Sie sind auf Seite 1von 21

@

.. (/ 5 "
7
"""' ...) ,I " .,.'
I,' I'
Y'- ['7 .r ~
I
C ~ C : r.l , ,
Heinrich von Kleist
Sobre o Teatro de Marionetes
Uber das Marionettentheater
Traduo eposfcio:Pedro Sssekind
Ilustraes: FelipeSssekind
oi '"' ~
U.F.M.G.- BIBLIOTECAUN1VERSITRIP.
11111111111111"111111111111111111
U-<' '\_
915:301306
NO DANIFIQuE ESTA ETiQUEl'A
SEITE LETRAS
~ L. _ ""..:J .

~ Isocilll ,",c. ;.'. j.. /. 1; r: !'lI; G ,
Copyright1997PedroSssek.ind
Capa:
FelipeSssekind
Editorao eletrnica:
Jorge Viveiros deCastro
FelipeSssekind
Produo grfica:
Flavio Estrella
- .. ..;.'>,.
. .
.'
.,1jJlJi .' " I'
", L.. o"
(;] .?,.".:,:..'....
... "... ",1'\'"
1997
Viveiros deCastro Editora Ltda.
Rua MariaAnglica 171 loja 102
Jardim Botnico- Rio deJaneiro- RJ
CEP22470-200- Te!. (021) 286-0442
Fax(021) 537-2414- e-mail: sette@ism.com.br
, ,

( , , '
----- ----=- -=- --- - -----=-=- ---=-
AIs ich den Winter 1801 in M ... zubrachte, traf ich
daselbst eines Abends, in einem ffentlichen Garten, den
Herrn C. an, der seit kurzem, in dieser Stadt, aIs erster
Tanzer der Oper, angestellt war, und bei dem Publiko
aujJerordentliches Glck machte.
Ich sagte ihm, dajJ ich erstauntgem'esen ware, ihn schon
mehrere Male in einem Marionettentheater zu finden, das
aufdem Markte zusammengezimmertworden war, undden
P'bel, durch kleine dramatische Burlesken, mit Gesangund
Tanz durchwebt, belustigte.
Er versicherte mir, dajJ ihm die Pantomimik dieser
Puppen viel Vergniigen machte, und lidJ nicht undeutlich
merken, dajJ ein Tanzer, dersich ausbilden wolle, mancherlei
von ihnen lernen kfme.
Da die AujJerung mir, durch die Art, wie er sie
vorbrachte, mehr, aIs ein blojJer Einfall schien, so lidJ ich
mich bei ihm nieder, um ihn iiber die Grnde, auf die er
eine so sonderbare Behauptung st/zen k'nne, naher zu
vernehmen.
Er fragte mich, ob ich nicht, in der Tat, etnrge
Bewegungen der Puppen, besonders der kleineren, im Tanz
sehrgrazi"s gefunden hatte.
Diesen Umstand konnte ich nicht leugnen. Eine
Gruppe von vier Bauern, die nach einem raschen Takt die
Ronde tanzte, hatte von Teniers nicht hbscher gemalt
werden knnen.
8
Ao passar o inverno de 1801 em M... , encontrei
certa noite, num parque, o senhor C... , que tinha sido
contratado recentemente como primeiro bailarino da
pera daquela cidade e fazia extraordinrio sucesso
junto ao pblico.
Disse-lhe que estava surpreso por j t-lo en-
contrado muitas vezes em um teatro de marionetes,
que tinha sido armado na praa do mercado e alegra-
va o povo por meio de pequenos dramas burlescos
entrecortados com canto e dana.
Ele me assegurou que a pantomima daqueles
bonecos lhe dava muito prazer, e no deixou de res-
saltar que um bailarino, querendo aprimorar-se, po-
deria aprender muitas coisas com eles.
Como esta opinio, pelo modo como ele a expri-
miu, pareceu-me mais do que uma idia casual, dei-
xei-me ficar a seu lado, a fim de interrog-lo melhor
acerca dos fundamentos pelos quais poderia susten-
tar uma afirmao to estranha.
Perguntou-me se eu no tinha, de fato, achado
muito graciosos alguns movimentos dos bonecos du-
rante a dana, especialmente dos menores.
Era algo que eu no podia negar. Nem Terniers
teria pintado de modo mais belo um grupo de quatro
camponeses que danavam em crculo, seguindo um
compasso rpido.
9
p:z T'
Ich erkundigte mich nach dem Mechanismus dieser
Figuren, und wie es miiglich wiire, die einze!nen Glieder
derse!ben und ihre Punkte, ohne Myriaden von Fiiden an
den Fingem zu haben, so zu regieren, ais es der Rhythmus
der Bewegungen, oder der Tanz, erfordereP
Erantwortete, dajJ ich mirnichtvorste!len msse, ais
objedes Gliedeinze!n, wiihrendderverschiedenen Momente
des Tanzes, von dem Maschinisten geste!lt und gezogen
wrde.
Jede Bewegung, sagte er, hiitte einen Schwerpunkt; es
wiire genug, diesen, in dem lnnem der Figur, zu regieren;
die Glieder, we!che nichts ais Pende! wiiren, folgten, ohne
irgend ein Zutun, aufeine mechanische Weise von se!bst.
Ersetztehinzu, dajJ diese Bewegungsehreinfach wiire;
dajJjedesmal, wenn der Schwerpunkt in einergraden Lime
bewegt wird, dt"e Glieder schon Kurven beschrieben; und
dajJ oft, aufeine blojJ zufii!!ige Weise erschttert, das Ganze
schon in eine Artvon rhythmische Bewegung kiime, die dem
Tanz iihnlich wiire.
Diese Bemerkung schten mir zuerst einiges Licht ber
das Vergniigen zu werfen, das er in dem Theater der
Marionetten zufinden vorgegeben hatte. lnzwischen ahndete
ich bei weitem die F olgerungen noch nicht, die er spiiterhin
daraus ziehen wrde.
Ich fragte ihn, ob er glaubte, dajJ der Maschinist, der
diese Puppen regterte, selbstein Tiinzersein, oderwenigstens
einen Begrif!vom Schiinen im Tanz haben msseP
12
Informei-me acerca do mecanismo daquelas fi-
guras,e decomoerapossvelcomandarcadaumdos
membrose seuspontos, semternosdedos milhares
defios, quandoseexigiaoritmodos movimentosou
adana?
