelle entre loccitan et le franais.

Lditeur ajoute en tte douvrage une notice biographique de labb de Sauvages et il conserve lintgralit de la prface de 1785, une note prs 79 qui met en vedette un discours de lAlsien Jean-Julien Trlis prononc lAcadmie du Gard en 1807 : Plus notre langue nationale stend, plus on devrait, mon avis, mettre du prix la conservation de notre idiome particulier : lune sera la langue de lesprit, lautre celle du cur ; lune sera parle par les hommes du monde, les gens de lettres et les artistes, lautre par les pres, les enfants, les frres, les amis ; lune brillera dans la chaire, dans la tribune, dans les acadmies, lautre charmera le foyer domestique. Aussi, je lavouerai, jprouve un attrait singulier lentendre parler lintrieur de nos mnages et lorsquelle sort de la bouche de nos grand-pres et de nos grand-mres qui, comme on le sait, en font un usage assez habituel, elle me semble ajouter quelque chose au respect que je sens pour eux. Cette thorie de la diglossie franco-occitane - qui ne passera pas inaperue des amis des patois au cours du XIXe sicle - a sans doute pour fonction dapporter la nouvelle dition du dictionnaire une rfrence moderne. Mais elle le fait au dtriment de la pense linguistique de labb de Sauvages, en enterrant la vieille langue sous les bons sentiments au nom des progrs de la langue nationale . Ce ntait pas le langage de Sauvages. II n'y aura pas de quatrime dition malgr les suggestions de Raflis de Broves80. On ne peut considrer comme telle ldition en 1884 du Dictionnaire languedocien-franais de Maximin dHombres81 et Gratien Charvet, fonde sur un manuscrit inachev de La Fare Alais82 qui avait voulu faire ce que, disait-il, Sauvages navait pas fait, un dictionnaire de bon ton et de langue pure83.
l'histoire, l'tymologie des mots de l'idiome franais mais encore la grammaire gnrale . Raynouard 79 note 2 page XIV. 80 R. de Broves s'tonne de ce que Messieurs les flibres n'aient pas fait une quatrime dition du Dictionnaire Languedocien contenant le texte pur et intgral de l'oeuvre de l'abb de Sauvages. C'est en pareille matire qu'il faut prendre la lettre la rgle suum cuique. L'on a eu tort de gter et d'interpoler les doctes et naves fontaines de l'abb de Sauvages . 81 Petit-neveu des deux Sauvages par sa grand-mre Marie-Augustine. 82 sa mort, en 1746, le marquis de La Fare avait laiss inacheve la nomenclature manuscrite dun nouveau Dictionnaire Languedocien que J-M Marette et Maximim dHombres staient donn pour tche de poursuivre. Aprs leur mort respectivement en 1866 et 1873, cest le flibre Gratien Charvet qui reprit le flambeau et termina louvrage en dix ans, bien quil ft en dsaccord avec lorthographe de La Fare dfectueuse et en complte opposition avec les origines et les traditions de la langue doc . Au souci de purisme proprement cvenol de La Fare Alais, les rdacteurs successifs du dictionnaire ont ajout le dsir daccompagner la renaissance des lettres mridionales . Prface du Dictionnaire Languedocien (1984) p. 7-8. 83 De labb de Sauvages, il crit dans la prface des Castagnados (1851) : On retrouve partout le puriste franais de la bonne cole, svre, rigoriste parfois. Mais plus on dcouvre de mrite dans cet auteur, plus on regrette quil se soit enferm dans le rle de grammairien franais, alors quen imprimant une autre direction son travail, il pouvait se faire le lgislateur suprme d'une langue part et lui donner une porte autrement utile l'avenir littraire du pays Prface des Castagnados, Als, Veirun, 1851, p. XVII-XVIII. Plus loin, il lui reproche de navoir pas svrement rprouv ces locutions semi-franaises qui dnaturent [lidiome] et le font passer lhumiliante condition de jargon et poursuit : Oh ! alors notre patois aurait conserv toute sa dignit de langue morte ; alors il aurait piqu la curiosit de ltranger et lmulation des crivains du terroir p. XVII-XIX .

21

Labb de Sauvages se prsentait, en 1756, comme le dcouvreur dune langue en friche et son lgislateur : Le languedocien a t pour nous une terre vacante, o comme en pays de conqute, nous avons pu notre aise84 faire des lois . Il a conserv cette remarque dans la seconde prface o il mesure le long chemin parcouru et les perspectives nouvelles que lvolution des langues, des murs et des sciences avaient ouvertes : Quelque tendu que soit notre recueil, nous voyons avec regret quon ne peut le regarder que comme un ouvrage, pour ainsi dire, dattente . p. XXI. On naurait pu mieux dire. Le Dictionnaire languedocien-franais ntait ni le seul, loin sen faut, ni probablement le plus complet des dictionnaires du XVIII e sicle, mais parce quil fut rdit deux reprises en lespace de trente-cinq ans et parce quil sut clairement tablir, ds la premire dition, comme principes fondateurs lunit de la langue doc et la prescription dune norme 85, il reprsente, ltat de monument pour citer La Fare-Alais, le soubassement de tous les grands travaux lexicographiques modernes en domaine occitan.

