Sie sind auf Seite 1von 350

ARTE DE LA LENGUA GUARANI POR EL P.

ANTONIO RUIZ DE Montoya DE LA COMPAIA DE JESUS Con los Escolios Anotaciones y Apndices DEL P. PAULO RESTIVO De la misma Compaa Sacados de los papeles DEL P. SIMON BANDINI y de otros En el pueblo de S. MARIA La Mayor. El AO de el Seor MDCCXXIV [001]

APROBATIO ORDINARII Nos, el Maestro D. Fr. Pedro Faxardo, por la gracia de Dios, y de la Santa Sede Apostlica Obispo de Buenos Aires Del consejo de su Majestad &

Por el presente, y por lo que a nos toca damos licencia para que se imprima el libro intitulado : Arte de la lengua Guaran por el P. Antonio Ruz de Montoya de la Compaa de JESUS con los Escolios Anotaciones, y Apndices de otro Religiosos de la misma Compaa. Se aade al fin un Tratado de las Partculas ms principales de la lengua. Atento de nuestro mandado ha sido visto y examinado por Personas inteligentes en la lengua Guaran, y no contener cosas contra nuestra Santa Fe catlica, y buenas costumbres. Dada en Buenos Aires a diez y nueve de Abril de mil Setecientos, y veinte y dos.

Fr.Pedro Obispo de Buenos Aires. Por mandado del Obispo mi Seor Joseph de Orueta Secretario [002]

FACVLTAS R. P. PROVINCIALIS Ludovicus a Roca Praepositus Provincialis Societatis JESU Provinciae Paraquariae

Cum libelli, qui scribuntur: Arte, Catecismo, & alia opera, in lingjua Guarainorum, compositi a P. Paulo Restivo Societatis JESU, ab aliquibus hujus Idiomatis bene intelligentibus, quibus id commissimus, recogniti sint ac in lucem edi posse probaverint, facultate nobis ab Ad: R. P. G. Michaele Angelo Tamburino ad hoc tradita, potestatem facimus, ut typis mandentur, si ita ijs, ad quos spectat, videbitur. In quorum fidem has litteras manu nostra subcriptas, & sigillo nostro munitas dedimus Cordubae apud Tucumannos die vigesima quinta Novembris anno Millesimo, septingentesimo, Vigesimo secundo. Ludovicus a Roca [003]

Al Lector
El artificio de esta lengua es tan raro y singular, que sin tener el Principiante algn Arte o sintaxis que le gue y ensee, no es fcil alcanzarlo luego. Por eso algunos PP.[adres] movidos de su mucha caridad han compuesto Artes, y dado varias instrucciones muy buenas, pero no todos tienen todo, y mucho trabajo sera haberlos de pasar todos, para aprovecharse de lo bueno y muy escogido que ellos tienen; este trabajo he querido excusar yo a los venideros, pues me puse de propsito a juntar en uno lo ms selecto que en cada uno de ellos he hallado, siguiendo el mtodo del Arte que compuso el Ven.[erable] Padre Antonio Ruz de Montoya, que es esta obrita, que te ofrezco, en la cual he tambin aadido muchas otras Anotaciones y reglas, que yo he sacado de varias composiciones de Indios y del P. Simon Bandini, tenido comnmente por Prncipe de esta lengua, habindolas primero averiguado con Indios muy capaces, y comunicado con Padres muy versados en esta lengua. Sali la primera vez sin suplemento, poniendo en su lugar todo lo que pertenemca al Captulo de la materia de que se trataba; pero despus, vi que para los Principiantes era cosa enfadossima haber de estudiar desde luego tantas reglas y advertencias, que aunque necesarias, se pueden muchas de ellas estudiar mas despacio, despus de haber estudiado las reglas ms principales y ms fciles del Arte, [A001] dejando pues al principio todos los Apndices, para estudiarlos despus con el Suplemento, que va al fin del Arte, tendrn los que comienzan un Artecito breve para los principios, y juntamente un Arte ms copioso para hallar en los Apndices y Suplemento lo que les faltaba para ms perfecta inteligencia de la lengua; no quera yo que esta mi pequea obrita pasase tan presto por las manos y ojos de tantos linces, porque todos los das hallo cosas dignas de reparo, por ser esta una lengua muy artificiosa y dilatada, pero porque el quererlo poner todo sera de nunca acabar, me he determinado a concluir con ella, fiado en la mucha capacidad de mi lector que ayudado de estas breves observaciones podr fcilmente entrar en los campos tan dilatados de esta lengua; y as echars de ver que no me ha movido otra cosa que el deseo de excusar trabajo y de ayudar a los que comienzan; si hallares algn yerro, enmindalo, no lo censures, pues no pretendo ensear como Maestro, sino ofrecer los Principiantes lo que yo he ido notando como discpulo. Vale. N.N. Los autores, que se citan, son: Ruz, Bandini, Mendoza, Pompeyo, Insaurralde, Martnez y Nicols Yapuguay, todos son de primera clase. [A002]

Advertencias acerca de la Pronunciacin


Tiene esta lengua algunas pronunciaciones especiales y propias y son las siguientes:

La primera es gutural, que se ha de pronunciar en el hueco de la boca, donde se pronuncia la jota, contrayendo un poco la lengua hacia adentro, aunque no con la fuerza de la jota, que hiere la letra, sino blandamente; su nota es esta ( ) que siempre cae sobre la i vel y vocal, ut: b tierra, con acento largo. 1

La segunda es narigal, que se forma en la nariz, cuya nota es esta (~) ut: tt recio; tang, prisa, &c.; y nota, que esta narigal frecuentemente hace tambin narigal a la slaba, que se le sigue, y al antecedente con mudanzas de letras, ut: ttngatu, muy recio; compnese de tt, recio y katu mucho, en que la slaba t por ser narigal, hizo tambien narigal la slaba ka de la palabra katu que se le sigue, mudando la k en ng y dice ttngatu por ttkatu. Por la misma razn: aypyr doy principio; compnese de ypy principio y r, poner, que por ser narigal hizo tambin narigales las slabas del ypy antecedentes, que eran [A003] solamente guturales; su acento en algunas dicciones es breve, en otras largo.

La tercera se compone de las dos susodichas gutural y narigal, cuya nota es (~) que cae siempre sobre la y vel la i con acento largo, ut: apyre sin fin.

La cuarta que es la y vel j consonante; dcese consonante porque precediendo a otra vocal, se ha de pronunciar como consonante, hiriendo la vocal que se le sigue, de la manera como lo es en la lengua latina la j de jaceo, pero con la pronunciacin con ms fuerza, de la misma manera como los Italianos pronuncian las slabas: gia, ge, gi, gio, giu, ut: jaha vamos, ajecohu yo gozo, jyva brazo, ojoayhu, se aman mutuamente, aju l. ayu vengo. Pero cuando precede a vocal monoslaba, se ha de pronunciar como vocal, ut: a cabello, ia su cabello, en que la i que es relativa, como despus diremos, se ha de pronunciar apartada de la a, pues son

El smbolo de la vocal central alta ( ) fonticamente corresponde a [] > /y/. De modo que b en la v.o es yvy en la transcripcin. Al final de la cuarta obsrvese en v. o. La contracta es equivalente a diptongo, en adelante normalizado. Desaparece as i/y vocal/consonante de la v. o.
1

El smbolo de la nasalidad de todas las vocales en la v. o. es: (). Ser unificada por (~) que se reserva para // como se seala en la advertencia tercera.

dos slabas, y entonces se le suele poner una tilde o un punto sobre la y si se pone tambin sobre la , de esta manera es mejor.

La quinta es la i contracta, que de ordinario se hace, cuando concurre alguna vocal con la i final, ut: tei muchos', ojei se fueron &c.; encima de esta final contracta se suele poner una tilde de esta manera (^) y nota que esa contracta juntndose con diccin que empieza por vocal, se ha de pronunciar como consonante, toma otra y consonante, ut: [A004] ahaog vel ahayog [ahaio], compnese de ha semilla, y de og quitar, en que la final contracta con el og hace una slaba iog pronunciada la como consonante; esa y que se puede aadir, si se juntare con otra diccin narigal se muda en , ut: kueri e l. kueri e sin enfado.

Ntese bien la variedad de dichas pronunciaciones, porque una misma palabra sin mudar letra, solo pronunciada gutural o no, narigal o sin narigal, har sentido muy diverso, ut: tt con narigal significa: recio, fuerte y tata sin narigal: fuego, jepi sin gutural dice: siempre, y jepy con gutural: venganza; yta con gutural: nadar; it con narigal: concha; ita, sin narigal ni gutural: piedra o campana.

Nota tambien que las slabas ge, gi se han de pronunciar como gue, gui del romance espaol, y as de estas palabras: tange prisa, ahechagi dissimulo, se han de pronunciar como pronunciamos el gue de la palabra guerra, y el gui de la palabra guinda.

Pero las slabas gue, gui las pronuncian no como en romance en las cuales la u liquescit, sino que la muestran en la pronunciacin, como en la lengua latina: languere, sanguine, ut: ichugui de l, igupe debajo de l, ambogue lo borro. En las slabas que vel qui la u liquescit, [ke, ki] ut: ake yo duermo', kyv, 'ac'.

Mucho uso tiene en esta lengua la h, y se ha de mostrar en la pronunciacin, no con la fuerza, con [A005] que pronuncian los Andaluces, sino levemente.

No tiene esta lengua rr doble, ni spera, sino lenes todas; no admite muta con lquida, como: kra, pra etc.

No tiene esta lengua F, ni L, ni Jota, y usan en las palabras que ellos no tenan, por la F la P y dicen Pabi por Fabin; por la L usan la R, no dicen Pilato, sino Piratu, y por la Jota usan el Ch y dicen: Chu por Juan.

Las dos ll las suplen con la y consonante [j], pues dicen: casuya casulla; cabayu caballo [kasja, kavaju].

Por ltimo se advierta, que las dicciones que tienen consonante final, ut: tu.v padre, tay.r hijo' - vel: tva, tara porque a todas las dicciones de este gnero se les puede aadir una a breve - si se juntan con otra que empieza con consonante, dejan su consonante final, o postrera slaba breve, y as dicen cherue las palabras de mi padre; pospuesto al che mud la t en r por la razn que despus se dir. Tambin dicen: cheru, cheray aunque no se junte con otra palabra. Si la diccin a la cual se llegue, empezare por vocal, retiene su consonante final, y tambin a veces la dejan, ut: cherayrypykue mi primognito vel cheray ypycue, &c.

Todo esto es necesario saber bien, para entender y ser entendido. [A006]

PARTE

PRIMERA

Captulo Primero

. I

De la Declinacin del Nombre

Todo nombre es indeclinable en esta lengua; los casos no tienen preposiciones, sino posposiciones, una para el Dativo, y tres para el Ablativo.

Declinacin del Nombre Sustantivo 2

Nominativo Genitivo Dativo Acusativo Vocativo Ablativo

[homo] [hominis] [homini] [hominem] [homo] [homine]

ava ava [mba'e] ava upe ava ava ava gui ava rehe ava pype

el hombre del hombre al hombre al hombre oh hombre del hombre por el hombre en el hombre

Escolio

El Plural no se distingue del Singular; de las circunstancias se han de colegir cuando es singular y cuando es plural. Siendo necesario distinguir el plural del singular, se le pospone

"Declinacin" y "casos", en referencia a la lengua latina, que se toma como modelo para el guaran, que carece de casos morfolgicos propiamente dichos, o en trminos del propio PR "es indeclinable". Se ha agregado la declinacin latina para visualizar las variaciones de los casos, que ni siquiera el castellano ha conservado. Las tres variantes para el Ablativo corresponden a otras tantas preposiciones latinas que rigen tal caso: a, ab, abs; e, ex, de; in, cum. Por otra parte, PR en el genitivo no menciona mba'e, que s est en el Arte de RM. Finalmente se puede recalcar que en el paradigma PR innova, trasladando el modelo original del Arte: avare, 'sacerdote', en ava, 'hombre'. Esto es, hay adems un traslado del modelo con connotacin teolgica a otro de corte antropolgico. La razn sin duda se debe a que el neologismo avare de RM no entr en las costumbres. As PR cada vez que habla del sacerdote catlico emplea pa'i, que sigue vigente hasta la fecha entre los guaran hablantes.

la partcula heta que sig[A007]nifica: 'muchos', mudando la h- inicial en r-, ut: avareta, 'hombres'; avareta upe, 'a los hombres', &c.

Dije: siendo necesario, porque cuando no hay necesidad, lo dejan: aipapa vaka, dir el Indio, y no vakareta, 'cont las vacas', porque si las cont, no pudo ser una.

Los que comienzan, vayan dejando los Apndices, para verlos despus de haber visto todo el Arte.3 Apendix

Esta partcula heta pospuesta a dicciones narigales hace: ndeta, l. ngeta, l. mbeta, segn la consonante final de la diccin a la cual se llega, ut: ok.n, l. okna, 'puerta'; okndeta, 'puertas'; aang, l. aanga, 'demonio'; aangeta, 'demonios'; chean.m, l. anma, 'mi pariente'; cheanmbeta, 'mis parientes'.
4

Con diccin que acaba con /i/ contracta, hace eta, l. jeta, con /y/ consonante, cherami, 'mi abuelo'; cherami eta, l. cherami jeta, 'mis abuelos'.

ut:

La misma declinacin tiene el Nombre Adjetivo, como es: marangatu, 'bueno'; pochy, 'malo', &c., que siempre se ha de posponer al nombre Sustantivo, ut: Nom: ava marangatu, 'hombre de bien', 'virtuoso'; [Dat.] ava marangatu upe, 'al hombre virtuoso', &c. [A008]

Escolio

El Genitivo de posesin siempre se antepone, ut: 'la mano del hombre', avapo; 'el corazn del hombre virtuoso', ava marangatu py'a, &c.

El texto de referencia es el Arte de la Lengua Guaran, de Antonio RUIZ DE MONTOYA, publicado en Madrid, 1640.
4

En nuestra transcripcin: "y consonante" > /j/ = [dz].

El Genitivo, o por decir mejor, el Ablativo de materia, como: 'plato de plata', se hace de la misma manera con los dos substantivos continuados: kuarepotit a'embe, anteponiendo kuarepotit que significa 'plata', al a'embe, 'plato'; y tambin con la posposicin rehe y partcula gura, ut: a'embe kuarepotit rehe gura. El Dativo se hace con upe, ut: ame' Pa'i upe, 'lo di al Padre'.

El Vocativo se conoce por el sentido de la oracin; a veces le anteponen una /a/, ut: a Tup chejra, 'ah Dios, mi Seor'.

El Ablativo tiene tres posposiciones que son: rehe, agui, pype.

La primera pues es: rehe, l. ari, l. ri, ut: aangareko hasyva'e rehe, 'cuido de los enfermos'; aangareko es verbo neutro que pide Ablativo con rehe; ko ari aju, 'por esto vengo'; cheri omombe'u, 'por m lo dijo; regularmente corresponde al por de nuestro romance.

La segunda es: agui, l. hegui, l. gui, que es de del romance, ut: Peru agui aipysy, 'recbolo de Pedro'; orehegui oemi, 'se escondi de nosotros';

chekogagui aju, 'vengo de mi chacra'. [A009]

La tercera es: pype, l. pe, que pospuestas a dicciones narigales, hacen mbype, l. me, y corresponden al con o al en del romance, ut: cheppe, l. cheppype, 'con o en mi mano'; cheakme, l. cheakmbype, 'con o en mi cabeza'.5

Apendix

El Genitivo de la cosa perteneciente en esta lengua es Ablativo y se hace con la posposicin rehe, l. ari, l. ri, y partcula gura: E.G.: 'cosa del alma', 'que pertenece al alma', mba'e ase nga rehegura, vel: ase ngarigura. Si la cosa perteneciente se contiene en alguna cosa, con ms propiedad se pospone al pype, l. pe, E.G.: 'cosas de mi aposento', mba'e chekotypypegura, l. chekotypegura.
5

/c/ en la v. o., > /s/ con /e/, /i/, en nuestra transcripcin.

10

Con narigales hace me, ut: tata aaretmengura, 'fuego del infierno'.6

Esta partcula tiene tiempos: gura de presente; guarra, pretrito; guarma, de futuro; guarngura, de futuro y pretrito mixto; la ltima slaba ra muchas veces la dejan, ut: mba'echekotypeguare, 'cosa que estuvo en mi aposento'; ava aaretmenguarma, 'hombre prescito 7 para el infierno'; yvyra Tuppe guarngue, 'palo que haba de haber sido, que haba de ser para la Iglesia, y que no fue, o no lo ser'.

Cuando la posposicin rehe, l. ari, l. ri, y la partcula gura se junta con persona, significa pertenencia de familia, o parcialidad, ut: Peru rehegua, 'los que per[A010] tenecen a la casa o parcialidad de Pedro'; aangarigua, 'los malos', 'que pertenecen al Demonio'.

No queriendo explicar familia, o parcialidad, ponen mba'e, que significa 'cosa', ut: Peru mba'e rehegura, 'cosa de Pedro', 'que pertenece a Pedro'.

En la posposicin hegui, l. agui, cabe bien el gura de pertenencia y explica descendencia, ut: Adn heguigua nanga ande opakatu, 'todos nosotros somos descendientes de Adn'; mba'e yvagaguigua, 'cosa bajada del cielo'; na oambuae heguigua rugui nanga Tup tva, Dios Padre no procede de otro (Martnez).

Pospuesta la partcula gura al dativo da el romance para ut :Tup upegua niko, esto es para Dios. Usndolo con el futuro explica provecho o dao, segn la materia de que se trata: pai upeguarma evoli, eso es para el padre, para su uso ; iangaipavaekue upeguarma o ete nanga Tup tataguasu apyre ojapo arakae, slo para los pecadores hizo Dios el fuego eterno antiguamente.

Ejemplo catequizador que se repetir muchas veces. "Prescito" v. o., sin duda es 'predestinado', por el semantismo en guaran.

11

Algunos hay que se usan sin posposicin, ut : oreavongura, lo que toca, y pertenece a cada uno de nosotros ; araavongura, lo de cada da ; evapogua, las cosas de por all ; mamongura, los que estn lejos en otro lugar, &c. El con que significa instrumento, se hace con pype l. pe, ut : kyse pype, con el cuchillo ; cheppype, con mis manos ; con narigales hace me, ut : ypme, con la porra. [A011]

En oraciones que dicen movimiento usan tambin del pe l. pype, ut : aha cherpe, voy a mi casa ; usan los Indios del pe l. pype en estas oraciones porque ellos no dicen como en romance : voy a mi casa sino : voy en mi casa ; oho guetme, se fue a su pueblo o en su pueblo ; guembiapokue tetr ogueraha tekov ambuae pypene, llevar a la otra vida las obras que hubiere hecho, &c.

Queda dicho arriba que el pe l. pype corresponde tambin al en de nuestro romance ; de esta regla general se exceptan los nombres siguientes que segn el romanse ce haban de usar con pe l. pype y muchas veces los usan sin l, dicen pues : che asi l. cheasipe, en mis espaldas ; cheambipe l. cheambipe, en mi lado ; cheatui l. cheatuipe l. cheatape, en mi cogote ; chekui l. chekuipe, en mi cintura ; chepyta l. chepytame, en mi carcaal ; cheresi o cherehi l. cheresipe, en frente de m ; cherovi l. cherova resi l. resipe, idem ; ose l. ospe, encima. Dicen tambin : apytri l. apytpe, en medio ; apri l. appe, en la punta ; ojoapri ogueraha, llevar dos un palo por las puntas, o cosa semejante ; guri l. gupe, debajo, ut : chepoguri areko l. chepogupe, tngolo debajo de mi mano, hoc est : sub vel mea potestate [esto es : bajo o en mi potestad]; ri l ramo, encima ; mboypri, en la otra banda ; cheajri, en mi cuello ; cheativari l. cheatirehe, en mis hombros, a cuestas, este asi lo usan ; y se puede decir tambin : cheativaramo l. cheativose l. os[A012]pe, sobre mis hombros.

Si se habla de cosa contenida en otra usan tambin del pramo, ut : ygpype l. ygapramo aju, vine en canoa.

12

. II

Gneros y Afecciones del Nombre


Todos los nombres de animales son de un gnero, ut : jagua, dice perro y perra ; para distinguirlos siendo necesario dicen : jagua kuimbae, perro ; jagua kua, perra. De varones son : ava, Indio ; kunumi, muchacho ; kunumbusu, mocetn ; tuja, viejo. Son de mujer : kua, hembra y mujer verdadera ; taty, mujer, se usa solamente en composicin, ut : cheryvytaty, l. cheryvyraty, mujer de mi hermano menor ; kuata, muchacha ; kuambusu, mocetona ; guav, vieja ; tambin dice la vieja alguna vez : chetuja, soy vieja ; y se usa en cosas aun inanimadas, ut : ygatuja, canoa vieja. Son somn de los dos los que se siguen : tovaja, cuado o cuada ; temimino, nieto o nieta, trmino que usa el abuelo, pero la abuela dice temiarir. Item memby, hijo o hija, trmino con que la India confunde sus hijos, porque no explica si es varon o mujer ; para explicarlo cuando fuere necesario dice : chememby rayhe, mi hijo ; chememby [A013] kua, mi hija. Pero hablando de los animales siempre dicen : tay, que significa : semen, ut : vecharay, cordero ; vakaray, ternera, &c. Los nombres de parentesco que se siguen sanlos solamente los varones : tara, hijo ; tajra, hija ; tykey, hermano mayor ; tyvy, hermano menor ; teindy, hermana ; joayre, sobrino hijo de su hermano ; iy, son dos slabas, sobrino hijo de su hermana. En la composicin dice : cheriy, mi sobrino ; hiy, su sobrino de l ; joajy, sobrina hija de su hermano ; jetipe, sobrina hija de su hermana ; tatyu, suegro ; taicho, suegra ; tembireko, mujer con quien est casado ; y los dems compuestos, ut : cheray taty l. cheray raty l. cheray rembireko, mi nuera ; cherembireko memby, mi entenado o entenada, &c. Los que usan las Indias son : kyvy, hermano ; kyvyky l. kyvy mir, hermanito ; kypyy, dice la hermana mayor a la menor ; tyke, dice la hermana menor a la mayor ; peng, sobrino ; pe, yerno ; ukey, cuada, dicen a la hermana de su marido y tambin a la mujer de su hermano ; omemby, sobrino o sobrina, dcenlo a los hijos o hijas de sus

13

hermanas ; y los dems compuestos, ut : mendva, suegro, que se compone de taty, mujer, &c.

me,

marido , y de tva, padre ; pengaty, sobrino de afinidad, compuesto de peng, sobrino y

Los dems nombres de parentesco son comunes [A014] a todos as varones como mujeres. . III

De la Composicin de los Nombres


Los nombres que empiezan por t vel h en la composicin, esto es : pospuestos a los pronombres de primera y segunda persona y a los casos de genitivo de los nombres sustativos, la mudan en r, ut : tva, padre ; cherva, mi padre ; tuguy, sangre ; aseruguy, la sangre de la persona ; hapo, raz ; yvyra rapo, raz de rbol, &c.

La segunda de plural por la narigal que le precede, muda la r en nd y dice pendva, vuestro padre ; penduguy, vuestra sangre, &c.

Se exceptan regularmente todos los nombres de animales, de fruta y de legumbres, que en la composicin retienen la t. Iten los que se siguen : tva, pueblo ; tavy, tonto ; tapana, bobo ; tape.r, lugar donde estuvo pueblo ; tapes l. tapehngue, tiesto ; dicen tambin apehngue ; tapia.r, cosa ordinaria o vecino ; tapygua, clavo ; tapi, choza ; tapyi, Indio que no es de su nacin ; tarara, el sonido de la trompeta, el ruido que hace la canoa cuando va por piedras, etc. ; tarova, loco ; tate, error [A015]; tevyr [l. tevro], somtico ; tekokuaaha, sabidura ; este tambin muda la t en r en la composicin, pero con sentido diverso : Tup rekokuaaha dice la noticia que tenemos de Dios, pero Tup tekokuaaha dice la sabidura o noticia que tiene Dios ; tekuaraivo, pobre y necesitado ; tekuaraiha, falta de lo que necesita ; ty, orina, zumo, lugar de las cosas, &c. y sus compuestos ; t, nariz, vergenza, humo ; tyavo, caresta ; tyapi, arrojar ; tyar, sazn ; tyvye, chiflar ; tyvyrog l. tuvyrog, sacudir el polvo ; tyvyta, cejas ; tyvytevu, olor de suciedad o cosa muerta ; tyvu, idem ; tykavaku.n, corriente ; timbo, humareda, vapor o polvo ; tini, enjuto o seco ; tinini, retintn ; tyr [tra], cualquiera cosa que sirve de pan en la comidar ; tyre,

14

hurfano ; tyryry, arrastrar ; tyru, manta ; tyti, temblar ; tovat, barro blanco ; toror, chorrear ; tuvy, polvo ; tukumbo, soga ; tuja, viejo ; tuju, barro o cosa podrida ; tumbyky, calabaza de corteza dura ; Tup, Dios ; tupe, cestillo de caas ; tuty, to. Unos pocos hay que a veces la dejan del todo, ut : taku, calor : mbae aku, calentura ; tory, alegra : teko ory, gozo ; chepya ory, alegra de mi corazn ; tat, duro, fuerte : yvyat, pared ; tyku, cosa lquida : amboyku, desleir, y otros que con el uso se sabrn. [A016]

Apendix
Los nombres og l. ga, casa ; ok.n, puerta, reciben r en la composicin, ut : cherok, mi puerta ; cherog, mi casa ; pero suelen usar ms Tupog que Tuprog, casa de Dios, id est, Iglesia. Soo, carne, muda la s en r, ut : cheroo, mi carne ; significa tambin animal o caza del monte y en este sentido no muda la s en r, sino retiene su s en la composicin, ut : chesoo, mi porcin de carne. Mimby, flauta y todos los dems de este gnero, que como dir despus, salen del participio temi, ut : mimo, mbiayhu, &c. reciben re en la composicin, ut : cheremimby, mi flauta, etc. Los que se siguen reciben tambin reciben re ad libitum : a l. ambe, plato ; a, barro ; japepo, olla ; syva, frente ; vohyita, carga, pues dicen chesyva l. cheresyva, mi frente, &c. Pe, camino, recibe ra, ut : yvarape, camino del cielo ; mymba, animal domstico, muda la m en r, ut : cherymba y tambin chereymba ; inimbo, hilo, muda i en re, ut : cherenimbo ; yrup, cedazo, hace cherepyrup.

Otras mudanzas hay en otras composiciones que mejor se apuntarn cuando se ofreciere hablar de ellas en sus propios lugares. Este nombre adjetivo guasu, que con nombre dice : grande, y con verbos : mucho, tiene variedad en las composiciones. Con los que tienen consonante final hace usu, ut : ta.v l. tva, pueblo ; tavusu, gran pueblo ; og, casa ; ogusu, casa grande, etc. Con los que

15

tuvieren n final hace ndusu, ut : teraku.n l. terakuna, fama : terakun[A017]dusu, gran fama ; pyt.m, noche ; pytndusu, noche larga ; con los contractos hace jusu, con la y [j] consonante, ut : topehi, sueo : topehi jusu, modorra.

. IV

Del Nombre Comparativo, Superlativo, Diminutivo, Numeral, &c.

Acerca del nombre comparativo, superlativo, etc. no hay mucha dificultad, todo lo hacen unas partculas pospuestas al absoluto. Para el comparativo sirve la partcula ve poniendo en Ablativo con agui, la cosa aquien hace exceso, E. G. : ipochy, es malo ; ipochyve, es peor ; koagui ipochyve, es peor que esto ; y se puede decir tambin ko aguive ipochy ; y se usa tambin con verbos, ut : aikuaa katuve ndehegui l. ndeheguive aikuaa katu, lo s mejor que t.

Se puede hacer tambin el comparativo con la partcula ahose que dice sobre, ut : kuarahy ahose iporngatu l. iporngatuve, es ms hermoso que el sol ; aadindole la posposicin pe y la partcula ve dice : ms con exceso, ut : kuarahy ahoseve l. kuarahy osepeve iporngatu, es con ventaja ms hermoso que el sol.

Del Superlativo
Para el superlativo sirve alguna de estas partculas : ete, ete eti, ete katu, ete kati, katu ete, matete, nandetei, ndaeti ; estas dos ltimas se posponen [A018] o anteponen ad libitum ; las otras siempre se posponen, ut : porng, hermoso ; nandetei ahayhu l. ahayhu nandetei, mole muchsimo ; matete con verbos se puede anteponer, ut : matete ahayhu l. ahayhu matete, mole muchsimo ; pero con nombres siempre se pospone, ut : ava matete, Indiazo ; y puede decir : muchos, ut : ava matete oiko, muchos hombres hay ; etei, con el verbo negado dice : de ninguna manera, niega totalmente, ut : ndajavy etei, de ninguna manera err ; ndake etei, no he dormido un poco siquiera, &c. Si con estas partculas se pone la posposicin gui, se hace comparativo, ut : chemarngatu ete ndehegui, soy mucho mejor que t ; ai, lo usan mucho, V. G. : ipuku ai, es demasiadamente largo.

16

Del Diminutivo
El diminutivo se hace con una i con pronunciacin narigal o sin ella, ut : mitng, nio ; mitng, infante ; yvyra, palo ; yvyrai, palillo, &c. ; y tambin con la repeticin, ut : mir mir ote aypysy, tom poqusimo.

Del Numeral
Los numerales son : pete l. moepete l. mbojepete, uno ; moki, dos ; mbohapy, tres ; irundy, cuatro : los dems como en romance : cinco, seis, siete, &c. Tambin los primeros cuatro, muchos lo usan ahora como en romance: uno, dos, tres, cuatro; y para quitar el equvoco que puede haber en la pronunciacin de dos o doce que ellos malamente pronuncian, para [A019] decir doce, dicen : once en doce y por la misma razn, para decir trece dicen : doce en trece.

Nota
Mboby dice algunas veces, entendiendo hasta a cuatro o cinco veces; tambin significa cuntos? Preguntando pues: mbovy panga, cuntos son?, si respondiere ta, que signifca s, mbovy dice que son algunos porque aquella pregunta mbovy panga tiene tambin este sentido : son algunos?, y respondiendo ta l. mbovy, dice que son algunos, y es seal que son hasta a cuatro o seis; y si a la dicha pregunta respondiere ani, que significa no, dice que no son algunos, y es seal que no es ms de uno o una vez.

Del Nombre Ordinativo


Los ordinales se forman del numeral con imo por delante y hva al fin. El primero dcese: ijypy l. ijypyramogua, y precediendo nombre sustantivo se le puede quitar la relacin, ut : angaipa ypy, el primer pecado ; imokindva, el segundo; imombohapyhva, el tercero; imoirundyhva, el cuarto; imocincohva, el quinto, &c. Tambin se hacen con i por delante y vae al fin, ut : ijypyvae, el primero ; imokivae, el segundo; imbohapyvae, el tercero, &c. [A020]

17

Del Nombre Distributivo


Este se hace repitiendo las dos ltimas slabas del numeral, ut: petete, de uno en uno; mok moki, de dos en dos; no dece moki ki, por la razn que se dir despus; mbohapy hapy, de tres en tres; irundy rundy, de cuatro en cuatro; cinco cinco, de cinco en cinco; seis seis, de seis en seis, &c. Tal cual vez le aaden esta partcula sy, ut: pete tesy, mok mokisy, &c.; y tambin sin repeticin: petesy, mokisy. Moepetesy dice cada uno, pero habiendo nombre sustantivo expreso dcese mejor con av, ut: avaav, cada hombre; y se suele repetir: araav av, cada da, &c.

Del Nombre Partitivo


Los partitivos se hacen con el amo de esta manera: pe amo pete, uno de vosotros; ore amo moki, dos de nosotros; kuivae amo mbohapy, tres de aquellos, &c.; y nota que si el amo lo pondr al ltimo, dir: alguno, ut: ore moki amo, alguno de nosotros dos; kuivae mbohapy amo, alguno de aquellos tres; pe irundy amo, alguno de vosotros cuatro.

Tambin se hace el partitivo con la posposicin agui, de esta manera: orehegui moki, dos de nosotros; pe irundy agui pete, uno de vosotros cuatro; y se puede aadir el vae, ut: ore mokivae agui pete, uno de nosotros dos, &c. [A021]

18

PARTE SEGUNDA Del Pronombre Captulo Primero . I. Declinacin de los Pronombres Los Pronombres primitivos son: che, 'yo'; nde, 't'; ore, 'nosotros' excluyendo la persona con quien habla; ande, 'nosotros', incluyndola; pe, 'vosotros', cuya declinacin es cual sigue:

Singular

Plural

Nom. Che

'yo'

ore l. ande ore l. ande orve l. andve

'nosotros' 'de nosotros' 'a nosotros' 'a nosotros' de nosotros'

Gen. che [mba'e] 'de m' Dat. Acc. Abl. chve 'a m' che chehegui 'a m' 'de m'

ore l. ande orehegui l. andehegui

cheri l. cherehe 'por m' chepype 'en m'

oreri l. orerehe l. anderi l. anderehe 'por nosotros' orepype l. andepype pe pe peme pe pehegui pendi l. pendehe pembype 'en nosotros'

Nom. nde Gen. nde Dat. Acc. Abl. ndve nde ndehegui nderi l. nderehe ndepype

't' de ti' 'a ti' 'a ti' 'de ti' 'por ti' 'en ti'

'vosotros' 'de vosotros' 'a vosotros' 'a vosotros' [A022] 'de vosotros' 'por vosotros' 'en vosotros'

19

Del Pronombre Relativo

Nom. ha'e l. ha'eva'e Gen. ha'e (en composicin i- vel h-) Dat. Acc. Abl. ha'e upe l. chupe l. ichupe ha'e (que es i- vel h- en composicin) ha'e agui l. chugui l. ichugui ha'e rehe l. hese ha'e pype l. ipype

'l', 'ella', 'ellos', 'ellas' 'de l', 'de ella', 'de ellos', 'de ellas' 'a l', 'a ella', e&c. 'a l', 'a ella', e&c. 'de l', 'de ella' &c. 'por l', 'por ella', e&c. 'en l' o 'con l', 'en ella', &c.

Del relativo qui, quae, quod, se hablar despus, tratando de los participios.8

Escolio

El Nominativo dice che, nde, &c. ut: che ahne, 'yo ir'; nde rako erejapo, 't lo hiciste'. El Genitivo tambin es che, ut: cherumba'e, 'las cosas de mi padre', e&c. Los dichos pronombres incluyen los posesivos: mo, tuyo, suyo, nuestro, vuestro, ut: mba'e, 'cosas'; chemba'e, 'mis cosas', anteponiendo siempre los pronombres al nombre substantivo: ndemba'e, 'tus cosas'; pemba'e, 'vuestras cosas', &c.

En el Plural la primera persona ore escluye la persona con quien se habla; el ande, incluye. E.G. dicen: ore ret, 'nuestra tierra', si los que lo dicen son [A023]de una tierra y los que escuchan, de otra; pero si todos fueran de una misma tierra, dijeran anderet.

Los pronombres latinos citados son efectivamente relativos. En cambio el ttulo del prrafo no corresponde a lo anunciado, puesto que se analiza la tercera persona ha'e con la combinatoria de va'e, que no es exclusiva, como se puede constatar un poco ms adelante en la lista de los decticos. Por otra parte, el pronombre en la tercera persona es invariable: che, nde, ha'e. La variacin en i- o h- en la tercera persona, que para PR es "en composicin", en realidad se trata de una homonimia en la primera y segunda personas: che chepochy che cherory nde ndepochy nde nderory, ha'e ipochy (enojarse) ha'e hory (alegrarse). Actualmente se distengue entre pronombre personal, la primera columna, e ndice personal la segunda, lo que los autores antiguos denominaban "relativos", creando una cierta confusin en los ejemplos. En efecto, tanto en castellano como en guaran, los pronombres personales son prescindibles en la conjugacin verbal, siendo suficientes las respectivas marcas personales. Finalmente se puede observar la originalidad de considerar "pronombres primitivos" a la primera y segunda personas, mientras que la tercera califica de "relativo", estableciendo una oposicin entre las personas en situacin dialogal (1-2) y la excluida de la misma (3).

20

En el Dativo Plural hace peme, mudando la pe en me, por la narigal que le precede, por la cual tambin en el Ablativo hace pendehe, l. pendi, mudando la r- en nd-, y esta regla se ha de observar todas las veces que el pronombre pe se junta con nombres que empiezan por r-,o que en la composicin reciben r-, ut: tesa, 'ojos'; en la composicin muda la t- en r-, y dice: cheresa, 'mis ojos'; pendesa, 'vuestros ojos'; rupive, 'juntamente'; pendupive, 'juntamente con vosotros', &c. Si el nombre con quien se juntare el pronombre pe, fuere narigal, pierde la /d/ en la composicin, ut: tas, 'grito'; penas, 'gritad'; temimbo'e, 'discpulo'; penemimbo'e, 'vuestro discpulo', &c.; con ro'y, usan pendo'y, l. pero'y, 'tenis fro'.9 El pronombre relativo es ha'e, ut: 'l lo dijo', ha'e omombe'u; tambin puede decir 'ese', ut: ha'eva'e Tup voja marangatu Simeon ja rako, &c. (Nic.); 'ese Santo llamado Simen', habindose primero hecho mencin de l; en el Acusativo dice tambin ha'e, ut: ndeitee Tup ha'e katu oiporavo (Nic.), 'por eso Dios a l principalmente escogi'. Pero en los verbos es i- vel h-, ut: inupramo, 'azotndolo'; hekramo, 'buscndole', &c. En el Genitivo tambin es i- vel h-, ut: imba'e reta, 'las cosas de l'; hekove, 'la vida de l'; tal cual vez puede decir ha'e, l. ha'eva'e, ut: ha'eva'e ava mba'e ogueraha, 'llev las cosas de ese hombre'; en el Dativo tal cual vez usan ha'e upe; el que se usa comnmente [A024]es chupe, l. ichupe, ut: ame' chupe, 'lo di a l'. El Ablativo hace ha'e pype, l. ypype; ha'e pype aju, 'en ella vine'; as lo uz un Indio hablando de una canoa; tambin pudo decir: ipype aju; tambin usan ha'pe, ut: ha'pe oho, 'a ella fue'; lo us otro indio hablndose de una chacra; ha'e rehe, tambin se puede usar; ms usado es hese, 'por l o por ella', ut: ha'erehe amba'eapo, l. amba'eapo hese, 'trabajo por l'; ha'e agui, l. chugui, l. ichugui aipysy, 'de l lo recib'. Lo dems vase en el tratado de los relativos y recprocos.

. II.

De los otros Pronombres de tercera persona10


9

"mudando be en me" en la v. o., lo que evidentemente es un error tipogrfico, siendo la posposicin pe > me en contexto nasal, como es el caso del texto. Lo mismo ms adelante " rupib" y "rupib", ejemplificndose con el ltimo. Actualmente ve est denasalizado.
10

Ttulo de prrafo una vez ms equvoco, puesto que la lista que sigue trata de los pronombres demostrativos o decticos e interrogativos. En este grupo conviene destacar que se seala la existencia de oposiciones presente/ausente, visible/invisible. As los comentarios de aki, ko, evoki, ng, eupe para lo presente/visible, mientras que ku y aipo para lo ausente/invisible. Actualmente es: ko/ku, pe/upe, amo/aipo. y ng son variantes, siendo la primera la que queda vigente. Finalmente, en la v. o. figuran tanto a como a, de difcil interpretacin por cuanto en la actualidad han desaparecido.

21

Los pronombres que se siguen, todos siguen la declinacn del nombre y as sus posposiciones son upe para el Dativo; agui, rehe, pype, para el Ablativo.

vel va'e, 'esto', 'sta', 'estas cosas presentes'. E.G.: chemba'e, 'estas mis cosas'; va'e aipota, 'esto quiero'. Ava, 'quien', ut: avpe Tup, 'quin es Dios?'; ava mba'e piko, 'cuyo es esto?'; avaupeguar pikova'e, 'para quin es esto?'. Aki, akoiva'e, 'aqul', 'aquello','aqullos', &c. sase cuando se refiere alguna cosa dicha o vista o de cosa que se ve de lejos, ut: akoiva'e rechaka rako oemondi ete, 'viendo aquello se espant muchsimo'; aki ra ete pype, 'en aquel mismo da', &c. Aipo, l. aipova'e, 'se', 'sa', 'sos, etc. de que [A025] se trata, ut: aipo a'e ndeve, 'eso te dije'; aipova'e rehe l. aipramo, 'por eso'; aiporami, 'de esa menera'. ng, l. ngva'e, 'stos', 'estas cosas' de plural demostrndolas, ut: ng mbohapy personas oiko'e ojohugui, 'estas tres personas se distinguen entre s'. Au, l. auva'e, 'se', 'sos', ah presente, E.G. preguntando: ava panga omombe'u ndve, 'quin te lo dijo?', y respuesta: auva'e, 'se' o 'ste'. Ko, kova'e, 'ste', 'sta', 'esto', 'stos', &c., demostrndolo, ut: kova'e katu nanga ikaraiva'ekue reko eter, 'esto s cierto es el ser propio y verdadero que ha de tener un Cristiano'; koniko ndereko hagumbete, esta es tu obligacin'. Ku, 'eso', 'esos', ut: ku kuarahy, 'ese sol'. Kui, l. kuiva'e, 'aqul', 'aqullos', ut: kuiva'e katu cheremienongue, 'no sino aqul es, a quien yo llam'. Evokoi l. evokoiva'e, 'se', 'sa', 'eso', 'esas cosas', sealndolas: evokoi katu ojapokuaa, 'se s, que lo sabe hacer'. Egu, l. eguva'e, 'se', 'sos', etc. ut: egu jakatu, 'como eso'; eguva'e katu oho yvpene, 'sos s que irn al cielo'; egu ramngatu, 'de esa misma manera'; egur rehe aju, 'por esas cosas vengo'. Eupe, l. eupeva'e, 'se', 'esos que estn presentes', ut: eupe ava, 'ese Indio', &c.; a veces dicen upe por eupe. Gu, l. ngu, es lo mismo que egu: egu ramingua meme rako ngu Tupsy rehegua (Nic.), 'de esa manera son esos congregados de la virgen'; ngu yva, 'esos cielos', &c. [A026]

22

Ha'e, l. ha'eva'e, 'l', 'ellos', 'ella', 'ellas', y tambin: 'se', 'sa', 'sos', ut: ha'e, l. ha'eva'e kua, 'esa India'; pospuesto al nombre significa muchas veces ese mismo, ut: ava ha'eva'e, 'ese mismo Indio'. Ma, l. mava'e, 'cul', 'cul es', ut: ma panga, 'cul es?'; ma av panga, 'cmo es?', 'de qu tamao?' A veces dicen: 'quin', ut: mava'e upe guar, 'para quin?' y se le puede aadir ase, ut: mava'e asepyri panga ereju ra'e (Band.), 'para quin has venido?' Humava'e dice: 'pues quin o cul', humava'e ojapo ra'e, 'pues quin lo hizo?'; humava'e oiko ra'e, 'pues cul es?' Pe, l. peva'e, 'aqul', 'aqullos'; E.G. preguntando: avap ogueru ra'e, respuesta: peva'e, 'aqul'. Ukui, 'aqul', 'aqullos', ut: ava verami ukui, 'parece que son hombres aqullos'. Ugu,'eso', 'sos', es lo mismo que gu vel egu.

Apendix I Negu, compuesto de na, partcula afirmativa y egu, ut: iporve negu yvga, 'son muy hermosos esos cielos'. Nukui, se compone de na y ukui, ut: ava nukui, 'hombre es aqul'. Nugu, compuesto de na y ugu, ut: mbya nugu omombe'u, 'esa gente lo ha dicho'. Pegu, compuesto de pe, partcula de pregunta y egu, 'se' o 'sos'; ava pegu, 'quin es se?' Pukui, compuesto de pa, partcula de interrogacin y ukui, ut: ava pukui, 'quin es aqul?', preguntando. Pugu, compuesto de pa y ugu; ava pugu, 'quin es', 'son [A027] sos?'; tambin incluye pregunta. Pupe, compuesto de pe y de eupe; ha've pupera'e, 'es bueno se?' Apendix II 11

11

"adverbios locales", esto es, la deixis espacial. En cuanto a la /i/ del ltimo prrafo, aunque ya no vigente, se trata probablemente de focalizadores utilizados por predicadores de alta competencia en el menejo del guaran, como son lo autores citados.

23

De los pronombres ya dichos y posposicin pe l. agui, etc., salen unos adverbios locales, ut: pe, l. me oiko, 'aqu est'; akoipe, 'all', 'en aquel lugar donde t sabes'; egume, 'ah', 'en este lugar'; euppe amo, 'ah lo puse'; ppe, 'all lejos'; pe aguive ki, 'desde all aqu'; heguive ppe, 'desde aqu all'; cherekohpe, 'aqu en donde estoy'; korupi ikui, 'por aqu pas', &c.

Algunos aun sin posposicin se usan, ut: kohekoni, 'aqu est'; kupe hini, 'ah est'; kui hekoni, l. kui nukui hekoni, 'all estn'; ukui ihoni, 'all van'; ku yvpe, 'all en el cielo'; au mburu hin ra'e, 'ah est en hora mala'; aipo peku ra'e?, 'estis ah?'

Algunos de los susodichos los usan el P. Bandini y Nic. con una /i/ vocal por delante y son i'ava'e, i'ngva'e, i'au, iko, &c.

PARTE TERCERA

Del Verbo
Captulo Primero

. I

De la Conjugacin de los Verbos 12

Tres divisiones de verbos se hallan en esta lengua: activos, absolutos y neutros; en rigor no tiene verbos pasivos, pero los tiene equivalenter, como [A028] despus se dir, tratando de la pertcula -je y participios -pyra y temi-.13

12

PR hace un tratamiento bastante diferente de su modelo en el Arte de RM. Aqu se presenta sistemticamente el afirmativo y el negativo. PR conserva el primero y dedica una seccin especial al segundo, . III.
13

En el modelo latino: amo es activo; amor es pasivo. Al carecer el guaran de la correspondiente morfologa, PR aclara que se trata de su 'equivalente'. De hecho incluso el castellano no conserv la morfologa del pasivo latino.

24

Activos son los que tienen caso paciente; absolutos los que no tienen caso, y llamo neutros los que ni son absolutos, porque tienen sus casos, ni son activos, porque no admiten caso paciente, sino los solos casos de posposicin.

Las conjugaciones son dos; una se hace por los pronombres che, nde, &c., de la que hablaremos en el Cap. siguiente, y otra por notas.

Las notas con las cuales se conjuga todo verbo activo y muchos verbos absolutos y neutros, son siete: a-, ere-, o-, para el Singular; oro- exclusiva, ja- inclusiva, que con narigales o empezados por /m/ es a-, pe-, o- para el Plural; de suerte que todos los verbos que se conjugan por notas empiezan por a- en esta lengua; pero no es letra inicial, sino nota de primera persona; la letra que se sigue despus de la a- en los verbos absolutos y neutros es la primera del verbo.14

A los activos se les ha de quitar toda pertcula de composicin y tambin la relacin jvel -, pero no la h-, que es juntamente inicial, como dir mejor despus en el Cap. 2. . 9.

Presente del Indicativo

Singular

Plural

ambo'e

'le enseo'

orombo'e excl. | ambo'e incl. |

'le enseamos' [A029] 'le enseis' 'le ensean'

erembo'e ombo'e

'le enseas' 'le ensea'

pembo'e ombo'e

ahayhu

'le amo'

orohayhu excl. | jahayhu incl. |

'le amamos' 'le amis' 'le aman'

erehayhu ohayhu

'le amas' 'le ama'

pehayhu ohayhu

14

Se trata de los ndices personales. Variantes actuales: ere- > re-; oro- > ro-; o- de la 3a. persona singular y plural, morfolgicamente son idnticos.

25

Escolio

Esta conjugacin es comn a todos los verbos que se conjugan por notas; solamente los verbos que llaman de ro, l. no, de los cuales se hablar despus, tienen esta excepcin que en las terceras personas de ambos nmeros y primera de plural exclusiva, reciben entre la nota y radical del verbo, la pertcula gue, ut:

[Sing.] arovia, ererovia, oguerovia, [Sing.] anoh, erenoh, oguenoh,

'lo creo' 'lo crees' 'lo cree' 'lo saco'; 'lo sacas'; 'lo saca'.

Plural oroguerovia, excl.; jarovia, incl., 'lo creemos' perovia, oguerovia, penoh, oguenoh, 'lo creis' 'lo creen'

Plural: oroguenoh excl; anoh incl., 'lo sacamos' 'lo sacis'; 'lo sacan'.

Muchas veces en la tercera persona dejan la nota o- y dicen guerovia por oguerovia, y tambin habiendo recproco mutuo, ut: joguereko, por ojoguereko. De este recproco se hablar despus.

Los verbos que no por el recproco mutuo, sino que de suyo, tienen la partcula jo- l. o- en las terceras [A030] personas y primera del plural exclusiva, muchas veces la dejan, ut:

[Sing.] ajokui, erejokui, okui,

'lo mando' 'lo mandas' 'lo manda'

Plural orokui excl.; jajokui incl.,'lo mandamos' pejokui, okui, 'lo mandis' 'lo mandan'

aomi, ereomi, omi,

'lo escondo' 'lo escondes' 'lo esconde'

oromi excl.; aomi incl., peomi, omi,

'lo escondemos' 'lo escondis' 'lo esconden'.

Tambin dicen ojokui, orokui; oomi, oroomi. 15

Esta sola conjugacin del presente del indicativo corre invariablemente por todos los modos y tiempos del verbo, exceptuando solamente el imperativo y permisivo, cuya
15

oomi, ojokui, son las formas actuales vigentes en una conjugacin regular.

26

conjugacin pondr luego; se distinguen entre s los tiempos, no por distinta conjugacin, sino por distintas partculas, para lo cual:

Nota

El Presente, el Pretrito Imperfecto, Pretrito Perfecto y Pluscuamperfecto del indicativo no se distinguen entre s; de los antecedentes y consiguientes se ha de colegir el tiempo de que se habla, como constar de estos ejemplos: 'lo amaba entonces, pero ahora lo aborresco', ahayhu akiramo, ng aete ajavaetereko; 'escond cosa de mi prjimo' (sanlo cuando la hurtan), aomi cherapicha mba'e; 'ya lo haba hecho antes que me lo dijeses', ajapo yma chve nde imombe'u emove; de los cuales ejemplos se ve manifiestamente que los presentes del indicativo: ahayhu, 'le amo'; aomi, 'lo escondo'; ajapo, 'lo hago', sirven tambin para [A031] los otros tiempos, de Pret. imperfecto, Pret. perfecto y pluscuamperfecto, sin que haya variacin alguna.16

Hallo que algunos ponen por nota de Pret. imperfecto la partcula via, que significa: empero, y no lo es, sino que es partcula que denota imperfeccin de hacerse o no hacerse la cosa como se pensaba, y de la menera como se usa en el Pret. imperfecto se puede usar tambin en el Presente, Pret. imperfecto, perfecto y pluscuamperfecto, de suerte que ahayhu via, puede decir: 'le amo, pero no me corresponde'; 'le amaba pero no me corresponda'; 'le am, pero no me correspondi'; ajapo yma chve imombe'u emove via, 'ya lo haba hecho antes que me lo dijese, pero no lo hice como l quera', &c.

Al Pret. perfecto suelen acomodar la partcula rako, l. nako, la cual nunca se pone al principio de la oracin, sino despus de alguna palabra o perodo, ni puede entrar en oracin que contiene pregunta, ut: 'yo lo hice', cherako ajapo; 'despus de haberos explicado los mandamientos de Dios, quiero este da explicaros los de la Iglesia', Tup porokuaita peme che imbojekuaa rire rako, ko ra pype Santa Iglesia andekuaitava ambojohu pota peme, &c.; es una partcula usadsima. Vase el Tratado de las Partculas.17
16

Esta "Nota" es capital, respecto a la ausencia de marcas temporales especficas en guaran. Los autores modernos siguen confusos sobre este problema, tan bien percibido por los primeros autores de gramticas. Los morfemas auxiliares para dar cuenta los tiempos verbales del castellano, son ms bien recursos aleatorios y no verdades absolutas, por cuanto son siempre prescindibles.
17

Las 'partculas' hoy se denominan morfemas. El tratado correspondiente se estudia en la Parte III.

27

No es partcula que hace determinadamente pretrito, pues tambin la usan en el presente y an en el Fut. ut: cherako ajapone, 'yo lo har', y entonces equivale a la partcula nanga, como diremos despus, hablando de las partculas afirmativas. [A032]

La partcula yma antepuesta al verbo dice: antiguamente; pospuesta, dice: ya, y denota tiempo pasado, ut: ajapoyma, 'ya lo hice'. Para decir pues lo que decimos en romance: 'ya lo hago', 'ya voy', &c., no se puede decir en esta lengua ajapoyma, ahayma, sino es que por alguna circunstancia se ve que es de presente, ut: 'vis aqu que lo hago ya', chater ajapoyma.18

Para el pretrito prximo se se aade la partcula kuri, que significa ahora, ut: akaru kuri, l. akaruyma kuri, 'acabo de comer'.

La partcula yma, antepuesta a la partcula akiramo, que dice entonces, suele explicar Pret. pluscuamperpecto, ut: ajapoyma akiramo, 'ya lo haba hecho entonces'; dije: 'suele', porque tambin puede ser Pret. perfecto y decir: 'ya lo hice entonces'.

Futuro

Para el futuro siempre se le ha de posponer la partcula -ne, quedando la misma conjugacin del presente invariable, ut: ahayhne, 'le amar'; erehayhne, 'le amars'; ohayhne, 'le amar', &c.

Advierto que siempre se ha de poner al fin del verbo y aun de la oracin, ut: ahayhu cherayhramone, 'le amar si me amare'. Para el Fut. perfecto se le ha de aadir yma, ut: amanoyma ndevah emovne, 'habr ya muerto antes que t llegues'.

El futuro y Pret. mixto se hace con la partcula amo, l. rangue pospuesta a la cual se le puede aadir [A033] la partcula via, ut: ahayhu amo, l. ranguevia, 'le haba de haber amado'; el amo es ms usado: erehayhu amo via, 'le habas de haber amado', &c.

18

yma, pospuesta > ma, es hoy aspecto perfectivo.

28

Pero en los futuros, imperativos y permisivos, nunca ponen via, sino jepe, queriendo explicar la imperfeccin susodicha, ut: ahajepne, 'ir aunque no haya de llegar o alcanzar el fin por qu voy'; este jepe que significa aunque, es ms universal que el via, pues se puede usar en todos los tiempos, ut: amombe'u jepe, 'se lo dije, pero de balde', y tiene la misma fuerza que el via, y muchas veces ponen una y otra, ut: amombe'u jepe via, y tambin apartadas: amombe'u jepe chupe via, 'se lo dijo a l, pero', &c.

No obstante para los principiantes que desean tener la conjugacin del verbo con todos sus tiempos y con alguna distincin, va la que se sigue:

Pretrito Imperfecto

Ambo'e via, 'le enseaba, pero'; erembo'e via, 'le enseabas, pero' &c. vel ambo'e akiramo, 'le enseaba entonces, &c.

Pretrito Perfecto

Ambo'e rako, 'le ense'; erembo'e rako, 'le enseaste', &c., vel ambo'e yma, 'le ense ya', &c.

Pretrito Pluscuamperfecto

Ambo'e yma akiramo, 'ya le haba enseado entonces'; erembo'e yma akiramo, 'ya le habas enseado entonces', &c. [A034]

Futuro

Ambo'ne, 'le ensear'; erembo'ne, 'le ensears', &c.

Futuro Perfecto

Ambo'e ymne, 'ya le habr enseado'; erembo'e ymne, 'ya le habrs enseado', &c.

29

Futuro y Pretrito Mixto

Ambo'e amovia, 'le haba de haber enseado y no lo ense'; erembo'e amovia, 'le habas de haber enseado &c.'

Imperativo

Embo'e l. terembo'e, tombo'e, pembo'e l. tapembo'e, tombo'e,

'ensale t' 'ensele aqul' 'enseadle vosotros' 'ensenle aqullos'

Del verbo ahayhu:

[Sing.]

ehayhu l. terehayhu, tohayhu

'male t' 'mela aqul' 'amadle vosotros' 'menle aqullos'

Plural

pehayhu l. tapehayhu tohayhu

Nota:

Del Imperativo Prohibitivo El presente del indicativo con la partcula te y con -ne, prohibe; por eso lo llaman imperativo prohibitivo. En la realidad es tiempo futuro, se usa de esta manera: ereho tene, 'no vayas'; pejapo tene, [A035] 'no lo hagis'; ogueru tene, 'no lo traiga'; en la realidad dice: 'irs de balde', 'lo haris de balde', 'lo traer de balde'.

Para mandar aun exhortando es mejor el imperativo negado con emke, diciendo: tereho emke, 'mira que no vayas'; pejapo emke, 'mirad que no lo hagis'; togueru emke, 'mire que no lo traiga'; y con te tambin, ut: togueru te eme, l. emke.

30

Permisivo

El permisivo se forma aadiendo una /t/ a las notas del verbo; en la primera persona de plural inclusiva toma una /i/, y en la segunda de plural toma una /a/ para el buen sonido; su conjugacin es la siguiente:

[Sing.] tambo'e, 'ensele yo', 'same permitido etc. ensearle yo'; terembo'e tombo'e Plural torombo'e, excl.| tiambo'e l. ambo'e, incl.| tombo'e 'ensale t' &c. 'ensele aqul'. 'ensemosle nosotros' 'ensenle aqullos'

[Sing.] tahayhu, 'mele yo, same permitido, lcito, &c. amarle yo' terehayhu tohayhu 'male t' 'mele aqul'

Plural torohayhu exclusive | tijahayhu l. chahayhu l. jahayhu incl.| tapehayhu tohayhu

'ammosle nosotros' 'amadle vosotros' 'menle aqullos' [A036]

Nota

Equivale el permisivo alguna vez al tiempo Fut., ut: hechaka'e tarovia, 'en vindolo lo creer'. Suple muchas veces el romance de para que, ut: eraha kunumi, tomongaru, 'lleva al muchacho para que le den de comer'. Con la partcula te al fin tambin dice para que, ut: tahte, 'para que me vaya'; pejapva topte, 'daos prisa para que se acabe'; pero en lo negativo siempre la dejan, ut: emongatu tokaeme, 'gurdalo bien para que no se pierda'; o con hegui y presente del indicativo: emongatu ikahegui; usan del permisivo cuando se determinan a hacer alguna cosa, ut: ne jaha, 'ea, vmonos'.

31

Usan de la tercera persona de este tiempo siempre que dan o llevan algn recaudo, E.G. : toikovengatu Pa'i, 'da mis saludos al Padre'; aguyjike toiko, he'i Peru ndve, 'Pedro te enva sus saludos', &c. Apendix

Despus diremos que en los verbos activos los pronombres pacientes siempre se han de anteponer al verbo, V.G. 'Pedro me azot', Peru chenup, &c., pues es muy necesaria aqu por ser muy usada; otra conjugacin de imperativo y permisivo, cuando tuviere pronombre paciente, es pues la que se sigue del verbo ambo'e, 'yo le enseo':

[Sing.]

tachembo'e, tandembo'e, tombo'e,

'que me ensee, o enseen' 'que te ensee', e&. 'que la ensee'. [A037] 'que nos ensee' 'que os ensee' 'que los ensee'

[Plural]

torembo'e, excl.| tiandembo'e, incl.| tapembo'e tombo'e

Nota: el verbo ambo'e no tiene relativa expresa, por lo cual la segunda de plural es ambigua, pues tapembo'e tambin puede decir: enseadle, con el pronombre p agente.

La misma conjugacin es para los que tienen la i- relativa, pero en la tercera persona han de tener la dicha relativa, V.G. del verbo ainup, 'le azoto':

[Sing.]:

tachenup tandenup toinup

'que me azote, o azoten'; 'que te azote', &c. 'que le azote'.

Plural:

torenup, excl.; tiandenup, incl.; tapenup, toinup.

La segunda de plural con estos verbos que tienen relativa expresa no puede ser ambigua, porque cuando el pronombre p es agente, dice: tapeinup, 'azotadle'; y cuando es paciente: tapenup, 'que os azoten'.

Para los que tienen la relativa h-, su conjugacin es la siguiente: 32

del verbo aheka, 'le busco':

[Sing.]

tachereka tandereka toheka

'que me busque o busquen' 'que te busque', &c. 'que lo busque' 'que nos busque' 'que os busque' 'que los busque'. [A038]

[Plural]

torereka, excl.| tiandereka, incl.| tapendeka toheka

En estos siendo el pronombre p agente dice la segunda de plural tapeheka, pero siendo paciente muda la h- en nd-, por ser el p narigal, y dice tapendeka. En el verbo aheno, 'le llamo', la segunda de plural, si el pe es agente, dice peheno, y si es paciente peneno, en que deja la /d/ por el buen sonido.19 Nota en los verbos activos que tuviere por relativa la /y/ consonante 20 que en la pronunciacin hiere la vocal que se sigue, la cual con los verbos narigales es //, como ajakaka, 'le rio'; ayv, 'le flecho', &c. slo en la tercera persona retienen la dicha relativa, ut: [Sing.] tacheakaka, 'que me ria' tandeakaka tojakaka [Plural] toreakaka excl.| tachev, tandev tov torev excl.| tapev tov 'que me fleche'

tiandeakaka incl.| tiandev incl.| tapeakaka tojakaka tachev.

La dicha - relativa se debe quitar aunque tal cual Indio a veces dir tachev por

En stos la segunda de plural tiene su distincin, ut: tapejakaka, 'reidle'; tapeakaka 'que os rien'; tapev, 'flechadle'; tapev, 'que os flechen'.

19

p > pe, actualmente denasalizado. "y consonante" > /j/ > [dz]. Cf. Introduccin.

20

33

Optativo

Se hace con esta partcula tamo y por ornato se la suele aadir al fin ra'e, ut: ahayhu tamo ra'e, 'ojal yo le ame, amase, o amara'; erehayhu tamo ra'e, e&. [A039]

Escolion

La partcula tamo tal cual vez la ponen al principio de la oracin, ut: tamo areko ra'e, 'ojal lo tuviera'; regularmente la posponen al verbo o pronombre o partcula anga, que denota amor y muchas veces se pone por hablar con cortesa, ut: chetamo areko ra'e, 'ojal lo tuviera yo'; angatamo erejapo ra'e, l. erejapo angatamo ra'e, 'ojal lo hicieras'.

A veces le aaden la partcula ma, l. au, que en los tiempos del optativo son partculas de deseo; el ma siempre se pone al fin de la oracin; el au se antepone al tamo, ut: areko tamo ra'e ma, 'ojal lo tuviera', l. areko autamo ra'e, l. autamo ra'e ma, poniendo una y otra.

Se hace tambin el modo optativo con estas partculas antepuestas al verbo: ajetamo, l. ajeautamo, l. kuri autamo, kuri kuriautamo, ut: kuriautamo areko ra'e, 'ojal lo tuviera', &c.

Lo mismo que se ha dicho del indicativo, se dice del optativo, que incluye en s el presente y pretritos, coligindose de los antecedentes o consiguientes el tiempo que fuere.

Con la partcula ve'e antepuesta al tamo explcase ms el Pret. imperfecto o pluscuamperfecto, ut: ahechave'etamo ra'e, 'viralo o hubiralo visto yo'; ogueruve'etamo gupive Pa'i cheryvy cherembiechaga'u ra'e (lo us un Indio), 'ojal trajera consigo el Padre a mi hermano menor a quien deseo ver'. [A040]

Posponiendo la partcula amo al tamo, siempre explica el tiempo pluscuamperfecto, ut: ahechatamo amo ra'e, l. ahechave'etamo amo ra'e, 'ojal lo hubiera visto'.

Pretrito Imperfecto Ahayhutamo ra'e l. ahayhuve'etamo ra'e, 'ojal le amara o amase', &c. 34

Pretrito Pluscuamperfecto Ahayhutamo amo ra'e, l. ahayhuve'etamo amo ra'e, 'ojal le hubiera o hubiese amado'.

Subjuntivo El presente del subjuntivo se hace por la partcula ramo, ut: ahayhramo, 'como yo le ame, si yo, cuando yo le ame', &c. y dice tambin la causa, por qu le amo, y tiene tambin romance de ablativo absoluto: amndole yo. Incluye tambin los pretritos: 'habindole amado, por haberle amado', &c. y nota que si el ramo lo pronuncian con acento largo sobre la ltima slaba m dir: 'ahora le amo'; aemombe'uramo hese, 'ahora, esta es la primera vez que me confieso de ello', &c. 21

El Pret. imperfecto se hace por la partcula amo, ut: ahayhuamo, 'yo le amara o le hubiese amado', que tambin muchas veces lo usan en sentido de pluscuamperfecto.

En los tiempos del subjuntivo lo mismo es amo que tamo, y nota que muchas veces los anteponen al verbo, ut: heta etei amo aaretme oho ra'e, 'muchsimos se fueran o hubieran ido al infierno'; mba'ramo panga [A041]cheve'e ereporandu? chee'ngue renduparera upe katu tamo nanga ereporandu (Nic.), 'por qu me lo preguntas a m?, a los que oyeron mis palabras, lo habas de preguntar, o habas de haber preguntado'.

De este tiempo se usa en las oraciones condicionales, E.G.: 'si yo supiera la lengua de los Indios, me valiera de ella', aikuaramo avae' aiporuamo ra'e, l. aikuaramo amo avae', aiporu ra'e, l. aiporuamo avae', aikuaramo tamo, poniendo siempre la partcula ramo donde estuviere la condicin si. El Pret. perfecto hcese con rr, l. rrramo, l. ramove, ut: ahayhu rire, l. rirramo, 'desps que le haya amado'; erejapo ramove, 'luego que lo hayas hecho'.22
21

PR constata que efectivamente hay diferencia entre ramo tono y tnico. En la actualidad el primero indica hiptesis, condicional, que tambin se expresa en la forma breve -r; el segundo se puede traducir por 'recin', 'hace poco tiempo', etc.
22

rr > rire. En la v. o. se observa el uso indistinto de uno y otro. Actualmente permanece la forma denasalizada. Como anteriormente ramo, rire admite acentuacin tnica y tona. La primera es 'despus', la segunda condicional. La diferencia entre estos morfemas condicionales tonos, consiste en que ramo/r son prospectivos, mientras que rire es retrospectivo. As oramo/r, 'si viniera'; en cambio orire, 'si hubiera venido'.

35

La partcula ymramo da este romance: habiendo ya, ut: avahymaramo, 'habiendo ya llegado'.

El Pret. pluscuamperfecto hcese con ramo y amo, ut: ahayhuramo amo, y se puede aadir yma, ut: ahayhuramo amo l. ahayhu rireramo tamo, porque el tamo en los tiempos del subjuntivo es lo mismo que amo como queda dicho. Se hace tambin este tiempo con ve'e amo, de esta suerte: ohayhuve'e amo, 'hubirele amado l'; oemboasyve'e amo mburu, Tup nomboarakuaviche amo kuri, 'hubirase arrepentido l que Dios no le hubiera ahora castigado' (Mart.).

El Fut. ltimo se suple con el presente del subjuntivo, ut: Tup oipotramo ahne, 'si Dios o cuando [A042] Dios quisiere ir'; el segundo romance de este futuro se suple por el pretrito perfecto, ut: ambo'e rire ramo ahne, 'como yo, cuando yo, o despus que yo le hubiere enseado me ir'. Al romance de para cuando se le aade el guarma, ut: emongatu chejerure ramo guarma, 'gurdalo para cuando yo lo pidiere'. De lo dicho se saca la conjugacin de sus tiempos:

Presente Ambo'e ramo, 'si yo le enseo, o ensendole yo'

Pretrito Imperfecto Ambo'e amo, vel ambo'eve'e amo, 'le enseara'; erembo'e amo, l. erembo'eve'e amo, &c.

Pretrito Perfecto Ambo'e rire, l. rirramo, 'despus que yo le haya enseado'; erembo'e rire, l. rirramo, &c Vel: Vel: amobo'e ymramo, erembo'e ymramo, e&. ambo'e ramove, 'luego que yo le haya enseado'; erembo'e ramove, &c.

Pretrito Pluscuamperfecto Ambo'e ramo amo l. ambo'e ymramo amo, 'si yo le hubiera enseado', &c.; vel : ambo'eve'e amo, 'le hubiera enseado, o le enseara'. 36

De los antecedentes o consiguiente se ha de colegir el tiempo que fuere.23

Futuro Ultimo Ambo'e ramone, Vel: Vel: ambo'e rire ramone, ambo'e ramo guarma, 'si yo, o cuando yo le enseare', &c. 'despus que yo le hubiere enseado', &c. [A043] 'para cuando yo le enseare';

ambo'e rire ramo l. ambo'e yma ramo guarma, 'para cuando yo le hubiere enseado'.

Apendix

Los tiempos del subjuntivo muchsimas veces se suelen conjugar por pronombres y a veces tambin los del optativo. En los verbos absolutos y neutros no hay ms que poner el pronombre en el lugar de las notas, ut: avahramo, l. chevahramo, 'si yo llego, o llegando yo'. Pero los activos piden siempre entre el pronombre y radical del verbo la relacin o recproco, segn pidiere la oracin, ut: ambo'ramo l. che imbo'ramo si la oracin fuere relativa; pero si fuere recproca, che ombo'ramo. No intercediendo entre el pronombre y radical del verbo, relacin o recproco, el pronombre que estuviere inmediatamente antes del radical del verbo ser siempre paciente, y as: che imbo'ramo dice: 'ensendole yo'; chembo'ramo, 'ensendome l a m'; che nde mbo'ramo, 'ensendote yo'; nde chembo'ramo, 'ensendome t', &c. Nota que los activos que empizan por h- tienen la misma h- por relacin, ut: ahayhramo, l. chehayhramo, 'amndole'; precediendo caso paciente, mudan la h- en r-, ut: cherayhramo, 'amndome'; lo dems vase en el Suplemento.24 . I I

De la Conjugacin por Pronombre

Dos gneros hay de verbos: absolutos y neutros; uno conjugado por las notas a-, ere-, o-, &c., co[A044]mo queda dicho en el . antecedente, los cuales se conocen ser absolutos o
23

No est dems subrayar que este criterio es el nico vlido para determinar los tiempos verbales del guarani, por cuanto carece de una morfologa especfica como el latn o el castellano. Es por esta razn que un morfema de marca temporal guaran es susceptible de una traduccin castellana mltiple, siendo cada una vlida, en la medida que expresa una aproximacin adecuada del semantismo temoporal indicado.
24

Es la Parte II, un estudio ampliatorio de la Parte I.

37

neutros, por no tener caso pamciente, pues los absolutos no tienen casos y los neutros tienen solamente casos de posposicin, como arriba tengo dicho.

El otro gnero es de absolutos o neutros conjugados por los pronombres che, nde, &c. Esta conjugacin en todo rigor es de nombres que conjugados por pronombres se hacen verbos, los cuales incluyen regularmente el verbo ser o tener, de esta suerte: kyse, 'cuchillo'; che kyse, 'es mi cuchillo' y 'tengo cuchillo'; marngatu, 'bueno'; che marngatu, 'soy bueno'. A los nombres substantivos suelen posponer el pronombre y as no dicen che ava, 'soy hombre', sino ava che, l. niche; eodem modo, no dirn: che ava marngatu, sino ava marangatu che, l. niche, 'soy hombre de bien'; pero queriendo explicar el otro romance tener, el pronombre se ha de anteponer al nombre substantivo, ut: che avaeta, 'tengo muchos Indios', &c. 25

A este gnero de verbos se reducen los dems absolutos o neutros de pronombres, aunque no expresen claramente en romance el verbo ser o tener, E. G., chemandu'a dice: 'yo me acuerdo'; sale del nombre mandu'a que significa memoria, y dice: chemandu'a hese, 'tengo memoria de l', y es lo mismo que 'me acuerdo', et sic de caeteris.26 Los nombres que empiecen por t-, vel h- la mudan en r-, ut: tesari, 'olvido'; cheresari, 'yo me olvido'; exceptuados aquellos pocos que se pusieron en las [A045] excepciones de los nombres Parte I. . 3; para mayor distincin pongo una y otra conjugacin que son las siguientes: Presente del Indicativo [Sing.] Chemandu'a ndemandu'a imandu'a [Plural] oremandu'a, penemandu'a imandu'a
25

'yo me acuerdo' 't te acuerdas' 'aqul se acuerda' excl.| 'nosotros nos acordamos' 'vosotros os acordis' 'aquellos se acuerdan'

andemandu'a, incl.|

Las pertinentes observaciones de PR respecto a los "romances" de 'ser' y 'tener', son las traducciones castellanas de frases en guaran con una estructura equivalente al uso de tales verbos auxiliares. Hay homonimia entre che, nde pronombres 1-2 e ndices personales. En 3 cambia: ha'e/i.
26

'Y as de los dems'.

38

[Sing.]

Cheresari nderesari hesari

'yo me olvido' 't te olvidas' 'aqul se olvida' excl. | 'nosotros nos olvidamos' 'vosotros os olvidis' 'aqullos se olvidan'

[Plural]

oreresari,

anderesari, excl. | pendesari hesari

Escolion

El Pret. imperfecto, perfecto y pluscuamperfecto no se distingue del presente, slo de las circunstancias se colige el tiempo que fuere, como dijimos arriba en la otra conjugacin. El Fut. con la partcula -ne pospuesta, ut: chemandu'ane, 'me acordar'; cheresarine, 'me olvidar', &c. Imperativo [Sing.]: Ndemandu'a l. tanemandu'a, timandu'a l. taimandu'a, Plural: pemandu'a l. tapemandu'a timandu'a l. taimandu'a 'acurdate t'. [A046] 'acurdese aqul' 'acordos vosotros' 'acurdense aqullos'

Permisivo [Sing.] Tachemndu'a, 'acurdeme yo', 'dejad que yo me acuerde' tandemandu'a timadu'a l. taimandu'a [Plural] toremandu'a, excl. | tiandemandu'a l. taimadu'a, incl. | tapemandu'a timandu'a l. taimandu'a 'acurdate t' 'acurdese aqul' 'acordmonos nosotros' 'acordos vosotros' 'acurdense aqullos'

La misma conjugacin en el imperativo y permisivo tienen el verbo cheresari y los otros que en la composicin tienen r-, ut: tacheresari, tanderesari, e&. Slo en la tercera persona se diferencian, que no dicen ti sino ta, ut: tahesari, 'olvdese aqul, o aqullos'. Muchos nombres que tienen /i/ en la primera slaba tambin dicen ta, ut: pyt, 'colorado';

39

tapyt, 'sea colorado', &c.; dicen: timorot, l. tamorot, 'sea blanco', y algn otro que con el uso se sabr.

Los verbos, cuyo radical comienza de /t/ que en la composicin no la mudan en r- en la tercera persona, tienen i-, ut: tavy, 'tonto'; chetavy, 'soy tonto'; [A047] ndetavy, 'eres tonto', itavy, 'es tonto', &c. Por consiguiente en las terceras personas del imperativo y permisivo, dir: titavy, 'sea tonto'; tambin a veces dicen: taitavy, como taimandu'a, &c.; en los dems siguen la conjugacin general susodicha.

. I I I

De la Negacin del Verbo 27

Se niega el verbo con nda, l. na al principio haciendo de la /a/ sinalefa, y una /i/ al fin, ut: ahayhu, 'le amo'; ndahayhi, 'no le amo'; erehayhu, 'le amas'; nderehayhi, 'no le amas', &c. La partcula na suele preceder a dicciones narigales o empezadas por /m/, ut: aporandu, 'pregunto'; naporandi; ambo'e, nambo'i, etc. En algunos pueblos adenle la partcula ri, y dicen nambo'iri.

En la primera de plural inclusiva hace ndi, ut: ndijahayhi, 'no le amamos'; con narigales o empezados por /m/ hace ni, ut: niambo'i, 'no le enseamos'. Se puede tambin negar con -e, ut: ahayhue, 'no le amo; aipoyhu e, 'no le temo', etc., pero raras veces usado.

Los verbos que tienen consonante al final, la retienen o dejan ad libitum, ut: arovia.r, ndaroviiri, l. ndarovii; aikuaa.v, ndaikuavi, l. ndaikuai, &c.

Al futuro se le aade che, l. se, ut: ndahayhuichne, 'no le amar'; ndaikuaavichne, 'no lo sabr', &c.

27

Actualmente permanece prcticamente idntico el morfema discontinuo nd/n-nda/na-i/ri. En la v. o. no se respeta siempre la distincin oral/nasal para el uso de la primera parte del morfema de negacin. La /i/ final es invariable, mientras que -ri corresponde a lexemas finalizados por /i/. As cheresari: ndacheresariri, que en los ejemplos citados se omite, pareciendo amalgamarse la /i/ del lexema con la de la negacin.

40

Item al futuro y pretrito mixto, ut: ndahayuiche [A048] amo, l. rangue via, 'no le haba de haber amado y lo am'.

Item a los tiempos del optativo, ut: ndahayhuiche tamo ra'e, 'ojal no le amara, o hubiera amado'; l. aje autamo ndahayhuiche ra'e, idem.

Item al Pret. imperfecto del subjuntivo, ut: ndahayhuiche amo, l. ndahayhuicheve'e amo, 'no le amara, o hubiera amado'. Los dems tiempos del subjuntivo se niegan con -e, ut: ahayhu e ramo, 'si yo, o cuando yo no le amo, no amndole yo, porque no le amo, por no amarle o haberle amado'; ahayhu eramo amo, 'si no le amara, o hubiera amado'; ahayhu e rire ramo, 'despus que yo no le haya amado', &c.

El presente subjuntivo tambin lo niegan muchas veces con la negacin del indicativo, ut: ndaipotri ramo, 'no querindolo yo'; ndereipotri ramo, ndoipotri ramo, &c. Siendo Ablativo absoluto se puede tambin negar con na y rugui, de esta manera: nacherayhu ramo rugui, nanderahu ramo rugui, &c., 'no amndole yo', 't', &c.; 'por no amarle yo', 't', e&.

El imperativo y permisivo se niegan con eme, l. yme pospuesta, ut: terehayhu eme, l. yme, 'no le ames'; tombo'e eme, l. yme, 'no le ensee', &c.

Los verbos absolutos y neutros de pronombre tienen la misma negacin de los activos y absolutos o neutros de notas, ut: chemandu'a.r, 'me acuerdo'; nachemandu'i, l. nachemandu'iri, 'no me aucuerdo'; nandemandu'iri, 'no te acuerdas'; namandu'ri, l. naimandu'ri, 'no se acuerda'; ndoremandu'ri, excl.; niande [A049] mandu'ri, incl.; napemandu'ri, nimandu'ri.

Nacheresari, 'no me olvido'; nanderesari, ndahesari, ndoreresari, excl. nianderesari, incl. napesari, ndahesari.

De la misma manera se niegan los que incluyeren en su significacin el verbo tener. Pero incluyendo el verbo ser, se han de negar con na, y rugui, E.G. kyse significa: 41

'cuchillo'; chekyse, 'tengo cuchillo' y 'es mi cuchillo', pues con la primera negacin ndikysi, l. ndaikysi, dice: 'no tiene cuchillo', y con la segunda na ikyse rugui, dice: 'no es su cuchillo'; chembo'ehra, 'mi maestro'; nachembo'ehri, 'no tengo maestro'; nachembo'eha rugui, 'no es mi maestro', &c.

Corren por los dems los tiempos, ut: nachembo'eharichne, 'no tendr maestro'; nachembo'eha ruguichne, 'no ser mi maestro'; nachembo'ehariche amo, 'no tuviera maestro'; nachembo'eharuguiche amo, 'no fuera mi maestro'; nachembo'hri ramo, 'no teniendo maestro'; nachembo'eharamorugui, 'no siendo mi maestro'; negado con -e, de esta manera: chembo'ha eramo, dice uno y otro: 'no siendo mi maestro' y tambin: 'no teniendo maestro'.De los antecedentes y consiguientes se ha de colegir en qu sentido se dice.

Los nombres adjetivos hechos verbos se niegan con la primera negacin, ut: nachemarngati, 'no soy bueno'; nimarngati, 'no es bueno', &c. Estas partculas heta, tuvicha, meme, pav, y otras que con el uso de la lengua se sabrn, tienen una y otra [A050] negacin, ut: ndaheti, l. ndahetarugui, 'no son muchos'; ndatuvichi, l. na tuvicharugui, 'no es grande'; na memi, l. na meme rugui, 'no son todos', &c.

En los tiempos del optativo se niegan de esta manera: ndatuvichaiche tamo, l. tuvichaetamo ra'e, 'ojal no fuera grande'. En el subjuntivo: ndatuvichiramo, l. tuvihaeramo, l. na tuvicha ramorugui, 'no siendo grande', 'por no ser grande'.

Nota que muchas veces usan del rugui sin la partcula na, ut: aeve tesaory katu pype rugui hese oma'mo, (Band. sermn de la Purific[acin]), 'por eso le mira no con ojos alegres'.

Ani es partcula que significa no, ut: erejapopanga?, 'lo hiciste?' R. ani, 'no'; Tiene tiempos, ut: ani rako, 'no fue'; anichne, 'no ser'; anichtamo ra'e, 'ojal no fuera, o hubiera sido'; ani ramo, 'no siendo'; ms usado es: aneramo, parece que sale de que significa 'esto', de la negacin -e, a la cual precediendo diccin narigal hace muchas veces ne y de ramo, y as aneramo, 'no siendo esto', 'cuando no es esto'; 'porque, si no es esto', &c. 42

Dos negaciones afirman, ut: nambo'e emi, 'no le dejo de ensear'; ndajapo emichne, 'no lo dejar de hacer', &c. . I V. De tres tiempos que tienen los Nombres En el Cap. II queda dicho cmo todo nombre se puede hacer verbo conjugando por pronombres. [A051] Aqu decimos que todo nombre puede tener tres tiempos: pretrito, futuro y futuro y pretrito mixto, an quedndose nombre. La nota de Pret. es kura; de Fut. es rma y de Fut. y Pret. mixto, rngura, V.G.: tet.m, 'pueblo'; tetngue, 'pueblo que fue', dcese de un lugar en donde hubo pueblo; tetrma, 'pueblo que ha de ser', &c. Apendix

Esta partcula kura en muchas dicciones se disfraza; con narigales hace ngura, ut: tet, 'pueblo' > tetngura; con los que tienen /i/ contracta hace gura, ut: embyahi, 'hambre' > embyahyigura; toma de ordinario la consonante final de la diccin a la cual se llega, de esta suerte: si la consonante final fuere /v/, hace gura, ut: tenda.v, 'asiento' > tendagura. Si fuere /g/, con algunos hace gura, ut: og, 'casa' > ogura; con otros hace kura, ut: kog, 'chacra' > kokura; si fuere /r/, hace rra, ut: pi.r, 'pellejo' > pirra; y si fuere /n/, hace ndra, ut: teraku.n, 'fama' > terkundra, &c.28

A veces se usa de este kura por futuro, tomando el tiempo que se ha de cumplir por ya cumplido, E.G.: 'hemos de gozar eternamente en el cielo adonde hemos de ir', yvpe andeho hagupe tekoory apyre rehe jajekohne'; el Indio dice andeho hagupe, que significa: 'adonde hemos ido porque despus que habremos ido all hemos de gozar'.

28

Esta lista de consonantes finales es a ttulo informativo para un estudio diacrnico de la lengua, puesto que actualmente todas han desaparecido.

43

Por el contrario usan rma con cosas pretritas de esta manera: 'tu padre que muri me dej este [A052] arco', nderu omano va'er ko oguyrapa ome' chve, dice omano va'er, id est: 'que haba de morir, porque se lo dio antes de morir, quando erat moriturus'.29

Esta partcula kura denota tambin las cosas de un gnero, ut: kuangue toho, avakue ote topyta, 'las que son mujeres se vayan, qudense solos los varones'; kunumi kakuaague tou, 'vengan los muchachos mayores'; torokura ote ojekuaa, 'no se ven ms que toros', &c.

Rngue se compone de dos partculas: rma y kura, de suerte que es Fut. y Pret. mixto, y dice cosa que haba de ser, o poda ser, pero frustrada, ut: omanova'e rngue, 'hombre que haba de morir y no muri', y se puede decir de alguno que se haya escapado de enfermedad mortal, o peligro de ser muerto; con -e dice lo contrario: que no haba de haber muerto y muri, como se dice de alguno que es eminente y singular en alguna facultad. Esta partcula kura tiene a veces fuerza del participio va'e, ut: mba'e kangura, por mba'e okava'ekura, 'cosa que fue perdida'.