Elerespondeuqueeunodeviaimaginarcomo
se cada membro, isoladamente, fosse articulado e
conduzido pelo operador durante os diferentes mo-
mentos dadana.
Cadamovimento,segundodisse,tinhaumcen-
tro de gravidade; era suficiente comandar este cen-
tro, nointeriordafigura; os membros, quenoeram
mais do que pndulos, acompanhavam por si mes-
mos qualquerintervenodemaneiramecnica.
Acrescentou quetal movimentoera muitosim-
ples; que, acadavez, quandoo centrode gravidade
era movimentado em uma linha reta, os membros
descreviam curvas; e que com freqncia, mesmo
sendo sacudido de maneira puramente acidental, o
todo ganhava um tipo de movimento rtmico seme-
lhante dana.
Estaobservaopareceu-me,aprincpio, lanar
alguma luz sobre o prazer que ele tinha declarado
encontrarnoteatrodemarionetes.Entretantoeuain-
danopressentianemdelongeasconseqnciasque
eleiria tirarda mais tarde.
Perguntei se eleacreditava queo operador, co-
mandandoaquelesbonecos,precisavaserumbailari-
no, ou,ao menos, terumconceitodobelonadana?
13
I
p
Er erwiderte, dajJ wenn ein Geschiift, von seiner
mechanischen Seite, leicht sei, daraus noch nichtfolge, dajJ
es ganz ohne Empfindung betrieben werden kiinne.
Die Linie, die der Schwerpunkt zu beschreiben hat,
wiire zwar sehr einfach, und, wie erglaube, in den meisten
Fiillen, gerad. In Fiillen, wo sie krumm sei, scheine das
Gesetz ihrer Krmmung wenigstens von der ersten oder
hifchstens zweiten Ordnung; undauch in diesem letzten Fali
nurelliptisch, welche F017ll der Bewegungden Spitzen des
menschlichen Kiirpers (wegen der Gelenke) iiberhaupt die
natrliche sei, undalso demMaschinisten keinegrojJe Kunst
koste, zu verzeichnen.
Dagegen wiire diese Lime wreder, von einer andern
Ser/e, etwas sehr Geheimnisvolles. Denn sie wiire nichts
anders, ais derWegderSeeledesTanzers; underzWetfle
dajJ sie anders gefunden werden k(inne, ais dadurch, dajJ
sich der Maschinist in den Schwerpunkt der Marionette
versetzt, d. h. mit andern WOTten, tanzt.
Ich erwiderte, dajJ man mir das Geschiift desselben
ais etwas ziemlich Geistloses vorgestellthiitte: etwa was das
Drehen einer Kurbel sei, dre eine Leier spielt.
Keineswegs, antwortete er. Vielmehr verhalten sich die
Bewegungen seiner Finger Zur Bewegung der daran
befestigten Puppen zremlich knstlich, etwa wie Zahlen zu
ihren Logarithmen oder die Asymptote zur Hyperbel.
14
Objetou que, quando uma ocupao fcil do
ponto de vista mecnico, no se segue da que ela
possaserrealizadacompletamentesemsensibilidade.
Alinhaqueocentrodegravidadetemparades-
crever era simples, conforme ele acreditava, e, na
maioriadasvezes,reta.Noscasosemqueeracurva,a
leidesuacurvaturapareciasernomnimodeprimei-
ro e nomximodesegundograu;e mesmonestecaso
apenaselptica,formadomovimentoquecertamen-
tenaturalparaasextremidadesdocorpohumano(gra-
assarticulaes),nocustandoaooperador,porisso,
nenhumagrande habilidadeparaesbo-la.
Todavia,estalinhaera,poroutrolado,algomui-
to misterioso. Pois eranadamenos doqueo caminho
da alma do bailarino. E ele duvida queela possaser
encontrada,anoserqueooperadorsetransfirapara
ocentrodegravidadedamarionete,isto, emoutras
palavras, queeledance.
Objeteiquemetinhamapresentadoaocupao
daquelescomoalgobastantesemesprito:algocomo
rodar umamanivelaquetocasseo realejo.
De modo algum, respondeu. Pelocontrrio, os
movimentos de seus dedos relacionam-se artistica-
mentecomomovimentodobonecoqueestatadoa
estes, algo como nmeros com seus logaritmos ou a
assntotacoma hiprbole.
15
r
1nzwischenglaubeer, dajJ auch dieserletzte Bruchvon
Geist, vondemergesprochen, ausdenMarionettenentfernt
werden, dajJ ihrTanz ganzlich ins Reich mechanischer
Krafte hiniibergespielt, undvermittelst einer Kurbel, so wie
ich es mirgedacht, hervorgebrachtwerdenkiinne.
lch aujJerte meine Verwunderung zu sehen, welcher
Aufmerksamkeiterdiese, fiir den Haufen eifundene,
Spielarteinersch'nen Kunstwiirdigte. NichtblojJ, dajJ er
sie einerhneren EntwicHungfiirfahighalte: erscheine
sich sogarselbstdamitzubeschaftigen.
Erlachelte, undsagte, ergetrauesich zubehaupten,
dajJwennihmeinMechanikus, nachden Forderungen, die
eranihnzumachendachte, eineMarionettebauenwo//te,
ervermittelstderselben einen Tanz darstellen wiirde, den
weder er, noch irgendein anderergeschickterTanzer seiner
Zeit, Vestrisselbst nichtausgenommen,zuerreichenimstande
ware.
HabenSie,fragteer, daichdenBlickschweigendZur
Erde schlug: haben Sie vonjenen mechanischen Beinen
gehiirt, we/che englische Kiinstlerfiir Ungliickliche
veifertigen, dieihreSchenkelver/orenhaben.?
lch sagte, nein:dergleichen waremirnieVorAugen
gekommen.
Es.tutmirleid, erwtderteer; denn wenn ich lhnen
sage, dajJdiese Ungliicklichen damittanzen, sofiirchteich
fast, Sie werden es mirnichtglauben. _ Was sagich,
tanzen.?DerKreisihrerBewegungen istzwarbeschrankt;
doch diejenigen, dieihnenzuGebotestehen, vo//ziehensich
18
Entretanto,eleacreditavaqueesteltimorasgo
deesprito,doqualvinhafalando, podiaserafastado
damarionete,quesuadanapodiasercompletamente
transpostaparao reino das foras mecnicas, produ-
zido-se por meio de uma manivela, assim como eu
tinhapensado.