84 Lexpression notre aise est supprim dans la prface de la seconde dition. 85 Josiane Ubaud, Agach sus la lexicografia occitana , Lenga e Pas dc, n30, CRDP Montpellier, 1996. Article
repris et actualis sur le site www.premiumorange.com/josiane.ubaud.

22

Ouvrages cits
Dictionnaires
1723, Pre Sauveur-Andr Pellas, Dictionnaire provenal et franais dans lequel on trouvera les mots provenaux et quelques phrases et proverbes expliqus en franais avec les termes des arts libraux et mcaniques ; le tout pour linstruction des Provenaux qui nont pas une entire intelligence ni lusage parfait de la langue franaise et pour la satisfaction des personnes des autres provinces de France qui dsirent dapprendre lexplication des mots et des phrases provenales, Avignon, Franois-Sbastien Offray. 1732, Pre Grgoire de Rostrenen, Dictionnaire bas breton ou celtique. 1750, Abb Prvost, Manuel Lexique ou Dictionnaire portatif des mots franais dont la signification nest pas familire tout le monde Paris, Didot. Supplment : Paris, Didot 1755. 1752, Louis le Pelletier et Charles Taillandier, Dictionnaire de la langue bretonne o lon voit son antiquit, son affinit avec les anciennes langues, lexplication de plusieurs passages de lcriture sainte et des auteurs profanes, avec ltymologie de plusieurs mots des autres langues par Dom Louis Le Pelletier, avec une prface de Charles Taillandier, Paris, Franois Delaguette, in-fol. 1756, M. lA, Dictionnaire franais breton ou franais celtique, enrichi de thmes, dans lequel on trouvera les genres du franais et du breton, les infinitifs, les participes passifs, les prsents de lindicatif suivant la premire faon de conjuguer et une orthographe facile, tant pour lcriture que pour la composition in 8o, par M. lA, La Haye. 1756, M. lAbb de S***. Dictionnaire languedocien-franais ou Choix des mots languedociens les plus difficiles rendre en franais, contenant un recueil des principales fautes que commettent dans la diction et dans la prononciation franaise les habitants des provinces mridionales connus Paris sous le nom de Gascons, avec un petit trait de prononciation et de prosodie languedocienne. Ouvrage enrichi dans quelques uns de ses articles de notes historiques et grammaticales et dobservations de physique et dhistoire naturelle. Nmes, Michel Gaude. 1785, Mr LDS, Dictionnaire languedocien-franais, contenant un recueil des principales fautes que commettent, dans la diction et dans la prononciation franaises, les Habitants des Provinces Mridionales connues autrefois sous la dnomination gnrale de Langue dOc. Ouvrage o lon donne avec lexplication de bien des termes de la langue romane ou de lancien languedocien, celle de beaucoup de noms propres, autrefois noms communs de lancien langage et qui est enrichi dans plusieurs de ses articles de remarques critiques, historiques, grammaticales et dobservations de physique et dhistoire naturelle. Nouvelle dition, corrige dun grand nombre de fautes, augmente denviron dix mille articles et en particulier dune nombreuse collection de proverbes languedociens et provenaux. 1820, M. labb de Sauvages, nouvelle dition par son neveu L.A.D.F. Dictionnaire Languedocien-Franais contenant un recueil des principales fautes que commettent, dans la diction et dans la prononciation franaises les habitants des provinces mridionales connues autrefois sous la dnomination gnrale de langue doc. Ouvrage o lon donne avec lexplication de bien des termes de la langue romance ou de lancien languedocien, celle de beaucoup de noms propres autrefois communs de lancien langage et qui est enrichi dans plusieurs de ses articles de remarques critques, historiques, grammaticales, dobservations de physique et dhistorie naturelle, suivi dune collection de proverbes languedociens et provenaux. Nouvelle dition revue, corrige, augmente de beaucoup darticles, et prcds dune notice biographique sur la vie de lauteur. 1884, Dictionnaire languedocien-franais, contenant les dfinitions, radicaux et tymologies des mots ; les idiotismes, dictons, maximes et porverbes, leurs origines et celles des coutumes, usages et institutions, les noms propres de personnes et de lieux ; origines, tymologies et signification ; les termes dagriculture, de mtiers, darts, de professions, dindustries ; la flore et la faune mridionales, etc, Alais, Brugueirolle, 665 pages.

Mmoires
1737, Jean Astruc, Mmoires pour lhistoire naturelle de la Province de Languedoc, Paris, Cavelier. 630 p. 1858, Junius Castelnau, Mmoire historique et biographique sur lancienne Socit Royale des Sciences de Montpellier prcd de la vie de lauteur et suivi dune notice historique sur la Socit des Sciences et Belles Lettres de la mme ville par Eugne Thomas, Montpellier, Boehm. 1898, Raflis de Broves, Mmoires et comptes rendus de la Socit scientifique et littraire dAls , anne 1897, tome XXVIII, Als, J. Brabro, Biographie de labb de Sauvages p. 69-375.

23

Das könnte Ihnen auch gefallen