Con el infinitivo del verbo activo o neutro, con nombres y pronombres aadindole la partcula ote, da este modo de hablar muy significativo: no hizo ms, no tuvo ms que, &c., como lo declararn mejor los ejemplos: iemorongura ote, 'no hizo ms que enojarse'; ndee'ngura ote, 'no tienes ms que palabras'; chekura ote arahne, 'no llevar otra cosa que mi persona'; hendagura ote verami okamo (Nic.), 'parece [A053] no hubo ms que su ubicacin que fue', id est, 'desapareci luego'; ma mba'e katu jareramo oikvo tamo pae Tup angaipa ypy agui osyr pyhyrngura ote rerekoni araka'e ra'e? (Band.), 'como si Dios no fuera seor de los dones, haba de librar no ms a su madre del pecado original?', y quiere decir: 'que tambin lo enriqueci de otras prerrogativas'.

Tambin da estos romances: lo que ms, no hago ms que etc., ut: che amopa'e angaipa ajapo ra'e?, che'e kue tenia oiko ete, 'no hago ms que decir: pues yo haba de pecar?' Guaete che amr guitekovone guikai apyrema, i'ekue ndopigi (Mart.), 'lo ms que dice: ah! desdichado de m, que tengo de arder eternamente en el infierno'.

29

'Cuando deba morir, o haber muerto'.

44

Captulo Segundo

. I

De la Composicin de los Verbos Tienen tanta simpata a los verbos los nombres en esta lengua30 que no contentos de tener a semejanza de los verbos algunos tiempos, como acabamos de decir, ni de vestirse de la misma naturaleza de los verbos, hacindose tambin ellos verbos conjugados por pronombres, como arriba queda dicho, quieren incorporarse con los mismos verbos, de suerte que del nombre y verbo se haga un compuesto y muda naturaleza, porque al verbo de activo lo hace neutro o absoluto. [A054]

El nombre que hace esa composicin es el Acusativo de los verbos activos; pnese entre la nota y radical del verbo, quitndole la relacin i- vel h- cuando el verbo la tuviere, ut: aipysy Tup l. a Tup pysy, 'comulgo'; ahayhu Tup l. a Tup rayhu, 'amo a Dios', &c. Muchas veces no quitan la relacin h- mudndole en r-, sino que la quitan del todo, ut: ahechayvy l. ayvyecha, 'miro la tierra'.31

De esta composicin unos verbos salen absolutos como lo son: atuppysy, atuprayhu y todos los dems que hacen compocin con los verbos activos que piden el solo caso acusativo. Pero componindose con los que piden segundo caso, salen neutros, E . G.: ambojevy e' chervupe, 'repliqu las palabras a mi padre'; ae' mbojevy chervupe, idem; amongeta Tup nderehe, 'he rogado a Dios por ti'; atup mongeta nderehe, idem; y volvern otra vez activos si al Acusativo incorporado en el verbo se le pusiere relacin, ut:

30

Esta primera frase explicativa y admirativa de PR respecto a la originalidad de que "tienen tanta simpata a los verbos los nombres en esta lengua", a su manera y en su tiempo est observando con justeza lo que en lingstica moderna de denomina la oposicin verbo-nominal, que en latn y castellano es pertinente, pero que en guaran es irrelevante, de donde el comentario inicial, que permanece vigente en el guaran moderno. Esto quiere decir que la "simpata" consiste en que todo elemento lxico, tanto verbal como nominal, y aun adjetival, en contexto predicativo pierden sus caracteres especficos de la parte de la oracin.
31

Los ejemplos alternativos muestran con claridad lo que en la frase anterior insinuara: "quieren tambin incorporarse con los mismos verbos...." En efecto, con a Tup pysy > pyhy, Tup ocupa el lugar de la /i/ en aipysy > a-i-pyhy; en ayvyecha > a-yvy-echa, yvy ocupa el lugar de la /h/ en ahecha > a-h-echa. Actualmente /i/ y /h/ son simples marcas de verbos transitivos y la sustitucin nominal ( Tup, yvy) tiende al desuso. Esta particularidad es conocida en lingstica como marcas de objeto incorporado.

45

ae' mbojevy cherva y no chervupe. Los que no fueren capaces de de tomar relacin, quedan siempre neutros o absolutos.

Lo mismo se puede hacer con las oraciones que tuvieren algn Genitivo de nombre sustantivo, ut: ajuka chesypy'a, 'lastim el corazn de mi madre, l. aipy'a juka chesy; amop Peru jyva l. aijyvamop Peru, 'quebr el brazo de Pedro'.

Aun el Genitivo del nombre sustantivo muchas veces se incorpora en el verbo, ut: arovia Tupe' l. a Tupe' rerovia, 'creo la palabra de Dios'; ajo'og [A055] ipysap, 'qutole las uas de su pie', l. aipysap'og; la partcula jo l. o se suele quitar: ajopy mimby, 'toco flautas' [l.] amimbypy y tambin amimbyjopy. El nombre adjetivo se puede incorporar en el verbo juntamente con el nombre sustantivo, ut: ahecha yvy puku l. ayvy puku echa l. ayvypuku recha, 'vi una tierra larga'.

Los pronombres ko, aipo, evoki et similia y los nombres tambin numerales se ponen fuera del verbo, ut: koayvy eja (Band.) por aheja ko yvy, 'dejo esta tierra'; oarasa irundy, por ohasa irundy ra, 'pas cuatro das', &c.32

Los verbos neutros de pronombre tambin admiten composicin que se hace quitando al verbo la nota de tercera persona, ut: chepy'a kay, 'desmay'; chepy'aguapy, 'estoy sosegado'; chememano, 'soy viuda', &c.

Se reduce a este gnero de oraciones hacer de dos verbos uno, E. G. de estos dos verbos aipoyhu, 'tener empacho o respeto o miedo' y aipe'a, 'apartar', sale el verbo aipoyhu pe'a, 'no le tengo ms respeto o miedo', en que el primer verbo poyhu es caso paciente del segundo verbo pe'a que es activo.

En este gnero de oraciones el segundo verbo tal vez es neutro o absoluto, ut: aipoyhukay, 'le he perdido el miedo', es activo porque tiene la relativa i-, pero apoyhykay sin relativo dice: 'no tengo ms miedo' y es absoluto como lo es atkay. En estas composiciones el kay equivale a la negacin e.

32

"y otros semejantes". Esta expresin ser frecuente y tiene prcticamente valor de etc.

46

Finalmente noto que pueden admitir la partcula [A056] mo l. mbo de la cual se hablar en el captulo siguiente, ut: ayvaecha, 'miro al cielo'; amboyvaecha, 'hgole mirar al cielo', y pueden volver a incorporar otro Acusativo, ut: ahesa mboyvaecha, 'hago que sus ojos miren al cielo'; tambin dicen amboesa yvaecha: se forma del verbo absoluto cheresa yvaecha, 'miro al cielo o mis ojos miran al cielo', y lo hace activo por la partcula mbo; esto se entender mejor por el . siguiente. . II

De las Partculas de Composicin

Mucho importa el saber bien el uso y significado de las partculas que hacen composicin con los verbos, varan notablemente la significacin seu accin del verbo, pues de activa la hacen neutra y de neutra activa y de no recproca, recproca &c.

Las partculas que se antponen son mboro l. poro, je l. e, jo l. o, mbo l. mo, ro l. no; la que se pospone es uka y otras menos principales que luego diremos.

De la Partcula mboro l. poro

Todo verbo activo en esta lengua incluye relacin y as explicando su significado se han de declarar con ella, y no absolute y casi independientes, V. G. ahapy no dice: 'quemar' en comn y absolute, sino: 'quemarlo'; ayv, 'flecharlo'; ajuka, 'matarle'; ambo'e, 'ensearle' &c., de suerte que no se pueden usar sin poner o presuponer Acusativo a quien dicen relacin. [A057]

Ofrecindose pues algn romance absoluto como: 'yo enseo', sin decir a quin; 'el fuego quema', sin decir qu cosa &&., entonces pngase entre la nota y radical del verbo la partcula poro que lo hace absoluto y hace la accin del verbo en comn, quitando por consiguiente al verbo la relacin si la tuviere expresa, ut: ohapy, 'lo quema'; oporoapy, 'quema'; ahayhu, 'le amo'; aporoayhu vel aporayhu, haciendo de la /o/ sinalefa, 'amo absolute'; eodem modo de ayv, aporoyv; de ajuka, aporojuka; aqu la /y/ de ajuka es

47

relativa y juntamente radical, por eso no se quita; de ambo'e, aporombo'e &c. 33

Tambin se les ha de quitar la partcula jo l. o cuando el verbo la tuviere, ut: ajokui, 'le mando'; aporokui, 'mando' &c.

Los solos verbos activos y no otros pueden recibir la dicha partcula con la cual regularmente sanse absolutos sin casos, ut: tata oporoapy, 'el fuego quema', sin decir qu cosa; cheru oporokui oikvo, 'mi padre est gobernando', sin decir a quin es.

Puede tambin tener casos de posposicin como neutro, ut: aporombo'e mburahi rehe, 'enseo msica'.

Teniendo el verbo activo su caso paciente expreso, de ordinario no usan la dicha partcula poro y as este romance: 'mat la vaca', ajuka vaka se ha de decir y no aporojuka vaka rehe, si no es que quiera explicar ejercicio y frecuentacin de matar vacas; aheno Tup dice: 'llamo a Dios', pero aporoeno Tup rehe dira: 'invoco muchas veces a Dios'; eodem modo: ahayhu [A058] Tupsy dice: 'amo a la madre de Dios'; aporayhu Tupsy rehe, 'le amo continuamente'; dicen tambin cheporayhu por aporayhu; cheporombo'e por aporombo'e &c.

Apendix
Con los verbos activos que [a]dems del Acusativo paciente piden otro caso oblicuo, se ha de observar esta regla: no teniendo el dicho verbo activo caso paciente expreso o implcito a quien diga relacin sino el solo caso de posposicin, se ha de hacer necesariamente por la particula poro, E. G. 'enseo msica', aporombo'e mburahi rehe; teniendo el solo caso paciente raras vece usan la dicha partcula y as no aprueban los Indios esta oracin: aporombo'e Peru rehe, aunque quieran explicar el ejercicio de ensear muchas veces a Pedro; en tal caso recurren a los participios y dicen Peru mbo'eha niche l. cheremimbo'e rako Peru; y prosiguiendo yo a preguntarles si se puede decir aporombo'e kunumi rehe, dijeron que s; la razn ser porque aqu por la partcula poro se ejercita en
33

"amo en absoluto". En v. o ayuca > ajuka. Segn PR /y/ es marca de relativo y al mismo tiempo inicial de radical. En realidad juka es transitivo en s y no lo es por tener marca de relativo. A veces se encontrar ciertas explicaciones poco convincentes por cuanto la morfologa en cuestin no lo justifica.

48

muchos lo que importa el verbo, pues la palabra kunumi puede significar muchachos en plural. No obstante con los pronombres primitivos hallo que tambin los usan en singular, ut: cherehe oporombo'e, nderehe oporokui.

Teniendo los dos casos oblicuos nunca es bien usar la partcula poro y as esta oracin: 'enseo a los muchachos la msica', ambo'e kunumi mburahi rehe se ha de decir y no aporombo'e kunumi rehe mburahi [A059] rehe, porque los Indios comnmente la reprueban; aporombo'e kunumi upe guarma mburahi rehe es algo mejor.

En los infinitos, verbales y participios hace la partcula poro nombre sustantivo, ut: iporopytyvha rehe l. iporopytyv rehe aikotev, 'necesito de su ayuda'; poroekopiaha, 'excusa, encubrimiento'; porombo'ehra, 'maestro'; tambin se debe poner la dicha partcula a todos los adverbios que salen de algn verbo activo, ut: apoyhu e dice: 'no le temo', hinc poropoyhuembpe, 'atrevidamente, sin temor' &c.34

Usada absolutamente hace mboro, ut: mborayhu, 'amor'; mborechakva, 'ventana, cosa por donde se mira'. Con narigales hace moro, ut: amoropov, 'hilar'. Usanla tambin con nombres que significan algn color, ut: moropyt, 'colorado'; morovy, 'azul'; morot, 'blanco' &c.

. III

De la Partcula je l. e

A los verbos activos para que refieran la accin del verbo a la persona agente se les pone la partcula je que con narigales es e; sirve a todos verbos activos y pnese entre la nota y radical del verbo quitndole la relacin si la tuviere expresa, ut: ahayhu, 'le amo'; ajeayhu, 'me amo'; ainup, 'le azoto'; aenup, 'me azoto'; y la partcula jo vel o cuando el verbo la tuviere, ut: aono, 'lo pongo'; aeno, 'me pongo' &c.

A los verbos que piden el solo caso paciente los hace [A060] absolutos porque no rigen otro caso, ut: ajeayhu, 'me amo'. A los que piden segundo caso de posposicin los hace
34

Verbos "infinitos" se oponen a "finitos", una distincin que PR utiliza para hablar de verbos completos en s y de otros abiertos, que necesitan ser completados.

49

neutros con caso regido de posposicin, ut: ajepe'a chugui, 'apartme de l', sale del verbo aipe'a chugui, 'lo apart de l'.

Se usa tambin con nombres incorporados en el verbo no siempre, sino cuando la accin del verbo puede reciprocar, ut: aipy'a kutu, 'pasle el corazn'; ajepy'a kutu, 'pasme el corazn'; aakambua, 'ceirle, atarle la cabeza'; aeakambua, 'tome la cabeza'; y regularmente se puede usar siempre que el acusativo incorporado en el verbo fuere alguna parte integral del agente a quien reciproca, como lo son en los dos dichos ejemplos: py'a, 'corazn'; ak, 'cabeza'. Con los otros se debe atender al uso como son: ait'og, 'quitle el pique'; ajet'og, 'quitme el pique'; ajao mboi, 'quitle la ropa'; ajeao mboi, 'quitme la ropa' &c.

Usanla tambin no como recproco precisamente sino como pasivo, ut: a'u so'o, 'como carne'; so'o oje'u, 'cmese carne'; aime', 'dar'; noeme'i so'o ko ra, 'este da no se da carne'; mba'e pohi eva'e ojeraha katu, 'lo que no es pesado, se lleva fcilmente' &c.

. IV

De la Partcula jo l. o

Esta partcula hace la accin del verbo recproca ad invicem, sase con verbos activos, nombres y adverbios.

En los verbos pnese entre la nota y radical quitando [A061] al verbo la relacin cuando la tuviere expresa, ut: ahayhu, 'mole'; orojoayhu excl., jajoayhu incl., 'ammonos ad invicem'; pejoayhu, 'amaos unos a otros'; ojoahuhu, 'se aman unos a otros'; ajuka dice 'lastimar o matar'; orojojuka, 'nos lastimamos ad invicem'; a ste no se le quita la i- relativa porque es juntamente radical, &c.; con narigales o empezados con /m/ hace o, ut: oopytyv, 'se ayudan unos a otros'; oombo'e pochy, 'se hacen los unos a otros a malas maas' &c.

En los verbos neutros no puede entrar la dicha partcula; cuando quieren explicar la accin ad invicem, la ponen en el pronombre de esta suerte: ojoehe opyr y no oopyr, 'se

50

pisaron ad invicem'; okyhyje ojochugui, 'se temen ad invicem'; estos pronombres recprocos vanse en el Suplemento. Apendix

En los nombre pnese aparte ante, ut: omba'e, 'cosas mutuas o comunes'; los que en la composicin toman r-, la pierden, ut: tekotevha, 'necesidad'; cherekotevha, 'mi necesidad'; oekotevha, 'necesidad mutua'. Si quitada la r- la diccin empezare por /o/ hace sinalefa, ut: tovi, 'en frente'; cherovi, 'en frente de m'; ojovi, 'uno en frente de otro'.

Tambin se usa con los adverbios, ut: ooamongoty ojoguereha, 'se apartaron unos de otros'; ojokoty, 'uno hacia otro'; y con las posposiciones jopype pype, 'unos dentro de otros'.

Alguna vez se halla usado con algn verbo activo [A062] y lo hace neutro, ut: amongeta cherapichara l. aomongeta cherapichara rehe, 'habl con mi prjimo'; ajavy es verbo activo que dice: 'lo err'; ajoavy chugui, 'me diferencio de l'; no se puede usar con todos sino algunos que con el uso y observacin de la lengua se sabrn.

En los verbos activos muchas veces la ponen tambin al nombre para explicar ms la accin recproca, ut: ojopo joppe ojokutu, 'se hirieron en las manos ad invicem'.

Los verbos de ro l. no despus de la partcula jo reciben gue, ut: ojogueraha, 'llvanse los unos a los otros'; pejoayhu kay potaremke peoguenona, 'mirad que os amis de suerte que no perdis el amor mutuo entre vosotros'.

Se usa tambin con los verbos que tienen incorporado su acusativo anteponindola siempre al nombre, ut: pejopopysy, 'tomos ad invicem las manos'; ojoao mboi, 'se quitaron ad invicem la ropa'; ojoekopia, 'se excusaron el uno al otro' &c.

El uso de este jo no es precisamente mutuo, significa tambin cosa comn o de una misma especie y entre iguales, ut: ojoguerekove va'e (Mend.), 'los que viven en una misma habitacin'; joerekua, 'los que cuidan de otros de su misma especie'; apuka chejoupe, idem ac cherapichara upe cheomba'e rehe apoko, 'hurt las cosas de mi prjimo'.

51

De esto se sigue que preguntado el Indio donde est algn otro su compaero, si est en casa de otro Indio [A063] su igual, dir: ojokotpe oiko; pero nunca dir ojokotpe si el Indios estuviere en el aposento de algn Padre, dijera en tal caso: Pa'i kotpe oiko por la desigualdad que el Indio concibe entre la persona del Padre y la del Indio. Este modo de decir se funda y origina de la misma naturaleza y significacin del recproco mutuo porque cuando dice el Indio: apuka chejoupe parece que no quiere decir otra cosa, sino que se ri de otro con quien dice mutua igualdad y semejanza, lo cual no dir si se ri de alguna mujer con la cual dice desigualdad; la mujer tambin cuando dice che ome dice: 'el marido de mi prjima', seu de otra mujer como yo.

Muchas veces no hace distincin de sexo y lo mismo es yo que todos sean hombres, sean mujeres, ut: o nga idem ac ande nga l. ase nga, 'nuestra alma'; opav resa vel ande pav resa, 'los ojos de todos' &c.

En los verbos muchas veces equivale al poro, ut: aomongeta cherapichra rehe, idem ac aporomongeta cherapichra rehe; opohno hra por moropohno hra, 'mdico'.

Usan tambin del jo cuando la accin se hace en muchos, ut: joapyha, 'fogueador', porque se foguea ya a uno y otro (Mend.) a lo cual se puede reducir lo que us un Indio diciendo: aa oombotavy serai pype chemongeko ngeko chererekvo, 'porque el deseo malo de engaar, con que molesta el demonio a los hombres, lo ejercita con muchos ya con ste, ya con el otro'. [A064]

Finalmente no que lo usan tambin aun cuando la reciprocacin no es ad invicem sino successive, ut: yva ojoupive pive, 'las frutas se alcanzan los unos a los otros', hoc est: los primeros a los segundos y stos a los terceros, hinc: joeheve heve, 'sucesivamente'.

. V

De la Partcula mbo l. mo

La partcula mbo que con narigales es mo hace hacer lo que importa el verbo o partcula, con que se junta. Pnese entre la nota y radical del verbo y de neutro o absoluto lo 52

hace activo, ut: aangareko, 'cuido'; amoangareko, 'hacerle cuidar'; chemandu'a, 'me acuerdo'; amomandu'a, 'hacerle acordar'; aporahu, 'amo' absolute; amboporayhu, 'hacerle amar'; aenup, 'aztome'; amoenup, 'hacer que se azote'; ojoayhu, 'se aman mutuamente'; ambojoayhu, 'hacer que se amen mutuamente' &c.

Los nombres y adverbios los hace verbos activos, ut: porng, 'hermoso'; amoporng, 'hgolo hermoso'; jukua, 'aguja'; ambojukua, 'doyle aguja, hago que tenga aguja'; yvate, 'alto'; amboyvate, 'pngolo alto'; kurite, 'presto'; amobokurite, 'doyle prisa'; rngue, partcula que dice: 'haba de haber sido y no fue'; amorngue, 'hago que haba de haber sido', hoc est: 'frustrar, hacer que no se consiga el intento'; pete reheve, 'de una vez'; amopete reheve, 'hgolo de una vez' &c.

Las dicciones que emipiezan por t- vel h- que [A065] en la composicin la mudan en r-, con la partcula mbo vel mo la pierden, ut: tnge, 'prisa'; amonge, 'doyle prisa'; haku, 'caliente'; amboaku, 'calentar'; lo mismo se observa con los neutros o absolutos de pronombre, ut: cheresari, amboesari &c.; los que no mudan la t- en r- en la composicin, retienen la tut: tavy, 'tonto'; ambotavy, 'hacerle tonto', id est: 'engaarle'; t, 'vergenza'; amot, 'afrentarle' &c.

Los verbos que de neutros o absolutos se hacen por la partcula mbo l. mo activos, se vuelven a hacer neutros por la partcula e, ut: cherory, 'estoy alegre'; amboory, 'algrole'; aemboory, 'algrome'; y se puede repetir dos veces el mo y volver otra vez activo: amoemboory, 'hago que se alegre'; la partcula je vel e repetida dos veces se usa y as no se dice amoemboory; pero aembojerovia que significa: 'me honro vanamente', se halla usado.

El verbo activo hecho absoluto por la partcula poro y vuelto activo por la partcula mbo, admite la partcula e, ut: aemboporayhu, 'hgome afable, amoroso'.

Apendix

Esta partcula mo por ser narigal hace mudanzas de letras que regularmente son: la /c/ [>k] en /ng/, ut: akaru, amongaru; excipe akuera, 'sanar' que hace: amonguera l. amboguera; kueri, 'enfado' hace: ambogueri, 'enfadarle'; y tambin amongueri; la // [>s] en /nd/, ut: osog, 'quebrse'; amondog, 'quebrlo'; la /p/ en /mb/: opy, 'despertse'; 53

amomby, 'lo despert'; pero en [A066] las dicciones narigales retiene la /p/, ut: apoy, amopoy &c.; y muchas veces la muda en /m/: porng, 'hermoso'; amoporng l. amomorng; la /qu/ [>k] la muda en /ng/, ut: ake, 'dormir'; amonge, 'hgole dormir'; kua, significando 'agujero' dicen ambokua, pero significando: 'estar en plural' dicen: amongua; en significacin de 'pasar' tambin dicen amongua; con el verbo aike, 'entro' hace amonguie; la /t/ se muda en /nd/, ut: tyky, 'gotear'; amondyky l. ambotyky; atyryry, 'arrastrarse'; amondyryry l. ambotyryry. De los verbos aiko, 'estar'; aju, 'venir' y del verbo aha, 'ir' se forman los verbos de mo: amongo, 'poner' que es 'hacer estar'; ambou, 'hacer venir, enviar hacia ac'; amondo, 'hacer ir, enviar hacia all'.35

El verbo ahasa tiene significacin del verbo absoluto, ut: ahasa, 'paso'; y tambin de activo, ut: arete ahasa, 'paso la fiesta'; como absoluto puede admitir la partcula mbo: amboasa, 'hgole pasar'; ahake'og, significa 'tronchar'; ahake'og yvyra, 'tronch el palo'; slo en sentido de 'urdir' se usa con mo, ut: amboake'og inimbo; si hay otro, el uso y observacin de la lengua lo dir. . VI

De la Partcula ro l. no La partcula ro hace que la accin del verbo se haga con otra cosa o en compaa de otro, ut: aike, 'entro'; aroike, 'entro con otra cosa o lo hago entrar, entrando tambin yo'. El verbo absoluto o neutro lo [A067] hace activo y pone el significado por la partcula ro en Acusativo, ut: aromano Tup gracia, 'muero con la gracia de Dios'; aroike sija, 'entro con la silla'; se usa tambin con nombres negados y entonces significa sin, ut: aki ava oembyahi e jepe rerokaru anga'u oteha rapicha oiko (Nic.), 'como aquel que come sin hambre'.36 El segundo caso se queda como lo pide el verbo, ut: arovah kuatia Pa'upe, 'me llegu con los billetes al Padre'; arokyhyje chemit ama agui, 'tem con mi nio de la lluvia'.

35

En las "mudanzas" sealadas en este prrafo figuran en la v. o. porg > porng > por y amongue > amonge. Con respecto a los cambios de //, /q/ etc., cf. Presentacin 2).
36

En la v. o. siya > sija, de 'silla' come se ve en la traduccin. Este caso prueba que el prstamo lxico fue constante y normal. Se puede preguntar por qu no se utiliz apyka, 'asiento' en general y se prefiri la especificidad de la silla.

54

Hace no con las dicciones narigales, ut: a', 'estoy en pie'; ano', 'estoy en pie con otra cosa'. Precedindoles Acusativo reciben re, ut: nderenoh, 'te sacan'; cherero'a, 'cay conmigo'; dice tambin: 'me derrib', ut: mburika cherero'a, 'la mula me derrib'; kuatia rero'a, 'correo' &c.

En las terceras personas, en la primera de plural exclusiva y en las transiciones, de las cuales se hablar despus, reciben gue antepuesta al ro l. no, ut: oguenoh, 'le sac o sacaron'; oroguenoh, 'le sacamos', que es primera persona de plural exclusiva. Y tambin es transicin y puede decir: 'te saqu o sacamos'; opoguenoh, 'os saqu o sacamos' &c.

Los verbos areko, 'tener'; aru, 'traer'; araha, 'llevar' son verbos de ro: el verbo areko se compone del verbo aiko, 'estar' y de la partcula ro, 'estar con algo', id est: 'tener'. El verbo aru se compone de aju, 'venir' y de la partcula ro, 'venir con algo', id est: 'traer' y del verbo aha, 'ir' con la partcula ro, 'ir con algo', [A068] se compone : araha, que es 'llevar'.

Nota: aru tambin puede salir del verbo aju, 'estoy echado' y partcula ro, ut: uruguasu gupi'a ogueru, 'la gallina est echada con sus huevos que est empollando', cuyo Gerundio es herupa, pero del verbo aru, 'traigo' es hervo.

Al verbo arovia, 'creer' est asida la partcula ro de suerte que sin ella la diccin no dice nada, no obstante es verbo de ro. Apendix

La partcula ro no se usa con activos; el verbo ahasa, no como activo, sino como absoluto, admite la dicha partcula, ut: aroasa, 'paso con algo'; y queriendo averiguar si se poda usar con algunos activos, pregunt a Indios capaces, si se poda decir: aroepea cheguariniha, 'acomet con mis soldados' y otras oraciones semejantes; alguno me dijo que s, pero los ms capaces todos me dijeron que no. Antepuesta la dicha partcula al Acusativo incorporado entre la nota y verbo, se puede usar con todos los verbos activos, E. G. esta oracin activa: aipysy Tup che ngaipa pype, se puede hacer y con ms elegancia por la partcula ro de esta suerte: aro Tuppysy che ngaipa, 'comulgu en pecado'; de este gnero son las que se siguen: aroka'a pyvu cherymba jagua, 'ando, corro el monte con mis perros'; 55

arotavapyvu Pa'i e'nga, 'voy publicando por el pueblo las palabras del Padre' etc.; y se usa aun teniendo el nombre que est incorporado en el verbo, [A069] recproco en s mismo, como elegantemente lo usa el P. Bandini: imbojeroviarusu hape'e yvy rehe etei herojeova mbojapa honona, 'teniendo su cara asida al suelo por reverencia', la razn es porque dichos verbos son absolutos o neutros.

Con los verbos absolutos conjugados por notas se usa, ut: aroporoepea, etc.; pero con los absolutos o neutros de pronombre no se usa y as no se dice aroesari, aroasy, aroyr etc.; con algunos pocos observo que la usan, ut: che ngeko, 'estoy con cuidado'; arongeko cherekor, 'estoy con cuidado de la suerte que me ha de caber, de lo que ser de m'; che ko', 'amanec'; aroko' che ak raku, 'amanec con calentura'; cherekov, 'vivo'; chepy'a marne aroekov mbuku, 'he vivido largamente casto'; che ngapyhy, 'estoy consolado'; arongapyhy, 'me consuelo con ello'; cheros, 'sufro'; aroos cherekoasy, 'sufro mi enfermedad'; y si hay otro, el uso y observacin lo dir.

Nota que estos verbos de ro siendo el caso paciente tercera persona, en los tiempos del indicativo no admiten la partcula re, sino las notas del verbo y as no dicen: Peru kyse rereko, sino Peru kyse oguereko vel guereko. Del indicativo en adelante usan uno y otro: Peru kyse rereko ramo vel oguereko ramo.

Pueden admitir la partcula je, pero no todos, sino solamente los que fueren capaces de romance pasivo, ut: ajero'a, 'cese'; ojero'a yvyat, 'ladase la pared'; ajereko, 'portarse bien o mal'; ajeraha, 'llevarse' &c.; [A070] se reducen a stos los verbos: ajeroky, 'danzar'; ajerovia, 'confiar'; ojeru, dcese de 'la gallina que est por empollar' &c.

. VII

De la Partcula uka

Esta partcula se pospone al verbo activo y hace que otra haga la accin del verbo seu hace la cosa por tercera persona o es causa de que se haga, ut: ajapo uka, 'hcelo hacer'; ajuka uka, 'le hice matar o mand que le matasen'; chenup uka, 'me hizo azotar o mand que me azotasen' &c.

56

La persona a quien hace hacer la accin del verbo se pone siempre en Dativo; los otros casos quedan como el verbo los pidiere, ut: ainup uka Chu Peru upe, 'hice azotar a Juan de Pedro'. Al contrario: ainup uka Peru Chu upe dice: 'hice que Juan azotase a Pedro'.

Lo que hace la partcula uka con los activos hace la partcula mo con los neutros, se diferencia en que la partcula mo pide en Acusativo a quien hace hacer lo que importa el verbo y la partcula uka en Dativo, E. G. Tup gracia marngatu ande movah tekove apyrema upe l. Tup gracia marngatu ojohuvuka andve tekove apyre, 'la gracia de Dios nos hace alcanzar la vida eterna'. En el primero ande es Acusativo, porque avah es neutro hecho activo por el mo; el segundo andve es Dativo porque ajohu es activo con uka. [A071]

Dije con los neutros porque con los absolutos la partcula mo no tiene fuerza de hacer que otro haga la accin del verbo, E. G. de estos verbos absolutos apa.v, 'me acabo'; ijaje, 'se cumple' &c. se forman por la partcula mo los activos amomba, amboaje que dicen: 'acabar, cumplir' y no 'hacer acabar, hacer cumplir'. Al contrario, el verbo amovah no dice: 'llegar o alcanzar', sino 'hacer alcanzar', porque sale del verbo avah que es neutro. De lo cual se sigue que a todos los verbos de mo se puede aadir la partcula uka con esta diferencia que en los verbos de mo que salen de los verbos neutros la dicha partcula uka sirve de ornato y por consiguiente se puede poner y dejar ad libitum, ut: Tup gracia marngatu andemovah l. andemovah uka tekove apyre upe; pero a los verbos de mo que salen de los absolutos se les ha de poner la partcula uka solamente cuando queremos que otro haga la accin del verbo, E. G. amboaje uka Tup remimbota mbya upne, 'har que la gente cumpla la voluntad de Dios',

En que la partcula uka no sirve de ornato, sino que es necesaria, sin la cual no se explicara en la oracin la accin de hacer hacer a otro, lo que importa el verbo, que es hacer cumplir a la gente la voluntad de Dios.

Nota que en los verbos de mo que salen de los neutros siendo la partcula uka solamente de ornato, no ha de regir caso Dativo, y as en esta oracin amoangareko uka kurusuja hasyva'e rehe se ha de decir y no kurusuja upe. [A072]

57

Usase tambin la partcula uka con todos los verbos activos hechos neutros por la partcula je l. e, ut: aenup uka Peru upe, 'me hice azotar de Pedro'; por la particula mo dijera: amoenup Peru l. amoenup uka Peru, 'hago que Pedro se azote', que es otro sentido totalmente diverso. Tiene la partcula uka /r/ final que la toma en lo negativo, ut: ndajapo ukri, 'no se lo he mandado o hecho hacer'. Apendix Porque la partcula uka pone la persona a quien hace hacer la accin del verbo en Dativo, si el verbo activo pidiere de suyo otro Dativo, har ambigua la oracin, E. G. 'hice que Pedro llevase los billetes a Juan', araha uka Peru upe kuatia Chu upe es ambigua, porque tambin puede tener sentido diverso que Juan haya llevado los billetes a Pedro; si de lo antecedente y consiguiente no se colige cul es el Dativo regido por el verbo, se le puede aadir el guarma de esta suerte: araha uka Peru upe kuatia Chu upe guarma y si no se pudiere, el Dativo ms remoto a la partcula uka debe ser del verbo y el ms prximo del uka.

Por esta partcula uka que no solamente hace hacer la cosa por tercera persona, sino que tambin explica la causa de hacerse y no hacerse, explican de ordinario los afectos de las cosas , V. G. del pecado, del sol y cosa semejante, ut: Tup gracia mokay ukaha niko ngaipa guasu, 'el pecado mortal es causa de que se [A073] pierda la gracia de Dios'. De lo cual se sigue que en esta oracin: ama nache mondouki, 'la lluvia no me dej venir', la partcula uka no parece ser de ornato, como quieren algunos, sino que es necesaria para explicar el efecto de la lluvia causa de no haber venido, pues es cierto que ms dice nachemondo ukri que nachemondi, as como en romance ms dice no me dej venir que no me envi. . VIII

De otras Partculas que se posponen

Las otras partculas menos principales que hacen algn gnero de composicin con los verbos son los que siguen:

58

E al fin del verbo significa aparte, ut: ajapo'e, 'hgolo aparte'; amonde, 'pngolo aparte'; dice nde por la narigal que la precede; kova'e rehe guijepy'a mongeta'vo, 'considerando esto a solas' &c. Con nombres y pronombres dice cosa distinta, ut: tuveva'e, 'los que son de otro padre'; mamo'e, 'en otra parte' &c. Significa tambin despus, ut: aemombe'une, 'me confesar despus o en otra ocasin' (Mend.); ahupitygne, 'yo lo alcanzar aunque sea despus l. yo lo alcanzar sin que nadie me ayude' (Mend.); y se junta muchsimas veces con los adverbios koromo y rire, que significan despus, ut: koromo'e tajapo, 'lo har despus'; ha'e rire'e, 'despus de eso'.

Con los gerundios es muy usada y dice en, luego [A074] que, ut: guiembo'evo'e ahne, 'en rezando, luego que haya rezado ir'; hechaka'e tarovia, 'en vindolo lo creer y no de otra suerte' (Mend.).

Significa a veces slo, ut: onup rire'e imarngatu, 'slo despus que le azote, es bueno'; gueroviare rambo'e oemoyr, 'se enoja slo porque no le obedece y no por otra causa' (Mend.); nderayhupape'e aju, 'slo por tu amor vengo' &c.; y explica de ordinario el por del romance, denotando la causa por qu: Pa'i hekaramo'e herri, 'por haberle el Padre buscado le traen'; guasu jukavo'e ndori, 'no viene por matar venados'. Preguntado en una doctrina Nic. por qu las obras buenas de los que estn en pecado mortal no tendrn premio en la otra vida responde: Tup gracia hembiapo mbokatupyry harangue pore rambo'e, 'por falta de la gracia de Dios que haba de haber hecho buenas sus obras'; y de estos ejemplos innumerables se hallan en las composiciones del P. Bandini y de Nicols.

A veces es lo mismo que rupi, ut: chearakuaavo'e, 'segn mi entendimiento': el vo est continens.37 ; Tupsy iarumbe'e ambojerovia herekvone (Band.), 'hemos de reverenciar a la virgen segn su mrito'; y se junta tambin con rupi: oemoarupi'e oiko, 'hace conforme l es'

37

'Est incluido', explicando el supino vo.

59

Despus de la accin del verbo repetida significa a veces, ut: aporavyky vyky'e, 'a veces trabajo'; ojehu jehuve, 'a veces se halla'; y se junta tambin con amme que dice a veces, ut: oenup nup'e amme jepi, 'muchas veces o de ordinario se azota'. [A075]

Dice tambin finalmente, tarde que temprano: ojehu'e guembiekne, 'al fin ha de topar con lo que busca'; avahmbe chupne, 'tarde que temprano dar con l'. V. Escolio del verbo irregular a'e . 2, versus finem.38

Con nombres dice all s, aqu no, ut: aaretme'e tata oporoapy, 'en el infierno s que abraza el fuego, aqu no'; evapo'e tahecha, 'all lo ver, aqu no' (Mend.).

Significa tambin y dicho con nfasis, ut: ereipotare panga, 'y lo quieres?', espantndose que por ser malo lo quiera; ereroviarpe, 'y lo creis?' &c. (Mend.).

I al fin de la diccin dice continuacin y perseverancia, ut: oikoi mbya l. okuavei mbya, 'an no se ha ido la gente, est todava'; ajerurei, 'pedlo con perseverencia'; opy'a marngatu yvakoty ote arajavetei imondo mondovo (Nic.), 'enviando continuamente todos los das su Santo Corazn hacia el cielo'; ku ete oho ohovo, 'yendo all muy lejos' (Pomp.).

A veces al fin del verbo disminuye, ut: ahechag, 'veo'; ahechagi, 'disimulo'; aikuaa, 'lo s'; aikuaavi, 'colijo, conjeturo'.

Con la partcula jepe dice con todo eso, no obstante, ut: okramo jepe ahai guitekvone, 'aunque llueva, con todo eso ir'; nachengaipvi jepe, ha'e chenupi, 'aunque no he delinquido, con todo me azot' (Mend.).

38

'Hacia el fin'. En cuanto a la /e/ final, en la v. o. est siempre con acento: //, lo que sugiere una oclusin glotal, razn por la que en la transcripcin se realiza como -'e. No est descartado que fuera simplemente una /e/ acentuada. Se trata de todos modos de una expresin modal cuyo rastro morfmico o semntico no se registra en guaran moderno.

60

Dice tambin todo, sin dejar cosa: opakatui ogueraha, 'lo llev todo, sin dejar cosa'; yvypavei rupigua, 'los hombres de toda la redondez de la tierra'.39 Dice muchas veces mismo: Tup resapei ereiko mar, 'en la misma presencia de Dios pecas'; ijapysapei [A076] amombe'u, 'oyndolo l mismo lo dije'. narigal con el subjuntivo, gerundio y verbal dice solamente por, ut: chenupramo oikura kura te guitekvo, 'solamente porque me azot le apod'; nderayhupape aju, 'slo por tu amor vengo' &c. A veces significa al punto que, ut: chekaruparamo ou, 'al punto que acab de comer, vino'; yvpe ojeupi anonde, 'inmediatamente antes de subir al cielo'; omano rupive, 'al instante que muri' (Nic.). Es tambin afecto de ternura: nderembi'urm aru nga ndve, 'te traigo la comida' y lo dice con muestra de cario y amor; kuehevngatu cherembiechaga'u katukuer, 'desde mucho tiempo de m tiernamente deseado' &c.

[Se] Tambin cuentan entre las partculas de composicin la partcula se que significa gana, querer, dado, inclinado, ut: akaruse, 'tengo gana de comer, quiero comer'; chehose, 'deseo ir'; nachemondosri, 'no me quisieron enviar'; ore mombase ama, 'la lluvia nos quiso acabar'; che jukase, 'me quiso matar' &c. Explica tambin la calidad y condicin de las cosas, ut: iemondyiseteva'e, 'espantadizo'; hasyse va'e, 'enfermizo'; vaka jukaseva'e, 'matador de vacas, el que tiene por vicio matar vacas'; ka'avo nga'u ipiruseva'e, 'ramones de burla que luego se secan' (Nic.). Se junta con pota que dice querer, ut: guapicha tetr pytyv potasekatu rasyagui kuatia rehe oembo'e, 'aprendi letras por puro deseo de ayudar a sus prjimos' (Nic.). [A077]

Con narigales dice nde, ut: nachekane'ndri, 'no quise cansarme'; iemoyrnde tepipo guosambaramo guemimborara rerongapyhy emo oikvo ra'e (Band.), 'tuvo por ventura impulso, movimiento, deseo de enojarse, acabndosele la paciencia' &c.

39

En la v. o. aparece nasalizada: //.

61

Se por poco, ut: amanose, 'por poco me muero'; cherero'ase, 'por poco me derriba' &c. . IX

Anotaciones para conocer el Radical del Verbo

Para la conjugacin y composicin de los verbos es necesario saber conocer lo radical del verbo, para lo cual nota lo siguiente.

Para los verbos activos se ha de quitar la relacin i- vel - cuando el verbo la tuviere expresa, V. G. de los verbos ainup, ajapo, ayv &c.; sus radicales son nup, apo, yv; excipe aity, 'arrojar'; ajuka, 'matar, lastimar'; ajuvy, 'ahorcar'; ajura, 'enlazar' y algn otro que con el uso se sabr, en los cuales la dicha /y/ es relativa y juntamente radical, y por consiguiente en las composiciones retienen la /y/, ut: chejuka, 'me lastim'; a'y jara, 'cojo agua'; tambin algunos dicen a'y ara, pero no es universalmente usado; aity recibe re en la composicin, como arriba queda dicho, ut: chereity, 'me arroj' &c.40

En los activos la h- es radical y juntamente relativa, V. G. ahayhu, aheka, cuyos radicales son [A078] hayhu, heka; en la composicin suelen mudar la h- en r-, ut: cherayhu, 'me aman'; y tal cual vez la quitan del todo, ut: oroeka, 'te busqu'. V. Transiciones.

Ningn verbo neutro o absoluto tiene i- l. - l. h- relativa; por consiguiente de los verbos aiko, 'estar'; ayta, 'nadar'; ajevy, 'volverse'; aangareko, 'cuidar'; aha, 'ir' etc. la i-, la -, la h- es solamente radical y as no se ha de quitar en las composiciones; se diferencian de las composiciones de los verbos activos, en que aqu en los verbos neutros y absolutos el nombre que precede y hace composicin es siempre agente, pero en los activos es paciente.

Muchas veces se ofrecen algunos verbos que tienen ya composicin, de los cuales para hacer otras composiciones, es forzoso conocer bien su radical que por la composicin muchsimas veces est tan disfrazado que aun los que estn adelantados en la lengua no lo conocen; para eso se observen las notas siguientes:

40

Cf. nota 7) /y/ > /j/.

62

Primero se han de quitar las partculas de composicin que son como queda dicho mboro l. poro, je l. e, jo l. o, mbo l. mo, ro l. no; y as de los verbos aporopytyv, aeme', ambojokutug, aemoporng, aroike &c., sus radicales son: pytyv, me', kutug, porng, ike &c. A los verbos activos que tienen de suyo la partcula jo l. o, V. G. ajokui, aomi &c., tambin se les ha de quitar la dicha partcula para tener los radicales kui, mi &c.

Las partculas de composicin quitan muchas veces [A079] la letra radical seu inicial a los nombres o verbos que empiezan por h- vel t-, ut: amonge, ajeayhu etc., de los cuales quitadas las partculas de composicin, quedan nge, ayhu y falta al primero la t- y al segundo la h-, que son las letras iniciales de sus radicales tnge, hayhu. Pues si quitadas las dichas partculas de composicin la diccin que quedare, empezare de vocal y buscndola en el Tesoro, no se hallare, bsquese en la /t/ vel /h/ y se hallar.

En los neutros y absolutos de pronombre la t- inicial se suele mudar en r- y as todos los que en la composicin tuvieren r- para el radical se ha de buscar en la /t/, ut: cheresari, 'me olvido'. V. tesari.

La partcula mo por ser narigal hace mudanzas de letras y trueca de ordinario las letras iniciales, E. G. del verbo akyhyje, amongyhyje; del verbo apy, amomby. Para esto vase el apendix que pusimos tratando la partcula mo. Algunas de las dichas partculas estn asidas a las dicciones, de manera que sin ellas, la diccin no dice nada o dir cosa muy diversa y en tal caso son radicales, ut: amombe'u, amoatyr, arovia, aroyr etc., cuyos radicales son: mombe'u, moatyr, rovia, royr &c. Lo que queda dicho de las partculas de composicin, se ha de entender de los nombres que estn incorporados con el verbo, como de los verbos aie'mbojevy, ajeao mboi &c.; los radicales son jevy, i &c.41

41

Actualmente mboi es simplemente 'desvestir', 'quitar'. No existe rastro de i radical, como tampoco de otros lexemas con mbo inicial, tales mbota, 'golpear; mboty, 'cerrar'. De ah que esta interpretacin de PR, como otras veces, sea a partir de una coincidencia, como es el caso frecuente de yuca > juka.

63

Finalmente nota que de estos algunos mudan la h- [A080] en r-, ut: aipy'a rasa, cuyo radical es hasa; el verbo ainup muchas veces en la composicin muda la n- en r-, ut: ayvyatrup, 'lo estrell a la pared'; otros quitan la letra inicial del radical y ponen su letra final, ut: cheakngupi, 'levanto mi cabeza', que se compone de akng, 'cabeza' y hupi, 'levantar'; ajetavoa, 'hago mi pueblo'; compnese de ta.v, 'pueblo' y moa, 'hacer'; y muchas veces mudan en la composicin /m/ por /v/, aunque el nombre que hace composicin no la tenga por final, ut: ahekove' por ahekome', akvonde por akmse &c.; usus te plura docebit.42 . X

De la Repeticin de los Verbos y Nombres

La repeticin de los verbos y nombres en esta lengua es muy usada y elegante. Significa frecuentacin, hacer sucesivamente o por partes y tambin hacer en grado superlativo o pluralidad, ut: aikura kura te guitekvo, 'sin causa le dije una y otra vez apodos'; ikatupyry pyryva'e aiparavo, 'escog los mejores'; la repeticin se ha de hacer del verbo, nombre o partcula que ha de significar la dicha frecuentacin o pluralidad; aiporami oikova'e va'e a'u, 'los que se portan de esa manera'; aqu la repeticin se hizo en el va'e, porque quiere explicar pluralidad.

Alguna vez disminuye, ut: aikuaa kuaa a'u, 'lo s as as'; y siempre que hubiere alguna partcula que dis[A081]minuye, ut: iyr yr, 'est algo blando o desenojado'; akaru karu a'uvi, 'hago del que come'; pyt her her, 'tira a colorado' &c.

Tambin las partculas y adverbios se repiten, ut: aiporami ramii, 'de esa misma manera'; eupe yba Jesucristo ho hague koty koty peje py'aupi porara peikvone (Band.), 'habis de levantar continuamente vuestros corazones a esos cielos hacia donde fue Jesucristo'.

Cuando se le aade al verbo alguna partcula, regularmente se pone despus de la repeticin, ut: chemama mama etei chererekvo, 'me tuvieron por todo rodeado'; ndipo
42

'El uso te ensear ms'. Esta mxima ser reiterada frecuentemente como regla para resolver usos mltiples tanto de palabras como de expresiones en guaran.

64

ndipora'i jetei mba'e amo hese (Band.), 'en ninguna manera se hall en l cosa negra o manchada' etc. Pero si la partcula es la que ha de explicar el grado superlativo o frecuentacin, la partcula es la que se repite, ut: ae'ngasy ngasy, 'rele muchsimo'; amongyre' re', 'le anim grandemente'.

Apendix

En la repeticin siempre se repiten las dos ltimas slabas del verbo o nombre.

Las dicciones dislabas se repiten enteras, ut: ake akea'u, 'he dormido un poco, interpoladamente'; tambin las monoslabas, ut: ma nde ndea'u piko aiporami eree' Pa'i avare upe ra'e, 'sic respondes Pontifici?' (Nic.)43

Los que se siguen repiten una slaba, no ms: amokkng, 'trago'; asysy, 'llego'; ososog, 'soltse'; osasi, 'esparcirse'; asese, 'salgo'; apopo, 'salto'; y sus compuestos, ut: ambopopo, amosese &c.; tambin dicen: a[A082]po apo, 'ando saltando'; oronduru nduru l. orondururu, 'hacer ruido yendo muchos'.44

Los acabados en estos contractos u, i, u, i, i, u, i, i, dejan la ltima letra y la toman en la repeticin, ut: aemongara ngaru, 'desconcertme'; ajoja joji, 'reme de otro'; chepe chepu, 'tengo podre'; ajohe johi, 'lavo'; avohy vohi, 'me cargo'; okyry kyru, dicen de 'una cosa vidriosa, que cruje cuando se come'; aheno heni, 'llamo'; moko moko, 'de dos en dos'; aipyku pyki, 'bogo'; oreku reki, 'caemos' &c.; los acabados en ia no siguen la regla dicha, sino la comn, ut: arovia rovia, aporia poria, ahekovia kovia &c.

Las partculas del subjuntivo y gerundio nunca se repiten, ut: chejokua jokuiramo, heka hekvo. El verbal tal cual vez se repite: akipe oembosako'i hague hagueae oiporu hese inupvo (Nic.), 'entonces o en aquel lugar, usaron los instrumentos que tenan prevenidos por l azotndolo'. La partcula kue que denota Pretrito tambin, ut: es voi aa avaete katu a'uva'e imongarai pyr nga nderejupague guera'u rejapa mburu ehvo
43

'As respondes al Pontfice?' En cuanto a la "repeticin" tratada en estos prrafos, se trata del aspecto frecuntativo, fenmeno caractersto en guaran.
44

En la v. o. acece, amocece, oaa > ass, amoss, omyasi. Si no hay error tipogrfico en la v. o., se observa un proceso de nasalizacin. Por lo dems, existe elementos onomatopyicos en nduru, mongara, kyru, etc.

65

(Band.), 'sale luego demonio abominable del alma de ese, que ha de ser cristiana, que ha sido tu morada' &c. El verbal jva repite la primera, ut: mburuvicha guasu Faran jajva'u, 'un rey llamado Faran'.

Del participio hra repitiendo la primera slaba denota regularmente multitud, ut: chemongeko hahara'u, 'mis molestadores'; che amotaremba mbara'u, 'mis enemigos' &c. El gura sanlo de la misma manera, ut: aiporamingua nguara'u, 'los que se portan de esta suerte' &c. [A083]

No queriendo explicar muntitud y nmero, sino frecuentacin de lo que importa el verbo, la repeticin se hace en el verbo, ut: cherete chembotavy pota pota hara'u, 'mi carne mlvada que me quiere engaar' &c. Dije regularmente porque tambin tal cual vez lo dicen de singular, ut: koniko chemongekoha hara'u, 'ste es el que continuamente me molesta'.

Captulo Tercero

. I

De la Construccin y Transiciones del Verbo Activo

Todo verbo activo pide Acusativo paciente que se puede anteponer y posponer ad libitum, de ordinario se antepone, ut: teko marngatu ote ahayhu, 'no amo otra cosa que la virtud'; ahayhu Tup, 'amo a Dios'.

Para saber trabar las personas y otras particularidades nota lo siguiente:

Siendo la primera o segunda persona agente y la tercera paciente, no hay duda en la oracin, ut: ambo'e Peru, 'enseo a Pedro'; erehayhu Chu, 'amas a Juan' &c.; y nota que expresndose en este gnero de oraciones algn pronombre, no deja el verbo sus notas. E. G. 'yo tengo cuchillo', che areko kyse &c. y tiene esta fuerza: 'yo tengo cuchillo, los otros no, o prescindiendo, si los otros lo tienen o no, lo afirma de s; pero cuando agente y paciente son terceras personas en los [A084] tiempos del indicativo, la oracin es dudosa, ut: Chu ojuka Peru, cualquiera de los dos se puede entender que sea agente o paciente. Para quitar la duda se ha de recurrir a los participios, de los cuales hablaremos despus, diciendo: Peru rako 66

Chu rembijukakue, 'Pedro fue a quien mat Juan', vel Chu rako Peru juka hare, 'Juan fue el matador de Pedro'.

En los otros tiempos que no son del indicativo, se quitar totalmente la duda con poner el caso paciente inmediatamente antes del verbo, sin notas y sin relacin, ut: Chu jukramo, 'matando Juan a Pedro'; tambin se puede decir Peru Chu ijukramo, poniendo primero el paciente, luego el agente y luego el verbo con relacin. Nota la relacin h- no se quita del todo, sino se muda en r- precedindole caso paciente, ut: Peru Tup rayhramo vel Tup Peru hayhu ramo, 'amando Pedro a Dios'.

Eso mismo de poner el caso paciente inmediatamente antes del verbo sin notas, no se debe usar para los tiempos del indicativo porque estas oraciones: che Peru ambo'e, Peru Chu juka &c. en rigor no son tiempos del indicativo, sino del infinitivo. No obstante hallo que tal cual vez los Indios lo usan: Tup andejra ni ogracia marngatu pype ande nga mondypu dijo Nic. en un sermn y no omondypu. Teniendo la oracin alguno de los gerundios oikvo, herekvo &c. se puede usar, ut: Pa'i kunumi ombo'e l. kunumi mbo'e oikvo, 'el Padre est enseando a los muchachos'. [A085]

Si la tercera persona fuere agente y la primera o segunda paciente, el pronombre paciente siempre va arrimado al verbo sin notas y sin relacin, ut: Peru chenup, 'Pedro me azot'; Pa'i ndereka, 'el Padre te busca' &c.; y si se interpusiere algo entre el pronombre paciente y verbo, se repite otra vez el pronombre, ut: nde kurie ndembo'ne, 'a ti te ensear despus'.

En los verbos que no tienen expresa la relacin, la segunda persona del plural respecto de la tercera hace ambigua la oracin, ut: pembo'e Peru; el pe puede ser nota del verbo y decir: 'Pedro os ensea'; de los antecedentes y consiguientes se ha de colegir, si Pedro ensea o es enseado. Siendo el pe nota del verbo puede quitar la duda con poner el pronombre agente entero de esta manera: pe pembo'e Peru, 'vosotros enseis a Pedro'. Pero si el pe es paciente, es forzoso preguntar para salir de la duda, recurriendo al participio de esta suerte: Peru pnga pembo'eha, 'es Pedro el que os ensea?'

Con los verbos que tienen relacin expresa, no puede haber duda en la oracin, porque siendo el pronombre pe paciente del verbo no tiene la relacin y si es agente la ha de tener, ut: 67

peinup, 'le azotis'; penup, 'os azotan'; pejakaka, 'le res'; peakaka, 'os rien'; peyv, 'le flechis'; peyv, 'os flechan'; algunos dicen tambin peyv, 'os flechan'. No se deben imitar porque la - es relativa; pehayhu, 'le amis'; pendayhu, 'os aman' &c. [A086]

Estos verbos aity, 'arrojar' y todos los verbos en ro piden entre el pronombre paciente y radical del verbo la partcula re que con el pronombre pe que es narigal hace nde, ut: chereity, 'me arroj'; pendeity, 'os arroj'; dije paciente porque si el pe es agente dir peity, 'arrojis'. Por la misma razn dicen perovia, 'creis'; penderovia, 'os creen'; penoh, 'sacis'; pendenoh, 'os sacan' &c.

Los verbos que tienen la partcula jo vel o la pierden ad libitum en los tiempos del indicativo, pero del indicativo en adelante la suelen quitar, ut: aono, 'pngolo'; ndeono l. ndeno, 'te ponen'; ndeonga, 'ponindote' y no ndeononga.

. II

De las Transiciones

Llamamos transiciones unas partculas que usan los Indios en los verbos activos, cuando las oraciones se hacen de primeras y segundas personas, as de singular, como de plural.

Regla I: Cuando las primeras personas son agentes y las segundas pacientes, usan en lugar del pronombre nde la partcula oro, y en lugar de pe la parcula opo, ut: orombo'e, 'te enseo o te enseamos'; opombo'e, 'os enseo u os enseamos'.

Escolion

Corre por los dems tiempos: orombo'e via, 'te ense[A087]aba o ensebamos'; orombo'ne, 'te ensear, o ensearemos'; torombo'e, 'ensate yo' &c.

Nota: en los tiempos del optativo y subjuntivo usan de los pronombres nde l. pe y raras veces de las partculas de transicin. Pero en los gerundios, supinos, participios y participiales, nunca usan las transiciones, sino siempre los pronombres. 68

Su negacin es la comn, ut: ndorombo'i, 'no te enseo o enseamos'; nopombo'i, 'no os enseo o enseamos' &c.

La partcula oro que en los absolutos y neutros conjugados por notas es siempre nota de primera persona exclusiva, en los verbos activos que no tienen relacin expresa, es ambigua, ut: orombo'e puede decir: 'nosotros le enseamos', exluyendo la persona con quien hablan y tambin: 'yo te enseo o nosotros te enseamos'. En los activos que tienen relacin expresa no puede haber duda, porque la partcula de transicin quita al verbo toda relacin que pide la nota de primera persona exclusiva, ut: oroinup, 'le azotamos'; oronup, 'te azoto o te azotamos'; orohayhu, 'le amamos'; oroayhu, 'te amo o te amamos' &c.; y se advierta que la transicin oro l. opo quita totalmente la relacin h-, pues dice oroayhu, opoayhu, pero el pronombre nde la muda en r- y pe por ser narigal en nd- y dicen nderayhu, pendayhu &c.

Los verbos activos que tienen por letra inicial, seu radical la y consonante, ut: ajuka, 'le mato o lastimo', en la composicin nunca la pierden, aun con [A088] las partculas de transicin, y as dicen orojuka, 'te lastim'; opojuka, 'os lastim'. El verbo aity, 'arrojar' con las partculas de transicin, no admite la partcula re que pide juntamente con pronombre paciente, pendeity. ut: oroity, 'te arrojo'; opoity, 'os arrojo'; pero con pronombre dir ndereity,

Los verbos en ro, depus de la partcula de transicin reciben gue, ut: arovia, 'le creo'; oroguerovia, 'te creo'; anoh, 'le saco'; oroguenoh, 'te saco' &c.; en los cuales la partcula oro es equvoca, porque puede ser tambin primera de plural exclusiva y de decir: 'le creemos', 'le sacamos' &c.

Item los verbos que tienen la partcula jo l. o la pierden ad libitum, ut: ajohu, 'lo hall'; orohu l. orojohu, 'te hall', con la ambigedad susodicha.

Las dichas partculas oro l. opo de transicin sirven a veces de pronombres posesivos, ut: teko, 'ser'; oroeko kuaa idem est ac nderekokuaa, 's tu ser'; oroeko mbouvicha l. ndereko mbouvicha guitekvone, 'te ensalzar' &c. No se puede usar regularmente con todos los nombres, se ha de atender a los que los Indios usan.

69

Regla II: Siendo las segundas personas agentes y las primeras pacientes, sirve a la segunda de singular epe y a la segunda de plural epe jepe pospuestas al verbo, ut: Chembo'e epe, 'ensame t'; chembo'e epe jepe, 'enseadme vosotros'. Orombo'e epe, 'ensanos t'; orembo'e epe jepe, 'enseadnos vosotros'.[A089]

Escolion Tambin se puede decir nde chembo'e, pe chembo'e, nde orembo'e, pe orembo'e, con esta distincin que cuando dicen chembo'e epe dcenlo con modo imperativo no solamente mandando, sino rogando, como el mismo romance lo declara: 'ensame t'; y cuando dicen nde chembo'e quieren decir: 't me enseas'; se usa la dicha transicin en el presente del indicativo, ut: cherayhu epe panga Peru?, 'Petre, amas me? 45; y corre por los dems tiempos, ut: chembo'e epe via, 't me enseabas'; cherembo'e epne, 't me ensears'; tachembo'e epe permisivo: 'srvase de ensearme'; chembo'e epe tamora'e l. chembo'e tamo epe ra'e, 'ojal me ensearas'; chembo'e epramo, 'ensendome t'; chembo'e epe jepramo l. chembo'ramo epe jepe, 'ensendome vosotros' &c. En el supino y participios no se usa.

Muchsimas veces usan en el plural del epe por epe jepe, ut: mba'eramongatu pi orerecha epe pena ra'e?, 'por qu nos estis mirando?' (Nic.) Usan tambin pe por epe, ut: chembo'epe; en las dicciones narigales dice me, ut: cheapme, 'crtame el cabello' &c.

Su negacin es la comn, ut: nachembo'i epe, na chembo'e iche epe jepne, chembo'e eme epe &c. . III

Del Segundo Caso de Posposicin de los Verbos Activos

Para dar alguna facilidad en formar oraciones pondremos los casos que piden los verbos activos. En [A090] los prrafos antecedentes queda dicho que todos los verbos activos piden acusativo paciente y cmo se ha de poner cuando se antepone inmediatamente al verbo,

45

'Pedro, me amas?'

70

cules letras se quitan, aaden o mudan &c. De estos verbos algunos hay, que adems del Acusativo paciente, piden otro segundo caso de posposicin. Los verbos de 'dar', 'entregar', 'ofrecer', 'conceder', 'prometer' &c. similia46, adems del Acusativo piden Dativo, ut: ame' chepy'a Tup upe, 'entregu mi corazn a Dios'; aimai ao kunumi upe, 'reparto lienzo a los muchachos'; aikuave' Tup upe mbohapy ra chejekoaku haguma, 'promet a Dios de ayunar tres das' &c.

Los verbos de 'traer', 'llevar', 'enviar' &c. similia, piden Acusativo y Dativo de persona, ut: nderembi'ura aru ndve, 'te traigo la comida'; chera'y amondo chupe, 'envile a mi hijo'.

Piden tambin Acusativo y Dativo de persona los verbos de 'decir', 'referir' &c. similia, ut: evoki amombe'u yma Pa'i upe, 'ya di cuenta de eso al Padre' &c.; y aqu nota que el verbo a'e, 'decir' aunque tenga conjugacin de neutro, como se dir, tiene construccin de activo, ut: aipo he'i ndve, 'eso te dijo' &c.

Los verbos de 'quitar', 'sacar', 'llevar de alguna parte', 'remover' &c. similia, piden Acusativo y Ablativo, con agui, ut: amboi ao chugui, 'quitle la ropa'; arosyry chemba'e chugui, 'llev mis cosas de l' &c.

Los dems verbos activos regularmente piden Acusativo y Ablativo con rehe, ut: amoangareko kurusuja hasyva'e rehe, 'hago que el enfermero cuide de los enfer[A091]mos'; japu omboja guapichra rehe, 'levant testimonio a su prjimo'; omboja cheri guemimborara, 'pegme su enfermedad' &c. Algunos verbos como ambo'e, amomorandu, ajokui &c. piden Acusativo de persona y Ablativo de cosa ut: ambo'e Peru avae' rehe, 'ense a Pedro la lengua de los Indios'; ajokui Peru hembiapor rehe, 'mand a Pedro lo que deba hacer'. Tambin lo usan con Acusativo y Dativo, ut: ajokui Peru upe hembiaporma. Nota que este verbo ajokui en el sentido de mandar la muerte, pone la persona en Ablativo con rehe, ut: ajokui te' l. ate'jokui Peru rehe, 'le mand la muerte a Pedro'. En sentido de entregar o exhortar pide Dativo, ut: Tup oemoyr ramo

46

'Y similares, semejantes, asimilados a', referentes a los verbos indicados en este prrafo y los siguientes.

71

pekui aa upne (Mend.), 'si Dios se enoja os entregar al demonio'; mboravyky pejokui orve, 'exhortisnos a trabajar' &c.

Los verbos activos mudan el Genitivo del nombre sustantivo en Acusativo cuando el nombre sustantivo con la relacin est incorporado en el verbo, ut: Peru jyva amop, 'quebr el brazo de Pedro'; aqu Peru es Genitivo del nombre sustantivo jyva, incorporando pues el nombre sustantivo en el verbo pasa en Acusativo de esta suerte: ajyva mop Peru; eodem modo: Chu py'a aikutu kutu, 'pas, her el corazn de Juan'; aipy'a kutu kutu Chu, 'herle el corazn a Juan' &c.

Los activos que por segundo caso piden Dativo o Ablativo de persona, incorporando el Acusativo con la relacin del verbo, el segundo caso que deba ponerse en Dativo o Ablativo pasa en Acusativo, ut: ambojevy e' [A092] cheruv upe l. ae' mbojevy cherva, 'repliqu a mi padre'; tng ajo'og Peru agui l. ait'og Peru, 'saqu a Pedro el pique' &c.; pero si se les quita la relacin, queda el segundo caso como antes, ut: ae' mbojevy cheruv upe, at'og Peru agui &c.; la razn es porque con la relacin el verbo es activo, sin relacin es neutro; con la relacin es ms usado.

Captulo Cuarto [IX v.o.]

De la Construccin del Verbo Neutro

Todo verbo conjugado por pronombres o es absoluto o es neutro, de lo cual no se duda. De los conjugados por notas a- ere- o- &c. hay duda porque tambin pueden ser activos, lo cual se conocer si el verbo tuviere caso paciente y no teniendo caso ser absoluto.

Algunos verbos neutros piden Ablativo con agui, ut: akyhyje chugui, 'temo de l' y todos los dems neutros que tienen el significado de 'apartarse': asyry chugui, 'apartme de l'; as Tupo hegui, 'sal de la Iglesia' &c.

Otros piden Ablativo con rehe, ut: aangareko hasyva'e rehe, 'cuido de los enfermos'; ndeporopytyv hvari aikotev, 'necesito de tu ayuda' &c.

72

Algunos piden Dativo, ut: avah chupe, 'llegume a l'; ae' chupe, 'le habl o repliqu'; aha chupe, 'fui a l' &c.

Muchos piden el Dativo y juntamente Ablativo [A093] con rehe, ut: ajerure Tup upe cherekotevhva rehe, 'pido a Dios lo que necesito'; aporandu chupe cherekor rehe, 'le pregunt lo que ser de m, de la suerte que me ha de caber'; ae' chupe evoki rehe, 'le habl acerca de eso' &c.; los que piden Ablativo con agui pueden admitir Ablativo con rehe, ut: aengu chugui ie'ngue rehe, 'reclome de l por lo que dijo'.

De los neutros de pronombres tambin algunos piden Ablativo con agui, ut: cheresari chugui l. hese, 'olvidme de l'; el hese sanlo regularmente cuando no se acordaron de alguna cosa; el chugui cuando lo dejan en olvido, para no acordarse ms de l; otros piden Dativo, ut: cheyr chupe, 'le perdon'; y otros Dativo y Ablativo con rehe, ut: cherakate' chupe mba'e tetr rehe, 'le mezquin todo' &c.

Los verbos que de activos se hacen neutros por la partcula je l. e piden el mismo caso de posposicin que pedan activos: aipe'a chugui, 'lo apart de l'; amombe'u chupe, 'a l lo dije'; aemombe'u chupe, 'me confes a l'; y si tuviere otro caso pnese en Ablativo con rehe: aemombe'u chupe chengaipa pagura rehe, 'confesme a l de mis pecados'.

Tambin los verbos que tuvieren la partcula poro o el recproco jo l. o y el Acusativo incorpora[A094]do entre la nota y radical del verbo, piden el caso que pedan de posposicin.

Captulo Quinto [IV v.o.]

Del Verbo Infinitivo

El infinitivo es el verbo sin notas seu el radical del verbo, ut: ambo'e, 'yo enseo'; mbo'e, 'ensear'; y toma del verbal las partculas hague para el pretrito y hagu para el futuro y havngue para el futuro y pretrito mixto, ut: mbo'e hague, 'haber enseado'; mbo'e hagu, 'haber de ensear'; mbo'e havngue, 'haber de haber enseado'.

73

El uso del infinitivo es como en la lengua latina, siempre que la oracin trae que con relativo o recproco segn la oracin pidiere, E. G.: 'es bien que t le ensees', aguyjetei nde imbo'e; 'no quiere que le rian', oakaka ndoipotri &c.

Todo infinitivo es nombre y como tal puede ser regido por otros verbos, ut: Tup ande joayhu rehe andekui, 'Dios nos manda que nos amemos mutuamente'; aqu el infinitivo ande joayhu rehe es caso regido del verbo ajokui.

Como nombre admite la particula kura para el pretrito y rma para el futuro y rngura para el futuro y pretrito mixto, ut: na ojahe'o kura ao pype rugui ro'yavo guvicha amyr mano hague ohasyereko katu oguenona araka'e (Nic.), 'no con slo haber llorado cada ao la muerte de su capitn se estaban doliendo' &c. [A095]

Los verbos aipota, aikuaa, aimo', cuando rigen romance de infinitivo y la oracin es de dos verbos pertenecientes a mbos a una misma persona agente, como: 'quiero comer', 'sabe ensearme', 'queiro saber rezar', 'pens ir' &c., el verbo regido se antepone y ellos se posponen de esta suerte: akaru pota, chembo'e kuaa, aembo'e pota, aha mo' &c. Pero cuando en el romance hay que, sase derechamente poniendo el verbo regido en infinitivo, ut: 'quiero que comas', aipota ndekaru; 's que sabes hacerlo', aikuaa nde ijapokuaa &c.

Usan del imperativo y no del infinitivo cuando el verbo a'e, 'decir' est por verbo finito, ut: 'el Padre dice que te vayas', tereho he'i ndve Pa'i; 'os dije que no lo hagis', pejapo eme, a'e rako peme &c.; el sentido literal es: 'vete, te dice el Padre'; 'no lo hagis, os dije'; pero en donde no puede entrar el imperativo se hace por el presente del indicativo, ut: 'el Padre dice que ya se fueron', ohoyma, he'i Pa'i; 'yo os dije que no lo hicieron', ndojapi ha'e rako peme; 'yo os dije que no era bien el hacerlo', ndikati ijapo hagu, a'e rako peme &c. Captulo Sexto [V v.o.]

De los Gerundios y Supinos

. I

Los gerundios y supinos son de notable elegancia en esta lengua; se forman del infinitivo con aadir vo, que en las dicciones narigales es mo; esta termi[A096]nacin es la 74

principal y ms general, y se puede usar con todos los verbos, exceptuados solamente los irregulares, de los cuales se hablar despus.

Las otras terminaciones que suelen tener son ma, pa, na, nga, ka, ta, con acento breve, que son diversas en diversos verbos, V. G. del verbo ambo'e hace imbo'vo; de aroyr, heroyrmo; a, guima; ahayhu, hayhupa; de a, guitena; de ahepe, hepeanga; de ahecha, hechaka; de aembosari, guiembosaraita.

Los verbos neutros y absolutos que se conjugan por las notas a-, ere-, o-, etc., tienen en el gerundio y supino estas notas: gui, e, o, para las personas del singular y para el plural oro- exclusiva; ja-, l. a- inclusiva; pe-, o-, ut: del verbo aha, 'yo voy'; guihvo, 'yendo yo' orohvo excl.| jahvo incl.| ehvo, 'yendo t' ohvo, 'yendo aqul' pehvo, ohvo, 'yengo nosotros' 'yendo vosotros' 'yendo aqullos'

Para el uso se advierta que siempre el segundo verbo ha de apelar al primero y pertenecer al mismo agente, ut: guihvo apytne, 'yendo, o si voy, me quedar'; ehvo erekarne, 'si vas, comers'; ohvo omanne, 'si l va, morir', &c. Estas oraciones se pueden hacer por el ramo, como diremos en el prrafo siguiente. Pero si el segundo verbo pertenece a otro sujeto, siempre se ha de usar de la partcula ramo, ut: 'yendo yo, me encontr', chehramo cherovait; 'si t vas, l se holgar mucho', ndehramo hory katne, &c. [A097] Los usan tal cual vez con las notas del verbo y dicen: amanvo por guimanvo, 'muriendo yo'. Los verbos absolutos y neutros de pronombre, no tienen gerundio en vo l. mo, sino ramo del subjuntivo, ut: 'acordndome de ti, me alegro', nderehe chemandu'ramo cherory; 'el nio llora estando enfermo', kunumi ojahe'o guasramo. Con los que tienen incorporado su caso paciente, se usa de una y otra manera, ut: aha guijejyva kutvo, l. chejyva kutvo, 'voy a sangrarme'.

75

Se niegan con -e, E.G. del verbo aha, 'ir', dice: guiho emo, l. ema, l. guihvo e, l. guihove, 'no yendo yo'. Iten con na y rugui, ut: aha, ha'e he'i chupe, na guihvo rugui, l. guihovemo jepe, 'voy, le dije, de balde y no fui'; con gerundio lo dice el Indio por la razn que despus dir. Tienen los gerundios y supinos una misma terminacin, ut: aha imbo'vo, 'eo docendi causa', l.'ad docendum', l. 'doctum'; imbo'vo puede ser tambin gerundio en 'do', ut: chekane' imbo'vo, 'defessus sum docendo'. El gerundio en 'dum' regido de la preposicin inter se suple por el subjuntivo, ut: ohramo okuera, 'inter eundum sanatus est'; tambin con meme pospuesto al ramo: ohramo meme okuera, esto segundo lo explica mejor. Al supino en 'u' junto con nombres adjetivos, sirve el presente del infinitivo, ut: aguyjetei imbo'e, 'dignum [A098] doctu'; ijavaete imombe'u, 'turpe dictu'; ijavai hupity, 'difficile captu', l. hupity haguma.47 . I I

Romances de los Gerundios

Los romances de los gerundios o supinos son: l. enseando; 2. en ensear; 3. con ensear; 4. estoy enseando; 5. estando enseando, o mientras enseaba; 6. voy o vengo a ensear, o para ensear; 7. vengo de ensear; 8. es tiempo de ensear.

Presuponiendo la regla que queda dicha, que los verbos activos han de tener caso paciente o relativo, y si fuere absoluto, se ha de aadir la partcula poro, explicaremos los romances susodichos con sus ejemplos.
47

Gerundios y supinos del latn terminados en 'dum', 'do', 'di', 'u', cuyas traducciones son las siguientes: "eo docendi causa " 'voy a ensearle'. "ad docendum " 'voy para ensearle'. "defessus sum docendo " 'me cans de ensear'. "inter eundum sanatus est " 'se san habindose ido'. "dignum doctu " 'digno de enseanza'. "turpe dictu " 'vergonzoso de decir'. "dificile captu " 'difcil de alcanzar, captar'

76

Los romances pues enseando y en ensear, son de gerundio, E. G. 'una hora gast enseando, o en ensear', pete ra ra'ngva amomba guiporombo'vo; si dijera: 'enseando, o en ensear a los muchachos', kunumi reta mbo'vo; 'ensendoles, o en ensearles', imbo'vo.

El otro romance con ensear, se hace de esta manera: 'enseando, o con ensear a los hombres la virtud, tendr el hombre grados ms aventajados de gloria', teko marngatu rehe mbya mbo'vo, l. mbo'e pype, l. mbo'ramo ase, tekoory jeahosereteive yvpe hereknine.

Estoy enseando se dice: cheporombo'e guitekvo; pero si dijera 'estando enseando', se dir: cheporombo'e pype guitekvo, l. cheporombo'e pyperamo guitekvo, l. cheporombo'ramo guitekvo, l. guiporombo'vo guitekvo. [A099]

Para entender mejor esto, nota que usan muchsimo los Indios estos gerundios: guima, guitena, guitupa, guitekvo, que salen de los verbos a, 'estar'; a, 'estar fijo en alguna parte', como sentado, hincado de rodillas, &c.; aju.v, 'estar echado' y aiko, que prescinde el modo de estar, y regularmente lo suelen usar con verbos de movimiento.2 Si el romance pues tuviere el verbo estar, se ha de poner el verbo estar en gerundio y el otro verbo en el tiempo y modo del dicho 'estar', ut: 'yo estoy trabajando todo el da, y t ests jugando', che araguetvo amba'e apo guitekvo, ha'e nde ereembosari ote eikvo.

Si el verbo estar y el otro verbo, ambos tuvieren romance de gerundio, el verbo estar siempre se pone en gerundio, el otro se puede poner en gerundio, o hacerse por el subjuntivo, V. G. 'estando mirando una imagen de N.S. clavado en la cruz, me arrepent de mis pecados', Jesu Christo kurusu pype ova'e ra'nga rehe guima'vo guitekvo, l. chema'ramo guitekvo ajepy'a mboasy chengaipapagura rehe.

Si el otro verbo fuere regido de otro agente, se ha de hacer siempre por el subjuntivo con la partcula ramo, la cual se pondr solamente al verbo estar, ut: 'estando yo enseando, o mientras yo enseaba, lleg mi padre', cheporombo'e cherekramo, cherva ovah; bien se puede decir akiramo, pero usan comnmente el otro verbo chereko, que tembin significa estar, o el verbo chern, de los cuales hablaremos en los verbos

77

irregulares, ut: 'estando yo rezando, o mientras yo rezaba, [A100] lleg mi padre', cheembo'e chernamo, &c.

El romance voy a ensearle, se dice: aha imbo'vo; 'vengo a ensear, o para ensear: guiporombo'vo aju; y tambin por el futuro del participio hra, del cual se hablar despus: porombo'e harma aju, que dice: 'vengo a ser maestro'. El romance para ensear, se hace tambin por el futuro del participial hva, y posposicin ri, l. rehe: porombo'e hagumari aju. V. Participios.

El otro romance vengo a ensear, se suple por el pretrito del participio hra: porombo'e harra aju; el sentido literal es: 'vengo de ser maestro'; 'vengo de ensear a los muchachos', kunumi mbo'e harra aju; que si los 'haba de haber enseado y no los ense', dir: kunumi mbo'e harngura aju. Estos romances tambin se pueden decir por el pretrito del participial hva y posposicin agui, de este manera: porombo'e hagura agui aju, kunumi mbo'ehaguragui aju, kunumimbo'e havanguragui aju; esto se entender mejor despus cuando trataremos de los participios.

Este romance ya es tiempo de ensear a los muchachos, de comer, &c., se hace por el presente del hva, como despus se dir: kunumi mbo'e havyma, karuhavyma., &c.

. I I I

Praxis de los Gerundios y Supinos

1. Se usan con verbos de movimiento, ut: aha imbo'vo, 'voy a ensearle'; nderechaka aju, 'vengo a verte', &c. [A101]

2. Cuando una misma persona hace la accin de dos verbos, el segundo se suele poner en gerundio, E. G. 'lo tom y com', aipysy iguavo; 'lo llev y se lo di', araha chupe ime'vo, &c.

3. Siempre que el romance del gerundio equivaliere al romance del subjuntivo, se puede usar de uno y otro ad libitum, ut: guardando, o 'si guardares los mandamientos de Dios irs al cielo', Tup porokuaita marngatu mboajvo, l. mboajramo ote ereho 78

yvpene. El romance por se hace por ramo, ut: 'slo por haber guardado los mandamientos de Dios se fue al cielo', Tup porokuaitague mboaje ramo'e, l. mboajramo ote rako, oho yvpe.

4. Lo mismo es en las oraciones, en que pueden entrar la partcula pype, ut: oemongaravo, l. oemongarai pype, l. oemongararamo guembipysykue Jesu Christo reroviaha rerekura, 'el que tiene fe de Jesucristo que recibi bautizndose, o cuando se bautiz'.

5. Pero si la oracin dependiere de otro distinto supuesto, se ha de hacer por el subjuntivo, E. G. 'azotndole, o si le azotan, ser bueno', onupramo imarngatne, y no onupvo.

6. Teniendo el gerundio verbo de movimiento, y romance que equivalga a la partcula para, no se puede hacer por el subjuntivo, E. G. 'vengo a hablarte, o para hablarte', ndemongetvo, l. ndemongetahagumari aju, y no: ndemongetramo. Lo dems vase en el Suplemento. [A102]

PARTE CUARTA

De los Participios

Captulo Primero

La partcula que no es siempre nota de infinito; muchas veces es de participio. Es de infinito, cuando se sigue a algn verbo finito, ut: 'juzgo que', 'dcese que', &c., pero cuando se pospone al nombre explcito o implcito, es nota de participio, ut: 'el muchacho que azot, el que ensea, lo que yo busco', &c., que en la lengua latina se pueden hacer por el relativo qui, quae, quod.48

48

"Infinito","finito" por tres veces en la v. o., cf. nota 5) de la Parte III, Cap II, II. En cuanto a los participios y relativos latinos, es un esfuerzo de adecuacin del guaran con el paradigma, que no siempre ser posible.

79

Los participios pues que se usan en lugar de qui, quae, quod, son tres: el primero es hra; el segundo, va'e; y el tercero, temi; y tal cual vez tambin el pra, como diremos.

. I

Del Participio hra

El participio hra, aunque alguna vez lo usan con neutros y absolutos, es propio de los verbos activos, ut: hayhu hra, 'el que ama', corresponde a amans, l. amator, de la lengua latina.49

Este hra es universal y se puede usar con todos, exceptuados unos pocos irregulares que apuntar despus. En muchos verbos hace tambin pra, l. kra, l. ngra, l. tra, conforme al supino de que se forma, para lo cual se observen las reglas siguientes: [A103]

Todo verbo que tiene supino en vo, lo pierde y recibe hra, ut: imbo'vo, 'enseando'; imbo'ehra, 'el que ensea'; los verbos que no tienen supino en vo, retienen el supino y aaden solamente ra, ut: hayhupa, 'amando'; hayhupra, 'el que ama'; eodem modo: hechaka, hechakra; ime'nga , ime'ngra; guiembosaraita, embosaraitra, &c. Los verbos, cuyo supino acaba en ma, hacen mbra, ut: aot, 'sembrar'; en el supino hace itma; participio, itmbra. De los que acaban el supino en mo, los ms suelen hacer hra, ut: aroyr, 'despreciar'; gerundio, heroyrmo; participio, heroyr hra. Algunos hacen mbra, ut: avah, 'llegar'; gerundio, guivahmo; participio, vahmbra; si acaba en na hacen ndra, ut: a, 'estar'; gerundio, guitena; participio, hndra; ano, 'estar con alguna cosa'; gerundio, henona; participio, henondra.

En los que se siguen, que son irregulares, hace gura: a'u, verbo activo 'comer' o 'beber algo', igura; aka'u, 'beber vino', kagura; aisu'u, 'morder', isugura; ajahe'o, 'llorar', jahegura; ajepe'e, 'calentarse', jepe'egura, l. jepe'ehra; amombe'u, 'decir',

imombegura, l. imombe'u hra; aiko, 'estar' hace teko hra, vel tekura; areko, 'tener', terekohra, l. terekura; aangareko, 'cuidar', angareko hra, l. angarekura; y todos
49

'Amante, el que ama', 'amador'.

80

los dems derivados del verbo aiko, que tambin tienen el otro participio va'e, como diremos; el verbo a'e, 'decir' hace jra; ajogua, 'coger', hace tahra.

Los verbos neutros y absolutos que tuvieren el [A104] hra, se usan sin aadirles nada aparte ante; solamente se pone el verbo sin notas, ut: aembosari, embosaraitra; apoko, mbokohra, l. poko hra; amunda, mundahra, &c. Pero los activos piden caso paciente expreso, o la relacin, o recproco, ut: Tuprayhupra, 'los que aman a Dios'; hayhupra, 'los que aman', reletive; guayhupra, reciproce.

Si el verbo activo no tuviere caso ni relacin, se le ha de aadir siempre la partcula poro que lo haga absoluto, ut: 'los que ensean', absolute: porombo'ehra; 'los que aman', por[o]ayhupra, &c.

Tiene sus cuatro tiempos: hra, de presente; harra, de pretrito; haguma, de futuro; harngura, de futuro y pretrito mixto. Se niega con e, ut: hayhu e hra, l. hayhupare; tambin se puede negar con na y rugui, y entonces incluye al verbo substantivo sum, es, ut: nachembo'eharugui, 'no es mi maestro'. Negado con na y una /i/ al fin, dice: no tener, ut: nachembo'ehri, 'no tengo maestro'.50

Con este participio se suple el supino en u aun con los verbos neutros y absolutos, ut: chekaruhare aju, 'vengo de comer'; oporahi hare ou, 'viene de cantar' &c.; y siempre de pretrito y tambin con pretrito y futuro mixto: chekaru harngue aju, 'vengo de haber comido, y no com'. Con romance de futuro, E. G. 'voy a comer', 'voy a cantar' &c. aunque se pudiere hacer por el futuro de este participio, no es usado, se ha de recurrir mejor al gerundio: aha guikarvo, 'voy a comer'. [A105]

Para la praxis se ha de observar fijamente de poner en los activos inmediatamente antes de este participio el caso paciente, E. G. 'muri el que enseaba a Pedro', Peru mbo'eha omano; 'los que mueren con la gracia de Dios irn al cielo', Tup gracia reromanoha oho yvpene &c.
50

'Soy, eres'; los verbos auxiliares ser y estar, inexistentes en guaran, son denominados "verbos sustantivos", que siempre son tcitos, "incluidos" o supuestos, en una frase guaran.