Exprimi minhasurpresa porvera atenocom
queeleapreciavaessarepresentao,inventadapara
amassa,deumadasbelasartes. Nosqueeleaconsi-
derasse capazdeumdesenvolvimentomaiselevado:
pareciamesmoocupar-seseriamentecomaquilo.
Sorriu, e disse atrever-se a afirmar que, se um
mecnico quisesse construiruma marionete seguin-
doas exignciasquelhepensavafazer, mostrariapor
elaumadanaquenemele, nemqualqueroutrobai-
larino talentoso de seu tempo estaria em condies
deigualar, semexcetuaro prprioVestris.
Osenhorouviu,perguntou,jqueeuolhavapara
o cho emsilncio: ouviu falar daquelas pernas me-
cnicas produzidasporartistas inglesesparaosdesa-
fortunados queperderamumadas suas?
Eu disse no: nunca tive tais coisas diante de
meusolhos.
umapena,objetou;poisquandolhedisserque
essesdesafortunados danamcomelas, quasechego
a temerqueo senhorno acreditar. - O quedigo,
danar?O crculo deseusmovimentos semdvida
limitado;masaquelesqueestoaoalcance,elesreali-
19
miteinerRuhe,LeichtigkeitundAnmut,dieiedesdenkende
GemtinErstaunensetzen.
Ich iitljJerte, scherzend, dajJ eria, aufdiese U'etSe,
seinenManngifundenhabe. DennderjenigeKnstier, der
einen .10 merkwrdigen Schenkelzu bauen imstandesei,
wrde ihmunzweifelhaftauch eineganzeMarionette,seinen
ForderungengemiijJ, zusammensetzenkiJ"nnen.
lVie,fragte ich, da erseinerseits ein wenig betretenzur
Erdesah:wiesinddenndieseForderungen, dieSieandie
Kunsifertigkeitdesselben zumachengedenken, bestelltp
Nichts, antworteteer, wassich nichtauchschon hier
fiinde; EbenmajJ, Beweglichkeit, Leichtigkeit_ nuralies
in einemhherenGrade;undbesonders eine naturgemiijJere
AnordnungderSchwerpunkte.
UndderVorteil,dendiesePuppevorlebendigenTiinzern
Voraushaben wrde.
p
Der VorteilP Luvrjrderst ein negativer, mein
vortrefllicherFreund, niimlichdieser, dtijJsiesichniemals
zierte - Denn Ziererei erscheint, wieSie wissen, wenn
sich die Seele(vismotrix) inirgendeinem andemPunkte
befindet, aisindem &hwerpunktderBewegung. Dader
MaschintSt nun schlechthin, vermittelstdes Drahtes oder
Fadens, keinen andem Punktin seiner Gewalthat, ais
diesen:.10 sindaliebrigen Glteder, wassieseinsollen, tot,
reinePende!, undfolgen dem blojJen Gesetz derSchwere,'
eine vortrefllicheFigenschaft, dieman vergebens beidem
gro/Jesten TeilunsrerTiinzersucht.
20
........
zamcom umacalma, umaleveza e umencantoque
deixamsurpresoqualquernimodepensamento.
Euopinei,gracejando,quedestemodoeleacha-
va oseu homem. Pois aqueleartista, capazde cons-
truirumapernatonotvel,poderiasemdvidamon-
tar tambm uma marionete completa segundo suas
exigncias.
Como,perguntei,jqueele, porsuavez,olhava
um pouco perplexo para o cho: como seriam essas
exigncias que o senhor pretende fazer destreza
daqueleartista?
Nadaquetambmjnoseencontreaqui, res-
pondeu.Harmonia,mobilidade,leveza- squetudo
emumgrau maiselevado;e especialmenteumorde-
namento dos centros de gravidade deacordo coma
natureza.
E qual a vantagem quetal boneco teria diante
dos bailarinosvivos?
Avantagem?Antesdemais nada,umanegativa,
meucaroamigo, ou seja, queelenuncaserumbai-
larinoafetado. - Pois aafetaoaparece, comoose-
nhor sabe, quando a alma (vis motrix) encontra-se
em qualquer outro ponto que no seja o centro de
gravidadedomovimento.E ooperadorsimplesmen-
tenotememseupodernenhumoutroponto, utili-
zandooarameou ocordo: assim todos os membros
so, comodeveriamser, pesosmortos, merospndu-
los, e seguem simplesmente a lei da gravidade; um
dom valioso, que se procura em vo'na maior parte
dos nossos bailarinos.
21
Sehen Sie nur die P. .. an, fuhr er fort, wenn sie die
Daphnespielt, undsich, verfo!gtvom Apo!!, nach thm
umsieht;dieSee!esitztihrinden Wirbe!n des Kreuzes;sie
beugtsich, ais ob siebrechen wo!!te, wie eine Najadeaus
derSchu!eBernins. SehenSiedenjungenF.. an, wenner,
aisParis, unterden drei Gltinnen steht, undder I1enus
den Apfel"berreicht; die Seele sitztthm gar(es istein
Schrecken, es zusehen) imE!!enbogen.
So!che MijJgriJJe, setzte erabbrechendhinzu, sind
unvermeid!ich,seitdemwirvondemBaumderErkenntnis
gegessenhaben.DochdasParadiesistverriege!tundderCherob
hinteruns;wirm"ssen dieReiseumdieU!tmachen, und
sehen, obes viel!eichtvonhintenirgendwowiedero.ffen isto
Ich !achte. - A!!erdings, dachteich, kann derGeist
nichtirren,da, wokeinervorhandenist.Dochichbemerkte,
dajJ er noch mehraufdem Herzen hatte, undbatihn,
fortzufahren.
Zudem, sprach er, haben diese Puppen den Vortei!,
dajJsieantigravsind Von derTriigheitderMaterie,dieser
dem Tanze entgegenstrebendsten a!!erEigenschaften, wissen
sienichts:wei!dieKraft, diesieindieLufteerhebt,grOjJer
ist, aisjene, diesieanderErde/esselte. Was wit'rdeunsre
gute G... daromgeben, wenn siesechzigPfundleichterwiire,
odereinGewichtVon dieserGrjJeihrbeithrenEntrechats
undPirouetten,zu Hitlfe kiimePDiePUPpenbrauchenden
Boden nur, wie die E/fen, um thn zu streifen, undden
SchwungderG!ieder, durchdieaugenb!ick!icheHemmung
neu zu be!eben; wirbrauchen thn, um daraufzu rohen,
24
Observe s P. .. , prosseguiu, quando ela repre-
lil
senta Dafne e, perseguida por Apolo, volta-se para 1
ele. A alma assenta-se em suas vrtebras lombares;
11" li,lii
ela se inclina como se quisesse quebrar-se, ao modo
I, li
,
de uma niade da escola de Bernini. Observe o jo-
1
vem F .. , quando ele, como Pris, fica de p entre as
trs deusas e d a Vn_us a ma: a alma assenta-se
exatamente em seu cotovelo ( assustador de ver).
Tais erros, acrescentou, interrompendo, so ine-
vitveis desde que comemos da rvore do conheci-
mento. Mas o paraso est trancado e o Querubim
atrs de ns. Precisamos dar a volta ao mundo, e ver
se no h talvez, do outro lado, uma abertura em al-
gum lugar.
Ri. - De todo modo, pensei, o esprito no pode
errar no lugar onde no existe nenhum esprito. Mas
percebi que ele ainda tinha mais em seu corao, e
lhe pedi para continuar.
Neste sentido, falou, tais bonecos tm a vanta-
gem de ser antigravitacionais. Sobre a inrcia da ma-
tria, de todas as propriedades a que mais se ope
dana, eles no sabem nada: porque a fora que os
suspende no ar maior do que aquela que os prende
terra. O que no daria a nossa boa G... para ser ses-
senta lbras mais leve, ou para que um peso desta
,I
II
grandeza viesse ajud-la em seus entrechats e pirue-
tas? Os bonecos precisam do solo apenas para toc-lo,
I
como os elfos, e para reavivar os impulsos dos mem- 111
bros por meio de uma interrupo instantnea; ns
1I
11 I
I
!IIII
1
I
25
1 1
I 111
1
1
11)11


I 1:\1111
,1,-, I""' V,"'", ,', f'
unduns von derAnstrengungdes Tanzes zuerholen: ein
Moment, deroffenbarse!berkein Tanz ist, undmitdem
sich weiter nichts anfangen la)3t, aIs ihn mglichst
verschwindenzumachen.
Ich sagte, da)3, so geschickterauch die Sache seiner
Paradoxefhre, er michdochnimmermehrglaubenmachen
wrde, da)3 in einem mechanischen Gliedermann mehr
Anmut enthalten seinktme, aIs in demBau des menschlichen
Krpers.
Erversetzte, da)3 es dem Menschen schlechthin
unmglich ware, den Gliedermann darin auch nurzu
erreichen. Nurein Gottk'nne sich, auf diesem Fe!de, mit
der Materie messen;undhier sei der Punkt, wo die beiden
Endenderringf'rmigen U1elt ineinandergriffen.
Ich erstaunteimmermehr, undwuj3te nicht, wasich
zuso sonderbarenBehauptungensagensol/te.
Esscheine, versetzte er, indem ereine Prise Tabak
nahm, dqJ3 ich das dntteKapitelvomersten BuchMoses
nichtmitAufmerksamkeitge!esen; undwerdiese erste
Pen'ode al/ermenschlichen Bildungnichtkennt, mitdem
k'nne man nichtfglich berdiefolgenden, um wie vie!
wenigerberdieletzte, sprechen.
Ichsagte, dqJ3ichgarwohl wi4Jte, we!cheUnordnungen,
in dernatrlichen Graziedes Menschen, das Bewu)3tsein
anrichtet.EinjungerMannvonmeinerBekanntschafthatte,
durcheineblo)3eBemerkung,gleichsamVormeinenAugen,
seineUnschuldverloren, unddasParadiesderse!ben, trotz
allerersinnlichen Bemiihungen, nachher niemals wieder
26
I
precisamosdeleparadescansar, e paranos restabele-
,.I. ~
cerdoscansaosdadana: ummomentoqueeviden-
I I ~ I I
temente no , ele mesmo, de dana, e com o qual
i
no se faz nada alm de obrig-lo a desaparecer o
quantofor possvel.
Eudisse que,pormaishabilidosoqueelefosse
r"
I
ao conduziras coisasemseuparadoxo,jamaismefa-
ria acreditar que era possvel estarcontido mais en-
cantoemummanequimmecnicodoquenaconsti-
;1 tuio do corpohumano.
Ele objetou que era simplesmente impossvel,
parao homem, alcanaro manequimtambm nisso.
Sumdeuspodiamedir-secomamatrianessecam-
po. E aquiseriaopontoemqueos doisextremosdo
mundoemforma deanelsejuntam.
Fiqueicadavezmaissurpreso,e nosabiaoque
dizercomrelaoaafirmaes toestranhas.
Parecia, retrucou enquanto tragava uma pitada
de tabaco, que eu no lera com ateno o terceiro
captulo do primeiro livro de Moiss, e, com quem
no conheceeste primeiro perodo detodaa forma-
o humana, no se pode conversar acertadamente
sobreos seguintes, muitomenossobreo ltimo.