81

El nombre o pronombre agente se puede anteponer y posponer ad libitum, ut: cherako Peru mbo'eha, l. Peru mbo'eha niko che, 'yo soy el maestro de Pedro'. V. Suplemento. . I I Del Participio va'e 51 Este participio es propio de los verbos neutros y absolutos; tambin lo usan con algunos activos. Se forma de la tercera persona del indicativo con aadir va'e, ut: aha, 'voy'; oho, 'va'; ohova'e, 'el que va'; tambin lo hallo usado con el relativo: Tupsy upeguarma ote iemongova'ekue (Nic.), 'los que se entregaron a la madre de Dios'; mamo iemoangava'e panga nde, 'unde es tu?'52 (idem); chemarngatu, 'soy bueno'; imarngatu, 'es bueno'; imarngatu va'e, 'los buenos'; cheresari, hesari, hesaraiva'e, &c.; lo mismo se ha de observar en todos los verbos neutros o absolutos que incluyen a veces una oracin entera, como son las que siguen: cherechaguerao marane ne mba'u, dice: 'tengo la sola apariencia buena', hinc hechaguerao marane ne va'u va'e, 'los que tienene la sola apariencia buena'; chee'nguerao katu katu a'u , 'no [A106] tengo ms que buenas palabras'; ie'nguerao katu katu a'u va'e, 'los que no tienen ms que buenas palabras' &c.; junto a este participio con el nombre sustantivo puede dejar la /o/ que le precede, ut: ava oporapitiva'e l. ava porapitiva'e, 'hombre que anda matando'. Con los verbos conjugados por pronombres se usa con relacin y sin ella, ut: ava arakuaava'e l. ava ijarakuaava'e, 'hombre entendido'.

En los activos tambin se forma de la tercera persona, ut: aipota, oipota, oipotava'e; areko, oguereko, oguerekova'e &c.; aun teniendo paciente expreso, ut: Tup gracia reromanoha y no: ogueromanoha.

51

En la v. o. bae > va, pero conservado sin variantes entre los guaran hablantes de Corrientes, Argentina y la parcialidad tnica Mbya.
52

'De dnde eres t?'

82

Tiene los tiempos que son comunes a los nombres, kura para el pretrito; rma para el futuro y rngura para el futuro y pretrito mixto. Se niega con e, ut: omano e va'ekue l. omano va'ekuere &c. Iten con na y rugui incluyendo al verbo sum, es, ut: tata rako na ogue oguete va'erugui, 'el fuego no es el que fcilmente se apaga'. Tambin con na y la /i/ final, ut: ndokaruiva'e, 'los que no comen'; nda ichyveiva'e, los que no tienen ms madre' &c.53

La regla para saber cundo se ha de usar del va'e y cundo del hra, puede ser sta: con los neutros y absolutos es siempre va'e; con los activos, es mejor usar [A107] del hra que del va'e, y noto que este hra dice ms que va'e, porque por el hra suelen explicar el hbito, la continuacin y oficio, y no por el va'e, como en romance ms jugador que el que juega; y ms dice pedigeo que el que pide; todas las veces pues que se ha de explicar el oficio o continuacin, aunque el verbo sea neutro o absoluto, se ha de usar del hra, y no del , ut: mba'e tetr rehe jerure teha, 'los pedigeos'; pero mba'e tetr rehe ojerure teva'e dira: 'los que piden de balde'.

Iten se junta con los nombres ordinativos, ut: irundyva'e, 'el cuarto'; nueve va'e, 'el nono', &c.; sanlo muchas veces como adverbio, ut: ijoja eva'e ahayhu (Nic.), 'le amo sin comparacin'. V. Suplemento.

. I I I

Del Participio temi

La partcula temi, l. tembi, antepuesta inmediatamente al radical del verbo activo, hace participio, que algunos llaman activo, otros (a quienes ms me inclino), quieren que sea pasivo con expresin de la persona que hace; es cuestin de nombre; lo cierto es que aadiendo el dicho temi al radical del verbo, significamos la accin del verbo ejecutada en la persona paciente, E.G. cherembihayhu, 'a quien yo amo, o lo que yo amo', en que se ve expresada la persona agente que es che, y el paciente 'amado', est embebido y significado en

53

Chy, cy en la v. o. > sy, 'madre', revela la coexistencia de dos formas, siendo la segunda la que se ha conservado.

83

el rembihayhu; corresponde a estos dos modos de la lengua latina: amatus a me, vel quem ego amo; quin de [A108] los gramticos dir: que esta oracin, quem ego amo, sea participio? 54

Su formacin absoluta es tembihayhy, y sigue la regla de los nombres que empiezan por t-, que en la composicin mudan la t- en r-, y por consiguiente tiene por relativo h-, y por recproco g-.

Hace tembi con las dicciones que empiezan por y consonante; por /k/ que suelen mudar en /g/; por /r/ y por /p/, ut: ajuka, cherembijuka; aikuaa, cherembiguaa; arovia, cherembirovia; aiporu, cherembiporu, &c.; excipe aipota y aiporara, que hacen: cheremimbota, cheremimborara, y algn otro que con el uso se sabr.

Con todas las dicciones de nariz o empezados por /m/, hace temi, ut: chereminup, cheremimbo'e, &c.; con las que empiezan por vocal quitada siempre la relacin cuando el verbo la tuviere, hace tembi, ut: ahayhu, cherembiayhu; ajapo, cherembiapo, &c.; excipe los narigales con los cuales siempre hace temi, ut: ayv, cheremiyv, &c.

En los narigales algunos no quitan la relacin - y dicen: cheremiyv por cheremiyv; no se debe imitar.

Suelen quitar la partcula o vel jo que tienen algunos verbos, ut: ajora, 'lo desato'; cherembira l. cherembijora, 'lo que yo desato'; aom, 'lo escupo'; cheremim l. cheremiom, 'lo que yo escupo'. Ajokui dice cherembigui l. cherembijokui, 'a quien yo mando'; cheremingui, 'mi criado'; los verbos que tienen [A109] jo l. o por el recproco mutuo se usan de esta manera: ooembiapo, 'lo que ellos hicieron ayudndose mutuamente'; peoemia'ngue, 'lo que habis concordantemente cantado' &c.

El verbo areko dice: cherembiareko, l. cherembiereko, 'lo que yo tengo'; tambin dcese cherembireko, pero significa: 'mi mujer'.

54

Revelacin de una discusin ya vigente en aquella poca. 'amado por m'; 'a quien amo'.

84

Tiene los cuatro tiempos de kura, rm y rngura, que son comunes a los nombres. La negacin es e, ut: cherembiayhu e, 'lo que yo o a quien yo no amo'. El pretrito: cherembiayhu engue l. cherembiayhu kuere &c. Tiene tambin la negacin na y rugui, ut: nacherembiayhu rugui, 'no es lo que yo amo o a quien yo amo'; se puede tambin negar con na y la /i/ final, ut: nacherembiayhi, 'no tengo lo que yo amo'; nahemime'ri, 'no tiene cosa que dar' &c.

Nota

El agente siempre ha de estar inmediato al temi, ut: 'Pedro a quien vosostros enseis, se fue', Peru penemimbo'e ohoyma; 'vosotros enseados de Pedro, o a quienes Pedro ensea, lo sabis', pe Peru remimbo'e peikuaa.

Este participio en la oracin siempre trae y mira principalmente per se el caso paciente, id est: la cosa amada, vista, &c., en que viene a diferenciarse del participio hra, que mira siempre la parsona que hace, id est: 'al que ama, ve', &c., como lo muestran claramente [A110] estas dos oraciones: 'muri fulano que amaba a Pedro'; 'muri fulano a quien amaba Pedro'; la primera se ha de hacer por hra: omano ah Peru rayhupra; y la segunda por el temi: omano ah Peru rembiayhu; porque la primera mira principaliter al que amaba, que es agente; y la segunda al que era amado, que es paciente; la primera que es: 'muri fulano que amaba a Pedro', equivale a sta: 'muri fulano amante de Pedro'; la segunda que dice: 'muri fulano a quien amaba Pedro', equivale a esta otra: 'muri fulano amado de Pedro'.55 De lo dicho se sacan los dos romances propios del temi, que son: 'lo que yo amo, o es amado de m'; 'a quien yo amo, o es amado de m', porque ambos traen paciente que es la cosa amada, ut: teko marngatu cherembiayhu, 'la virtud que yo amo, o es amada de m'; Tup cherembiayhu, 'Dios a quien yo amo, o es amado de m'.

55

'Por s, en s mismo'; 'principalmente' (Latn). Este prrafo interpretativo es uno de los modelos cmo PR trata de explicar los resultados mltiples posibles de una frase con tal o cual morfema, segn los casos.

85

La mayor dificultad que hay aqu es saber conocer bien, cundo el romance es del temi, y cundo no, porque los principiantes lo suelen confundir con el romance del participial hva, del cual hablaremos despus, y para que echen de ver esta dificultad: Es romance del temi: 'lo que yo doy', y no es del temi, sino del hva, este otro tan parecido a se: 'lo que yo enseo'. Es tambin romance del temi: 'a quien yo enseo', y no es del temi, sino del hva: 'a quien yo doy', y son ambos del temi: 'lo que yo amo', 'a quien yo amo'. [A111] La regla pues para no errar es sta: todas las veces que el romance del participio lo que o a quien se refiere al caso paciente, es a saber, al caso que debiera estar en Acusativo; si el verbo se usar sin romance de participio, ser romance del temi; pero si mira y se al ultra caso, es a saber: al Dativo o Ablativo, ser del hva. De lo dicho se sigue que el primer romance lo que yo doy, es del temi, porque mira caso Acusativo; pues 'lo que yo doy', es el caso paciente quod ego do, y por consiguiente se ha de decir cheremime'. El segundo romance, lo que yo enseo, no puede ser del temi, porque el verbo ambo'e pide Acusativo de persona; 'lo que yo enseo', no trae persona paciente, sino la cosa que se ensea, que es la virtud, la leccin &c., que siempre va en Ablativo, E. G. andejra Jesucristo rako ande mbo'e teko marngatu rehe, 'Jesucristo nuestro seor nos ense la virtud'; el caso paciente aqu es ande, 'nosotros que somos enseados, seu instruidos'; lo que nuestro seor nos ense es la virtud, que es ultra caso, como en la lengua latina se ve ms claramente, porque la oracin Christus dominus docuit nos virtutem, por pasiva se dice: a Christo domino docti sumus nos virtutem, y en ninguna manera se puede decir: virtus docta est, porque la virtud no es capaz de ser enseada, seu instruida; este romance pues: 'lo que yo enseo', no es del temi, sino del hva, como se dir despus, porque no trae persona paciente, sino el ultra caso que es la virtud. El romance propio del temi para el verbo ambo'e, y cualquiera [A112] otro que pidiere por paciente caso de persona, es a quien yo enseo, E.G. 'fulano es a quien yo enseo, o el enseado de m', ah rako cheremimbo'e, &c.56 Al contrario, en los verbos que piden Acusativo de cosa y ultra caso de persona, el romance del temi no es a quien, sino lo que, porque ste y no aqul, trae caso paciente; sean por ejemplo dos oraciones, la una que dice: 'esta es la ropa que yo d a fulano'; la otra: 'fulano es a quien yo d la ropa'. En estas dos oraciones, el caso paciente es la cosa dada, id
56

Las frases latinas estn, la primera en voz activa: 'Cristo Seor nos ense la virtud'; la segunda en voz pasiva: 'por Cristo Seor somos enseados la virtud'; la tercera, tambin en voz pasiva: 'la virtud es enseada'. La frmula "ultra caso" expresa que una palabra o frase trasciende semnticamente los lmites normales de una declinacin.

86

est la ropa, a la cual mira principaliter y per se la primera oracin, pues se ha de hacer por el temi: kniko ao ah upe cheremime'ngura; la segunda oracin que dice: 'fulano es a quien yo di la ropa', mira al ultra caso, id est a quien yo d la ropa que es fulano; pues no se puede hacer por el temi, sino que se ha de hacer por el hva: ah rako ao che ime'hague, como se dir despus, tratando de la partcula hva. Lo dems, vase en el Suplemento. . I V Del Participio pra La partcula pra, que con narigales hace mbra, pospuesta al verbo, anteponindole siempre la relacin i-, vel h-, hace participio pasivo, ut: iyvmbra, 'lo flechado'; hayhupra, 'lo amado', &c.; los que tienen consonante final suelen tomar una /i/ antes del pra, ut: ahayhu.v, hayhuvipra; ame'n.g, ime'ngipra; amo.n, imonimbra, &c. Los verbos que tienen la partcula jo, l. o, la [A113] dejan ad libitum, ut: del verbo ajokui, 'mandar': ikuaipra, vel ijokuaipra; de aono, 'poner': inombra vel ionombra, &c. Tiene sus cuatro tiempos: pra, de presente; pyrra, de pretrito; pyrma, de futuro; pyrngura, de futuro y pretrito mixto. La ltima slaba se puede dejar. Se niega con e al fin, haciendo de la /a/ sinalefa, ut: hayhupare, hayhuparere, hayhupyrme, hayhupyrnguere, l. hayhu e pra, hayhu e pyre, &c. Nota que as el participio temi como el pra, miran entrambos en la oracin la cosa que padece, se diferencian en que el temi trae regularmente en la oracin la persona agente, y el pra se usa siempre absoluto, E. G. son romances del pra: 'lo amado, o a quien aman';' el enseado, a quien ensean'; que si estos mismos romances tuvieran expresa la persona que hace y dijeran: 'lo amado de m, o a quien los hombres aman'; 'el enseado de m, o a quien fulano ensea', ya no fueran romances del pra, sino del temi. Dije que el temi regularmente trae en la oracin la persona agente, porque tambin tal cual vez lo usan absoluto, como se dir en el Suplemento. El pra nunca suele traer persona 87

agente en la oracin; un solo ejemplo hallo en que el participio pra tenga agente expreso, y es cuando tienen esta partcula pav puesta entre el verbo y la partcula pra, de esta manera: ikuaa [A114] pavmby, 'cosa sabida de todos; imbojeroviapavmby, 'cosa reverenciada de todos', &c. Cualquiera otro agente si se exprea en la oracin, se ha de poner en Ablativo, con rehe, l. ari, ut: angaipavari iatombyre nanga Tupsy (Band.), 'la madre de Dios fue intacta, no fue tocada por el pecado', que por el temi se dijera: angaipa remiatonguere. De lo dicho se sigue que estos romances: lo enseado, lo mandado, &c., de los verbos ambo'e, 'ensear'; ajokui, 'mandar', &c., que piden caso paciente de persona, ni son romance del pra, ni del temi, porque la cosa enseada o mandada, no es paciente, como arriba queda dicho, sino ultra caso, y as se han de hacer por el hva. Praxis Primeramente se usa en recto, ut: hayhupyniko che, 'el amado, o a quien aman soy yo'; se usa tambin en oblicuo, ut: ijavaeterekopyrngue oiporngereko, 'le agrada lo que debe ser aborrecido'; admite los casos de posposicin que pide su verbo, ut: teko marngatu rehe imbo'e pyre, 'los instruidos en la virtud'. Muchas veces anteponen al participio el caso paciente con la relacin y sin ella, ut: yvyra ijahy'a pyre, l. yvyra ahy'a pyre, 'palo cortado'; con los verbos de ro, l. no, siempre se usa con relativo: yvyra herahapyre, 'palo llevado'. El futuro no solamente sirve al participio pasivo, sino tambin al verbal en bilis, ut: hayhuvipyrma, amandus l. amabilis.57 Se suple con este participio el verbo pasivo, V. Suplemento. [A115] Captulo Segundo

Del Verbal hva

Por contener esta partcula mucha lengua, instituyo un captulo aparte dividido para mayor claridad en sus prrafos. . I

De los Nombres Verbales

57

'Lo que hay que amar' l. 'amable' (Latn).

88

Con esta partcula hva pospuesta al nombre o verbo sin notas se hacen los nombres verbales y absolutos, ut: marngatu, 'bonus'; marngatu hva, 'bonitas'; akaru, 'comedo'; karuhva, 'comestio'.

Para hacer de los activos nombres verbales, se les ha de poner la partcula poro: ahayhu, 'amo'; poroayhu hva, 'amor'; ambotekokuaa, 'erudio'; porombotekokuaa hva, 'eruditio' &c., si no es que tengan alguna relacin o recproco o caso paciente expreso, ut: chehayhu hva, 'el amor que le tengo'; Tup ande guayhuhva oipota, 'Dios quiere que nosotros le tengamos amor'; cherayhu hva, 'el amor que me tienen' &c.58

Admiten sus casos de posposicin, ut: anderehe Tup porayhu hva, 'el amor de Dios para con nosotros', y pueden ser casos regidos de otros verbos, ut: iporopytyv hvari aikotev, 'necesito de su ayuda'.

Tiene sus tiempos: hva, de presente; hagura, de pretrito; haguma de futuro y havngura de futuro y pretrito mixto; la ltima slaba se puede dejar.

En algunos verbos hace kva l. pva l. ndva l. ngva l. mbva, como se dijo del participio [A116] hra, ut: hechakva, hayhupva, emondyitva, henondva, poromoangva, vehmbva.

Juntndose con la partcula ramo hace vamo, ut: oembosaraitvamo chererekni, 'me tiene por su entretenimiento, por blanco de sus burlas'; cheasojvamo tareko, 'la tendr por mi ropa' &c. . II

Del Tiempo, Lugar &c. explicado por el hva Se significa tambin por esta partcula el tiempo, el lugar, el instrumento, el modo, la causa y efecto, el cmplice &c. con que se hace la cosa, como constar mejor por los ejemplos.

58

Las oposiciones verbo-nominales latinas de los primeros prrafos son: 'bueno/bondad'; 'como/el consumo'; 'amo/el amor; 'enseo/la enseanza, la erudicin'.

89

Significa pues el tiempo, ut: cheho havngueiko, 'este es el tiempo o la hora en que me haba de ir' y le aaden muchas veces para mayor distincin y claridad la palabra ra que signica tiempo, da, hora, ut: ndaikuai ra chemanohagu, 'no s cundo he de morir, el da o la hora en que he de morir'. Explica tambin la ocasin, coyuntura y oportunidad, ut: ajohu chemundahagu, 'hall la ocasin de hurtar'.

Lugar, ut: cherekohaty niko, 'este es el lugar donde suelo estar'; cherekohrupi okua, 'pas por donde yo estaba'; aseembo'ehagu ote ete nanga Tupo, 'la Iglesia es lugar slo para reza' &c. Instrumento, ut: yvyrakytha, 'instrumento con que se corta el palo', id est: 'sierra' l. mba'e kytha; y [A117] se suele tambin expresar el instrumento con que se hace, ut: kyse vaka jukaha, 'el cuchillo con que mato las vacas'; jy chemba'eapoha, 'la cua con que trabajo'. Tambin dice lo que en romance cosa o accin segn la materia de que se trata, ut: na Tup gracia mokay uka hva rugui rako angaipa mir, 'el pecado venial no es cosa, no es pecado que hace perder la gracia de Dios'; teko mar onup hagu ojapramo, inupmbramo oikne, 'haciendo accin digna de ser azotado ser azotado'; materia de, ut: andejra remimborarakue niko cheemoe' hagu, 'la materia de mi sermn ser la pasin de nuestro seor'; mba'e panga iporomba'e hvamo araka'e, 'qu fue la materia de su doctrina, qu doctrina ense?' (Mart.).

Modo, ut: chembo'e epe che ijapo hagu, 'ensame la manera cmo lo tengo de hacer'; ndaikuai che iporu hagu, 'no s cmo lo he de usar' &c.; y se junta tambin con la partcula rami, que significa modo, ut: chemba'e apo harami emba'eapo, 'trabaja como trabajo yo'.

Causa, fin, motivo, razn &c., ut: misarendu hagu o itu, 'el fin, la causa o motivo de su venida ha sido solamente oir misa'; kne chehohague, 'esto es, a lo que fui'; egu hagumari aju, 'lo mismo que egur rehe aju, 'por esas cosas vengo'. Efecto, ut: anderuvypy angaipahague niko tekoasy tetr, 'son efecto del pecado de nuestro primer padre las enfermedades'; Tup pojaitague meme rako egu mba'ekatu kie yvpe andve oemoava'e, 'son efecto de la liberalidad de Dios o son las liberalidades de 90

[A118] Dios esas cosas que se cran aqu en la tierra para nosotros' (Nic.). Dice tambin seal, ut: chenuphague niko, 'esta es la seal de haberme azotado'.

Cmplice o compaero, ut: Chu rako vaka che ijukahague, 'Juan es el que mat conmigo la vaca'; omano Peru kuehe chekaru hague, 'muri Pedro con quien ayer com' &c. Poder, facultad, jurisdiccin &c., ut: ka'atpe cheho hagu rehe ajerure Pa'i upe, 'ped al Padre licencia para ir al yerbal'; andejra Jesucristo ote ome' Pa'i avare upe angaipa mokayhagu, 'nuestro seor Jesucristo solamente da a los sacerdotes poder para absolver los pecados' &c. Intento y propsito, ut: akoiramove cheeguh haguma areko, 'desde entonces tengo intento o propsito de huirme' &c. De suerte que con esta sola partcula se explica muchsimas veces lo que en romance no se puede explicar sin multiplicar muchas palabras, E. G. 'nunca os falta ocasin, lugar y tiempo para ofender a Dios?', ndoguati peme pe Tup moyrhaguma. V. Suplemento. Anotaciones Con la partcula pe se limita a lugar, ut: karuhpe, 'en lugar donde se come'; karuhagume, 'en donde se ha de comer' &c. Tambin dice por, ut: Tuprayhuppe, 'por amor de Dios'; cherasy hpe, idem est ac cherasy ramo, 'por estar enfermo'; en el pretrito significa porque, ut: [A119] hechahagupe aikuaa, 'slo porque lo vi' (Aragona). Muchas veces equivale al Gerundio, ut: chereko potvo l. cherereko pota hpe, y algunos dcenlo tambin con la nota del gerundio guitekopota hpe. Puede decir tambin con y significa modo, ut: kurite hpe, 'con presteza'; chekyre'ngatu hpe, 'con bro y diligencia'; chekyre' haveme, 'sin diligencia, con pereza'. Aadiendo yma se limita a tiempo, ut: chekaru hpe yma, 'es ya llegada mi hora de comer'. Explica tambin el estado en que est la cosa, ut: yva'uhpe yma, 'est ya para comerse la fruta'; omendahpe yma, 'est para casarse ya' &c.

91

Con la negacin nde'irange se limita tambin a tiempo, ut: nde'i karuhpe range, 'an no es tiempo de comer'; nde'i oaguyje hpe range, 'an no est en sazn' &c.59 La sola partcula hva con yma hace gerundio en di, ut: embo'ehvyma, 'ya es tiempo de rezar'; heruhvyma, 'ya es tiempo de traerlo' etc.; para lo cual sirve solo el presente del hva, porque el futuro haguma corresponde al supino y gerundio en dum, ut: porombo'e hagumari aju, 'vengo a ensear'. Pero el romance vengo de por el pretrito: imbo'e haguragui aju, 'vengo de ensearle'. Havngue explica 'la accin que haba de haber sido y no fue'; para el uso de esta particula se note que se ha de poner en la oracin, siempre que la accin del verbo se haba de haber hecho y no se hizo, ut: erejavy ndereko havngue, 'erraste tu modo de portarte o tu obligacin que haba de haber sido'; ndereikuai nde iporu [A120] havngue, 'no supiste usarlo'; ijavai oporeki havngue, 'no fue posible sacar la mano'; ser chemano havngue via, 'estuve a pique de morir, haba de haber muerto, y no mor' &c. Aun con el verbo amorngue la usan, ut: ngaipa mir rako Tup retme asehovoi havngue omorngue, 'el pecado venial estorba el ir luego al cielo' (Nic.). Con e dice que no haba de haber sido y fue, ut: aguyjeteive nde imombe'u e havngue via, 'mejor hubiera sido no habrselo dicho', id est: 'no habas de habrselo dicho y se lo dijiste'. Con la posposicin pe dice lugar donde haba sido y no fue, ut: ndokari okaru havngupe, 'no comi donde haba de haber comido'. Con e dir lugar donde no haba de haber sido y lo fue, ut: gueko e havngupe oiko, 'est donde no haba de estar'. Havngupe tambin dice en lugar de, cuando haba de, ut: aguejyvete chve ndeijavngupe, cheakaka, 'en lugar de darme las gracias, cuando habas de darme las gracias, me ries'; ndeembo'e ote havngupe, ereembosari eikvo, 'en lugar de rezar, ests jugando'. . III De los Romances Propios del hva

59

En la v. o. nderange es sin duda nde'i...range, como se ve en los ejemplos. Se trata de otro morfema discontinuo como na...rugui, ambos desaparecidos actualmente, siendo conservado slo nd...i

92

Por este verbal se suplen todos los romances del temi y pra de los verbos absolutos y neutros E. G. lo que yo vi o a quien yo vi, por el verbo ahecha que es activo dice: cherembiechakura y por el verbo ama' neutro: chema' hagura; estos romances: lo visto, manoseado &c. que por los verbos activos son [A121] hechapyrra, ijavykypyrra; por los verbos ama' y apoko neutros son: ma'hagura, mboko hagura, y se usan tambin con paciente expreso, ut: mba'e mboko hague, 'cosa tocada'. De lo cual se sigue que todos los romances de los verbos neutros y absolutos que incluyeren el relativo qui, quae, quod en oblicuo por ultra caso del verbo, se han de hacer por el hva, E. G. 'esto es lo que t preguntaste', kne ndeporandu hague; 'este es por quien preguntaste', kne nde porandu hague; de las circunstancias se ha de colegir en qu sentido se habla. Dije en oblicuo, porque en recto siempre es romance de participio va'e, ut: 'el que pregunta', oporanduva'e. Todos los verbos activos que incluyeren el relativo qui, quae, quod en oblicuo por ultra caso, tambin se han de hacer por el hva; la regla pues para no errar en los verbos activos sea sta: estando el relativo qui, quae, quod por recto es hra; estando en oblicuo por caso paciente es temi; estando por ultra caso, seu por caso de posposicin, es hva; y as el que da, promete, lleva &c. es hra, ut: 'Pedro que dio el cuchillo', Peru kyse me'ngarra; lo que doy, prometo, llevo etc., es temi, ut: 'el cuchillo que Pedro dio', kyse Peruremime'ngura. A quien doy, prometo, llevo &c., es hva, ut: 'Pedro a quien di el cuchillo', Peru kyse cheime' hagura; por la misma razn del verbo ensear que pide Acusativo de persona: el que ensea es hra, ut: 'Pedro que ensea a los muchachos', Peru kunumi mbo'e hra; a quien ense[A122]a es temi, ut: 'los muchachos que o a quienes yo ese', kunumi cheremimbo'ekue; lo que enseo, es hva, ut: 'la virtud que yo te enseo', teko marngatu che ndembo'ehva. Para mayor explicacin pondr otras oraciones de verbos activos en las cuales el relativo qui, quae, quod, est en oblicuo por ultra caso del verbo: 'el Indio de quien recib la ropa, me pide la paga', ava ao che ipysyhagura hepyr rehe ojerure chve; 'no hallo palabras con qu explicarlo', ndajohi e' che imbojekuaa haguma; 't eres por quien derram mi sangre', nde nanga cheruguy mombuka hague; 'lleva esto al Indio a quien ayer di un cuchillo', ereraha kova'e ava kuehe kyse cheime'hague rupe &c.

93

Apendix Se ha de notar muy bien para no errar que el hva incluyendo el relativoqui,quaequod, incluye tambin el ultra caso del verbo60, por lo cual lo que era oblicuo, se ha de poner en recto como sustantivado con el verbo; explicarme con estos ejemplos: dicen Peru kyse che ime'hangura omano y no: Peru upe, 'Pedro a quien yo di el cuchillo, muri'; porque el relativo a quien que est expreso en el romance, est incluido en este che ime'hagura de la lengua del Indio y lo mismo es en esta lengua che ime'haguera que cui dedi de la lengua latina. Por la misma razn se ha de decir: Jesucristo jurupore niko teko marngatu che pembo'ehva, 'la doctrina que yo os enseo es la que predic Jesucristo', dice: tekomarngatu y no: tekomarngatu rehe, por[A123]que el rehe que es nota de Ablativo que por ultra caso pide el verbo ambo'e est incluido en el hva y lo mismo es che pembo'ehva que de qua erudio vos.61 de la lengua latina. Lo mismo se ha de observar con los neutros, E. G. 'ste a quien pregunt', kova'e cheporanduhague y no: kova'e upe; 'esto que pregunt', kova'e cheporanduhague y no: kova'e rehe; de los antecedentes o consiguientes se ha de colegir el sentido de esa oracin, porque si dijera: kova'e cheporanduhague omombe'u, diera el sentido de la primera: 'ste, a quien lo pregunt, lo ha dicho', y si dijera: kova'e cheporanduhague, aikuaapota, diera el sengundo sentido: 'esto que pregunt, quiero saber' Si el verbo neutro tuviere dos casos, el caso que no estuviere incluido en el hva se ha de poner en Dativo o Ablativo conforme el verbo lo pidiere, E. G. el verbo aporandu pide en Dativo la persona a quien se pregunta y en Ablativo lo que se pregunta; pues si la oracin dijere: 'Pedro a quien preguntaste eso', dir: Peru nderoranduhague evoki rehe; y si dijera: 'eso que preguntaste a Pedro', evoki ndeporanduhague Peru upe; en la primera est incluido en el hva a quien preguntaste, pues lo que preguntaste se ha de poner en Ablativo. En la segunda se incluye en el hva lo que preguntaste, luego a quien preguntaste se ha de poner en Dativo.

60

Respecto a los relativos latinos y la expresin "ultra caso", cf. notas 1) y 10) del Cap. I, Parte IV. 'De lo que os enseo'.

61

94

Anotaciones para la Praxis Pueden los verbales ser casos regidos de otros verbos, E. G. 'lleva esto a Pedro, a quien di ayer el cuchillo', [A124] eraha kova'e Peru kyse kuehe cheme'hagura upe; 'me olvid de lo que me preguntaste', cheresari chve ndeporanduhagura rehe. A los activos, si el caso paciente no estuviere inmediato antes del verbo, se les ha de arrimar siempre la relacin, ut: chenanga Pa'i ao me'hague l. ao Pa'i ime' hague, 'yo soy, a quien el Padre dio ropa'. En los neutros y absolutos el nombre o relacin que estuviere antes del verbo, es siempre agente o Genitivo de nombres sustantivos, ut: iporombo'e hva, 'lo que l ensea, su enseanza de l'. Usan tambin a veces algunos Indios las notas a-, ere-, o- &c., ut: nde ipotahvarupi l. ereipotahvarupi, 'si quisieres'; andeikuaa katu hagumari l. jaikuaa katu hagumari, 'para que lo sepamos bien' &c. Tal cual vez tambin usan las notas del gerundio en los verbos neutros, ut: guijappe por chejappe, guitekopotahpe por cherekopotahpe; y el P. Bandini dice en un sermn: guitekohagu por cherekohagu. Con transicin no se usa y as no se dice orombo'ehaguma, sino nde mbo'e haguma &c. Negaciones Se niega con e, ut: chembo'e ehva l. cheimbo'ehave, 'lo que yo no le enseo'; chekaru ehague l. chekaru haguere, 'lo que yo no com' &c. Iten con na y rugui incluyendo al verbo sum, es, ut: nacheimbo'e haguerugui, 'no es lo que yo le ense'; nandekaru hagurugui, 'no es lo que has de comer' &c. [A125] Iten con na y la /i/ final, ut: nacheimbo'ehvi, 'no tengo cosa que ensearle'; nachekaruhvi, 'no tengo qu comer'; nandekaruhvi, 'no tienes qu comer'; ndikaruhvi, 'no tiene qu comer' &c. Lo dems vase en el Suplemento.

95

PARTE QUINTA

[. I]

De las Partculas de Pregunta

Hacen nota de interrogacin en esta lengua unas partculas que son p l. pnga, pe, pi, her, mar, ra'e, de las cuales salen otras que son pa'e, pako, pu, pukui, pugu, pi, piko, pipo &c.; de todas dir lo necesario.62

Noto primero que estas partculas se han de poner siempre despus de lo que queremos preguntar, de suerte que la nota o partcula de interrogacin ha de caer siempre sobre aquello de que se duda, E. G. quiero saber si Pedro se fue o no, la duda cae en la ida de Pedro, pues a ella he de arrimar la partcula de pregunta: oho pnga Peru l. Peru oho pnga? Pero si quiero saber si fue Pedro el que se fue u otro, se ha de decir: Peru pnga oho?, porque la duda no cae ahora en la ida, sino en la persona de Pedro.

Las partculas pe, p, pnga l. pa son lo mismo y se pueden usar ad libitum una por otra segn mejor cayere.

La partcula pa l. pe llegndose a las dicciones ase, aipo, aki, ami, hace sinalefa de su vocal y dice pase, paipo, paki, pami, ut: ma oguerovia tepase kua kepeguare (Band.), pues haba la persona o haba yo de [A126] creer a sueos de mujeres?'; ava paipo, 'quin es ese?'; ava pami kova'e ojapo araka'e, 'quin sola hacer eso antiguamente?' De este gnero son pu, pukui, pugu, que se componen de la partcula pa l. pe y de ukui l. ugu, ut: mba'e pu, 'qu es eso?'; pukui ra'e, 'es aquello?'; mba'e pukui, 'qu es aquello?' Pupe compnese de p l. pe y eupe, ut: ava pupe, 'quin es se o aqul?', no estando muy lejos.

62

La interrogacin y el campo semntico que le es propio: hiptesis, duda, suposicin, etc., en guaran se hace mediante morfemas. De la lista expuesta aqu, son actualmente vigentes: pa, mar, ra'e, pako, piko, pipo, todos sufijados.

96

Pi es partcula de pregunta, ut: mar pikie, 'qu hay aqu?'; mba'e pi a'u ra'e, 'qu es eso?', lo us un Indio con unos nios que estaban hablando en la Iglesia. De ordinario se suele juntar con los pronombre che, ko, kova'e, ng y a la partcula po que dice quizs, por ventura, ut: ajapo pichne, 'helo de hacer yo?', hablando consigo; mba'e piko l. pikova'e, 'qu es esto?'; ava mba'e pi, 'de quin son estas cosas?'; javah pipne, 'si es que llegaremos?', con duda. Pa'e es compuesto de pa, y egu, 'eso', ut: ere'u pa'e, 'has comido eso?'; se usa de ordinario pospuesto al amo l. tamo en las proposiciones enfticas, de las cuales hablaremos despus en el Suplemento.

Pako es pregunta de cosa pasada o tal cual vez de presente, ut: mba'e guyra pako oe' ra'e, 'qu pjaro fue aquel que cant?'; ava pako krupi oguata kuri ra'e, 'quin pas ahora por aqu?'; se compone de pa pregunta y ko l. aki pronombres.

Her l. ter por ventura, es pregunta con duda, ut: ava her, 'quin?'; mar rami her, 'cmo? de qu manera?'; ome ter, 'si es que est?'; ou her, 'si ha

veni[A127]do?'; muchas veces la acompaan con otra, ut: cheher pnga, 'yo soy por ventura?'; y aqu advierto que en esta lengua muchas veces la pregunta y respuesta son lo mismo, solamente en el tonillo se conocen, ut: araka'e her, 'cundo?', id est: 'no s cundo'.

Mar incluye en s la pregunta, ut: mar, 'qu?'; mar chereknine, 'qu ser de m?'; y se junta tambin con alguna partcula de pregunta, ut: mar pipo va'e, 'qu ser esto?'; mar etei pnga ereiko, 'cmo ests?', modo de saludar. V. Partculas.

Ra'e sirve a veces de pregunta, siempre se pone al ltimo, solamente se antepone a la particula ne del futuro, ut: ereju ra'e?, 'vienes o has venido?', modo de saludar, cuando se viene de lejos; ha'e Chu ou ra'e?, 'y Juan vino?'; erejapo pnga ra'e, 'haslo echo ya?'; aha pipo nderu emove ra'ne, 'he de ir por ventura, antes que t vengas?'

Ru l. rugu va acompaada con pregunta y es lo mismo que pipo, ut: che rugu pnga ahne, 'ir yo por ventura?'; nderejapi ru pnga, 'pues no lo has hecho?'; oho va'er rugu piche (Band.), 'pues soy yo el que ha de ir?', hablando consigo mismo; se junta 97

tambin con pi, pipo &c., ut: Tup rugu pi Jesucristo ra'e? (Altamirano); ngrugu pipo aki teko aguyjei katu oreruvicha ymande rekov ramonguare erereko jevy uka orve &c., Bandini explicando aquellas palabras: si in tempore hoc restitues regnum Israel.63

Po dice qu es aquello?, ut: po, pekinini chahendu [A128] katu, 'qu es aquello?, estad quedos, oigamos bien lo que es'. A veces es lo mismo que ipo l. nipo, las cuales no son partculas de pregunta, sino que hacen dudosa la oracin, ut: aguyjetipo, 'podr ser que sea bueno'

Ava que significa hombre y muchas veces dice Indio, en preguntas significa quin?, ut: ava tepe l. ava tepnga ogueru ra'e, 'pues quin lo trajo?'; avpe Tup, 'quin es Dios?'; si se pregunta pues expresamente de varn o mujer, no se ha de usar del ava, sino del mba'e l. mava'e, E. G. 'qu hombre lo hizo?', mava'e l. mba'e ava ojapo ra'e?; 'qu Padre le bautiz?', mba'e l. mava'e Pa'i ombojahu ra'e?; 'qu mujer lo dijo?', mava'e l. mba'e kua omombe'u &c.

Esta partcula te juntndose con alguna de las interrogaciones dice pues: ava tepe, 'pues quin?', y muchas veces la ponen por adorno.

Nota

Con las dichas partculas de pregunta tienen correspondencia las partculas afirmativas, de las cuales se hablar en el prrafo siguiente, ut: ha'e piko, 'es eso?' y responde ha'e niko, 'eso es', mudando la /p/ en /n/; [P] ojapo pnga, R. ojapo nnga, pero esto no lo observan con mucho rigor. Las partculas pe, pnga, pi, pako, piko, pugu se suelen posponer a la partcula cha, que es lo mismo que echa l. pehecha y no hacen oficio de preguntas, sino que son partculas que sirven para conciliar la atencin antes de narrar alguna cosa cuya significacin es cual se sigue. [A129]

63

'Si es en este tiempo que restituirs el reino de Israel'.

98

Chatepe, 'porque, pues ya vis, mirad'; chapnga, 'porque habis de saber'; Chatepaje, 'porque habis de saber, segn dicen que'; chatepi, 'pues ya vis, pues vis que estas cosas'; chapiro l. chapako, 'cata aqu, ecce'; chapako aki, 'porque ya sabis que aquello'; chetepako l. cha ngatepako, 'porque ya sabis o visteis; chapiko, 'ya sabis que'; chatepiko, 'pues ya sabis que esto'; chatepugu, 'pues vis que esos o esas cosas' &c.64 Lo mismo hacen las partculas afirmativas nako, nero, niko, ro, nugu &c., ut: Chanako, 'ya habis visto, oido' &c.; Chanero, 'miradlo pues', como quien ve la cosa; Chaniko, 'pues vis que esto'; chatiko, idem. Charo l. charo, 'mirad aquello', sin que se haya hablado de la cosa. Chater, 'mirad, atended', como mostrndole algo. Algunos usan: hatero, pero es poco usado. Chanugu, 'mirad ese o esos o esas cosas que'. Kotenako, 'ecce, cata aqu'; yvyt iapevmba hare nga rako hovakeguareta ma'hvagui oguero kayngatu herekvo ra'e kotenako hemimbo'ereta yvkoty ijaupi te joguereko ramo ngeles moko ava ijaot va'e avyhare, hese oemboovake ooguenoma &c. (Band.), nubes suscepit eum ab oculis eorum cumque intuerentur in coelum euntem illum, ecce duo viri &c.65

Las partculas pe, piche, pako, pakoi etc. muchas veces no son preguntas, sino que sirven a los tiempos del optativo y subjuntivo y se ponen en lugar de las partculas tamo l. amo. V. Suplemento. [A130] . II

De las Partculas Afirmativas Las particulas afirmativas son nnga, nako, ne, ni, ni, niko, nugu, negu, pako, ra, rako, ra'e, re'a.

64

Estos morfemas compuestos son en realidad frmulas de llamada de atencin dirigidas al auditorio por parte del narrador, orador, predicador, etc.
65

El texto latino se refiere a la ascensin de Jess: 'mientras iba, unas nubes cubrieron de su vista cuando entraba en el cielo, he aqu dos hombres', etc.

99

Las dichas partculas son muy usadas y no sirven solamente de ornato, sino que dan mucha fuerza a lo que se afirma o niega y muchas veces son necesarias. Todas tienen fuerza de confirmar la oracin y pueden servir de verbo sustantivo como arriba queda dicho.

Ne afirma de presente, ut: kne penembieka, 'este es o aqu est a quien buscis'.

Ni se suele juntar con los pronombres che, ko l. kova'e, l. va'e, ut: arovianiche, 'yo ciertamente creo'; koniko, 'este es, aqu est'; aguyjevete ande'e ote hagu teniko'ra l. ra tenikova'e, 'este da es da de dar gracias o parabienes'. Chemba'e meme teniva'e, 'estas cosas son todas mas'. Alguna vez dicen kiche por niche; tambin tiche por teniko che; dicen tambin chetiko por cheniko.

Ni se suele tambin poner al principio despu de algn pronombre, ut: cheni ndahaichne, 'yo cierto no ir'; tal cual vez dicen ki por ni: ko ki hemimombe'ukue, 'es fielmente lo que l dijo'. Puede significar tambin porque, ut: ng mbohapy personas ni oiko'e ojohugui, 'porque estas tres personas se diferencian entre s'.

Ni con la otra partcula po dice debe ser, podr ser, creo que ser, por ventura, ut: ndahaiche nipne, 'podr ser que yo no ir'; avanipo kuiva'e, 'debe de ser hombre aqul'. [A131] Lo mismo significa ipo, tipo, po, ut: ouvei tipo hopeamo ra'e, 'puede ser alguno est todava en su casa de l'. Nuku l. nukui l. nugu, son demostrativos: ha'e nukui ra'e, 'cierto que es aquel'; chenugu ndaikuai (Band.), 'yo ciertamente no lo s'; ani nuku, 'eso no, no es eso'; emona nugu, 'y as esos' etc.; ndupe idem ac nanga eupe. La particula pako es de pregunta y tambin afirmativa, dcese por contento o por pesar y se usa tambin en las reprensiones, ut: aje pako nde nandeapysi, 'cierto que eres un mal mandado'. V. Tratado de las Partculas. Ra es partcula afirmativa de quien reflecte sobre lo que dice, hace &c.: chejyniko ra, 'de verdad que esta es mi cua'; y de admiracin, ut: ma opatengatu pi i'uni ra'e ra, 'es

100

posible que lo bebi o comi todo'; tambin de cuando se agrada de alguna cosa, ut: aguyjetei kora, 'qu bueno que est esto', R. aje kora, 'cierto que es as', l. ajekore'a.

Rako y nako son partculas afirmativas muy usadas, ut: akipe ande y'u hagupe rako l. nako ahecha, 'all donde bebimos agua lo vi'; kako l. kaki es lo mismo que rako.

Ra'e es partcula de aseveracin, ut: ajuka mburu ra'ne, 'infaliblemente le he de matar'. Re'a tambin es partcula de aseveracin, dice uno aje rako evapo tataguasu o, y responde el otro ajekore'a, 'cierto que es as'; la India dice re. V. Tratado de las Partculas.

Nota. Dejo aqu el tratado que se debiera seguir de las posposiciones, adverbios de lugar y tiempo, las interjecciones y dems partculas de la lengua, las pondr mejor todas en el Tratado de las Partculas y por orden alfabtico para mayor facilidad de hallarlas luego. [A132]

101

SUPLEMENTO
Captulo Primero

Apendix a los Nombres Del Nombre ase la persona66

Este nombre ase que significa la persona, lo usan muchas veces por ego; salo en este sentido el P. Simn Bandini cuyas palabras son stas: Ajea'utamo ngeles marngatu reko andeherovia katu av, ko anderesa pype ave jahechakuaa jaikvo ra'e, a'eamo ase ndohekate iche e' ikuaavuka hagu, peavetamo nnga ngeles marngatueko ase'erendupagumari, napeikotev iche ra'e, 'ojal de la manera que creemos el ser de los Angeles, pudiramos verlos tambin con estos nuestros ojos, ni la persona, esto es, ni yo buscara de balde palabras que lo dieran a entender ni vosotros necesitareis de oirme lo referir'.

Muchas veces lo usan de tal manera que comprende no slo al que hable, sino tambin a los otros, ut: ndikati asemba'e nga'uv rehe ojoupe iemoyr, 'no es bien que la persona se enoje por una cosa de burla'; aqu el ase comprende a todos y sanlo frecuentemente, cuando refieren alguna propiedad buena o mala, ut: mbi ase su'uva'e, 'vbora que muerde'; ka asepiva'e,'avispa quepica'; peheko'aryme ke aki yvoty katngaiva'e amo hechakaguerao katupyry pyry a'uva'e, yvoty gueakungatu pype ase moangapyhyha reko katu pejogua (Band.), 'mirad que no imitis a algunas flores de [S001] mal olor que solamente vista tienen de bueno; las flores que con su buen olor nos consuelan, s imitad'. En este ejemplo el ase equivale al ande que incluye la persona con quien se habla, pues lo mismo es ase mongapyhyha que ande mongapyha; ase pav dice todas las personas, hombres y mujeres, ut: ase pav rembiayhurmbete nnga Tup,'Dios deber ser amado de todos'. Otras veces usan del ase por ore que excluye la persona con quien se habla: preguntando un Padre ha'eve pnga ko kavaju?, respondi el Indio aseveguarma ha'eve y es lo mismo que oreveguarma, 'para nosotros Indios'. En todos estos ejemplos el ase siempre incluye siquiera implicite la persona que habla.
66

Esta palabra no se ha conservado en el guaran moderno.

102

Alguna vez el ase no incluye la persona que habla, E.G. si algn Padre no entendiera algn vocablo de la lengua del Indio, para hacrselo explicar con otra palabra, preguntar as: mar ojvo pnga ase aipo he'i ra'e, 'qu diciendo dice eso la persona?' hoc est: 'qu decs vosotros diciendo eso?', en que el Padre que pregunta se excluye, pero los Indios queriendo excluirse usan de algn trmino que claramente distingue aquello sobre que cae el ase del que habla, E.G. cherako ahecha ote cherapichara mba'e, ase amongura a'ete ndipokyhyji hese, 'yo vi no ms las cosas de mi prjimo, pero otros no temieron de tomarlas'. Aqu se excluye y distingue por el trmino amongura.

Por ltimo es de notar que muchsimas veces de tal manera el ase incluye la persona que se sirve de l hablando, que significa y distingue el sexo de una persona [S002] de la otra, con quien habla, si la otra es de sexo diverso y as una proposicin que en romance se puede usar sin disonancia con los mismos trminos as del varn como de la mujer, en la lengua del Indio no se puede y es yerro notable (es observacin del Padre Bandini), E. G.: 'se alegra la persona despus que ha criado bien a sus hijos', iangapyhy ase omemby reta mongakuaa katu rire, dice la India, y pongamos pues que un Padre hablando con una India, quiere servirse de la misma sentencia para exhortarla a criar bien a sus hijos, dir por ventura: iangapyhy ase omemby reta mongakuaa katu rire, fuera mal dicho, porque esta sentencia en la lengua del Indio no cabe, sino en la boca de quien puede decir chememby que es la India, y as el Padre ha de decir iangapyhy kua y no: ase, cuando habla con la India y la razn es porque aquel ase aqu incluye la persona que lo dice; el uso y observacin de la lengua dir lo dems.67

Captulo Segundo

Apendix a los Pronombres


Declinacin de los Recprocos
67

68

Esta frase final es como una regla de oro establecida ya en su Arte por RM y que de diversa manera PR seguir practicando y aconsejando para resolver las cuestiones gramaticales o sintcticas difciles de una frase guaran.
68

Este apendix que agrega PR al Arte de RM es la caracterstica que se encontrar sistemticamente en este Suplemento. Con respecto a la "Declinacin", cf. lo sealado en la nota 1) de la Parte I. Lo mismo en lo relativo a la acentuacin.

103

Recproco en s mismo de primera persona [singular]:

Nominativo Geninitivo Dativo Acusativo Ablativo

cheae l. cheae tekatu l. tekatui l. tekatui, 'yo mismo, yo misma'. cheje l. chee (en composicin), chejeupe, cheje l. chee (en composicin), chejehegui, chejehe, chejepype, 'de [m] mismo' &c. 'a m mismo' 'a m mismo' 'de m mismo' [S003] 'por m mismo' 'en m mismo'.

Exclusivo

Plural

Inclusivo

Nom. oreae l. oreae tekatu, &c. Gen. oreje l. oree (en comp.) Dat. Acc. Abl. orejeupe oreje l. oree (en comp.) orejehegui orejehe orejepype

andeae l. andeae tekatu andeje l. andee (en comp.) andejeupe andeje l. andee (en comp.) andejehegui andejehe andejepype 69

Recproco en s mismo de segunda persona:

Singular

Plural

Nom. ndeae l. ndea'e tekatu &c. peae l. peae l. peae tekatu Gen. ndeje l. ndee (en comp.) Dat. Acc. Abl. ndejeupe ndeje l. ndee (en comp.) ndejehegui ndejehe ndejepype peje l. pee (en comp.) pejeupe peje l. pee (en comp.) pejehegui pejehe pejepype

69

Esta lista de "recprocos" en la actualidad es slo parcialmente vigente.

104

Recproco en s mismo de tercera persona: Singular y Plural 70 Nom. ha'eae l. ha'eae tekatu &c. 'l o ella misma', 'ellos o ellas mismas' Gen. o- vel g-, iten: je vel e (en comp.), 'de s mismo' Dat. Acc. Abl. ojeupe, 'a s mismo' o- vel g- iten: je vel e (en comp.), 'a s mismo' ojehegui, 'de s mismo' ojehe l. guese l. guehe, 'por s mismo' ojepype, vel opype, 'en s mismo'. [S004]

Recproco mutuo

Nom. jo l. o (en comp.), 'uno con otro', o 'unos con otros'. Gen. jo l. o (en comp.), 'de uno con otro, &c.' Dat. Acc. Abl. joupe l. ojoupe jo l. o (en comp.) johegui l. ojohegui l. johugui l. ojohugui joehe l. ojoehe jopype l. ojopype Escolion

El recproco en s mismo de primera, segunda y tercera persona se hace con ae l. a'e tekatui &c., ut: cheae aha, 'yo mismo fui', 'yo fui en persona'; cheae tekatui lo explica ms, porque cheae tambin puede decir 'yo solo', como dir en el Tratado de las Partculas; ndeae erejejuka, 't mismo te lastimaste'; ha'e tekatuai omombe'u, 'l mismo lo dijo'. Con nombre expreso en la tercera persona se usa el solo tekatui l. tekatuai, ut: Tupra'y tekatuai, 'el mismo hijo de Dios'.71

70

Haa en la v. o. El primer acento indica oclusin glotal; el segundo, final acentuado, tal como es an

vigente.
71

En este prrafo explicativo se ve que tanto ae como tekatu y sus variantes son marcas enfticas y modales propias del guaran y que PR los traduce por "mismo". Es una solucin lexical del castellano al no poseer los equivalentes morfmicos del guaran. Este fenmeno ser frecuente en todo el texto.

105

El Genitivo y Acusativo que es je l. e solamente en composicin se halla usado, E. G. del verbo ahayhu, 'yo le amo', se compone ajeayhu, 'yo me amo', chejeayhu hva, 'el amor de m mismo'. En el verbo ajeayhu el je es caso Acusativo, en el chejeayhu hva, Genitivo. Con narigales hace e, ut: aeakngupi,'levanto mi cabeza'; compnese de ahupi, 'yo levanto'; akng, 'cabeza', y del recproco e, 'en s mismo'; porque si se le quitara el e poniendo el pronombre che de primera persona, ut: cheakngupi, dijera: 'otro me levant la cabeza'. [S005]

El recproco en s mismo de tercera persona tambin puede ser o- vel g-, como diremos mejor en el tratado de los relativos y recprocos, ut: opy'a, 'su corazn de l', guekove, 'su vida de l', &c.

El Dativo es chejeupe, ndejeupe, ojeupe, ut: ase o ojeupe, 'la persona ha de mirar por s'; amba'eapo chejeupeguar, 'trabajo para m mismo'.

El Ablativo tiene tres: chejehe, ut: aangareko chejehe, 'cuido de m mismo'; aengu chejehegui, 'me recelo de m mismo, como de enemigo'; areko chejepype, 'lo tengo en m mismo.

El recproco mutuo en el Nominativo, Genitivo, y Acusativo es jo l. o en composicin, ut: tekojoayhu marngatu ipor ete Tup upe, 'el amor mutuo y santo es muy agradable a Dios'; joporiahuverekorepy, na yvpe oterugui, kie yvpe jepe Tup ome' am, 'el galardn de compadecernos unos a otros, no solamente en el cielo, aun en este mundo lo suele dar Dios'; teko oamotare Tup ndoipotri, 'no quiere Dios las mutuas enemistades'. oe' mbojevy ojoupe,

Dat.

'se replicaron mutuamente'. 'se miraron mutuamente';

Ablat. oma' ojoehe,

oiko'e ojohegui l. ojohugui, 'se diferencian entre s'; oiko ojopype, 'estn unos dentro de otros'.

106

Captulo Tercero Suplemento a la Conjugacin del Verbo72 Nm. 1. Para los tiempos del Optativo y del Subjuntivo usan [S006] muchas veces del gerundio y supino de esta suerte: ajetamo guivahmo ra'e, y es lo mismo que ajetamo avah ra'e, 'ojal llegara yo'; ava e' kuavo amo aiporu jepe ra'e, 'si yo supiera la lengua de los Indios, me valiera de ella'; ma Tup anderayhu anga'u rerekovotamo pa'e anderamo iemoa emi oikvo ra'e (Nic.), 'como si Dios nos tuviera poco amor, haba de dejar de hacerse hombre?'

Nm. 2. En lugar del tamo l. amo, ponen a veces alguna de las partculas de pregunta: pe, piche, panga, pako, &c., ut: aje a'upe l. aje a'u piche areko ra'e, idem ac ajea'utamo arekora'e, 'ojal lo tuviera'. Kuria'upiche a'ukatu chemenby yvyrichuaramo cherui ra'e, son palabras de mujer que llora la muerte de su hijo ausente: 'ojal estuviera yo echada junto a mi hijo'; raivivepe eupe mytuengatu rendpe avah anga guitekvo ra (Band.), es lo mismo que raivive tamo, 'ojal desde luego mismo llegara yo a ese lugar de descanso'; kuehevepe ereru ra'e, 'ojar lo hubieras trado ayer', o 'ayer lo habas de haber traido' (Martnez), lo mismo que kuehevetamo ereru ra'e l. kueheveamo ereru ra'e.

Nm. 3. Con esta partcula rire y negacin, se hace el romance si no hubiera, de esta manera: opakauamo jaha aaretme, Tupra'y andramo iemoa emire, 'todos furamos al infierno si el hijo de Dios no se hubiera hecho hombre como nosotros' (Mend.); cherecha embiretamo, 'como si no me hubiera visto' (Band.). Iten a veces da este romance por no haber: penamo jeta okarai embire, oho aaretme ra'e, 'por no haber [S007] sido vuestros abuelos Cristianos, se fueron al infierno' (Mend.), es lo mismo que okarai e hagupe.

Nm. 4. La partcula ve'e amo l. ve'e tamo, se usa mucho de la manera siguiente: nache karai, aha ve'e tamo Tuppe, 'no soy Cristiano, por eso no voy a la glesia', id est: 'fuera a la iglesia, si fuera Cristiano'; chaha, peru ve'e tamo nugui tata ra'e, 'vmonos, pues no habis traido fuego', esto es, 'nos quedramos si hubirais trado fuego', y tiene fuerza de
72

RM en su Arte trata extensamente el sistema verbal guaran: Captulos V-XV.XXI.

107

probar: na ava aguyjei nde, nderehi cheve'e tamo ipokohpa, vel na ava aguyjei nde, aeve'e tamo ipokohpa ereho eramo amo, 'no eres hombre de bien, si lo fueras, no hubieras ido a visitarla, o 'lo fueras, si no hubieras ido a visitarla'; nacherayhvi, chemongaru vee tamo l. ve'e amo, 'no me ama, pues no me ha dado de comer'; l. nacherayhvi, ae ve'e tamo chemongaru ramo amo, 'as fuera, esto es, me amara, si me hubiera dado de comer'.

Se usa tambin para el tiempo mixto, ut: kueheve ve'e amo aipo ere ra'e, 'eso lo habas de haber dicho ayer'; nderekovngatu pype ve e tamo nugu nde marngatu ra'e, 'habas de haber sido bueno cuando estabas sano', &c. (Nic.)

Nm. 5. Es tambin usado el otro modo de conjugar los verbos que se hace por pronombres anteponiendo la relacin /i/ vel /h/ al radical del verbo con la partcula ni al fin que tambin hace mi con narigales y alguna vez ndi l. ngi &c., segn las letras finales del verbo, V. G. ambo'e l. che imbo'ni, 'le enseo'; ahayhu l. chehayhni, 'le amo', &c. Con paciente expreso inmediato al verbo tambin se usa, ut: chembo'ni, [S008] 'me ensea'; cherayhni, 'me ama', &c., y con recproco mutuo, ut: joguerovahmi, 'llegaron juntos'. En los neutros el nombre inmediato al verbo siempre es agente, ut: chearakuaa katni, 'tengo mucho entendimiento'; ndearakuaa katni, ijarakuaa katni, etc. Che'ni l. che'gi, 'digo'; cheembo'ni, 'rezo' &c. El verbo aha hace chehni, ndehni, ihni &c.; a dice cherni, nderni, hni &c.; de aiko: cherekni, nderekni, hekni &c. Corre por los demas tiempos exceptuando el modo imperativo, ut: kuehe ovah l. ivahmi, 'ayer lleg'; Tup ote ase hayhnine, 'a Dios solamente han de amar los hombres'; kuria'u ngatamo ngu mbya oarakuaakatu porni gura renonde embosaki pavengatu pype oikvo ra'e, utinam saperent et intelligerent et novissima providerent (Band.). En el presente del subjuntivo no se usa, sino de esta manera: chejepy'a mongeta chernamo,'estando hablando en mi corazn'. Admite los gerundios que llaman de elegancia como son: guitekvo, guitena, guitupa &c.: narmi timongetni henona ra'e rano (Band.), 'as le estuvo hablando'.73
73

gura en la v. o. Se trata de una incorporacin del prstamo, "hora", sin /h/. 'Ojal gustaran, entendieran y se preparen para los ltimos das' (latn).

108

Se usa mucho en las proposiciones enfticas de las cuales hablaremos despus, ut: hechagire amo piche herovini guitekvo, 'como si lo hubiera visto lo haba de creer'; chera'yramo ndereko eramo amopa'e orohayhu e miche ra'e, 'como si no fueras mi hijo, haba de dejar de amarte o no te haba de amar?; y lo usan tambin tal cual vez con el participio va'e, ut: ijukapyrmamo hekni va'e, 'los que estn condenados a muerte' (Aragona). [S009] Captulo Cuarto De los Verbos Irregulares . I

Entre los verbos irregulares que hay en esta lengua merece el primer lugar el verbo a'e, porque en la irregularidad y uso tan singular y vario que tiene no hay otro que le iguale; su conjugacin es cual se sigue:74

Presente del Indicativo

Afirmativo

Negativo

A'e l. ha'e, ere, e'i l. he'i

'digo' 'dices' 'dice'

Nda'i, nderi, nde'i l. nde'ri, ndoro'i, excl. ndija'i, ndapeji, nde'i l. nde'ri, incl.

'no digo' 'no dices' 'no dice' {'no {decimos' 'no decs' 'no dicen'.

oro'e, excl.{ 'decimos' ja'e, peje, e'i l. he'i, incl. { 'decimos' 'decs' 'dicen'

En lo dems sigue la conjugacin general del verbo.

Imperativo Afirmativo Ere l. tere


74

Negativo 'di t'

En la actualidad siguen vigentes las formas desde el presente del indicativo al optativo, con pequeas variantes, en la columna de los afirmativos. En cambio, en la columna de los negativos, salvo el presente, han desaparecido, entre otras razones porque eme, yme y e cayeron desuso. Desde el subjuntivo al verbal estn perimidas tales formas y slo sirven para un estudio diacrnico de la escritura de la lengua.

109

te'i peje l. tapeje te'i

'diga aqul' 'decid vosotros' 'digan aqullos'

El negativo se hace con la partcula eme l. yme pospuesta, ut: ere eme, &c.

Permisivo

[Singular]

Ta'e, tere, te'i,

'diga yo', 'same lcito decir', &c. 'digas t', &c. 'diga aqul'. [S010]

Plural:

toro'e,

excl.{ 'digamos

cha'e l. ja'e l. tija'e, incl. { nosotros' peje l. tapeje, te'i, 'decid vosotros' 'digan aqullos'.

Nigase con eme l. yme.

Optativo

A'e tamo l. che'e tamo ere tamo l. nde'eramo he'i tamo l. i'e tamo, &c.

'oh! si dijera yo'

Se niega con e, ut: a'e e tamo l. che'e e tamo; y tambin nda'eichtamo.

Subjuntivo

A'ramo, che'ramo, chejvamo, 'diciendo yo, por decir yo', &c. erramo l. nde'ramo l. ndejvamo e'iramo l. i'ramo l. ijvamo, &c. Se niega con e, ut: che'e eramo, chejaveramo; y tambin, nda'iramo. 110

Pretrito Imperfecto

[Af.] Che'e amo l. cheja amo, 'dijera' Neg. Che'e e amo l. cheja e amo l. nda'eiche amo, 'no dijera', &c.

Infinitivo

Pres. E l. ja, 'decir' Pret. E hague l. jague

Fut. Fut. y Pr.

E hagu l. jagu l. agu. E havngue l. javngue.

Gerundio y Supino

[Sing.] Guijvo, 'diciendo yo'; ejvo, ojvo [Plural] orojvo excl., jajvo incl., pejvo, ojvo [Neg.] Guijavemo l. guijavoe l.naguijvo rugui l. gui'eema En la tercera persona la negacin con [S011] na y rugui hace tambin sinalefa, ut: naojavorugui l. javorugui.

Participio

Pres. E'i va'e l. ehra l. jra, 'el que dice'. Pret. E'i va'ekue l. ehare l. jarra. Fut. E'i va'er l. ehar l. jarma. Fut. y Pret. E'i va'erngue l. eharngue l. jarngue. Se niega con e. Verbal

Pres. Che'ehva l. chejva, 'lo que yo digo'. Pret. Che'ehague l. chejague. Fut. Che'ehagu l. chejagu l. cheagu. Fut. y Pret. E'i va'e rngue l. eharngue l. jarngue. Se niega con e. 111

Nota: Tambin se puede decir: guijappe, ndejappe, ojappe, &c.; usan tambin chejappe l. che'ehpe, 'diciendo o por decir yo'.

Escolion

Aunque la conjugacin sea neutra, la construccin de este verbo es activa y pide Acusativo paciente y Dativo de persona, ut: aipo e'i ndve, 'eso te dijo'; y nota que con la construccin de activo admite como neutro inmediatamente ante de s la persona agente, ut: aipo che'ehague l. chejague ndaikuai, 'no s que yo haya dicho eso'; aipo i'ramo, 'diciendo l eso', &c.

No admite temi ni la partcula poro; recibe solamente la partcula mbo, ut: ambo'e l. amboja que significan: 'hacerle decir', y en ese sentido los usa mu[S012]chas veces el Padre Bandini y Nic.; tambin admite la partcula uka, ut: na he'i ukvo chupe (Arag.), lo mismo es imbo'vo l. imbo'ukvo, imbojvo l. imboja ukvo.

Mucho uso tiene este verbo en los recaudos en los cuales nota que siempre toman y refieren aquello mismo que les dicen, aadiendo al ltimo he'i ndve, E. G. dgole a un mozo que vuelve a su pueblo: toikovngatu Pa'i, 'tenga mucha salud el Padre', toma el recaudo el mozo que lo oye y refiere aquello mismo toikovngatu Pa'i y aade he'i ndve, que tambin el que da el recaudo lo puede poner de esta manera: toikovngatu Pa'i he'i ndve erechupe, 'que tenga mucha salud, te dice dle'.

Esto mismo se ha de observar todas las veces que se ha de explicar alguna cosa dicha o mandada &c., refiriendo en la oracin las mismas palabras que dijo o con que mand etc., E. G. ekua Tuppe, chesy jague namboaji, 'no cumpl lo que me dijo mi madre de ir a la Iglesia', en que refiere las mismas palabras de su madres que fueron ekua Tuppe, cuyo sentido litaral es: 'vete a la Iglesia, que fue lo que me dijo mi madre, no cumpl'. As elegantemente lo usa el Padre Bandini en un sermn de la Ascenscin: pete oteke evapo Tup Espritu Santo reru remikuave'ngue, ambou tennga peme, chejague ra'rmo, 'estad all, no os vais, aguardando lo que yo dije que os enviar el Espritu Santo que mi Padre os tiene prometido'.

112

En la tercera persona se suele juntar con algunas partculas que desuyo no significan, V. G. ten e'i yvyra ombo[S013]guairamo, 'el palo dice ten por estar fuerte cuando le dan el hachazo'; tek e'i itavera osgramo, 'el vidrio dice tek cuando se quiebra', &c.75

El verbal jva corresponde a dictus de la lengua latina, ut: Perujva, 'cierto hombre llamado Pedro'; mba'e por ete nungare niko Tup gracia ja, 'la que se llama o se dice gracia es una cosa hermossima sin comparacin'.

Jape determinadamente lugar en que, ut: Jerusaln jape, 'en la ciudad dicha Jerusaln', &c. Pero usado solo se ha de decir ehva, ut: ehvyma evoki, 'eso est ya dicho', y no: jvyma.

Con el gerundio guijvo, ejvo &c., explican con notable propiedad el fin y motivo de lo que importa el verbo con quien se junta, E. G. dcesele al penitente: 'mira hijo que viviendo en pecado vives en continuo riesgo de condenarte', y responde aipoguijvo aemombe'u, 'por eso me confieso, ese es el motivo por lo cual me confieso'; na aipo guijavorugui rako aipo a'e, 'no dije eso con ese nimo'; mar ojvo pnga tutu ra'u (Band.), 'a qu viene ese pobre?', &c. Dicen tal cual vez eja l. peja pnga por ejvo l. pejvo pnga &c.: tajuka ah eja pnga cherepea epe (Mendoza), 'entiendes que me habas de matar para que me acometas'.

Con el permisivo es muy usado, E. G. timarngatu guijvo ainup, 'le azot para que sea bueno'; taipyhyr ojvo ote oinupuka (Nic.), 'con nimo de liberarle, no ms, le hizo azotar'; marpe jaiko, tambo'ete Tup jajavora'e (Martnez), 'cmo hemos de portarnos para honrar a Dios?' [S014]

Se usa muchsimas veces con las partculas tamopa'e l. piche &c., como se dir mejor en el Cap. [IX] de las proposiciones enfticas.

75

ten, tec en v. o. Son sin duda interjecciones para casos particulares. Es interesante observar que seala una tradicin guaran de hacer hablar a no humanos frente a determinadas situaciones. Entre tantas expresiones hoy vigentes: chke mbi he'i ju'i, 'cuidado la vbora, dice la rana'. Por logeneral suelen ser refranes populares memorizados.

113

Explcase con l el significado de las cosas y aun de las palabras, E.G. quiero saber qu significa en su lengua esta palabra te'ipe, pregunto al Indio: mar ojvo pnga ase te'ipe he'i ra'e? l. mar pnga te'ipe peje ra'e, qu diciendo decs te'ipe? hoc est: qu significa esta palabra te'ipe?, y responder luego por otro sinnimo katupe l. pav rembi'charamo l. pavngatu ma'hpe, &c. En una doctrina que compuso Nic. lo usa elegantemente de este manera: Preg. mar jajvo katu pako Tup Ta'ra upe Jesucristo ja'e ra'e? y Resp. Jess jajvo rako poropyhyr harete ja'e chupe; Cristo hra ambuae a'ete avare ete ha'e mburuvichavete jajvo ote, aipo ja'e chupe, que diciendo decimos, hoc est: 'qu quiere decir, qu significa este nombre de Cristo?' R. 'diciendo Jess, le decimos redentor; y dicindole Cristo, le decimos sacerdote y rey verdadero'.

Suelen aadir al dicho gerundio la partcula verami l. nunga, cuando la accin que quieren significar, parece que quiera decir aquello, aunque en la realidad no lo diga, E. G. hablando el P. Aragona de aquella estrella que gui los magos y se par encima de Beln, dice: henonde rupi oata ohvo, mit Jess a hague a ramo guendy katupyry reropytvo koyte: kne hni ra'e penembieka ojvo verami, 'anduvo caminando por delante de ellos y se par con sus hermossimos resplandores encima del lugar donde haba nacido el nio Jess', [S015] como si dijera: 'aqu est a quien buscis'; y el P. Band. explicando aquellas palabras: impii manibus suis mortem acerserunt,.76 dice: iTup rerovia eva'e te' ojehegui mombyry vyteri hekramo jepe, ha'e a'e chupe ojepoeru, ejo ymani chererahvo rei, ojvo verami

Siempre que hubiere algunas de estas partculas nipo, megui, her y otra semejante dice: 'juzgar, pensar, o dudar' &c., E. G. oho nipo guijvo, ndoroheni, 'por juzgar que te habas ido, no te llam', cuyo sentido literal es: 'se fue quizs diciendo, no te llam'; angaipa guasu nipo, ejvo panga erejapo ra'e, 'lo hiciste pensando que era pecado grave'; omomba nipo guembiapo, ndojavorugui, oho hechaka, 'no sabiendo si acab su obra va a verla', &c. Con a'u dice 'entender falsamente', ut: ndahaiche aaretmene che angaipramo jepe eja ejava'u, 'entiendes falsamente de no ir al infierno, aun siendo bellaco'. Negado niega lo que el otro verbo afirma de esta suerte: taha jepe, tavah guijavema, 'voy sin esperanza de llegar'; pytnguetvo kehaguma, ojavemo, yvy ramo
76

'Los impos con sus manos ejecutararon la muerte'. (Latn)

114

ote opyty'u (Nic.), 'no queriendo dormir, por no dormir toda la noche entera en el suelo no ms descansaba'. El P. Pomp. hablando de los pecadores que despus de haber sido exhortados a dejar el pecado, no quieren, no tratan de dejarlos, dice: na amme oterungui rako Pa'i aki aaret rekopichyvy etei rehe omorandu, hesapramo etei imona, na ha'e gueko anga'u rejahagu, i'e havamorugui a'ete, 'no raras veces el Padre los ha avisado de aquel horroroso estado del infierno, ponindoselo delante los ojos, pero ellos no tratan de dejar su mala vida'. [S016]

Con una /i/ al fin se hace adverbio y dice de balde, sin causa, ut: guijavoiajapo, 'hcelo de balde'; ojavoi ihni, 'se fue sin causa'; lo mismo dicen: aunque menos usados, chejapei, ndejapei, &c.

Ojavo'e es adverbio que significa por eso, no sin causa. V. Tratado de las Partculas. . II

Llegado este a'e a verbos es solamente nota de persona y entonces no tiene otra significacin que la del verbo con que se junta: a'e hayhupa, 'le amo'; ere hayhupa, 'le amas', &c.; peje eme ke cherehe pejahe'vo (Nic.), nolite flere super me.77. Regularmente lo usan para determinarse a hacer lo que significa el verbo, ut: a'e ke guihvo, 'me determino a ir', siempre con gerundio y la partcula ke; ms usado es: ta'e ke guihvo con el parmisivo; iporve rako, ta'e ke Tupsy'ahague mbojerovia hpe, i'arete pype gui Tuprvo guitekvo, kueheve pejaguera (Band.), 'muy bueno fue el haberos ayer determinado a comulgar en obsequio del nacimiento de la madre de Dios', y le aaden muchas veces la partcula ka l. ro l. pa para explicar ms la determinacin, ut: ja'e katu pav ke tory pype o arete Tupsy yvpe ihohague mombapa jaikvo pa, 'ea celebremos, gastemos con alegra este da festivo en que la madre de Dios se fue al cielo'

Tambin lo hallo usado en los tiempos del subjuntivo y da los sentidos que veremos en los ejemplos siguientes: eguva'e Tup porokuaitague meme ari jajekohvo rako ja'e pav angatamo Tup upe ote jaikvo ra'e, ja'eamo ande arakuaahvamo ra'e via,
77

'No lloris sobre m'. (Latn). En este prrafo, como en el anterior, al evocar el nacimiento tanto de Jess como el de su madre, PR utiliza la expresin a, que significa tanto 'caer' como 'fruto', 'fruta'. La relacin semntica del nacimiento como un "fruto maduro que cae", era entonces una frmula lexical hoy sustitudo por el prstamo "nacer", que da onase, etc.

115

a'e a'ete, &c. (Band.), 'gozando de todas esas liberalidades de Dios ojal todos sirviramos a Dios, habamos de decir, si tuviramos entendimiento, pero &c.'; esta oracin tambin se pudiera decir por el permisivo: ja'e pav ke Tup upe ote jaikvo pa, ja'eamo &c., 'ea determinmonos a servir a Dios, habamos de decir' &c.

Muchas veces da este romance vierais cmo puesto en gerundio el verbo ahecha, ut: kuri a'u angatamo ande jra Tup ko chepy'apo ojahojvo katpe nga resa upe, pejetamo rako pendayhuguasu chepy'a pypegua rehechaka (Pomp.), 'ojal Dios N. S. descubriera a los ojos de vuestras almas mi interior, vierais ciertamente en mi corazn el grande amor que os tengo'; pejeramo rako andejra resyva uat ature rembiasa asa kuerupi huguy marangatu syry guasu hague rechaka (Nic.), 'vierais cmo corra abundantemente por la frente de N. S. traspasada de las espinas su sacratsima sangre', &c.

En el futuro dir veris cmo, ut: peje tennga Tupra'y eteramo chereko arundete katu pype ku yvgagui yvyt por cheapyka chernamo cheru rechaka (Band.), a modo videbitis filium hominis, &c.78

En el futuro suelen aadir una /e/ y la tercera persona e'ie l. e'i je; la suelen usar impersonalmente para todas las personas, ut: e'ie te nipo pekane' pore'ramone, 'veris cmo os cansaris sin provecho'. Aun sin el verbo ahecha da el romance de veris cmo: e'ie te [S018] nanga Tup imboarakuaapne (Mend.), 'veris cmo Dios lo ha de castigar, o tarde que temprano Dios lo ha de castigar'. Muchas veces dice as como as, ut: e'ie yvyra'ija andenup mbotvo, tove nga tiandenup mburu, 'as como as el alcalde nos quiere azotar, deja que nos azote ahora en la hora mala'. Mucho se usa en las oraciones enfticas, como despus veremos.79 . III De su Negacin

En lo negativo que es muy usado dice nda'i hayhupa, 'no le amo'; nderi hayhupa, 'no le amas'; nde'i hayhupa, 'no le ama'; nda'iche hayhupane, 'no le
78

amar'. En el

'Cmo veris al Hijo del Hombre'. (Latn)

79

Como se aclara al final del prrafo, ae, ke, ka, ro, pa, son morfemas modales exhortativos utilizados "en las oraciones enfticas". Slo ke es hoy vigente.

116

permisivo que an es ms usado dice: ta'e emke hayhvo, 'ea no le ame yo'; tere emke ijapvo, 'ea no lo hagas ms'; ta'e veyme mburu ra'r ky, 'ea no ms'. Es determinacin de mujer.

Esta negacin nda'eichtamo l. nda'itamo suele dar este romance pues yo no haba, ut: nda'eichtamo penetme gutvo pemba'e rehe, 'pues yo no haba de venir a vuestras tierras por vuestras cosas, no habiendo verdaderamente venido por ellas'; ndae'ichtamo niche ijapvo, 'por qu me res, pues yo no lo haba de hacer, no me haba de atrever a hacerlo'; nda'eichtamo cheate'ramoTuppe guihvo e, 'pues yo no haba de dejar de ir a la Iglesia por ser perezoso'; ndijae'eichtamo yvpe andvo potaremo,'pues no habamos nosotros de dejar de querer ir al cielo'; nda'eichtamo amo rerekvo jepe heru emo, 'pues yo no haba de dejar de traerlo si tuviera alguno'; el P. Bandini explicando aquellas [S019] palabras de Cristo nuestro seor en la cruz quia nesciunt quid faciunt,.80 dice as: nde'itamone guembiapokuaa katu hape jepe emona chererekvo, 'pues no me haban de tratar de esa suerte si supieran bien lo que hacen'

El verbo a'e negado y partcula rnge dice an no, ut: nda'ei guihovornge, 'an no he ido'; nderi ehovornge, 'an no has ido', &c.; nda'i chemaendu'aramo rnge, 'an no me acuerdo'; nde'i omaendu'a ramornge, 'an no se acuerda', &c. y no: imaendu'aramo con relativo, porque con los verbos neutros o absolutos de pronombre siempre usan el recproco en las terceras personas: nde'i guesari ramornge, an no se ha olvidado'; nde'i guekorrupu oikovornge, 'an no est en sazn', hablando de alguna fruta, o en su perfeccin, hablando de cualquiera cosa.

Con verbos activos se usa con el relativo, ut: nda'i heruvornge, 'an no lo he trado'; nderi heruvornge, 'an no lo has trado'; nde'i heruvornge, 'an no lo ha trado'; nde'i ijapovornge, 'an no lo ha hecho', &c.; y se puede expresar el paciente, ut: nde'i kavaju reruvornge, 'an no han trado el caballo', &c. Esta tercera persona nde'i se hace tambin como adverbio usada impersonalmente y puede servir a todas las personas, ut: nda'i l. nde'i guikaruvornge, 'an no he comido'; en los activos es mejor conjugarlo para evitar la anfibologa, pues nde'i heruvornge dice: 'an no lo ha trado'; para decir: 'an no lo he trado', se ha de decir nda'i heruvornge.
80

'Porque no saben lo que hacen'. (Latn)

117

La nota de pregunta pe, panga &c., pnese despus del verbo a'e negado de esta manera: ndapeji l. nde'i [S020] panga pekaruvornge, 'an no habis comido?' R. ndoro'i l. nde'i orokaruvornge, 'an no hemos comido'. En la respuesta muchas veces dejan el supino y dicen: ndoro'i rnge l. nde'i rnge, y tambin la partcula rnge, diciendo solamente ndoro'i l. nde'i.

Tambin se puede usar sin negacin, ut: he'i pnga ijapvo rnge, 'lo ha hecho todava?', e'i amo pnga ijapvo rnge, 'pues haba de haberlo hecho?'

Usanlo tambin sin supino, ut: nde'i akaru rnge, 'an no he comido'; nde'i ijaguyje rnge, 'an no est sazonado'; nde'i ogueru rnge, 'an no lo han trado'; nde'i kavaju rnge, 'an no han trado los caballos', &c.

Nda'i, nderi, nde'iri &c., significa tambin no trato, no tratas &c.: ndemboarakuaa katu Pa'i ndererekvo jepi, ha'e ndeemomarngatu hagu nderi , 'siempre te est azotando el Padre y no tratas de hacerte bueno'; Tup pemomorandu randuporara au rehe, pe aete peporekovia katuhagu ndapeji, 'pero vosotros no tratis &c.'; aemokane'nde yvyra mboy'u hagurehe, ae aete o'a hagu nde'i , 'pero no trata de dar fruta' &c.

Con esta negacin nde'i l. nde'ri se suple tambin elegantemente la negacin del verbo, de la manera que los ejemplos que pondr dirn: perifraseando Nic. esta sentencia: 'los que temen a Dios, no menosprecian las cosas leves', dice as: Tup poyhu katuha, na mba'easengata hagurugui tenugu aserekomegu her her otegua, nde'i, nga ipa mir jepe oipyhu katu oikvo, 'los temerosos de Dios no dicen, no es cosa de cuidado falta ligera, aun de las faltas leves estn con recelo', [S021] y descendiendo ms al particular prosigue: na mba'e aaretme poromondoukava'e rugui aserapicha mba'e nga'u amo rehe asemunda, aipramo taipyhy jepe cherapichra mba'e amo nde'i ave Tup hegui okyhyje katuva'e, na angaipa Tup emoyr guasuha rugui rako japu emombeguave pype, atamo ke tachejuru pokyhyje yme jepe hese guitekv o, ndeikuaavi etei aipo Tup agui okyhyje katuva'e, &c. que todo lo tom el P. Band. mudando tal cual palabra, no ms. En otro sermn explicando y perifraseando aquella

118

sentencia ignis nunquam, dicit, sufficit.81 dice de esta suerte: na pehechi tepnga gu tata? aguyjeyma ngiko mba'eamo amongue reheote chejepotahague nde'ri, mba'e tetrngatu rapyhaguarehe aemongata etevo verami, es muy usado y elegante

. IV

De Otros Verbos Irregulares

A'.m

Este verbo a' significa estoy de pie; sigue la conjugacin general, pues dice ere', o' &c. Infinitivo che', 'mi estar en pie'; Gerundio gui'ma; Participio o'va'e l. mbra; Verbal mbva; a'i, ere'i, o'i, &c. Del infinito che' sale otra conjugacin: che'i, nde'i, i'i, ore'i, etc. Tambin dicen che'ini, nde'ini, i'ini, &c. Recproco o'ini puede ser tambin tercera persona del verbo conjugado por notas, pues tambin dicen a'ini, ere'ini, o'ini, ut: koniko a'ini, 'aqu estoy de pie'; euppe o'ini kuri, 'ah ahora estuvo en pie'.

Con la partcula mo dice: amo', 'lo levanto en [S022] pie'; con la otra no dice: ano', 'lo tengo en pie'; relativo, heno'; recproco gueno', ut: yvyra amo heno'mbramo, 'arrimle un palo que le tenga en pie'; gueno'ramoote ndo'ri, 'solamente sustentndolo no se cae'.

A'u

El verbo a'u significa comer o beber alguna cosa; su conjugacin no se direrencia de la conjugacin general, ut:

[Presente]: Futuro: Imperativo:

a'u, 'como o bebo'; ere'u,'comes o bebes'; o'u, 'come o bebe' &c. a'ne, 'comer'; e'u l. tere'u, 'come t', &c.;

solamente en los gerundios y participios es irregular, cuya conjugacin es cual se sigue:


81

'El fuego nunca es bastante, dice'. (Latn)

119

Gerundio y Supino

Mba'e guvo l. mba'e vo, 'a comer, comiendo'; iguvo l. i'vo, 'a comerlo, comindolo'. Negativo: iguavema l. i'uemo.

Hra mba'e gura l. mba'e uhra, 'el que come'; igura l. i'uhra, el que lo come'. Mba'e guarra l. mba'e uharra, 'el que comi', &c.

Hva mba'e guva l. mba'e uhva; 'lugar &c. donde se come'; iguva l. i'uhva, 'lugar en donde lo come o comen'. Mba'e guarra l. mba'e uhagura, &c. Mba'e gua guma l. mba'e uhaguma. Mba'e guavngura l. mba'e uhavngura, &c.

A este verbo por ser activo se le ha de poner siempre Acusativo o relativo, ut: so'o guarra aju, 'vengo de comer carne'; iguarra aju, 'vengo de comerla'; para hacerlo absoluto se le suele aadir la partcula mba'e, ut: aha mba'eguvo l. mab'e vo, 'voy a comer'.

Aha Presente: aha, 'voy'; ereho, 't vas'; oho, 'aqul va'; oroho, excl.; jaha, incl.; peho, oho. [S023] Imperativo: tereho, 'v t'; toho, 'vaya aqul; peho l. tapeho, 'id vosotros', toho, 'vayan aqullos'. Permisivo: taha, 'vaya yo, same lcito', &c.; tereho, toho; roho excl.; jaha incl. &c. Infinitivo: Gerundio: ho, 'ir'; ho hague, 'haber ido', &c. guihvo, 'yendo yo'; ehvo, ohvo, orohvo excl., jahvo incl. pehvo, ohvo. Negativo: Participio: Verbal: guihvo e, l. guihovema. ohova'e, 'el que va'; ohova'ekue, 'el que fue', &c. hohva, 'lugar &c. donde alguno va'; hohague, 'donde fue', &c. 120

Aju.r Presente: aju.r, 'yo vengo'; ereju, 't vienes'; ou, 'aqul viene'; oroju excl., jaju incl., peju, ou. Imperativo: Permisivo: Infinitivo: ejo l. tereju, 'ven t'; tou, 'venga aqul'; pejo, tou. taju, tereju, tou, toroju excl., jaju l. chaju incl.,tapeju, tou. tu.r, 'venir'; cheru, 'mi venir'; nderu, 'tu venir'; tu, 'su venir', relativo; gu, 'su venir', recproco; oreru excl., anderu incl., pendu, tu; cheruhague, 'el haber yo venido'; nderuhague, &c. Gerundio: guitvo, 'viniendo yo'; ejvo, ovo; orojvo excl., jajvo incl.; pejvo, ovo. Negativo: Participio: Negativo: Verbal: guitvo e l. guituvema, &c. ouva'e, 'el que viene'. ou eva'e l. oureva'e.82 tuhva, 'lugar &c.'; tuhagura, &c.

Nota que del infinitivo con los pronombres hacen otro verbo, ut: cherni, 'vengo'; nderni, 'vienes'; tri, 'viene', &c.; cherramo, 'viniendo yo'; cherurire, 'despus que vine', &c. [S024] Aju.v l. ajuv l. auv [Presente]: Aju, 'estoy echado'; ereju, 'ests echado'; ou, 'est echado; oroju excl., jaju incl.; peju, ou. Negativo: ndaji, &c. Subjuntivo: chervamo, 'estando echado'; ndervamo, itvamo, relativo; gvamo recproco. Tambin el subjuntivo puede decir ajvamo, erejvamo, ovamo, pero el primero es ms usado. Infinitivo: tu,'estar echado'; cheru, 'mi estar echado; cheruhague, 'el haber yo estado echado', &c. Gerundio: guitupa, 'estando yo echado'; ejupa, oupa; orojupa excl., jajupa incl., pejupa, oupa.

82

ou ebae l. ou rmbae en la v. o. Se trata de la combinatoria ou.r+m+bae, donde m es variante de e, que por ser el ms frecuente, se ha normalizado en la transcripcin.

121

Negativo: Participio: Negativo: Verbal:

guituvema, ejuvema, ouvema; &c. ouva'e, 'el que est echado. oueva'e. tuhva l. tupva, 'lugar &c. donde se est echado'; cheruhva l. cherupva, 'lugar donde yo estoy echado',&c.

Nota: Del infinitivo de este verbo se forma ti conjugado por pronombres, ut: cheri, 'yo estoy echado'; nderi, ti l. iti, relativo; gi, recproco; oreri excl., ande ri incl., pendi, ti, l. iti. Negativo: nacheri, nanderi, nditi, &c. El verbo ajuv se conjuga eodem modo: ajuv, 'estoy echado', erejuv ouv, &c. ajuvramo l. cheruvramo, &c. guituvvo, ejuvvo, ouvvo, &c. ouvva'e. tuhhva.

[Presente]: Subjuntivo: Gerundio: Participio: Verbal:

Dicen tambin auv por ajuv.

De este verbo aju, 'estoy echado' y partcula ro sale el verbo aru l. arui, 'estoy echado con algo'; ereru, ogueru &c., [S025] que es distinto del verbo aru, 'traigo' que sale del verbo aju, 'vengo', cuyo gerundio dice hervo, 'trayndolo'; pero del primero dice herupa, 'estando echado con alguna cosa'. A Presente: a, 'estoy'; ere, 'ests'; o; oro excl.; a, incl.; pe, o; tambin dicen ani, ereni, oni; oroni, ani, peni, oni. Negativo: Imperativo: nani, 'no estoy'; ndereni, noni, &c. e l. tere, 'est t'; to, 'est aqul'; pe, 'estad vosotros'; to, 'estn aqullos'. Subjuntivo: Permisivo: Infinitivo: anamo, erenamo, etc. ta, tere, to; toro excl., ja l. cha incl., tape, to. , 'estar'; en composicin recibe /r/, ut: cherna, 'mi estar'; nderna, hna, e&.; 122

cherhague l. cherndague, 'el haber yo estado', &c. Gerundio: guitena, 'estando yo'; ena, 'estando t'; ona, 'estando aqul'; orona excl., ana incl.; pena, ona. Negativo: Participio: Negativo: Verbal: guitenema, enema, &c. ova'e, 'el que est', &c.; o eva'e l. oneva'e. tendva.

Nota que del infinitivo se forma este mismo verbo con pronombres, ut: cherni, 'estoy'; nderni, 'ests'; hni, 'est'; orerni excl., anderni incl.; peni, hni. Subjuntivo: chernamo, ndernamo, hnamo, cher eramo l. cherne mamo, &c. hndra, 'los que estn';83 cherndva. [S026] Ame [Presente]: Ame, 'estoy'; ereme, 'ests'; ome, 'est'; orome excl., ame incl., 'estamos'; peme, 'estis'; ome, 'estn'. La tercera persona tambin explica el romance hay, ut: 'hay Dios?', ome pnga Tup?; 'habiendo necesidad es lcito', tekotevamo omramo aguyjetei (Nic.). Negativo: Imperativo: Permisivo: Subjuntivo: Infinitivo: nami,'no estoy'; ndermi, &c. eme l. tereme, tome, &c. tame, tereme, &c. amramo l. chermramo. me, 'estar'; en composicin recibe re, ut: cherme. relativo; gunamo, recproco; orernamo excl., andernamo incl.; pennamo, hnamo. Negativo: Participio: Participial:

El gerundio gumemo, ememo, omemo &c., no es universalmente usado, lo suple mejor el subjuntivo.
83

nn, nnamo y nndra en la v. o. Si se tiene en cuenta que la tercera persona se caracteriza por la marca h-, como hni, no es improbable que se trate de un error tipogrfico, normalizado en la transcripcin.

123

Participio:

omeva'e l. hemeva'e. cherme hva, nderme hva, heme hva, &c.

Negativo con e, ut: ome eva'e. Verbal:

Nota: De estos verbos a l. ame y la partcula no, salen los verbos ano, anome, 'estoy con alguna cosa, tener'; ereno l. erenome, ogueno l. oguenome, &c. Subjuntivo: cherenonamo l. cherenomeramo. El Gerundio de ano es cherenona, 'llamndome'; nderenona, henona, &c. El Gerundio mutuo dice: oguenona. Participio: Verbal: henondra; henondva, conviene con el Gerundio del verbo aheno, 'llamar', que tambin dice:cherenona, 'llamndome', nderenona, &c. anome el Gerundio es: cherenomemo, nderenomemo, henomemo, &c. henomehra; cherenomehva, &c.

Del verbo Participio: Verbal:

Aiko l. chereko Los verbos aiko l. chereko significan [S027] ser o estar, ut: pe aiko, 'aqu estoy'; yvyra'ijramo aiko, 'soy alcalde'.84

El infinitivo de aiko es iko, pero no se usa; lo que comnmente usan es teko, 'ser o estar'; Pretrito: tekohagura &c., ut: tekote ndaha'evi, 'el estar ocioso no es bueno; el relativo es heko, el recproco gueko.

De este infinitivo forman el verbo de pronombre chereko; es muy usado en los tiempos del subjuntivo, ut: yvyra'ijramo cherekramo l. aikramo, 'siendo yo alcalde'.

84

La traduccin "soy alcalde" sin duda expresa la autoridad que el texto guaran dice literalmente "dueo de la pequea vara". Yvyra'i es un smbolo sagrado del poder religioso. Como se ve, aqu se opera una transposicin laica. Es un caso ms cmo los misioneros instrumentaban los smbolos vlidos para una nueva sociedad de los pueblos guaran-jesuticos.

124

El Gerundio en la primera persona persona dice guitekvo, se forma del infinitivo teko; tambin se puede formar del infinitivo oiko y decir guikvo, pero es poco usado. En las otras personas siempre dice eikvo, oikvo, jaikvo incl., oroikvo excl., peikvo; el Participio de aiko es oikova'e, oikova'ekura, &c. Del verbo chereko es tekohra l. tekura, tekoharra l. tekuarra, &c.; posponindole alguna partcula o adjetivo se hace con va'e, ut: heko'e ko'e va'e, 'los que tienen diferente ser'; hekokatupyryva'e, 'los buenos',&c.

El participial comn a los dos es tekohva l. tekuva; tekohagura l. tekuagura, &c.; con Dativo significa servir, ut: aiko chupe, 'le sirvo'; con Ablativo de persona dice pecar. Aja.r l. Ajogua [Presente]: Negativo: Aja, 'cojo o compro'; ereja, ogua, &c. ndajri, nderejri, &c.; ajogua, erejogua, ogua l. ojogua &c., dice lo mismo y es ms usado. Infinitivo: Gerundio: [Participio]: ta, 'coger' (en composicin muda la /t/ en /r/). tvo, 'a coger'. tahra, 'el que coge'; oguava'e l. jra, idem. [S028] cherembi'a, 'lo que yo cojo', con la ltima slaba larga. taripra, 'lo cogido'. Verbal: tahva.

Nota que en la composicin tambin irregular, a veces dice ra, ut: chera epe, 'cmprasme'; atupra, 'tomo a Dios, comulgo'; a veces dice gua, ut: orogua, 'yo te compro'; y muchas veces a, ut: aheko'a, 'cogerle el ser, imitarle'; tiene por relativo /i/, ut: nditahvi hekopochy, 'no se ha imitado su mala vida'; y tambin la /t/, ut: taripra, 'lo cogido'; ndataripyrarugui tekopochy, 'no es cosa que se debe coger o imitar el vicio'.

. V.

De los Verbos Defectivos

125

Oroa' excl., aa' incl., 'venimos'; pea', 'vens'; oa', 'vienen', carece de singular; el relativo es ia', ut: kumanda eh av ia'nine, 'acudirn como cuando se salen los frsoles'. oroa'vo excl., aa'vo, oa'vo. oa'va'e l. a'embra. a'hva l. a'mbva. amoa', 'hacer que acudan'; anoa', 'acarrear'. _________

Gerundio: Participio: Verbal:

Admite las partculas mo, no, ut:

[Presente]: Gerundio: Verbal: Participio:

Oroku excl., jaku incl., 'estamos'; peku, oku, carece de singular. orokupa excl., jakupa incl., pekupa, okupa. joguerokupva; joguerokuva'e: estos son ms usados; kupva, okuva'e, poco los suelen usar.

Admite las partculas mo, ro, ut: amongu, 'poner algunos'; aroku, 'estoy con otros'; recproco mutuo orojogueroku. [S029] _________ [Presente]: Orokuve l. orokuvei l. orokuvi excl., dicen tambin estar de plural, jakuve incl., pekuve, okuve. Gerundio: Participio: Verbal: orokuvvo excl., jakuvvo incl., pekuvvo, okuvvo. joguerokuveva'e. joguerokuvehva. _________ [Presente]: Orokua excl., 'estamos', carece de singular; jakua incl., pekua, okua. Gerundio: Participio: Verbal: okuapa, orokuapa excl., jakuapa incl., pekuapa, okuapa. okuava'e. kuapva; con la partcula mo hace amongua.

126

Se diferencia orokua del oroku en que ste significa: 'estar muchos y juntos en la misma parte', en un mismo rancho &c., pero orokua dice: 'estar muchos en varias partes de un mismo lugar', como son varios ranchos en un mismo paraje, aunque el orokua tambin a veces lo usan en el sentido del primero. __________ [Presente]: Gerundio: Participio: Verbal: Oroje'i, 'nos vamos' excl., jaje'i incl., peje'i, oje'i; el relativo dice ije'i. oroje'oita. je'oitra. je'oitva.

Admite las partculas mbo, ro: amboje'i, aroje'i. ________ [Presente]: Oreasusu, 'estamos sentados' excl., andeasusu incl., peasusu, ijasusu; se conjuga por pronombres. Participio: Verbal: ijasusuva'e. ijasusu hva. _________ [Presente]: Oroki, cualquiera mormollar como parlar los hombres, gorjear las aves, bullir los peces, &c. 85 Gerundio: vo. Participio: va'e. Verbal: hva; con la partcula mo dice amongi. __________ Los que se siguen no tienen ms que lo que aqu se pone: Ko, 'toma o tomad'; rigurosamente dice esto mostrndolo para drselo.86 Tove, 'deja o dejad'. Herungu, 'no se'. Amberange, 'aguarda o aguardad un poco. Toverange, idem. [S030]

85

"Cualquiera mormollar" indica entonces un uso onomatopyico generalizado.

86

Ko y tove son actualmente vigentes, el primero con sentido peyorativo, pues se lo utiliza para dar de comer a los animales; el segundo como simple negacin. La anotacin de PR respecto a ko es de mucha utilidad para la deixis.

127

. VI

Del Verbo Sustantivo

El verbo sustantivo ser se suple en esta lengua lo primero por las partculas afirmativas nnga, ne, niko, niche, nugu, &c., E. G. 'esta es mi voluntad': konanga l. kone l. koniko cheremimbota; quitada la partcula afirmativa dir: 'esta mi voluntad': ndenanga yvapegua pavngaturuvichramone, 't sers la reina de todos los bienaventurados' &c.; aqu el nanga con el ne da el romance sers. Las partculas de pregunta pnga, pe, pipo, piko, pugu, etc. suplen tambin el verbo sustantivo, ut: avpe Tup, 'quin es Dios?'; mba'epiko, 'qu es esto?' &c.

El verbo ser y estar se suple muchas veces elegantemente por la partcula gura. V. Suplemento a los Participios, Cap. 7, . I.87

La negacin con na y rugui siempre incluye al verbo sustantivo, ut: na chemba'e rugui, 'no son mis cosas'; na aiporami ruguichne, 'no ser as'; ndaheroviapyrma ruguiche amo, 'no fuera creble' &c.

Todos los nombres que conjugados por pronombres se hacen verbos incluyen en s la significacin de ser o estar, ut: chemarngatu, 'soy virtuoso'; cherasy, 'estoy enfermo' &c.

El pronombre pospuesto al principio o nombre substantivo siempre incluye el verbo sustantivo, ut: inupmbyrma nde, 't sers azotado' o 't eres el que ha de ser azotado'; ynambu ukui, aquella perdiz', &c.

87

"El verbo sustantivo" castellano es inexistente en guaran, por lo que se lo "suple elegantemente" por tantas otras partculas equivalentes. Muchas lenguas no poseen el verbo ser, entre ellas el guaran. Lo llamativo en PR es la solucin aportada, sin entrar en juicio de valor, por la existencia o no de tal particularidad. Los autores modernos de gramticas de guaran resuelven con mayor dificultad este problema y otros se obstinan por encontrar tal verbo inexistente.

128

Iten: el pronombre o adverbio que se juntare con las [S031] partculas de la conjugacin del verbo, ut: chetamo nga ra'e, 'ojal fuera yo'; aniveiche ngane, 'no ser ms'; aetamo amo ra'e, 'ojal fuera as'; emonaramo, 'siendo as', &c.

Captulo Quinto

De la Naturaleza de los Verbos

Para conocer y diferenciar mejor los verbos activos de los neutros y absolutos tratar brevemente en este Cap. de la naturaleza de ellos ponindolos en orden alfabtico, por sus letras iniciales seu radicales y los casos que piden.88 Los verbos comenzados por /a/ son absolutos, ut: a'a, 'caer'; a', 'estar de pie'; oroa', 'venimos', del verbo plural. Los verbos comenzados por /v/ parte son neutros, ut: avah chupe, 'me llegu a l'; avy hese, 'me llegu a l', ste lo usan en sentido de pecar; avy'a hese, 'hallarse bien con l'; avohi hese, 'cargarse de ello'; y parte son absolutos, ut: avag, 'volverse'; aveve, 'volar'; avera, 'resplandecer'; avu, 'resollar'; avovog, 'grietarse'.89

Los comenzados por /k/ vel /s/ son absolutos, ut: aki, 'quemarse'; akakuaa, 'crecer'; oso, 'soltse'; asapuki, 'gritar', &c. Excipe que son neutros: akaka chupe, 'acercarse a l'; akaguai hese, 'aporrerar'; akotyr hese, 'hacer celada al enemigo'; akaru, dice 'comer' absolute y puede tener Ablativo con rehe, ut: so'o rehe akaru, 'com carne'.90

/e/ es letra inicial del verbo a'e l. ha'e, 'decir' y es neutro con la construccin de activo. V. Verbos Irregulares. [S032] // narigal es absoluto: o' japepo, 'resmase la olla'.
88

"Letras iniciales, seu radicales" indican la letra inicial del verbo, que no es la primera letra de cada ejemplo, porque tales son marcas de ndices personales que pueden ser de una sola letra como en el primer ejemplo, o de varias en el tercero.
89

"Los que comienan por b....", en la v. o. > /v/ en nuestra transcripcin. "Los comenados por c vel ...", en la v. o. > /s/ en nuestra transcripcin.

90

129

Los comenzados por /g/ son absolutos, ut: aguahu, 'cantar' propio de los Indios; aguata, 'andar'; ogue, 'apagarse' o 'amortiguarse'; aguejy, 'bajar'; ague', 'vomitar'; scase aguarini, 'guerrear', que es neutro, hese.

Todo verbo conjugado por notas que tiene /h/ vel /i/ es activo, porque siempre dice relacin, ut: ahayhu, 'amarle'; aimunda, 'sospechar de alguno', &c. Aun con el caso paciente incorporado entre la nota y radical del verbo, ut: ahekopia, 'excusarle'; aipoko, 'guiar al ciego por la mano'; ahepy, 'vengarle, volver por otro en su defensa'. Excipe ah l. as, 'salir', que es absoluto; aha, 'ir'. Iten son absolutos: ai, 'quitarse'; a, 'estar'; aiko, 'estar'; ayta, 'nadar'; aypyki, 'bogar'; aiko tambin es neutro, con Dativo significa servir, ut: aiko chupe, 'le sirvo', pero con Ablativo de persona dice pecar.

La /y/ consonante [j] que con narigales es // antes de las vocales /a/, /i/, /o/, /u/ es relativa y hace verbo activo, ut: ajavy, 'errarlo'; aato, 'tocarlo'; ajyky, 'desgranarlo'; ayv, 'flecharlo'; ajohi, 'lavarlo'; aoh, 'vaciarlo', &c., aunque tengan algn nombre incorporado, ut: ajoko, 'sustentar la cabeza', aakra, 'rasguar la cabeza', &c.91

Excipe ajava, 'huirse'; ajakaho l. ajakaso, 'despoblarse'; ajaheko l. ajaseko, 'estar colgado'; ajahe'o l. ajase'o, 'llorar'; ajahu, 'baarse'; ojaja, 'grietarse'; aju, 'venir'; aju.v l. ajuve, 'estar echado'; ajupavog, 'partirse'; ojy, 'est cocido'; aa l. aani, 'correr'; aarpu', 'levantarse el enfermo', ayy, 'arrugarse', que son absolutos; los [S033] que se siguen son neutros: aja hese, 'pegarse a l'; aangareko hese, 'cuidar de l'; aar hese, 'arremeter, ponerse fiero'; y todos los dems que tienen la partcula jo l. o del recproco mutuo, ut: aomngeta, ajopohe, &c.

La /y/ consonante [j] l. // antes de la vocal /e/ hace unos neutros y otros absolutos; los neutros son: ajese'a l. ajehe'a, 'juntarse'; hese lo usan tambin pecar; ajeguaru chugui, 'tener asco de l'; ajeporaka hese, 'cazar o pescar', y puede tener Dativo de provecho: ajepota

91

"La y consonante" en la v. o. > /j/ [dz] en nuestra transcripcin.

130

hese, 'llegar, aportar a algn lugar'; ajerure, 'pedir' pide Ablativo con rehe y Dativo; los dems son absolutos. Iten son neutros: aeangu chugui, 'recelarse de l'; aes chupe, 'hincarse de rodillas a l'; ae' chupe, 'le habl'; aeguah chugui, 'huirse de l'; con Dativo dice: 'acogerse'; aemot chugui, 'huir el golpe de l; aem, 'trocar' contractando hese; los otros son absolutos.

Son tambin neutros todos los verbos recprocos por la partcula je l. e que salen de los activos que piden el solo caso de posposicin, ut: ajepe'a chugui, 'me apart de l'; ajeupi cavaju rehe significa: 'sub a caballo', pero para decir: 'subi al cielo', dirn yvpe y no yva rehe; los verbos recprocos que salen de los activos que piden el solo caso paciente son absolutos, ut: ahayhu, 'le amo'; ajehayhu, 'me amo'; ojohu, 'hallarlo'; ajehu, 'hallarse', &c. Excicpe ajerovia, 'confiar', hese.

Los verbos recprocos que tienen incorporado su caso regularmente son absolutos, ut: ajepykutug, 'herirse el pie'; ajejyva mp, 'quebrarse el brazo', &c.; se sacan unos pocos que son neutros, ut: ajepytasog hese, [S034] 'estribar'; ajekohu hese, 'gozar'; ajepokuaa hese, 'acostumbrarse', y otros que con el uso se sabrn. Los comenzados por /m/ son neutros, ut: ama' hese, 'mirar'; amana hese, 'atalayar'; ama hese, 'espiar', &c.;

Excipe amano, 'morir'; ami, 'menearse'; omimbi, 'brillar', que son absolutos. Son activos ame', 'dar' y todos los que se componen de la partcula mbo l. mo como queda dicho, ut: ambo'e, 'ensearle' o 'hacerle decir'; amono', 'juntarlo'.

Los que tienen incorporado algn nombre sin relacin son neutros, ut: amarvoa, 'hacer guerra' hese l. chupe; amenda hese, 'casarse'; amir hese, 'poner pas'; amunda hese, 'hurtar'; algunos pocos son absolutos, ut: amba'eapo, 'trabajar'; amimbypy l. amimbyjopy, tocar flauta', &c.

131

Los comenzados por /n/ son absolutos, ut: anrr, 'sonar haciendo ruido'; andururu, 'ir o venir en tropel'; oyy, 'temblar, dar latidos'; orono', 'nos juntamos' de plural. Excipe anyv hese, 'escupir'.

Los que se componen con la partcula no l. ro, partculas que dicen simultad son activos, ut: anoh, 'sacarlo', &c.92

Los que comienzan por /p/ son absolutos, ut: opa, 'acabarse'; apag 'despertarse'; aporayhu, 'amar'; y los dems hechos absolutos por la partcula poro.

Excipe apia chugui, 'apartarse de l'; aporandu, 'preguntar' mba'rehe chupe; apohe, 'dormir juntos'; ajopohe hese es ms usado. Apoko hese, 'tocar'; apotr, 'dar de manos, trabajar'; sase para juntar gente, para hacer [S035] chcara cheko rehe; apoi chugui, 'quitar mano, dejar'; apyr hese, 'pisar'; apu', 'levantarse', es absoluto y neutro; con hese dice: 'levantarse contra l'; con chupe dice: 'levantarse por reverencia y comedimiento'.

Los comenzados por /k/ son absolutos, ut: ake, 'dormir'; o 'cuajarse', ut: andy oke, 'la grasa se cuaj'. Excipe akyhyje chugui, 'temer de l'.93

Los que tienen /r/ son activos, ut: aroyr, 'desprecio'; aru, 'traigo', &c.

Excipe aro'yvo, 'padecer fro', que es absoluto.

Los comenzados por /t/ todos son absolutos; por /u/ solamente hay el verbo a'u, 'comer', que es activo.

Captulo Sexto

Suplemento a los Gerundios

. I
92

simultad en la v. o., es sin duda 'simultaneidad' por los morfemas que la expresan. "Los comenados por q...." en la v. o. > /k/ en nuestra transcripcin.

93

132

Las reglas generales que da el P. Antonio Ruiz para conocer las terminaciones de los gerundios y supinos son las siguientes:

Los verbos acabados en /a/ hacen vo, ut: aikuatia, 'pintar': ikuativo; otros en pa, ut: ajora, 'desatar': irpa; los que acaban en // narigal, unos hacen mo, ut: ahenopu, 'amagar': henopumo; otros na l. nga, ut: ahepe, 'acometer': hepeanga l. hepeana; aemosan, 'apercibirse': guiemosanm l. guiemosananga.

Los acabados en /v/ hacen pa, ut: ahayhu.v, 'amar': hayhupa; ahendu.v, 'oir': hendupa. Los acabados en /e/ hacen vo, ut: ajerure, 'pedir': guijerurvo l. guijerurepa; en // narigal, unos hacen mo, ut: avah, 'llegar': guivahmo; anoh, 'sacar': heno[S036]hmo l. henohma; otros nga, ut: ame', 'dar': ime'nga; otros ma, ut: ague', 'vomitar': guigue'ma l. guigue'mo.

Los acabados en /g/ hacen ka, ut: ahecha.g, 'ver': hechaka; apag, 'despertar': guipagka; aikatu'og, 'escoger': ikatu'oka.

Los acabados en /i/ vocal hacen vo, ut: ahai, 'rajar': havo; en /i/ contracta hacen ta, ut: amombi, 'proponer o desafiar': imombita; en /i/ contracta con narigal hacen na, ut: ahen, 'llamar': henna; en /y/ gutural hacen vo, ut: ahepy, 'vengar': hepvo; otros hacen ka, ut: aikyty, 'refregar': ikytyka; excepcin: aguejy, 'bajar' que hace guiguejvo l. guiguejypa; en // narigal hacen na, ut: ano, 'tener': henna; en // narigal y gutural, unos hacen mo, ut: amop, 'bambalear': imopmo; otros ma, ut: aot, 'enterrar': itma.

Los acabados en /o/ hacen vo, ut: ajapo, 'hacer': ijapvo; en // narigal, unos hacen mo, ut: aroyr, 'despreciar': heroyrmo; otros nga, ut: aon, 'poner': inonga; aman hace guimanmo l. guimannga.

Los que acaban en /r/ hacen vo, ut: aipota.r, 'querer': ipotvo.

Los acabados en /u/ hacen vo, ut: aipyvu, 'menear revolviendo': ipyvvo. Algunos hacen pa, ut: amboaku, 'calentar': imboakupa l. imboakvo; en // narigal unos hacen nga, 133

ut: amo, 'ablandar': imonga l. imomo; otros en mo, ut: akotyr, 'acechar': guikotyrmo l. guikotynga; y tambin guikotyrnga; y otros en na, ut: amo, 'ennegrecer': imona l. imomo l. imonga. [S037]

Excepciones

Los verbos que se siguen mudan y aaden letras en los supinos y gerundios: ahovat, amombe'u, ajepe'e, ajyky, ajavy, ajavyky, aanga'o, aisu'u, aiso'o, ajetu'u, apoti, aitypy, hovatmo l. hovatmo; imombe'vo l. imombeguvo; guijepe'vo l. guijepeguvo; ijykvo l. ijykyvo; ijavvo l. ijavyvo;

'encontrar': 'decir': 'calentarse': 'desgranar': 'errar':

'tratar, manosear, trasegar', &c.: ijavykvo l. ijavykyvo; 'murmurar': 'morder': 'convidar': 'sentarse': 'proveerse': 'sacar lo lquido': iangaguvo l. ianga'vo; isu'vo l. isuguvo; isoguvo; guijetuguvo l. guitu'vo; guipotivo; itypvo l. itypyvo,

que tambin puede salir del verbo aitypya, aiporu, a'u, aka'u, amonguie, amot, ahupi, aytype, ajahe'o, 'sacar lo cocido y dejar el caldo'; 'usar': 'comer alguna cosa': 'beber vino': 'hacer entrar': 'afrentar': 'levantar': 'barrer': 'llorar': iporvo l. iporuvo; iguvo; kaguvo; imongivo l. imongivo; imotmo l. imotmo; hupvo l. hupivo; ytypejvo l. ytypevo; ijahe'vo l. ijaheguvo;

amomburu, 'desafiar': imomburvo l. imomburuvo. [S038]

134

. II

De los Gerundios Irregulares

Usan muchsimo los Indios estos gerundios guima, guitena, guitupa, guitekvo, que salen de los verbos: a', 'estar de pie'; a, 'estar fijo en alguna parte', como sentado, hincado de rodillas, &c.; aju.v, 'estar echado'; aiko, que prescinde el modo de estar y se puede usar con todos los verbos, en particular si son de movimiento. Tambin son muy usados los dos orokupa singular, y salen de los verbos defectivos orokua, oroku.

Tienen los dichos gerundios su propia significacin y as muchas veces entran en la oracin por necesidad, E. G.: Jesucristo andejra curusu pype on guerekomeguhare rehe oembo'e, 'estando nuestro seor en la cruz rog por sus malhechores'; nda'ei cheretme guitekvo range, 'an no estoy en mi pueblo', &c.; y siempre que el romance tuviere unos de estos verbos estar, andar, ut: 'estoy rezando, ando cazando, estamos comiendo' &c., pero se advierta que el gerundio no cae en los verbos rezar, cazar, comer &c., como en romance, sino en los verbos estar, andar, de esta manera: aembo'e eguiten, ajeporaka guitekvo, orokaru orokpa, &c.94 Otras veces se ponen por elegancia, ut: peemondi te ymeke pekupa mbya, morndu ory katu rervo ote niche aju nga peme guitekvo (Band.), 'no os espantis de balde gente, porque vengo a traeros una alegre nueva'; aaret agui taipyhyr gu mbya guijavo guitekvo ote rako cherekov ndahayhi cheruguy namoembyvi che[S039]rete pype, yvyra joasa rosepeguijekita guitupa rano (Pomp.), 'con intento de librar los

hombres del infierno, no am la vida, no dej gota de sangre en mi cuerpo, expirando tambin sobre una cruz'; kuria'utamo santos opakatu yvapegura nderayhuramngatu oroayhu guitupa nga ra'e Tup chejra (Nic.), son palabras de un enfermo echado en su cama: 'ojal yo te amara o estuviera amando como te aman los santos todos del cielo'; aipo he'i rako mbya oarakuaaav oe'ngopa ngopa ramo, okuapa andu (Band.), 'eso dijeron los hombres segn su entendimiento alucinado como suelen'; Jesucristo andejra curusu rehe ijatykapyre rako egu penembieka peikvo, 'Jesucristo N. S. crucificado es se, a quien buscis o estis buscando'. En los cuales ejemplos bien se pudieran dejar los dichos
94

En estos dos prrafos se trata de los hoy llamados "verbos de posicin".

135

gerundios,por eso los llaman gerundios de elegancia, pero los ndios y los que saben bien esta lengua no los dejarn, porque si bien se repara siempre aaden algo ms y sin ellos la oracin queda tambin sin viveza, pero de los dos mejor ser dejarlos que usarlos mal; y nota que el gerundio siempre ha de apelar al verbo que rige la oracin como consta de los ejemplos puestos arriba, ut: peemondi pekuapa, aju guitekvo, &c.95

Se usan con todos los verbos activos, neutros y absolutos aun de pronombres, ut: cherasy guitupa, 'estoy enfermo'; hory oikvo, 'se estuvo alegrando' &c.; y corren por todos los tiempos aun del subjuntivo, ut: Tuppe oembo'ramo ona, 'estando rezando en la Iglesia'. Tam[S040]bin los usan poniendo la partcula ramo al gerundio de esta suerte: Tuppe oembo'e hnamo, 'estando rezando en la Iglesia'; chejepy'a mngeta chernmo, 'estando yo hablando en m mismo, estando premeditando' &c. Muchas veces dicen tambin guijeesaereko guitekvo, 'estando yo considerando'. Aun con el verbo negado los usan: mba'eramongatu pako mbya porararamo jepe oangaipa agui ndopoipotari oikvo ra'e? (Nic.) De los verbos susodichos y de la partcula ro l. no salen los verbos activos ano, ano, aru.v, areko, arokua, oroku, que significan su modo de estar juntamente con otra cosa cuyos gerundios son henoma, henona, herupa, herekvo, herokuapa, herokpa, los cuales se usan muchas veces por necesidad, ut: pejeporara katu nga hayhu katuhaguma rehe, hera marngatu penangavamo pendekov jakatu herekvo (Nic.), 'procurad con todo cuidado de amarle mucho teniendo siempre impreso en vuestro corazn su santsimo nombre'; ndoipotri aanga yva guenda porangueje teko ory apyre rehe ase jekohuhaguma, aipova'e rehe oemoakate rerekvo, ojeporarakatu etei ase mbotabyhaguma rehe (Nic.), 'no quiere el demonio &c., por eso estando con recelo rabia por engaarlo'; aemoma'ndu'a katu hese, ko chemba'e asyrerupa, 'muy bien me acuerdo de l estando echado con esta mi enfermedad'; ndojeko jekgi rngei rako ovechara'rha guemiendukuerari oma'sengatu renona (Band.), 'no se detuvieron los pastores estando con deseo de ver lo que haban odo', &c. [S041]

95

"entran en la oracin por elegancia", "otras veces por necesidad", se trata de morfemas modales, dado que se los puede poner o no en la oracin. El concepto de "elegancia" en la frase, es una constante en PR, ,quien observa que "los Indios y los que saben bien esta lengua no los dejarn". La constatacin de la inestabilidad de la presencia de tales morfemas sigue siendo una preocupacin de los estudiosos de la lengua guaran en la actualidad.

136

Muchsimas veces sirven de ornato como dijimos de los otros, ut: ane nga Tupsy orejeroviahavete, eupe nderekopr Tup remporngereko, hovake eraha henona, orereko poriahu rehe imoma' akykatvo ote herekvo. Ene nga orenga rekotevha upe nde Tup mongeta pype oremovah uka epe orerekvo, &c.: aqu en que ruega a la V. SS. para que interceda por nosotros miserables; los Gerundios henona, herekvo, orerekvo son de elegancia, porque si se dejaran no hicieran falta; emona avetenako tojoayhu katu ko sacramento marngatu porvo joguerekvo, ojohgui opoi potarengatu renona koyte, en la pltica que se hace a los que se han de casar; aqu tambin los Gerundios joguerekvo y renona son solamente de ornato; dejo alguna vez la explicacin literal, para que se vayan habituando a construir.

Se pueden usar en todos los tiempos y modos del verbo y aun con los gerundios los usan, ut: na he'i imongetvo henona, 'as dijo estndole hablando', y dicen tambin imongeta henona, haciendo de los dos un solo gerundio, y si el paciente estuviere inmediato a los dichos gerundios mudan /h/ en /r/, como se ve en los ejemplos puestos arriba: rerekvo, renona, &c.

Se usan con todo verbo activo aun con los verbos de ro: omarngatu omanhapeve herovah herekvo (Ignacio); aipova'e ande Tup rekokuaahagu reroangata kaktu rerekvo rako apstoles marngatu aroviniche ojapo araka'e (Nic.); y tal cual vez con algn verbo neutro, ut: aangareko te hese herekvo. Pero regularmente no los suelen usar con neutros y absolutos: ae[S042]mbo'e rosario rehe guitena dir el Indio y no henona, aunque si alguno lo usara no se debe condenar.

Arrimando a los dichos gerundios algn pronombre paciente cuando se pudiere, aun con neutros y absolutos se puede usar; as lo us Nic. en un sermn de la concepcin explicando aquellas palabras tu insiaberis calcaneo eius, ipsa conteret caput tuum96, de esta suerte: ereha' ha' a'u te jepe tennga ha'eva'e kua pyta rehe ndepokohavngune, ae aete ha'e katu opyr ndeak rehe imombvo mburu ndererekvo, el pronombre paciente es el nde.

96

"T asediars su taln, ella te pisar la cabeza" (Latn), Gn. 3, 15.

137

Se usan tambin hechos activos por la partcula mbo l. m, ut: amo, amo, ambou, amongo, amngua, amongu, cuyos gerundios son: imoma, imona, imboupa,

imoingvo, imnguapa, E. G.: aiporami ava mundaha moki ompu ojovi imoma (Nic.), 'de esa manera tambin a sus ambos lados levantados dos ladrones'; oakata koty omboguapy imona, 'le dio asiento hacia a su diestra', &c. . III De los que Rigen Gerundio El verbo a'e, 'decir' rige muchas veces Gerunio como dije en el escolio de dicho verbo en la conjugacin de los verbos irregulares.

Al modo imperativo y permisivo se sigue de ordinario Gerundio, ut: tahaymani hechaka, 'ea vaya yo luego a verlo'; chahepe kyrengatke egu Tupsy omemby terokupavi, andve Tup oporayhu jeahose katu mbojekuaahagu rehe jajeesa atykapa jaikvo (Ban.), 'ea [S043] acudamos sin pereza al lugar en donde est con su hijo la madre de Dios clavando nuestros ojos en esa demostracin que hace Dios a nosotros de su amor excesivo'. Los adverbios ne l. ene l. pee suelen regir Gerundio, ut: ene eemombeguvo, 'ea confisate'; pee herapvo, 'en hora buena llevadlo todo'. Jntase tambin el Gerundio con las partculas del optativo, ut: ajetamo chembo'vo ra'e, 'ojal me lo ensearan'.

Tambin usan muchas veces del Gerundio en lugar de ramo en los tiempos Pretrito imperfecto o pluscuamperfecto del subjuntivo, ut: m teko aguyjei pav jramo oikoevo tamopa'e l. oikoeramo tamopa'e, 'como si no fuera seor de toda santidad'. Iten con las partculas aev, ndeitee, vytete, h, y regularmente con todas las partculas de admiracin, dolor, &c. Aev ave chehayhupa (Ruiz), 'y por eso yo tambin le amo'; el P. Bandini despus de haber dicho que el amor con que am Dios a la que haba de ser su madre excedi con

138

grande ventaja al amor con que ama a los otros santos, aade: aev tekomarne hupitypyrme rerekoukvo chupe, 'por eso hizo que tuviese una pureza inalcanzable'; ivykatu Tup anderayhu, ndeitee ande rehe omanmo, 'bien se echa de ver el amor que Dios nos tuvo, pues muri por nosotros, por eso muri por nosotros'. Mba'emmba viae rako guayreta rehe oangareko katu: vytetennga ava ijarakuaava'e aiporami oikvone, [S044] 'si los animales cuidan bien de sus hijos, cunto ms el que tiene entendimiento se ha de portar de esa manera'. Con la partcula h usan mucho del Gerundio, ut: hpako ah ovo ra'e, 'es verdad que fulano vino?'; hamope aaretme ehvo ra'e, 'qu fuera de ti si fueras al infierno?'; h amo guihvo ra'e via, 'es as que haba de haber ido'; hpiche misa renduemo ra'e, 'por poco no o la misa', &c.

Y finalmente con todas las partculas de admiracin, dolor, &c.; y si el verbo fuere de pronombre que no admite gerundio, usan del subjuntivo. De admiracin: guetekatu pako andejra Tup anderayhu pype ojeahoseretevo oikvo ra'era, 'oh qu excesivo es el amor nos tiene! De dolor: guete pe amyr aaretme pehvo ra'e, 'ay de vosotros que habis ido al infierno!', &c.

Posponindoles la partcula ne darn romance de futuro, ut: guetepiche evapo are etei guitekvone (Nic.), 'ay de m que he de estar all largo tiempo!'; ei'e teniava'e cherembiapo tekov ambuaepe guepyeramo chvene, 'as como as no han de tener premio estas mis obras en la otra vida', &c. Captulo Sptimo . I De la Partcula gura Esta partcula pertenece al participio hra y por ser usadsima y contener mucha lengua no es bien pasarla de largo de ms, pues de lo que dijimos arriba en [S045] el escolio del Cap. I, . I del Arte con ella se explican los modos de hablar siguientes.

139

Con los adverbios de lugar se explica regularmente el verbo estar, E. G.: kokotygua, 'los que estn hacia ac'; amongotygua, 'los que estn hacia all'; mombyrygua, 'los que estn lejos'; kongua, 'los que estn cerca'; evapogua, 'los de all';

cherakykuerigua, 'los que estn o vienen atrs de m'; cherenondegua, 'los que estn o van delante de m'; chereseigua, 'los que estn enfrente de m', &c.97

Con la partcula rupi explica los que andan, vienen o van, V. G.: cherupiguare, 'los que vinieron conmigo'; Pa'irupiguar, 'los que han de ir con el Padre', &c.

Con los adverbios de tiempo explica ser y acontecer, V. G.: arimba'e guare evoki, 'eso es de mucho tiempo atrs'; ava arimba'e guare, 'los Indios antiguos'; yma rireguar aipova'e, 'eso ser despus de mucho tiempo atrs'; araka'eguare pnga evokoiva'e?, 'en qu tiempo aconteci eso?'; cheru man emove guare evoki, 'eso se hizo o aconteci antes que muriese mi padre'; chekunumramo guare aipo, 'eso lo hizo siendo yo muchacho', &c.

Pospusta a la /y/ significa el que es de tal ro, tierra o pas: S. Javier ygua, 'el que es del pueblo de S. Javier'; mamoygua pnga nde, 'de qu lugar eres t?'; con los animales se usa rehegua, V. G.: kavaju cheret rehegua, 'caballo de mi pueblo'.

Se suele juntar tambin con otras varias partculas, V. G.: aiporamingua, 'los que son o se portan de esa manera'; mba'e kuritengua, 'cosa de prisa'; guetevogua, 'cosa entera', &c. [S046]

El futuro guarma pospuesto al ramo con los verbos explica el romance para cuando como queda dicho en la conjugacin del verbo, hablando del Futuro Ultimo. Pero con el nombre se ha de usar solamente cuando la cosa para la cual sirve no se distingue de l, E. G.: 'lleva estos palos para los horcones de tu casa', eraha ko yvyra ndero rokytramo guarma; 'treme la bayeta para tu vestido', eru baieta ndearamo guarma, &c. Aqu los palos no se distinguen de los horcones, ni la bayeta del vestido.

97

Ms que "adverbios de lugar" koty, ngoty son posposiciones direccionales correspondientes a "hacia", como las traducciones lo confirman.

140

Cuando el romance para va junto con algn verbo y equivale al para que, significando fin o motivo, no puede hacer por el guarma, sino que se ha de hacer por el futuro del participial hva, V. G.: 'yo te di el lienzo para llevarlo o para que lo llevases a tu padre', ao ame' ndve, nderu upe ndeherahahagu rehe.98

. II

Del Participio va'e

El participio va'e sirve para todas las personas, pues ohova'er che dice: 'yo soy el que ha de ir': ohova'er nde, 't eres el que ha de ir', &c.; y tambin lo usan muchos Indios con las notas de persona, ut: chrako ka'aty pe ohova'er l. ahava'er, 'yo soy el que ha de ir al yerbal'. En los verbos activos muy raras veces lo usan con notas de primera o segunda persona, ut: mba'e ijajeva'er aikuaava'e niche, 'yo soy el que sabe las cosas que se han de cumplir', lo us un Indio de la concepcin por mba'e ijajeva'er kuaapara niko che. Digo raras veces en sentido de participio activo, porque en lugar del participio temi es muy usado y dice aikuaava'e, [S047] 'lo que yo s'; ambo'eva'e, 'a quien yo enseo' por cherembikuaa, cheremimbo'e, &c. En que se advierta que ha de mirar al caso paciente, pues lo que y a quien en los dichos ejemplos se refieren y miran caso paciente. El otro aikuaava'e niche mira caso agente cuyo romance no dice lo que, sino el que. 99

Nota que tambin usan del va'e por el hva, E. G.: 'esto es de lo que yo me he examinado', es romance del hva: kova'e ote chejesaerekohague, y no obstante algunos dicen chejeesarekova'ekue.?

Las partculas que son afecciones del verbo, se anteponen siempre a la partcula va'e, ut: ovahva'ermova'e, 'los que llegaron ahora'; oemoangaipa guasu heta mateteva'e, 'los grandes pecadores', &c.

98

"Futuro ltimo", "significando fin o motivo", indican que se trata de morfemas distintos para diferenciar una finalidad de un beneficiario (dativo).
99

Por las traducciones que da el autor se ve que va'e es ms un relativo que participio. En el mismo prrafo "yerbal" en la v. o. dice "hierbal".

141

Nota: Suelen decir los Indios: kavaju ijatava'e, ava ijytaeva'e; y tambin kavaju oatava'e, ava oytaeva'e, &c.; con esta distincin que cuando quieren decir que la cosa tiene o no tiene habilidad, condicin, etc., usan del modo primero con la relacin, y cuando quieren significar la accin del verbo, como de caminar, nadar, &c., usan del segundo; verdad es que a veces usarn este segundo en el sentido del primero, pero el primero siempre significa lo que dije arriba, y as ava ijytaeva'e quiere decir: 'hombre que no sabe nadar'; oytaeva'e, 'que no nada', que son dos cosas muy diversas; es observacin del P. Simn Bandini.

Con la partcula gura se suple elegantemente este participio, ut: cherupive ouva'ekura l. cherupiguare, 'los que vinieron conmigo'; angapyhy nga'u nga'u [S048] ote va'e rako, angapyhy kie yvypegura pav l. ngapyhy nga'u nga'u ote gurra, 'son consuelos ruines, vanos todos los de este mundo',&c. La partcula va'e da este romance el que es, y as dicen moko jevy va'e, 'lo que fue dos veces', etc. Iten se junta con los nombres ordinativos, ut: irundyva'e, 'el cuarto'; nueveva'e, 'el nono', &c.; sanlo muchas veces como adverbio, ut: ijoja eva'e ahayhu (Nic.), 'le amo sin comparacin'.

. III

Del Participio temi

Se puede con este participio suplir la conjugacin del verbo activo o pasivo de esta suerte: cherembiayhu Tup, 'amo a Dios, o Dios es amado de m'; nderembiayhu Tup, 't amas a Dios', &c; y corre por los dems tiempos: cherembiayhukue, 'le am, o fue amado por m'; cherembiayhur, 'le amar, o ser amado de m'; cherembiayhutamo ra'e, 'ojal le amara, o fuera amado de m''; cherembiayhramo, 'amndole, o siendo amado de m', &c., de donde salen aquellas oraciones absolutas y muy usadas: cherembiechramo, 'vindolo yo, o siendo visto de m'; hemiendramo, 'oyndolo l'; tembiecha pavramo l. pav rembiechramo, 'vindolo todos'. Tiene esta conjugacin su participio que es va'e: cherembiayhuva'e, 'lo que yo amo, o es amado de m'; cheremimo' va'ekue, 'lo que yo sospech'.

142

Con la partcula ramo y verbo aiko suple elegantemente el

verbo pasivo con

expresin de la persona que hace, ut: cherembiayhramo oiko Tup, 'Dios es amado de m'; lo usan muchas veces absoluto, ut: temimbo[S049]rara, 'lo que se padece'; tembi'u, 'lo que se come'; temimo, 'lo cocido', &c. De aqu sale otra conjugacin de verbos neutros o absolutos: E. G. del verbo aimo', 'sospechar', sale el nombre absoluto temimo', 'lo que se sospecha'; y de ste sale el verbo cheremimo', 'tengo sospecha', que es neutro, y pide Ablativo con rehe, ut: cheremimo' techerapicha rehe, 'tuve vana sospecha de mi prjimo'. Eodem modo del verbo a'u, 'comer', sale el nombre absoluto tembi'u, 'comida'; y de ste el verbo absoluto: cherembi'u, 'tengo comida'. Iten ambo'e, 'ensear', sale temimbo'e,

'discpulo'; y de ste el verbo absoluto cheremimbo'e, 'tengo discpulos'. Su participio es va'e, ut: hemimbo'e va'e, 'los que tienen discpulos'; hemimo' te va'e, 'los que tienen vana sospecha', &c.; tambin lo usan con hva, ut: cheremimo' teha, 'la sospecha que yo tengo'; cheremimo' te hague, 'la sospecha que tuve', &c. Su negacin es na con la /i/ final, ut: nacheremibmo'i, 'no tengo discpulos'; nacherembi apokuri, 'no tengo cosa hecha', &c.100

Salen tambin unos verbos activos por la partcula mo, E. G. de los verbos activos aiporara, 'padecer'; ajapo, 'hacer', salen los nombres absolutos: temimborara,

'padecimientos'; tembiapo, 'obras'; y de estos nombres otros verbos activos: amoembiapo, 'hago hacer obras'; amoemimborara, 'doy qu padecer', &c. que por la partcula e se pueden tambin hacer neutros, ut: aemoemimomborara, 'doyme qu padecer'; aemoembiapo, 'doyme qu hacer, qu trabajar',&c.; y tiene su participio que es va'e: oemoembiapova'e; y verbal hva: emoembiapohva, etc.: mba'e katu pnga iemoembiapo havetramo

araka'e [S050] (Mart.), 'qu fueron sus empleos u oficios ms principales?' Quitan muchas veces al nombre absoluto el te, ut: mimo por temimo, 'lo cocido'; mambe por temiambe, 'lo tostado'; mimby por temimby, 'la flauta', que sale del verbo ajopy, 'soplar', &c.; y se usan de esta manera: so'o mimo, 'carne cocida'; avati mambe,

100

Tembi'u, est lexicalizado actualmente, sin variar de significado. Todas las derivaciones de temi de estos prrafos, son igualmente hoy comprensibles.

143

'maiz tostado', &c.; pero no se dice: chemambe, 'lo que yo tuesto'; chemimby, sino cheremi mambe, cheremimby, 'lo que soplo', id est: 'mi flauta', &c.101 Los hacen tambin neutros o absolutos por la partcula e, ut: oemambe l. oeamambe avati, 'el maiz se tuesta'; oemimo so'o, 'la carne se cuece', &c. que tambin se pueden usar de esta otra manera: aemimo so'o rehe, aemambe vel aeamambe avati rehe, &c., y es lo mismo que amo so'o, ahambe avati, &c.

. IV

Anotaciones para el Verbo Pasivo 102

En dos maneras se puede suplir el verbo pasivo en esta lengua, primero conjugando el participio pra por pronombres que siempre los posponen de esta manera:

Presente:

hayhuvipra che, hayhuvipra nde, hayhuvipra kuiva'e,

'yo soy amado'; 't eres amado'; 'aqul es amado'. 'yo fui amado', &c. 'yo ser amador, &c. 'yo haba de haber sido amado', &c.

Preticipio: Futuro: Fut. y Pret. mixto:

hayhuvipyrra che, hayhuvipyram che, hayhupyrngura che,

Admite las partculas de la conjugacin del verbo, ut: hayhuvipra che via, hayhuvipy rako che, 'yo era amado'; 'yo fui amado', &c.

Ms universal y an ms usada es la otra conjugacin [S051] por el mismo pra, partcula ramo y el verbo aiko l. chereko. Presente: imbo'epramo aiko, imbo'epramo ereiko,
101

'yo soy enseado'; 't eres enseado', &c.

Este prrafo es un buen ejemplo para el estudio diacrnico de la lengua, por cuanto te del optativo, en la actualidad cay totalmente en desuso. Por otra parte, un guaran hablante actual no puede reconstituir las palabras originales compuestas en: mimi, mimby, maimbe, que adems de lexicalizadas, se han denasalizado.
102

PR nunca dice que en guaran no hay verbo pasivo, sino al haberlo constatado, de la misma manera que otros problemas gramaticales, se limita a decir: "se puede suplir el verbo pasivo". En castellano y en latn, en cambio, su existencia es real morfolgicamente y en consecuencia hay que encontrar frmulas sustitutivas. De ah los intentos de adaptaciones mediante distintos morfemas como pra o su forma corta py, por cuanto su uso y forma en guaran son escasos.

144

Nota: Lo usan tambin tal cual vez sin ramo, ut: imbo'epre aiko, imbo'epre ereiko, &c.

Pretrito imperfecto: imbo'epramo aikovia, 'era enseado', &c. Pretrito perfpecto: imbo'epramo aikoyma l. imbo'epyrramo aiko l. imbo'e pyrramo aikoyma, 'fui enseado'. Pret. pluscuamperf. imbo'epramo l. pyrramo aikoyma akiramo, ya haba sido enseado entonces'. Futuro: Futuro perfecto: imbo'epramo aikne, 'ser enseado'. imbo'epramo l. pyrramo aikoyma nderuemove, 'ser enseado antes que t vengas'. Fut. y Pret. mixto: imbo'epramo l. pyrramo aiko amovia, 'haba de haber sido enseado'. Imperativo: Permisivo: Optativo: imbo'epramo tereiko, 'seas t enseado', &c.

imbo'epramo taiko, 'sea yo enseado', &c. imbo'epramo aiktamo ra'e l. kuria'utamo imbo'epramo aiko ra'e, &c. 'ojal sea o fuese enseado.

Pretrito:

imbo'epyrramo aikoa'utamo ra'e l. kuria'utamo imbo'epyrramo aiko ra'e, &c. 'ojal hubiera sido enseado'.

Subjuntivo:

imbo'epramo cherekramo l. aikramo, 'como yo, cuando yo sea enseado, siendo yo o por ser yo enseado'.

Pretrito imperfecto: mbo'epramo aikoamo, 'fuera enseado'. Pretrito perfecto: imbo'epramo chereko rire l. cherekorir[S052]ramo l. imbo'epy rirramo cherekramo,l. akiramo, 'habiendo sido o por haber sido enseado'; imbo'epramo chererekomo'e l. chereko rire, 'luego que sea o haya sido enseado'. Pret. pluscuamperf.: imbo'epramo chereko ramo amo, 'hubiera sido enseado'; imbo'epramo chereko ramo tamopa'e, 'como si yo hubiera sido enseado'. 145

Futuro:

imbo'epramo chereko ramo l. chereko rire ahne, 'cuando yo fuere o hubiere sido enseado, ir' &c.

Infinitivo: Pretrito:

imbo'epramo chereko, 'el ser yo enseado'. imbo'epyrramo chereko l. imbo'epramo chereko hague, 'el haber sido yo enseado'.

Futuro:

imbo'epramo chereko hagu, 'el haber de ser yo enseado'.

Fut. y Pret. mixto:

imbo'epramo chereko havngue, 'el haber yo de haber sido enseado'.

Gerundio y Supino: imbo'epramo guitekvo l. cherekramo, 'siendo yo enseado'; aha imbo'epramo chereko hagu, voy a ser enseado'; imbo'epramo chereko haguragui aju, 'vengo de ser enseado', &c. Participio presente: imbo'epramo oikova'e. Pretrito: imbo'epramo oiko va'ekue l. imbo'epyrramo oiko va'e, &c. Verbal: imbo'epramo chereko hva, 'mi enseanza, lugar, modo &c. de ser yo enseado'. Pretrito: imbo'epramo chereko hague, &c. Negacin: imbo'epyre che l. imbo'e epy niche l.imbo'epyre ramo aiko l. na imbo'epramo ruguiaiko, 'no soy enseado'. [S053] Tambin se niega con na y rugui el nombre que acab a en ble, ut: na heroviapyrmo rugui oiko l. na heroviapyrma rugui oiko, 'no es creble'. De la misma manera puede correr por dems tiempos, ut: na heroviapyrma ruguichne l. na heroviapyrmo ruguichne, 'no ser creble'; na heroviapyrma ruguicheamo, 'no fuera creble'; o con e de esta manera: heroviapyrme oiko, 'es creble'; heroviapyrme ramo oikne, 'ser increble'; heroviapyrme oiko amo, 'increble fuera' &c.

146

Escolion
Se usa absoluto sin expresin de la persona que hace y en caso que en la oracin hubiera persona agente, recurrir al participio temi, ut: Tup rembiayhu niche l. Tup rembiayhramo aiko, 'soy amado de Dios'.

. V

Conjugacin por la Partcula hva

Con esta partcula suplen muchas veces la conjugacin del verbo as activo como neutro: cherapichara cheikuratehva ote, equivalenter idem est ac aikurate cherapichara, 'digo apodos a mi prjimo'; cheru e' rasate hva ote es lo mismo que ahasate cheru e', 'paso las palabras de mi padre', id est: 'no las cumplo', que es un modo de conjugar el verbo que lo usan muchsimo en las confesiones. No es conjugacin distinta de la que dijimos arriba, tratando de los verbos neutros conjugados por pronombres que incluyen el verbo tener, pues hace el Indio del verbo nombre verbal por la partcula hva, y lo vuelve a hacer otra vez verbo neutro conjugado por pronombres, E. G. del ver[S054]bo ahasa, 'pasar o transgredir alguna cosa', sale del nobre verbal hasa hva que dice transgresin de alguna cosa, pues este nombre se puede hacer verbo conjugado por pronombres y decir: chehasahva, 'tengo transgresin de alguna cosa'; ndehasahva, hasahva, etc.; y as diciendo el Indio cherue' rasate hva dice: 'tengo transgresiones de las palabras de mi padre', y muchas veces para explicarlo ms aade el verbo areko que dice tener, ut: cherue' rasatehva ote areko as como chekyse dice tengo cuchillo, y dicen tambin chekyse areko.103

Tiene los tiempos de hagura, haguma y havangura, y puede correr por los dems tiempos y modos del verbo, ut: nderue' rasateha pipone, 'has de pasar por ventura las

103

'Es equivalente a'; 'esto es' (Latn). Adems, hay en este prrafo una informacin del uso de tales expresiones, aparentemente de preferencia en circunstancias ntimas, como "las confesiones". Finalmente, una observacin pertinente respecto al verbo "tener" y el auxiliar verbal homnimo que "incluye", o sea no tiene una realizacin gramatical perceptible en la frase. Esta observacin sigue vigente en el guaran moderno.

147

palabras de tu padre'; Tup e' cheimboajeha ote tamora'e, 'ojal no tuviera otra cosa que el cumplimiento de los mandamientos de Dios', &c. El participio de esta conjugacin es va'e, ut: guapicha kuratehaveva'e, 'los que no dicen apodos a sus prjimos'; gue' rasatehava'e idem ac gue' rasatehra, 'los que tienen transgresiones de las palabras de su padre'. Con los neutros y absolutos es ms usada, ut: hasyva'e rehe iangareko hava'e, 'los que tienen cuidado de enfermos'; mba'e rehe ipokohaveva'e, 'los que no tocan o hurtan cosas'; mamo'e iemoangava'e panga nde?, unde es tu? (Nic.)104

El participio pasivo se hace por las mismas partculas hva y va'e que es cosa rara y muy digna de re[S055]paro, E. G.: mba'e rehe ipokohava'e es neutro y dice: 'los que tocan las cosas'; mba'e mbokohava'e es pasivo y ms usado y significa 'cosa tocada', lo mismo que mba'e mbokohague l. mba'e iatombyre y se puede usar con agente expreso, ut: mba'e chepohava'e y es lo mismo que mba'e chepokohague l. mba'e cheremiatongue, 'cosa que yo toqu'; mba'e ipyrngava'e, 'cosa que l pis, cosa pisada de l', cuyo sentido ms literal es: 'cosa que tuvo pisadas de l', porque esta conjugacin por la partcula hva siempre explica el abstracto de lo que significa el verbo. Esto es hablando de los verbos neutros como lo son los verbos apoko, apyr, porque con los activos no es usado y por el principio pasivo se ha de recurrir mejor a las partculas pra l. temi de suerte que este romance: 'los que pasan las palabras de su padre, los que tienen transgresiones de las palabras de su padre', se dice: guie' rasatehra l. guie' rasatehava'e; pero este romance pasivo: 'las palabras de su padre transgredidas', se ha de decir: tu e' rasate pyre. Iten: mba'e kuaapyre dice: 'los que no saben las cosas'; mba'e kuaahave va'e, 'los que no tienen conocimiento de las cosas'; pero para decir: 'cosa no sabida, cosa que no se sabe', se ha de decir: mba'e kuaapyre y se le puede aadir la partcula va'e: mba'e kuaapyreva'e, que todos son lengua y los apunto para que usndolos algn Indio no lo extraen.

Lo mismo se ha de hacer con los romances del temi, E. G. este romance activo mba'e avykyte hra que dice: 'los que manosean de balde, los que hurtan cosas'; [S056] mba'e
104

De dnde eres? (Latn)

148

avykyhate hava'e, 'los que tienen vicio o costumbre de manosear de balde las cosas, los ladrones', &c.; el pasivo que dice: 'las cosas que l o ellos manosearon de balde, o las cosas manosadas de ellos de balde', se ha de hacer por temi: mba'e hembiavyky tengue l. hembiavykyte va'ekue; y tambin mba'e iporavykyte hava'e, haciendo primero al verbo activo verbo absoluto por la partcula poro que todos se hallan tal cual vez usados de Martnez que fue gran lenguaraz y el Padre Simn Bandini, prncipe de esta lengua.

Se puede conjugar tambin por el verbo sin notas posponiendo la partcula hva al verbo chereko y entonces incluye al verbo ser de esta manera: karuo cherekoha, 'soy glotn'; su participio es va'e: karuo hekova'e, 'los glotones, aquellos cuya ocupacin es comer, no ms' &c. Se niega con na y rungui de esta anera: na karuorungui cherekoha, 'mi ser o mi condicin no es de glotn'.

Incluyendo el verbo tener se niega con na y la /i/ final y en este sentido se halla ms usado, ut: nache karuhvi l. nache karuhi, 'no tengo comida'; ndikaruhvi, 'no tiene comida'; na hnge hvi, 'no tiene prisa'; na tang hvi, 'no hay prisa'; na hekotev hvi, 'no tiene necesidad'; na tekotev hvi, 'no hay necesidad'; na hepyve'ngavichne 'no ha de tener paga' (Nic.). El participio se niega de esta manera: ikaruhave va'e l. ndikari hava'e l. ndikaruhi va'e, 'los que no tienen comida'. [S057]

. VI

De los Verbos Impersonales passive vocis105 por la Partcula hva

1. La dicha negacin na con la /i/ final, no slo sirve para los personales, como acabo de decir, sino tambin para los impersonales de voz pasiva, con esta advertencia muy necesaria: que a los verbos neutros y absolutos no se les ha de poner la relacin para que sean impersonales de voz pasiva, ut: na angarekohvi, 'no se cuida, o no se ha cuidado'; ndakaruhvi, 'no se ha comido', &c.; de suerte que niangareko hvi, ndikaruhvi &c. con relacin dicen: 'no tiene o tienen cuidado'; 'no tienen comida', &c. y son personales; pero na angareko hvi, nda karuhvi, sin relacin, son impersonales de voz pasiva y dicen: 'no se ha cuidado, o no se ha tenido cuidado, no se ha comido', &c.
105

'De la voz pasiva'. (Latn)

149

2. En los activos que siempre se usan con relacin, ora son personales, ora impersonales, puede haber ambigedad, porque ndikuaahi puede decir no se sabe y tambin no tiene noticia de l; verdad es: que en este segundo sentido personal es poco usado y en el primer sentido impersonal es usadsimo.

3. Los impersonales pues de los verbos activos tienen relacin que en ellos es siempre paciente y pueden tener tambin paciente expreso, ut: nachemomoranduhbi, 'no se me ha avisado, o no se me ha dado aviso'; ndareruhi pnga kavaju, 'no se han trado los caballos?', pero nunca le dir na kavaju reruhi.

4. Corre por los dems tiempos, ut: ndikuaahaichne, [S058] 'no se sabr'; ndaheruhaiche amo, 'no se haban de traer'; participio ndikuaahaiva'e, 'lo que no se sabe, idem est ac ikuaapyre l. ikuaapyre va'e; a los participios de los neutros y absolutos se les ha de quitar la relacin, ut: ndakaruhaiva'e, 'lo que no se come', &c.; sin relacin, porque con ella, esto es ndikaruhaiva'e dir: 'los que no tienen comida', como arriba tengo dicho.

5. Nunca se suele expresar el agente en este gnero de oraciones, siempre subintelligitur y si lo quiere expresar, pngase en Dativo, ut: ndipapahvi vaka Peru upe, 'no se han contado de Pedro las vacas, o no se da la cuenta de las vacas, o no son contables las vacas a Pedro'. 6. Slo este vocablo pav hallo que lo suelen poner entre el verbo y partcula hva de esta suerte: ndikuaapavhi, 'no es cosa sabida de todos'; ndahereko pavhi, 'no es cosa tenida o que la tienen todos', &c.

7. Los segundos casos quedan siempre como los pidiere su verbo, ut: nache momoranduhvi evoki rehe, 'no se me ha avisado, o dado aviso de l'; ndaheruhi kavaju chve, 'no se me han trado los caballos'; cheremimbota ndikuaaukvi peme, 'no se os dio a saber lo que yo quera', &c.

8. En los neutros eodem modo, ut: na poranduhi chve evoki rehe, 'no se me ha preguntado eso'; na angarekohvi hasyva'e rehe, 'no se ha tenido cuidado de los enfermos'. En sentido personal tambin el segundo caso se pone conforme pidiere su verbo y as se dir ni angarekohvi hasyva'e rehe, 'no ha tenido cuidado del enfermo'. 150

9. Supuesto lo que hasta aqu queda dicho fcilmente [S059] saldremos de una duda y contienda que ha habido entre algunos, sta es, si se debe decir ndapokohvi, sin relacin, o ndipokokvi, con ella; digo pues que para explicar el romance impersonal: 'no se ha tocado', se ha de decir ndapokokvi l. ndapokoki l. ndapokohvi l. ndapokohi que todos son uno sin relacin, y para explicar el otro romance personal: 'no tiene qu tocar, o no tiene cosa en qu estribar', como bculo, etc. se ha de usar con la relacin ndipokokvi l. ndipokoki y tambin ndipokohvi l. ndipokohi, porque no se diferencian en el kvi l. hvi, como han dicho algunos, sino en tener o no tener relacin, verdad es que en el primer sentido impersonal usa ms el Indio del hvi l. hi que del kvi y en el otro sentido personal ms usa del kvi l. ki que del hvi, y as para decir el Indio: 'no se ha tocado', que es romance impersonal, dice ndapokohi, sin relacin; y para el otro romance personal: 'no tiene qu tocar, o en qu estribar', dice ndipokoki, con la relativa. Para decir pues: 'la Virgen no fue tocada, fue intacta', no ha de ser con relacin ndipokoki l. ndipokohi Tupsy, sino ndapokohi Tupsy rehe, as como decimos naangarekohi hasyva'e rehe y no:

niangarekohi hasyva'e rehe. En el cual modo de decir, aunque no se exprese el agente, siempre subintelligitur y querindolo expresar, V. G. 'la Virgen no fue tocada del pecado', se haga de esta manera que es mucho mejor: na ngaipa pokoharugui nanga Tupsy, la Virgen no es a quien toc el pecado'.106

10. Nota tambin que ndipokohvi, con relacin, puede [S060] ser tambin impersonal, pero entonces no sale del verbo neutro apoko, sino del verbo activo aipoko que significa guiar a otro de la mano, y as ndipokohi l. ndipokoki, con la dicha relacin, puede decir tambin: 'no se ha guiado al ciego o al nio de la mano', de la misma manera como se puede decir: nimomoranduhvi, 'no se ha avisado'; nimombe'uhvi, 'no se ha dicho', &c.

11. Aqu nota que los verbos activos que tienen incorporado el caso paciente, como es el verbo aipokog que sale de kog, 'sustentar' y po, 'mano', piden en este gnero de oraciones impersonales el agente no en Dativo como de los otros se dijo arriba (Nm. 5.), sino en Ablativo con rehe, ut: ndipokoki hesakuapeva'e kunumi rehe, 'no se ha guiado el ciego

106

Ntese el meticuloso anlisis lingstico cuando est en juego la formulacin en guaran de un dogma catlico, en este caso el de la Inmaculada Concepcin de Mara. Los jesutas crean en la posible expresin de tales dogmas, pero sus detractores usaban argumentos similares para desconsiderar sus propsitos.

151

del muchacho', que personalmente se dijera: kunumi ndipokgi hesakuapeva'e, 'el muchacho no ha guiado al ciego de la mano'.

12. Nota [1]: La misma negacin usada en el futuro del participial dice: 'no poderse hacer la cosa de que se trata', con modo tambin impersonal muy usado, ut: ndaheruhagui, 'no se puede traer'; nimongu'e hagui, 'no se puede menear'; ndipapahagui vaka, 'no se pueden contar las vacas'; ndapokohagui, 'no se puede tocar', &c.; hagui es lo mismo que hagumi.

13. Corre por los dems tiempos, ut: ndaheruhaguichne, 'no se podr traer'; ndipapahaguicheamo, 'no se pudieran contar', &c. Participio ndipapahaguiva'e idem ac ipapa pyrame, 'los que no se pueden contar'; yvyra nimongu'e haguiva'e, 'palo que no se puede menear', idem est ac yvyra imongu'e pyrame, &c. [S061]

14. Nota 2. Variada la dicha negacin, usando en los neutros y absolutos la de pronombres, pero en los activos siempre la de notas explcase con notable propiedad el verbo possum.107 negado con modo personal, como sera: 'no puedo escaparme, no lo puedo menear, no lo puedo traer', que algunos lo suelen decir por las partculas ndikati l. ijavai y futuro de participial de esta suerte: ndikati cheeguahhaguma, ijavai cheimongu'e haguma, &c.; otros lo dicen mejor na cheeguhhagui. Nota que en los neutros y absolutos tambin se puede usar la de notas y decir naeguahhagui, pero el primero es ms usado. Tambin en los activos se puede la de pronombres, pero se ha de poner entre el pronombre y el verbo la relacin, ut: nacheimongu'ehagui 15. Corre por las dems personas y tiempos, ut: nande eguah haguichne, 'no podrs escapar'; nieguahhaguichtamo ra'e, 'ojal no pudiera escapar'; ndoreeguah haguiramo excl., niandeeguah haguiramo incl., 'no pudiendo nosotros escapar', &c.; oeguahpotavia ae aete nieguah haguve chugui (Nic.), 'quera escapar, pero no pudo ms, no fue ms posible escapar de l'. 16. En los activos namongu'e hagui, 'no lo puedo menear'; nderemongu'e hagui, 'no lo puedes menear'; nomongu'e hagui, 'no lo puede menear', &c.; y nota que tambin se
107

'Yo puedo'. (Latn)

152

puede decir: dicho. [S062]

nimongu'e hagui, con relacin, pero ste por ser activo tiene sentido

impersonal y dice: 'no se puede menear, o no es posible el menearlo', como arriba queda

El participio en los neutros y absolutos nieguah haguiva'e, 'los que no pueden escapar'; tambin dicen noeguah haguiva'e, porque los neutros y absolutos se pueden negar tambin con las notas como insinu arriba, pero el primero es ms propio y ms usado. Pero en los activos siempre sin relacin, ut: nomongu'e haguiva'e, 'los que no lo pueden menear', porque nimongu'e haguiva'e, con relacin, no ser personal y dir: 'lo que no se puede menear'; y as yvyra nimongu'e haguiva'e, con relacin, dice: 'palo que no se puede menear', por ser grande y pesado, pero yvyra nomongu'e haguiva'e, sin ella, dice: 'los que no pueden menear el palo'; el primero es impersonal, el segundo personal.108

Nota 3. Que los dichos impersonales passive vocis de los cuales se ha tratado en este presente . se pueden usar tambin sin negacin como se halla tal cual vez usado en los sermones del P. Simn Bandini, en un sermn de la Navidad dice as: hechaka tepipo tatapi areriamo jepe a'pe ra'e?, 'se ha visto por ventura algn carbn cado ah?' Nota 4. Negado con e en el futuro dice no poder, E. G. imarngatuva'e via'e rako omano rire aki guembiapo marngatu irumhagu ndoguerekoveiche koytene, ma vytevetenungu angaipavija guekoai reityhagumemone, 'si los buenos despus de muertos no tienen el poder de aumentar sus buenas obras, mucho menos los pecadores podrn arrojar sus culpas' (Pomp.), y ntase ese hagumemo que es Futuro del hva negado puesto en gerundio, como tambin en esta oracin: tamimborara tetrngatu ondururu anderehe andehegui opoi hagumengatvo jepi guarma, 'todas las penas nos han venido de tropel, no pudindose jams apartar de nosotros' (Pomp.). [S063]

108

En este prrafo se registra una transformacin de vah en guah, 'llegar', actualmente vigente.

153

Captulo Octavo

Explicacin de los Relativos y Recprocos109

. I

En el . III de la Primera Parte, hablando de la composicin de los nombres dijimos que el nombre que empezare por t- vel h- en la composicin, esto es cuando precede o se junta con algn nombre o pronombre, la mudan en r-, exceptuados algunos que se pusieron en el apendix de dicho Cap. [I]. Tratando ahora de los relativos y recprocos se observe lo siguiente.

Todo nombre o verbo que empezare por r- o de cualquiera menera en la composicin tuviere r-, tiene por Relativo h-, y por Recproco g-, la cual toma una /u/ por el buen sonido si el nombre no lo tuviere, E. G. ryru, 'cesto', y 'todo lo que contiene alguna cosa', como: 'vaina', 'funda', etc. Relativo hyru; Recproco, guyru. Despus, en el prrafo tercero pondremos cmo y cundo se han de usar, con sus ejemplos: rupive, adverbio que significa juntamente, cuyo Relativo es hupive, 'juntamente con l'; Recproco gupive, 'juntamente consigo'; tuguy, 'sangre', en la composicin dice ruguy, eius [S064] sanguis; el Recproco guguy, suus sanguis; hapo, 'raz', en la composicin toma r-, ut: yvyra rapo, 'raz de rbol', pues el Relativo es el mismo hapo, el recproco guapo; pe, 'camino', en la composicin toma ra, ut: yvarape, 'camino del cielo', pues el Relativo es hape y el recproco guape; so'o, 'carne', en la composicin muda la /s/ en r-, ut: chero'o, 'mi carne'; Relativo ho'o, Recproco guo'o. Por animal o caza del monte, no muda la /s/ en r- en la composicin, como all queda dicho, pues en ese sentido no tendr h- por Relativo, ni por Recproco g-, sino la i- por Relativo y por Recproco la o-, que es el otro relativo y recproco de los otros nombres que diremos en el prrafo siguiente. Con los verbos se ha de guardar la misma regla, ut: heka, es

109

La extensa "explicacin" ofrecida revela la complejidad del tema. Se puede sealar aqu, que adems de la desaparicin de la marca recproca /g/, el problema general subsiste y la pista de una solucin al problema se puede encontrar destacando la particularidad de los lexemas con inicial variable (LIV). Estos lexemas forman un grupo aparte en el conjunto lxico por su marca inicial /t/, /r/, /h/, que en los diccionarios se remiten uno a otro, por no destacar esta especificidad. Un esquema prctico sera: T-R-H + radical con vocal inicial a-e-i-o-u-y, nasalidad incluida, como ti, donde T tiene relacin impersonal, lo que se puede caracterizar como marca de absoluto. Mientras que R-H se pueden considerar como relativos personales: R a la primera y segunda personas; H a la tercera.

154

verbo activo que significa buscarlo, en la composicin dice: chereka, 'me busca'; el recproco gueka.110

Excepcin I. Los nombres que se siguen, aunque en la composicin reciban r-, no tienen h- por relativo, sino la misma t- del nombre positivo.

Ta.r, 'coger': en la composicin dice ra, ut: aha avatirvo, 'voy a coger maz'; en el Relativo dice ta, ut: tarire ahne, 'despus de haberlo cogido, me ir'; el Recproco es gua, ut: avati guarire, ipiru, 'despus de haberse cogido el maz, se sec'. Ta'y.r, 'hijo' y 'su hijo', Recproco gua'y; exc.[ipe] tay.r, por 'veta de madera', tiene h- por Relatativo Tajy.r, 'hija' y 'su hija', Recproco guajra; exc.[ipe] tajy, por 'vena', tiene Relativo h-.

Ty, 'tener agua, zumo', &c. y todos sus derivados, como tyapy, 'principio de ro'; tyguasu, dcese de 'ro [S065] crecido' o 'mucho zumo, caldo', &c.; ty ovapyho, 'menguar ro'; typa, 'bajar el ro, caldo'; typy, 'hondura'; typyt, 'estar turbia el agua, o el vino', etc. El Recproco es gu'y, ut: ndei uruguay gu'yparamornge, 'an no est bajo el ro uruguay.

Tyapi, 'miel de aveja', Reltat. t-, Recp. g-. Tyvy, 'hermano menor', Relat. t-, Recp. g-. Tyvy, por 'sepulcro', tiene dos relativos y dos recprocos h-, g- y tambin i-, o-, pues dicen hyvy l. ityvy, Relat.; guyvy l. otyvy, Recp. Tyke, 'hermana', Relat. t-, Recp. g-. Tu.v, 'padre'; Relat. tva, Recp. gva, con todos los dems que salen de l, ut: tuvanga, 'padrastro' y 'su padrastro'; tuvy, 'to' y 'su to de padre', pero tuvy por 'ceniza o polvo', tiene i- por Relat. y por Recp. o-.

Tu.v, por 'huevo de pescado o paveza', tiene por Relat. h- y por Recp. g-. Ti, tu.v, 'estar', tiene dos Relat., t- vel i-, ut: ko ti l. iti, 'aqu est'; iketvamo l. itvamo, 'estando l durmiendo'; Recp. g-, ut: oke gvamo.

110

Las expresiones latinas: 'la sangre de l', 'su sangre'. Es importante sealar que tal particularidad no es slo nominal sino sino tambin verbal.

155

Tu.r, 'venida', tiene tambin dos relativos t- vel i-, pues dicen: tu vel itu, 'su venida'; Recp. gu.

Excepcin II. Los que siguen tienen relativo en t- y en h- y el Recp. en g-:

Taicho, Tamo, Tt, Taty'u, Tyji, Tynih, Tuvicha, Tupa, Tayvai,

'suegra'; 'abuelo';

R. taicho l. haicho, 'su suegra'; Recproco gu R. tamo l. hamo, 'su abuelo'; " " " " " " " " " " " " " " " "

'duro, fuerte'; R. tt l. ht 'suegro'; 'espuma'; 'llenura'; 'grande'; 'cama'; 'bro'; R. taty'u l. haty'u R. tyji l. hyji [S066] R. tynih l. hynyh R. tuvicha l. huvicha R. tupa l. hupa R. tayvai l. hayvai

Teko tiene dos relativos: iteko l. heko y dos recprocos: oteko l. gueko, pero en diversos sentidos, precedindole caso oblicuo muda la t- en r- en la composicin, y entonces tiene por Relat. h- y por recproco g-, E. G. teko kuaahva dice: 'sabidura, noticia de las cosas'. Tup rekokuaahva, 'la noticia que tienen de Dios', cuyo Relat. es: hekokuaahva, 'la noticia que tienen de l'; y el Recp. guekokuaahva, 'la noticia que tiene de s, de su ser'; pero precedindole caso recto tiene por Relat. i-, por Recp. o-, E. G.: Tup tekokuaahva dice: 'la sabidura y noticia que tiene de Dios'; el Relat., itekokuaahva, 'la sabidura que l tiene'; el Recproco otekokuaahva, 'su sabidura', E. G.: Tup otekokuaahva apyre pype mba'e mambipe'e oikova'er jepe ohenonde'a katu oikvo, 'Dios con su sabidura infinita, prev aun las cosas venideras'.

Tenda tiene tambin dos relativos, pero con diversa significacin; henda dice: 'su asiento de l' o 'tiene el asiento'; itenda, 'hay asiento, ut: itenda vyte, et adhuc locus est (Band.). Este tambin lo usan en el sentido del primero.111

Excepcin III. Los siguientes, aunque empiecen por r- no tienen h- por relativo y gpor recproco, sino por relativo i-, por recproco o-.
111

'y todava hay lugar'; 'la sangre de l'. (Latn).

156

Ryri, 'temblar'; ro, 'amargo'; ruru, 'hinchazn'; ro'y, 'fro' y sus derivados, ut: ro'y pyaty, 'nieve'; ri'y vel [S067] i'y, 'sobrino' absolute, el Relat. hi'y l. he'y, el Recp. oi'y l. gui'y l. gue'y.

Nota: tal cual vez de los nombres que tienen h- por Relat. mudan esa h- en r- y la anteponen la i- por Relat., E. G.: huguy l. iruguy, eius sanguis. No se deben imitar, pero lo apunto para que si alguno lo usare no lo extraen.

. II

Todo nombre o verbo que no empieza por r- ni tiene r- en la composicin,tiene por Relat. i-, por Recp. o-, ut: kyse, 'cuchillo'; ikyse, eius cultrum112; okyse, suum cultrum; tva, 'pueblo' no muda la t- en r- en la composicin, como arriba queda dicho, pues su Relat. es itva y el Recp. otva, et sic de ceteris. Los nombres a' l. a'mbe, a japepo, syva, que ad libitum en la composicin reciben re tambin tienen ad libitum los Relat. h- vel i-, los Recp. g- vel o-, ut: hea'mbe l. ia'mbe, guea'mbe l. oa'mbe, &c.; este nombre sy que dice madre, en el Relat. admite una /h/ de esta manera: ichy, 'su madre'; en algunos pueblos dicen isy; lo mismo digo de los verbos activos, ut: nup es activo que dice azotar, el relativo es inup, su recproco onup.

Nota 1. Muchos nombres o pronombres que tienen por recproco g- pueden tener recproco o-, de esta suerte: guesa l. ojeesa, 'sus ojos'; guese l. ojehe, 'por s mismo'; opy'a l. ojepy'a, 'su corazn', &c. No se puede hacer con todos, sino solamente con los que son capaces de poder recibir el otro recproco je en s mismo.

Nota 2. Esta i- relativa siempre pide de estar antes [S068] de consonante o de vocal que tenga fuerza de consonante, como es jra, 'seor' en que la /y/ se ha de pronunciar como consonante, cuyo relativo es ijra, eius dominus113. Hallando vocal que suena de por s, como arakuaa, 'entendimiento'; yke, 'lado', &c. toma otra /y/ que consuene con la vocal de la

112

Expresiones latinas en el orden: 'el cuchillo de l', 'su cuchillo'; 'y as de los dems'. En la v. o. hay sin duda un error en cultrum, genitivo/acusativo, debiendo ser eius/suus culter, genitivo/nominativo.
113

'El seor, dueo de l'. (Latn)

157

diccin con quien se junta, ut: ijarakuaa, 'su entendimiento de l'; ijyke, 'su lado de l', &c. Con las dicciones narigales es //, ut: akng, 'cabeza'; iakng, 'su cabeza de l', &c.

Scanse las dicciones monoslabas, a las cuales siempre precede la sola i- no consonante, sino vocal, ut: a, 'fruta'; i'a, 'su fruta'; e, 'decir'; i'e, 'su decir'; ng, 'alma'; i'ng, 'su alma', vel i'nga, dislabo, por aquella regla universal que se insinu arriba, que todo nombre que acaba en consonante, puede recibir /a/ breve.

Juntndose la diccin monoslaba con otra palabra, si de esta composicin saliere otro vocablo de distinta significacin, al relativo se le ha de aadir la dicha i- vel //, ut: ngapyhy, 'consuelo', compnese de ng, 'alma' y pyhy, 'tomar', cuyo relativo es ingapyhy, 'su consuelo de l'. Pero quedando el monoslabo con su propio significado, seguir la regla de las dicciones monoslabas, ut: a.r, 'da'; ia vel da festivo', &c. i'ra, 'su da'; i'arete, 'su

Excipe: aju, 'fruta amarilla', que aun reteniendo su significado en el relativo, toma otra /j/, ut: ijaju, 'su fruta amarilla'; a, 'fruta negra'; ia, 'su fruta negra', y otros pocos que con el uso se sabrn.

Del recproco o- no hay cosa particular que notar, sino ponerlo antes de cualquiera letra vocal o consonante cuando la oracin fuere recproca. [S069]

. III

En los prrafos antecedentes queda dicho que toda parte de oracin que empezare por r- o de cualquiera manera tuviere r- en la composicin, tiene por relativo h- y por recproco g-. Las dems tienen i- por relativo y por recproco o-. Mas porque estos recprocos no slo se hallan en oraciones que parece digan relacin, para eso da el P. Antonio Ruz en su Arte fol. 41 [v. o.] la regla siguiente:

Todas las veces que la accin o pasin se reflecte al agente o paciente en recto o en oblcuo, ora sea recproco conocido, ora se dude si es relativo, siempre se usa de g- vel o-.

158

Hasta aqu el P. Antonio; si se conociera con claridad, cundo la accin o pasin se reflecte al agente o paciente en recto o en oblicuo, fcil fuera el conocer cundo la oracin es recproca o no, pero como eso es difcil, difcil tambin es el saber cundo la oracin ha de ser recproca o no recproca y en particular cuando la oracin tiene dos agentes. Para aclarar ms esto van las reglas siguientes con sus ejemplos.

Regla I. Las oraciones absolutas que tienen un solo verbo, siempre son relativas, si las notas su vel sus estn en Nominativo, ut: 'sus enemigos se huyeron', iamotaremba ojava; 'su raz se sec', hapo ipiru; 'sus padres se volvieron', tuveta ojevy; aqu la t- es relativa. En la lengua latina es el que se pone en Genitivo: eius hostes fugerut, eius radix exsiccata est, eorum patres reversi sunt; es regla pues universal que en las oraciones absolutas que tienen un verbo, siempre el Nominativo se ha de usar con relativo.114 [S070]

Regla II. En estas oraciones absolutas y simples si su caso oblicuo se refiere al Nominativo, se ha de hacer por recproco; pero si se refiere a otro caso, por relativo, E. G.: 'Pedro le mat con su espada', Peru ojuka okysepukpype, si la espada fue del matador que est en Nominativo que en lengua latina se dijera: occidit gladio suo; pero si era del muerto: ikysepuku pype, eius gladio. 'Juan llev de su prjimo la comida', Chu ogueraha

guapichragui hembi'urngue, dice guapichragui con recproco, porque se refiere a Juan, que es el caso recto de la oracin; pero hembi'urngue con relativo, porque se refiere al prjimo cuya era la comida que es caso oblicuo, que en lengua latina se dijera: a prximo suo eius cibum. 'No ha llevado el palo por su pereza', ndoguerahi yvyra oate'hpe ote, pigritia sua. Pero si la oracin dijera: 'no se ha llevado el palo por su pereza', fuera reltativo: ndaheruhi yvyra iate'hpe ote, eius pigritia, porque la pereza no se puede referir al palo que es el Nominativo paciente, por ser la oracin pasiva.