Eu disse que sabia muito bem que tipo de de-
sordens a conscincia provoca na graa natural dos
homens. Umjovemconhecidomeu tinha, pormeio
deumaobservaocasual,comoqueperdidosuaino-
cncia diante dos meusolhos, e depois disso nunca
maisencontraraoparaso,apesardetodososesforos
27
-----
I
gefunden. - Doeh, we/che Folgerungen, setzte ieh hinzu,
kiinnen Sie daraus ziehenP
Erfragte mieh, we/ch einen Vorfall ieh meineP
leh badete mieh, erzdhlte ieh, vor etwa drei Jahren,
mit einem jungen Mann, ber dessen Bildung damals eine
wunderbare Anmutverbreitetwar. Ermoehte ohngefdhr in
seinem seehszehnten Jahre stehn, und nur ganz von fern
lirfJen sieh, von der Gunst der Frauen herbeigerufen, die
ersten Spuren von Eitelkeit erblieken. Es trafsieh, dajJ wir
~
J
grade kurz zuvor in Paris den Jnglinggesehen hatten, der
sieh einen Splitteraus dem FujJe zieht; der AbgujJ der Statue
ist bekannt und befindet sieh in den meisten deutschen
Sammlungen. Ein Bliek, den er in dem Augenbliek, da er
den FujJ auf den Sehemel setzte, um ihn abzutroeknen, in
einen grojJen Spiegel waif, erinnerte ihn daran; er Idehelte
und sagte mir, we/ch eine Entdeekung er gemaeht habe. In
der Tat hatte ieh, in eben diesem Augenbliek, dieselbe
gemaeht; doeh sei es, um die Sieherheit der Grazie, die ihm
beiwohnte, zu pritfen, sei es, um seiner Eitelkeit ein wenig
heilsam zu begegnen: ieh laehte und erwiderte _ er sdhe
wohl Geister! Ererriitete, undhob den FujJ zum zweitenma/,
um es mir zu zeigen; doeh der Versueh, wie sieh leieht hdtte
voraussehen lassen, mij3glekte. Er hob verwirrt den FujJ
zum dritten und vierten, er hob ihn wohl noeh zehnmaf-
umsonst er war aujJerstande dieselbe Bewegung wieder
hervorzubringen - was sag iehP die Bewegungen, die er
maehte, hatten ein so komisehes Element, dajJ ieh Mhe
hatte, das Geldehter zurit'ckzuhalten:_
30
imaginveis. - Mas quais conseqncias, acrescen-
tei, o senhor pode retirar da?
Perguntou-me a que acontecimento eu me re-
feria.
Eu estava me banhando, contei, h aproximada-
mente trs anos, com um o v ~ em cujas feies se I
distribua ento um encanto maravilhoso. Ele devia
ter por volta dos dezesseis anos, e s muito de longe
percebiam-se os primeiros vestgios da vaidade, sus-
citada pelo favorecimento das mulheres. Acontece
,
I
que tnhamos visto pouco antes, em Paris, o rapaz
I'
que tira um espinho do p; a cpia desta esttua
famosa e encontra-se na maioria das colees alems.
Um olhar, lanado em um grande espelho no instan-
te em que apoiava o p para sec-lo, lembrou-lhe a
obra; ele sorriu e me falou da descoberta que tinha
feito. De fato, eu tinha descoberto a mesma coisa,
justamente naquele instante, mas, seja para pr pro-
va a segurana daquela graa que o habitava, seja para
contrariar um pouco, de modo saudvel, a sua vaida-
de: comecei a rir e fiz uma objeo - ele estava ven-
do fantasmas! Corou e ergueu o p pela segunda vez,
a fim de me mostrar, mas a tentativa fracassou, como
se poderia prever com facilidade. Ergueu o p, des-
norteado, pela terceira e pela quarta vez, ergueu-o
ainda dez vezes: em vo! era incapaz de reproduzir o
mesmo movimento - O que dizer? Os movimentos
que ele fazia tinham um lado to cmico que precisei
me esforar para conter as risadas: -
31
Von diesem Tage, gleichsam von diesem Augenblick
an, ging eine unbegreiJliche Verdnderung mil dem jungen
Menschen vor. Er fing an, tagelang vor dem Spiegel zu
stehen; und immer ein Reiz nach dem anderen verlidJ 11m.
I
Eine unsichtbare undunbegreifliche Cewalt schien sich, wie
ein eisernes Netz, um das freie Spiel seiner Cebdrden zu
legen, undaIs einJahrveiflossen war, warkeine Spur mehr
von der Lieblichkeit in ihm zu entdecken, die die Augen der
l Menschen sons/, die ihn umringten, erg'tzt hatte. Noch jetzt
lebt jemand, der ein Zeuge jenes sonderbaren und
unglcklichen Voifalls war, und 11m, Wort fr Wort, wie
ich ihn erzdhlt, bestdtigen kiinnte. _
I
Bei dieserCelegenhei/, sagte HerrC. .. freundlich, mujJ
ich Ihnen eine andere Geschichte erzdhlen, von der Sie leicht
begreijen werden, wie sie hierher gehrt.
Ich befandmich, aufmeiner Reise nach RujJland, auf
tinem Landgut des Herrn v. C... , eines livldndischen
Edelmanns, dessen Shnesich eben damals stark imFechten
bten. Besonders der dltere, der eben von der Universitdt
zurckgekommen war, machte den Virtuosen, undbot mir,
da ich eines Morgens aufseinem Zimmer war, ein Rapier
ano U't'r fochten; doch es traf sich, dtifJ ich ihm berlegen
war; Leidenschaft kam dazu, ihn zu verwirren;fastjeder
StojJ, den ich fhrte, tra/, und sein Rapierflog zuletzt in
den Winke! Halb scherzend, halb empfindlich, sagte er,
indem erdas Rapieraufhob, dtij] erseinen Meistergefunden
habe: doch alies auf der Welt finde den seinen, undfortan
wolle er mich zu dem meinigenfhren. Die Brder lachten
32
........
A partir daquele dia, ou at daquele instante,
processou-se uma mudana incompreensvel no jo-
vem. Ele comeou a passar o dia inteiro diante do
espelho,; e seus atrativos o foram abandonando, um
seguido do outro. Um poder invisvel e incompreen-
svel parecia envolver a liberdade de seus gestos como
uma rede de ferro, e depois de um ano no se encon-
trava mais qualquer trao da graciosidade com que
tinha deleitado os olhos de todos que o cercavam.
I
Atualmente, uma testemunha deste acontecimento
estranho e desafortunado ainda vive, podendo
confirm-lo palavra por palavra como o contei. -
A esse propsito, disse o Sr. C... amigavelmen-
te, devo lhe contar uma outra histria, a partir da qual
o senhor vai compreender facilmente como ela se
. .
encaIxa aquI.
Durante a minha viagem Rssia, encontrava-
me nas terras do Sr. v. G... , um cavalheiro lituano,
cujos filhos exercitavam-se assiduamente na esgrima.