En la primera y segunda persona no puede entrar recproco, siempre se hace con relativo, E. G.: 'azot o azotaste a su su perro', ainup l. ereinup hymba.

Excepcin I. Muchas veces usan de relativo aun cuando parece que no lo pida el sentido de la oracin, ut: ipy'pe l. iakme Peru hasy, 'Pedro est enfermo del estmago o

114

Las frases latinas ya estn traducidas en el texto castellano y guaran, lo que le permite deducir una "regla universal" relacionado con el nominativo latino. En los prrafos siguientes se emplea el mismo procedimiento y los ejemplos siguen siendo trilinges.

159

de la cabeza'; yga itme l. hugupe l. hugurupi ojeka, 'la canoa se quebr en la proa o en la popa o por la popa'; tambin dicen los Indios que se pueden hacer con recproco gugupe l. gugurupi ojeka. [S071] Para saber si se puede usar en semejantes oraciones de relativo, tngase esta regla que dicen dio el P. Simn Bandini.115

Cuando el caso oblicuo mudado en Nominativo queda la oracin con el mismo sentido, se puede usar de dicho relativo. Pero si mudando el caso oblicuo en Nominativo no queda el mismo sentido, es forzoso usar de recproco,

E. G. deca la primera oracin: 'Pedro est enfermo del estmago', Peru hasy ipy'pe, mdase ahora el Ablativo en Nominativo de esta suerte: Peru py'a hasy dice: 'el estmago de Pedro est enfermo', retiene el mismo sentido; 'la canoa se quebr en la popa', hugupe l. hugurupi yga ojeka, y mudando el caso oblicuo en Nominativo dira: ygaruga ojeka, 'la popa de la canoa se quebr', que es lo mismo. Pues todas las veces que hecha esa mudanza la proposicin que saliere equivaliere a la otra, se puede usar relativo. Al contrario, esta oracin Peru hasy okotpe, 'Pedro est enfermo en su aposento', no se puede decir ikotpe, porque si se hiciera dicha mudanza diciendo Peru koty hasy, no quedara el mismo sentido que antes, sino que dijera: 'el aposento de Pedro est enfermo', y as se ha de decir forzosamente okotpe por recproco, sino es que est enfermo, no en su propio aposento, sino en el aposento de otro, que es otra suposicin.

Excepcin II. El modo de hablar siguiente ms parece haba de ser relativo que recproco y los Indios lo usan por recproco, E. G. amo opmo l. oykvo116 , 'pselo de esquina'; opvo, 'de plano'; oykvo, 'de lado'; emo guakuvo l. guapu'vo, 'ponlo de punta', &c.; y de esta manera [S072] explican la postura de las cosas que se hace poniendo el recproco o- vel g- antes del nombre y luego la partcula vo breve que con narigales es mo y tal cual vez con reltativo, como luego veremos.

115

La "regla de Bandini" no est explicitada como la precedente de Montoya. Al hacer un uso libre, podra estimarse que en sntesis consiste en la primera frase: "Cuando [....] recproco", antes de los ejemplos sucesivos , pues luego se detallan los casos de posible aplicacin.
116

Oqucebo en la v. o , es sin duda un error transcripcin.

por confundir kyse por yke, corregido en nuestra

160

En el sentido de estar, caer, andar &c.,. sanlo de la misma manera y con ms conformidad a la regla de los recprocos, ut: opvo toikoeme, 'no est en cueros, desnudo'; opvo o'a, 'cay o naci de pies'; oakmo o'a ovo, 'de cabeza vino cayendo'; gueypy'mo oho oikvo, 'anda de rodillas'; guaguvo l. ojurvo, guesvo, &c. ojekuaa ona, 'hasta a la mitad o hasta a la boca o hasta los ojos se ve', dijrase de uno metido en un ro, &c.; y a stos se pueden reducir los primeros, porque diciendo oykvo amo, 'lo puse de esquina' dice: 'lo puse haciendo que estuviese de esquina'; opvo, 'que estuviese de plano', &c.

Los otros que apunta el P. Ruiz son:

guakapvo, guevvo, guenvngmo, guopytvo, oatukupvo, oajvo,

'de barriga' 'de nalgas' 'de codo' 'por el cuento o testero' 'de espaldas' 'de cuello'

oyvvo, opvo, opoti'vo, opukvo, gupvo,

'atravesado' 'de manos' 'de pecho' 'por lo largo' idem.

A los cuales se les pueden aadir:

guapypvo, guakmo, guesapykmo,

'de revs' 'de quijadas' 'de cejas'

guetvo,

'entero'

o'vo l. o'vari l. nanivari guendague ndaguvo, de aqu por all' [S073]

oapytvo, oati'vo, oku'vo, osyvvo,

'de coronilla' 'de hombros' 'de cintura' 'de frente'

onambvo, opyapvo, otmo, l. guesyvvo

'de orejas' 'de puntillas' 'de punta' o de nariz'

Muchos hay que se usan con el jo que es recproco mutuo y dcese tambin de cosas que se suceden unas a otras, ut: ojo'a jo'vo, 'unos encima de otros'; ojope jopvo, 'en ringlera; ojopype pypvo, 'unos dentro de otros'. Pero dicen: ojoakykue kykuri, 'unos tras otros', &c.

161

Algunos los usan tambin con relativo, ut: hovapvo, y tambin sin h-: ovapvo amo, 'pselo boca abajo; guovapvo ti, 'est boca arriba'; hovayvvo amo, 'pselo boca arriba'; guovvo o'a, 'cayo de rostro'; hovvo l. ovvo amo, 'pselo de rostro'; hovvo akua, 'pas por enfrente de l'; cherovvo okua, 'pas por enfrente de m'; oatyvyvvo ti, 'est de lado', pero dicen: oatyvyvri ake, 'dorm de lado', &c. De los dichos salen otros compuestos, ut: guesaykvo oma', 'mira a soslayo'; Tupe' omboguate oapysakuarovvo, 'hace pasar la palabra de Dios por de fuera de sus oidos'. Muchos se usan con la partcula gura, ut: opivogua, 'los que estn en cueros, desnudos'; guetevogua, 'los enteros', &c.

Regla III. Para las oraciones que tienen dos verbos y dos agentes ntase lo siguiente. Todo lo que se refiere de una oracin al Nominativo paciente, si la oracin fuere pasiva, o al Nominativo agente, si la oracin fuere activa o neutra, es recproco, E. G.: 'Pedro fue azotado por haber maltratado a su madre', Peru inpmbramo oiko, osy [S074] rerekoai hagura rehe, dice con recproco osy, porque mira y se refiere a Pedro que es el Nominativo paciente; 'por haber levantado grave testimonio a su prjimo, fue arrojado al infierno', guapicha rehe japuguasu mbojahagura rehe aaretme imombopramo oiko, dice guapichra con recproco, porque mira al que fue echado al infierno, Nominativo paciente de la oracin.

Ejemplos. Cuando la oracin fuere activa o neutra: 'Juan amaba a su hijo porque siempre cumpla sus palabras', Chu gua'y ohayhu, oe'mboaje hagura rehe jepi, dice oe', con recproco porque el artculo sus de sus palabras se refiere a Pedro, Nominativo y agente de la oracin; 'llorar el muchacho si le azotan', ojahe'o kunumi onpa ramo, dice onpa ramo, con recproco, porque se refiere al muchacho que es el agente de la oracin; tereho eme gu'ramo jepe, oho oatvo, 'aun diciendo su padre que no fuese, fue a pasear': 'etiam dicente patre suo ne eas, ambulatum ivit'.117

Nota que si alguno usara esta oracin con relativo y dijera: tu'ramo no fuera yerro. Pues tambin en lengua latina a la cual sta se suele conformar mucho, se puede decir: quamvis ipsius l. eius pater dixerit, ne eas, ivit tamen; la razn es, porque el padre est en

117

La ltima frase de estos "Ejemplos" es trilinge. No es improbable que el modelo de la frase sea el latn, ya que es ms espontneo. Sus variantes estn en el prrafo siguiente.

162

Nominativo de una oracin absoluta y de este gnero de oraciones se hallan muchas que son recprocas y se pueden usar relativas como son las que se siguen: 'irn los hombres al cielo, si Dios les diere su gracia o los ayudare con su gracia', ase oho yvpene, ojeupe Tup ogracia marngatu ome'ramo l. oho yvpene, Tup [S075] ogracia marngatu pype opytyvramo, se hace con recproco ojeupe l. ipytyvramo, porque se refiere al Nominativo de la oracin principal que es ase; y tambin se puede decir chupe ipytyvramo por ser casos regidos de otro agente de otra oracin absoluta. Por la misma razn se puede hacer de ambas maneras la que se sigue: 'Jesucristo, por haber yo siempre venerado con corazn limpio su santsima madre, me dio luego que mor, la vida eterna', Jesucristo osy l. ichy chepy'a marane mbype cheimbojeroviahagura rehe jepi cheman rupive tekov apyre ome' chve, &c.118

Nota. Queda dicho que todo lo que se refiere al Nominativo agente de la otra oracin es recproco, pero se ha de advertir que este Nominativo a quien ha de mirar para que sea recproco ha de ser el Nominativo de la oracin principal, porque si la oracin antecedente no fuere la principal aunque el caso oblicuo de la segunda se refiere al agente de la primera, siempre ha de ser relativa. E. G. 'Despus que Jesucristo se subi a los cielos el Espritu Santo baj para encender de amor de Dios a sus discpulos': en esta oracin el artculo sus de 'sus discpulos' se refiere a Cristo, pero porque Cristo no es el agente de la oracin principal por la razn que luego dir, ha de ser relativa y decir: Jesucristo yvpe ijeupi rire rako Espritu Santo Tuprayhvari hemmbo'ereta mbopy'araku guasuhagu rehe oguejy ovo araka'e; la razn porque Jesucristo aqu no es el agente de la oracin principal, es porque esa primera oracin equivale al Ablativo absoluto119 como se ver clara[S076]mente en la lengua latina, pues esa oracin se ha de decir: Postquam Christus assumptus est in coelum, vel Asumpto in coelum Chisto, Spiritus Sanctus descendit ad inflammanda amore Dei corda discipulorum eius; en que se ve que el Espritu Santo es el agente de la oracin principal a

118

En este prrafo se encuentran, primero el uso del prstamo "gracia" como trmino tcnico teolgico, y luego el doble empleo de "madre": sy - chy.
119

"Ablativo absoluto", es un giro latino que implica una economa de componentes gramaticales inexistentes en guaran, pero que el autor, ante la existencia de frases evanglicas que utilizan estos giros, trata de encontrar una frmula equivalente en guaran. La misma problemtica se observa en el prrafo siguiente, siempre en trilinge. Esta insistencia sobre las equivalencias perfectas entre el latn y el guaran ha sido una metodologa constante de los jesutas para justificar que esta lengua era apta para expresar los dogmas cristianos. Se trataba no slo una defensa de la lengua sino de los propios jesutas ante sus detractores que no titubeaban en acusarles, pero igualmente la Santa Inquisicin no se poda soslayar impunemente.

163

quien se haba de referir el artculo sus para que fuese recproco, pero porque se refiere a Cristo que no es el agente principal ha de decir hemmbo'ereta con relativo.

Para lo cual advierto que ninguna oracin modificada con alguna partcula como es: despus, mientras, cuando, aunque, etc. ni las oraciones condicionales que tienen la partcula si, pueden ser oraciones principales; porque todas equivalen a los participios y ablativos absolute positos, como se ve en esta oracin: 'Mientras Jesucristo iba subiendo al cielo, sus discpulos le estaban mirando con mucho gozo, encendidos de gran deseo de seguirle', Jesucristo yvpe ohramo memerako, hemimbo'ereta oma' orykatu hese hupive jogueraha potase katu oguenona rano, dice hese, hupive con relativo, porque el agente principal en esta oracin no es Cristo, sino los apstoles que rigen al segundo verbo, pues el primer verbo regido de Cristo por tener partcula mientras, es romanse absoluto: 'Subeunte in coelum Christo, vel dum Christus in coelum subiret, eius discipuli magno gaudio ac desiderio sequendi illum aspiciebant, et sic de caeteris.120

Regla IV. Todo lo que no se refiere al Nominativo agente o paciente de la oracin principal en el modo dicho, es [S077] relativo, E. G.: 'har llorar al muchacho si le azotan', ombojahe'o kunumi inupramone, con relativo, porque el muchacho a quien se refiere y mira el artculo le, no es Nominativo agente de la oracin, sino Acusativo. 'No se ha acabado todava lo que Pedro haca por tener las manos hinchadas', ndei Peru rembiaporngue opavorange ipojovi rurramo, dice ipo con relativo, porque no se refiere al Nominativo paciente, que es la obra no acabada.

Importa mucho guardar bien los preceptos de estas dos reglas antecedentes para no exponerse a decir algn disparate en esta lengua, como lo fuera si alguno usara por relativo y no por recproco la oracin siguiente: 'los Judos clavaron en la cruz a Jesucristo por ser malos', Judios kurusu pype ojatyka Jesucristo opochramo, con recproco, porque se refiere a los Judos que son el caso agente de la oracin principal; si alguno dijera: ipochramo, con relativo, se refiriera a Cristo y dijera: 'que lo clavaron en la cruz por ser malo'.

120

Absolute positos", "romance absoluto", son otras tantas frmulas para recalcar lo sealado en la nota precedente. Se puede sealar tambin el uso particular de la nocin de "partculas", que en realidad son adverbios de coordinacin que implican la simultaneidad de dos eventos, como ser "la subida al cielo de Cristo" y "la mirada de los apstoles". Por ltimo, et sic de caeteris, es un comentario en latn del autor, 'y as en los dems casos', y no el final de la frase latina.

164

Regla V. Si el caso oblicuo del primer verbo fuere recto seu agente del segundo, todo lo que se refiere a l como a agente, es recproco, E. G.: 'Dios ama a los que cuidan de su alma', Tup ohayhu onga rehe angarekohra, este angarekohra es caso oblicuo, porque es Acusativo del verbo ahayhu y es tambin agente de la otra oracin que dice: 'los que cuidan de su alma', a quien se refiere el artculo su de 'su alma', luego se ha de hacer por recproco onga rehe.

De este gnero de oraciones muchas salen ambiguas, como lo es sta: 'Dios ama a los que aman a su madre', [S078] Tup ohayhu osy reyhupra es ambigua, porque el recproco osy se puede referir y entender por 'los que aman a su propia madre' y por 'los que aman a la madre de Dios'; de cualquiera manera que se tome, siempre se ha de hacer por recproco; la misma ambigedad hay en romance y lengua latina: Deus diligit diligentes matrem suam.

De las reglas susodichas se sigue que en la oracin muchas veces puede haber dos recprocos, uno porque se refiere al agente de la oracin principal, el otro porque mira al agente del segundo verbo, E. G.; 'se entristeci San Pedro por haberle Jesucristo preguntado tres veces de su amor', oemombya rako San Pedro, Jesucristo guayhuhva rehe ojeupe mbohapyjevy iporandramo, en que dice ojeupe, con recproco, porque el artculo le del romance se refiere a San Pedro, que es el agente de la oracin, y dice tambin recproco guayhuhva rehe, porque el su de 'su amor' se refiere a Jesucristo, que es el agente del segundo verbo aporandu.121 . IV

De los Relativos y Recprocos de Pronombres

Presupuesta la declinacin de los pronombres que se puso arriba se usan de la manera siguiente: 'cuida bien de ellos', oangareko katu hese; 'cuida solamente de s', ojehe ote oangareko; 'lo trajo para s', ogueru ojeupe guarma; 'ama Dios a su madre y a los suyos', Tup osy ohayhu, heseguarete l. chupe oikova'e reta averano, [S079] por relativo, si por suyos se ha de entender los 'devotos y siervos de su madre', pero si se habla de los 'siervos del mismo Dios', por recproco ojeheguarete l. ojeupe oikova'ereta averano.

121

Se habr observado que en estos ltimos prrafos el uso libre de "artculo", lo mismo que "partcula", puesto que tanto le como su, gramaticalmente corresponden a otra categora.

165

De suerte que en el uso de estos relativos y recprocos se han de guardar las reglas susodichas; para mayor explicacin pondr otros ejemplos:

'Sus vasallos, los de su bando o parcialidad no le obedecen', heseguareta l. ikoty kotyguareta nomboaji ie', con relativo, porque el sus est en Nominat. V. Regla I.

'Se apart de los suyos', ojeheguaretgui ojepe'a, con recproco, porque se refiere al Nominativo agente; 'se apart de ellos', ojepe'a chugui, con relativo, porque se refiere a otros. V. Regla II.

'Se alzan las vacas, no cuidando de ellas', oembosaeta vaka ojehe oangareko eramo122, por recproco, porque se refiere al Nominativo, que son las vacas. V. Regla III.

'Hacen alzar las vacas, no cuidando de ellas', ombosaeta vaka hese oangareko eramo, con relativo, porque se refiere al caso oblicuo, pues aqu las vacas son Acusativo del verbo activo ombosaeta. V. Regla IV. 'Dios perdona a los que mutuamente se perdonan', Tup iyr ojoupe iyrva'e upe, con recproco, porque se refiere al caso oblicuo de la primera oracin y lo mira como recto de la segunda. V. Regla V.

. V

Excepciones Varias

Las oraciones que se hacen impersonales por el hva negado, las usan con relativo y muchas con recproco: ndahechakvi Tup hete eramo l. guete eramo, 'no se ve [S080] Dios por no tener cuerpo'; ndipapahvi l. ndipapahagumi vaka hetramo l. guetramo, 'no tienene cuenta, no se pueden contar las vacas por ser muchas'; ndaheruhi yvyra ipohyivramo l. opohyivramo, 'no se ha llevado el palo por ser pesado'. Lo mismo hay en las oraciones que se hacen por participio pra: ipapapyrambete vaka hetramo l. guetramo.

122

En la actualidad sigue vigente este sentido pues se dice vaka saite, 'vaca arisca'.

166

La razn principal de esto es que cuando segn sujeta materia no hay en el sentido de la oracin equvoco, se puede usar indiferentemente de uno y otro, y por esta razn las que se siguen se pueden usar relativas o recprocas ad libitum. 'Muchsimas sandas hay en el sandial', sandia heta etei ome otpe l. itpe.

'En acabndosele la paciencia, se enoja muchsimo', guosambramo l. hosambramo oemyr ete; 'en acabndoseles las flechas se huyeron', gu'ypramo hu'ypramo oeguah, &c. 'Si su padre le castigara, fuera bueno', gu l. tu ombo'arakuaramo amo, imarngatu ra'e; 'si su madre le enseara, supiralo', osy l. ichy ombo'ramo amo, oikuaa ra'e, &c.

'La ropa se gastar usndola continuamente su dueo', ao oja l. ija oporuporararmo okine; 'el caballo morir si su dueo no le da de comer', kavaju oman, oja l. ija omongaru emone.

Las oraciones siguientes: 'Pedro a quien mordi su perro, el muchacho a quien amaba su madre', etc., las usan con el relativo y con el recproco: Peru hymba l. guymba jagua rembijukakue, kunumi ichy l. osy rembiayhu [S081] katu kuri, etc., as como en la lengua latina se puede decir: Puer, quem eius mater diligebat; puer dilectus a matre sua.

Esta oracin: 'mat a Pedro y a sus vasallos', en la lengua latina dcese: occidi Petrum et famulos eius; pero diciendo: 'con sus vasallos', dir: cum famulis suis. El Indio las usa siempre con relativo: ajuka Peru ivoja reta ave l. ivoja reta reheve.123

. VI

De los Relativos y Recprocos de los Verbos

Mayor dificultad experimentan los principiantes en el uso de estos relativos y recprocos de los verbos: las reglas que se han de seguir para no errar son las mismas reglas

123

Una vez ms se encuentran ejemplos trilinges en los dos ltimos prrafos.

167

generales que quedan dichas, algunos ejemplos se han puesto arriba, pondremos otros para mayor instruccin de este prrafo.

Los verbos si fueren activos y tuvieren por inicial la h-, esta misma es la relativa del verbo, y si el verbo neutro tuviere por inicial la t- que en la composicin la muda en r-, tambin tienen por relativa la h- cuyo recproco es g-; los otros sean activos o neutros todos tienen por relativo i-, por recproco o-.

Los verbos pues se han de usar con relativo si el artculo su est en Nominativo conforme a la Regla I. E. G.: 'su llorar me enternece', ijahe'o chembopy'a aky.

Si fuere caso oblicuo y dijera relacin al agente de la oracin, ser recproco, E. G.: 'frustr su ir o su ida all', omorngue evapo ohohavangue, pero si habla de [S082] otro: ihohavangue; 'Pedro encontr al que le buscaba', Peru ohovait guekahra, si a quien encontr era el que buscaba, pero si el artculo le no se refiere a Pedro, sino a otro, dirn hekahra.

Para las oraciones que tuvieren dos verbos: 'Pedro se huy despus que le sacaron de la crcel', Peru ojava guenoh rire yvyrakua rgagui, dice guenoh, con recproco, porque se refiere a Pedro que es agente de la oracin principal, V. Regla III.

Noto aqu de paso que en los verbos activos no solamente se ha de mirar, si la oracin es recproca o no, sino tambin, si tiene o no su caso paciente, porque no tenindolo, se les ha de aadir la partcula poro, como se ve en estas oraciones, ambas recprocas, la una dice: 'el Padre ama a los que cumplen lo que l les manda', la otra: 'el Padre ama a los que cumplen lo que l manda'; la primera dice: Pa'i ohayhu okuaitague mboajehra, dice okuaitague, con recproco, porque el artculo les se refiere a los que cumplen y los mira como agente de la segunda oracin, V. Regla V.; la otra se ha de decir: Pa'i ohayhu oporokuaitague mboajehra, dice oporokuaitague, con recproco, porque los mandados se refieren al Padre que es el agente de la oracin principal, V. Regla III., y se us con el poro, porque en esta segunda oracin el verbo ajokui no tiene caso paciente.

Hablando ahora de los verbos de pronombre que dan el romance de estar o tener, las oraciones simples de un verbo siempre son relativas y es la misma nota de ter[S083]cera 168

persona, E. G. del verbo cherasy, 'estoy enfermo': 'Pedro est enfermo', Peru hasy; 'Pedro est enfermo del estmago', Peru ipy'arasy; si se le quitara la i- relativa, dijera: 'el dolor del estmago de Pedro'; eodem modo cheporuru dice: 'tengo la mano hinchada'; Peru iporuru, aunque el su se refiera a Pedro que es agente, porque la Regla III arriba dicha no habla de estos verbos de pronombre en los cuales la relacin es juntamente nota de tercera persona.

En las oraciones que tienen dos verbos, si no hay cosa que obligue a usar de recproco o relativo, se puede usar de uno y otro ad libitum, ut: 'no acab Pedro lo que haba de hacer por haberse olvidado', nomombi Peru guembiapo rngue, guesariramo l. hesariramo; 'gritando Pedro me molesta', Peru guasramo l. hasramo chemoangeko, ms usado es el recproco, pero si las acciones de los verbos son de diversos agentes, siempre con relativo: Peru hasramo aemoangeko, 'gritando Pedro me aflijo'.

Nota. El verbo a'e negado con la partcula rnge echa la proposicin siguiente al supino con relativo si el verbo fuere activo; pero si fuere neutro de pronombre o absoluto, al subjuntivo con recproco, E. G.: ndei ijapvo rnge, 'an no lo ha hecho'; ndei hervo rnge, 'an no lo ha traido', con relativo, porque son activos, pero con neutros o absolutos de pronombre dcese: ndei gueiramo rnge, 'an no ha brotado'; ndei kunumi oarakuaramo rnge, 'an no tiene conocimiento el nio', &c. Lo dems lo dir el uso y observacin de la lengua. [S084]

. VII

Del Relativo cuyo, cuya &c.

Cuando el romance tuviere este relativo cuyo antepuesto al caso paciente del verbo activo es romance del temi y se hace poniendo el pronombre paciente entre el temi y radical del verbo, E. G.: 'muri aquel Indio cuyo brazo yo sangr', oman aki ava cheremijyvakutukue, sale del verbo aijyvakutu, 'le sangr'; en esta composicin siempre se ha de quitar al nombre la relativa i- vel h- cuando la tuviere. 'Jesucristo cuyo cuerpo buscis ya resucit', Jesucristo penemie'ngue reka l. eka oikov jevy yma, en que al nombre he'ngue se quit del todo la relativa h-.

169

Estas oraciones se pueden hacer tambin de esta otra manera: oman aki ava ijyva cherembikutukue l. cherembikutuva'ekue; oikov jevy yma Jesucristo he'ngue penembieka l. penembiekava'e. Pero el primer modo con el caso paciente incorporado es mejor y ms usado.

Aqu advierto que si el verbo activo fuere de los que piden Acusativo paciente de persona, E. G. 'el Cacique a cuyos vasallos yo ense la msica, me lo dio': no se debe incorporar en el temi y radical del verbo su caso paciente y as la dicha oracin se dice: ome'e chve avaruvicha, ivojareta cheremimbo'ekue l. cheremimbo'e va'ekue mburahi rehe l. avaruvicha ovojareta (con recproco, porque se refiere al agente principal) cheremimbo'ekue mburahi rehe, ome' chve l. ovojareta mburahi rehe

cheremimbo'eva'ekue, y no: cheremivoja reta mbo'ekue.

Si el relativo cuyo se antepone al ultra caso del verbo, [S085] el romance no ser del temi, sino del hva, y se hace de esa misma manera, anteponiendo con su relacin el nombre al principal, E. G.: 'Jesucristo cuyos mandamientos yo os enseo, dar eterno gozo en el cielo a los que los cumplen', Jesucristo, iporokuaitague che pembo'ehva, tekoorory apyre ome' imboajeharerupe yvpene, en esta oracin los 'mandamientos' son ultra caso del verbo ambo'e que pide Acusativo de persona. Esta tambin y mejor se puede decir oporokuaitague, con recproco, por ser Jesucristo el agente principal de esa oracin.

Tambin si el romance fuere pasivo, sea participio o no lo sea, se hace de la misma manera con la relacin antepuesta al nombre que precede inmediatamente al participio o al verbo pasivo, E. G.: 'el Indio sangrado o que se sangr, san ya', ava ijyvakutupyre okuera yma; 'la mujer cuyo hijo fue muerto no hace ms que llorar', kua imemby jukapyre ojahe'o ote ona; 'Jesucristo cuya sangre derram para redimirnos, es hijo de Dios', Jesucristo huguy emombukakue ande pyhyrhagu rehe Tupra'ramo oiko, &c.

Siendo el verbo neutro o absoluto, siempre se hace con el nombre, y su relativo antepuesto al participio va'e, E. G. 'el Indio cuyo perro lleg, no parece', ava hymba vah emava'ekue ndojekuai; hablando Nic. de una mujer, que estuvo siete das sin poder parir, dice: ku imemby'a hagukatu eva'e.

170

Los romances que tienen el verbo ser, E. G. 'la madre de Dios, cuyo manto es el sol, cuyo escabel es la [S086] luna, cuya corona son las estrellas, nos tiene por sus hijos', se hacen de esta manera: el nombre sustantivo que rige el verbo ser que en la oracin susodicha es el sol, la luna y estrellas, se pone por delante y luego con el relativo y participio va'e el otro nombre, a quien est arrimado el relativo cuyo: Tupsy kuarahy ijahojava'e, jasy ipyrngava'e, jasytata iakambuahava'e, omembramo anderereko.

Si el nombre fuere adjetivo, ste se ha de juntar con el nombre sustantivo de esta suerte: 'treme aquella fruta, cuya cscara o tez es colorada', eru chve aki yva ijape pytva'e; 'vieron unos ngeles cuyo vestido era blanco como la nieve', ngeles marngatu ro'ypy'a ramingatu ijao morotva'e ohecha (Pomp.).

De los romances que tuvieren el verbo estar, E. G.: 'el Padre a cuyo cuidado estn vuestras almas, ya volvi', Pa'i peanga iangarekohava'e, ojevy yma. Tambin se puede decir pengarehe iangarekohava'e, que da este otro romance equivalente: 'el Padre que tiene el cuidado de vuestras almas'; lo ms usado es: penga rehe oangarekova'e l. angarekohra, 'el Padre que cuida de vuestras almas'.

Nota I. Dije arriba que esta oracin: 'la mujer cuyo hijo fue muerto, no hace ms que llorar', se hace de esta manera: kua imemby jukapyre, ojahe'o ote ona que si dijera: 'cuyo hijo fue muerto del tigre', se puede hacer de dos maneras: ku imemby l. omemby jaguarete rembijukakue ojahe'o [S087] ote ona, de suerte que ku jaguarete rembijukakue dice: 'mujer a la cual mat el tigre', pero aadiendo imembyva'e dir: 'mujer que tiene el hijo muerto del tigre'. Pero advierto que esto no se debe usar corrientemente en todos los romances del temi, sino solamente cuando el nombre que se pospone con el va'e lo distingue y especifica de entre muchos.

Explicarme con este ejemplo: 'el Indio cuyo brazo yo sangr, muri', se dir: ava cherembijyvakutukue oman l. oman ava ijyva cherembikutu va'ekue l. ijyvpe cherembikutukue, que dice: 'a quien sangr en el brazo', pero no aprueban ava cherembikutukue ijyvava'e; la razn que me dio un Indio muy capaz es, porque todos tenemos brazo, y dijo bien, porque esa oracin da este romance: 'el Indio que tiene brazo, que es el que tiene brazo'; esta oracin cayera bien en un Indio que tuviera brazo y no lo tuvieran otros Indios, y aunque es verdad que no todos tienen brazo que yo sangr, no obstante no lo

171

aprueban, pero dieciendo cherembikutukue ijyva peteva'e, lo apueban; la razn ser, porque lo distingue de los que se sangran de ambos brazos y tambin: ijyva jovaiva'e, porque lo distingue de los que se sangran de un brazo. Guardando esta regla que ha de tener el nombre de cosa por la cual lo distingue entre muchos, se puede usar tambin con los neutros, E. G.: 'el Indio cuyo perro lleg no parece', en suposicin que l tiene perro y no todos, ava ovahymava'ekue hymbava'e, ndojokuai, lo pongo para que si lo usare algn Indio, entiendan lo [S088] que quiere decir, no para usarlo, pues el primero ava hymbavah ymava'ekue es ms corriente y ms fcil. Nota 2. que en esta lengua muchas oraciones que en romance se dicen solamente por el relativo cuyo, se pueden hacer relativas y aun mejor recprocas, puse arriba dos que en romance decan: 'cuyos mandamientos, cuyos vasallos', y en esta lengua se puede decir iporokuaitva l. oporokuaitva, ivojareta l. ovojareta. Aado otras para que se vea mejor: 'aquel Indio a cuya chacra yo fui, me lo dijo', aki ava okgape l. ikgape chehohague, omombe'u chve; 'la mujer en cuya casa entraste te acus', ku okotpe l. ikotpe ndereikehague, ndemombe'uai; la razn porque se puede hacer tambin por recproco, es porque miran y se refieren al agente principal de la oracin; y se pueden hacer tambin por relativo, por ser casos regidos de otra oracin absoluta, como que dicho arriba, Regla III en el Trat.[ado] de los Relativos y Recprocos. Nota 3. Tambin estas oraciones las usan mejor sin relativo y sin recproco de esta manera: ava, kgape chehohague, omombe'u chve; ku, kotpe ndereikehague, ndemombe'uai, la razn es porque los romances, cuyo, cuya estn contenidos y explicados por el hva, pues kgape chehohague dice: 'a cuya chacra yo fui'; kotpe ndereikehague, 'en cuyo aposento entraste'. [S089]

172

Captulo Noveno

De las Oraciones Enfticas 124

. I

Nmero 1. Otro uso tienen las partculas de pregunta muy usado y elegante y es: que con ellas hacen una oracin irnica y no ponen las dichas partculas por pedir respuesta, sino por denotar el modillo enftico con que se acaba de pronunciar la oracin a semejanza de pregunta. Algunas de estas oraciones apunt arriba; aqu hablar de ellas ms de propsito, como en su propio lugar.

Las partculas pues de pregunta pa'e, pnga, pako, etc. pospuestas al tamo l. amo dan este romance: haba de dicho con un modillo o nfasis y con irona, E. G.: ma otamo pa'e?, 'pues haba de venir?', id est: 'no vino'; ma ndogueruichetamo pa'e?, 'pues no lo haba de traer?', id est: 'lo trajo'; ma ahechateamo pnga?, 'pues lo haba de ver de balde?', id est: 'le vi y socorr o le castigu', segn la materia de que se trata.125

Nota que las dichas partculas tamo pa'e l. amo pa'e l. pnga, &c. no se han de posponer siempre al verbo, sino a la diccin en que est la fuerza de la irona y nfasis, como se ve en estas oraciones, la una que dice: ma ndahaichetamo pnga, la otra: ma chetamo pnga ndahaiche ra'e, las cuales por la colocacin diversa tienen diversa fuerza y sentido la una que la otra. La primera dice: 'pues no haba yo de ir?', id est: 'fui, porque as convena'. La otra dice: 'pues yo no haba de ir?' [id est]: 'yo que interesaba ms, que tena ms obligacin, ms gana', etc. que es otro sentido diverso del primero.[S090]

Usanlas tambin con las oraciones que incluyen el verbo substantivo ser o tener, E. G.: avatamo pa'e, 'quin otro haba de ser?'; ma aiporami tegatramo pa'e?, 'pues

124

Tanto este captulo como el final del Suplemento que el autor considera Apendix, en realidad se trata de la parte gramatical denominada generalmente Prosodia. En esta parte entran los elementos subjetivos como la entonacin, nfasis, interrogacin, complicidad, ( subintelligitur, tacite, expresse), como se especifica en el final del prrafo I. Ms que "Oraciones Enfticas" tal vez mejor denominadas seran "prosdicas".
125

Se trata de morfemas interrogativos que intervienen en la modificacin semntica de una frase determinada. Tanto el guaran como el latn poseen estos morfemas que implican una respuesta tanto afirmativa, negativa, u otra, pero siempre es un procedimiento indirecto que generalmente se emplea en la retrica.

173

haba de ser as tan sin razn?'; ma nachekyseichetamo pnga?, 'pues no haba de tener cuchillo?'; ma nachekyseruguiche tamo pa'e?, 'pues no haba de ser mi cuchillo?'

Nmero 2. Pospuestas las dichas partculas tamo l. amo l. pa'e l. pnga, etc. a los tiempos del subjuntivo o gerundio, dan este otro modo de hablar tambin enftico, como si, ut: ma chembo'ramo amo pa'e aikuaa, 'como si me lo hubieran enseado, lo haba de saber?', id est: 'no lo s, porque no me lo han enseado'; ma chembo'e eramo amo pa'e l. chembo'e eriretamo pa'e, ndaikuaaiche ra'e?, 'como si no me hubieran enseado, no lo haba de saber?', id est: 'no s, porque me lo han enseado'; ma pendayhuevo tamopipo che pendechaga'uemi ra'e (Pomp.), 'como si no os amara, no haba de desear el veros?'; ma ojeupe tecokatukuri kuaatehramo oikvo tamo pa'e Tup, San Mingue marngatu rechateni ra'e (Nic.), 'como si Dios fuera vano sabedor de lo que se hace para su honra, haba de mirar de balde, id est: haba de dejar sin premio a San Miguel?'

Nota 1. Para que la oracin tenga este romance de como si ha de tener dos verbos, uno dependiente de otro, como se ve en los ejemplos susodichos, y habiendo eso, aunque se deje la partcula que hace tiempo de subjuntivo o gerundio, dir el mismo romance de como si y as dir: chembo'ramo amopa'e aikuaa que chembo'etamo pa'e, aikuaa; por la misma razn el mismo [S091] romance tendr: pendayhuemotamo panga que pendayhue tamo panga; si se le sigue el otro verbo: che pendechaga'uemi que son los ejemplos que pusimos arriba. No habiendo segundo verbo ni partcula que hace tiempo de subjuntivo o gerundio, siempre tendr el otro romance haba de; y as ma chembo'etamo pa'e solo, sin que se le siga segundo verbo, dice: 'pues me habas de ensear?', con la irona susudicha, pero aadiendo aikuaa dar el romance de como si y dir: 'como si me lo hubieran enseado, lo haba de saber'.

Nota 2. Habiendo segundo verbo, aunque se deje la partcula tamo l. amo con los tiempos de subjuntivo y gerundios, tambin dar el romance de como si, E. G.: marnderekoeramo pa'e, Pa'i ndenupuka emi ra'e (Mart.), 'como si no fueras bellaco, haba el Padre de dejar el mandar azotarte'; hetramo pa'e ase resa sykavamo ra'e (Altam.), 'como si tuviera cuerpo, habamos de verle?' De los dicho se sigue que el mismo romance darn estas tres oraciones: marnderekoeramo amo pa'e, marndereko eramo pa'e,

174

marnderekoetamo pae; siguindose el otro verbo: Pa'i ndenupukaemi ra'e, pues todas dicen: 'como si no fueras bellaco', et sic de caeteris.126

Nota 3. Este segundo verbo que se requiere para el romance de como si no es necesario que sea expreso, bastar que sea tcito, E. G.: ve a uno bien arropado o que se va a calentar al fuego y se dice: 'parece que sientes mucho fro' y responde el otro: ro'y etamo pa'e, 'como si no hiciera fro?' porque subintelligitur che eauvemi l. tata resei cherekoemi, 'no me haba de [S092] arropar o no haba de estar al fuego'; que si uno dijera, de verdad que hace fro y dijera el otro: ma ro'y etamo pa'e, tuviera este romance: 'pues no haba de hacer fro?' porque aqu ni expresse ni tacite hay segundo verbo.

. II

De las Oraciones Enfticas por el Verbo a'e, 'decir'

Presupuesto lo que queda dicho en el . II. del escolio de este verbo irregular pondr unos ejemplos para su uso en las oraciones enfticas. Los modos de hablar siguientes son enfticos y se hacen con las partculas tetamo pa'e l. pako etc. pospuestos al verbo a'e, poniendo en gerundio el otro verbo que se le sigue y da el romance haba de, E. G.: Tup anderayhu nungare, ma eite tamo pako guguy marngatu anderehe imombukvo ra'e, 'Dios nos ama incomparablemente, pues de balde haba de derramar su sangre por nosotros'; tiene fuerza de causal, 'nos ama incomparablemente, por eso derram su sangre por nosotros'. Despus de haber hablado en un sermn de la pureza de Mara SS. el P. Band.[ini] acaba el perodo de esta manera: ma eitetamo pa'e Tup yvytyrusu Lbano ja rekoari katu hekombojojvo araka'e, 'pues de balde haba Dios de comparar?' id est: 'por eso Dios compar su ser al ser del monte Lbano'; y en otro lugar dice: ma oro'e tetamo pa'e ng katu oreret porngatu jepe rejvo (son palabras que dijeron los ngeles acudiendo al trnsito de su reina), 'pues de balde habamos de dejar ahora nuestro pueblo aunque sea muy hermoso?'; son modos muy usados en las composiciones de Indios y Padres lenguaraces. [S093]

126

'Y as de los dems'. (Latn)

175

Los modos de hablar siguientes con el verbo a'e negado o afirmado, poniendo la negacin a la parte de la oracin precedente, dan el romance como si, ut: cheamotaremba a nderei tepia, ie' mboajvo te l. na cheamotaremba rugui a eretepia ie' mboajevote, 'como si no fuera el demonio tu enemigo cumples palabras?', cuyo sentido ms literal es: 'no entiendes ser tu enemigo el demonio o entiendes no ser tu enemigo, para que cumplas sus palabras?', 'pues entiendes mal, y le dice que hace mal en cumplir sus palabras por ser su enemigo'; chera'y iko nderei tepia hayhuvemo l. na chera'y rugui iko eretepia hayhuvemo, 'como si no fuera tu hijo, no le amas'; hupiguareniko pejekatu tepipo, heroviaemo l. hupigua niko napeji tepipo, heroviaemo, 'como si no fuera verdad no lo creis?'. . III

De las Oraciones Enfticas por el Gerundio guijvo, &c.

Las significaciones de este gerundio quedan dichas en el . I del escolio del verbo a'e en los verbos irregulares, estas presupuestas.

Con las partculas tamo l. amo y pa'e l. panga &c., da los modos de hablar enfticos arriba dichos dichos con romance haba de o de como si, segn las anotaciones que pusimos arriba . I. Nmero 2, E. G.: emona aipo guijvamo piche, 'haba yo de entender que eso era as?'; ma mba'e porngauete guijvo amopanga, cheemondi te guitekvo ra'e, 'como si entendiera ser cosa hermossima, me haba de admirar de balde?'; aqu tiene el o[S094]tro romance de como si, porque tiene segundo verbo del cual depende el primero; ma hakate'va'ramo Tupreko guijvo amo pnga chechure127 aipo guijvo ra'e ma ojeupeguarma omoa Tup guijvotamo panga aipo ha'e te ra'e rano (Nic.), (son palabras que la serpiente dijo a Eva), 'como si Dios fuera mezquino haba yo de mentir, diciendo eso: como si la hubiera criado para s (habla de la fruta vedada) haba yo de decir eso de balde mintiendo?' Usanlo tambin con el permisivo: timarngatu guijvamo piche, Tupe'ngue rehe opombo'e mbo'ea'u guitekvo ra'e (Mend.), 'como si yo entendiera que habis de ser buenos, os haba de ensear la palabra de Dios?'

127

Esta palabra es de uso vigente en el guaran correntino.

176

A veces dicen: guijtamo, ejtamo, &c. por guijvo tamo, ejvamo, &c.

. IV

De las Oraciones Enfticas por el guijvo rugui, &c.

Estas oraciones que se hacen por este gerundio negado son ms difciles y piden ms aplicacin para penetrarlas bien y saberlas usar.

Primeramente se pueden hacer estas oraciones posponiendo al permisivo el dicho gerundio negado con rugui de esta manera: ngve tavah ojavorugui, ahrang rangni oikvo (Band.), 'como si hubiera de llegar ahora luego, se est dando prisa'; el sentido ms literal es: 'no diciendo llegue yo luego, no teniendo esperanza de llegar luego, sabiendo que no ha de llegar luego, se est dando prisa'. Akoigueve taiko, ndagui[S095]javorugui chemandu'a te cherekokue rehe (Arag.), 'no teniendo esperanza de volver a mi ser antiguo, me acuerdo de l de balde'.

En algunos pueblos las usan con las partculas de pregunta pospuesta al rugui y comnmente dejan el na que se antepone al gerundio que niegan solamente con el rugui, E. G.: tareko mba'e ejavorugui pe ndekane'teni eikvo ra'e, 'como si hubieras de tener o lograr alguna cosa, te ests cansando de balde', seu: 'no teniendo esperanza de lograr o sabiendo que no has de lograr cosa alguna, te ests cansando de balde'.

Tambin las usan sin permisivo, ut: mba'e avyha emoa che ejvo rugui pe, mba'e eremondo jepe (Nic.), 'como si fueras hijo de un mal tirador, no diciendo soy hijo, sabiendo que no eres hijo de un mal tirador, dejas ir libre la caza?' marvehape iko avah ejavorugui pnga, ereygapyki vyteri teri andevahramo h (Band.), 'como si hubiramos llegado a un mal paraje, o viendo que hemos llegado a un buen paraje, prosigues todava a bogar?'

Algunas de estas oraciones equivalen al tamo l. amo pa'e y se pueden usar ad libitum de una u otra manera, E. G.: ma ahecha ejavorugui tepe, aipo ere chve, 'como si lo hubieras visto, me dices eso?' seu: 'sin haberlo visto, sin poder decir: lo he visto, me achacas 177

eso'; esta oracin tambin se puede hacer por el tamo l. amo pa'e y tendr la misma fuerza y nfasis, de esta suerte: ma nderechagire amo pa'e, aipo ere chve, 'como si lo hubieras visto, me dices eso?' [S096]

Nota que algunos Indios tambin usan estas oraciones sin el pa'e y dicen: hechagire amo l. hechagirramo amo, aipo ere chve; ma mba'eporngatu ete guijvo amo, chee'mondi te guitekvo ra'e, 'como si fuera cosa muy hermosa', &c.

Nota tambin que en lugar del gerundio guijvo, ejvo &c., usan algunos el tiempo del subjuntivo che'ramo, nde'ramo &c., ut: ma cheremitngue che'ramo rugui tepe, ma cheremitngue che'ramo amo pa'e nanderemitngue, ere chve, 'como si yo hubiera dicho: es lo que yo sembr, me dices, no es lo que sembraste?'

Dije que algunas equivalen al tamo l. amo pa'e, no todas, porque muchas tienen otro sentido muy diverso y en saber bien esta diferencia de sentidos, estriba la mayor dificultad de estas oraciones para saberlas bien usar. Diverso sentido tiene esta oracin que puse arriba: ngve tavah ndojavorugui, ahrang rangni oikvo que esta otra: ngve ojvo amo pa'e, ahrang rangni oikvo; la primera dice: 'sabiendo que no ha de llegar, o como si hubiera de llegar ahora luego, se est dando prisa?'; la segunda: 'como si hubiera de llegar luego, como si supiera o entendiera haber de llegar luego, se haba de dar prisa?'; aqu en esta segunda aprueba y dice que hace bien en no darse prisa, porque sabe que por ms prisa que se d no ha de llegar, pero en la primera lo desaprueba y dice que hace mal en darse prisa, porque no ha de llegar, como lo declaran bastantemente sus romances, pues el romance del segundo verbo en la segunda oracin dice se haba de dar prisa y [S097] en la primera se est dando prisa. Por la misma razn diverso sentido tienen estas oraciones: na cheamotarembarugui niko a ejavorugui pnga ere ie' mboaje te, 'como si el demonio no fuera tu enemigo, cumples sus palabras?'; na cheamotarembarugui niko a ejavotamo pa'e, nde ie'mboaje teni, 'como si el demonio no fuera tu enemigo, habas de cumplir sus palabras?'; la primera se dice a quien cumple la voluntad del demonio, y le reprendo, porque la cumple; la segunda a quien no la cumple y le digo que hace bien en no cumplirlas.

La regla para saber cundo se ha de usar del gerundio con el rugui y cundo con el tamo l. amo pa'e puede ser sta: 178

Si la accin del segundo verbo es afirmada y no se hace o si es negada, se hace, la oracin se ha de hacer por el tamo pae; pero si se hace y reprendo o desapruebo, porque se hace o si no se hace, reprendo o desapruebo, porque no se hace, la oracin se ha de hacer por el gerundio negado.

Explicarme con los ejemplos siguientes:

1. Ejemplos cuando la accin del segundo verbo si es afirmada, no se hace: chera'y iko ejavoamo pnga imongarni l. eremongaru, 'como si dijeras: es mi hijo, le habas de dar de comer?'; na cheamotarembarugui iko ejvo amo pnga hayhni l. erehayhu, 'como si dijaras: no es mi enemigo, le habas de amar?' Hcense las dichas oraciones por amo pnga, porque la accin del segundo verbo es afirmada, pues dicen: imongarni, hayhni y no se hace, porque por no ser su hijo, no le da de comer; y por ser su enemigo no le ama. [S098]

2. Ejemplos cuando la accin del segundo verbo si es negada, se hace: na chera'y rugui iko ejvo amo pnga, imongaru emi l. nderemongaruiche ra'e, 'como si dijeras: no es mi hijo, no le habas de dar de comer?'; cheamotaremba iko ejavotamo pnga, hayhuvemi l. nderehayhuviche ra'e, 'como si dijeras: es mi enemigo, no le habas de amar?' Aqu la accin del segundo verbo es negada porque dice: imongaru emi, hayhuvemi y se hace porque le da de comer, por ser su hijo; y le ama por no ser su enemigo.

Ejemplos cuando la accin del segundo verbo se hace y reprendo o desapruebo porque se hace: na chemomboiche aaretmene Tup ejavoruguipe erehasa tengatu iporokuaitva eikvo ra'e, 'no diciendo no me arrojar l. sabiendo que te ha de arrojar Dios al infierno, ests quebrantando sus mandamientos?' Aqu la accin del segundo verbo se hace, porque quebranta los mandamientos de Dios y reprendo porque los quebranta. De este gnero es la del P. Aragona que puse arriba: akoigueve taiko ndaguijavorugui, chemandu'a te cherekokue rehe, 'no teniendo esperanza de volver a mi ser antiguo,me acuerdo de l de balde?' En esta oracin la accin del segundo verbo se hace porque 'me acuerdo de mi ser antiguo' y lo desapruebo por 'ser de balde', como tambin la otra que deca: ngve tavah ndojavorugui, ahrang rangni oikvo, 'sabiendo que no ha de llegar se

179

est dando prisa?', en que no apruebo el que se d prisa, porque por ms prisas que se d, no ha de llegar.

Ejemplos cuando la accin del segundo verbo no se ha[S099]ce y reprendo o desapruebo, porque no se hace: areteguasu niko ejavoruguipe nderemba'eapo potri, 'no diciendo es da de fiesta, hoc est: sabiendo que no es da de fiesta, no quieres trabajar?' Aqu la accin del segundo verbo no se hace, porque 'no quiere trabajar' y reprendo, porque no se hace; na chesy rugui iko ejavorugui pe ie' nderemboaji, 'no diciendo no es mi madre, seu: sabiendo ser tu madre, no la obecedes?' En esta oracin tambin la accin del segundo verbo no se hace, y reprendo porque no se hace.

Nota que cuando digo reprender no se ha de entender por reprensin rigurosa, pues tambin se puede usar aun hablando con persona de respeto, segn la materia de que se trata. Dice en un sermn el P. Pompeyo que la Virgen Santsima era la que quera predicar aquel da, y sabiendo que la gente de su auditorio era de corazn duro, le dice a la Virgen estas palabras: ambe ambke anga rnge oresy marngatu, ma ipy'a akyamo egu mbya chee'rendupa ejavorugui pipo eremongetase eikvo kuri ra'e, 'aguardad, aguardad un poco madre nuestra, no diciendo, se haba de enternecer, seu: sabiendo que no se ha de enternecer esta gente, tenis deseo de hablarles?', y le quiere decir, que de balde les hablar, porque no se han de enternecer.

. V

De Otras Oraciones Enfticas

Estas las reduzco a dos clases: la primera es de las que se hacen solamente con la negacin rugui y partculas de pregunta; la segunda de las que se hacen con [S100] el gerundio guijvo, ejvo, &c. y partcula de pregunta, sin las partculas tamo l. amo con otro sentido diferente del que dijimos en el . III.

Son de la primera clase las que se siguen: ma mba'e ijavaiva'eruguitepe, ndereikuaa kuai a'u, 'como si fuera cosa dificultosa, no la sabes'; el sentido ms literal es: 'pues no siendo cosa dificultosa no la sabes'; ma Pa'i chererekramo rugui tepiko che ka'apihaguragui chepoi emi, 'como si el Padre me detuviera trabajando, no alzo mano 180

del carpir?' seu: 'no hacindome trabajar el Padre, no tengo motivo para no dejar el trabajo'; ma ndera'y eramorugui tepukui nderehayhi, 'como si no fuera tu hijo, no dejando de ser tu hijo, o siendo tu hijo (porque aqu dos negaciones afirman) no le amas?' &c.

De la segunda clase son las siguientes que son reprensivas y ms fciles que las que quedan dichas en los antecedentes, E. G.: areteguasu niko pejvo pnga napemba'eapi, 'entendis ser da de fiesta para no trabajar?' los reprende, porque bien saben que no es da de fiesta y con todo eso no trabajan; na chesyrugui iko ejvo pnga ie' nderemboaji ra'e, 'entiendes no ser tu madre para no obedecerla?' lo reprende, porque sabiendo ser su madre, no la obedece; na cheamotaremba rugui niko a ejvo pukui ie' eremboaje te, 'entiendes que el demonio no es tu enemigo, para que cumplas sus palabras?' Na chemomboiche aretmene Tup ejvo pnga erehasa tengatu iporokuaita eikvo ra'e, 'entiendes que Dios no te ha de arrojar al infierno, quebrantando sus [S101] mandamientos?', pues entiendes mal, que s te arrojar; marvehpe iko avah, ejvo pnga ereygapyki vyteri teri avahramo h, 'entiendes que hemos llegado a un mal paraje para proseguir a bogar?' &c.; de propsito he puesto las que pusimos arriba para que se vea que se pueden reducir a estos modos tambin enfticos y ms fciles para los principiantes. Puse no obstante las susodichas que son ms difciles para que oyndolas usar de algn Indio o hallndolas usadas de los Padres lenguaraces en sus sermones, las entiendan, y aconsejo al principiante que no sea tan fcil en usarlas, porque se expone a decir una cosa por otra, y se persuada que con la lengua ordinaria sin estos modos enfticos, se puede conseguir muy bien el fin principal que se pretende, que es la salvacin de sus almas.128

128

El final de este captulo es un buen ejemplo de la razn de tanto desarrollo de algunos problemas especficos de la lengua guaran, que es el instrumento privilegiado de la predicacin evanglica. Los matices sealados estn reservados a los "Indios" dueos de la palabra, y los "Padres lenguaraces", los profesionales de la palabra. Se trata de un nivel superior del manejo de la lengua en que se puede permitir variaciones sintcticas sin arriesgar el contenido semntico del discurso. Ms an, tal versatilidad refuerza el contenido del mismo, logrando un efecto ms eficaz en el auditorio. En esto seguramente las "oraciones enfticas" adquieren mayor coherencia en el pensamiento del autor, aunque gramatical y globalmente estas particularidades se inscriban en el captulo de la prosodia (cf. l).

181

[Captulo Dcimo]

Apendix a las Partculas Afirmativas


. I

Del Uso y Praxis para bien colocarlas

Dcense afirmativas, no porque se usan solamente en las oraciones afirmativas, pues se hallan tambin en las negativas, sino porque aseveran dando fuerza a lo que se afirma o se niega, de suerte que si se dejan, queda la oracin insulsa y sin viveza. De la misma manera y an peores salen las oraciones si usndolas no se ponen en su propio lugar.

Siendo as que aseveran lo que la oracin afirma o niega, se sigue que dichas partculas no pueden entrar en oraciones de imperativo o permisivo, ni de optativo, tampoco en oraciones en que se duda o pregunta, [S102] ni en las enfticas u otras oraciones que contienen algn afecto en que no se afirma ni se niega con propiedad alguna cosa.129

Estas partculas son: rako, na l. nanga, ne, ni; las otras son: nako, ni, niko, nuku l. nuki, nugu, negu; stas dcense demostrativas, porque son compuestas de la partcula na l. ni y de los pronombres demostrativos a, ko, uku l. ukui, ugu, l. egu, pues regularmente afirman como demostrando y sealando la cosa o persona de la cual se habla o de la cual ambos han hablado y tienen noticia de ella; tal cual vez le aaden el va'e y dicen niva'e, nikova'e, neguva'e &c. De las partculas pako, ra'e, re'a, que muchas veces las usan por afirmativas, hablar despus.

Para proceder con ms claridad y distincin, antes de dar algunas reglas acerca del modo de colocarlas, supongo: que las oraciones o son absolutas o dependientes; las absolutas son las que tienen su perfecto sentido sin ayuda de otra, E. G.: ha'e tekatuai nikoche, 'ese
129

Este apendix que se presenta como una prolongacin temtica del ltimo captulo, en realidad posee la estructura de un captulo propiamente dicho, por lo que se lo ha presentado aqu como tal. Los dos primeros prrafos constituyen la acabada descripcin de la preocupacin del autor, quien al encontrarse con una lengua cuya estructura difiere radicalmente del castellano y del latn, trata de no soslayar una particularidad, en cuyo caso "queda la oracin insulsa y sin viveza". En otros trminos, el guaran posee morfemas modales inexistentes en las citadas lenguas, donde estos fenmenos se expresan por lo general mediante giros perifrsticos o lexicales.

182

mismo soy yo'; ombopo katu rako Seora Santa Mara ande sy ypykue rembiapo rngue (Band.), 'cumpli bien Mara SS. lo que haba de haber hecho nuestra primera madre'; la primera llamaremos absoluta substantiva, porque tiene el romance del verbo substantivo sum, es, fui; la segunda absoluta simple.

Las dependientes son las que necesitan de otra proposicin que se sigue para su perfecto sentido, pues en la primera queda el entendimiento como suspenso hasta que llegue la otra que se sigue para acabar de en[S103]tender lo que quiere decir, E. G.: aiponunga reko ari guijeesa monamo rako, chepy'a nono ota'u jetei guendpe (Band.) 'cuando yo pongo los ojos en el porte de esos tales, se me inquieta el corazn'. La primera proposicin, que es aiponunga reko ari guijeesa monamo rako no tiene todava su perfecto sentido, queda aqu el entendimiento suspenso, y aguarda la otra proposicin que se sigue para saber qu hay, 'cuando pone los ojos en el porte de esos tales'.

Muchas veces esta oracin dependiente consta de tres o ms proposiciones, E. G.: jahe'o pype o anderndagu tenikova'e ra, che'epota potarramo rako kuri, ajoko jokgi aipo chejavangue (Band.), 'queriendo yo ahora decir que esta da lo habamos de pasar solamente en llorar, detveme, lo dej de decir'. Aqu hay tres proposiciones: la primera es jahe'o pype o anderndagu tenikova'e ra; la segunda che'epota potarnamo rako kuri, ambas dependientes, porque as en la una como en la otra, hace pausa el entendimiento, y queda suspenso todava para saber lo que quiere decir.

Esto supuesto, para el uso y praxis de las partculas afirmativas en unas y otras oraciones de las dichas, doy las reglas siguientes.

. II

De las Oraciones Absolutas Substantivas

[1]. Regla I. Primera regla: en todas las oraciones absolutas substantivas se ha de colocar la partcula afirmativa antes del Nominativo, si ste se pusiere a lo ltimo de la oracin, [S104] E. G. ha'e penembieka niko che (Band.), 'ese a quien buscis soy yo'. Pero si se pusiere al principio, la partcula se ha de posponer inmediatamente despus de l, E. G.:

183

cheniko ha'e penembieka, 'yo soy ese, a quien buscis'. En estas oraciones no se debe dejar la partcula afirmativa, porque suple el verbo substantivo sum, es, fui.130

De lo dicho se sigue lo primero que en las oraciones de los nombres hechos verbos de pronombres, se ha de colocar la partcula al modo dicho, E. G.: ipor rapicharembete nnga Tupsy, 'la madre de Dios es hermosa sin igual', vel Tupsy rako ipor rapicharembetei; el primero es mejor porque lo asevera con ms energa. Aqu advierto que si alguna de estas oraciones tuviere algn gerundio que llamamos de elegancia que son: guitekvo, guitena &c., ste se suele poner al fin de la oracin, E. G.: por l. ipor (uno y otro usan); peh peh e jarete niko nde eikvo anga (Pomp.), 'tota pulchra es'.131

2. La misma regla se ha de guardar en las oraciones de participio o participial que tuvieren el romance de sum, fui, es, E. G.: Tup retme ase mondo ukaha nnga Tup porokuaita marngatu mboajehva, 'el cumplimiento de los mandamientos de Dios es lo que nos lleva al cielo'; Tup remimoangue meme ni ande opakatu, 'todos nosotros somos criaturas de Dios'; ava aaretme heitypyre ngueri nikoche (Band), 'yo soy el alma de un condenado', &c.132 . III

De las Oraciones Absolutas Simples

Regla II. En estas oraciones se ha de poner la partcula afirmativa inmediatamente despus del nombre agente o [S105] verbo, o adverbio de tiempo, de lugar &c., o Ablativo de causa, instrumento &c., por donde empezare y aun despus del ultra caso que pidiere el verbo, si la oracin puede empezar por l y fuere capaz de ser afirmado, como veremos por los ejemplos siguientes:
130

Se denomina "verbo substantivo" al verbo ser latino citado, que en guaran est implcito. El autor se confronta con una nueva dificultad de explicar al carecer el guaran del verbo copulativo, lo que no impide suplirlo mediante morfemas modales, como ya se indic en la nota l). Esta vez se trata del fenmeno de la predicacin nominal en una frase de carcter ecuativo. En el ejemplo propuesto "el buscado = yo", la igualdad de los dos trminos de la proposicin se realiza mediante niko que "suple el verbo substantivo", o sea la funcin copulativa del verbo ser.
131

'Toda hermosa eres', ttulo de un cntico mariano tradicional.

132

La traduccin un tanto libre de la ltima frase no refleja la estructura sintctica del guaran en una expresin ecuativa. Una reconstitucin da: "hombre en el pas del diablo arrojado ex-alma = yo", donde la ecuacin se da una vez ms por niko.

184

'Un cierto mozo sola antiguamente frecuentar la capilla de la madre de Dios'; esta oracin puede empezar por el nombre de esta manera: kunumbusuamo rako ohapeko peko ami Tupsyro oikvo araka'e; o por el verbo: ohapeko peko amirako l. rako ami (de ambas maneras lo usa el P. Band.) kunumbusuamo Tupsyro oikvo araka'e; o por el adverbio: araka'e rako kunumbusuamo Tupsyro ohapeko peko ami oikvo; tambin dicen yma araka'e rako y los usan muchas veces apartados de esta manera: yma rako kunumbusuamo ohapeko peko ami Tupsyro oikvo araka'e.

Aqu nota que la dicha oracin no puede empezar por el caso paciente y decir Tupsyro rako, porque lo que dice esta oracin con aseveracin, no es la capilla de la madre de Dios. Para que pueda empezar la oracin por el caso paciente y cualquiera otro ultra caso, en l ha de estribar la fuerza de lo que dice con aseveracin, como se ve en estas oraciones : Tembi'u ai okaru katui tuiva'e remimombokura ote rako amr oguereko anga (Band.), 'el pobre tiene la comida vil que los regalados arrojan';

Jesucristo andejra rehe ote anga rako Tupreko tee yvavia ave jaikuaa (Nic.), 'solamente por Jesucristo nuestro seor sabemos el ser verdadero de Dios y el camino del cielo'; Tupsy upe ave tenia [S106] jajerure anga ande nga rekotevhva rehe anane (Nic.), 'a la madre de Dios tambin hemos de pedir las necesidades de nuestra alma', &c.

Por la misma razn el Ablativo de lugar, tiempo, instrumento, causa &c., es capaz de ser afirmado y se puede empezar por l la oracin, E. G.: tavusu Roma jape rako kunumbusuamo ohapeko peko &c., 'en una ciudad llamada Roma un cierto mozo' &c.; ki niko che nderekoviramo aiko anga (Pomp.), 'aqu estoy yo en tu lugar'; pepa'me niko arajavetei katu Tup remimombe'ukue reroemoe'h ramo oroiko anga (Pomp.), 'entre vosotros estamos todos los das por predicadores de la palabra de Dios'; guasmbuku jo'a jo'aretei katupype ave tenugu tataguasu pypia oomoakngasy i sandoge joguerekvone (Nic.), 'con grandes y repetidos alaridos tambin esos que estn en el fuego se causarn incesantemente grandsimo dolor de cabeza'; y regularmente todas las veces que el ultra caso, sea paciente, sea de posposicin, tuviere alguna de estas partculas: ote, ave, 185

jepe, katu u otra semejante, siempre lo suelen poner al principio de la oracin porque eso es lo que asevera con ms eficacia y eso mismo digo del caso recto, E. G. dijimos arriba que esta oracin: Tupretme ase mondoukaha nanga Tupporokuaita marngatu mboaje hva, 'la guarda de la ley de Dios es la que nos hace ir al cielo'; si esta oracin dijera: 'solamente la guarda de la ley de Dios &c.', mejor ser decirla de esta manera: Tupporokuaita marngatu mboajehva ote nanga, Tupretme asemondoukaha l. ase mondoukahvamo oiko anga. [S107]

Aqu nota que en las oraciones substantivas, aunque tengan expreso el verbo substantivo puede entrar muy bien la partcula afirmativa, no por ser necesaria como en las oraciones que pusimos arriba, en las cuales suple el verbo substantivo sum, fui, es, sino por elegancia y para dar ms fuerza a lo que se asevera, E. G.: aiporami etei angarako Tup andejra oikramo (Pomp.), 'de esa misma manera tambin es Dios'; ataharami meme rako andeave jaiko (Pomp.), 'como viandantes somos tambin nosotros'.133

. IV

De las Oraciones Dependientes

Regla III. En estas oraciones es ms difcil para los principiantes el saber, en qu lugar se ha de poner la partcula afirmativa, pues a veces se ha de poner despus del nombre o verbo o adverbio o del ultra caso, por donde empezare, de la misma manera, como queda dicho en la regla antecedente de la oracin absoluta y muchas veces al fin de la primera proposicin y si fuere de las dependientes compuestas de dos otres oraciones, al fin de la segunda, y no raras veces al fin de la tercera, para lo cual digo lo primero que en la oracin dependiente si empezare por el nombre agente o pronombre o verbo o adverbio o por el ultra caso de la manera, queda dicho en el . antecedente, se ha de guardar la misma regla que dimos para la oracin absoluta, en la cual se pone la partcula afirmativa despus del nombre o verbo por donde empezare. [S108]

133

"...no por ser necesario [.....] sino por elegancia..." Esta expresin recurrente en el autor subraya su preocupacin de hacer resaltar un fenmeno que trasciende el nivel estrictamente gramatical, pero cuya importancia es de primera magnitud en el discurso guaran.

186

Por nombre: poropohanha rako moh tetr hasyva'e rehe iporute rire, hasy poreroviare rechvo, ikueri, ipoejvo koyte (Pomp.), el mdico despus de haber usado en vano sus medicamentos con el enfermo, viendo la rebelda de su enfermedad, se enfada y lo deja'. Por pronombre: pe rako peamotereamo ari pejepykagu mombeguvo, ajokaretei teniche cheemoyr ryruap mburu rehe guitekovonera, peje (Band.), 'vosotros queriendo decir, que os habis de vengar de algn vuestro enenmigo, decs: quebrantar finalmente el vaso lleno de mi enojo contra el maldito'. Y en las confesiones muchas veces comienzan los Indios chrako y luego prosiguen a decir lo que han hecho; pondr una de las nias: chnako chesy chenup rirramo jepe, tereho Tuppe ijague namboaji, 'yo aunque mi madre me haya azotado, no cumpl lo que ella me dijo que fuese a la Iglesia'.

Por verbo: omboajeyma rako andejra, cheman rire ra mbohapyhva pype aikovejevne ojague (Band.), 'cumpli ya nuestro seor lo que dijo, que despus de muerto haba de resuscitar el tercer da'.

Por adverbio: kuehe arete ambuae pype rako mba'e amo emombe'u rehegua peme imbojekuavo, nomombi cheremimombe'u rngue (Nic.), 'los das pasados en la otra fiesta explicndoos alguna cosa tocante a la confesin, no acab lo que haba de decir, o haba de haber dicho'.

Por ultra caso: angaipa emombe'u katuhague rehe jepe teni ase oman rire, tekoasy jeahoseretei purgatoriopegua oiporara arekatu onane (Nic.), 'aun por los pecados bien confesados ha de paceder el hombre [S109] por largo tiempo las penas excesivas del purgatorio', &c.

Hasta aqu no hay dificultad, porque esta regla es comn as para las oraciones absolutas como para las dependientes, la mayor dificultad consiste en saber cuando la oracin dependiente empieza por una o dos o ms proposiciones enteras, despus de las cuales se ha de colocar la partcula afirmativa. No hablo aqu de los participios, porque aunque se pongan antes del participio los casos que pide su verbo del cual se forma, todos pasan por un nombre,

187

pues lo mismo es: angarekoha &c.

poropohanha rako que: hasyva'e pohanha l. hasyva'e rehe

Para saber pues en las oraciones dependientes, si la partcula se ha de poner despus de la primera o segunda proposicin, se ha de mirar, en dnde est la fuerza de lo que se asevera, y hallaremos que si la primera proposicin acabare con algn gerundio o tiempo de subjuntivo, o con oracin de tiempo pretrito, no empezando por su nombre agente, porque lo ha nombrado antes, o lo dir despus, la partcula se ha de poner al fin de esa proposicin primera, E. G.: iky'akue chugui imbosyry potvo rako l. potahpe rako guguy marngatu tekatuai omombuka rayhuve anga ijahuhvamo (Pomp.), 'queriendo limpiarlos de sus manchas derram su misma sangre sin amarla o liberalmente por su bao'; ra oguerupotramo rako kui kuarahy, ndojesapy'i guembipe guasu moahihagu134 rehe oikvo (Nic.), 'queriendo el sol traer el da, no se apresura en esparcir sus rayos'; ko

yvypeguareta teko marngatu agui ijepea haguerave anga rako Tup andejra oemoangata etei oe'pype i[S110]mboapysapu har chupe imbouhagu rehe oikvo (Pomp.), 'desde que los hombres se apartaron de la virtud, tuvo Dios mucho cuidado en enviarles predicadores'; andejra'a hague rehe mburuvichamomorandurire tenugu jasytata henonder nderngoty oata oikvo (Nic.), 'despus de haber avisado a los reyes el nacimiento de N. S. esa estrella anduvo caminando por delante de ellos', &c. (Nic.) 135

Si se mira bien esta regla no es otra distinta de la antecedente, porque estos ejemplos que se han puesto son oraciones que empiezan por el verbo, a quien van por delante los casos que l pide de la manera que dije arriba del nombre participio.

Si las susodichas oraciones empezaran por su nombre agente o pronombre relativo, por haberlo nombrado en la oracin antecedente, en tal caso la partcula se ha de poner despus de l, de esta manera: kuarahy rako ra oguerupotramo, ndojesapy'i &c., [tenu]gu jasytata rako andejra'a hague rehe mburuvicha momorandurire, henonder

134

En la v. o. moahayhagu. Se trata de la variante /h/, // por un lado, y por otro, la falta de signo nasal, ya corregido en nuestra transcripcin. Actualmente se dice moasi, 'esparcir, desparramar'.
135

. El nacimiento de Jesucristo se expresa en la v. o. andeyara . > andejara'a. Este dato es interesante en diacrona, puesto que actualmente el prstamo "nacer" lo sustituy. El nacimiento semnticamente se confunde con la fruta madura que cae. Morfolgicamente se tiene: hi'a, 'su fruta, tiene fruta'; ho'a, 'cae'. As ho'a hi'a, 'cae su fruto'. En el Ave Mara se tiene esta idea casi literalmente: "...y bendito es el fruto de tu vientre, Jess".

188

&c.; y si en la oracin antecedente ha nombrado a Jesucristo y quiere despus usar el pronombre relativo, ha de decir: ha'e rako iky'akue chugui imbosyry potvo, guguy &c.

Regla IV. Todas las veces que en la oracin dependiente se refiere alguna determinacin o algn dicho o hecho de otro o suyo, es claro que la partcula se ha de poner despus del verbo a'e, 'decir', puesto en gerundio o sin l, est en donde estuviere al fin de la primera o segunda y aun tercera proposicin, porque ah est la fuerza de lo que se asevera, E. G.: ta'eke ko [S111] cherete chembotavy pota potahara'u rehe guijepyvo koyte ka, ojvo rako San Ignacio marngatu, oho taveme (Nic.), 'diciendo ea vngame yo de este mi cuerpo, que me quiere engaar, [San Ignacio] fue al desierto'; jahe'o pype o anderndagu tenikova'e ra, che'epota potarramo rako kuri, ajoko jokgi aipo chejavangue (Band.), es la que pusimos arriba, en que pone la partcula afirmativa despus del verbo a'e; peeke yvy jakaturupi peemboja'o ja'vo, chee'ngue mbya pavngatu upe imbojoapy apvo imombeguvo peikvo, he'i rako Jesucristo andejra guemimbo'ereta upe imondvo araka'e (Pomp.), 'ea repartidos por todo el mundo y repetid refiriendo a todos los hombres mi palabra, dijo N. S. a sus discpulos antiguamente, cuando los envi'. En los dichos ejemplos despus de ojvo rako l. he'i rako siempre se sigue otra proposicin en que acaba.136

Pero si estuviere el dicho verbo a'e en el ltimo lugar despus de la oracin dependiente, la partcula afirmativa se ha de poner antes, en donde la pidiere la oracin segn las reglas ya dadas, E. G.: guemmbo'ereta mbya ambuae mbotekokuaahagu rehe imondvo rako andejra (ite) pee peje'ita, he'i chupe araka'e, 'enviando N. S. a sus discpulos a ensear a los otros hombres, (ite) ea andad, les dijo antiguamente'; yvpe ijeupi renonde rako opyriguarereta yvy opakatu rupi oe' marngatu reroahihagu rehe okui anga, pee peje'ita gu mbya tetr ret pyvupyvvo chee'ngue rerosapukita pehvo, ojvo chupe (Pomp.), 'antes de subir al cielo mand a sus secuaces l que espar[S112]ciesen por todo el mundo su palabra, dicindoles, ea andad recorriendo los pueblos de esas varias naciones predicndoles mi palabra'.137

136

Estos largos y complejos prrafos explicativos, en lingstica, se reducen a lo que se define como topicalizacin y focalizacin.
137

'Ite [et praedicate], "id y predicad", el mandato de Jess a los apstoles.

189

. V.

De las Oraciones Negativas


En las oraciones negativas no hay dificultad para saber el lugar que ha de tener la partcula afirmativa, porque sean substantivas, sean absolutas o dependientes, siempre se pone inmediatamente despus de la negacin, E. G.: na eguram rugui tenugu iporiahuva'e (Band.), 'no son as los pobres'; ndouvota'i jetei rako guppe (Band.), 'no sosegaba en su cama'; oikove jevy yma, na otmbaguepeve rugui rako tui anga (Pomp.), 'resuscit ya, no est ms en donde lo enterraron'; huguy ono'ngyma rako ipirovapi, na eupe panga viara, amo javamo rugui jete rako (Band.), 'ya se haba juntado la sangre en la tez de la piel sin que hubiese alguno que lo reparase'; na a'e raminguarugui tenanga tata aa ret mengua, ohapy katu etei jepe aki opypeguareta, na ijukavo rugui aete rako (Pomp.), 'no es de esa manera el fuego infernal, abrasa muchsimo a los que estn en l, pero no los mata', &c.

Aqu advierto que cuando digo que en las oraciones nagativas la partcula afirmativa se ha de poner inmediatamente despus de la negacin, no pretendo decir: que siempre indefectiblemente se ha de poner dicha partcula, sino que si se ha de poner, se es su lugar y lo mismo digo de las otras oraciones afirmativas de las cuales hemos hablado en los prrafos antecedentes, porque si en todas las oraciones de una pltica o sermn se pu[S113]sieran las partculas que se pueden poner, saliera la pltica o sermn intolerable al oido. Slo las oraciones substantivas no teniendo expreso el verbo substantivo ser o estar, se pone, como insinu arriba, por necesidad, porque suple el dicho verbo substantivo, en las otras se ha de poner, cuando cayere bien, y queremos dar ms fuerza a la oracin.

Volviendo pues a las oraciones negativas, vuelvo a decir que si se ha de poner la partcula afirmativa, ha de ser despus de la negacin. Aqu aado y advierto que puede haber algunas oraciones que pidan la dicha partcula, no en la proposicin negativa, sino en la afirmativa, como se ve en sta del P. Pomp.: tory pype ote rako aaret raperupi oguatava'e oiko, aipotory aete na ohopukuva'erma rugui, kurite ete otegua rako aki, 'los que andan por el camino del infierno se estn holgando, pero ese gozo no ha de durar mucho, presto se acaba'.

190

Teniendo la oracin negativa el verbo substantivo expreso, se puede dejar y poner ad libitum la partcula afirmativa. No la pone el P. Pomp. enesta oracin: na te' popeve rugui hekonanga, 'no est ms en las manos de la muerte'. Aqu no hay partcula afirmativa, pues hekonanga es el verbo hekoni con la partcula anga haciendo sinalefa con la /i/, porque si hubiera querido poner partcula afirmativa, la hubiera puesto despus del rugui de esta manera: na te' popeve rugui rako hekoni l. oiko anga. Nota que la regla sosudicha no habla con las oraciones negativas del futuro y del pretrito imperfecto o pluscuamperfecto del subjuntivo, porque con estas [S114]se ha de guardar la regla de la oracin absoluta o dependiente afirmativa, es a saber: si empezare por nombre o pronombre o verbo &c., inmediatamente se ha de arrimar la partcula por donde empezare, E. G.: aserako angaipa mr jepe ndojapoiche, omanramove, Tup retme ote oho potaramone, 'el hombre aun pecados leves no ha de hacer, si quiere ir al cielo luego que se muera' l. angaipa mr rako ase ndojapoiche &c.

En el Pretrito imperfecto o pluscuamperfecto del subjuntivo se suele poner despus del amo l. tamo, E. G.: ndapokoiche amo rako imba'e rehe, chekyse chve imbo jevramo amo, 'no hubiera yo tocado sus cosas, si me hubiera vuelto mi cuchillo'; ereemoangramo amo, kuarahy reike emove jepe erevah ra'e, cheave tamo nanga nandemongaruemichera'e (Nic.), 'si te hubieras dado prisa, hubieras llegado antes de entrar el sol y yo tambin no hubiera dejado de darte de comer', en que nanga est despus del tamo antepuesto al verbo; nda'eiche tamo niche ijapvo, 'porque me res, pues yo no lo haba de hacer'; ndeitamone guembiapokuaa katuhpe jepe emon chererekvo (Band.), 'pues no me trataran o haban de tratar de esa manera, si supieran lo que hacen' &c.

. VI

De las Partculas pako, ra'e y re'a

Estas dos partculas pako y ra'e son de pregunta y las usan muchas veces por afirmativas: el pako regularmente lo usan por contento o por pesar y tambin cuando reprenden a otro, E. G. Nic. en una doctrina que le hice hacer despus de haber dicho que dudoso no saba qu materia escoger, acaba de esta manera: aiporami che[S115]jepy'a mongetate chernamo rako, oekuave'ngei verami Tup gracia marngatu reko, ma kokatu pako aguyjeteikatu va'e chera'yreta upe cheimbojekuaa haguma, chembo'e 191

ukvo, 'estando de esa manera discurriendo lo que haba de escoger, se me ofreci luego la divina gracia hacindome decir: esto s que es muy bueno, que yo explique a estos mis hijos'; y el P. Pomp. hablando de los que en lo exterior muestran ser buenos dice: ma tekokatu pavngatu rerekoha tepako eupe ra'era guapicha mbojvo, 'haciendo decir a sus prjimos, cierto de verdad que se es muy virtuoso'. Por pesar se usa mucho: ma jajavy ete pako ande raperngue jaikvo karambohe (Pomp.), 'ergo erravimus a via veritatis138; che a'upako kova'er renonde'a emo karambohe (Pomp.), 'ah! que antiguamente no prev esto que haba de ser o se ha haba de seguir'. En las reprensiones: aje pako nde nandeapysi, 'cierto que eres de mal mandado' &c.

La partcula ra'e puede ser afirmativa, ut: nde marngatu ra'e, 'cierto que eres hombre de bien'; nde imundava'e ra'e, 'de verdad que t eres ladrn'; siempre se pone al final de la oracin, slo en el Futuro se antepone a la partcula ne: ajuka mburu ra'ene, 'ciertamente que lo he de matar'.

La partcula re'a tambin muchas veces es afirmativa: ajekore'a (Nic. y Band.), 'cierto que est bueno o bien parece esto'; hndo kore'a (Mend.), 'vis como es cierto, como es verdad lo que yo dije'.

De las partculas te, ra, javy, que a veces son afirmativas, V. el Tratado de las Partculas. L A U S D E O 139 [S116]

138

"Por consiguiente, nos desviamos del camino de la verdad" (Latn). 'Alabanza a Dios' (Latn), por la conclusin de esta parte del Suplemento.

139

192

PARTICULAS DE LA LENGUA GUARANI Amice Lector 140

Si todas las lenguas piden especial estudio para saber bien el uso de las partculas, mucho ms lo pide sta que toda se compone de ellas. De algunas se ha hablado en el Arte, como son las que hacen composicin con los verbos, y porque las ms de ellas tienen otras significaciones y otro uso, volver a ponerlas aqu, y todas por orden alfabtico para hallarlas con ms facilidad, pero ne actum hagam, no volver a decir aqu lo que se dijo all, sino solamente lo que se dej, pero citar el lugar para buscarlas en el Arte. Algunas hay que ya no las usan ms o no son universalmente usadas; de sas pondr algunas con esa advertencia y censura, para que no las uses, antes de averiguar, si en el pueblo, en donde estuvieres, las usan o no.141

Advierto tambin que para excusar el repetir muchas veces la misma palabra en los ejemplos que se han de poner, pondr solamente N. mayscula que denota aquella partcula que se puso al principio. Sea por ejemplo: Avyhare, 'cosa parecida': kuarahy N., 'cosa paracida al sol', en que aquella N. est en lugar de la partcula avyhare que est al principio, etc sic de caeteris.142

Vase un Apendix que se pondr al fin de este Tratado que es una oficina de muchos adverbios. Vale. [S117]

140

'Amigo Lector!', del vocativo latino. La expresin latina implica la voluntad de no repetirse. Y as sucesivamente'.

141

142

193

A
1 a en composicin, coger: aheko'a, 'cjole el ser, imtole'; lo mismo que ahekoa', ahekopyhy.

143

troncar o torcer: ahumby'a, 'le deslom'; ayvyra raknga, 'torcer gajos de rboles'.

3 a

tambin puede decir: cabeza, fruta de rboles y calabazas y races redondasItem puede ser verbo y decir: caer, nacer, embarcarse. Vase el Tesoro.

4 a

pronombre demostrativo l. ava'e, 'esto, estos': achemba'e, 'estas mis cosas'; usado adverbialmente, aqu: pe, 'aqu'; acherekohpe, 'aqu donde estoy'.

5a

entero, solamente hallo usado o'vo, ut: o'vo omok, 'lo trag entero'; es lo mismo que guetvo.144

1 145 narigal l. ng, sombra, sospecha, representacin: kuarahy'me, 'a la sombra del sol'; che'me chekura kura te, 'me apod en mi ausencia'; yvytu'me, 'al abrigo del viento'; amo' tataendy yvytu agui, 'defiendo la vela del viento', (ponindole antipara o ponindola atras de alguna cosa); aemo' hese, 'escondme tras l'; aemo' chugui, 'reclome de l', (como del enemigo); i' i' chve, 'se me representa, parceme verle'.
143

Esta entrada a y , oral y nasal respectivamente, est presentada en forma no diferenciada. No es una "partcula" sino un lexema monoslabo con oclusin glotal inicial, adems tnico, no marcado en el texto. En consecuencia corresponde marcarlo fontica [a], [] y fonolgicamente /'a/, /'/. Hay una tradicin de no marcarlo en inicial de frase como en achemba'e, pero s "en composicin" como lo expresa PR al comienzo de sus explicaciones.
144

Esta entrada se encuentra en la v. o. entre A.r y , por lo que se la transpuso en un lugar ms lgico, que es en la continuidad de a. En el ejemplo se percibe la raz -ete, 'cuerpo' 145 En la nasalidad /p/>/m/.

194

Confesndose un Indio de dos pecados ciertos, no se acordaba bien del tercero y lo explic de esa manera: imboapyhva i' i' chve.

Para sospechar, imaginar, pensar dicen aimo', con la relativa i-: aimo' cherapichra l. amba'e mo' cherapichra reche, 'sospech de mi prjimo' ; che[S118]remimo', 'lo que yo imagin o sospech'.

Tambin lo usan como verbo: cheremimo' cherappichara reche, 'tuve sospecha de mi prjimo'; chemo'ngaveme aike, 'entr sin que lo pensasen'; aimo'ng, 'lo conjeturo'.

2 l. ang tambin significa alma: che'ho nderehe, 'vase mi alm tras ti, suspiro por ti' (Band.) che'angog verami ah herahvo, 'parece que me ha quitado el alma por haberlo llevado'; lo dice por grandsima pena y dolor, pero che'anga'o dice: 'murmur de m'; lo dems vase en el Tesoro.

a.r

sobre o superficie: i'ramo, 'por encima de l'; che'ramo l. che'ri, 'sobre m'; ambojo'a jo'a, 'pongo uno sobre otro, amontono'.

a'

semejanza: kunumi a ahecha, 'vi una sombra como de muchacho'; a' nunga, lo explica mejor.

Aani no. V. ani.

Ava

quien: avpe Tup, 'quin es Dios? ava mba'e panga, 'cuyo es?' avatamo pae, 'quien otro haba de ser?'

195

Ava'e pronombre demostrativo, esto, estas cosas: ava'e katu aiporavo, 'esto escojo'; tambin dicen i'ava'e, i- antepuesta demuestra sealando, ut: omotetir tirau rako i'ava'e ndereko (Band. en el sermn de S. Pedro), 'ora lo hacen uno, ora otro este tu ser', porque unos decan Elas, otros Juan.