Especialmente o mais velho, que voltara recentemen-
te da universidade, julgava-se um virtuoso
espadachim, e, como eu estava em seu quarto numa
manh, ofereceu-me um florete. Lutamos, mas acon-
tece que eu era superior a ele. O arrebatamento che-
gou para perturb-lo, quase todos os golpes que eu
desferia o acertavam, e por fim seu florete voou para
um canto do quarto. Enquanto pegava o florete, meio
brincando, meio sentido, ele disse que tinha encon-
trado seu mestre: mas todos no mundo encontram,
33
II1
I
I
laut au/, und riefen: Fort! fort! In den Holzstall herab!
unddamit nahmen sie mich bei der Handundfhrten mich
zu einem Baren, den Herr v. G... ihr lItlter, aufdem Hofe
auferziehen liejJ.
Der Barstanti, ais ich erstaunt Vor ihn trat, aufden
HinterfjJen, mit dem Rcken an einem Pfahl gelehnt, an
welchem er angeschlo
ssen
war, die rechte Tatze schlagfertig
erhoben, undsah mirinsAuge: das warseine Fechterpositur.
lch wuflte nicht, ob ich traumte, da ich mich einem solchen
Gegner gegen"ber sah; doch: stojJen Sie! stoflen Sie! sagte
Herr v. G... und versuchen Sie, ob Sie ihm eins beibringen
kijnnen! lch fiel, da ich mich ein wenig von meinem
Erstaunen erholt hatte, mit dem Rapier auf ihn aus; der
Bar machte eine ganz kurze Bewegung mit der Tatze und
I
parierte den Stofl. Ich versuchte ihn durch Finten zu
veifuhren; der Bar r"hrte sich nicht. Ich fiel wieder, mit
einer augenblicklichen Gewandtheit, auf ihn ous, eines
Menschen Brust w'rde ihn ohnfehlbargetrolfen haben: der
Bar machte eine ganz kurze Bewegung mit der Tatze und
parierte den StojJ. Jetzt war ichfast in dem Falidesjungen
Herrn v. G... Der Emst des Baren kam hinzu, mir die
Fassung zu rauben, Stfle und Finten wechselten sich, mir
triefte der SchweijJ: umsonst! Nicht blofl, dajJ der Bar, wie
der erste Fechter der Ul!, alie meine St0j3e parierte; auf
Finten (was ihm kein Fechterder Ultnachmacht) ginger
gar nicht einmal ein: Aug in Auge, aIs ob er meine Seele
darin lesen kttnte, stander, die Tatze schlagfertigerhoben,
und wenn meine Stfle nicht ernsthaft gemeint waren, so
rnrte er sich nicht.
36
e portanto queria levar-me ao meu. Os irmos riam
alto e gritavam: Vamos! Vamos! Para o estbulo. Com
l
i
II I
I1
isto me tomaram pela mo e me levaram at um urso
que o Sr. v. G., pai deles, criava no ptio.
Quando me vi, surpreso, diante dele, o urso er-
gueu-se sobre as patas traseiras, com as costas apoia-
das a uma estaca onde estava acorrentado, a pata di-
reita levantada, pronta para a luta, e encarou-me nos
olhos: era a sua postura de esgrima. Eu no sabia se
estava sonhando, ao ver na minha frente tal advers-
rio, mas o Sr. v. G. disse: Ataque! Ataque! E veja se
pode derrot-lo! Investi com o florete, j que tinha
me recuperado um pouco da minha surpresa; o urso
fez um ligeiro movimento com a pata e bloqueou o
golpe. Procurei engan-lo com fintas, o urso no se
mexeu. Investi contra ele novamente, com um golpe
to gil e veloz que sem dvida alguma eu teria acer-
tado o peito de um homem: o urso fez um ligeiro
movimento com a pata e bloqueou o golpe. Agora, eu
estava quase na mesma situao do jovem Sr. v. G...
A seriedade do urso comeou a me roubar o sangue-
frio, golpes e fintas se sucediam, o suor escorria: em
vo! No s que o urso bloqueasse todos os meus
golpes como o maior espadachim do mundo, as fintas
(coisa que nenhum espadachim do mundo fazia como
ele) no o enganavam nenhuma vez: olho no olho,
como se pudesse ler a minha alma, erguia-se com a
pata levantada, pronta para a luta, e quando os meus
golpes no eram para valer, no se mexia.
37
Glauben Sie diese GeschichteP
I
Vollkommenl riifich, mitfreudigem Beifall,jedwedem
Fremden, so wahrscheinlich istsie, um wie vielmehrI hnenI
Nun, mein vortrefflicher Freund, sagte Herr c. .. , so
sind Sie im Besitz von aliem, was niJtig ist, um mich zu
begreifen. Wir sehen, da.fJ in dem Ma.fJe, aIs, in der
organischen u-lt, die Riflexion dunkler undschwacherwird,
die Grazie darin immer strahlender und herrschender
,,' hervortritt. - Doch so, wie sich der Durchschnitt zweier
Linien, auf der einen Seite eines Punkts, nach dem
Durchgang durch das Unendliche, pliitzlich wieder aufder
andem Seite einfindet, oder das Bild des Hohlspiegels,
nachdem es sich in das Unendliche entfemt hat, pl'tzlich
wieder dicht Vor uns tritt: so findet sich auch, wenn die
I
Erkenntnis gleichsam durch ein Unendliches gegangen ist,
die Grazie wieder ein; so, da.fJ sie, zu gleicher Zeit, in
demjenigen menschlichen Kiirperbau am reinsten erscheint,
der entweder gar keins, oder ein unendliches Bewu.fJtsein
hat, d h. in dem Gliedermann, oder in dem Gott.
Mithin, sagte ich ein wenig zerstreut, m.fJten wir
wieder von dem Baum der Erkenntnis essen, um in den
Stand der Unschuld zuriickzufallenP
Allerdings, antwortete er, das ist das letzte Kapitel
von der Geschichte der u-lt.
38
I'fi IIJ"
Acredita nesta histria?