Ave, aveno, averano, tambin: emona ave, 'de esa mane[S119]ra tambin'; che aveno, 'yo tambin'; ha'e oinup averano, 'y lo azot tambin'. Muchas veces lo apartan: ombobyteri teri ave, irumomo rano, 'lo hace durar' o 'perseverar'; y tambin lo aumenta. Av

costumbre: na chereko av rugui areko (Ruz), 'no estoy como sola', se entiende, 'sano'; es poco usado, mejor ser: na cherekokueramive rugui aiko.

Averam como: akoiva'e rechaka rako i'angeki pyre N. hekni (Nic.), 'viendo aquello se qued como muerto, absorto'; averamngatu, 'como aquello puntualmente'; N. anga'u, 'paracer y no lo ser'; imarngatuva'e N. anga'u, 'parecen virtuosos y no lo son'. Avyhare, cosa parecida: 146 Kuarahy N., 'es parecido al sol'; avyharengatu, 'muy parecido'; V. av.

Aka'i, aka'i rare, Interjeccin de la mujer que se duele; akache'i, del varn.
146 Para expresar en guaran "cosa parecida", PR recurre no a una "partcula", sino a la integracin de varias a un lexema de base: avy, 'error, equvoco'; -hra, morfema agentivo > avyhra,'el que provoca un error', 'provocador de un equvoco'. Agregndosele la negacin -e, da como resultado la entrada propuesta, que es entonces un complejo morfosintctico. Este procedimiento es legtimo, puesto que en guaran es frecuente expresar una idea positiva, recurriendo a la negacin que implica a veces su contrario. "Cosa parecida", en realidad expresa: 'cosa, o algo inequvoco'. Esta observacin sirva para estar atento ante una entrada a ttulo de 'partcula', que encierra una integracin de varias, y que como el anlisis trata de mostrar, la integracin no siempre coincide con una lexicalizacin, ya inanalizable.

196

Akatuave, donde menos se piensa: cheakatuavengoty cherepea,'por donde menos pensaba me acometieron'; cheembosako'i havengoty es ms usado.

1 Ako l. aki l. akoiva'e, aquel, aquello: ako jagua, 'aquel perro'; aki rechaka rako oemondi ete, 'viendo aquello se espant muchsimo'; dcese o de cosas presentes o de cosas pasadas que refieren;

as: aki hekoni, 'as se est', como antes; akoivyte, idem; aki pone, 'as quizs estar'; akoiavngatu l. akoiramngatu l. aki jakatu, 'de aquella misma manera'; aki guaram etei, idem. [S120]

De este pronombre salen muchos adverbios de tiempo y lugar. Akipe es de lugar y tiempo: 'all, en aquel lugar'; o 'entonces, en aquella hora', ut: ha'e ase omanombotramo akipe katu ojeporara katuve aa asembotavyhagu (Nic.), 'y estando la persona, o nosotros, para morir, entonces s que el demonio procura con ms rabia engaarnos'. aki pype l. aki etpe, 'en aquel mismo lugar; akoiguive, 'desde all, o desde entonces'; akoipeve kie, 'desde all aqu'; kie gui akoipeve, 'de aqu hasta all'; akoipegua, 'los de all'; akiramo, 'entonces'; akoiramogua, 'los de entonces'; akoigueve, akoihaguerave, akoiramove, 'desde entonces'; akoiramove, a veces es lo mismo que akoiramongatu, 'en aquel punto'; akoigueramive, 'todava como entonces'; akoigueve l. akoigueverami, puede decir como antes, ut: akoigueve taiko na guijvo rugui, 'no por entender que he de volver a mi estado antiguo'.

197

Ase

la persona: Asve l. aseupe, 'a la persona'; lo dems vase en el Suplemento, Apendix a los Nombres.

Asei

a cuestas: ehupi nde asei, 'llvalo a cuestas'.

Asose l. ahose l. ose, sobre: cheak ospe, 'sobre mi cabeza'; cheahose chemba'erasy, 'la enfermedad me tiene rendido'; jeahose katu, 'excesivamente'; ajahose, 'lo sobrepujo'; che ose ndipri amo, 'no hay quien me haga ventaja'; asose peve l. ose peve, 'sobre, con ventaja', ut: kuarahy osepeve Tupsy [S121] iporngatu, 'la Madre de Dios es hermosa con ventaja ms que el sol'.

Ache l. achei, del que se duele y del que teme no venga algn dao a otro; E. G. viendo que el Padre est haciendo cargo a algn Indio, dice ache, ache, id est: 'ay, ay', temiendo el castigo que le seguir.

Achuu, ajuu Interjeccin del que tiene fro, l. ajuui.

A'e l. ha'e, y (conjuncin): che ha'e Peru, 'yo y Pedro'. l. potius ha'e, el, ella, o se, sa:147 ha'e oikuaa, 'l lo sabe'; opytu'u e va'e, ha'e mba'e upe ovah, 'el que no descansa, l s que alcanza'. V. Arte, Parte 2. Pospuesto a la partcula aje dice: 'dichoso'. V. aje. 1 Ae mismo:

A'e

147 Es interesante el dato de que ya en poca de PR la forma alternativa ha'e era preferible (potius) a la primera, sin duda en va de abandono.

198

cheae l. cheae tekatu l. tekatui l. tekatuai, 'yo mismo'; ha'e ae l. ha'e ae tekatu, &c. 'l mismo, o ese mismo'; 2 solamente: che ae amo pnga ajapo, 'solamente yo lo haba de hacer' (Band.); 3 otro diferente: ma mba'e ae oro'tamo pa'e, 'pues qu otra cosa habamos de decir? na mba'e aer rehe rugui, 'no para otra cosa'.

Ae

puede decir afeccin: che ae hese, 'le tengo afeccin'. V. Tesoro.

A'ete l. ete l. te, pero: che a'ete l. chete ndahaichne, 'pero yo no ir'. Pospuesto adiccin que acaba con /i/ contracta hace iete, ut: na guijvo rugui iete, 'pero no entendiendo', &c.148

A'ete te a'u , oh, ojal: N. guivahmo, 'oh si yo llegara' (Band.), pero poco usado.

A'etepekatu, lo mismo que akoiramongatu. V. aki. [S122]

1 Agui l. gui l. hegui cuyo relativo es chugui l. ichugui; recproco ojehegui, de, ut: chekgagui aju, 'vengo de mi chacra'; ndehegui aipysy, 'reciblo de ti', &c.;

sin: akaru chugui, 'com sin l'; ka'a ereme' mbya upe chehegui, 'diste yerba a la gente sin darme a m', &c.Y puede servir de negacin, ut: 'los buenos irn al cielo y vosotros no' (Mend.);

148 As finaliza esta extensa variacin a partir de combinatorias de morfemas con a'e, ha'e. Es curioso que la acepcin de 'afeccin' haya quedado en el guaran moderno en su forma negativa: nda che a'i hese. Por lo dems, la mayora de las variantes son inactuales, teniendo inters slo para el estudio diacrnico de la lengua.

199

fuera o lejos de, ut: chergagui aiko, 'ando fuera de mi casa'; chesy rayhu agui aiko, 'estoy fuera o lejos del amor de mi madre', hoc est, 'no la amo', (lo us un muchacho confesndose); Tup porokuaitvagui aiko, imboaje emo, 'no cumplo los mandamientos de Dios';

para no, para que no: aaretme cheho agui aemombe'u, 'para no ir al infierno me confieso'; emongatu ikayte agui, 'gurdalo para que no se pierda'; ndejuka agui oroguereko chepri, 'porque no te maten, te tengo', o 'traigo conmigo' &c.

Con la partcula rasy antepuesta, dice de mero, de puro: Tuprayhu rasy agui, 'de puro amor de Dios'; ndeate' rasy agui, 'de mera flojedad'.

Agu cerca: N. ote emo, 'ponlo cerca'; N. yma ndehohva, 'cerca est el tiempo de tu partida'; agume hn cheretmagui, 'cerca est de mi pueblo'.

1 Aguyje, basta: N. kora'e l. N. ikoty, 'basta ya, no gustando de burlas'; acabarse, perfeccionarse, sazonarse: 149 ijaguyje panga, 'est sazonado, o acabado, o cum[S123]plido?'; amboaguyje cherembiapo, 'conclu bien con mi obra';
149 Aguyje es sin duda un 'sustantivo abstracto' que comprende muchas nociones, entre las cuales, las que figuran aqu. La larga lista de combinatorias lo confirman. En la v. o. 'perfeccionarse' es 'perficionarse', de perficere, una evidente etimologa latina, que cubre el campo semntico descripto. Estos conceptos abstractos son sin duda un eco de su origen teolgico, ya que aguyje aparece en los poemas de la creacin del mundo guaran. En los textos guaranes elaborados por los jesutas se evitar sistemticamente toda alusin de origen religioso pagano. Esta extrema circuspeccin llegar hasta el mismo Tup, que sera, segn Ruz de Montoya, una expresin exclamativa de tu y pan, y no uno de los dioses del panten guaran. La cristianizacin en guaran pas previamente por una suerte de secularizacin lexical, para luego resacralizarla con contenidos religiosos cristianos.

200

marnamo pukui ndereko pochy aguyjne, 'cundo se ha de acabar tu mala vida?' N. panga peporavyky (Mend.), 'habis acabado de trabajar?' N. mbya oike Tuppe (Mart.), 'ya entr la gente en la Iglesia'; N. nderembiapo ra'e, 'no hay ms que desear, bien ha salido tu obra'.

En esto se funda la interjeccin aguyje que usan cuando quieren alabar y aprobar alguna cosa: ma aguyje pukui ndereko por mombe'u arungatupy ra'e, ndehegui nanga, etc. (Nic.), felix es sacra Maria et omni laude dignissima, ex te enim etc., tiene esta fuerza: 'no puede llegar a ms tu ser hermoso y digno de ser alabado; ma aguyje anga piko cherekotee kuaapramo ndereko ra'e Peru , Beatus es Simon etc.,'ha llegado a lo sumo tu dicha, Pedro, por ser sabedor de mi verdadero ser'. Puede regir gerundio por lo cual la oracin susodicha puede decir eikvo ra'e por ndereko ra'e.150

ser vencido, rendirse: ijaguyje yma, 'estn vencidos'; amboaguyje, 'le gan'; cheaguyje chupe, 'me rend a l'.

Aguyjevete, palabra de agradecimiento o complacencia: sanla cuando dan gracias o parabienes; N. ereju anga, 'algrome que has venido'; N. pendeko aguyjei katu l. mar engatu rechaka, 'algrome que os veo con salud'; cuando le dan alguna cosa o le saludan, dice: aguyjevete, 'te lo agradezco, Dios te lo pague'; N. jevy jevy chemon[S124]garramo l. jevy jevy a'e anga ndve chemongarramo, 'te doy una y otra vez las gracias por haberme dado de comer'; aguyjevee, es lo mismo, pero el otro es ms usado.

150 Esta nocin de "interjeccin" es en realidad una expresin superlativa, que da un realce a la mera traduccin de frases latinas laudativas. Esta acepcin ilustra bien lo dicho al final de la nota anterior

201

Aguyjeve, en buena hora: N. ni ah ruri, 'en buena hora, o conjuntura ha venido'; aguyjeihpe katu es ms usado.

1 Aguyjei, bueno: N. pe ereiko, 'ests bueno con salud?'; che N. guitupa, 'estoy convaleciendo'; aguyjei jei ake, 'as as he dormido'; N. ke toiko, he'i Peru ndve, 'Pedro te enva saludes'; N. ke toiko, he'i ndve, tere chupe, 'dale mis saludes'; Tup tapemboaguyjei katu angke peatahrupi, 'Dios os d buen viaje'. 2 Tambin lo usan por bueno moraliter:151 ava N. niko ha'e, 'cierto que es hombre de bien, honrado'; chemboaguyjei katu Pa'irovake, 'me honr, o volvi por m ante el Padre'.

Aguyjeramboi, de repente: N. omano, 'muri de repente'; N. ajapo, 'lo hice de prisa'.

Aguyjete, dicha fue: N. mbya heta, 'dicha ha sido que haya mucha gente', dcelo cuando el Padre va a ver la gente que trabaja. N. nomombochi, 'ventura fue que no lo echase a perder'.

Aguyjetei, bueno, lcito, justo, honesto: N. nanga iporiahuva'e upe ime'mby, 'bueno es y bien empleado lo que se da a los pobres'; N. panga guapicha jukahagu, tekojoja potahpe ote, huvicha guasu omoguarini ukramo ra'e (Nic.), 'es lcito [S125] matar a otro en guerra justa, cuando su rey los manda guerrear?' aev N. ko yvpe oembooryvai hagure korupi tekove ambuape tekoasy porarahaguma, 'por eso justo es que en la otra vida padezca a la medida de haberse holgado torpemente en este mundo';
151 'En sentido moral', contina una suerte de profundizacin del concepto bsico aguyje. La /i/ final es sin duda la llamada de 'perseverancia', esto es, de intensidad, que aqu se traslada al plano moral.

202

mba'e aguyjetei katu, 'cosa muy buena, decente, honesta'. V. Tesoro. Agume, cerca: N. hn cheret agui, 'cerca est de mi pueblo'.

Ah Ah

Interjeccin: ah Tup chejra, 'ah Dios mo'.

el tal, el sujeto de quien se habla: ajete rako ah ie'ngasy, 'cierto que es pesado en hablar', (se entiende de aquel sujeto y persona de quien hablan); aje katu rako ah ojerurvo (Ruz), 'cierto que es pedigeo'; etikera marter ah ijapi emo, 'y como err el tiro el amigo'. (Lo dice haciendo chisga de l). Tambin lo usan para llamar: ah ejo kyv, 'fulano ven ac'. Las mujeres no lo usan.

Ahose, V. asose. 1 A marpiko rare, Interjeccin de la mujer que se enfada. 2 A

solo: ndea ekua, 'v t solo y no otro'; cheanora l. chea memepeandu, 'siempre he de ser yo el que', &c.; chea tajuka, 'yo propio lo matar'.

3 A

mismo: Tup a l. Tup tekatua, 'el mismo Dios'. desmedrado:152 uruguasu ai, 'gallina desmedrada'; vaka i'ai va'e, 'vacas desmedradas';

1 Ai

152

Una expresin ms actual de 'desmedrado' sera 'defectuoso', 'descompuesto', 'en mal estado'. Es importante sealar que se trata generalmente de defectos fsicos, deformaciones, en un primer tiempo, ya que poco a poco se referir a aspectos cualitativos. Es interesante en 2 la formulacin de ' arai, da malo' > ra vai, tambin 'mal tiempo'. Arai es la integracin de ra ai, que en guaran moderno quiere decir 'nube', lo que a su vez sera un 'da desmedrado', suponiendo que un 'da bueno' es un 'tiempo despejado', sin nubes.

203

erembo ai uka ndovi embyahi pype, 'has desmedrado los novillos con la hambre';

desbaratar: ava popyrysy moki ombo ai, 'desbarataron dos mangas de soldados'; [S126]

borrar o deslustrar: ambo ai ikuatiapyrra, 'borr lo escrito'; ambo ai gueko marngatukue, 'deslustrar su buena vida pasada'; si habla de mujer, dice: 'que la ech a perder'.

podrido: ijai, 'est podrido'; ijaiguerei mba'e okuapa cherpe, 'se estn pudriendo de balde las cosas en mi casa'; y quiere decir: 'que tiene sobrada comida que por no haber quien la coma se est pudriendo'; mba'e aigue ha'e chupe, 'le dije que era un vil, un hediondo'.153

2 Ai

malamente: cherereko ai, 'me trat malamente'; ndemandu'arai, 'tus malos pensamientos'; arai, 'mal da'; aivetei chererekni, 'malsimamente me trata'.

3 Ai

mucho: cherasy ai, 'estoy muy malo'; ijyvate ai, 'est muy alto'; repetido dice muchsimo: oemoyr ai ai, 'enojse muchsimo'. Con algunos verbos disminuye, ut: ereapyt ai ai, 'lo ataste flojamente, o malsimamente'; mini ai, 'es poqusimo'; aivetei amok, 'lo tragu con mucha dificultad'; chekane' ai aivetei herahvo, 'me cans muchsimo en llevarlo'.

4 Ai

Interjeccin del que se duele:

153

Esta forma integrada aikue > aigue se conserva en el guaran hablado en Corrientes, Argentina.

204

ai l. hai, 'mi madre', lo mismo que chesy, siempre incluye el posesivo mi: ai upe l. chesy upe, 'a mi madre'.

5 Ai

puede decir llaga, buche. V. Tesoro.

Aiv vilmente: erejapo N., 'runmente lo hiciste'; oemboaiv, 'se envileci'.

Aivi

prestamente: areko N., 'tngolo pronto a la mano'; [S127] ajapo N., 'presto lo hizo'; raivi, idem; pejoraivi, 'venid presto'. V. raivi.

Aipo l. aipova'e, ese, eso, esos: N. ava, 'ese, o esos Indios'; Aipohpe, 'por esa razn'; N. ramo, l. N. rehe, 'por eso'; Aipor rehe, 'para eso'; N. rire jepe, 'aun despues de eso', 'con todo eso'; N. eramo amo, 'si eso no fuera'. Es tambin adverbio: N. peku ra'e, 'estis ah?

Ajape superficialmente: ndepy'a ajaperamo ote ererovia (Nic.), 'lo crees superficialmente'. 1 Aje l. ajete, verdad, as es: 154 aje l. potius ajete panga, 'es as, es verdad?' ajeanga ra'e, 'as es, o fue'; aje katu ra'e, idem; aje ko re'a, he'i imni iemosaenahague porngerekohpe (Nic.), 'qu bien, eso s, dijeron agrandndose de lo que haban prevenido';

154

Con ajete comienza la lista de variantes con base aje, que es un morfema modal, como todas sus combinatorias.

205

aje kunumramo ndijarakuvi (Arag.), 'lo cierto es que por ser muchado no tiene entendimiento. V. ajete que es ms usado.

2 Aje cumplidamente: cherereko aje katu, 'cumplidamente lo hizo conmigo'; ijaje, 'se cumpli'; teko ijajeva'ekue, 'caso acontecido'; mba'e ijajeva'er, 'cosa venidera'; amboaje, 'cumplo, obedezco, hago caso, tengo respeto, honro'.

3 Aje con a'e pospuesto al nombre, dicha, bienaventuranza: aje nde a'e, 'dichoso t'; aje nanga pe a'e Tupsyvoja opakatu, 'dichosos vosotros congregantes de la Madre de Dios'; aje o amotare rerekuare a'e eguramingua ni Tupra'y jvamone, [S128] beati pacifici, quoniam filii Dei vocabuntur; 155 aje iporiahvereko hra a'e ha'eva'e iporiahuverekopramone, beati misericordes, quoniam ispi misericordiam consequentur; 156 teko aje apyre, 'bienaventuranza eterna'; ms usado es: teko rory apyre.

Ajeja'u, ajea'utamo, ajea'upe, ajetamo, ojal: ajea'u avah raivi ra'e, 'ojal llegara luego'; ajea'utamo ndemarngatu ra'e, 'ojal fueras bueno'; ajea'u piche areko ra'e, 'ojal lo tuviera yo'; ajetamo tambin significa por poco, lo mismo que ser tamo, ut: ajetamo ayv, 'por poco lo flecho'; se puede usar con gerundio.

Ajeamo her, ah que fuera s!. Aje ajeva'u, no de veras, por cumplimiento: N. ereike Tuppe, 'por cumplimiento, no de corazn entras en la Iglesia'; N. ndemarngatu, 'por poco tiempo te muestras bueno, no de corazn' (Mend.).
155
156

'Bienaventurados los pacficos, porque sern llamados hijos de Dios'. (Mat. 5, 7) 'Bienaventurados los misericordiosos, porque ellos conseguirn misericordia'. (Mat. 5, 9)

206

Ajeve, aun, por eso: V. aev.

Ajevo'e es lo mismo que poije, despus: egununga etei rako aki angaipavijakue N. jepe Tup upeguramo ote taiko koyte ka he'iva'e (Nic.), 'son de esa manera aquellos pecadores arrepentidos, que no es de el principio, sino despus de algn tiempo se determinaron a darse a Dios'. Ajevo l. ajemo, de veras: ajevongatu Tup oemoyr peme, 'de veras est Dios enojado con vosotros' (Mend.); mba'e ajevogua, 'cosa verdadera, no fingida'; na ajevogua rugui, 'no son ver[S129]daderos, como son los deleites mundanos'.

Ajepako, cierto que: N. Chu iporerekua katu anderi, 'cierto que Juan nos agasajaba bien'; N. ijapysa eva'e nde (Ruz), 'cierto que eres un malmandado'. Otros a estas oraciones le dan este sentido: 'Juan s que, t s que', etc.

Ajera'je, as dicen, pero hay duda: por pregunta con duda la usa el P. Mend.: N. aha ndrupine, 'es verdad que tengo de ir contigo?'

Ajete as es: N. chera'yreta angaipamini jepe omorngue Tupretme asehovoi havngue (Nic.), 'as es, hijos mos, aun los pecados leves impiden el irnos luego al cielo'; N. panga, 'es as, no digo bien?'

Ajetevyvi, es probable, parece cierto que: N. Pa'i ru hagu, 'parceme cierto, muy probable es que el Padre venga'.

Ajetera'u, es improbable, es dudoso, 207

y puede decir ser verdad, pero no hay quefiar: ajete jetera'u jepe rakovia kie yvypeo angaipavari tekuareta ohechgi ote Tup, &c. (Nic.), 'es verdad (y lo dicen con hacer poco caso de los pecadores vanamente confiados) que Dios disimula no ms en esta vida', &c. Ajri en el cuello: cheajri, 'en mi cuello'; as se usa y no con pype. Ambe l. ambera l. amberng , 'espera, esperad'.

Amboae l. ambuae, otro, otros: tava ambuae arupi, 'fue de pueblo en pueblo'; en el pretrito dice amboaekue, ut: amongue ogueru kova'e ambuae kova'e, 'algunos trajeron estos, otros estos'. Nota: ndaiko am[S130]boae potari, 'no quiero mudar de vida, o de modo (P. Gmez); ndou ambuai, 'no viene por otra cosa', idem. Ami l. nami, sola: 157 Cheami ajapo l. ajapo ami karambohe, 'yo sola hacerlo antiguamente'; cheami ndajapi l. ndajapi ami, 'no sola hacerlo'; oemoe' nami pyhaje tujava'e orve, 'solannos predicar de noche los viejos'; cherory pakami cheana rechaka guiata guitekvo karamobohe (Arag.), sola yo holgarme de ir a ver mis parientes'. Tambin se usa en el presente: ko yvpe jepe egu arete rasateva'e au Tup omboarakuaa ami herekvo (Nic.), aun en esta vida suele Dios', &c. 1 Amyr, pobre: aipo kua N., 'esa pobre mujer'; guete pakonde N., 'ah pobre de ti';
157

Ami l. nami, que son variantes traducidas por 'sola', revelan que son morfemas aspectuales que expresan lo habitual, actualmente > -mi.

208

2 3

difunto: cheru N., 'mi padre difunto'; muchsimo: aemoyr N., 'me enoj muchsimo'; heta N., 'muchsimos'; amyrndetei, 'muchsimo, sobremanera'.

1 Amo, alguno: pe irundy amo, 'alguno de vosotros cuatro'; antepuesto al numeral es partitivo: pe amo irundy, 'cuatro de vosotros'; amongue, 'algunos'; amonguerio, 'unos pocos'; 2 un cierto: yma araka'e rako ava amo, 'antiguamente un cierto hombre'; tambin significa pariente: V. Tesoro. 4 Amo, lejos: amo agui turi, 'viene de lejos'; amongoty, 'hacia all'; amo ete agui, 'de muy lejos'. 5 Amo: partcula que se usa mucho en los tiempos del optativo y subjuntivo y en las proposiciones enfticas, [S131] como aquella dicho en Arte. Con esta partcula tambin dan respuesta como dificultando lo que se les manda, E. G.: ndoricheamo, 'aunque vayan por l, no ha de venir'; ndojapoichamo, 'aunque se lo diga, no lo ha de hacer (Arag.).

Amme, a veces: N. jepi, 'casi siempre'; na N. o rugui, 'siempre'; amo amomee, 'algunas veces s, otras no'; con jepe verbo negado, nunca: N. jepe nandemarngatuichne l. na N. ruguiche ndemarngatne, 'nunca sers bueno'; con anonde y la negacin na-rugui, apara nunca: aha N. pendecha jevy anonde rugui, 'me voy para nunca volveros a ver otra vez'.

209

Amnamo, jams, no lo usan ms. V. amme.158

Andauvi, en ninguna manera: sanlo cuando no tienen lo que le piden o le achacan alguna cosa; y poco usado.

Andei, Interjeccin del que teme: N. pe ovo anderehne, ay que vendr para embestirnos', (viendo algn toro), &c. N. eiko eme tata yppe, 'gurdate, no ests al fogn'. La mujer dice: andei pane rare.

Andive, juntamente: V. ndive. ahora:159 angetei kuri, 'ahora, en este punto'; ang ote l. angve o, 'esta vez, no ms'; angve l. angive, 'desde ahora'; con el verbo negado dice ni aun ahora: angve ndori, 'ni aun ahora viene'; angve rir ete, idem; ang vyteri, 'hasta ahora'; ang ramo, 'ahora de nuevo'; ang ramo ramongatu, 'nunca, sino ahora'; ang ote, 'esta vez no ms'; ang av, 'a esta hora'; [S132] angatu, 'ahora'; ange l. angei, 'ahora', de pretrito; angeegua evoki, 'eso es de poco ac'; ang gua, 'lo de ahora'; anguire l. anguive, 'de aqu en adelante'
158

Ang

Una informacin de la existencia de arcaismos ya en la poca de PR, o en va de abandono como el caso de la entrada siguiente.
159

Ang > ga, esto es, la nasalidad de /n/ se integra a la vocal inicial, mientras /g/ forma nueva slaba tomando /a/ final. Obsrvese la diferencia de ga, 'ahora' y nga, 'alma', ambos originados de ang polismico. Ange, 'ahora de pretrito' conserva su vigencia invariable: ange ou, 'vino hoy', o ms generalmente evoca un evento ocurrido en la jornada.

210

angee l. angei, 'ahora y no antes, ahora ms que nunca'; mboriahuvereko jarete nanga Tup ma angetamo pipo hosamba anderehe ra'e (Pomp.), 'Dios es misericordioso, pues ahora ms que nunca se le haba de acabar la paciencia con nosotros?' angei nderejuvi cherechaka (Mart.), 'ya no vienes ms a verme'.

Anga partcula muy usada, que denota afecto: ejapo N., 'hazlo, rugote que lo hagas', (dicho con muestra de amor); chembo'e N. tamo l. N. tamo chembo'e ra'e, 'ojal me lo enseara'.

1 Anga'u, de burla: kunumi N., 'muchacho despreciable'; mba'e mir N. ome' chve, 'me dio poqusimo' namba' N. rugui, 'no es cosa despreciable, sino muy importante'; amoanga'u, amoanga'uv, 'no lo hago caso, lo tengo en poco, lo menosprecio'; teko N., 'accin mala, menospreciable'. Muchas veces es lo mismo que au, sanlo cuando no tiene efecto la cosa, y aunque lo tenga, hace poco caso de l: amme rako juagua ra'anga mba'amo omoa matete tete anga'u ona, aki guemimoa rupyty har ram anga'u (Mart.); napehechi tepako gu mit, osy ambuae upe ome' potramo, oma' ete ete angau hechakva rehe range, ovy'ahaty rechaka ram ramo ote rako oemombo etei anga'u ohvo, ijyvapramo oupa (Nic. )160 [S133]

so color: heka heka angauhpe, 'con capa de buscarlo'.

Angee, V. ang.

Ani
160

no:

Las dos extensas frases ilustrativas del discurso frustrado, no tienen traduccin en el texto, y son actualmente incomprensibles para un guarani hablante. Ello no impide una interpretacin razonable a partir de las obras tanto de Ruz de Montoya o del mismo PR.

211

ani jepe, 'no cierto'; ani nda'i pako che ndve ra'e, 'pues no te dije que no?'; ani ete, ani tir ete, ani, anri, 'de ninguna manera'; ani ha'e jepi, 'digo que no'161; anke lo usan tal cual vez por emke, ut: anke krupi pekua emke, ms propio es: krupi pekua emke, 'no pasis por aqu'; aneraramo, 'cuando no, porque, si no', en que usan ani con la negacin e; tambin es reparable el usar el ani con eme, y no son dos negaciones que afirman, ut: aneme l. ani eme, 'no sea as' (Ruz); ani emtamo ra'e, 'ojal no fuera as' (Mend.); tambin significa nada, ut: mba'e panga ereipota, 'qu quieres?', y responde: ani, 'nada'. 1 Aev l. ajeve, aun por eso: N. ndajapi, 'por eso no lo hice'; N. ramo, 'por tanto'; puede regir gerundio: N. ave che hayhupa, 'y por eso tambin yo le amo';

no sin razn: N. nderuru, ereeno tapia ekvo, 'no sin razn ests hinchado de gordo porque ests siempre echado durmiendo';aeve, idem.

Ae as es: 162 N. panga, 'que as es, as pasa?'; N. po ra'e, 'as debe ser, as ser', lo dicen con alguna duda; aengatu, 'es realmente as'; N. etegua, 'cosa verdadera'; estando alguno refiriendo alguna cosa, el que escucha est diciendo a cada rato: ae, aprobando lo que el otro dice, y juntamente [S134] da a entender que no saba aquello.
161 Obsrvese que jepi en PR sigue vigente, mientras que ya corrige la versin de Ruiz de Montoya, chepy, que puede ser adems un error tipogrfico, por lo dems bastante frecuente.
162

Esta forma de escritura no permite dilucidar si se trata de una amalgama de ani y e, dos negaciones dando una afirmacin, o ms bien corresponde a ane, por cuanto actualmente se conserva la forma abreviada ne, o ni, con el mismo sentido original. El comentario de PR de la ltima acepcin es una interesante informacin de su uso en situacin dialogal.

212

Ao

solo, solamente: ore ao, 'nosotros solos'; ndepy'a cherayhu aorenda mimbuku pype erehasauka eikvo ra'e, (Nic. en el sermn de la pasin), cor tuum solius tui erga me amoris sedes; 163 i'ao, 'l solito'.

Ape

aqu: pe l. me hn, 'aqu est'.

Apirai, de burla: apiraihpe erejapo, 'lo hiciste de burla'; che N. chupe, 'trisqume con l', pero che N. hese dir: 'me alab de ello burlando, como de haber pecado con alguna'.

Apri, a canto: che N. ah rekni, 'es mi vecino'; charaha164 che N. 'aydame a llevarlo en un palo', o cosa semejante; apri tambin puede decir: 'en la punta'. Apyre, sin fin; apyrame, idem: tekove N., 'vida eterna'.

Apyteri l. apytpe, en medio.

Apo

bordoncillo del que quiere decir algo y no acierta.

Apokue, residuo: so'o apokueo, ms usado es: so'o rembyreo oime, 'slo las sobras hay de la carne'.

163

'Tu corazn, sede de tu solo amor hacia m'. (Latn)

164

Actualmente esta expresin se especializa para indcar a la segunda persona montada a cababallo, detrs del que gua las riendas. Charaha v. o. > jaraha.

213

Aky

Interjeccin, de la mujer que se duele.

1 Araka'e, antiguamente: yma N. rako cunumbusu amo, 'un cierto mozo antiguamente';

cuando: N. ou ra'e, 'cuando vino'; N. aju nderechakne (Mend.), 'algn da vendr a verte'; N. amo ndajapi, 'en ningn tiempo he hecho tal cosa'; araka'eve l. araka'eguive l. araka'ehaguerave, 'desde cundo o de cundo ac?'; araka'eve l. araka'ejave, araka'epeve, 'hasta cundo?' araka'rupi, 'por qu tiempo?'; Negado dice en [S135] breve tiempo: araka'e e l. ndaraka'i l. nda araka'e rugui iemoangi, 'presto, en breve tiempo se cra'.

Arakavei, algn da: N. jepe ijapo jevyte potaremo, 'no queriendo hacerlo otra vez en algn tiempo', id est: 'nunca lo volver a hacer'. Con anonde rugui dira para nunca: na N. jepe ijapo jevyte anonde rugui, 'para nunca volverlo a hacer otra vez', es lo mismo que amme l. ra amo pype jepe. despacio: 165 arekaturire, 'despus de mucho tiempo'; arekatu rire, 'poco despus'; nda are rire rugui erehechne, 'presto lo vers'; areve, 'presto'.

Are

Ari
165

V. Interjeccin hari.

"De espacio" y arebe en la v. o., traducido por 'presto', es sin duda lo contrario de 'despacio' por la sufijacin de e, procedimiento ya visto en otros casos.

214

Ari l. ri, V. posposicin rehe. V. a.r. Arimba'e, antiguamente: N. guare nikova'e, 'esto es muy antiguo'; N. omano, 'mucho ha que muri'. Las Indias dicen irimba'e.

Arire despus, otro da: arami taiko range arire aemomarngatne oja ojavau, 'haga yo esto por ahora que despus me har bueno', &c. 1 Aroir, al fin: N. ivahmi coyte, 'finalmente lleg'; y lo suelen juntar con koyte, que tambin significa finalmente;

pues, por eso: imarngatuva'e oheko'a, N. oike Tuppe, 'imita los buenos, pues entra, y por eso entra en la Iglesia'; na ijavaitei va'e rugui jepe pako Tupporokauita mboajeha N. chenunga Tupporokuaita mboajehare heta etei oime Tupretme (Nic.), 'no es dificultoso el cumplimiento de los mandamientos [S136] de Dios, pues muchsimos como yo que los han cumplido, hay en el cielo'.

Este mismo reprendiendo a los que dilatan el convertirse a la muerte les dice: 'y saben esos tales, si en la muerte se han de confesar bien?' y responde: ani ete rako, N. rako oarakuaa katupyry ndojohiche oemombe'u katupyry hagu rehne, Tup andejra ni, &c. 'y por eso ciertamente no han de hallar &c., porque Dios &c.' Usanlo a veces como diciendo: 'merecido lo tiene, dndole en cara con su porfa,ut: terekaru ha'e jepe, N. embyahi ojuka, 'le dije que comiese, no quiso, en fin la hambre le mat'; e'u eme ha'e chupe via, N. oguerekomegu, 'aunque le haya dicho que no lo comiese, lo comi, y por esto le hizo dao'.

con todo eso: ndareki kumanda, N. erejerure hese chve, 215

'no tengo frijoles y con todo eso me los vienes a pedir' (Mend.); mba'e pohi e tepe evoki, eremopu' vetamo nuki, N. ko yvyra pohi ete taraha erete eikvo, 'apenas puedes con lo que no pesa ycon todo eso quieres llevar este palo tan pesado'. 1 Aru', partcula que en muchos pueblos la usan por vykatu l. vyvi, probable: 166 ou N. Pa'i nderechka, 'es probable, parceme cierto que venga el Padre a verte'; iaru'ne te' pepokohne, 'os coger la muerte cuando menos pensis' (Mend.); penemimo' e es ms usado; aru'ne te' ou andvene, 'hemos de morir cuando menos pensamos' (Band.); [S137] aru'ne erehendu, 'lo oiste al revs'; aru'ne ereiko, 'no vives como debieras' (Band.).

2 Aru', hermoso, estar bien: iaru' anderet, 'est hermoso nuestro pueblo'; che aru'ngatu chupe, 'le parezco bien'; iaru' Pa'i ndenup uka, 'justo es, digno eres, que el Padre te haga azotar'; chejra Jesucristo niaru'ngati jepe, chepy'a poriahuvme ndereike haguma (Nic.), Domine no sum dignus &c. 167 niaru'i chve, 'no me parece bien'; amoaru'ngatu, 'agrdame'; Tup gracia marngatu omoaru'ndusu ande nga,168 'la gracia de Dios hace hermosa, agradable, digna &c. ennoblece mucho nuestra alma'.

Aru'mbe'e, como se esperaba: nde N. ndeporerekua mbya rehe,


166

Aru en la v. o. > aru', a partir aimo', hi', actualmente vigentes para expresar una subjetividad, esto es, se trata de morfemas modales polismicos.
167

'Seor no soy digno' &c. (Latn).

168

La nocin teolgica de 'gracia' conserva el prstamo del vocablo tcnico, sin duda por implicar un riesgo excesivo intentar su traduccin en guaran.

216

'como de ti se eseraba, agasajas a la gente' (Mend.); oaru'mbe'e Chu iangaipa, 'bellaco es Juan como de l se esperaba'; otros le dan este sentido: 'bien se le echa de ver que es bellaco'; ndee' oaru'mbe'e ndereko, 'tus palabras son como l es' (Band.).

Ata Ata

Interjeccin del que teme le venga algn dao a otro. Interjeccin del varn que se admira, agradndose de alguna cosa, ut: 169 N. ao pyahu, 'oh qu lindo vestido!'

Atyvyvyri, no significa al revs, sino de travs, de lado: y as para decir 'ponte esta ropa al revs', no se ha de decir atyvyvyri, sino: hapype koty l. guapypvo; tambin significa diferentemente: ijatyvyvyri erejapo, 'no lo hiciste, como se deba hacer, [S138] lo hiciste diferentemente'; Tup porokuaitva N. tekura, 'los que no viven como Dios manda, que viven diferentemente de lo que Dios manda'; ijatyvyvyri aiko heko gui, 'vivo diferentemente que l'.

1 A'u, de burla: Tup Tup a'u l. nda'u, 'Dioses falsos'; suele tomar la final de la diccin a la cual se llega y as muchas veces hace: nda'u, mba'u, ja'u, ga'u, ra'u; Tupporerekua te hvamo oai anda'u (Band.), 'somos ingratos a los beneficios de Dios'; hechaguerao marne nemva'uva'e, 'los que en la sola apariencia son buenos'; con etei en la negacin del verbo suele hacer a'ui, ietei l. a'uvetei l. a'uvije, y niega del todo lo que significa el verbo, ut: ndipo ndipora'ui ietei mba'e amo hese (Band.), es lo mismo que ndipri mini jepe; muchsimo uso tiene en la repeticin de los verbos negados: ndosy ndosyga'ui jetei, id est: mini jepe ndosi (Band.),
169

Kuata, actualmente es 'mujer joven, seorita', pero que sin duda, antes de la lexicalizacin fue kua sufijado ata, hoy ya sin nexo con la 'interjeccin'.

217

ndipopy popy a'uvije herngiko ku ete oho ohivo, oapyrengatu renona (Pomp.), no tiene trminos;

con la maldicin: equa equa a'u, 'vete con la maldicin, en hora mala'. Cuando se rie a Indio o muchacho, se usa mucho: erejapo jevy a'u ke none, erehendute a'u chee' none, eneke erejevy a'u none , (Arag.), 'hazlo otra vez y vers';

fingir, hacer del que: ojahe'o a'u, 'finge, no llora de veras';

de balde: maba'ramo tepipo hekokuaha amo jaheka heka a'u jaikvo ra'e (Nic.), por qu buscamos [S139] de balde testigo?'; y lo junta con te: aheka heka a'u te, lo busqu de balde';

execracin en arrepentimiento ut: che a'u pako, 'yo que tal hice?'; che a'u a'u pako amoyrte Tup chejeupe guitekvo, 'yo que tal hice, que enoj' &c. cheru'yva'u, 'oh mi flecha desgraciada que no acierta!'

Significa tambin al fin del verbo o nombre: no haber tenido efecto la cosa, o duda de l, y aunque lo haya tenido o haya de tener, hace poco caso de l, y aunque no seponga la segunda oracin, se entiende, y para explicarlo ms aaden muchas veces el via l. jepe, y repetido el verbo o nombre es ms elegante, ut: chereity ity a'u jepe via, 'me quiso derribar, pero no pudo'; ahupi hupi a'u herahapotvo via, 'procur levantarlo para llevarlo, pero no puede'; y denota no solamente el efecto no seguido, sino voluntad y deseo de quererlo levanter. De aqu es la partcula del optativo kuria'utamo, ejea'utamo &c., que dicen:

218

'ojal', y ahechaga'u, 'desear al ausente'.170 Con el verbo a'e significa entender falsamente: jaguapo aipo a'e a'u, 'entend que era perro, y me enga'; cheangaipramo jepe ndahaiche aaretmene, ere a'u panga, 'entiendes no ir al infierno aun siendo bellaco?, pues entiendes mal'; ajavramo jepe nachenupichne, oja oja va'u, 'entendiendo falsamente que &c.' figurarse:chemongeta ngeta a'u cherva amyr chekpe, 'soaba que mi padre difunto me hablaba'; ahen[S140]du a'u verami, 'imagnome, parceme de oirle y realmente no es as'.

A'u l. a'uva'e, ese: a'u ogueru, 'ese lo trajo'; a'u hn, 'aqu o ah est'; es demostrativo.

A'uve, siquiera: pete jevy a'uve ote jepetamo ndeangaipapagura (Nic.), 'ojal una vez siquiera &c.'

A'uvetei, es la partcula a'u con el superlativo etei.

A'uvi, un poquillo: ake a'uvi, 'he dormido un poquillo'; akaru karu a'uvi, 'hago del que come'; ejapo a'uvi eme teke andu, 'no lo hagas a poco ms o menos, hazlo de veras'. A'uvije, es lo mismo que a'u ete. V. a'u. Auh Interjeccin del que cansado resuella recio.

170 Esta ltima acepcin sigue vigente sin variante alguna, y permite comprender que a'u es en realidad un morfema que podra definirse como frustrativo, como las diversas entradas lo confirman, desde 'falsos dioses', hasta un juego de palabras suficientemente complejo calificado de 'no tiene trmino', es decir, poco menos que intraducibles. Existen actualmente dos variantes ms de a'u que son nga'u y gua'u, ambos en el campo semntico de lo 'no cierto', 'no exactamente', "de burla", "fingir", entre otras formulaciones en el texto.

219

B
Va'e el, los:

171

es partcula que hace participio propio de los verbos neutros y absolutos, como queda dicho en el Arte. A los nombres da este romance el que es, lo que es, ut: irundyva'e, 'el cuarto', etc. Iten da este romance cuyo es todas las veces que le precede otro sustantivo, ut: Tupsy marngatu kuarahy ijahojava'e, 'la Madre de Dios, cuyo vestido es el sol'; kyse ija jekuaaeva'e, 'cuchillo cuyo dueo no parece' etc. Pospuesta al participial -hva hace participio pasivo, ut: mba'embokohava'e, 'cosa tocada'. Vase el Arte, Tratado de los Participios, . 2. [S141]

1 Ve

ms: eruve, 'trae ms'. Hace comparativo pospuesta al nombre ut: ipochy, 'es malo'; ipochyve, 'es peor'. La cosa a quien hace exceso se pone en Ablativo, E. G.: 'es peor que esto', ipochyve koagui l. koaguive ipochy.

mucho: amme ase guangevramo, 'a veces por tener mucha prisa'; peikuaav katu rako, 'sabis muy bien'.

todava: oikovve panga, 'vive todava?'.

otra vez: ndajapoveichne, 'no lo har otra vez'; na te' sukavramo rugui iche l. na te' sykavamove rugui iche heknine (Altam.), 'no morir otra vez'. Y tambin se junta con jevy: nomano jevyveichne, idem.

171

/b/ > /v/ en nuestra transcripcin, como ya se practic en las Partes I - II.

220

Pospuesta al ramo dice mientras: kuarahy ramove, 'mientras hay sol'; chekeramove ogueraha, 'mientras yo dorma lo llev'; cheke pypeve, idem.

luego que: chevahramove, l. rupive, 'luego que llegu'; Con el gerundio dice lo mismo: guivahmove, 'luego que llegu';

desde: chekunumiramove aikuaa, 'desde muchacho lo s'. Con hagura dice lo mismo, ut: kunumihaguerave; con los adverbios de tiempo aun sin hagura se usa: araka'eve, 'desde cuando'; ngve, 'desde ahora'. Con las posposiciones agui dice lo mismo, ut: akoiguive, 'desde all'. Tambin puede decir desde entonces: omitguive, 'desde que fue nio'; y tambin luego despus: misa guive, 'luego despus de la misa';

de todo, de puro: amboasy chepy'aguive, 'me pesa de todo corazn'; cheembyahi guive cheangai, 'de pura hambre estoy flaco' (Arag.). Con hpe, [S142] hasta: chemanohapeve, 'hasta a la hora de mi muerte'; arakaymbapeve, 'hasta al da el juicio'; y tambin sin hpe, ut: cherogagui aani ypeve guihvo, 'de mi casa fui corriendo hasta al ro'. Con pype, mismo: aki ra pypeve, 'en aquel mismo da';

simul: nderupive, 'juntamente contigo'; tove tik cheao chereheve, 'deja que se enjugue conmigo mi ropa'; mokive, 'entrambos'; mbohapyve, 'todos tres'; heseve, 'juntamente con l'; kuaive guembireko oguereko, 'nunca deja a su mujer';

221

tambin, lo mismo que ave, ut: ndereheve Pa'i oporandu, 'por ti tambin pregunt el Padre'; pemeve i'ni, 'a todos vosotros tambin lo dice' (Band.); cheveve oemoyr, 'conmigo tambin se enoj'; Tup chehayhuhagumari, chugui chekyhyje hagumarive (Nic.), 'para que yo ame a Dios y tambin para que le tema'. Con narigales a veces hace me, ut: chemano rirme, 'luego despus que yo muera'.

Ve'amo, l. ve'tamo: partcula del Pret. pluscuamperfecto del subjuntivo y optativo, como queda dicho en el Arte. Tambin da este romance haba de, ut: ymave'amo i emoangire'a, ojvo &c. (Band.) diciendo: 'desde mucho tiempo antes se haba de haber criado'; y tiene fuerza de probar: aserayparete nanga Tup, guimba'etir asejekohupaty nomoangiche ve'amo ra'e, 'nos ama mucho Dios, si no nos amara, no hubiera creado &c.' na ipokuaapyr rugui nanga tataguasu aare[S143]tmegua, tata anga'u rupigua ve'amo rako ase ogueroosngatu gupy takueramo jepe, 'no es sufrible el fuego infernal, si lo fuera, sufriera la persona el fuego de esta vida, aunque lo abrase menos, luego si no puede sufrir este fuego, con ms razn no podr sufrir el otro' (Nic.). Item explica Futuro y Pretrito mixto. V. Suplemento, Cap. 3, Nm. 4. Veipe luego luego, pospuesto al raivi, ut: 172 raivi veipe ovah ovo ra'e, 'ojal viniera luego luego'. El pe aqu est en lugar del tamo, pues es lo mismo que raivi veitamo. Veivei, cosa de nada, sin substancia: 173

172

Como en el prrafo se explica, la entrada es una combinatoria, que presenta una ortografa mltiple en la v. o.: bepe, bepe y beytamo. Esta multiplicidad ortogrfica genera a veces dificultades poco menos que insolubles si no se cuenta con alguna referencia en sincrona. En caso de ausencia total, queda flotando una duda en el momento de definir una transcripcin. Este problema est presente a lo largo del texto.
173

Esta idea se mantiene actualmente con vaivai, un alomorfo.

222

mba'e veivei evoki, 'es cosa de nada eso', dicen cuando ven que algunos rien por cosa que importa nada. Tambin lo usan en otras cosas: mba'e veivei, dijo una India a las lentejas menosprecindolas.

Veravte, en un momento: N. akua, 'fui en un momento'; otros usan ms: savirami ote, 'en un cerrar de ojos'.

Verami, parece que: ou N., 'parece que viene'; na N. otegua rugui evoki, 'eso no es cosa de opinin' (Ruz). Con el gerundio dice como si: mbujape tapia gua guava'vo N. mbya amo oho otuprvo, 'como si fueran a comer pan ordinario, van algunos a comulgar'; ko hn ra'e penembieka ojvo verami (Arag.), hablando de la estrella de los magos que se par encima del portal de Beln, como si dijera: 'aqu est a quien buscis'. V. nunga. 1 Vy.v, cosa determinada, sealada: 174 cherembirekovy aipo, 'esa es con quien he determinado casarme'; [S144] cheyvyravy ko ji, 'aqu est el palo que seal'; dcese de cosa determinada para el que la busca o halla, no de da, ni tiempo, sino de cosa material.

parece que, indicios hay que: ndokaruvyvi, 'parece no comer'; ndikyre'vyvi, 'parece no quiere ir'; ivy katu hekov hagu, 'indicios hay que vivir'; ivy katu etei Tup anderayhu ndeitee ande rehe omanmo (Arag.), 'muy bien se echa de ver, que Dios nos ama, pues muri por nosotros'. Lo mismo que ojekuaakatu: ivy katu ndearakuaave ra'e, 'bien se echa de ver que no tienes entendimiento';

174

B.b en la v. o., donde la consonante final est disponible para una combinatoria, como la negacin en la segunda entrada, sin ser exclusiva.

223

ivy katu aaretme ihohaguma, 'me parece cierto, que l ir al infierno'.

1 Via, por: oho ivia, 'fue por l'; ka'aviar, 'los que irn a la hierba';

camino, senda: Tup ret via, 'el camino del cielo'. V. pia. 175

Viari de repente, sin avisar: oho N., 'se fue sin avisar'; aipysy N., 'lo hurt'; omano N., 'muri de repente'; aju viarte, id est viari ote, 'vine sin avisar', &c.

Vyvi a pique, a riesgo: amanovyvi, 'estuve a pique de morir'; kuarehe chema'hague chemoangaipavyvi, 'el haber mirado una mujer me puso a riesgo de pecar. Via pero, 176 partcula muy usada, que hace imperfecta la oracin y demuestra que no tuvo o tendr efecto, o se duda de ello: ajapo N., 'hacalo, pero subintelligitur lo dej porque no sala bien, o lo hice no s si ser de tu gusto', &c. aju ndeviramo [S145] N., 'vena por ti, pero no s si querrs o podrs ir'. Mucho uso tiene en el Futuro y Pretrito mixto: ser chemanohavngue N. 'estuve a pique de morir'.

175

Esta variante via/pia evita la idea del prstamo latino de 'camino, senda'. La traduccin del ltimo ejemplo es literalmente: 'por o hacia el pas de Dios', por lo que ambos morfemas son ms bien direccionales, traducibles en castellano por los indicados por PR, esto es, sustantivos o preposiciones.
176

Morfema aspectual imperfectivo en algunos casos y restrictivo y frustrativo en otros, como PR trata de ilustrar ampliamente. Los largos circunloquios a que recurre refleja que el castellano carece de los elementos morfmicos propios del guaran, pero que un conocimiento en profundidad de esta lengua lo obliga a registrar con los recursos lxico-gramaticales castellanos, por cierto insuficientes. Por ello de entrada subraya en latn que el contenido por lo general se 'sobreentiende'. Etimolgicamente es un entendimiento tcito, subyacente.

224

Pero nunca la usan en el Fut. del indicativo; en el lugar de via habiendo de explicar imperfeccin usan jepe: aha jepne, 'ir, pero &c.' Muchas veces ponen una y otra, lo cual es muy ordinario en esta lengua, que juntan dos y tres partculas que significan lo mismo, ut: hupigua jepe N., 'es verdad, pero hay su dificultad'; ajete jetea'u jepe rako N. kie yvpe o angaipavari tekuareta ohechagi ote Tup &c. (Nic), 'es verdad que Dios disimula en este mundo los pecadores, pero &c.' A la partcula via se sigue regularmente la otra aete, cuando quieren explicar el efecto que no se sigui, o duda de ello: ajapo rako N. aete ndoikokati, 'hcelo, pero no est bien hecho'.

Viae aun, pues: che N. ndariviaicheamo nde eremombe'u eamo amo, 'aun yo no lo creyera, si tu no lo dijeras', idem ac: che jepe. Con vyte hace comparacin de minori ad maius l. e contra: 177 Tupra'y N. rako te' oiporara, vyte tne ande, 'pues si aun el Hijo de Dios muri, cunto ms nosotros'. La misma fuerza tiene jepe: Tupra'y jepe rako &c. Aun sin la partcula vyte que regularmente se le suele seguir para la comparacin, se hallar usado, E. G.: ngeles guapicha kuarepotiju rami etei iporngatuva'e N. rako S. Mingue marnga[S146]tu oity ote yvgagui, chupe guoste potaremo, ha'amo pe ava angaipa tuju avaete katu avyare reko oguerosa ote yvpe herahvo ra'e (Nic. en el semn de S. Miguel), 'no sufri S. Miguel a los ngeles etc., y haba de sufrir a los hombres que &c.'

Viara, es partcula que usan cuando hablan consigo mismos en cosa que a ellos les agrada y que la quisieran &c., pero siempre juntamente significa algn gnero de imperfeccin, E. G.: ko je piko amo a N., lo us un Indio que buscando un palo, hall uno que le pareci a propsito, pero no le contentaba del todo; oupuki N., dijo otro viendo un pescado muerto en un ro y no vea bien si vena nadando hacia s; eupe tuki N. he'i

177

La primera expresin latina, 'lo mismo que'; la segunda, esquema argumentativo que va de 'menor a mayor' y 'contrariamente'.

225

verami ojerovvo chugui, djolo de un caballo, que encontr un gnero de hierba que le pareca buena, pero viendo que era mala, la dej, volviendo a buscar otra. Y el Padre Bandini en un sermn de la Virgen dice as: ki kuarahy rehe cheatyvaramove rako, aje katu pako gu kuarahy ojapyraha ete etei jasytata tetr oikvo N. a'e jepe, ko Tupsy marngatu reko porhva avenguara tne evoki re'a na guijvo rugui aete.178

1 Vyte, cunto ms, mucho ms, mejor: ndaje erehopota, vyteteche l. vyteve che l. vyteteve che l. vyte tenanga che, 'dicen que quieres ir, mucho ms yo'; Peru ojapokuaa, vyte tne che, 'Pedro lo supo hacer, mejor yo'; vyte nako l. vyteve tenikova'e, [S147] 'cunto ms esto'; mba'e aiv jepetamo eremokay, ha'amo hasy ndve, vytetamo egumba'e ete graciaja eremokay, 'aunque fuera cosa vil la que perdas, te haba de pasar, cunto ms si perdieras la gracia que es cosa grandiosa'.

2 Vyte.r, todava: omevyte l. vyteri, 'todava hay'; ouvevyte, 'todava vive', dcese del enfermo que est echado; ambovyte vyteri l. ambovyteri teri, 'hago que todava dure 3 Vyte, puesto al principio hace mbyte, medio: 179 mbytrupi ambovo.g, 'partlo por medio de los dos'; ojovytpe, 'en medio de los dos'; ambojovyte, 'partirlo por medio'; mbytepo, 'tolondrones' (Mend.).

178

Este morfema es una combinatoria de via que conserva la tnica imperfectiva. PR no traduce los ejemplos sino que los comenta, reflejando 'algn gnero de imperfeccin' de quienes pronunciaran tales frases. Sin duda estos comentarios extrados de circunstancias concretas, constituyuen un aporte de gran mrito para comprender los matices implcitos en un morfema.
179

Estas tres acepciones de vyte, bte en la v. o., con variante /r/ en la segunda, permiten ver una homonimia sin relacin semntica entre ellas. En cuanto a la ltima, hay esta evolucin en la actualidad: mbyte/pyte, para contextos de nasalidad y oralidad. As se tiene: ak mbytpe, 'en medio de la cabeza' y po pytpe, 'en medio de la mano'. Fuera de contexto se utiliza mbyte, lo que tal vez equivalga a 'puesto al principio', en el comentario del texto.

226

Vo

breve, es terminacin del gerundio y supino. Item con este vo tambin se hace la forma del sitio. V. el Arte, Suplemento Cap. 8, Excepcin I.

1 Vo.r, con nombres tiene fuerza de participio va'e per modum habitus, ut: 180 tasvo, 'el que anda enfermo'; embo'etevora, 'los que estn llenos de soberbia;

seal: hu'yvo, 'el que est flechado', continens sagittam; hu'yvore, 'la herida de la flecha, o seal de la herida'; ko yvy tesavo, 'esta tierra lugar de llanto, valle de lgrimas';

efecto: Tup e'mvo, 'efecto de la palabra de Dios'.

Vo.g abertura: yvyatvo.g, 'abertura de la pared'; ambovo.g, 'partir'. V. Tesoro. Voi luego: ohovoi, 'se fue luego'.181 [S148]

180

'Por modo de hbito', esto es, un morfema habitual. En cuanto a hu'yvo, 'conteniendo la flecha', en la v. o. est hub. La acentuacin cotradice lo indicado al principio, que el morfema es 'breve', es decir, tono. Si se tiene en cuenta que vo.g es 'abertura', se trata ms bien de esta combinatoria, que s es tnica, y coincide con la nocin de 'herida', que consiste en una 'abertura'. Hay que sealar finalmente que la diferencia entre hu'yvo y hu'yvore, es que el primero est en presente, mientras que el segundo en pasado.
181

Variacin actual de ohovoi, 'se fue pronto'.

227

C
Ka

182

Partcula que la usan cuando se determinan a hacer alguna cosa, no se usa hablando con otros, sino absolute, y la usan los varones en el nmero singular; las mujeres dicen ky, ut: tahaka, 'ea vaya yo', dcelo cuando se determina a irse; 183 taha iko no ka, 'me determino a irme a ir otra vez'; taemomarngatu guitekvo koyteka, cherekopochykue rerojevypotaremo, ojvo rako kunumbusuamo &c. (Pomp.). Para el plural usan la partcula pa. V. pa.

Ka'aru, tarde: N. yma, 'ya es tarde'; N. ramo ahne, 'por la tarde ir'; N. pytramo, 'por la tarde puesto ya el sol'; N. pyharrupi, 'muy de noche'; N. chupe ihramo meme, 'anochecile en el camino mientras iba'.

Kaka, poco trecho: ka'aviar rerokaka harra, 'son los que acompaaron por poco trecho a los que iban al yerbal'. Kakar, cercano: ndemano N., 'ests cercano a la muerte'; iho N., 'est a punto de partir'.

En esta lista /c/ de la v. o. figura igualmente // y /ch/ > [ ]. En nuestra transcripcin: ce, ci, // > /s/; ca, co, cu > /k/, que sustituye igualmente /q/ en que, qui, quy, como se ver oportunamente en el orden alfabtico correspondiente.
182 183

'Absolutamente', esto es, en forma independiente. El ejemplo del uso de ka > ky de las mujeres debera ser: tahaky.

228

Kako l. kaki, es lo mismo que aki: 184 akoive kako mbya ojvamo pa'e, Pa'i rerovini, 'no es como antes la gente que obedeca a los adres!' aje kaki, 'as pasa', aprobando lo que se dice.

Kacheche l. kachechei, Interjeccin del que se re y hace poco caso.

Kami, por ventura: ma ndeae kami ra'e, 'anda t, por [S149] ventura has de ir en eso', como medio riendo o espantndose que haga tal cosa. Se suele juntar con megua, ut: megua kami ahne, 'quizs ir'. Nota: muchas veces es la partcula ami que significa sola, costumbre por la sinalefa que hace con ella la diccin que le precede, ut: chapakami, id est chapako ami, 'pues ya sabis que sola'; chakami araka'e, 'veis aqu que sola antiguamente'. 185

Karambohe, antiguamente: yma N. rako kunumbusu amo, 'antiguamente un cierto mozo'; N. haguerave, 'desde mucho tiempo ac'. 1 Katu, que con narigales hace ngatu, bien186: aikuaakatu, 'lo s bien'; ambokatu, 'tngolo por bien, aprubolo';

bueno: aikatu'o.g, 'sacar lo bueno', escoger';

184

cacoy y aco en la v. o. que en la transcripcin correspondera a kakoi y ako'i, pero siendo lo mismo uno y otro, y por la traduccin se ve que kaki es una variante de aki, demostrativo ya estudiado precedentemente. Se trata sin duda de un problema tipogrfico, muy frecuente en el texto.
185

En esta "nota" se puede detectar el origen del morfema habitual -mi de la actualidad, que efectivamente corresponde a lo explicado por PR. As ohmi, okarmi, 'suele, sola ir o comer'.
186

Estas mltiples acepciones de katu indica que en realidad es un morfema modal polismico que abarca el campo semntico de lo positivo, afirmativo, cualitativo e intensivo, entre otras. Al admitir combinatorias con otros morfemas, adems de ete, muestra que est adisponible en lengua para su actualizacin en discurso, en cantidad ilimitada, conforme el hablante desee expresarse. Por ello esta lista slo muestra esta apertura del uso y no es un relevamiento exhaustivo. Esta perspectiva de uso abierto es actualmente mucho menos productiva.

229

omba'e katukue meme omboja'o ja'o iporiahuva'eupe ime'nga, 'reparti todos sus bienes a los pobres';

3-

muy: iporngatu, 'es muy hermoso';

mucho: cheangapypyhy katu, 'me consol mucho'; are katurire, 'despus de largo rato';

antes: nomoyri omoyrngatuve katu, 'no lo desenoj, antes le enoj mucho ms';

ms antes: kova'e gui mava'e katu panga ereipota, 'de estos cul ms quieres?'

no sino: ambuae katu ereruamo via, 'no sino el otro habas de haber trado'; kangu katu ra'e , 'err pidiendo agua, vino quise pedir';

s: che katu aikuaa, 'yo s lo s'. Negado dice no ser bien, lcito, justo y no poder, ut: ndikati cheijapohaguma, 'no es bien que yo lo haga, no lo puedo hacer'; jekoakramo, ndikati so'o'u haguma, 'en da de ayuno, [S150] no es lcito, no se puede comer carne'.

Con ete en los pronombres dice mismo: chekatu ete ahecha, 'yo mismo lo vi'; na ha'ekatu ete hechagirerugui omombe'u, 'lo dice sin haberlo visto l mismo'; katu, disminuye algo: 230

10

tuvicha katu, 'grandecillo'; are katu rire, 'de aqu a un rato'. Con partculas diminutivas y negacin e hace superlativo, ut: mirengatu, 'muchsimo'.

11

12

Pospuesto a la partcula ja dice cabalmente, ut: ijakatu, 'es a la medida'; ara jakatu, 'todo el da entero'; yvyjereha N., 'toda la redondez de la tierra'; cherekov l. chemano e N., 'toda mi vida';

13

lo bastante: akaru N., 'com lo bastante' l. ijakatuote akaru.

Katupako, Interjeccin de cosa vista u oda. Un muchacho admirndose de que su padre le haya dicho que no le tena amor, respondi: katu anga pako cherva cherva a'ete ndve guitekvo jepi, 'pues de balde te estoy diciendo siempre: padre mo, padre mo?'

Katu pipo, [Interjeccin] del que se admira de cosa exorbitante, ut: katu pipo uki so'o rervo. Tambin dice: es posible. V. Ko katu pipo.

Katu anga piko, [Interjeccin] del que se admira, agradndose de alguna cosa.

Katura, es Interjeccin del que se admira de cosa exorbitante; en los mrtires dicen: iavaetekatura187; la mujer dice katu ma'e; iten del que se enfada, ut: katura pess okpe, la mujer dice katurare.
187

yabaetecatur en la v. o., se puede reconstruir analticamente: i-ava-ete-katura, lo que podra glosarse en trminos 'exorbitantes', en algo como: 'eran verdaderos hombres, autnticos hombres, santos, valientes', etc. Se puede observar que estas 'interjecciones' relacionadas con katu, carecen en su mayora de traduccin en el texto, por lo que equivalen a expresiones circunstanciales admirativas no siempre codificables lexicalmente.

231

Tambin lo usan en chanza queriendo enfadar a otro. [S151]

Katu tepe, que es posible: ko ra katu tepe cherue'ngva ra'e, 'es posible que lleg al da en que mi padre me haba de hablar'. Katpe, en pblico, lo mismo que te'ipe l. pavrembiechramo. 1 Ko toma o tomad: 188 korei, 'tomad hola', seu 'esto hola', cuando quiere dar alguna cosa'.

2 Ko esto: ko panga, 'es esto?'

aqu: kohn, 'aqu est'; koniko, 'veis aqu, esto es'; konako l. kotenako, 'ecce, cata aqu'; ko nanga l. kne, 'esto es, es a saber'; konunga l. korami, 'como esto o de esta manera'; koav, 'otro tanto como esto'; kramo, 'esta es la primera vez', lo mismo que : ng ramo, sta es ms usada; koymni ikui, 'ahora en este punto pas'; koher l. koipo l. konipo, 'o quizs esto'; koter, vel, aut, an, etiam, ut: kova'e panga ereipota koter akoiva'e, 'quieres esto o aquello?', hoc an illud?; tou Peru koter Pauru, veniat Petrus aut Paulus; 189

188

Actualmente utilizado para dar de comer a los animales. Por otra parte, en la v. o. 'ol', que de alguna manera es una forma de alertar al beneficiario del don.
189

Las frmulas latinas son todas equivalentes de una propuesta alternativa: 'esto o aquello', 'que venga Pedro o Pablo', la ltima frase. Cabe destacar que ter sigue vigente, aunque no con la combinatoria de ko, que conserva funcin dectica determinativa, demostrativa, espacial y temporal.

232

tambojekuaa mini Tup upe asejerureha, koter jerure eha guitekvo range (Nic. Trat.[ado] 4. Doctr.[ina] I), 'permtaseme el explicar un poco primero lo que debemos pedir a Dios y tambin lo que no debemos pedir'; y en este sentido lo hallo apuntado del Padre Mendoza. Korirme, de aqu en adelante; kokuerave, koguive, idem; kokuerave aha Tuppene, 'de aqu ir a la Iglesia' (sin entrar en mi casa); lo us un Indio estando en su chcara; koaguive l. koguive pepe, 'desde aqu all'; kove l. kove, 'todava aqu'; koete, 'aqu [S152] cerca, o a pique', ut: koete l. ser chemanohavngue via, 'estuve a pique de morir'. Tal cual vez dicen ko por rako l. niko. 190

1 Koamo panga l. pa'e, cual estuviera: N. oiko evapo ra'e, 'cual estuviera, si all estuviera' (Band.);

pues como haba de: N. ereho chemongeta emove ra'e, 'pues cmo te habas de ir antes de hablarme?'; N. ereho, aha yma nde'e emove, 'cmo te habas de ir sin despedirte'; dicen tambin komo pae por koamo pae.

Kokatu pipo, ahora s que: kokatu anga pipo guimanomo ra'e, 'ahora s que estuve a peligro de morir'; koete pipo, idem. Pero en el futuro dice es posible: kokatu pipo l. her guimanmone re'a, 'es posible que me tengo de morir?', es lo mismo que guaete pipo, h pipo l. koete pipo l. piche amano ra'ne.

190

Los morfemas citados son focalizadores susceptibles de presentarse en la forma corta de -ko, en cuyo caso se trata slo de una homonimia y se puede comprobarlo en el hecho de que en estos casos se encuentra siempre sufijado. Ko dectico, en cambio, como se ve en la lista, est siempre en posicin inicial de frase.

233

Kokatu l. koeteamo her, ah que fuera si!: N. guimanomo ra'e, 'ah que fuera si me muriera!'; guaete amo her, h amo her, idem.

Kova'e, esto: N. rehe, 'por esto'; N. kuerasose, 'ms que esto'. Ko'ramo, maana: kur ko', 'maana por la maana'; ko' ka'aruramo, 'maana por la tarde'; ko'ramove l. ko'rupive l. ko'tramove l. ko' jekuaaramove l. jekuaarupive, 'en amaneciendo'. Ko

cerca: ko hekoni, 'aqu cerca est'; ko ko, 'aqu cerquita'; ko ko chepysyry via, 'estuve ya para resbalar'; ko ko amano via l. ko ko namani, [S153] 'estuve a pique de morir'. Repetido tambin dice: frecuentemente, pero no muy usado, ut: ko ko chenup chererekvo (Arag.).

Ki

Puede decir dos cosas: kunumi ki, 'gemelos'; de aqu sale el nmero moki, 'dos'.

Koyre, ahora y no antes, ahora ms que nunca: N. amo pae cheho evapo, 'ahora yo haba de ir all', suponiendo que no quiere; ms usado es: angee amo panga. Kor, poco ha: N. aju, 'poco ha que vine'; na korgua rugui ihni, 'no ha poco, mucho ha que se fue'. 234

Koyte, finalmente, ya: cherosmba N., 'finalmente se me acab la paciencia'; aru N., 'ya lo traigo'; ng o N., 'esta vez, no ms'; ng N. anivi, 'de aqu en adelante, ya no ms'.

Kopako, acaso todava, es pregunta: N. akoiva'e Pa'i rekoni, 'vive o est acaso todava aquel Padre?' (Mart.)

Koromo, despus: koromo'e tajapo, 'despus lo har'; koromo ame'ndve, 'despus te lo dar'; siempre apela tiempo futuro, aunque el verbo no tenga la partcula -ne; amokoromo, 'dilatar a otro tiempo'. Koromongatu l. koromo romo ote ahne, 'ir de aqu a un poco'. V. kurie.

Kote veis aqu: N. akaru gutena, 'veis aqu que estoy comiendo', dcelo convidndole; N. mbyaruri, 'veis aqu, htelo aqu, estando en eso, vino la gente'.

Kote ndaje, pero cata aqu, sanlo cuando refieren alguna cosa: ndipri mbya oja ojavau N. yvyra'ija os jesapy'a ipokohvo, 'dijo no hay nadie, pero [S154] cata aqu que sali de repente el alcalde y lo cogi'; akoive pukuniche guitekvone, oja ojavau N. pyhajerupi te' ohesapy'a, 'vivir, dijo, largo tiempo, pero no fue as porque la muerte lo cogi de repente'. (Arag.). Koty hacia: 191
191

Koty > goty > gotyo; amngoty es una expresin que se ha conservado sin variantes, por la nasalidad. En cambio /k/ > /g/ en contexto oral es ms llamativo y an ms gotyo, que sin duda es una sntesis de goty + vo, donde la /v/ tiende a no realizarse, como en pva > pa etc., sobre todo en discurso oral. En cuanto a la frase de Bandini, la traduccin guaran sin duda le pertenece, porque se trata de una cita evanglica: 'vengan todos a m'.

235

kkoty, 'hacia ac'; amngoty, 'hacia all'; chkoty koty pejuvopa, venite ad me omnes (Band.) repetido tambin dice contra: chkoty koty, 'contra m'.

Kue.r, partcula que hace pretrito, V. el Arte, Parte 3. Cap. I. . Apendix. Hace tambin nmero plural: ko andu pokue, 'como estas manos' (Arag.). Iten todo lo que es de una especie: torokue ote ojehu, 'no se hallan ms que toros'.

Kuehe, partcula que dice tiempo pasado: koniko ambojekuaa peme guitekvo N., 'esto es lo que os estuve explicando los das pasados'.

Kuehe etei, ayer determinadamente: N. anonde, 'antes de ayer'; kuehe eteigua, 'cosa de ayer ac'; kuehe eteive, 'desde ayer'; kuehe ambuae ae pype, 'el otro da', indeterminado; kuehegua ra ambuae ae pype, 'en los das pasados'; kuehe katu, 'das ha', &c. ese, esos: 192 ku yva, 'ese cielo o esos cielos'; con la posposicin -pe dice all: ku yvpe, 'all en el cielo'.

Ku

Kui l. kuiva'e, aquel, mucho se usa adverbialmente, ut: kui verami hn, 'parece que est all'; kuive, 'veslo ah todava';
192

Las traducciones de este ku muestra que expresa algo lejano, invisible, desconocido, como es el cielo. En realidad es una deixis caracterstica del guaran que manifiesta la oposicin ko/ku: prximo-visiblepresente/lejano-invisible-ausente.

236

kui ikui, 'all pasa'; kuikotyve, 'ms all'. [S155] Kpe lejos: 193 kupegua, 'los que estn lejos'; N. tekura, 'los que estn ausentes'; kpe aheja, 'lo dej all lejos'.

1 Kuri, ahora, de pretrito: akaruyma N., 'ahora acabo de comer';

rato de tiempo: N. ke eiko evapo, 'un rato, no ms, no te detengas mucho all'; N. ote l. kurite ote aiko, 'estuve poco';

despus: N. arakambpe jahechne, 'lo veremos despus en el da del juicio'; N. ambuape, 'otro da'; N. ko', 'maana, por la maana'; N. ko' ramove, 'maana luego que amanezca' na N. rugui, 'mucho ha'; kurime l. kurime l. kurite, 'luego al punto'; kurie l. kurije l. kuringatu l. kuringatu rire, 'de aqu a un poco'; N. miriav l. kuri kuri av, 'cada instante'; kuri a'utamo l. kuri a'upe, 'ojal'.

Kurivei, ahora poco ha, o de aqu a un poco.

Kuri kono, Interjeccin: N. ah imngua ra'e, 'mrenlo otra vez con las chocarreras con que sale'.

193

Cf. la nota precedente, 11), donde ya figura la combinatoria ku-pe, con significado de lejana.

237

Kurie l. kurije, dice tiempo futuro: 194 meguikami N. nome'jevyveichne, pejvo, (Nic.), 'diciendo quizs no me dar el da de maana'; N. ser, 'de aqu a un poco'; N. katu, 'despus de un buen rato'; N. guarma, 'para despus'.

Kuri, a menudo o presto: N. aemombe'u, 'me confieso a menudo'; N. ejevke, 'mira que vuelvas presto'. Kurme l. kurime, luego, al punto; kurite, idem: tereho N., 'vete luego'; N. ote akne, 'estar un rato'; ambokurite cherembiapo, 'abrevi mi obra'; N. kie yvpe reikne, 'vivirs poco'; N. mbyry, 'algo presto'. V. Tesoro. [S156]

[>s] Savi ote l. savirami l. savirapicha, en un pestaear de ojos, luego, en un instante. 195 Sando sandohpe, interpoladamente: 196 oiporara sandogengatu oikvone, 'estar padeciendo sin interrupcin'.

Sapy'a l. je'esapy'a, de repente: omano N., 'muri de repente';


194

Curi l. curiye en la v. o., que ya apareci en la acepcin 'despus', con la traduccin 'de aqu a un poco', que es equivalente a 'tiempo futuro' en esta entrada. En koromo ya se haba remitido a kurie. Estas observaciones surgen por la transcripcin, que correspondera a kuri'e, pero siendo la nica vez con esta grafa, se puede deducir que se trata de un acento agudo y no de una oclusin glotal.
195

En esta entrada comienza // y ce, c > /s/.

196

Esta expresin actualmente resulta extraa, sobre todo cuando se ve que se trata de un frecuentativo, que el ejemplo parece contradecir con la traduccin de 'sin interrupcin'.

238

ae' N. chupe, 'le habl apresuradamente'; jeesapy'ahpe oremanramo amo, 'si hubieras muerto de repente'. gana, querer: 197 ndekaraise panga, 'quieres bautizarte?' chehose katu, 'tengo mucha gana de ir'; con narigales hace nde: nachekane'ndri, 'no tengo voluntad de cansarme';

1 Se

por poco: cherero'ase, 'por poco me derriba'. V. Parte 3. Cap. 2. . 8. versus finem.

Se l. che, partcula que se pospone a la negacin del futuro, optativo y subjuntivo, como queda dicho en el Arte, ut: namanoisne l. chne, 'no morir', &c. Se ke re'a, Interjeccin, lo mismo que he ke re'a, bien empleado. 1 Ser, cerca, a pique: N. chemano havangue via, 'estuve cerca de morir';

poco: asyry N. chugui, apartme un poco de l'; ndei N. 'falta poco'; servei, 'un poco ms'; seri, 'poquito'; 198

por poco: N. tamo guikaita ra'e, 'por poco me quemo'; ser ser opa ogueraha, 'por poco no lo lleva todo' (Band.).

197

Este morfema modal volitivo, siempre sufijado, ha permanecido vigente sin variantes; nde en contexto nasal, en cambio, ha desaparecido. El ejemplo actualmente sera: nachekane'si. La referencia en 2) indica 'hacia el final'.
198

Ceri en la v. o. Puesto que la entrada es cer > ser, la diferencia entre 'poco' y 'poquito se efecta por el diminutivo /i/ > seri, que actualmente sera ser'i, dato no disponible, puesto que la entrada perdi vigencia.

239

Sy

partcula distributiva: mokisy, 'de dos en dos'.

Sose

sobre, V. asose. [S157]

Sua

lo mismo que gura: chepepesua por chepopegua, 'lo que est en mi mano'. lo mismo que a, nota de primera persona inclusiva del permisivo: 199 chambo'e por ambo'e.

Cha

Cha l. chke, Interjeccin del que muestra o advierte: cha ikyra katu vaka, 'mira qu gorda est la vaca'; chke Tup oemoyr ndvene, 'mira, hola, que Dios se enojar contigo'. Chng, Interjeccin del que se admira. Cha pnga, chatepako, chatepe etc., sirven para conciliar la atencin.200 V. el Arte en la Nota de las Partculas de Pregunta, Parte 5. Che 'hola, llamado algn Indio'; es tambin partcula de quien se muestra medio enfadado, E. G. dice uno: emondo ygajaha y responde el otro: che, 'no tendrs un poco de paciencia', y lo dice con algn tonillo. Chea'u pako, Interjeccin del que se duele: 'ay de m'. Chi 'hola, llamando a otro' ; y es interjeccin del que hace silencio, pronunciado con voz baja.201

199

Cha ha perdido vigencia, quedando slo a para todos los modos y tiempos verbales. Esta aclaracin de PR es de capital importancia ya que en los textos de Montoya aparece como una anomala o tal vez un error tipogrfico, puesto que no lo explica en su Arte.
200

"Conciliar la atencin" > 'llamar la antencin'.

201

En che y chi hay la diferencia de "llamado" y "llamando", siendo el segundo el ms usado para explicar situaciones de intercomunicacin. Por otra parte, entre una y otra expresin en guaran no se ve demasiada diferencia, por lo que se trata sin duda ms de matices modales y onomatopyicos que lxicos. Obsrvese el recurso repetido a la "interjeccin" y el "tonillo", indicando rasgos de subjetividad.

240

Chura, lo mismo que gura: tovaichua por tovaigua, 'contrario'; joyvyrichua, 'dos que llevan una cosa, como silla de manos'; hakykuerichua, 'los que estn o vienen atrs'.

E
1E Partcula que tiene varios significados. V. el Arte: Parte 3, Cap. 2, 8.

2E

decir. V. Verbos irregulares.

Eakai, de mujer indignantis (Arag.).202 [S158] Eaka nga piko, de la mujer que se admira agradndose de alguna cosa; el varn dice ata.

Evapo, all: N. gui aju, 'vengo de all'; N. gura, 'los de all', &c.

1 Evoki l. evokoiva'e, eso, esos: N. katu, 'eso s'; N. rehe, 'por eso'; N. r rehe, 'para eso'; N. rami, 'de esa manera'; N. rami etei l. N. ramingatu, 'de esa mismsima manera';

ah: N. ruri, 'ah viene'; N. rupi, 'por ah'; N. ihni, 'all va';

202

Literalmente sera: 'de la mujer que se indigna'. Aparentemente hay una oposicin oral/nasal para expresar 'indgnacin/admiracin' de la mujer, como puede deducirse de la entrada siguiente.

241

muchos despus de haberse confesado, dicen: evoki ote evoki, 'eso no ms, tocante a eso'.

Evoki evoki repetido, interjeccin del que advierte: alerta!, all va esa fiera &c., es muy usado.

Egu Interjeccin del que desprecia. Egu l. eguva'e, eso, esos: N. rami, 'de esa manera'; egu l. egume, 'ah, en ese lugar'; N. rupi, 'por ah'; es tambin partcula repletiva, como repara el Padre Mendoza, que se pone muchas veces por ornato: ta napehendupotri verami egu Tup e', 'parece que no queris oir las palabras de Dios'. Egu a l. egu ote dice modo, maas: N. mbya, 'esa es la gente, esas son sus maas'; N. rako mbya reko, idem. de balde, sin causa:203 cheakaka ei, 'de balde me rie'; ndajapo ei, 'dejlo de hacer sin causa, no con mal fin'; aiko ei, 'estoy ocioso, desocupado'; vaka omano eiva'e, dicen a las vacas que mueren de suyo.

1 Ei

Con el verbo a'e dice mentir: ojavei nipo, 'quizs mintiendo'. V. te. En lo negativo [S159] muchas veces dicen jei con la primera /y/ consonante: namombvi jei, 'no lo acab de balde'.

203

Ei > rei, en todos los casos. As aiko rei y ha'e rei, conservando el semantismo indicado.

242

3 Ei

acaso: ajohuei, 'le hall acaso, sin buscarlo'; jesapy'ahpe hechaei ote ramo aete (Nic.), 'pero mirndole acaso etc.'

E.m es negacin como queda dicho en el Arte. A veces la usan an en los tiempos del optativo. Con nombres dice sin: angaipa e, 'sin pecado'; mba'e e, 'nada'. Con otra negacin afirma: ndahayhuvemi, 'no le dejo de amar'; nacherasy eramorugui, 'no estando sin enfermedad', hoc est: 'estando enfermo'; eme, negacin de lugar, ut: tata eme, 'donde no hay fuego'. El verbal hva da razn por qu no se hizo alguna cosa, ut: chepytu'u haveme aretramo jepe amba'eapo, 'por no tener sosiego, aun en da de fiesta trabajo'. 1 E'ie, as como as, rige gerundio o subjuntivo: 204 ma niangataveiche tepipo ava ongaipa rire guembiapo katur amo rehe? e'ietemava'e tekove amboaepe guepy eramo chvene, ojvo (Band. Doctr.[ina] I. de los Sacr.[amentos]), 'no ha de cuidar ms por ventura de hacer obras buenas el hombre despus de haber pecado diciendo, as como as no han de tener premio en la otra vida?'

tarde o temprano: e'ie tenanga Tup nde mboarakuavone, 'tarde o temprano Dios te ha de castigar';

vers o veris cmo: e'ie l. e'ije tenipo pekane' poreramone, 'veris cmo os cansaris de balde'.

204

E en la v. o.podra implicar dos oclusiones glotales sucesivas, lo que dara en la transcripcin e'i'e, un tanto chocante, aunque en realidad de trata de un cierto juego de palabras con la raz 'e, 'decir'. El comentario de Bandini es vigente hoy, y gracias a ello se puede concluir que la /e/ final es ms bien acentuada y no glotalizada, aunque lgicamente debera serlo. Por razones de eufona sin duda hubo este proceso: e'ie > e'ije > e'i ndaje > he'i ndaje, la frmula actualmente en vigencia.

243

Bandini nota que e'ije muchas veces es lo mismo que [S160] e'indaje, 'dicen que dijo'.

4 E'ie, no basta que, en este sentido lo usa el P. Aragona, ut: e'ie yvy rupi guitekvo ha'e amopiche avohi?, 'no basta que ando a pie y haba de ir cargado?' Embe, aunque no: ejokui tojapo N., 'mndaselo aunque no lo haya de hacer'. V. Tesoro. E mire l. e mbire l. e rire, dan estos tiempos: si no hubiera, por no haber. V. Arte en el Suplemento, Cap. 3, Nm. 3. Tambin da este romance: hasta que no, mientras no, ut: angaipa rehe jepokuaahva ase imondogerire niangeki aa (Ins.), 'hasta que no corte el hilo de la mala costumbre, no se le da nada al demonio'. Emove l. emvove l. move, antes que: cheho N., 'antes que yo vaya', l. guiho N. Eko l. e niko, como si no: ajapo N., 'como si no lo hubiere hecho'; poco usado. Se puede decir mejor: cheijapo eramo amopae? Eme l. me, negacin del Imperativo o Permisivo. V. Arte.

Emona, as, de esa manera: N. ramo, 'siendo as'; emona, 'de esa misma manera'; N. tekura, 'los que se portan o viven de esa manera'; N. nunga, 'semejante a eso'; emona'e pype, 'con semejante dicho'.

Emona'e l. emonande, y as esa ha sido la causa: heta cherembiapo N. ndahi, 'mucho tena que hacer, y por eso no fui' (Mend.); ms usado es: ha'ermboe l. aipohpe l. aiporehe. 244

1 Ene l. ne, ea, partcula de animar, suele regir ge[S161]rundio o permisivo: N. eemombeguvo l. tereemombe'u, 'ea, confisate'; en plural pee; 2 en hora buena, sea as: pee herahvo, 'en hora buena llevadlo'.

Ene ke rea, acaba ya, dice el varn; la mujer, ene ke re. Epe, epejepe, V. Arte, Transiciones. Eke katu rare, Interjeccin de la mujer que se enfada. Ete muy, verdaderamente: ikatupyryete, 'es muy bueno'; heko ete, 'su ser verdadero'. Nota: heko ete l. heko ete hva tambin puede decir muchedumbre. V. tee.

1 Etei totalmente: opa etei, 'se acab del todo'; 2solamente: nderechaka etei aju, 'he venido solamente a verte'; verdaderamente: mar etepa ereiko, 'cmo ests, cmo es propiamente tu salud'; ikarai eteiva'e, 'los que son verdaderamente cristianos'.

Eti, etikera, tikera, Interjeccin de enfado, sanlo cuando oyen triscas malas o pesadas. Corresponde a nuestro romance: deja eso, basta ya. Tambin lo usan por enfado reprendiendo muchachos inquietos; lo mismo es y ms usado: mar pia ra l. pugu ra, si son muchos; si es uno: mar piko ra.

245

Iten cuando temen algn dao a otro, como si alguno subiendo a caballo desbocado temiendo que le haya de derribar dicen: eti eti etikera; y si lo derriba, dicen luego hndotyp, 'no lo dije yo?' 205

Iten corresponde a lo que decimos en romance: ahora lo vers, E. G. no puede uno enlazar algn [S162] toro o leventar algn palo etc., en tal caso arremangndose dice: etikera, 'ahora lo vers'. Iten cuando yerra en el juego u otra cosa, ut: etikera marter ah ijapi emo ra'e, 'y cmo err el golpe'. Eu akai l. eakai l. eu anga panga ma, Interjeccin de la mujer que se compadece o admira'.

Eupe l. eupe va'e, ese: es tambin adverbio; eupe l. euppe hn, 'verlo ah est'; eupe okpe, 'ah fuera'. A veces es lo mismo euppe que akiramo.

G
Ga l. nga, es lo mismo que anga, palabra de amor.206 Gu gu, Interjeccin del que espanta: gu angama, de la mujer que se enfada.

Guva, verbal de muchos verbos, ut: mombeguva de amombe'u.

Guasu, grande; con verbos dice mucho. V. Parte I. Cap. I. 3. Apendix.

205

hndotp en la v. o. resulta actualmente extrao, puesto que esta expresin no existe ms, como tampoco las otras de animacin compuestas de eti.
206

"Palabra de amor", al faltar ejemplos, slo se puede constatar que anga actualmente expresa compasin, y tal vez en tal sentido no haya habido cambio sustancial.

246

1 Gu ete, Interjeccin del que se duele y admira, suele juntarse con pe, panga, pako &c.: N. pende amr, 'ah desdichado de ti!' N. angaipa poro mbotavyserai (Ins.), 'oh pecado engaador!' tu guete guasu guetramo, 'oh qu de venados hay!' tu gu ete piko ah avati rerekvo, 'oh qu maz tiene [S163] fulano!' No es interjeccin del que se duele solamente o se admira con dolor, sino tambin del que se admira aun alegrndose. Por interjeccin de admiracin sin que incluya juntamente dolor, la us el P. Pomp. explicando pues o perifraseando aquellas palabras del Profeta Baruch: o quam magna est Domus Domini et ingens locus possessionis eius, magnus est et non habet finemn207 dice as: tu ma ipyahandusu etei tenipo Tup rekua ra'e ra guete katupiko cheja jekovoagague guvicha

poromboesangopa ngopa etramo ra'e re'a? ma ndipopy popy a'uvije her ngiko ku ete oho ohoivo, oapyrengatu renona.

Dice tambin es posible: guete piche guimanomone re, 'es posible que me tengo que morir?' V. ko katu.

ha'ete piko idem est ac guete piko, ut: he'ete piko ande peavy avvo jaikovora, 'ah que hemos errado nuestro camino!'

Guma, lo mismo a veces que rma, ut: cherembirahaguma, 'lo que he de llevar'. En el infinitivo equivale al participio futuro: mba'epaguma por mba'e opava'erma, 'cosa que se ha de acabar'.

Gura, es partcula usadsima. V. Parte 3. Cap. I Apendix y en el Seplemente Cap.7.

Guarete pospuesto al ablativo dice provecho:

207

Frases latinas: -'Qu grande es la Casa del Seor e inmenso el lugar de sus posesiones, es grande y no tiene fin'. -'Es igual que'.

247

chereko reheguarete cherymba omano, 'muri mi novillo que me haca mi chcara'.

Gue.r, nota de pretrito, ut: tendague. V. Parte 3. Cap. I, 4. Apendix.

Guetvo, entero: eraha N., 'llvalo entero'; chepy'a N. 'de todo mi corazn'. Gui es posposicin del ablativo. V. agui, ojogui, jogui, como se siguen. [S164]

Guive, explica el trmino a quo: 208 kieguive pepe, 'desde aqu all'; araka'eguive, 'desde cundo'. Guijavo'e, V. ojavo'e. Guijavoi, sin causa: N. ajapo, 'hcelo sin causa'. V. ojavoi. 1 Guri, muy cerca: ko' N., 'muy cerca de amanecer'; 2 debajo: chepoguri, lo mismo que chepogupe, 'debajo de mi mano, de mi dominio'.

H
Ha.v, terminacin de los nombres verbales, como queda dicho en el Arte. Se usa tambin sola, ut: ihpe, 'en donde l est'; ihrupi, 'por donde l estaba', &c.209
208

'Punto de partida, principio, origen', como atestiguan los ejemplos.

209

La referencia al Arte indica hva. Los ejemplos muestran que la /v/ est disponible, tanto para prolongar como para prescindir en la raz -ha, sin cambio semntico alguno. Este mismo fenmeno se produce con ha.r > hra > ha, otra variante de los "verbales" estudiados en el Arte.

248

Haspe, con dificultad: N. katu, 'con mucho trabajo y dificultad'; hemimbyaspe jepe ahne, 'ir a su pesar, aunque no lo sienta he de ir'. 1 Ha'e, conjuncin copulativa: che ha'e nde, 'yo y t'.210

2 Ha'e, l, ella; ese, eso: ha'e ojapo, 'l o ella o hizo'; Pregunta: kova'e panga, 'es esto?' Respuesta: ha'e, 'eso es'. V. Arte, Parte 2. Ha'eae l. ha'eai l. ha'etekatu l. tekatuai, 'l mismo'.211

Ha'eva'e, l, ellos; aqul, aqullos; ello, eso: na N. rugui, 'no es l, no son ellos'; N. panga, 'es aqul?' Pregunta: ko pipo hemimombe'ukue, 'es esto por ventura lo que l refiri?' y Respuesta: ha'eva'e, 'esto es, eso es'.

Ha'eve, bueno: N. panga, 'est bueno'; N. ete, 'excelente'; amboha'eve, 'lo abono, lo apruebo'. Ha'evo, todava, significa perseverencia: 212 N. che akn[S165]gasy guitupa, 'todava estoy con dolor de cabeza';
210

Actualmente ha'e > ha.

211

Se trata de diversos grados de intensidad con ha'e, que pueden descomponerse en: ha'e/ae, ha'e/ai, ha'e/te/katu, ha'e/te/katu/ai, etc., puesto que la combinatoria es abierta y disponible a la modalidad que el locutor desee formular. Por tal razn los mismos morfemas modales se encontrarn con frecuencia ligados a otros elementos lxicos en otros contextos.
212

En el Arte se habla de /i/ de perseverencia y no //. Al existir un solo ejemplo, puede tratarse de una transformacin de oral a nasal, aunque suele ser lo contrario como rir > rire.

249

con andu explica costumbre: N. guekoaky rerekvo andu, 'todava es flojo, como siempre'.

Ha'ramo, por eso, por tanto, luego en conclusin: N. jajerure Tup upe &c., 'por tanto pidamos a Dios'; N. ndejapu ra'e, 'luego t mientes', despus de haberlo convencido de mentira, corresponde al ergo de la lengua latina. Ha'eramove, desde entonces, ms usado es: akoiramove. Ha'eramoi, por ese fin, motivo, causa: mandyjy heta kie, N. aju, 'aqu hay mucho algodn y a eso slo vengo'. Ha'eramoo me, no solamente entonces: N. peembosako'i Portue rehe (Mend.), 'no solamente entonces cuando el Portugus quiere llegar os habis de apercibir, sino que siempre habis de estar alerta. El peembosako'i es imperativo. Ha'ere l. ha'eree l. ha'erire, y despus. 1 Ha'etpe, y pues: N. nderejapi, 'y pues no lo has hecho?' 2 luego: N. chejapu ra'e, 'luego yo miento?'

1 Hame, a pique: 213 N. nda'ri, 'a pique estuve de caer'; N. ndajapi, 'a pique estuve de hacerlo'; 2 a duras penas: N. ajapo, 'a duras penas lo hago'; N. asjepe, 'a duras penas escap'. Haja guarte: N. ndeangaipa me, 'guarte no peques'; queriendo un nio tocar alguna cosa le dicen: haja, 'djalo'. [S166]
213

Esta expresin pas actualmente a hamete, hame hame: 'casi, a punto'.

250

Haje de travs: N. ismi, 'sali de travs'; cheraje isme, 'me sali de trav'; chee' raje, 'me interrumpi contradicindome'.

Hajevoe, de poco ac: N. amo panga ndearakuaa kuaava'u, 'ahora habas de tener juicio que no lo has tenido hasta ahora?'; N. tasy ah oiporara, 'de poco ac cay enfermo' (Mart. y Mend.). 1 Hajee, de poco ac: 214 ndahajeerugui ah iangaipa, 'no lo ha de ahora el ser bellaco'; nda hejeerugui ndve tekuramo cherekni, 'no es en m cosa nueva el servirte'; hajee imarngatu, 'de poco ac es bueno';

ahora ms que otras veces, lo mismo que angee l. angei. V. ng. N. rugui aki ah imarngatu, 'no ha de ahora el ser bueno'.

Hajei, hacia, por derecho: nderajei guasu amondo, 'hacia ti envi el venado' (Arag.).

Hpe, por: aipohpe, 'por eso'; aipohapee, 'solamente por eso'; Tuprayhupapee, 'puramente por amor de Dios', hape idem.

Hapeve, hasta: chemano hapeve, 'hasta la muerte'.

Hapype, al revs:

214

Hayee y haye, lo mismo que ange en la v. o. Actualmente es difcil determinar si se trata de una acentuacin o de una glotalizacin de la /e/ final en ambos casos. Siendo la base haje, lo ms probable es la acentuacin, por lo que en nuestra transcripcin se conserva la opcin de la entrada de la v. o.

251

N. koty l. guapypvo eremondo ndeao, 'al revs te vestiste la ropa', hoc est: lo de dentro afuera'; hinc ahapypevng, 'lo doblo poniendo lo de dentro afuera'.

Hari l. ari, del que se admira, E. G. dicen algunos: 'ea arrastramos este palo' y otro viendo que son pocos y el palo muy pesado, dice: tutu, hari yvyra mir; Pregunta: ndeembyahipa, 'tienes hambre?' Respuesta: hari chekaru rirtamo pa'e?, 's, como si hubiera [S167] comido?' Dice uno: Pa'i ou, 'viene el Padre' y responde otro: ari hechapyre, 'miren lo que nos dice, como si no lo hubiramos visto. Lo usan tambin cuando yerran, ut: ari, kova'e katu ra'e, 'err no, si no ello haba de hacer'; y a esto tambin se reduce lo que o de un Indio, en circunstancia que sus compaeros le haban ido para traer palos estando tambin l sealado para ello: ari che av pako ohova'er ra'e. Tambin lo usan cuando quieren significar que no ellos, sino los otros que lo dicen o achacan alguna cosa tienen aquello, E. G. le dice uno a otro apodndolo: 'anda que eres un puerco', y responde el otro: hari nde, como si dijera: 'antes t lo eres'. Dijeron algunos otros: pendakate' ete angau rako mba'e rehe, y responden los otros: haripee, y es lo mismo que pengatuje aki pendakate' etei mba'e rehe; sanlo solamente los varones, porque las mujeres por hari pee dicen: aipopope ra'e. Iten: cuando igualan, y hacen comparacin de uno con otro y quieren decir que es como aquello ni ms ni menos, E. G. viendo un hombre de dos caras dicen: hari Judas, como si dijera: 'cata aqu otro Judas'. A un nio llorn dijo otro: hari andai aky, y qusole decir que era otro 'andai tierno'. 215

Ha'uve, siquiera:
215

'Calabaza tierna'. Este extenso prrafo aborda la transmisin de mensajes que superan el plano lxico exclusivamente. Por ello la descripcin de situaciones y circunstancias donde determinadas expresiones especializadas son empleadas y que requieren para su comprensin un previo consenso entre los protagonistas de la comunicacin. La utilizacin de algunas partculas de complejo semantismo implica en consecuencia que est reservada a locutores bien impregnados en el menejo de las sutilezas de la lengua.

252

pete N. l. jepe, 'uno siquiera, unus saltem'; pete jevy N. jeptamo oemboasy ra'e, 'ojal una vez siquiera se hubiera dolido'; N. ndakeri, 'sin causa, no s por qu no duermo'; N. ndoronupi, 'no s qu me tenga, que no te azoto'; hau[S168]vie, hauvi idem; el P. Ruz y Mendoza le dan otros sentidos, pero no los hallo usados.216 Ha'uvie V. ndaha'uvie. 217 H

hola: ejapke h, 'mira que lo hagas, hola!', dcelo el varn al varn.

He

comodidad: ake he guitupa, 'duermo acomodadamente'; cherekohe hpe aiko, 'estoy acomodado', hinc: tekohe, 'comodidad'; 218 amboekohe katu herekvo, 'le di buenas conveniencias'.

He ama, Interjeccin de la mujer que se alegra. Heko a l. heko a, costumbre: hekoagua, 'cosa ordinaria'; heko a chery'i, 'es mi costumbre el sudar' (Band.); heko a kakora l. hekoi a l. hekoi a kakora, 'esta es su maa o costumbre', lo mismo que hekoty ote l. jepigua ote ke aipo, sanlo cuando estn enfadados de ver u oir siempre una cosa.

216

Esta ltima frase de corte sociolingstico es reveladora de la evolucin de la lengua des- de Montoya a Restivo. En el transcurso de aproximadamente ochenta aos algunas expresiones se conservan en lo escrito, pero su uso corriente desapareci. Es un fenmeno perfectamente normal en la evolucin de las lenguas que se cumple obviamente tambin en el guaran.
217

Habie V. ndahabie, en la v. o., al igual que habe precedente. No es imposible que se trate de una glotalizacin, en cuyo caso: ha'uve, ha'uvie y ndaha'uvie, aunque estos mismos en los ejemplos anteriores figuran en la v. o. haubie y haubi.
218

Ya se encontr anteriormente hinc ahapypevng y nuevamente aqu. Con hinc, 'de aqu' se argumenta y se saca una conclusin lgica en las formas expresivas que tienen un semantismo coherente con la entrada que se comenta.

253

He

s, lo usan las mujeres, porque los varones dicen ta. 219

Heke, heke rare, Interjeccin de la mujer que se alegra, as as bien empleado. El varn dice: heke re'a. Hegu nga, Interjeccin de la mujer cuando al que porfa se dice: 'dale que le dars'. Hegu ng mae, Interjeccin de la mujer: 'mire con qu viene otra vez'. He he, Interjeccin de mujer que se alegra. Heive ote l. hei teve ote, fingidamente rige gerundio o subjuntivo: heivei ote ndemarngatu aramo, 'muestras ser bueno, siendo malo'. [S169]

Hejape, de vuelta: cherejape, 'en volviendo yo'; guejapee ohne, 'en volvindose ir'.

1 Her, es pregunta con duda como queda dicho en el Arte: ma her l. ma ter l. huma her, 'en dnde est?' Tambin significa no s, no solamente cuando pregunta, E. G. araka'e N., 'no s cundo?', sino tambin sin preguntar, E. G. e'amo mamoagui ouva'e her oeendu, 'se oyeron unas palabras que no se saba de dnde venan' (Nic.).

Preguntando si los bienaventurados comen en el cielo?, Respuesta: mba'e N. iupy katukue pav agui hengatuveva'e pype Tup ande jra oijase'o moatyr tyr &c., 'con una cosa que no se sabe, ms sabrosa y dulce' &c.; avarete N. ohecha, 'vio como un cuerpo de un hombre';

si, dudando, ut: ekua terehecha ou N., 'anda, mira si ha venido', lo mismo que nipo;

219

He sigue actualmente vigente sin distincin de sexo, mientras que ta desapareci.

254

tahecha aipo kuehe hemimombe'u mbe'u au hupigua N., 'quiero ver si es verdad o no lo que l dijo ayer'; amoher, 'lo pongo en duda o no hago caso'; chemoherni mbya cherendagu mo emo (Arag.), 'no hicieron caso de m no dndome asiento;

poco: emoat her, 'tralo un poco'; apokoher hese, 'le toqu ligeramente'; he ane, 'no poco'.

Herugu, no s, qu s yo: herugu angare l. mae, Interjeccin de la mujer que no cree.

Heta, muchos, es partcula que hace plural, como queda dicho en el Arte. Con pronombres dice tener gente, ut: chereta, 'tengo mucha gente'; hinc a[S170]emboeta, 'agregar gente para s'. V. Tesoro.

Hetyp, Interjeccin del que no quiere asentir, poco o nada usada. H

esta partcula tiene varios significados segn la variedad de las partculas que se le llegan: s lo mismo que ta, y lo usan, dice el P. Mend., cuando uno ha preguntado con curiosidad. Con panga l. pako sirve de pregunta y da este romance: es verdad que?, ut: h panga tembi'u heta penetme, 'es verdad que tenis mucha comida en vuestro pueblo?' Respuesta: h vel h rako, 's, es verdad'; h pako ah ovo ra'e, 'es as que fulano vino?' Respuesta: h nako, 's, as es'.

H nanga, cierto que: N. ndepochy, 'cierto que eres bellaco'; N. ah oeme' Tup upe koyte, 'de verdad que fulano se ha vuelto ya a Dios' (Ruiz); h nako, idem. H pipo, es posible: N. cherenona ovo ra'e, 'es posible que vinieron a llamarme?' 255

N. che guimanomone, 'es posible que me tengo que morir?' (Band.); N. Tup andejra aipo ndeangaipa pichyvy katu jepe reroosangatvo oikvo ra'e (Insaurr.), 'es posible que Dios Nuestro Seor haya sufrido ese tu pecado tan feo?'; h ete pipo idem. 1 Hamo l. tamo, por poco: N. ndahenduveiche misa ra'e, 'por poco no oigo misa' (Ruz), l. N. misa renduemo ra'e l. h piche misa renduemo ra'e; aqu el piche en lugar del amo l. tamo como queda dicho en el Arte;

es as: N. che [S171] ijapvo ra'e via, 'es as que lo haba de haber hecho' (Band.);

mejor, o bueno fuera, o hubiera sido: N. ereemombe'u range, 'mejor fuera que te hubieras confesado antes' (Ruz); N. rami jepe, 'bueno fuera si todo fuera as' (Arag.); N. tetme hervo ra'e range, 'bueno hubiera sodo que lo hubiesen trado primero al pueblo'; N. pako Pa'i avati t uka raivivo karambohe aeamo tuvicha ra'e, 'bueno hubiera sido que el Padre hubiese hecho sembrar temprano el maz que ya estuviera grande'; N. pako che guihvo ra'e via, 'mejor hubiera sido que hubiera ido yo, pero &c.'; h tamo tambin puede decir ojal: N. hechaka ra'e, 'ojal lo hubiera visto' (Arag.).

Htamo, por poco, lo mismo que sertamo: N. chejukvo ra'e, 'por poco me mata, estuvo por matarme'. Htamo pae l. h eteamo pae, fuera bueno que, haba de ser bueno que : N. iangaipava'e yvpe ohvo ra'e, 256

'fuera bueno que los malos fuesen al cielo?'; N. avaruvichramo nderekramo ndekge, 'pues haba de ser bueno que siendo t cacique no tuvieses chacra?' H amope l. panga, ah! que fuera si: N. aaretme ehvo ra'e, 'qu fuera de ti, si te fueras al infierno?' H amo pipo, qu ser cuando: h amo pipo chejuka ramone, 'qu ser cuando me maten?' (Band.) N. hechakne, 'qu ser cuando le viere?' Siempre con la partcula ne. Hngatu pako, es posible, hablando de cosa pasada: ma N. che Tup marngatu ete mba'e e agui chemoa rire jepe aembosari te hese hemim[S172]bota marngatu mboajepotaremo ra'e (Nic.), 'es posible que yo haya menospreciado &c'. Hngatu ete her, es probable: N. ah ovone, 'probable es que venga fulano'. Otros dicen: ikatu ete her. 1 Hngatuamo her, fuera bueno, haba de ser bueno: N. pe anga juka potaha harau rehe pema'se serau peikvo ra'e (Pomp.), 'haba de ser bueno el estar mirando con gusto a los que quieren matar vuestra alma?'

es as que: N. guimanomo ra'e, 'es as que estuve en peligro de morir' (Gmez).

Hndo l. hr, no vis, pues no dije yo; hndo typ idem.Tambin dice mirad: hndo, hndo ah itindy tindy te a'u oikvo ra'e, 'mirad, mirad qu corrido est' (Band.); N. uki ah oembo'e mbo'ea'u oikvo ra'e, 'mrenlo qu devotico se hace' (Ruz); N. pavjavamo imoingvo, 'ponindolo por escarmiento o por ejemplar, segn la materia de que se trata, de todos', porque puesto por escarmiento, dicen todos: hndo.

257

Hijamburu, bien empleado, se usa tambin repetido: hija hijamburu, 'muy bien, muy bien empleado'; hijamburu re'a l. hijake re'a, 'ea ya en hora mala'; hijake re'a nderesave a'u amo, viendo caer a uno le dice: 'bien empleado, vieras, dnde pones los pies y no cayeras'.

Hia, Interjeccin del que otorga o anima.

Hip

"

] del que muestra cosa lejana.

Hr V. hndo.[S173]

Hyug, Interjeccin del que descansa.

Hovvo, por en frente, por delante: hovvo akua, 'pas por delante de l'. H en composicin pues: hmava'e, 'pues quin o cul?'

Hamo V. joamo. Hmangatu, donde pues. Hupikatuhpe, con verdad: Hupirupi chemopir (Ins.), 'con razn me hizo temer'. Hupi V. rupi. 1 Hupive, juntamente, con: ekuahupive, 'vete con l'; gupive ogueraha, 'llevlo consigo'; 2 as como: chevahrupive aha misarendvo, 'as como llegu fui a oir misa'; hupive cheka'a rup aity,

258

'as como voy haciendo mi chacra la derribo' (Mend.); 3 como se sigue: hupive eraha, 'llvalos como se siguen, como van viniendo' (Mend.); hupivei rako, en narrativa: luego, despus de eso; entonces, luego al punto; orerupi rupive orenup, 'as como bamos viniendo nos azotaba'; ojoupive pive, unus post alium. 220

Hu uit, Interjeccin del que teme o se espanta (Arag.).

I (Vocal)

221

I vel y tiene varias significaciones, que apunt en el Arte Parte 3, Cap. 2, 8. Tambin antepuesta es demostrativa, ut: aipo ari iandejra Jesucristo (Band.), 'por eso ese N. S. Jesucristo', como sealndolo'; 222 pehechater mbya na hembiapokueraiva'e rugui itenikova'e ava (Band.), 'mirad, no es el que ha obrado mal este hombre'. [S174]

Yvyri, junto: cheyvyri, 'junto a m, a mi lado' l. cheykeyvyri. V. Tesoro.

Ivykatu, probable. V. vy. Ikatuher, otros dicen hngatu ete her, es probable, rige gerundio: N. ah ovo ra'e, 'es probable que venga'.

220

'Uno tras otro'. (Latn)

221

La distincin entre "i vocal" e "i consonante", ya se ha observado repetidas veces, es una indicacin terica, ya que en la prctica el uso es indistinto, como se puede costatar desde la primera entrada. De ah en nuestra transcripcin la "i consonante" > /j/ : [dz]. En cambio > /y/ : [].
222

Este comentario respecto a la funcin demostrativa indica que en el guaran de entonces era ms evidente que en castellano lo que se denomina 'demostrativo', siendo en la prctica ms bien 'mostrativo' u 'ostensivo': , etc., que fuera del signo lingstico son tanto o an ms expresivos.

259

Ikatpe l. katpe, en pblico, patente.

1 Iko, veis aqu: oromba'eapo iko, 'veis aqu que estamos trabajando'; koiko aiko, 'veis aqu estoy'; tu ma iko Pa'i imanni, 'vlgame Dios, veis aqu que tambien los Padres mueren (Arag.);

ya: oroho iko, 'ya nos vamos, o veis aqu que nos vamos;

este, pronombre de tercera persona: namano iav'e rugui rako iko chereko Tup chve imoa emove araka'e (Band.), 'en ningn lugar estaba este mi ser antes que &c.' son dos slabas l. potius mbo'ii, de espacio: 223 ah mba'e mbo'ii, 'hombre espacioso'; erembo'ii te ijapvone, 'mira que no lo hagas de espacio'; kua ombo'ii omemby, 'arrullar la mujer a su hijo en los brazos'.

Ii

Ijapo potahpe, adrede, de propsito: na N. rugui ajapo, 'no lo hice de propsito'. Ijake re'a es lo mismo que heke re'a l. hijamburu, bien empleado.

1 Yma, antiguamente: yma rako che kunumi ramo, 'antiguamente siendo yo muchacho';
223

i en la v. o., lo mismo que su traduccin "de espacio", plantean dos problemas. El primero, al aclarar que se trata de "dos slabas" y particularmente en el uso preferencial ( potius) alternativo mboi, la primera /i/ parece ser clara la glotalizacin, y la segunda acentuada. Como los ejemplos son arcaicos, queda la duda del segundo caso, si "de espacio" no sera 'despacio', dado a entender en la traduccin del segundo ejemplo. En cuanto el "arrullar....." no se colige si tal accin es intrnsecamente 'despacio' o el 'espacio' constituye "en los brazos". Asimismo un "hombre espacioso" del primer ejemplo, no ayuda al esclarecimiento: un hombre (corpu)lento?

260

yma araka'e rako, idem; ymave'eamo ihni ra'e, 'mucho antes haba de haber ido'. 2 Con la partcula ne dice mucho [S175] despus: yma aikuane, 'con el tiempo lo sabr'; yma riregura, 'cosa venidera';

ya, nota de pretrito, ut: amombe'u yma, 'ya se lo dije'; chenup ymramo, 'habindome ya azotado'.

Ymani, luego; ymandi, idem. V. Tesoro. move, V. emove, antes. mvo, es lo mismo que eramo l. eramvo, por no: aipo nde'e mvo ndajapi, 'por no lo haber t dicho antes, no lo he hecho' (Ruz); eru nde'e mvo rri, 'por no haber dicho t que lo trajese, no lo he trado', idem. Yme V. eme, negacin del imperativo o permisivo. Indo V. hndo. Ype muchos. V. Tesoro. Pero es poco usado.

1 Ypy, principio: ijypyva'e l. ijypykue, 'el primero'; amboypy, 'doy principio'; aypyr, idem; cheypykue, 'mis antepasados'.

junto: cheyppe ojuka, 'junto a m, cerca de m le mat'.

Ipo

por ventura: aguyjetei ipo, 'podr ser que sea bueno'. V. nipo.

261

Iki, palabra de enfado que usa la mujer. 224

Irundy, cuatro: irundy rundy, 'de cuatro en cuatro'; irundy tambin puede decir: compaero ordinario.225

I ( Consonante)
1 Ja

226

nota de primera persona de plural inclusiva que con narigales hace a; muchas veces es jva, verbal del verbo a'e, 'decir', ut: Moiss ja, [S176] 'dicho, llamado Moiss'; lo mismo es jajava'u, dicho con menosprecio, ut: Herodes jajava'u. A veces es participio presente, lo mismo que jra: el que o los que dicen, ut: na chekaraisri ja, aa ra'ramo oiko, 'los que dicen: no quiero se Cristiano, son hijos del demonio'. Tambin significa el que tiene, seor, amo, ut: yvyrajra, 'el que tiene, alcalde'; angaipavija, 'el que tiene o est en pecado'; cheja, 'el que me tiene, el que tiene dominio sobre mi persona, mi dueo, seor'. Dice tambin igualdad: ijakatu,'es a la medida'; ndijvi, 'no es cabal'; ndijvi hese, 'no le cabe bien'; ijoja, 'es igualmente como el otro'; cherekoveja, 'toda mi vida';

yvyjakatu, 'toda la tierra';


224

Cf. 4), comentario idntico.

225

Este ltimo comentario es ilustrativo de un fenmeno de lexicalizacin: ir, 'compaero'; ty, marca de colectivo > ndy con nasales, lo que da ir + ty > irundy. Los elementos de este anlisis son obvios y no se trata de una "etimologa popular", que consiste en encontrar races a veces imaginarias. Dicho esto, hay que convenir que con la lexicalizacin se produjo una completa demotivacin, es decir, el sentido original de los elementos de composicin ha desaparecido en el uso del locutor corriente actual.
226

Cf. la advertencia de 1).

262

tekojoja, 'justicia'; ambojoja, 'igualar, emparejar'; chejavte akaru, 'com lo que he menester'; 227

al tiempo: chekaru ja ovah, 'al tiempo que yo coma lleg'; Pa'i misa ja ovah, 'mientras el Padre deca misa lleg'. Con la negacin e dice antes, por el tiempo que no, ut: chemano e ja l. jakatu, 'antes que yo muera, por el tiempo que no muera, por todo el tiempo de mi vida'.

Jav l. av, como: chemano N. eremanne, 'morirs como yo muero'; mar N. panga, 'de qu manera?'; egu avnguaretei, 'los que son de esa manera'; N. omano karambohe, 'como este da aos ha muri'; N. ereju orne, 'a esta hora has de venir maana'; che N. eremanne, 'morirs en el [S177] mismo tiempo que yo' (Band.); iho N. ajuvoi, 'al mismo tiempo que l se fue, yo vine luego'. Javve, jav, javtei, javngatu, idem, con ms eficacia: ko N. 'de esta misma manera, puntualsimamente como esto'; ijavve ojupavo, 'parti en el mismo tiempo que el otro'; imbojahu N. ereha' aipo e' marngatu imongaravone, 'al tiempo mismo que le bautizas, has de pronunciar esas palabras santas hacindole Cristiano'. Lo mismo que imbojahureheve katu (Nic.).

1 Javi, es lo mismo que jakatu, ut: arajavi l. jakatu, 'todo el da';

227

Y en la v. o. subraya la vocacin de su uso aislado, aun cuando funciona como verbal o participio: jra y jva > ja. Ya se habr observado el carcter polismico de esta entrada y que notablemente se conserva vigente en la actualidad en la mayora de las acepciones sealadas. A ttulo de ejemplo pueden citarse joja, tekojoja, etc. de uso corriente en idntico sentido. Se puede igualmente apuntar que en 2 ja > aja: chemano e ja > chemano' aja, lo que afirmativamente da: aikove aja, mantenindose vlida la traduccin del texto.

263

hasta: asajeramove, pyt javi, 'desde medioda hasta a la noche'.

Javy adverbio que denota gusto, alegra, ut: por javyrako, ha'eve ete javyrako, ajete javyrako etc.; los usa el P. Band. V. Tesoro. No es ahora ms usado.

Javo V. av. Javoe, javoi V. ojavoe, ojavoi. 228

Javte idem ac jaote. V. ja.

1 Jakatu, igualdad: ndijakati, 'no alcanza'; aki N., 'otro tanto como aquello, o en aquel mismo tiempo';

mientras: ukupe peho N. aiko pemba'e ra'armone, 'mientras vais all yo cuidar de vuestras cosas'. V. Ja. V. katu.

Jae

es partcula de duda y se usa de esta manera: to'u eme jae, 'aunque no s si lo comer'; aipo ta'e te, tapehendu eme jae, 'dir eso aunque no s si lo entenderis' (Band.); pero no es ms usado. [S178]

Ja'i , lo usaban por ndija'i, pero ahora usan nde'i impersonal, l. ndija'i potius: 229 nde'i panga javahmo range, 'an no llegamos?'

228

Yabo y oyabo en la v. o., lo que presenta la posibilidad de glotalizacin: javo'e y ojavo'e, pero siendo la alternativa yaboi y oyaboi, lo ms probable es la acentuacin de la /e/ final, como es el caso de la /i/ en ambos casos.
229

'De preferencia'.

264

Jaive l. ave, mientras, y es poco o ndada usada: jaive ote tamo chemboapyhyni ra'e, 'ojal me hubiera consolado, dndome alguna cosa, nada me dio' (Mart.); jaive ote jaiko, 'bastar lo que hemos estado juntos' (Band.). Jande l. potius ande, nosotros. 230

Jakerea idem ac hijakerea. V. hijamburu.

Jara'a, se junta regularmente con la partcula pe y tiene esta fuerza ah! que: jara'pe ah omano, 'ah que se muri fulano!'; jara'pe herahvo, 'ah que me pesa que lo ha llevado!' (Band); no la usan ms.

Je l. ndaje, dicen que: emonaje, 'as dicen que es'; na mba'eje rehegua rugui l. ndajekuerugui eboki, hupigua katu, 'eso no es dicera, sino verdad'; jeguareo evoki, 'eso es cuento, no es verdad'.

Jeahose katu, jeahoseretei, con exceso: Jesucristo andejra tekoasy tetrngatu N. oiporara, 'Nuestro Seor Jesucristo padeci variedad de tormentos con exceso'.

Jevy

vez: pete jevy, 'una vez'; aguyjevete jevy jevy, 'te doy una y otra vez las gracias o parabienes'.

Jeesapy'a, de repente: l. jeesapy'ahpe l. sapy'pe l. sapy'ahpe.

230

Es interesante el dato de la coexistencia de las dos formas, sealndose la preferencia de la alternativa, y que es la que permaneci, pero la primera forma sigue vigente en algunos dialectos.

265

Je'i, dice tiempo: 231 nderehendi panga Pa'i remimombe'u je'i ra'e, l. oje'i ra'e, 'no oiste lo que el [S179] Padre dijo esta maana?' je'i yma oho, 'mucho ha que se fue'; je'iveramo amomba, 'lo acab esta maana'; es muy usada.

Jejuka aivete, adverbio muchsimo, ut: aipota N., 'lo quiero o deseo muchsimo'. V. ai.

Jepe

tiene varias significaciones y muy usadas: aunque, mas que: chenupramo jepe ndajapoichne, 'no lo har aunque me azote'; jepeamo l. tamo ojuka, ha'e amo ndojapoiche, 'aunque le mataran, no lo haba de hacer'; tomano jepe, 'mas que se muera o deja que se muera'; terejapoveme jepe, 'mas que no lo hagas'; jepeve tarai, 'mas que haga mal tiempo'; jepeve toemoyr, 'mas que se enoje'; jepeve ndenup, ha'e ndereemomarngati, 'aunque o por ms que te azoten no te haces bueno';

aun: che jepe aha hechakne, 'aun yo ir a verle'; yvapegura jepe tamo nanga imombe'u potaramo ie' rangue ka ka, 'aun a los santos faltaran palabras querindolo referir' (Nic.); tambi'u pere'ramo ase so'o o'u jepe, 'faltando la comida aun carne come la persona': sin escrpulo puede comer carne, esa fuerza tiene el jepe en dicha oracin. Con la partcula vyte hace comparacin de maiori ad minus, vel e contra, ut232 Tupra'y jepe rako omano, vytetne ande, 'aun el Hijo de Dios, si el mismo Hijo de Dios muri, cunto ms nosotros'.

231

En cuanto a su vigencia en la actualidad permanece como aje'i y je'ive se mantiene para 'la maana' en el guaran de Corrientes (Argentina).
232

'De mayor a menor, o por el contrario', orden argumentativo de un silogismo.

266

Es lo mismo que viae; tambin equivale muchas [S180] veces al via que denota imperfeccin, ut: ajapo jepe l. via, 'hcelo, pero &c.'; muchas veces se juntan uno y otro, ut: hupigua jepe via, ae aete &c., 'es verdad, pero &c.' En el futuro del indicativo habiendo de explicar imperfeccin no se ha de usar del via, sino del jepe: ahajepne, 'ir, pero &c.'

con todo eso, no obstante: nome'ichendvene, ejerure jepe, 'no te lo ha de dar, con todo pdeselo'.

ciertamente: ani jepe, 'ciertamente que no'; ndajapi jepe, 'ciertamente que no lo hice', y regularmente es negativo.

El Padre Mendoza lo usa tambin en afirmativo, ut: erejekuaauka jepe Tup upne, 'sin duda Dios te ha de castigar';

para que no: ekaru eremano jepne, 'come para que no mueras' (Arag.); peemombe'u peho jepe aaretmene, 'confesaos para no ir al infierno' (Mart. y Arag.);

no sea que: eemombe'u, eremano jepne, 'confisate, no sea que te mueras' (Mend.);

primero, antes: eremano jepe ndemarngatu emovne, 'primero morirs antes de hacerte bueno'; ka'aru jepe ndeho emovne, 'primero llegar la tarde, antes que te vayas'; eroike ao, oky jepne, 'entra la ropa, porque llover primero antes de secarse'; tou raivi Pa'i imongaravo, omano jepne (Nic.), 'venga luego el Padre a bautizarle porque si tarda en venir, morir antes que venga'; ajuvoi via, aete cheko' jepe guitvo, 'me di prisa en venir con nimo de llegar antes de amanecer, con todo [S181] eso me amaneci antes de llegar'; pyt jeperamo omokoromo (Nic.), 267

'por haberles cogido la noche antes de acabarlo, lo dilataron a otro tiempo'; aki mburuvicha eta pyt jeperamo ojohugui oja'o ja'ova'ekue, ko'tramove ono'mba jevy etc. (Nic.), 'aquellos principales que por haberles cogido la noche antes de etc.'; significa tambin continuacin, ut: oho jepe hablando de las vacas: 'se fueron sin parar' (Arag.). En este sentido es muy usado el ote: oho ote;

a salvamento: avah jepne, 'llegar a salvamento'; ndaikuai cheko' jepe hagu, 'no si llegar a amanecer'; as jepe, aha jepe, 'escapme, librme'; chepyhyr jepe, 'me libr'; oguenoh jepe, 'los sac libres'; eremondo jepe, hablando de la caza: 'la erraste, no la mataste, la dejaste ir libremente;

todos de una especie, solo, solamente: ore jepe oroiko, 'estamos los de una parcialidad o parentela'; kunumi jepe tou, 'vengan slo los muchachos'; vaka jepe, 'todas las vacas'; avati jepe, 'maz solamente'.

Jeperami, dice continuacin: 233 jeperami pugu yvyra'ija ndenup ha'e nandeporerovii, 'parece que el alcalde no hace ms que azotarte y no tratas de ser obediente (Mart.); jeperami pugu ereiko ava rembi'u airamo ha'ejepe nandeporerovii l. ndaroji ndeporerovini, 'continuamente te estn mordiendo y con todo &c.', igualndolo a la presa del tigre que la come por varias partes; jeperami ao katupyry erehecha, kurimei eree[S182]mombota hese, 'parece que no haces ms que mirar el vestido bueno y luego lo deseas'.

Jepe tepe, se usa con el adverbio ko y significa que aun aqu donde no pensaba: ko jepe tepe l. ko jepe tepiko mbi tui ra'e, 'que aun aqu donde no pensaba hay vboras?'
233

Cf. 4), comentario idntico.

268

Jepe eko, como si no: ko' jepe eko ejapanga, 'como si no hubiera amanecido, se entiende: as ests durmiendo l. entiendes que no ha amanecido, para que ests durmiendo'.

Jepi

siempre, de ordinario: ereikote N. 'siempre ests ocioso'; chesy e' namboaji N., 'de ordinario no suelo obedecer a mi madre'. Tambin la juntan con ami, ut: aemoyr ami jepi, 'me suelo de ordinario enojar'; jepi etei, 'muy de ordinario'; jepigua, 'lo de cada da, lo ordinario'; jepiguarma l. guarmamo, 'para siempre'. Con el verbo negado dice nunca jams: nandemarngatuiche jepiguarmane, 'nunca jams sers bueno'; amome jepi, 'casi siempre'; jepi jepi repetido dice: continuamente.

Jepotari tari, continuamente, sin cesar: oe' N., 'habla sin cesar'.

Jeroviari, confiadamente: N. ote angaipapype oiko au, 'vive en pecado sin recelo confiadamente'; lo usan tambin hecho verbo: oemombe'ukatu eva'e Pa'i upe hemimbo jekuaa kue jepe angaipa, ojeroviariote ase angapype ona recelo y temor en el alma; cheko jeroviariramo, 'estando mi chacra lozana &c.' (Nic.), 'los pecados aun

confesados de los que no se confiesan [S183] bien, perseveran confiadamente sin

Jete

es lo mismo que aete, pospuesto a diccin que acaba en /i/ contracta, ut: ndojavorugui jete l. rugui aete, 'pero no entendiendo &c.'

Jypyve, desde el principio: N. aiporami heko, 'desde sus principios est o se porta de esa manera'; ndajypy oterugui, 'no ha sido la primera vez', hoc est: 'muchas veces'. 269

Jo

que con narigales hace o, es recproco mutuo y muchas veces es lo mismo que tapicha, prjimo, ut: chejoupe, 'a mi prjimo'; jouvicha es lo mismo que guapicha pav ruvicha. V. Arte Parte 3, Cap. 2, 4.

Jo'a

uno sobre otro: emo jo'a jo'a l. embojo'a jo'a, 'ponlo uno sobre otro; ojo'a jo'a, 'estn unos sobre otros'; ahepyve' jo'a, 'pagu doblado'; kuatia jo'a hetava'e, 'libro de muchos pliegos'.

Joavy e, concordemente: aipo he'i N., 'eso dijeron concordemente'; mba'e l. teko N. pype ambojekuaa peme guitekvone, 'os lo explicar con una semejanza o parbola'.

Joapy segunda vez: amombe'u N., 'dgolo la segunda vez'; ambojoapy, 'repetir'.

Joapri, dos extremos, ut: joapri l. ojoapri orogueraha, 'lo llevamos dos en un palo o como silla de manos'; joapyrichua, 'cosas que estn en los dos extremos'. [S184] Jovi, uno en frente de otro: 234 jovaichua, 'contrarios'; chepojovi l. jovaive, 'mis ambas manos'; ambojovi, 'carear'; hace sinalefa de la /o/ porque haba de decir: joovi.

Jovyte, medio: jovytpe, 'en medio';


234

Literalmente 'cara a cara', de donde seguramente la traduccin "carear".

270

jovytrupi, 'por medio'; ijovytrupi ovah, 'lleg a la mitad'; ambojovyte, 'partir por medio'.

Jokue, una y otra vez, sucederse: ohojokue jokue, 'fue muchas veces'; hecho verbo: ojokue jokue, es lo mismo que ojopyru, 'se remudan'.

Jokupe, uno tras otro: pejokupe kupeyme, 'no estis uno tras otro'; hogareta jokupe kupeva'e, 'muchas casas unas tras otras'; jokupvo emo, 'ponlos uno tras otro, l. embojokupe.

Joeheve, sucesivamente: joeheve heve oho, 'se fueron sucesivamente unos tras otros'; aki Tupoguasu ipor joeheve heveva'e, mburuvicha Salomn ja rembiapokue, 'aquella Iglesia toda sucesivamente por sus partes hermosa que &c.' (Nic.).

Joguy joguy, uno debajo de otro: ao joguy joguy, 'ropa doblada'; ava ijao joguy joguyva'e, 'hombre que tiene muchos vestidos uno debajo de otro'.

Johuamo l. joguamo: muchos juntos de la misma parcialidad. V. ojohuamo.

Joyvy l. joyvri, junta de dos cosas: ojogueraha N., 'se fueron juntos'; joyvri amo l. ambojoyvri, 'lo puse uno a lado de otro'; orekogusu joyvy yvy, 'nuestras chacras unas juntas a otras'; mbya joyvy, 'corazn doblado'; opy'a joyvy aupype, dijo Bandini hablando de Judas con su corazn doblado; joyvyrichua, dcenlo a los hermanos de un parto. [S185]

271

Joja, igualmente: ojoayhujoja l. jojakatu l. jojavetei, 'se aman mutuamente con igualdad'; ambojoja, 'igualar, emparejar, conformar'; erehepyve' joja ndeangaipapagurane, 'has de satisfacer al justo por tus pecados'; jojavi, 'igualmente'; Tup ko yvymoa emove jepe jojavi ote guekoory apyre pype oiko (Nic.), 'Dios fue igualmente bienaventurado, aun antes de criar el mundo'.

Jopara, variamente: nde marngatu N., 'a veces eres bueno, a veces no'; ao N., 'lienzo listado'.

Jopvo, en ringlera: jopvo l. ojopvo jaha hovaitmo, 'vamos en ala a encontrarle'; itavera rendyja por hechaka rekoe koeva'e ao ojope jopvo imbojojapyre nugu yvyat rekoviaramo nde mama mamaha (Pomp.), lapides pretiosi omnes muri tui &c'. 235 Jopype, uno dentro de otro: ojopype pype, 'estn unos dentro de otro'; ambojopype, 'poner uno dentro de otro'; Tupo ipor jopype pypeva'e (Nic.), 'Iglesia toda hermosa en lo de dentro'. Jopri, juntos en compaa: ojopri oiko, 'estn juntos en compaa'; ojopyrusu, 'muchos juntos en compaa, en habitacin, &c'. Jopo joppe, sucesivamente de mano en mano: ojopo joppe etei nanga temimborara au chererekni (Pomp.), 'los dolores que padezco se dan las manos unos a otros'.

235

'Todas las piedras preciosas de tus muros' etc.

272

1 Jotate, diferente: ojotate ni ase rekni guarnihpe, [S186] 'es muy diferente el ser de los que estn en la guerra'; 2 erradamente: pehayhu jotate tate mba'e yvypegura anga'u, 'amis las cosas de la tierra no debiendo, erris en eso' (Mend.). Joupeve peve, aadir unos a otros: Pa'i avareguasuramo gueko rire rako San Nicols marngatu ombojoupeve peve etei gueko aguyjeikatu imboetvo (Nic.), 'despus de haber sido Obispo San Nicols creci ms en virtud, aadiendo obras buenas a obras buenas'. Joupi, juntos: joupi l. ojoupi oho, 'fueron juntos'. Joupive pive, unos tras otros: yva ojoupive pive, 'las frutas se alcanzan las unas a las otras sucesivamente'.236

M
1 Ma Interjeccin del que desea o se duele: ahatamo hechka ra'e ma, 'ojal le fuera a ver'; chera'yrma, 'ah hijito mo!'

Del que se admira: tu ma ipyahandusu etei tepico Tup renda ra'era, o quam magna est domus Domini (Pomp.); 237

236

Se pudo constatar en las ltimas entradas una tendencia a la reduplicacin de los elementos lxicos que superan la nocin de "partculas".
237

'Qu grande es la casa del Seor'! La ltima acepcin muestra que ma es apcope de mar, y ms que interjeccin es interrogacin, como indican los ejemplos.

273

antepuesto regularmente dice pues: ma ndahaichetamo her, 'pues no haba de ir?';

cual: ma l. mba'e panga, 'cul es?';

mba'e amo con el verbo negado ninguno, ut: mba'eamo ndoikuaaichne (Ins.), 'ninguno lo sabr';

donde: ma l. mame l. mape hni, 'dnde est?'; ma her Pa'i, 'dnde estar el Padre?'

ma lo mismo que mar, ut: manungpe l. ma[S187]rnungpe, 'de qu manera?'; ma av, idem.

Ma komopa'e, es lo mismo que hamopa'e, fuera bueno que; este segundo es ms usado. Ma

Interjeccin de la mujer que desea o se compadece.

Mah, no s, lo mismo que herugu: mah angare, interjeccin de la mujer que no cree o se hace burla.

Mambipe l. mambipee l. ambipe, despus de algn tiempo, ut: mambipee ahne, 'ir despus' y se usa tambin en el pretrito: mambipee oho, 'muchsimo ha que se fue'.

274

1 Mamo, lejos: na N. eterugui, 'no est muy lejos';

lugar donde: N. ygua l. mamongua panga nde, 'de qu lugar eres?'; mamoe, 'en otro lugar?'; N. tetr, 'dnde quiera?'; mamoo e tekuananga Tup reko, lo mismo que mamopavme, 'Dios est en todo lugar';

puede significar cundo, ut: mamo her ndemarngatu, 'cundo te hars santo?'; mamove panga, 'hasta cundo?'

Manamo l. marmo, cundo: N. panga erejne, 'cundo, a qu tiempo has de venir?' (Mend.). Mar namo guar idem est ac tekotevramo guar, 'para cuando se ofreciere la ocasin o necesidad'; marnamo guar panga, 'para cundo?'; manamo panga, 'cundo?'; maramongatu panga erehne, 'cundo propiamente te irs? Con las partculas anonderugui dice para nunca, ut: na manamo ches anonderugui, 'para nunca salir'; ms usado es: na amme ches anonderugui. Tambin [S188] dicen: na araka'evi jepe l. na ra amo pype ches anonderugi.

275

1 Mar, qu, incluye pregunta, lo usan cuando no han odo bien lo que se les dice, ut: mar, 'qu, qu es lo que has dicho?'; marve, 'qu ms?'; se puede poner tambin la nota de pregunta: mar panga he'i, 'qu dijo?'; mar amo panga, 'qu haba de haber?'

2 Mar pi ra, mar pi a'u ra, mar piko ra, qu es eso? Dcenlo por enfado a muchachos inquietos; la mujer dice: mar piko rare l. a piko rare; pero si son muchos, en lugar del piko usan pi l. pugu.

3 Mar, cmo: marpe ndereko ipri, 'cmo te fue estando con l?'; marnunga l. marrami panga ndererekni ra'e, 'cmo te ha tratado?' mar l. marrami panga nde angaipapagura, ndemano rirne, 'cmo te ir con tus pecados despus de muerto?' marramingua tekoasy katu pipo oandu akipe ra'e, 'cmo sera el dolor que entonces sinti?'; maretepe ereiko, 'cmo ests de salud?'; mareteigua katu piko ndereko, 'cul es tu oficio, empleo?' &c. marve, 'cmo ms?'; mar oikvo pipo ase ohupitne, 'de qu manera portndose la persona lo alcanzar?' Respuesta: mar her, 'no s cmo'; marngatu her, idem.

4 Mar, dao, mal: N. ndaiki avaupe, 'no hago dao a nadie'(Mart.); chemomar, 'me hizo dao'; mba'e imomarmbyre, 'cosa daada'; mba'e marne, 'cosa intacta'; ndemba'e imar, chemba'e aete namari l. namarni, 'tus cosas han recibido dao, pero mis cosas [S189] no estn malas, estn intactas'; 276

N. chereko eramo jepe l. na N. chereko ramo rugui jepe chenupuka, 'sin haber hecho por qu, me hizo azotar'; N. tetr rangueragui andepyhyr, 'nos libr de todo mal'; marveramo jepe taha, 'venga lo que viniere, he de ir'; imarmbota, 'tiene mala intencin';

malo de salud: chemar guitekvo, 'ando enfermizo'; nandemari panga, 'no ests malo?', modo de saludar; preguntando: 'cmo est fulano?', respuesta: nimari, 'no est malo, est con salud'; chemarne guitekvo, 'vengo con salud'; aguyjevete nderekomarne rechka (Nic.), 'algrome que te veo con salud'. Negado namari, dice: 'no est mal hecho, est bueno'; namari chve, 'no me parece malo'.

6 Mar, culpa, maldad, bellaquera: ava marne l. mar tekuare, 'hombre sin culpa'; nachemari ete ko ava che ijukaukahagu rehe, innocens ego sum a sanguine huius; 238 teko marndai, 'culpa grave, maldad'; mar mar he'i chve, 'djome mil oprobios' &c.;

calumnia: N. amo hese imbojahagu ndojohvi, 'no pudo calumniarle, no hall qu achacarle'.

Mar, afrenta: amomar, 'le afrent';

238

'Soy inocente de la sangre de ste'. Es interesante observar que mar y nocens > mare/in-nocens, donde la negacin en guaran se sufija, mientras que en latn se prefija, obtenindose el mismo resultado semntico, esto es, la ausencia de lo negativo, que conlleva una nocin positiva.

277

poromomarha, 'afrentador'. 239

1 Mar'e, l. potius marnunga'e, de otra manera;

a este mar'e Martnez le da otros dos sentidos, cmo es posible, ut: mar'e panga kurite erejapo, 'cmo es posible que lo hayas hecho tan presto';[S190]

quizs: mar'e ka'atpe eremanne, 'quizs morirs en el yerbal'; megui es ms usado.

Mar jave l. av, de qu manera?

Marnambo'e, cuando turbio corre: N. terepyta, 'mire que vuelvas, y cuando turbio corre puedes quedarte' (Mart.).

Marmo l. manamo, cuando: marmongatu erehne, 'cundo te irs?'; marnamo, idem, et usitatius; 240 marnamo guar, 'para cuando se ofreciere la ocasin o necesidad'; marnamo ereju (Mend.), 'a qu vienes, qu es la causa de tu venida?'; mba'er rehe panga ereju, es ms usado.

Marnde'e, diferente: N. ami nderu cherereko, 'de otra suerte me suele tratar tu padre; N. rako hra, 'no es ese su nombre, es otro (Mend.).

Marngoty, hacia qu parte?: marngoty agui, 'de hacia qu parte?'


239

Las diversas acepciones de mar muestra que tiene dos campos semnticos bsicos: uno interrogativo y otro negativo nominalizado o verbalizado, al menos en la traduccin castellana.
240

'Lo mismo y ms usado'.

278

1 Marngua, cul, qu tal, quin?: N. pe erejepota, 'cul quieres?' N. pipo, dcenlo cuando oyen algo, y no lo ven: 'qu es aquello?'; N. tepe Peru, 'qu tal es Pedro?'; N. panga ojapo, 'quin lo hizo?'; en este sentido es poco usado.

2 Marngua, por qu, cmo?: N. pipo ko arai ojehechaukarei ote anderovvo okupa, 'cmo, por qu las nubes se nos ponen a la vista y se van sin darnos agua?' Marnguarete, run; marnguar, ruincillo.

Marramo, por qu?.

Martamo l. mar amo, cmo haba?: martamo ajapo ra'e, 'cmo lo haba de hacer?, es muy difcil'; marnun[S191]gatamo usitasius, l. marramitamo.

Martamo pa'e: este modo de hablar es muy usado, pero afirma o niega, conforme la pregunta que le precede; si la pregunta afirma, la respuesta es negativa ironice, y por consiguiente lo afirma, et e contra, E. G. : ogueru pangne, 'ha de traerlo?' Respuesta: martamo pa'e, por qu no, id est: s; ereipota panga, 'lo quieres?' Respuesta: martamo pa'e, 'por qu no?', id est: 's, lo quiero'. Al contrario, si la pregunta dijera por lo negativo: ndorogueruiche pangne, 'no lo ha de traer?' Respuesta: martamo pa'e, 'por qu lo haba de traer?', id est: 'no lo ha de traer'; ndereipotari panga, 'no lo quieres?': martamo pa'e, 'por qu lo haba de querer?', id est: no lo quiero.

279

De lo dicho se saca que si la pregunta se hace por la negacin, niega, y si se hace afirmando, afirma.241

Mater, pues dnde est, qu es de l? dice uno: aru yma, 'lo traje'; el otro, no viendo lo que trajo le dice: mater.

Matete, mucho: eru N., 'trae mucho'; ava N. oiko, 'hay muchos Indios'.

1 Mba'e, cosa: chemba'e, 'mis cosas, mi hato'; mba'e e, 'nada'; mba'e e agui, 'de la nada'; namba'e rugui, 'no es cosa, no importa'; namba'eanga'u rugui, 'no es cosa de burla', id est: 'es muy importante, es cosa grande'; mba'ekue, 'despojos'; amomba'e, 'hacer que tenga algo, darle algo'; imba'e hetava'e, 'los ricos'; namba'er rehe rugui, 'no por inters'; mba'e ae, 'otra cosa';

qu: mba'e Pa'i, qu Padre?'; mba'eve, [S192] 'qu ms?'; mba'er rehe panga, 'para qu?'; mba'ramo, 'por qu?';

241

'irnicamente, y por el contrario, esto es', la serie de expresiones latinas, que contienen los dos prrafos explicativos de los juegos modales de respuestas negativas y afirmativas.

280

mba'eramo, con acento largo, lo dicen irnicamente, cuando alguno dice: alguna cosa sabida por todos como nueva; 242 mba'ekuerari panga oinup, 'por qu causa lo azot?'

3 Mba'e, sanlo tambin para decir una cosa absoluta, ut: mba'e pire, 'cuero'; literalmente dice 'pellejo de cosa'; mba'e akngue, 'calavera'; mba'easy, 'dolor', &c. En los verbos equivale a la partcula poro, ut: mba'ejuka, 'el matar', id est: porojuka; la usan muchsimo en los apodos, ut: mba'enambikua guasu, 'orejudo'; mba'e mymba, 'animal'; mba'e aigue, 'vil'. Con ete pospuesto al nombre adjetivo dice qu cosa tan: mba'e pukuete cheygra, 'qu cosa tan larga es esta mi canoa'. Con megua kami dice algo debe de haber, ut: megua kami mba'e, djolo un Indio viendo que una mujer haba parido un monstruo, y quiso decir: 'quizs tuvo que haber con algn animal'. 243 Mbegue, despacio, blandamente: 244 mbegue mbegue repetido: 'muy despacio'. V. Tesoro.

Mbi V. pi.
242

"con acento largo", se trata de ramo, tnico y tono. En la v. o. muchas veces es difcil distinguir uno de otro por los problemas tipogrficos, puesto que sobre una misma entrada puede encontrarse presencias y ausencias de signos diacrticos. Este doble juego de presencias/ausencias arbitrarias dificulta la transcripcin, en particular si la entrada en cuestin cay en desuso y no quedan huellas en el vocabulario actual.
243

Megua es un buen ejemplo del comentario de la nota precedente. En efecto megu se conserva vigente, con el mismo sentido de 'deformacin'. Es posible que en tiempos ms remotos haya sido megui, de la misma manera que rugu, ya en desuso, que con la negacin nd...i, la nasalidad se marca sobre la /i/, dando rugua en la mayora de los casos, sin descontar rgua, rugu y aun rgu, esto es, un procedimiento fontico donde se marca la nasalidad en todas las slabas.
244

"Mbegu de espacio" en la v. o. > mbegue, 'despacio'. Esta vigencia permite resolver dos dificultades del texto. En guaran mbegu, podra inducir a una marca glotal: mbegu'e y en castellano interpretar una espacialidad. El semantismo guaran vigente permite eliminar ambas dificultades.

281

Mbype, es lo mismo que pype y hace mbype cuando le precede narigal.

Mbyte, cunto ms; mbyteve, idem. V. vyte. 1 Mbo.r, contentum: 245 aaretmbra, 'los que hay en el infierno'. En la composicin hace po: ndipri tembi'u, 'no hay comida'; a'embe pore', 'plato vaco'; Tupo nanga chepy'a pramo, 'a solo Dios tengo [S193] en mi corazn'; aiporog, 'vaciar';

2 efecto: ambopo, 'efectuar, cumplir'. V. po.

1 Mbovy, cuntos: N. panga, 'cuntos son?'; N. jevy panga, 'cuntas veces?'

algunos: N. ote, 'algunos'. Negado dice muchos: nambovy ote rugui l. nambovyr ote rugui, 'son muchos'.

Mbohapy, tres: mbohapyhapy, 'de tres en tres'. Mboypri, en la otra banda246 Mbojepete l. moepete, uno: moepetengatu, 'un solo'; tambin algunos dicen: mbojepe l. moepe.

245

'contenido'. En la entrada de po indicada al final no se ve la relacin po.r, que sin embargo es clara en los ejemplos. Tanto ndipri, 'no hay' como tambin pore', 'ausencia', actualmente estn lexicalizados, es decir, inanalizables y el locutor desconoce la raz. En realidad hay una relacin oral/nasal que debera figurar en este orden: po.r l. mbo.r. Un eco al ejemplo nasalizado corresponde actualmente el caso oral yvypra, 'habitante de la tierra'. Finanlmente aiporog > aipo'o, 'despojar', donde se procede a la eliminacin de las consonantes finales /r/ y /g/ ; y ndipi, negacin regular con po, en el guaran hablado en Corrientes, Argentina.
246

Este vocablo sigue vigente hasta la fecha.

282

Mburu, del que se enfada: 247 jahamburu, 'ea vamos que estoy enfadado de tanto aguardar'; tereho mburu, 'vete en hora mala'. La usan tambin animndose en el trabajo, ut: jahupi ko yvyra mbururi, 'ea levantemos este palo'; se usa tambin con posposin, ut: aemombaraete mburu upe, 'resist al maldito'; amomburu, verbo; tiene tres significaciones: 'animar', 'amenazar o desafiar' y 'detestar'.

Me V. pe. V. ve.

Megu l. mengu, malamente: chererekomegu, 'me trat malamente'; tekomegu, es lo mismo que tekovai, 'accin mala y pecaminosa'; amomegu, 'echarlo a perder' y 'deflorar doncella'; mba'e megu ndipysykavi, 'vienen las desgracias, averas &c., sin que el hombre las pueda impedir' (Band.). Significa tambin: chocarrera. V. Tesoro.

Megu ete, es lo mismo que guete, ut: megu ete piche angaipa reromanomo, 'desdechado de m si muero en pecado'. [S194] Megui kami l. nami l. ami, quizs, por ventura, podr ser: 248 megui kami te' nderesapy'ne, 'podr ser que la muerte te coja de repente'. Meh V. peh.

247

Una tal expresin normalmente debera ser introducida por 'Interjeccin del que..', como es el estilo del autor. En efecto, siendo de uso mltiple, el sentido ms general sera el de la 'animacin', tanto subjetiva como transitiva, como expresa al acepcin verbal. Mburuvicha es actualmente la autoridad, el jefe, o sea el que 'manda, anima, exhorta', etc. 248 Cf. 9) respecto a la misma expresin ya anticipada.

283

1 Meme, todos: 249 ava meme, 'todos los hombres o todos son hombres'; ava pi pe meme chekyse oguereko, 'quin de vosostros tiene mi cuchillo?'. Suele explicar todos de una especie: orememe oroju, 'todos de esta parcialidad o de este pueblo venimos'; imemengue, 'sus aliados, los que fueron de su casa o pueblo', etc.; chememe evokoiva'e, 'esos son mis parientes o de mi bando' etc.; cheao memenguare ndekalso (Arag.), 250 'tus calzones son de este pao que mi camiseta'; memengatu, 'todos sin quedar nadie';

todo: ndememe ipo ererekne (Band.), 'os lo dar todo a vos, y nos dejar sin parte'; ndemarngatu memeramo (Ins.), 'siendo todo bondad'; ah chejra hayhupyr meme (idem), 'ah mi seor todo digno de ser amado!';

juntamente: che meme mbya oho kpe, 'juntamente conmigo fueron a la chacra' (Band.);

mientras, pospuesto al ramo, ut: chemongetaramo meme, 'mientras me hablaba' (Band.); chehramo meme kuarahy oike (Nic.), 'mientras iba, el sol se puso'; cherekoramo meme kie, mbya ambo'e guitekvone, 'mientras yo estuviere aqu, ensear la gente' (Mart.);

249

Las diversas acepciones que admite meme indica que implica un campo semntico de totalidad y simultaneidad. En la v. o. se escribe mem, por lo que se justifica la armonizacin nasal memengue, actualmente en desuso.
250

"ndecalso" en la v. o. > nekas. Caso de prstamo lxico parcialmente guaranizado. En efecto 'calzn' > kas, proceso concludo y adoptado por un guaran hablante quien desconoce el origen del nuevo vocablo. Es un caso ejemplar de adopcin exitosa, cuyo mecanismo consisti en vertir 'calzn' al esquema bsico CVCV. Es as que la primera slaba 'cal- > ka = CV, eliminando /l/ por incompatibilidad CVC; la segunda slaba -zn > s, donde /n/ integra la nasalidad y acento tnico, eliminando al mismo tiempo una consonante final, igualmente incompatible. Se tiene entonces: 'calzn' CVCCVC > CVCV kas. Este anlisis obviamente es ulterior al proceso y su resultado final vigente en forma normal en la actualidad.

284

siempre: cheho meme, 'siempre que yo voy'; cheai meme pe chekui andu, 'siempre he ser yo el mandado?' (Ruz); humangatu pako chesy chepy'arenda[S195]vetei rekne ra'e, guijvo meme 'diciendo siempre, pues dnde est mi madre, asiento de mi corazn? (Band.); meme, idem: chememe aju, 'siempre vengo yo, y no otro' (Band.); na meme rugui ase ijapni, 'no siempre se hace' (Band.).

Mete V. Pete . Mich, poco: mich ote aipysy, 'un poquitito cog'. Mini, poco; mir, idem: mini jepe naandi, 'no sent nada'; miningue, 'el menor'. Mo l. mo l. mong, poco: mba'e mini mong ome' chve, 'me dio poqusimo'; kunumi mong, 'nio chiquito'; namong rugui, 'no es poco'.

Mo'ng, sospecha. V. Tesoro fol. 38. Mo'ngaveme, sin pensar: mongaveme l. amongaveme te' anderesapy'ne, 'cogernos ha la muerte cuando menos lo pensamos'; emo eme, temimo eme, mba'emo eme, idem.

Moki, dos: mok moki, 'de dos en dos'.

Mombyry, lejos: mombyrygua, 'los que estn lejos'. 285

Moepete, uno: moepetengatu, 'uno solo', l. mbojepetengatu.

N
1 Na l. nda, partcula que precede a la negacin /i/ vel rugui, ut: 251 ndatypi, 'no est hondo'; na emona rugui, 'no es as'.

2 Na, terminacin de algunos supinos, ut : henona que sale del verbo ano y del verbo aheno.

3 Na, cosa parecida: tatatna, 'cosa parecida a humo'. [S196] Con las dicciones que no son narigales dice r: jetyr, 'cosa parecida a batata'.

4 Na, esto: na rire, 'despus de esto'; omongeta na ojvo, 'le habl dicindole esto o de esta manera'; narami, 'de esta manera'; ta ina tepi ra'e ra, 'que as pasa la cosa?' (Band.); na l. narami dice: tan poco como esto: na ame' chupe, 'le di tan poco como esto', sealndolo; nave o taraha, 'llevar este poquito'.

6 Na, alguna vez es lo mismo que nanga.

Nako, partcula afirmativa compuesta de nanga y ko, veis aqu ciertamente: konako che, 'yo ciertamente, veis aqu que yo';
251

Se trata del morfema discontinuo n/nd....i, donde nda se emplea con lexemas orales, primer ejemplo; y na con lexemas nasales, segundo ejemplo. Los ejemplos por lo general contradicen esta regla, por tanto bien formulada en esta primera entrada.

286

aki andey'u hagupe nako ahecha (Arag.), 'all en donde nosotros bebimos, lo vi'; vyte nako, 'cuanto ms esto veis o sabis' &c.

Nambi, finalmente: N. ohopota koyte, 'ya finalmente se ha determinado a irse'; nambipe ereju, 'que al fin has venido?', supone que antes haba tenido alguna dificultad.

Nami l. ami, sola: aha nami evapo, 'sola yo ir all'. 252 Namo V. ramo. Namome, Interjeccin del que se acuerda del bien pasado: namome niche chereko mbaraete karambohe guitekvo, 'ah que antiguamente estaba yo ms fuerte!' &c.; namome cheangaipaveramo karambohe, 'nunca he pecado' (Mart.); ms usado es: amome jepe nacheangaipvi. V. amome. [S197]

1 Nandetei, muchsimo: N. ahayhu, 'le amo muchsimo'; N. jety eru, 'trae batatas a bulto, si que mides o cuentas' (Band.). Este nandetei no quiere decir demasiado, que eso se dice con ndaetei.

2 Nandetei l. ndandete puede ser superlativo de nani. V. nani.

Nanga, partcula afirmativa como queda dicho en el Arte, y suele suplir el verbo sum, es, est.253

Nani l. nandi, sin nada, vaco, as como esta entero:


252

En la actualidad se conserva mi en el mismo sentido, en la traduccin castellana, aunque en realidad se trata de un morfema de aspecto habitual: aha nami > ahmi.
253

'Soy, eres, es'.

287

La significacin es indeterminada, explica privacin de cosa en comn, y as segn la materia de que se trata se ha de especificar, ut: nani aiko, 'estoy sin nada, sin tener o qu comer, o qu vestir, o sin vasallos, o sin mujer'. Kavaju nani, 'caballo sin lomillo o sin carga'; ka'a nandi, 'monte as como se est sin ser rozado, sin chacra'; mbujape nani, 'pan as como est entero, sin ser cortado'. El superlativo es: nani ete l. nandete l. nandetei aiko, 'estoy probrsimo';

sin paga: nani ajaka taraharange, 'djame llevar el cesto sin paga que despus lo pagar'.

Nda'e, lo mismo que ne l. nanga: nderovami vamindetei amonda'e l. amne ko mit marngatu gui nderovake ona anga, oanga rembipe guasu pype &c. Bandini hablando con el sol, al cual comparando la hermosura del alma de la nia Mara Santsima le dice: 'ciertamente te eclipsara con los resplandores de su alma si estuviera delante de ti esta nia'. 254 [S198]

Nda'i l. nde'irange, aun no, rige gerundio. De sta se habl en el Arte de los Verbos irregulares en el Escolio del verbo a'e.

Nda'eisetamo, V. el Arte en el lugar sobrecitado.

Nda'eroji l. potius ndaroji, con todo eso no, no por eso: kuehe katu jepe ereju, N. ereju cherechka ra'e, 'das ha que viniste y con todo eso no has venido a verme'; en el futuro hace: ndarojaiche, ut: ou jepe chereraha rahavau, ndarojaiche chererahne, 'aunque haya venido a llevarme, no por eso me llevar'.
254

En la v o. se tiene ng y onga > anga y onga. El acento final del primero subraya que se trata de dos elementos lxicos diferentes, siendo el primero una expresin compasiva, mientras que el segundo es el alma, con lo que se evita una posible confusin por una grafa similar en cuanto a la nasalidad, pero que vara en la acentuacin, aguda y grave respectivamente.

288

Nda'etee l. potius impersonalmente nde'itee, esta es la causa que yo, y por eso yo. V. nde'itee.

Nda'etei, mucho o muchos: N. ahayhu, 'mole mucho'; N. katu, 'muchsimo'; N. ah chererekoai, 'con demasa me ha maltratado'; N. panga tajasu, 'eran muchos los puercos?'; nda'ete e, 'algunos'. Ndahajee rugui, no lo ha de ahora: N.cheporerekua tekotevvo rehe, 'no es de ahora el ser yo caritativo con los menesterosos' (Mend.); poco usado; na angee rugui es ms usado.

Ndaha'uvie, no de balde: N. nacheporerekui pendehe, nachemba'evi, 'no sin causa no os regalo, no tengo ms con qu'; N. ndahi, cherasy ramo, 'no sin razn no fui, por estar enfermo'; es lo mismo que na te rugui.

Ndaje, dice que: emona he'i ndaje, 'as dice que dijo'.

Ndaroji, con todo eso no, no por eso: ajerureporara jepe, ha'e N. ime'ngi, 'aunque lo ped con [S199] instancia, con todo eso no me lo dio'. V. nda'eroji. Ndateje, no sin causa: N. aiporami oiko, 'no sin causa se port de esa manera'.

289

Nde

t, pronombre de segunda persona y posesivo. 255 Muchas veces es lo mismo que se precediendo narigal, ut: chekane'nde, 'tengo gana de trabajar'; otras veces es /e/ que significa aparte, ut: amonde, 'lo puse aparte'.

Nde'i, an no: nde'i panga ojyvorange, 'an no est cocido todava?' nde'i panga ojyramorange, 'todava no est duro?'; nde'i kurusuja te'ngue rervo range, 'todava los enfermeros no han trado al difunto?'; nde'i te'ngue gueruramo range, 'todava no se ha trado el difunto?' En el Arte se habl de esta partcula; V. Suplemento, Cap. 4, . 3. Nde'i her range, apenas: nde'i her je Portue andupa range ha'e guyrapa rehe oangareko, 'apenas siente el Portugus, cuando luego coge el arco'.

Nde'itamo, pues no haba: N. che hayhvo, 'pues no haba yo de amarle, l es tal que no le haba yo de amar'; N. che hayhuvema, 'pues no haba yo de jar de amarle'; N. ndeamotarembape ndeapvo kuri, 'pues no haba yo de tirarte por quererte mal'.

Nde'itee, por eso, y aun por eso, suele regir gerundio; es el adverbio nda'etee, nderetee, nde'itee usado impersonalmente: ndenipo ndepaje, nderetee l. potius nde'itee ndekarai potarema, 't quizs eres hechicero, por eso no te quieres hacer Cristiano'; nde'itee immo, 'pues por eso lo escondi'. [S200]

Ndive l. andive, juntamente con, es lo mismo que hupive:


255

En la v. o. ce > se, que en los ejemplos no se nota, tal vez haya un error tipogrfico que debera decir de, que s coinciden con los ejemplos "precediendo narigal". Igualmente en la v. o. aparece la diferencia de nde y nd, que siendo sufijados, no se percibe claramente la diferencia. Una vez ms la grafa no implica ortografa, con las consecuencias de una ambigedad persistente.

290

Peru ndive l. Peru rupive ahne, 'ir juntamente con Pedro'; andive ojogueru, 'vinieron juntos'; ndi es poco usado: chendigura, idem est ac cherupigura, 'los que vienen conmigo'.

Ndikati, no es bien o no es bueno: ndikati ete (superlativo) 'de ninguna manera es bien'. Ndikati etei, no es posible: 256 N. che ijapo hagu, 'no es posible que yo lo haga, no lo puedo hacer; vel ndajapo hagui, que es ms propio, vel ijavai ete che ijapo hagu; ojeporara aute jepe rako ojehegui ipovoi hagu ra ra avo, ha'ete ndikatuvi, 'procur &c., pero no fue ms posible' (Nicol.).

Nditei, sin diferencia, igualmente: N. Tup anderayhu, 'igualmente Dios nos ama'; N. ijoayhu, 'igualmente se aman'. V. te.

Ndu he'i, dcenlo al ruido de alguna cosa: ndu he'i mbya ovo, 'viene tropa de gente'.

Ndupe es lo mismo que nanga eupe. Ne adverbio afirmativo: kone l. conanga, 'esto es'; a veces es lo mismo que nde, ut: ne mba'e, 'tus cosas'. Es tambin nota de futuro, como queda dicho en el Arte. Ne

en hora buena sea as: ne tereho, 'en hora buena vete, ea vete'; modo de dar licencia. Es tambin partcula de animar: ne jahupi mburu, 'ea levantmoslo'. V. ene. [S201]

256

ndikati ete y etei se presenta como dos nociones distintas, aunque ambas partculas corresponden al mismo superlativo. Igualmente ndikati no es ms una partcula, pues tiene esta base: katu, 'bueno, bien'; ikatu, 'es bueno, est bien'; ndikati es la negacin con nd...i. Cf. 8).

291

Nera son dos partculas; ne, nota de futuro y ra de la cual hablaremos en su lugar: ha'eva'e tenipo ajapo guitekvone ra, 'eso es lo que he de hacer'257 . Ner, pues, ea pues; sase en el imperativo y permisivo: peheche anga ner l. chaner, 'miradlo pues', como quien ve la cosa; pee ner, 'ea pues'.

Nga, terminacin de supino, ut: ime'nga, 'dndolo'; a veces es ka que hace nga con narigal, ut: aitnga, 'le di en las narices'. Nga, partcula que denota amor: amboasyave nga cheangaipapague &c. (Insaurr.); es lo mismo que anga.

Ngatu es katu pospuesto a dicciones narigales. Ngu l. nguva'e, esos, esas; gu l. egu l. eguva'e, idem et usitatius: 258 ngu yva, 'esos cielos', es monoslabo.

1 Ni

partcula afirmativa: arovia niche, 'yo ciertamente creo'.

2 Ni

pospuesta al verbo da un modo especial de conjugar los verbos, ut: mampe Tup rekni, 'en dnde est Dios?', &c. V. Arte, Suplemento: Cap. 3, Nm. 5.

Ni

es partcula afirmativa: che anga ni, 'yo ciertamente'; puede significar por qu:

257

Muy pocas veces PR explica que se trata de una combinatoria de partculas, como en este caso. Sin embargo es muy frecuente, como se habr podido constatar cuando sobre una misma base produce diversas entradas con significaciones generalmente muy prximas en la explicacin en castellano.
258

'Lo mismo y ms usado'. En cuanto al comentario de "monoslabo" del ejemplo, es sin duda vlido para ngu, ya que yva es bislabo.

292

ang mbohapy personas ni, 'por qu estas tres personas'.259

Niche, ciertamente yo: ajapo nichne, 'yo lo har ciertamente'.

Niko l. nikova'e, ciertamente esto: ra tesaindavari otegua anga nikova'e, 'este es da solo de alegra'; chaniko, 'pues veis que esto'. [S202] 1 Nipo, quizs: 260 nde nipo erehne, 'quizs te irs';

si: terehecha oho nipo, 'mira si se fue'.

1 No tambin: emona no, 'as tambin'. Muchas veces la juntan con la otra partcula ave, ut: emona aveno l. averano, 'as tambin'. Esta partcula no l. rano siempre se pone al ltimo cuando las apartan del ave, ut: cheave aha none l. cheave aha ranone, 'yo tambin ir';

otra vez: ajapo none, 'lo har otra vez' (Band.); ambuae no, 'otra vez'.

Nombi V. Nambi.

Nuku l. nuki, ese, esos, es demostrativo:


259

"porqu" en la v. o. En este caso resulta difcil de distinguir si es interrogativo o consesecutivo, ambos escritos siempre de la misma manera, y el ejemplo es una frase parcial. La utilizacin de 'personas' sugiere una referencia a las personas de la Trinidad, en cuyo caso suele emplearse la palabra castellana como trmino tcnico, y no su homnimo guarani ase.
260

Las dos acepciones de nipo muestra que se trata de un morfema indicador de hiptesis, de duda, de la misma manera que el precedente niko es de afirmacin. Ambos conservan el mismo valor en la actualidad.

293

mbya nuki, 'esa gente'. V. Pronombres en el Arte. Nugu l. nu, partcula afirmativa que dice ese o esos, ciertamente ut: peikuaa jepe nugu aipova'e, ma Pa'i jepe imombe'u eramo tamo pa'e (Pomp.), 'bien sabis eso como si el Padre no lo dijera continuamente'; y junta el nugu con el aipova'e.V. Parte 5, 2. Iten Suplemento, Apendix a las Partculas Afirmativas ltimo. Nunga, como: 261 Ko N. 'como esto'; aipo nunga nunga ra'u, 'los que son o se portan malamente de esa manera'; en el pretrito: aipo nungare rako, 'han sido o se han portado de esa suerte'; ipor nungare, 'hermoso sin comparacin'; onunga rehe omenda, 'se cas con una como l, semejante a s'; la o- es recproco; ninungari, 'no tiene semejante'; diez nunga, 'como diez, poco ms o menos'. A veces equivale al verami: kone penembieka ojvo verami l. ojvo nunga (Arag.), habla de la [S203] estrella de los magos, como si dijera: 'aqu est a quien buscis'; siempre de cosas inanimadas que no hablan, y como si hablaran, dan a entender con el hecho lo que dijeran si hablaran; cherasy N., 'estoy medio enfermo'; pemba'eapo N. a'u, 'hacis muestra de trabajar'; e' porayhu e N. pype omongeta, 'le habl con palabras al parecer no amorosas'. Nungar, poco: pira nungar ereru, 'poco pescado traes'.

1 av l. ave, como: egu N., 'como ese, o de esa manera'; egu avve l. avngatu l. av etei, 'de esa misma manera, ni ms ni menos';
261

Los distintos ejemplos muestran que nunga es ms que una partcula, puesto que puede usarse en pretrito y tambin negarse, todo lo cual implica una funcin predicativa, adems de la comparativa y aproximativa, como es el caso de "diez nunga". Esta ambigedad persiste hasta la fecha, mientras que las otras formas han desaparecido.

294

egu avngatu etei, 'puntualmente como eso'; aki N., 'como aquel o como antes'; jav, idem;

al mismo tiempo: chejav eremanne, 'morirs en el mismo tiempo que yo'; tu N. yvy oemotumu tumumo &c. (Nic.), 'al mismo tiempo de su venida temblando la tierra'.

avia l. av, cada uno: ra N. l. arajere'a N., 'cada da'; tva av ome Tupog l. tva av pype, 'en cada pueblo hay Iglesia'; ore avngua, 'lo que toca, pertenece a nosotros'; araavngua, 'lo de cada da'; iav av ame' moki l. iav av upe, 'di dos a cada uno'.

295

ande, nosotros, pronombre inclusivo y posesivo. Tambin se usa de esta suerte: ande aipova'e, 'ese es de los nuestros, es nuestro pariente, o de nuestra [S204] parcialidad'; hinc: 262 Tup oemoande, 'Dios se hizo uno de nosotros, nuestro pariente'.

andu, como suele: oho oembo'vo N., 'fue a rezar como suele'; amenda andne l. anne, 'quiero casarme como otra vez lo he hecho'. Con el verbo negado no se usa. Con tiempo pretrito suelen usar del ami y no del andu: aembo'e ami karambohe, 'sola rezar antiguamente'. En el principio usan del ty: oembo'etyva'e, 'el que suele rezar'. Significa tambin ya: ekua teke N., 'vete ya', dicho con enojo, y tambin sin l. ejapo anga teke N., 'hazlo ya por tu vida' (Ruz). Tambin es interjeccin de quien se compadece: N. pipo cheru ikarni, 'cul estar comiendo mi padre!' Puede regir gerundio: N. katpe chesy oikvo, 'ah cul estar mi madre!'

anonde, antes: ama ru N., 'antes que llueva'; ndeho N., 'antes de irte'; tembiapo tetr rehe pendeko N. guar tapeikuaa katu (Nic.), 'sabed bien lo que habis de hacer antes de trabajar'. Nota que pospuesto a nombres y pronombres no se usa, y as no est bien dicho: che anonde, sino cherenonde turi, 'vino antes que yo'; mape oiko Tup gu yva hemimoangue renonde, 'dnde estaba Dios antes de criar esos cielos?' En el ejemplo puesto arriba el pendeko no es nombre, sino verbo. Con las negaciones na y rugui y la partcula amme l. ara amo pype l. araka'evei jepe, significa para nunca jams, ut: oho [S205] rako na amme ko aneretme ojevy N. rugui,

262

El ltimo ejemplo, aunque ya no usual, es an perfectamente comprensible, y que muestra el elevado dominio de la lengua para glosar con una admirable perfeccin la clebre frase de San Juan: 'el Verbo se hizo carne y habit entre nosotros'. Es la conclusin de hinc, 'por lo tanto, de donde'.

296

'se fue para nunca jams volver a este nuestro pueblo'. Sin el adverbio amme dice: sin esperanza, sin alcanzar el fin que pretendi: ohote oikvo koyte, na guembireko jevy N. rugui, 'fuse sin tener esperanza de tener otra mujer'.

emby, abajo: yembpe l. yemby koty, 'ro abajo'; u emby kotygua, 'los que estn cuesta abajo'. emme, a escondidas: emme l. emhpe oho, se fue &c.

epirakuandpe, con porfa o con esfuerzo.

1 o l. jo, recproco mutuo. V. Parte 3, Cap. 2, . 4;

prjimo: cheomba'erehe apoko, es lo mismo que cherapicha mba'erehe; cheome rehe, dicen tal cual vez las Indias habiendo pecado con Indio casado: 'con el marido de mi prjima', idem ac cherapichame rehe. Muchas veces la usan en lugar del ase l. ande, porque explica cosa comn de un mismo gnero, V. G.: o anga l. ande anga rehe l. ase anga rehe poromomar ngatuha nanga ko Sacramento marngatu, 'este Sacramento es el que santifica las almas'.

3 o l. ote, solamente: oreo panga, 'nosotros solos?'; cheo aiko, 'yo solito estoy'; mbohapyo l. mbohapyr, 'tres, no ms'. V. ote, versus finem. 263 or ir, unos tras otros, una y otra vez:
263

'Hacia el fin' de //, o sea la entrada subsiguiente.

297

erekaru N., 'comes a menudo'; oho N., 'furonse unos tras otros'; ajevy N., 'volv muchas veces'.

ote solo, no ms; es partcula muy usada. ha'e ote, [S206] 'l solo'; pete ote, 'uno, no ms'; na pete jevy ote rugui, 'no solamente una vez'. Con el verbo negado y rugui denota ms de lo que se dice, ut: Peru nachenup ote rugui, 'Pedro no solamente me azota, sino tambin me injuria' &c.; che ndoroayhu ote rugui, 'no te amo solamente, sino que te regalo tambin'. Se debe anteponer a las partculas del verbo y partculas que hacen participio, cuando el ote es afeccin del verbo, E. G.: amboaje otetamo aki cherekoveramo Tupporokuaita marngatu guitekvo araka'e ra'e, he'i &c. (Nic.), 'ojal (dirn los condenados) cuando yo viva hubiera siempre cumplido los mandamientos de Dios'; kunumi oemombe'u oteva'e, 'muchachos que se confiesan sin comulgar'. Nota cmo lo usa aqu el P. Bandini hablando de S. Miguel cuando arroj a Lucifer: tataguasu apyre karuhavamo ote imongvo, hija hijamburu, o'e jeroviakatu ote havamo rano, 'ponindolo por esca del fuego eterno y tambin por objeto de irrisin o desprecio, dicindole: sin recelo, muy bien empleado'. A veces deja su letra inicial y toma la final de la diccin a la cual se llega y as hace muchas veces vte, rte, ngte l. mte &c., ut: erejuvte, 'ests echado, no ms'; mbovyrte, 'algunos, no ms'; ojejyva mopngte, 'bracea, no ms'; pe'mte, 'estos en pie, no ms', &c. [S207]

298

O
O vel og, quitar. V. Tesoro.