II
Totalmente!, exclamei com um aplauso de ale-
1
i
11
111
gria, mesmo se viesse de qualquer estranho, por ser 1,1
,
11,1, '
to verossmil: ainda mais vinda do senhor!
iil1 l
I
1 Agora, meu caro amigo, disse ele, o senhor est
de posse de tudo o que necessrio para me com-
preender. Vemos que, no mundo orgnico, medida
que a reflexo se torna mais obscura e mais fraca, a II!I
'I
1
graa apresenta-se mais brilhante e magnfica. - Mas,
assim como a interseo entre duas retas do lado de
um ponto reencontra-se de repente do outro lado,
aps uma passagem pelo infinito, ou a imagem de
um espelho cncavo, aps afastar-se ao infinito, rea-
parece de repente diante de ns: assim tambm re-
encontra-se a graa quando o conhecimento como que
passou por um infinito; de tal modo que ela aparece
mais puramente na constituio do corpo humano
que, ou no tem nenhuma, ou tem uma conscincia
infinita, isto , no manequim ou no deus.
Desse modo, eu disse um pouco distrado, tera-
mos que comer de novo da rvore do conhecimento,
para voltarmos ao estado de inocncia?
Certamente, respondeu, esse o ltimo captu-
lo da histria do mundo.
39
.-
o
u
'C\$
<.+-:i
V'J
o

I
I
I
ALGUMASHISTRIAS ENSINAM, OUTRASdivertem,outras
I
perturbam, mas todas elas deixamnoleitorumaim-
1\1
presso. Boa ou ruim, passageiraou duradoura, essa
111
11
impresso persiste mesmo depois de esquecidos os
personagens, detalhes, nomes e at fatos narrados,
comoacontecedevidoao passardo tempoe s limi-
r
I
taes da memria.
s vezes,guarda-sedeumcontoalgosemelhan-
teaumalembranadeviagem,enestecasoolivrona
1I
estante passaria a ser como uma fotografia daquele
lugar onde a histria acontece. Que me perdoem a
pobrezadacomparao,na falta deoutramelhor. H
lugaresacessveisapenaspelaleitura: mundos par-
111
I11
tedonosso, queprecisamdapacinciaeatenodos
11
'i II
olhos, emqualquerquartosilencioso, numavaranda 1
11 11'1'
agradvel,numabiblioteca,numbancodepraa.Por
mais queos fatos, pessoas, objetos e ambientes dos III!
'1111 1
livros no passem, nofundo, detintapretaimpressa
111,11 1
111"
11
,]11 :
11
45
1I11
1
11I
111
I
:1
1
I
no papel- palavras, palavras, palavras... _,aquilo
queseguardadelescomeaa fazer parteda vida do
leitor,empossibilidadestonumerosasquantassoa
daimaginao. E no falo da imaginaoindividual,
embora a leitura seja uma atividade quase sempre
solitria,masdeincontveisvariaes,deacordocom
as diferenas entre as interpretaes, os POntos de
vista, o momento em que se descobre determinada
histria, possveis releituras ou novas referncias. S
'/""
paralembrara limitaode todocomentrio.
I
A impressodeixadaporSobre o teatro de mario-
netes enigmtica. Nose tratapropriamentede um
COnto, com enredoe personagens, mas de um relato
do dilogo entre o narrador e um bailarino. No
difcilresumiroseuContedo.Comoemoutrasobras
de Kleist, personagens e lugarso indicados apenas
pela letra inicial, num tom deindefinio, mas tam-
bm de crnica, como se apontasse que se trata de
umacontecimentoverdicoaserencoberto.Masno
sabemos,nemnosinteressa,seaconversaaCOnteceu
realmente, coma participaodo autor, ou se foi in-
ventada: temos a histria. A princpio, o seu tema
simplesmenteointeressequeas marionetesdesper-
tam no bailarino, assunto que chama a ateno de
quemnosContaodilogoapenasporcuriosidade.Esse
interessepareceseesclarecerdeinciopelagraain-
discutvel queos bonecostmemseusmovimentos,
cujasimplicidadee levezaencantamoespectador.
46
II
1
II
I
"
I'
'I
Masa atenoentusiasmadado interlocutor, ao
I
consideraromecanismoeas possibilidadesdemovi-
i:
,
,
mento das marionetes, intriga o narrador, causando-
!
lhe uma estranheza que dirige o rumo da conversa I
atumimpasse.Opontocontroversopodeserconsi-
II
deradoa afirmao deque aquela graa da qual so
capazesos bonecosnopodeseralcanadapelospr-
prios danarinos, e, porisso, de que uma marionete
'I
!i
perfeita superaria o corpo humano, quando se trata
l
dedana.queaquela,pornoteroutrapossibilida-
desenoseguirasleismecnicas,movimenta-sesem-
predeacordocomseucentrodegravidade,enquan-
toohomem desviadodessecentropela"afetao",
poralgo queo levaa movimentar-se fora de centro,
desequilibrado: "a afetao aparece, como o senhor
sabe, quando aalmaencontra-se emqualqueroutro
ponto que no seja o centro de gravidade do movi-
mento" .
Apartirdestemomentodorelatorevela-seuma
questo de fundo paradoxal, como que descoberta
I
pelo narradorportrs das respostas do bailarino. As
marionetes so o smbolo de um encanto que o ho-
memtentaatingirnadana,masquelheestvedado
1111
desde que comeu da rvore do conhecimento. As-
sim,oparadoxosemostraumaparbolaacercadacria-
ohumanaedaexpulsodoparaso.Opasso gran-
II
II
de,doassuntoinicialparaoqueeleaponta,maiscomo
I
um salto, embora no haja nenhum desvio ou mu-
1I
11,11
danade rumo.
!;III
47 I
I
II
11
1
1 1"
!111;
I
Para o homem atingir aquele encanto de que so
capazes os bonecos seria preciso "voltar ao estado de
inocncia", a algo que se perdeu. Mas o que significa
isso? Se pensamos no paraso bblico como algo no
passado, objeto da nostalgia humana, esse retorno
pode ter dois sentidos muitos diferentes. Inicialmen_
te, tendemos a identificar o reencontro do paraso
perdido com a idia crist do cu: a promessa da bem-
aventurana depois da vida, o acolhimento de Deus
1',111
nUm mundo alm do nosso. Da tambm a estranhe-
za, pois no parece ser este o sentido do retorno pro-
posto na histria de Kleist, quando o conto se refere
necessidade de "dar a volta ao mundo", para ver se
encontramos uma entrada para o paraso do outro lado.
I
Esta tarifa, se assim se deve cham-la, no parece ser
algo que se projeta no futuro, como o caso da re-
deno crist, atingida quando a alma se livra do peso
da matria. Quero dizer, projeta-se como um cami-
nho constitutivo da existncia humana, como o espa-
o em que o homem vive. Mas aqui tudo se expressa
simbolicamente, tomando como ponto de partida o
mito contado no "terceiro captulo do livro de Moiss".