Ovo l. ovari, es lo mismo que guetvo, ste es el ms usado.

Oakmo, de cabeza, ut: N. o'a ovo, 'cay de cabeza, vino cayendo de cabeza'.

Oajvo, de pescuezo: emo N. yvyrakupe, 'ponle de cabeza en el cepo' y no dir: oakmo. Oapmo, solo, ut: 264 oapmo aiko, 'he quedado trasquilado', esto es: 'solo, probre'.

Oatukupvo, de espaldas.

Ovayvvo l. guovayvvo, boca arriba.

Ovapvo l. guovapvo, boca abajo. Los otros de este gnero que explican las posturas de las cosas vanse en el Arte, Suplemento: Cap. 8, De los Recprocos, . 3, Regla 2, Excepcin 2.

Overa vte nunga, en un instante: N. okua, 'pas como un relmpago'.

Okpe, afuera: okkoty, 'hacia afuera'.

Ose l. ospe, sobre, ut: ita ospe, 'sobre la piedra'.


264

Ap queda en la expresin popular como mboriahu ap, es decir, un pobre con una pobreza agravada.

299

Oi

Interjeccin de la mujer que se duele o que se espanta. 265

Oykvo l. oatyvyri, de lado.

Oir l. oirnde, dice tiempo futuro: oir arete ambuape, 'despus en otro da de fiesta'; oir guarma, 'para despus, para otro da'. Ojavoe es lo mismo que ndeitee, aev, por eso, esa es la causa por qu: Tup gracia marngatu Tupra'ramo andemogo, N. teni Tupre[S208]tme andereraha ukramo, 'la gracia de Dios nos hace hijos de Dios y esa es la causa por qu nos lleva al cielo'. Se puede conjugar chejavoe, ndejavoe, ojavoe, ut: chereko angengatu, ojavoe l. chejavoe cherembia heta, 'soy ligero, por eso N. ah rure kuehe, 'no sin causa, por tener qu hacer fulano no vino ayer (Mart.). Muchas veces es gerundio del verbo a'e y partcula -e que significa despus de haber dicho: ha'ramo ase: tijaje eme anga aipo Pa'i chemboapysapu hague, ojavoe, oemoakate'i te'i Tup gracia marngatu rehe, ongagui imondague potahara'u upe oikvo anga (Nic.), 'por tanto la persona despus de haber dicho, no se cumpla &c.' Ojavo, sin causa, de balde: N. nipo ah ruri, 'por ventura vendr de balde'. Se puede conjugar: guijavo ajapo, 'hcelo de balde, sin qu ni para qu'; chejape, idem. traigo mucha caza'.

Impersonalmente es ms usado no sin causa:

Ojpe, es lo mismo que : ojapanga l. ojvo panga l. ojappe l. ojvamo pa'e, como si: imbaraete amo pete guar ojpe l. ojvamo pa'e, ah cher anga a'u, 'como si fuera algo un hombre solo viene a querer medir fuerzas conmigo?'
265

O en la v. o. > i.

300

Oje'i, hoy, tiempo pasado, y tambin dice tiempo futuro, ut: N. ihni, 'rato ha que se fue'; N. pyry, 'poco ha'; N. araja, 'todo hoy ya pasado'; kuehe oje'iveramove, 'desde ayer por la maana'; oje'ivramo ahne, 'ir maana por la maana'. [S209]

Ojepe l. ojepei, sin mezcla de otra cosa. Ojoapri, entre dos llevar: 266 N. peraha, 'llevad ese palo, caja etc., entre los dos'.

Ojoakykue kykuvo, unos tras otros.

Ojovi, V. ojoovi.

Ojovyte rupi, por medio. V. jovyte.

Ojokupepy pepy, unos tras otros se aprietan, se rempujan.

Ojoeheve heve, sucesivamente. V. joeheve.

Ojohu amo l. ojosu amo l. ojogu amo, muchos del mismo gnero: ygari ojogu amo oiko, 'estn juntos los cedros por ser muchos, id est, son muchos'; ojohu amo oroiko, 'estamos vecinos en la misma parcialidad'.

Ojoyvri, uno junto a otro, a las parejas: N. peho, 'id uno al lado de otro'. V. joyvy.
266

Esta entrada es un buen ejemplo de lexicalizacin. En efecto, se encuentran los siguientes elementos lxico-gramaticales: o-jo-apy-ri, 3ps-recproco-punta/extremo-por. La traduccin "entre dos llevar", en realidad 'llevar' corresponde al ejemplo: peraha. Ojoapri es slo 'entre dos', que queda abierto a otros verbos. Actualmente existen dos acepciones: joapy, 'unir', 'juntar'; y apri, expresin especializada para 'montar juntos a caballo', que coincide con "entre dos..." Finalmente hay que sealar que las cinco entradas siguientes giran en torno a -jo, implicando un semantismo de reciprocidad.

301

Ojoja, igualmente: ojoja ojepy ojoehe, mejor es ojepy joja ojoehe, 'se vengaron igualmente y mutuamente'.

Ojoovi, uno en frente de otro: chepojovi l. pojoovi, 'mis ambas manos, porque est una en frente de la otra; bosa jovi, 'rganas o alforjas'. 267

Ojopvo, en hilera: ojopvo, ojapo okuaitva, 'todos a una hacen lo mandado', metfora (Band.). V. jopvo.

Ojopype, uno dentro de otro. V. jopype.

Ojopri l. ojopyrive, juntos en compaa, sale de pri n. 4.

Ojopyrusu, muchos juntos en compaa, en lugar &c.

Ojoprupi, uno junto de otro en habitacin.[S210]

Ojotate, diferente. V. jotate.

Ojoupi, juntos. V. joupi.

Ooendague ndagupe, sucesivamente.

Opvo, de plano. Opmo, de lado: N. eono yvyrape, 'pon la tabla de lado, de canto'. V. Tesoro.

267

Bolsa > vosa CVCV, procedimiento para guaranizar los prstamos lxicos.

302

Opvo, desnudo: opivogua, 'los que estn en cueros'.

Opvo, de pies.

Opvo, a gatas.

Opukvo, de largo. Otmo, de narices: ototmo oa ohvo, 'va corriendo dando de narices', dcenlo cuando van con mpetu.

Ototoi, Interjeccin del que se admira o alegra de cosa grande.

Ou, outog, idem, pero menos usado.

P
P l. panga, nota de pregunta. De las notas de pregunta se habl de propsito en el Arte. partcula de determinacin que se usa en plural, ea, ut: 268 chahapa, 'ea pues vamos'; pee ke toryguasupype meme SS. Maria'ahague chambojerovia jaikvo pa (Band.), cum iucunditate nativitatem, (en el singular dice ka);

1 Pa

significa tambin ea, dicho con enfado: pejapopa, 'ea hacedlo';

268

Chahapa, chamboyerobia en la v. o. > jahapa, ambojerovia. Es una forma arcaica que se conserva para el optativo. Por otra parte, se tiene SS. Maria hague... seguida de una traduccin latina parcial referente al festejo navideo. Cabe destacar que hasta esa poca, el nacimiento era an considerado con realismo como el 'fruto cado', esto es, 'bendito es el fruto de tu vientre, Jess', del Ave Mara.

303

ya: cheembyahyipa l. koyte, 'ya tengo hambre'.

4 Pa

Interjeccin del que se admira o se duele: hpipo aki ava guembiajuka raivvo pa, 'qu presto aquel Indio mat su presa!' tutu otata pejupan[S211]ga mbyapa, 'parece que todos soplan fuego'; dcenlo cuando la gente anda soplando de fro; guaete katupako cheamri araka'e (Pomp.), 'ay de m &c.'

5 Pa

nota de gerundio, ut: hayhpa, 'amndolo'.

1 Pa.v, pospuesto todo, todos: toguerahapa, 'llvelo todo'; tohopa, 'vayan todos'. Con narigales hace mba: okaymba, 'todo o todos se perdieron';

acabarse: cherekovepa rire, 'despus que mi vida se haya acabado'.

Pa aipora, qu es aquello? V. po; sanlo cuando no oyen bien o no saben qu ruido es aquello que oyen. Pav, todos: pavi l. pavngatu l. pav etei, 'todos sin quedar alguno'; a veces dicen mavi; en el Arte se not que esta partcula en los participios se pospone al verbo, y antepone a la partcula del participio, ut: hecha pavmbyramo, 'cosa vista de todos'; tembiecha pavramo, es lo mismo que : pav rembiecharamo, 'vindolo todos'. Pave, siempre: oembosako'i paveva'e, 'los que siempre estn prevenidos'; tekove N., 'vida sin fin, eterna'; es la negacin de pa.v, 'acabarse'.

304

Pakami, es lo mismo que pako ami. V. pako.

Pakatui, todos: oe' porayhukatupype imoangapyhy pakatui rire, ohovasa, 'despus que con palabras amorosas los consol a todos, les ech su bendicin (Nic.).

Pase, es lo mismo que panga ase: ma oguerovia tepase kua kepeguare, 'pues ha de creer la persona a sue[S212]os de mujeres?' (Band.).

1 Pako, nota de pregunta: napehechi pako che imoramo ra'e, 'no lo visteis, cuando lo pona?'; mba'e e' pako ereha' kuri, 'qu palabras dijiste ahora?'

2 Pako, muchas veces es partcula afirmativa y equivale al rako y regularmente dcese por contento o por pesar: ma aipo tekatuai pako Tupsy a'e chve ave ombojehu anga cheke pype jei ra'e (Nic.), 'pues eso mismo la misma Madre de Dios &c.'; ma kokatu pakoi (id est pako aki) cheke resa pore jei ra'e, 'pues esto es ciertamente aquello que yo vi en el sueo'; chea'u pako l. guaete pako, ojeupe ote Tup chemoa rire jepe, cheremimbota ra'u rupi ote aiko, 'ah! desdichado de m que &c.'; amboaje ote tamo aki che rekoveramo Tupporokuaitva araka'e ra'e, na ijavi eteiva'e rugui jepe pako imboajeha &c. (Nic.), 'ojal hubiera cumplido, cuando viva los mandamientos de Dios, cierto que no era dificultoso el cumplimiento de ellos'; che pako cheemombe'u emove jepe amboasy cheangaipapagura (Nic.), 'yo ciertamente &c.'; na aiporami tekuare rugui pakami (id est pako ami) eupe nderete ko che jyvapramo araka'e, (Band., son palabras de la Virgen al pie de la cruz), 'cierto que no estaba de esa manera ese tu cuerpo, cuando antiguamente lo tuve en estos mis brazos'; pehecha pako l. cha pako, 'mirad pues'; che tepako, 'porque ya sabis o visteis'. 305

Muchsimo se usa en [S213] cosas de admiracin, y aqu nota que as el pako como panga, piche, pipo, pi &c.; se usan tambin por partculas de admiracin, dolor, alegra &c., como queda dicho en el Cap. 9 del Suplemento, hablando de las Oraciones Enfticas.

Paki, compuesto de pa y aki: humangatu N. nderembiapo katukue, Tup chupe i'eramove rako, ko niko ikui nanga, he'iraivi chupe ikuavenga herekvo (Band.), 'en donde estn aquellas &c.' Pa'e, nota de pregunta compuesta de pa y de egu: erejapo pa'e, 'hiciste eso?' Muchsimo uso tiene esta partcula en las proposiciones enfticas, como queda dicho en el Arte. Paipo, compuesto de pa y aipo: mba'e N. 'qu es eso?' Pami, compuesto de pa y de ami sola. Panga, partcula de pregunta, muy usada. V. Partculas de Pregunta en el Arte, Parte 5 . 1. 1 Pe, nota de pregunta: avpe Tup, 'quin es Dios?'

2 Pe, muchas veces se pone en lugar del amo l. tamo, ut: kuri a'upe por kuri a'utamo, 'ojal &c.'

3 Pe, adverbio local, all, vesle ah: pe hni, 'all est'; ppe, 'acull en aquel lugar'; pe agui, 'de all &c.'

4 Pe, es posposicin del ablativo como queda dicho en el Arte, Parte I, Cap. I, Apendix. Pospuesta al participial, por: omarngatu hagupe l. haguepee oho yvpe, 'por haber sido bueno se fue al cielo';

306

chereko mo' hpe, 'por sospechar de m';

con: che kyre'ngatu hpe, 'con gana, con diligencia ma'.

Pee

despus del participial, slo por: Nderayhupa[S214]pee aju, 'slo por tu amor vengo'.

1 Pei idem, ut: nderaypapei aju, 'slo por tu amor vengo'.

en el mismo: cherovapei, 'en mi misma cara'; cheresapei, 'en mis mismos ojos, a mi vista'.

Pe, hola, la usan las mujeres: aha iko che pe, 'ya me voy'. Pee, ea vosotros; pee ke, idem: pee peakyrme ke rei, 'ea no seis flojos'. V. Tesoro. Pete, uno: pete te, 'de uno en uno'; pete reheve, 'de una vez'; pete gusu, 'todo junto o todos juntos'; mete, moepe, moepete l. mbojepe, uno; pete amo, 'uno o alguno de ellos'.

Pi

nota de pregunta: mba'e pi kova'e, 'qu es esto?'; mar pi a'u ra, 'qu es esto?', dicho con enfado a los que estn inquietos; mar pi kie, 'qu hay aqu?'

1 Py

hola: aha iko chepy, 'hola ya me voy'; la mujer dice pe.

307

2 Py

modo, costumbre, traza: Tup porayhupy, 'modo, costumbre que Dios tiene en amar'; cheembo'epy, 'modo, costumbre que tengo de rezar' (Band.).

3 Py

partcula que usan cuando tienen desperezos y bostezos: py cheropehi i, 'cierto que tengo mucho sueo.

4 Py

partcula de aseverar lo que ha visto o ve, ut: aje ko py l. aje ko re'a, 'ciertamente que es as, que est bueno'; ajapo amo py, 'cierto que yo lo hiciera'; pejapo kova'e, a'e che py, dcenlo cuando mandan alguna cosa, y no lo han hecho.

Pi

nota de pregunta: ava tepi ojapo ra'e, 'pues quin lo hizo?'; avaping mba'e ogueru ra'e, 'quin trajo estas cosas?' &c. [S215]

Pia l. pi, dcenlo al nio, es palabra de ternura, ut: ejo pia, 'ven ac niito'; a las nias dicen tagua l. chami.

1 Pia l. via, por: aju ndepiaramo l. ndeviaramo, 'vengo por ti';

camino, senda: na chekogapiri range, 'todava no tiene camino mi chacra'; Tup retvia rupigua, 'los que andan por el camino del cielo'; ipia mombyry panga, 'es grande la distancia del camino?' De aqu sale el verbo: aipiar, 'ir por alguno, ir a traer'; y tambin lo usan en sentido de querer, hacer presa. El pia tiene otros sentidos. V. Tesoro.

Pi

poco, no en cantidad, sino en calidad, ut: cherayhu pi pi nipo ah, 'poco me ama'.

Piche, nota de pregunta; sale de pi y del pronombre che, 'yo'; 308

mba'eve piche ajapne, 'qu ms he de hacer yo?'; ohova'er ru piche, 'pues soy yo el que ha de ir?', hablando consigo mismo. Tambin la hallo usada por partcula afirmativa, como el pako; hablando Nicols de Lucifer que no se quiso humillar a Dios pone en su boca estas palabras: ma mba'e teko arungatu etei jarete piche ra'e, ha'e amo pa'e chupe aemomini te guitekvo, en que usa piche ra'e por niko che.

Piko, Interrogacin de presente demostrativo: mba'e piko vel pikova'e, 'qu es esto?' dicho con enfado al que est inquieto. Siendo muchos dir: mba'e pi l. pugura.

Pikora, es de admiracin y complacencia, E. G.: viendo [S216] alguna cosa hermosa, desendola, dice: pikora, 'oh si esto fuera mo!'; tupikora l. tu katu pikora, dicen cuando ven muchos pjaros o peces y desean matarlos; pikora tyty iporngatui kova'e, 'qu cosa tan hermosa!' Pige, sin cesar: 269 tekomarngati pige perekramo, 'viviendo sin cesar virtuoso'; tekoasy pigengatu ipochyva'ekue oguereko tata pene, 'los malos ardern siempre en el fuego'.

Pyhvo, de noche: pyhaje, 'media noche'; pyhaje mbytpe, 'en la media noche'; pyhaje mbytrupi, 'cerca de la media noche'; pyhare, 'toda la noche (Mend.) l. pytnguetvo l. pyt jakatu. V. Tesoro.

Pi l. mbi, frecuentemente: ahapi pi te guitekvo, 'frecuentemente voy de balde'; ae'mbi mbi, 'hablar mucho'; ndpi imarngatuva'e, 'raros son los buenos'.

269

Esta expresin fonticamente debera pronunciarse pie, puesto que est compuesto de pig, 'cesar' y e, morfema negativo. La /g/ final no existe ms en el guaran moderno y su uso se especializa para expresar que 'la lluvia cesa': opi; su negacin regular es ndopri, no cesa la lluvia, 'llueve an', 'sigue lloviendo'.

309

1 Pype, con narigales es mbype, posposicin de ablativo. V. en el Arte Parte I, Cap. I, Apendix 2. Alguna vez equivale al ramo, ut: chererekoai pype aha kpe, es lo mismo que chererekoairamo;

dentro, ut: a'mbe pypegua, 'lo que est dentro del plato'; ambojopype, 'puse uno dentro de otro';

con, de compaa: taha nde pype, 'ir contigo en canoa o balsa'; pero 'a pie o a caballo' dir: ndrupi; el recproco es ojepype l. guepype; relativo, ipype.

Pypeve, explica inmediacin o continuacin: guecha e pypeve ogueraha, 'as como vio que nadie le vea lo llev'; ko tekove pypeve jepe, 'aun estando en esta vida. [S217]

Pipo, por ventura: ou pipne, 'vendr por ventura?'; he' pipora'e, 'si es que tiene sal?, si est sabroso?'

Pipora, qu bien!: oye uno tocar la caja o clarn y dice: pipora,'qu bien!' y responde el otro: ta aipo nanga mba'e poromoesangatuva'e, 'as es, esto alegra la persona'. ad: 270 aju ndepri, 'vengo a ti'; ndepri tapyta nde ru'y rerekvo, 'quirome quedar contigo para tenerte las flechas'.

Pri

270

Esta preposicin latina expresa lo que la traduccin de los ejemplos indica, pero adems: 'junto a, hacia,

hasta'.

310

Pyry poco: erosyry pyry, 'aprtalo un poco'; ee' mbuku pyry, 'habla un poco ms alto' (Band.). No lo usan ms.

Pyte l. mbyte, medio: chepopyte, 'en medio de mis manos' l. chepopytepo ramo. Interjeccin del que se burla de otro. 271

Piu

Pim explica con esta partcula el sonido del arcabuz y del azote que el caballerizo usa para hacer caminar los caballos; pimpe ajuka dijo un caballerizo hablando de una perdiz que la haba muerto con dicho azote.

1 Po

quizs: opone, 'quizs vendr'. Es tambin adverbio demostrativo de lo que no se ve, pero se oye: po pekinini chahendu katu,

'qu es aquel ruido, estad quedos, oigamos bien lo que es'; ipopu hague rupi ekua ke, 'mira que vayas por donde est el ruido'; pova'e, 'aqul, no vindolo. 2 Po l. mbo, contentum: 272 ndipri cherga, 'mi casa no tiene cosa, est vaca'; aaretmbra, 'los que estn en el infierno'; ava hupiguao ijurupova'e, [S218] 'hombre verdico que siempre dice la verdad'; ka'a pramo, 'por montes, sin camino llenos de rboles y maleza'; umbramo, 'por campos, sin camino &c.

271

Piu y pium son indudablemente sonidos onomatopyicos.

272

'Contenido, interioridad, interno' entre otras traducciones posibles como lo deja entender los ejemplos.

311

efecto: ndiporiche ndee'ngurane, 'tus palabras no tendrn efecto'; ambopo, 'hacer que tenga efecto, cumplir'.

4 Po

grosor y corpulencia de la cosa: ipoguasu ai ko yvyra, 'este palo es muy grueso'; ao pona, 'ropa gruesa'; ipo'i es delgado l. ipo mini: ao ipo'i va'e, 'lienzo delgado'.

5 Po

mano: chepo eo tiene esta fuerza: 'cuanto siembro, nace todo' (Band.).

Pok, raras veces o hacer ralo: aemombe'u pok pok, 'raras veces me confieso'; orepokngatu, 'somos pocos'; aikuaa pok pok, 'lo s as as' (Band.); aikuaa kuaa a'u, idem.

Poekuavamo mediante, ut: Tup gracia N., mediante la gracia de Dios (equivale al rehe) ; lo usa mucho Nicol.

Pohi, es partcula de encarecimiento: oe' N. katupype, 'con sus palabras que son de mucho peso y autoridad'; ijapu N., 'mucho miente' (Mart.). Po'ije l. po'ie, despus: 273 kova'e ojapo range, ha'e po'ije etc., 'esto hizo primero y despus etc.'; N. amondne, 'despus lo enviar'; po'ijegua ko cherembireko, 'esta es mi segunda mujer'. Pokuaave, intolerable, lo mismo que poromoosambava'e, ut:

273

Poiye l. poe, poyye en la v. o. Puesto que esta expresin no existe ms actualmente, el nico ndice de utilizacion de signo glotal es la forma alternativa, la segunda, que permite homogeneizar la transcripcin.

312

hekuandasy pokuaave, 'hedor insufrible'; aipokuaave, 'no lo sufro'. [S219] 1 Por, partcula que hace superlativo: 274 ndejapu N., 'mientes muchsimo';

venturoso, poniendo la cosa en lo que es, ut: cheguyra N., 'soy venturoso en matar pjaros'; che ei N., 'venturoso soy en la miel' (Mend.);

bellamente: ajohu N., 'lo hall bellamente'; dcenlo cuando lo cogen con el hurto en mano, y cosa tal; poco antepuesto al tamo pa'e, pugu &c., ut: ma kua rei portamo pae juky mir ereru?, 'como si las mujeres fueran pocas, traes poca sal'.

Poraivi, sacudidamente: chee' poraivi, 'hablle sacudidamente' (Band.); en este sentido solo se usa.

Porara, continuamente: ae' porara guitekvo, 'ando hablando continuamente'; ajerure porara, 'pedir siempre'. Pormo, solo: kangu o pormo, 'vino solo'; ooana o pormo, 'todos son de una parentela'; no lo usan ms. Porenduve significa ser sordo a lo que le mandan, desobediente :
274

Se puede observar la evolucin de porang de la poca de Montoya a por en tiempos de Restivo y que permanece vigente actualmente en esta forma. Por otra parte, por es un adjetivo, pero PR aqu presenta como "superlativo". Es que por, que cubre el campo semntico de 'bien, bueno y bello', tiene aqu un valor modal, como puede observarse en las distintas entradas. Otro tanto se puede afirmar de pohi, 'pesado', que normalmente es un adejetivo, pero que el autor lo califica como "encarecimiento", esto es, igualmente un valor modal.

313

y tambin descuidadamente, ut: iporenduveme l. emove yvyra oguerokua hese, inupvo, 'le dio de repente descuidadamente'; iporenduve l. iporanduve oke oupa, 'duerme a sueo suelto'; lo mismo que okerna.

Poro l. mboro, partcula de composicin. V. Arte, Parte 3, Cap. 2, . 2.

Porombuku, mientras: cheru e N. ekua eme, 'mientras yo no viniere no te vayas'; amoporombuku, 'dilatar'. [S220]

Pota l. mbota es partcula, es nombre y es verbo. Como partcula de admiracin la usa Mart.: kuritembota panga ereju, 'es posible que has venido tan presto?' Como nombre significa parte, porcin: na chepotvi, 'no tuve parte'; ambopota, 'hago que le quepa parte'; aipota me', 'le di su parte'; chaipota pe'a oporavyky eva'e ke, 'apartemos obra para el que no trabaj, dejemos en qu se ocupe'. Como verbo es muy usado, del cual se habl en el Arte, Parte 3, Cap. 4.

Puki, pregunta demostrativa, compuesta de pa y uki: ava N. 'quin es aqul o se?', si est cerca. Pugu, idem de plural: ava N., 'quines son sos o aqullos?'; y por pronombre sin pregunta: mbya N. omombe'u, 'esa gente lo ha dicho?' Pu, nota de pregunta: mba'e pu, 'qu es eso?' Puy l. Poy, Interjeccin de admiracin de cosa desastrada, ut: 275
275

Por el contexto se puede ver que la reaccin ante una situacin juzgada desastrosa, corresponde la expresin actualmente en desuso : desastrada .

314

puy mar panga, 'qu? parece te has lastimado' y responde el otro: kacheche cheruguyve, 'ay que me sale mucha sangre'. Tambin del que queda avergonzado, como salutando uno a otros, si no le corresponden, dice puy.

Pupe, es lo mismo que pa y eupe: ava N., 'quin es se?'

Q
Kuapapipe, de paso: N. ote aha, 'voy de paso';

276

N. ote aemombe'u, 'confesse de corrida'; kuapapi, [S221] idem: ama kuapapi, 'lluvia que pasa presto'. Ke mira que: se usa mucho en el imperativo: tereho l. ekua eme ke, 'mira que no te vayas'; es partcula que hace advertir: Tup ke tandera'ar anga, 'ea Dios te guarde'; quiere que advierta que lo saluda: peeke chera'yreta peomboja'o ja'o te eme l. pee chera'yreta peomboja'o ja'o te eme ke, 'ea hijos mos no os apartis unos de otros'. Dicho con nfasis, aunque se deje el eme en el imperativo, niega, ut: emombuka ke ko kangu herahvo h, 'mira que no derrames el vino'; pero mejor con emke.

Kereme, ven o venid: pidiendo ayuda, poco usado.

Ker, compuesto de ke y de r: 'mira que te embestir'; taha ker, 'determinadamente me voy'.

Ki l. kie, aqu.

276

En nuestra transcripcin /q/ > /k/. Cf. /c/ v. o. donde ya se anticip este procedimiento.

315

Ky

determinacin de la mujer: taha ky, 'ea vaya yo'. V. Tesoro, [qu v. o.]

Ku y [qu v. o.] son dos slabas ah: Ku y ajavy, 'ah que err!'; es poco usado. Kya, [qua v. o.] muchas veces es lo mismo que ni, ut: ko kya hemimombe'ukue re'a, 'esto es fielmente lo que dijo'. Kyv, ac: ejo N., 'ven ac'; kyvngoty, 'hacia ac'. Kiche, lo mismo que piche: araka'e N. arete rasni, 'de cundo ac he pasado la fiesta?'; poco usada. Kych l. mich, un poquito: N. aipysy, 'poco tom'. Kichi, es plabra de afecto que dice el marido a su mujer, ut: ereme pa N., 'ests?'; modo de saludarla, usan ms ahora el r,: ereme panga r?

Kie l. ki, aqu. [S222]

Kieve, estando de este tamao, ut: N. kunumi embo'e oikuaa, 'estando de este tamao, sealando, saben los nios el rezo'. Kyna l. kynda, fulana, dice la India: ejo kyna, 'ven ac fulanilla'. Es palabra afectuosa, la usan como haciendo a la otra su pariente, aunque realmente no lo sea, as como nosotros decimos: ta, prima, &c.

316

Kyp, lejos: N. ihni, 'fuse lejos'. 1 Kyr l. kni, pequeo, poco: yak N.., 'arroyuelo'; N. ote ome' chve, 'me dio poquito'; con jepe y el verbo negado dice nada: N. jepe nome'i, 'ni un poquito, nada me dio'; kni tiro ete, idem;

en ninguna manera: N. ndajapi, 'en ninguna manera lo hice'. Tambin dice cosquillas: amokyr, 'hgole cosquillas'.

R
1 Ra, hola: ejapke ra, 'hola, mira que lo hagas';

ea: eemomarngatu koyte ra, 'ea hazte bueno finalmente'.

3 Ra

Interjeccin de admiracin, ut:guaete katu pako andejra anderayhu pype ojeahoseretevo oikvo ra'e ra (Pomp.). Del que se agrada de alguna cosa: aguyjetei ko ra, 'qu bueno est esto'. De quien reflecte: ta oyv ra, 'ya lo flech'; ta ohasauka tengatu puki ra, 'ya lo ech fuera de la raya?' De enfado: aguyje ko no ra, lo dicen al que [S223] se burla pesadamente, 'basta ya'. De deseo: raivi vepe eupe mytungatu rendpe avah anga guitekvo ra (Band.), 'ojal luego llegara a ese lugar de descanso'.

R [l. na], cosa parecida:

317

jetyr, 'cosa parecida a batata';277 cherna evokoiva'e, 'ese procura parecerme, pero queda atrs' (Band.); cheryvy cherna oiko, 'mi hermano aunque me imita, no llega a lo que yo hago (Band.); ko rna, 'cosa parecida a esta'. Con narigales dice na, ut: tatat na, 'cosa parecida al humo, y no lo es'. 1 R.m l. rma, nota de futuro, ut: koniko cherekor, 'esto es lo que he de hacer'; 2 para: eraha ko ao nderetyma ryrurma, 'lleva este pao para tus medias'; lo dems queda dicho en el Arte, Parte 3, Cap. I, 4, Apendix. Nota que cualquiera materia de la cual se ha de hacer alguna cosas, la explican con esta partcula: E. G. queriendo agrandar un zarzo un Indio dijo a los otros: peheka ipopyr, y quiso decir 'buscad caas que han de servir para agrandar este zarzo'. A un pedazo de hierro, si de l ha de hacer algn cuchillo, dir: chekyser kova'e, 'esta es la materia de la cual he de hacer mi cuchillo'; iangaipava'ekue aa rata rme oiko jepiguarmane, 'los pecadores han de ser fuego, lea del demonio'. Con nombres suple el futuro del verbo, ut: na ndemarngaturmi idem ac na ndemarngatuichne. [S224]

Rasy agui, de puro: ndetavy rasy agui, 'de puro tonto que eres'.

Rako l. nako, partcula afirmativa: ajete rako, 'as es ciertamente'; che rako ha'e penembieka, 'yo soy ese a quien buscis'. No es partcula que sirve solamente de pretrito, como queda dicho en el Arte: che rako ndahaichne, 'yo ciertamente no ir' (Mend.);
277

En la v. o. solo figura la entrada r. Puesto que al final figura tambin na con elementos nasales, se incorpora al estilo empleado frecuentemente por el autor, como forma alternativa. Por otra parte, ya en los primeros ejemplos figura n, sin duda en combinatoria con r > rn > ran > rana, registrndose una sucesiva denasalizacin. Cabe destacar que la raz r conserva su semantismo en el verbo del guaran moderno: ra', donde ra es nasalizada por efecto de la slaba final. Ello tal vez justifique que los ejemplos en contexto oral se presenten como cheran > chera', donde "procura parecerme" > 'trata de imitarme'.

318

aha jepe rako evapkoty, tavah na guijvo rugui rako (Pomp.), 'fui hacia all, pero sin esperanza de llegar'; tiene la misma fuerza que nanga y los Indios la usan a cada paso; kako a veces es lo mismo que rako: ndejepe kakoi id est ndejepe rako; che kako mba'e apoha, na ejvo rugui, che tajapo ere a'ute, 'como si supieras hacer algo dices: yo lo har' (Arag.).

Ra'e, es partcula afirmativa muy usada, ut: ndeo chemundaha ra'e, 'en verdad que t solo fuiste el que sospechaste de m'; ndemarndgatu ra'e, 'cierto de verdad que eres hombre de bien'; dcenlo como quien ahora acaba de saberlo. Dudndose si fue Pedro u otro, responde: Peru ra'e, 'cierto que fue Pedro'. Mucho uso tiene en los tiempos del pretrito imperfecto o pluscuamperfecto del subjuntivo: ndemarngatramo amo, Tupe' eremboaje ra'e, 'si fueras bueno, cumplieras o hubieras cumplido los mandamientos de Dios'; se suele poner al fin de la oracin, pero siempre se antepone a las partculas via, ra, re'a, ma, ne: ajuka mburu ra'e ne, 'cierto que lo he de matar', &c. Tambin es de pregunta: [S225] ereju ra'e? l. ereju panga ra'e, 'vienes?' Modo de saludar cuando viene de lejos.

Raivi, presto: eraha raivi, 'llvalo luego'; antepsola al verbo Nicols [dice]: Tupretme raivi herahvo koyte. Raivive, luego luego: raivivepe l. raivivetamo ovah ra'e, 'ojal llegara luego luego' (Band.).

Rmbete, compuesto rma, nota de futuro y ete, nota de superlativo, ut: koniko ikaraiva'ekue rekormbete, 'este es el ser propio o esta es la obligacin del Cristiano'. 1 Ram, semejante: aiporam l. poram, 'de esa manera'; 319

aiporam rami, 'de esa mismsima manera'. Explica tamao, calidad y cantidad: cheram etei, 'de mi tamao'; iram, 'como l'; akoigueram, 'como antes, como entonces';

como si: guemimoa rupityha ram etei anga'u, 'como si hubiera de alcanzar a lo que corre'.

Ramramo, por ser como, por tener como: hovatngai te'ngue N., 'por tener la cara blanquiesca como muerto'; aemonde ko aorehe karai N., 'me vest de esta ropa por parecer como espaol' (Mend.).

Rambo'e V. ramo'e

Ramo, con acento largo en la ltima slaba, ahora: ajuramo, 'ahora acabo de llegar'; akaru N. kuri, ha'e amo panga cheembyahini ra'e, 'ahora acabo de comer, y haba de tener hambre?' pete jevy N., 'ahora es la primera vez'. Muchas veces toma la final del verbo a quien se llega, ut: apagamo, 'ahora despierto'. 278 [S226]

1 Ramo, (ambas breves), nota de subjuntivo, sirve para el ablativo absoluto: chekramo, 'durmiendo yo, por dormir yo'. Algunos dicen: akramo, y dice el P. Mend. que es algo brbaro. Suple gerundios de los verbos neutros de pronombre, como queda dicho en el Arte. Hace tambin namo, mamo, vamo, gamo, segn la letra final del verbo a quien se llega.

2 Ramo, por:
278

Apagamo en la v. o. > apy ramo.

320

Ka'aru N., 'por la tarde'; chera'y N. areko, 'tngolo por mi hijo'. Suple la partcula en: y kangu N. oemoa, 'el agua se convirti en vino'; ygramo aju, 'vine en canoa'; as se usa, y no yga pype; mba'e eramo cheho jevy hegui cherekove erejoko jokgi ote chererekvo (Nic.), 'por no volverme en la nada, me ests conservando' (habla Dios).

1 Ramove, mientras: Kuarahy N., 'mientras hay sol';

luego que: Pa'i ru N. chemomorandu epe, 'luego que viniere el Padre, avsame';

desde (sase con nombres): che kunumi N., 'desde que fui muchacho'.

Ramo'e l. rambo'e, despus: chemano N., 'despus que yo muera'; ramo'e l. rambo'e tambin significa por, denotando la causa por qu, ut: Pa'i ndenup N. erejapo, 'lo hiciste por haberte el Padre azotado'. Lo mismo que ndenup haguepe'e dice: 'solo por esa causa y no por otra'.

Ramguar l. ramnguar, para cuando: chemano N., 'para cuando yo muriere'; emongatu tekotev N., 'gurdalo para cuando hubiere necesidad'. [S227] 1 Ramo, al punto: ojeki N., 'luego al punto que espir';

por solo: ha'eramo aju, 'por ese fin solo vengo'.

Ramomeme, mientras: chembo'e N., 'mientras me enseaba'; cheho N., 'mientras iba', es muy usada (Mend.). V. meme. 321

Ramngua, para donde hay: ao N. tekatu nde, 't eres para donde hay mucha ropa', dcese al que la trata mal; (Mart.), 'eres un flojonazo, no eres para donde hay que trabajar'; guarini e N. nde, 'eres cobarde, no eres para donde hay guerra'. Tambin da estos romances: emo frontal arete N., 'pon el frontal de las fiestas'; embopu ita misa N., 'toca a misa'; eru akangao cheata N. 'traeme el sombrero de camino' (Mend.).

Rndai l. potius herndai, parece o cosa parecida, ut: ikaraiva'ekue herndai ote pe, 'parecis Cristianos, y no lo sois'.

1 Range, primero, antes: che N. avah, 'yo llegu primero'; emboaku mir tatpe N. ha'e imboaku reheve emboja hese, 'calintalo un poco antes al fuego y caliente pgalo';

con ramo dice mirntras: che misa rangramo emongatu ko mba'e tetir, 'mientras yo dijere misa comon bien estas cosas';

poco tiempo: tove N., 'deja o aguarda un poco por ahora'; N. ote hory iangaipava'ne, 'por poco tiempo se holgarn los malos' (Mend.); Tiene a veces esta fuerza que explican los romances siguientes: ndavy'i N., ni me hallo, [S228] ni me puedo hallar' (Arag.); naangareki hese N., 'ni cuido, ni pienso cuidar de l' (Arag.); equivale al mir jepe.

Rang con la negacin nde'i dice todava no: N. nde'i, 'todava no'; nde'i guekor rupi oikvo rang, dijo un Indio hablando de una fruta: 'todava no est en sazn'. V. Arte, Suplemento del Verbo irregular a'e, 3.

1 Rngue es nota de futuro y pretrito mixto: 322

el que haba de ser, y no fue, cosa malograda: ohova'e N., 'el que haba de ir, y no fue'; omanova'e N., 'el que haba de haber muerto, y no muri'; omanova'e rnguere, 'el que no haba de haber muerto, y muri'; cherapicha mba'e N. amokay, 'malogr las cosas de mi prjimo, y no lo sern ms, porque los malogr'; ndirnguri cheremimbota, 'tuvo efecto lo que yo deseaba'; Tup gracia irnguerameva'e l. irngue kuaa eva'e, 'gracia de Dios efficax;279 amorngue, 'estob, frustr'; angaipa guasu Tupretme aseho havngue omorngue (Nic.), 'el pecado mortal estorba que la personaz se vaya al cielo'. Con el havngue lo us el dicho Indio y no con el haguma, porque 'estorba la ida que haba de ser y no ser'; poco: areko N. cheirnamo, 'le tuve poco conmigo'; en este sentido no es muy usado.

1 Rano, tambin u otra vez: ndojakaki ote, opokyhyje e pype ave oinupngatu herekvo rano, [S229] 'no solamente le ri, sino que tambin le azot muy bien'; aha iko rano, 'ya me voy otra vez'; aiko rano, 'aqu estoy tambin otra vez' (Band.);

como suelo: aha ranone, 'ir como suelo'. Nota que a veces dicen ano por rano.

Rapicha, como, es lo mismo que nunga, ut: ocho N., 'como ocho poco ms o menos'. V. tapicha.

Rare, partcula que usan las mujeres con que significan cualquiera afecto suyo en verdad:
279

'Eficaz', nocin teolgica conocida tambin como 'gracia santificante'.

323

che aha rare, 'en verdad que me voy' (Band.); ma aguyje puki kua nderyrukuer ndemokambu harer ave araka'e rare (Band.), 'beatus venter qui te portavit', &c. 280

Ra'u, partcula que dicindola con enfado corresponde al mburu, pero este segundo dice ms que el ra'u: ekuara'u, 'vete', dicho con menosprecio; tovera'u, 'djalo con la trampa'. A veces es partcula de ruegos: eme' ra'u chve, 'dmelo por tu vida' (Mart.); ko kunumi tamo ra'u ereraha ra'e, 'ojal llevaras este nio' (Mart.).

Ra'uje, partcula de duda, dicen que, pero hay duda: oho N., 'ya dicen que se fue, pero no se cree' (Ruz); che ra'uje, che amunda, 'dicen que lo hurt yo, y no hay tal'. Con araka'e dice de cuando ac: araka'e N. ah guarini mombini, 'de cuando ac un run como t, trata de guerras' (Mart.); araka'e N. ah poromboaguyjni, 'de cuando ac un run como t hace alguna hazaa' (Mart.).

1 Re

idem ac kue con los nombres que tienen por final /r/, ut: ta'yre, 'hijo que fue'; che y[S230]gare kova'e, 'esta fue mi canoa'; tajasu pire, 'pellejo de puerco'. idem quod rire: chemano re, 'despus que yo muera'. 281

2 Re

3 Re

partcula que reciben en la composicin los verbos que llaman de ro y algunos nombres que salen del temi, ut: mimby, 'flauta': cheremimby etc., como queda dicho en el Arte.

280

'Feliz el vientre que te llev'. Las dos expresiones latinas equivalen a 'lo mismo que'.

281

324

Re'a

partcula de aseveracin en lo que se dice u oye con reflejo, y en particular en modos sentenciosos: ajete je anga re'a, 'as dicen que es'; hindo ko re'a, 'veis como es lo que dije'; hija ke re'a, 'ya con la maldicin'; hija mburu re'a, idem. El P. Bandini despus de haber dicho que el sol exceda con su hermosura a todas las estrellas, aade en un sermn de la Virgen alabando su hermosura: ko andesy por hava avnguara tene evoki re'a, na guijvo rugui aete. Explicando el P. Pompeyo: o quam magna est domus Domini &c., maipy'a ha netei tepiko Tup renda ra'e ra, guaete katu piko cheja jeovoangagueguvicha poromboesa ngopa ngopa eteramo ra'e re'a &c.

Resei l. rehei, en frente, por derecho: kurusu N. ikuai, 'pas por en frente de la cruz'; ambojoehei, 'poner una cosa en frente de otra'; asepy pyte reheigura, 'las antpodas' (Nic.).

Rekoete, muchos: ngeles N., 'muchos ngeles'; hekoete ha, 'muchedumbre'. [S231]

1 Rehe, posposicin del ablativo cuyo relativo es hese, el recproco guese l. potius ojoehe, el recproco mutuo es ojoehe, significa por: aipova'e rehe, 'por eso'; nderehe aju, 'vengo por ti, por tu causa'. Nota que con el verbo aiko hablando de personas, dice pecar;

contra, ut: opu' cherehe l. cheri, 'se levant contra m';

en: emo ndejeroviaha Tup rehe, 'pon tu confianza en Dios'. Es proposicin que piden muchos verbos, ut: chemandu'a hese, 'me acord de l', &c.; lo mismo dicen las otras dos posposiciones ari, l. ri, el rehe es ms universal; 325

con de compaa: avarehe panga ereho pota, 'con quin quieres ir?' (Mend.); este con de compaa es mejor con reheve.

1 Reheve, con de compaa: eru ajaka ipo N., 'trae el cesto con lo que tiene dentro'; ombaraete N. ijaguyje, 'fue vencido con su fortaleza', id est, 'no obstante su fortaleza' (Insaurr.). El reltativo heseve, recproco gueseve l. ojeheve, recproco mutuo ojoeheve, y significa a veces successive: 282 ojoeheve hevegura, 'cosas que se suceden unas a otras'; V. joeheve;

en el mismo tiempo: ombojahu nanga, heseve, Tupe' marngatu porvo, 'lo bao, usando en el mismo tiempo las palabras de Dios'; habla de la forma del bautismo; chemongeta reheve l. rehevramo omano jesapy'a, 'mientras me estaba hablando en el mismo tiempo muri de repente'.

Rehegua, pertenencia. V. gua.r. Rehei l. resei. 283 [S232]

Rehei, a veces es lo mismo que reheve: oreomongeta rehei etei Peru ruri, 'vino Pedro en el mismo tiempo que estbamos hablando'.

1 Rei, hola, es muy usada: pehokes ke rei, 'atajadlo hola';

282

'Sucesivamente'.

283

En la v. o. se tiene rehey, rehe y re. En todos estos casos el acento o su ausencia indica final acentuado y no glotal. Ello puede deducirse de la segunda acepcin de rei, 'acaso, sin buscarlo', que permanece vigente en la actualidad, lo mismo que el sentido expresado por el indio respecto a un 'nio de padre desconocido'. Actualmente se dir ava rei, 'una persona sin importancia'.

326

a caso: ajohu rei, 'lo hall a caso, sin buscarlo'; mit rei, dijo un Indio hablando de un niito de padre no conocido; aemombota rei, 'dese sin conseguirlo', equivale al ote l. te.

Rejpe, en volviendo: cherejpe l. cherejape'e ajapne, 'lo har en volviendo'; nderejpe, 'en volviendo t'; hejpe, relativo; guejpe, recproco (Ruz); poco usado.

Ri

es lo mismo que rehe, posposicin del ablativo; se suele posponer a los pronombres: cheri, 'por m'; pendi, 'por vosotros'; dice ndi por la narigal que le precede; rive es lo mismo que reheve.

Rie l. rije, es partcula que a veces usan en la negacin del pretrito imperfecto o pluscuamperfecto del subjuntivo, E. G.: ndohi cherie tamo, 'no ira'; ndojapi cherie tamo, no lo hara'. El P. Bandini la usa en un sermn del Espritu Santo, y dice as: aipo penembijuka tengue rehegua reta meme rako ore ndoropoi cherie teni

Tup eteramo heko rerovia hvagui, oreri pepu'ramo jepe, he'i jeroviari ve'e amo, ha'e aete etc.; el ndoropoi cherie tiene esta fuerza: 'no es posible o no es fcil, podernos apartar', &c.

Rire

despus: korire, 'despus de esto o para adelante, de aqu en adelante'; se suele usar con todos los [S233] verbos, pero conjugados por pronombres, aunque en algunas partes, donde no se habla tan pulido lo usan con las notas, y as chekarurire se debe decir y no akaru rire; re es lo mismo que rire, ut: chemano re, 'despus que yo muera'.

Juntndose con alguna diccin que acaba en consonante, puede dejar la /r/ y tomar la final de la diccin a la cual se llegare, ut: hechagire l. hecharire, okaymbire l. okayrire, henduvire l. hendurire, &c.

327

Con este rire negado y amo l. tamo se hace el tiempo si no hubiera, como se dijo en el Suplemento del Arte, Apendix 3. Rire amo sin negacin dir si hubiera, ut: ndemarngatu rire amo, nandenupiche ra'e, 'si hubieras sido bueno, no te hubieran azotado'.

Riree, solo despus que: che onup N. imarngatu, 'solo despus que yo le azote, es bueno'; chekaru N. chepyat, 'solo despus de haber comido tengo fuerzas'.

Rire ete, mucho despus que: okaru N. oho, 'fuse mucho despus de haber comido'. Rireme l. rireve l. rireme l. reme, al punto que, luego que: ha'e rireme omano, 'y luego al punto muri; arete rireme, 'luego despus de la fiesta', &c.

partcula de composicin; de esta partcula se habl en el Arte. Al fin del verbo dice pues, hola, mira que: ne angar, 'ea pues'; ne ejeovasa, kurusu apvo, tahechar (Nic.), 'ea pues santguate, a ver si lo sabes?'; ejapo mburu r, 'ea pues, hazlo en hora [S234] mala'; ehechaker, nderero'ne, 'hola, mira que te embestir'; se usa con el imperativo y permisivo. R narigal pospuesto, poner, ut: ahekovir, 'pongo trueco'; ajapear l. aapear, 'amontono, aado'.

Ror, finalmente, sase con dolor de lo que sucede: e'u eme ha'e jepe chupe, ror l. aror oguereko megu, 'aunque le dije que no lo comiese, finalmente le hizo dao'. V. aror.

Romby, finalmente, por ltimo.

328

Nicols despus de haber referido los varios beneficios que todos los das recibimos de los santos ngeles acaba: romby amano mbotramo, akoiramongatu ojeporara katuve &c., 'y por ltimo estando nosotros para morir, entonces s', &c.; rombi idem. R

al fin del verbo y nombre, poner, aadir. Los nombres los hace verbos activos ponindoles a los que no empezaren por h- la relacin i- vel -, ut: pepo, 'plumas': aipepor cheru'y, 'pongo plumas a mis flechas'; ypy, 'principio': aypyr, 'doy principio'; apy, 'punta': aapyr, 'aado a la punta'. Excepcin: akotyr, 'poner trampa a la caza', et similia, que por no tener relativa, son neutros.

1 Ru l. rugu, si: en duda cuando se pregunta, 'si es esto'; 'si es ahora el tiempo', &c. ng N. tepiche ajapne, 'si lo he de hacer?'; ng N. pipo aki teko aguyjei katu oreruvicha ymande rekohpe guare erereko jevy uka orve (Band.), 'num in tempore [S235] hoc restitues regnum Israel'?; 284 ha'e N. panga ogueraha chemba'e, 'si por ventura fue l que llev mis cosas' (Mend.);

pues, ut: o'a rugu tepanga, 'pues no se cay?'; aguyje rugu p, 'pues no basta?' (Arag.).

Rugui, es la negacin que ordinariamente incluye el verbo sum, es, est, ut: 285 na chemba'e N., 'no es mo'; na aiporami N., 'no es as'.

284

La primera frase latina: 'y cosas semejantes'; la segunda: 'por ventura en este tiempo restituirs el reino de Israel?'
285

'Soy, eres, es'. Cabe recordar que en guaran no existe el verbo ser, como en las lenguas grecolatinas. Por ello el autor define este morfema estudiado en esta entrada, como que 'incluye' tales verbos para establecer el 'romance' castellano correspondiente, es decir, una conveniente equivalencia en la traduccin.

329

En el futuro y en el optativo o subjuntivo hace ruguichne, no ser o no fuera o no fuese: kuria'utamo nachembo'eha ruguiche ra'e, 'ojal no fuera mi maestro'; naherovipyrma ruguiche amo, 'no fuera creble'. En los gerundios y subjuntivos se pospone de esta manera: aha ha'e te chupe, na guihvo rugui jepe, 'le dije de balde que ira, pero no fui'; nachehayhramo rugui, 'no amndole yo'. Tal vez dejan el na y usan solamente el rugui, ut: aev tesaory katu pype rugui hese oma'mo (Band.), 'por eso no le mira con buenos ojos'; mba'e avai rugui tepe ndereikuaa kuai au, 'como si fuera cosa dificultosa no lo sabe'; es lo mismo que tesaory katu embype, mba'e avai e tepe. Mucho uso tiene esta partcula con el gerundio: guijvo, ejvo &c. en las proposiciones enfticas. V. Suplemento, Cap. 9, 4.

Rui

con tiento: epoko rui hese, 'tcale con tiento'; aike rui, 'medio entr, asomme'; ae' rui chupe, 'le habl entre dientes medio mascando [S236] y dudando en lo que me ha de decir'; e' rui rui oguereko chve, 'djome razones sin peso'; cheremimborara irui katu chve, 'lo que padezco es moderado, me deja sosegar'; guesaypype omborui cheemoyr, 'con sus lgrimas me aplac' (Band.); chemboru mborui jaguarete, 'el tigre vino tras mi callandito'; oemborui chembotavy potvo, 'es astuto para engaarme' (Ruz); rui rui, 'as as'; aiko rui rui, 'estoy as as' (Mart.); akuita rui rui anga'u evoki, es pala pequea esa'.

1 Rupi, por: krupi, 'por aqu'; tekokuaa erekrupi, 'por no saber el estilo y costumbre'; 330

tekokuaa ehpe, idem; yvy jakaturupigua, 'los que estn por todo el mundo';

hacia: yvrupi oma' jepi, 'siempre mira hacia el suelo';

con: Pa'rupi ahne, 'ir con el Padre'; cherupiguare, 'los que vinieron conmigo'; ojoupi oho, 'fueron juntos';

segn, conforme: Tup rembipotrupi ote ase oikne, 'la persona ha de vivir conforme Dios quiere'; na cheremimbota rupi rugui, 'no fue de mi voluntad'; grupi imbaraete, 'sali a su padre en las fuerzas'.

1 Rupive, con: nde N. ahne, 'ir contigo'; gupive ogueraha, 'llevlo consigo'; ojoupive oiko, 'estn juntos'; joupive pive, 'unos tras otros';

luego que: ovah rupive, 'luego que lleg'. V. hupive. [S237]

T
1 Ta s, del varn: Pregunta: erekaru panga? Respuesta: ta, 's he comido'; la mujer dice he. ta ndai chupe, no le di el s.

331

as es, oyen contar alguna cosa y dicen: ta, 'as es'; tambin despus de haber dicho o referido alguna cosa, acaban con ta; el P. Pompeyo lo usa mucho el sus sermones: ta emona, 's as pasa, de es manera es'; tachera'yreta Tup andejra oemoyr peme, 's, hijos mos, as es, as es hijos mos, Dios Nuestro Seor se ha de enojar con vosotros' (despus de haberle dicho la causa por qu). Tambin la usan cuando acaban de hacer alguna cosa con tiento, como sera encajar bien un palo en otro, van probando poco a poco ora de una manera, ora de otra, y as como el palo entra, y se asienta bien en el otro, luego dicen: ta, 'de esa manera, est como debe estar'.

3 Ta

terminacin de gerundio, ut: ijuhita, 'desendolo'.

4 T

hola: ejo t, 'hola ven', dice el Indio a su mujer; a otro varn dijera: ejo rei; si lo dice con enfado, dir: ejo mburu rei.

5 Ta konako, es cierto, verdad: ta konako Tup anderayhu, 'es cierto que Dios nos ama'. 286

Ta'ke, es permisivo del verbo a'e: sanlo en las determinaciones de hacer alguna cosa, como queda dicho en el escolio de dicho verbo, y tambin cuando se despiden y piden licencia, ut: ta'ke cheretmbype herahvo, 'se me permita, dme [S238] licencia de llevarlo a mi pueblo', rige gerundio.

Tag
286

tras , sonido: tag he'i, 'dio un estallido'. V. Tesoro.

Esta ltima expresin se puede analizar en ta ko nako, que en combinatoria resulta una acentuacin de cierto nfasis, como sera el amor de Dios hacia los hombres. Ello indica que ms all del uso diferenciado entre el hombre y la mujer, actualmente sin vigencia, son morfemas modales susceptibles de traducciones aproximativas en castellano mediante las perfrasis que pueden observarse en cada entrada. Es por esta razn que se ha puesto en continuidad tanto ta como t.

332

Tague, medio: hagueyma cheajaka, 'ya est a la mitad mi cesto'; u rague ohovait mbya, 'encontr la gente a medio campo' (Mend.). 1 Ta, eso no, guarda (Ruz), la usan tambin cuando han errado; E. G. Haciendo el carpintero la seal con la cuerda mojada en el palo, si al labrarlo pasa la raya, dice: ta jyapa ojavy, 'ah que err la azuela!';

oh que!: ta ha'eve ote ndeao rei, 'oh qu lindo est tu vestido!'(Mart.).

Tamo, partcula del optativo: aha tamo evapo ra'e, 'ojal fuera all'; sase tambin antepuesto, ut: tamo kova'e cheresapype ahecha anga aipo chepy'a hohakoty guitekvo ra'e ma (Band.), 'ojal viera yo con mis ojos eso adonde suele ir mi corazn'. En los tiempos del subjuntivo y en los gerundios lo mismo es tamo que amo; de esta partcula se habl bastantemente en el Arte. Tang hpe, apresuradamente.

Tapia.r, siempre: pema'na tapiarike, chke anderesapy'ne, 'estad siempre en vela, mirad que nos han de coger de repente'; mba'e tapia l. tapiarigua, 'cosa ordinaria'; arete tapia, 'los domingos'; juntndose con persona dice vecino: na kiegua tapira ruguiche, 'no soy natural o morador de aqu'.

Tapicha, semejante, como: ko rapicha, 'semejante [S239] a esto'; diez rapicha, 'poco ms o menos'; cherapicha, 'mi prjimo'. No lo dir varn a la hembra, et contra. 287

Takykue.r, atrs: N. koty, 'hacia atrs';


287

'y viceversa'. Cabe destacar que actualmente se conserva el sentido de 'prjimo, semejante', pero la consideracin del sexo, ha desaparecido.

333

N. pegua l. N. rigua, 'los que estn atrs'; N. rupigua, 'los que vienen atrs'; joakykue kykuri oho, 'fueron unos tras otros'; cherakykue rupi os, 'sali tras de m'; ndahakykue kykuri, 'no dej rastro'. V. Tesoro: jaguarete ohakykuero, 'el tigre se le acerc, le gate por detrs'.

Tate, lo contrario: emombe'u tate emke chee', 'no digas lo contrario de lo que he dicho' (Mend.); itate amombe'u mba'e, 'refer al revs la cosa de lo que pas (Band.); ojotate heko, 'andan diferentes en costumbres'; ambojotate, 'hacer que estn encontrados, como dos palos que se miran', &c.

1 Te

pues: mar tepe hekni, 'pues como est?'; mar te panga na pemba'eapi, 'pues por qu no trabajis?'; chehramo te, ndeave ekua, 'pues yo voy, v t tambin'; che'ramo te, erovia katu, 'pues yo lo digo, crelo' (Ruz);

ciertamente: ndete nderejapi ndekuaitagura, 't ciertamente no has hecho lo que te mand y los otros s' (Band.); kote che ajapo, 'ves que yo ciertamente lo hago, pero yo hago esto, los otros no' (Band.); kote Peru ou, 'velo aqu que viene Pedro'; kote arai ruri, 'ves cmo viene la tempestad'; kote nako, 'cata aqu';

aunque: ojapte via, 'aunque lo hace, [S240] pero' &c. (Ruz); poco usado. En el permisivo se usa y dice para que: tahte, 'para que vaya'; 334

tajapopa, tapytu'te, 'quiero hacer todo para descansar'; emonte tapeho yvpe (Arag.), para que de esa manera os vais al cielo'.

4 Te, muchas veces es lo mismo que aete: ah ipochy, chete l. cheaete ani, 'fulano es bellaco, pero yo no'.

5 Te, diferenciar: nderovate, 'pareces otro en el rostro'; aa oembote amme ngel marngatu rami etei oemongvo, 'transfigurat se in angelum lucis'; 288 oembote andejra Jesucristo Tup namo gueko kuavenga, 'transfigurse'; nditei Tup anderayhu, 'no se diferencia el amor que Dios nos tiene, nos ama igualmente'; Tup mbohapy personaramo jepe, aete Tup namo gueko pype nditei, vel Tup mbohapy personaramo jepe, heko aete nditei, 'aunque Dios es trino en las personas, es uno en la divinidad'.

Tekatu, muy: ijavaete N., ipochy N., ikatupyry N. &c., 'es muy fiero, es muy malo', &c.; tekatu piko ah tou ikyra, 'oh qu gordo est fulano' (Band.).

Tekatui l. tekatuai, mismo: Tup N., 'el mismo Dios'; Tup guetmegua tekoory apyre ojekohuha tekatuai rehe ojekohu va'er mamo ande moa, 'Dios nos cri para que gozsemos de la misma bienaventuranza que l goza'. Nicols muchas veces lo pone despus de la posposicin, ut: [S241] chee' pype tekatuai &c.

Teko, por tener esta diccin variedad de significados se pone en este tratado, significa pues ser, ut: chereko, 'mi ser, mi condicin'; nda tekorugui evoki, 'no es modo de vivir ese' (Mend.).
288

'Se transfigura en ngel de la luz'.

335

Se usa tambin como verbo de pronombre, ut: yvyra'ijarusu rano cherekramo, 'siendo yo alcalde'. V. Verbos irregulares: aiko l. chereko.

Teko angaipa, tekovai, tekotavy, tekopochy, teko marndai, teko megungatu, vida mala o pecado; para la significacin de pecado lo suelen usar de pretrito: ndereko angaipakue, nderekovaigue &c. N. marngatu, 'virtud'; N. porombo'e katu, 'vida ejemplar'; N. tapia l. tekoa l. tekoa l. tekoty, 'costumbre, maa'; tekoai, tambin dice 'costumbre'. V. Tesoro: teko ai ai l. aivai, 'mala costumbre'; N. aiv l. anga'u, 'estado o condicin vil, run; N. te, 'ociosidad'; N. poriahu, 'pobreza'; N. asy, 'trabajo o enfermedad'; N. aguyjei l. marane, 'salud'; este segundo tambin dice: 'pureza o virginidad'; N. porenguve l. poreroviare, 'desobediencia'; N. ory apyre l. angaturmbete apyre l. tesandavari otegua apyre, 'gloria eterna'; N. joja, 'igualdad, justicia'; N. javai, 'estado dificultoso, trabajoso o pesado'; N. joavy, 'estado diverso'; joekoavy, 'se diferencian en las costumbres'; tekoi jav, 'conforme', ut: cherekoi jav aiko, 'ando como siempre', es lo mismo que cherekokue rupi aiko; atekove', 'doy [S242] leyes'; ahekove', 'le enseo o aconsejo'; N. moangva, 'ley'; atekomoa, 'hago leyes', pero ahekomoa dice: 'aadir o achacar a uno ms de lo que ha hecho'; atekokuaa, 'soy sabio'; chekokuaa, 's, conozco su condicin'; 336

ambotekokuaa, 'le enseo'; amboekokuaa, 'hago que sepa su oficio u ocupacin; aheko mo'ng, 'sospech de l'; ahekopia l. ahekomi l. omi, 'encubro las faltas ajenas'; ajeekopia, ajeekoomi, 'me excuso'; ahekoavy l. ajavy heko, 'me diferencio de l'; atekoavy, 'err o pequ; ajeekoavy, idem; aheko mbouvicha l. amboekouvicha, 'le engrandezco'; aheko mboapipe l. amboekoapipe, 'le humillo'; tekohva, 'negocio o cuidado o lugar en que est'; koniko cherekoha, 'aqu vivo o esto es lo que cuido'; pete Tuprayhu cherekohva, 'solo un negocio tengo, que es amar a Dios'; chereko reko'e hvarupi, 'segn los varios oficios o empleos que tengo'; guekohave hekni, 'se pone en oficio ajeno'; tekohave, tambin dice 'ausencia': cherekohaveme ndeporiahu katne, 'en ausentndome de ti, has de padecer mucho'. V. tekuva: tekuave.

Tekose, deseo, gana, voluntad: na cherekosi evapo chehohagu rehe, 'no tengo gana de ir all'.

Tekokue, vida pasada o caso acontecido: pehendu anga N. amo, yma ijajeva'ekue, 'oid un caso que aconteci antiguamente'.

Tekor, oficio y ocupacin que ha de tener: Ndai[S243]kuai cherekor, 'no s lo que he de hacer, la ocupacin que he de tener'. Negado dice quedar fuera de s, por el espanto o temor, &c.: na hekori etei aipo rechaka, 'viendo eso se qued fuera de s perdido, sin poder hacer accin alguna, como un tronco'.

Tekoete, muchos: ngeles rekoete es lo mismo que ngeles reta l. re'i; tekoeteha, 'muchedumbre'. 337

En lo negativo dice tekoete e, pocos, ut: guekoete e ogueroguarini, 'van a la guerra siendo pocos', lo mismo que gueta e.

Tekopa, acabamiento: tata aaretmegua ndahekopavichne, 'el fuego infernal no se ha de acabar'. Tekopav, dice junta de muchos, ut: orerekopav aipo ojapo, 'eso lo hicimos nosotros todos juntos' (Band.); orerekopav guarma niko ra, 'este es el da en que no hemos de juntar'

Tekopy, diligencia, ut: cherekopy cheruvupe, 'le sirvo y ayudo bien a mi padre'.

Tekuva, idem ac: tekohva, morada.

Tekura, el que est, anda, &c.; idem ac tekohra: angaipavari N., 'el pecador'; yvpe N. 'los que viven en el mundo'; ikarai eva'erami N., 'los que viven como infieles'; Tup upe N., 'los que sirven a Dios'; emona N., 'los que se portan de esa manera', &c. Tekohvamo l. tekuavamo, costumbre: guekuavamo oho, 'fuse como acostumbra' (Tesoro); ndereko hvamo terejapo, 'hazlo como sueles'; guekuavamo [S244] ah oiko, oemombeguvo, 'se confiesa solo por cumplimiento' (Band.). Teko tetr, para todo, ut: heko tetr chve, 'me es til para todo'. Tambin puede decir inconstante, ut: heko tetr ah, 'no es estable'.

338

Tekotee, de su naturaleza, de suyo: 289 oime ave ase rembiapo amo guekotee rupi imarngatu oteva'e (Nic.), 'hay algunas obras que de suyo son buenas'.

Tee

verdadero, propio, mismo: Tupra'y tee, 'el verdadero Hijo de Dios'; na cheaatee rugui, 'no es mi pariente estrecho'; chemba'e tee, 'mis cosas propias'; nderetmenguatee, 'es de tu mismo pueblo'; ajutee, 'vengo de propsito'; ndajutei, 'vengo acaso'.

Te

sin causa: chenup te a'u, 'me azot de balde'; tengatu cheakaka, 'me ri sin causa'; jaha ande pinda reitka te, 'vamos a echar nuestros anzuelos, aunque sea de balde, vamos a probar fortuna; aemombe'u te, dicen cuando se confiesan y no comulgan. aemombe'u te a'u, 'ment en la confesin'. Con verbos de 'decir' significa mentir: ojvo te, 'mintiendo o dicindolo de balde'; tepo ojvo, 'sin causa, sin verdad lo dice'; ndatei iangaipa mbya guijvo, 'no miento en decir que la gente es bellaca' (Mend.); ndate gura rugui Tupe', hupigura katu, 'no son de balde las palabras de Dios o mentirosas, sino verdaderas' (Mend.). Pos[S245]puesto a narigales hace nde, ut: to nde eme, 'no est de balde'.

Te tepanga, tiene fuerza de causal: ipochy eteva'e katu niko ava, ma te tepanga mbya opakatu oporombotekokua a'u pype ipy'a erovangaini, imbotavvo ra'e (Nic.),
289

Aqu finaliza la larga lista de combinatorias de teko con otros tantos elementos lxicos y morfmicos. Esta multiplicidad de posibilidades recalca que teko es un lexema bsico de carcter abierto disponible al uso del locutor, quien puede en todo momento actualizarlo con otras combinatorias conforme a sus necesidades de comunicacin.

339

'es perverssimo este hombre, pues de balde con mala doctrina &c.' Te te, repetido siempre, sin qu ni para qu: ereju te te chepyri, 'siempre vienes a verme sin qu ni para qu'. Con la negacin eme dice no diga, no piense: ajavramo jepe, na chenupiche pone, te'i te emke etc., 'no diga aunque yo err, quiz no me azotar, que s ser azotado'. Aqu el primer te'i es tercera persona del permisivo a'e, 'decir', y el segundo te es la partcula de la cual tratamos; terete eme, 'no pienses'; peje te eme, 'no pensis', &c. A veces anteponen te yme, ut: te yme ko teko aguijei tareko, en lugar de decir: tareko te yme ko teko aguyjei. Te ne, partculas prohibitivas: erejapo tene, 'mira que no lo hagas'; pejapo tene, 'mirad que no lo hagis'. Pero en la tercera persona mejor recurrir al permisivo negado, E. G.: tojapote eme ke, 'mire que no lo haga de balde'.

Te'i, con el permisivo deja, dejad: te'i toke, 'deja que duerma'; te'i tajapo, 'deja que yo lo har'; te'i toho mburu, 'deja que se vaya en hora mala'; tove, usitatius. 290 [S246]

Te'ipe, en pblico: te'yitpe, idem; te'ipe, 'aqu en pblico'; avare'yijusu, 'muchsimos Indios'; chere'i, 'los mos, mi parcialidad'.

Temby, sobras:
290

'Ms usado'. Esta variante es la que sigue actualmente vigente.

340

Tembi'u rembyre, 'las sobras de la comida'; amoemby, 'dej algo'.

Temi l. tembi, partcula que hace participio pasivo cuyo relativo es h-, recproco g-, corresponde al participio: dilectus a me, a te &c. de la lengua latina, vel: quem ego diligo, tu diligis &c., como queda dicho en el Arte; aqu aado, que muchas oraciones de recproco, las usan tambin por relativo; E. G. ofrecieron al nio los dones que haban traido de su pueblo: omba'e guet agui guembirure l. hembirure ogueropove' mitngi upe; as como en la lengua latina se puede decir: munera a se allata, vel munera, quae ipsi attulerunt, pues uno y otro se explica por el temi. Con ramo hace ablativo absoluto: cheremiendramo, 'oyndolo yo'; nderembiechagamo, 'vindolo t', &c. 291

Temimboaspe, contra la voluntad : hemimboaspe jepe aha, 'fui contra su voluntad, a su pesar'.

Ten, recio: ten e'i yvyra ona l. yvyra rn, 'est el palo fijo, muy recio' (Band.); ten areko cheppe, 'tngolo asido fuertemente con las manos' (Ruz); ten ai amo yvyra yvpe, 'fij fuertemente el palo en el suelo'.

1 Tenonde, delante, del que camina: ekua N., 'vete adelante';

antes: arete renonde ihni, 'antes de la [S247] fiesta o vsperas de la fiesta se fue'; peiko kie cherenonde, 'estos aqu para cuando yo venga' (Arag.); nderenonde aipota kova'e, 'esto quiero antes que a ti' (Insaurr.).

Tenonde'a, prever, prudencia:

291

Frases latinas pasivas y activas correspondientes a temi: 1) 'amado por m, por ti' o tambin 'a quien amo, amas' etc. 2) 'dones llevados por s, por ellos', o 'dones que ellos llevaron'.

341

N. e hpe, 'sin prudencia'; ndoguereki N., 'no tiene prudencia, no prev las cosas'; ahenonde'a guihvo, 'me adelant yendo'; chemba'e enonde'a, 'preveo que me puede suceder' (Band.).

Tepako, pues: che tepako ambo'e ra'e, 'pues yo le enseaba?'; el P. Bandini le da este sentido: 'es posible que yo le enseaba?'; 292 tepakora equivale al guete pako, ste es ms usado.

Teke no l. teke rano l. teke andu, mira que, ea ya: tande marngatu teke no ra l. teke andu, 'mira que seas bueno, que no lo sueles ser' (Mend.); tojapo teke andu, 'pues mire que lo haga'; epu' raivi teke rano, 'ea ya levntate'.

Ter, pregunta dubitativa: che ter ahne, 'si he de ir yo?'; okie ter kuarahy, 'si entr el sol?' Poniendo ha'e por delante da este modo de hablar: ha'e kyse ter, 'y mi cuchillo?', id est: 'qu se ha hecho o quin lo ha llevado?'; ha'e Peru ter, 'y Pedro?, qu se ha hecho l. y Pedro no viene?' &c., segn las circunstancias (Mendoza).

Tera'e l. potius tera'u, partcula que usan equivocndose en llamar uno por otro: kagutera'u, ajerure kurivia, 'equivoqume, vino quise pedir, no [S248] agua; Peru tera'e l. tera'u, 'err, Pedro quiero decir', habindole llamado por otro nombre.

292

En la v. o. est "l enseava'.

342

Ter, pues: ehechater l. chater, 'mralo pues'. Tiene otro sentido. V. Tesoro.

Tetea'u, Interjeccin del que desea: tetea'u ahecha, 'oh si lo viera por el amor que le tengo!' (Band.).

1 Tetir, cualquiera: embou kunumi N., 'envame un muchacho cualquiera que sea';

varios: mba'e N., 'varias cosas'; hekomarngatu N., 'sus muchas y varias virtudes'; ereiko N., 'ya ests en una parte, ya en otra, no asientas el pie'; aiko tetr tr chupe, 'le sirvo de todo'; tetr eme, 'en ningn lugar'; eheka tetrngatu, 'bscalo en todas partes'; tetrua idem, poco usado; tetrngatumeme, 'todos', con meme; apartado lo usa Nicols en un sermn: teko marngatu tetr ojehememe etei verami henona.

1 Ty

que no: ty ogueroviatepase kua kepeguare, 'que no, pues haba la persona de creer a sueos de mujeres?' (Band.). Es tambin interjeccin de admiracin; sala el que oye algo de que se admira, y de cuando en cuando repite ty.

2 Ty

ya: aha ikoty, 'ya me voy'; ejapi mburuty, 'ea ya trale';

hola: ndve a'ety, 'hola, a ti digo'; aguyje ty, 'basta hola'.

343

4 Ty

costumbre: cherembiporuty, 'lo que yo suelo usar'; porombo'eharaty, 'el que suele ensear'; cheho haty, 'donde suelo ir'. Con nombres tal cual vez se usa, ut: kyse ryruty, 'lo que suele ser vai[S249]na del cuchillo'; lugar de las cosas: 293 avatity, 'maizal'; trigoty, 'trigal'; nomboti l. ombotygue mba'e, 'no ha dejado cosa'; nditvi, 'no est'; Pa'i tyvehpe, 'en donde no est el Padre'; ityveramo, 'faltando l', &c. V. Tesoro para los otros sentidos.

Ti

se suele juntar con las partculas ko, po, che, y dice tiko, tipo, tiche, ti,&c.; es lo mismo que teniko, tenipo, teniche, teni, &c.

Ti ani, de ninguna manera, ut: erejapo panga?, Respuesta: ti ani, 'de ninguna manera, imposibilita lo dicho'.

Tietepe, ah, es lo mismo que guaete, pero poco usado.

1 Typ ya: hindo typ, 'ya lo dije yo';

hola: kurite ejo typ, 'hola, ven presto'; y la usan a veces en los apodos de esta suerte: va uno braceando, y dcenle: ojepyki oikvo andu typ, parece que va bogando ;

293

Esta ltima acepcin se ha conservado en el guaran moderno, pero ms bien como morfema colectivo, como se seala en los dos primeros ejemplos. As se dir mandi'oty, 'mandiocal'; pakovaty, 'bananal', etc.

344

chater akangao oja andu typ, 'a los que tienen cabellos duros sin limpiarlos' &c.

Tipo por ventura, lo mismo que nipo.

Tikera l. etikera, guarda eso no.

1 Tir (equivale al jepe) aun, y se usa elegantemente: huguy marngatu asery'i jusu avyare opupu hete pakatu rupi ijao mou'mbvo, yvyaramo tir osyry syryka rano (Nic.), 'aun corriendo hasta al suelo'; kuarepotiju oro japype ijape rupi, ipyrupi tir, ombovera verahereko rano, lo doraron por fuera, y aun por [S250] dentro (Nic.); pytnamo tir omba'e apo, 'aun de noche trabaja'; tir ete, 'hasta aun'; kua tir ete oporoyv kuaa, 'hasta aun las mujeres saben flechar'; chetir ete amo ndajapoiche ra'e, 'aun yo mismo, no lo hubiera hecho';

cualquiera: mba'e tir l. tetir, 'cualquiera cosa'. Con la negacin, de ninguna manera: ani tir ete, 'no, de ninguna manera'; ndahaiche tir etne, 'en ninguna manera me ir'; tetiru ete, idem, pero menos usado.

Tyty [Interjeccin] del que hace como donaire de lo que dice o hace el otro: tyty, 'miren con qu sale'. Item de admiracin y complacencia: tyty yga kuandete ra, 'ah qu bien va la canoa!'; tyty ao katupyry pikora, 'oh qu lindo vestido es este'.

Tyty l. tyti, temblor: chepy'a tyti, 'dme latidos el corazn, temo grandemente'.

Tovvo, por en frente, por delante: 345

cherovvo okua, 'pas por delante de m'.

Tovi, en frente: cherovi, 'en frente de m'; chemongo guovi, 'psome en frente de s'; amboovi, 'corresponder, pagar o vengar'; ambojovi, 'carear'; guarini hpe guovaichua ojuka, 'mat en la guerra a su contrario'; ahovaichuar l. ahovaichuar puede decir: 'le correspondo', y tambin: 'hgomelo adversario'. Item compaero que ayuda a llevar alguna cosa entre dos: cherovaichua reramo ndarri hasyva'e, 'por no tener compaero no traje al enfermo' (Mendoza). [S251]

Tovayvvo, boca arriba, ut: hovayvvo l. ovayvvo hekni.

Tovapy, boca de alguna cosa, hinc: ta rovapype avah, 'llegu a la entrada del pueblo'; te' rovapyme nderekramo nde mbopy'a tyti ndeangaipapagurane, 'cuando estars a las puertas de la muerte', &c.; ndevah rovapyme omano, 'muri poquito antes que llegases' (Mend.).

Tovapvo, boca abajo: hovapvo amo, 'pselo boca abajo'.

Tovake, en presencia: guovake oguereko, 'tinelo junto a s'; oemboovake oma, 'psosele delante'; Tup rovakegua, 'los bienaventurados'; mba'e tepugu hayhupy yvypegua, yvapegua rovake, 'qu son esas cosas amables de la tierra en comparacin de las celestiales?'

346

Tove, deja, dejad: tove jepe, 'djalo as'; tove range, 'deja eso por ahora'. Tog Interjeccin del que se enfada de las demasas o porfas.

Toto [Interjeccin] del que da matraca. Toi l. ototoi, del que se admira. Tou del que se admira de cosa grande: tekatu piko ah tou ikyra, 'oh qu gordo es fulano!' (Band.).

Tu l. tutu, admiracin del varn, es muy usado: tu ajaka guasu ete pukui kua omboovapvo herekvo, 'oh qu lleno y colmado trae aquella mujer su cesto'; y muchas veces lo juntan con ma, E. G.: tu, ma ipyaha ndusu etei tepiko Tup [S252] renda ra'e ra, 'o quam magna est domus Domini (Pompeyo). 294

Tuki, idem est ac tepuki l. tenuki.

Tumby, lejos: humby ona, 'all est lejos', como un cerro que de lejos apenas se divisa; ahenduumbygi ote, 'olo apenas como de lejos'. [S253]

[U] 295
1 Uku l. uki, lejos: uku agui aju, 'vengo de lejos';

2
294

all:
'Qu grande es la casa del Seor'. En la versin original no hay solucin de continuidad entre /T/ y /U/. Por ello la /u/ est de esta forma

295 [U].

347

uku Tupretme, 'all en el cielo'; uki hekni, 'all est'; ukpe cherekramo, 'estando all lejos';

aquel: avapuki, 'quin es aquel?', es lo mismo que avpe uki?

Apndice a los Adverbios


Puede esta lengua hacer de los verbos adverbios para lo cual van las reglas siguientes: 1. Pospuesta la radical del verbo absoluto o neutro (ora sea de pronombre, ora de notas) inmediatamente a otro verbo, se hace adverbio, E. G.: cheporiahu, 'soy pobre': aiko poriahu, 'vivo pobremente'; apyta, 'me quedo': ae' pyta pyta, 'hablo a paradillas, tartamudeando'.

2. Lo mismo se ha de entender de los verbos activos hechos absolutos o neutros por las partculas poro, je l. e, jo l. o, E. G.: aporohayhu, 'amo': ae' porayhu chupe, 'le habl amorosamente'; aemomirngatu, 'me humillo mucho': ajerure emomirngatu, 'pido muy humildemente'; ojoayhu katu, 'aman mucho mutuamente': oopytyv joayhu katu, 'se ayudan [S253] igualmente con mucho amor'. 296

3. Todo verbo que en la composicin muda la t- vel h- en r- tambin aqu la muda en r-. De tapicha, que dice 'semejante', sale el verbo: cherapicha, 'es mi semejante o tengo semejante', en que muda la t- en r-, pues dir: ipor rapichare, 'es hermoso incomparablemente'. Aqu nota que tambin dicen ipor hapichare, pero parece que cuando
296

En los puntos 1 y 2 se trata de justificar el comportamiento de algunos giros del guaran que se traducen en castellano mediante un adverbio. En realidad, en guaran no existe una variante morfolgica como en castellano, formando una parte estable de las 'partes de la oracin' y que se denomina adverbio. De lo que se trata aqu es de una traduccin adverbial castellana, ms que de adverbios guaranes propiamente dicho.

348

el Indio usa de este gnero de oraciones con h- no lo hace adverbio, sino que lo deja verbo y dice: 'es hermoso, sin que tenga igual'. Suele dejar la r- y tomar la consonante final del verbo a que se llega: amombygatngatu, 'lo apret fuertemente'; tambin dicen ratngatu l. hatngatu y muchos hay que la dejan del todo y dicen atngatu. De este gnero de adverbios es el que us Nicols en un ejemplo hablando de un mozo, que as como acab de hablar, muri de repente: aipo he'i rekove marengatu, 'eso dijo con vida y salud'; tambin pudo decir: hekove marengatu hacindolo verbo, como insinu arriba, que si hubiera querido hacerlo nombre, hubiera dicho con recproco: aipo he'i guekove marengatu pype. Los que en la composicin no mudan la t- en r-, tampoco aqu: tavy, 'tonto': chetavy, 'soy tonto'; eree' tavy ete, 'has hablado tontsimamente'. 297

4. Si el verbo que se pospone fuere activo, no ser adverbio, sino verbo, y el antecedente ser el caso paciente del dicho verbo activo, como queda dicho en el Arte, hablando de la composicin de los verbos;[S254] aipe'a es activo que dice 'lo aparto'; posponindolo a otro verbo de esta suerte: ahayhupe'a, 'he apartado el amor que le tena, mi amor propio'. Nota que tambin dicen: ahayhukay, ajeayhu kay siendo as, que el kay es verbo absoluto, y aunque es verdad que tambin se puede decir: ahayhu mokay, ajeayhu mokay, que son ms propios para decir: 'le he perdido o me he perdido el amor' etc., no obstante, a los antecedentes usan en el mismo sentido. La razn ser porque cuando el Indio dice: ahayhu kay quiere decir: 'no hay ms en m, se acab el amor que yo le tena', que equivale al otro.

En las composiciones pues a las cuales se pospone el verbo activo, no hay adverbio, sino verbo con el caso paciente que le precede; sin embargo se hallan algunos que en nuestro romance los explican adverbialmente. De este gnero son las radicales de los verbos activos que empiezan por h- relativa que pospuestos la mudan en r-, ut: ahendu reroosngatu, 'le escuch pacientemente'; Jesucristo andejra guguy marngatu omombuka rayhuve ande rayhuppe, N. S. Jesucristo derram su sangre sin amarla', esto es: 'libremente, por puro amor por nosotros'. Tambin pueden decir: heroosngatu, hayhuve, como queda dicho arriba.
297

Se trata aqu de lexemas con inicial variable (LIV) t-r-h-, que constituye una lista aparte de los lexemas con inicial invariable (LII). Las entradas en un diccionario con estas letras /t/,/r/, /h/, deberan aparecer por sus races propias con inicial vocal, con indicacin precisa de que se trata aqu de un fenmeno morfosintctico especfico. En los diccionarios corrientes esta diferencia se presta por lo general a confusin, por cuanto los autores asimilan ambos casos como variantes y se conforman de enviar una entrada /t/ a otra /r/ etc.

349

No se puede hacer composicin con todo verbo activo y menos con los que fueren capaces de dar el sentido del adverbio que queremos explicar, aunque la radical no empiece por h- y as bien [S255] se puede decir: ahayhu ahosekatu, 'le amo excesivamente', que es la radical del verbo ajahose, 'le excedo', y es lo mismo que ahayhuporoahosekatu l. jeahose katu.

5. Del verbal hva salen muchos adverbios; si se anteponen, ms usados son con la posposicin pe l. me y pospuestos ms usados sin ella, E. G.: poropoyhuhaveme omongeta l. omongeta poropoyhuhave, 'le habl sin respeto'; y nota que en los afirmativos, si se posponen, no usan del verbal, sino del infinitivo, ut: poropoyhukatuhpe ae' l. ae' poropoyhukatu, 'le habl con respeto' y no katuha.

6. Los que se fomaren de los verbos activos, si antepuestos no se hicieron absolutos por el poro, se han de usar con la relacin, porque dicen relacin a su caso paciente, ut: hayhuve l. hayhuhave l. hayhuhaveme omombuka, dice relacin a la sangre, pero los que no dijeren relacin, antepuestos siempre se han de hacer absolutos: poropyhyve l. poropyhykave l. poropyhykaveme osuru, 'se desliz sin tener de que agarrarse'. Pospuesto ms usasdo es osuru pyhykave que pyhyve.

7. Hallo tal cual vez usan de los participios va'e l. pyra adverbialmente, ut: ijojaeva'e ahayhu Tup l. ahayhumbojoja pyramengatu Tup, 'amo a Dios incomparablemente';

y quedmonos aqu con Dios, sin pasar a otra cosa, a quien ojal todos amramos incomparablemente, y ceda todo 'a mayor gloria del mismo Dios' y bien de las almas. FINIS 298 [S256]

298

'Fin', que incluye la ltima frase, verdadero credo misionero, donde se traduce el lema jesuita: ad mairem Dei gloriam .

350

Das könnte Ihnen auch gefallen