O livro do Gnesis fala da inocncia perdida
como a histria da criao do homem, de como o ho-
mem se torna homem. Assim, o momento do pecado
original, antes de comer da rvore do conhecimento,
o primeiro movimento na histria humana. Deve-
mos considerar, neste sentido, como as expresses do
48
I
I
"I
111.
conhecimento opem-se graa natural que as coisas
:11
1
'11'
tm por no serem conscientes, por simplesmente
li:
existirem centradas em seu ser. E o paraso o lugar
dessa existncia inocente, natural, irrefletida, de to-
das as criaturas.
A serpente, para seduzir Eva, predissera-lhe que,
se comesse do fruto proibido, no morreria, mas iria
"tornar-se como um deus, capaz de conhecer o bem
"
IIII1
e o mal". Mas com isso a primeira coisa que o homem ~
sente ao comer o fruto proibido vergonha de estar J
I
nu: seus olhos se abrem, mas j como se percebesse
no s as coisas em torno, como tambm a si mesmo,
seu reflexo no espelho da conscincia. Em outras
palavras, o homem perde aquela possibilidade de
existir no estado de inocncia a partir do momento
em que tem conscincia de si, o que pe sobre cada
ao sua um suposto olhar que julga se ela certa ou
errada, se deve ou no ser feita.
A serpente no mentiu, o que ela diz exata-
mente o que ocorre, mas a astcia da seduo encon-
tra-se na ambigidade das palavras. Tampouco Deus
havia mentido, ao avisar ao homem que este morre-
ria se lhe desobedecesse, j que a conseqncia do
pecado original a condenao mortalidade. Assim,
ao expulsar o homem do paraso, Deus reconhece li-
teralmente a verdade da serpente, e justamente por
isso pe o Querubim para guardar a entrada: para que
o homem, tendo se "tornado como um de ns, capaz
49
deconhecero bem e o mal, no v estendera mo
tambmrvoredavida,paraComerdelaeviverpara
sempre". Ou seja, para que o homem no se torne
ele mesmo deus, emboraj tenha se tornado como
deus. A diferena compreendida no sentido deste
'como', apesardeaparentementepequena, deter-
minante para esclarecer porque a conquista do co-
nhecimentoexpressaumaperda. qUeodeus, sen-
doimortal, no s capaz de conhecer, elejconhece, 11111
".'1"11
enquanto o homem precisa sempre aprender, reali-
zar,reconhecer,numaincompletudeirremedivelque
I
oposicionaentreainocnciadas coisas e oconheci-
mentodivino,ou,comochamaKleist, "entreamat-
riaeaconscinciainfinita", Portanto,oconhecimen_
to seria a condenao ao trabalho de sempre ter de
I
conhecer, descobrir, construire dar forma prpria
existncia,cujodesenvolvimentonodadosimples-
mentepelamaterialidade,comoodapedra,nempelo
instinto,comoodoanimal,nempelafuno,comoo
doartefato. Avidahumanagira nestecrculo.
Todavia, voltandoao dilogoentreo narradore
o bailarino, que o objeto do presentecomentrio,
querochamaratenoparaofato deelenodaruma
resposta, umaexplicao,nadaqueseesclarecenuma
exposiodefinitiva.Acompreensodoparadoxoem
que vivemos a de algo, no para ser solucionado,
masguardado,comoseguardana histriacom queo
50
narradorrespondes afirmaes deseuinterlocutor.
Recordando-se de algo a que a conversa o remete,
elefala decomoa vaidadelevou umjovemconheci-
doaperderoencantonaturalquepossua. E avaida-
de nada mais doqueaconscincia do prprio en-
canto, nocaso, oato deolhar-senoespelhoe desco-
brir na imagem uma graa que passa a ser, a partir
daquelemomento,a presenade umapreocupao,
de umareflexocontnua.
Umexemplosobreo exemplo:pensandonuma
pessoacujo sorriso especialmente bonito e lhe d
umaspectoencantador- seestapessoatentarepro-
duzirartificialmenteseusorriso, numasituaotriste
ou diantedoespelho,sempreestarfaltando naque-
leagraanatural, qualquercoisaimpossveldedefi-
nir mas totalmente perceptvel. E o gesto redesco-
bertosubitamentetemdenovo todooencanto.
Comoresposta histriaquefoi contada,o bai-
larino nos d umanova histria, igualmente relacio-
nada com toda a conversa, e tambm com o relato
que lhe antecede, mas, assim como este, de uma
maneirasutil,comoumnovoaspectoparasefalarda
mesmaquesto. Ahistriado ursocomquemo per-
sonagem,exmioespadachim,levadoaduelarnuma
casa de campo, opea habilidade humana, racional,
consciente,ao puroinstinto. O ursodefende-secen-
tradoesemsairdoequilbrio,indiferenteaqualquer
ao que no vise atingi-lo realmente. As fintas no
51
',..

.

"o:-,f,i'
'I"
11
'1
I
I
11
1:1
li'
I
/!
J
Illi!)
li
II
III!I
11::1
1
I
I1
I
! '
111"
II
I
I'
II
III
I
1 I
1
I 11
1
11
II1
I
I
11
1
I
1,1
11
J:
I11
'li
'li'
11
11
]
I
___
1,1
podem engan-lo, pois ele v, nos olhos do oponen-
te, a inteno, e no sai de seu centro de gravidade.
(
As duas histrias remetem ao paradoxo aonde a
conversa tinha chegado, como ilustraes. Em todo
caso, ganha forma a oposio central entre a graa, o
encanto e a inocncia, de um lado, e reflexo, vaida-
de, conhecimento. H parbolas dentro de uma pa-
rbola maior que o prprio COnto. Mas elas no po-
dem ser isoladas do sentido geral, que completa um
,," I ~ I W '
crculo, portanto conclui a necessidade de chegar a
. t'l
fazer, no ltimo momento, o mesmo movimento ini-
cial. Todos os elementos do COnto o compem como
um smbolo, onde o encanto est indicado, e que tal-
vez possa ser associado imprecisamente com a com-
posio de um ideograma chins: marionetes dana-
rinas, a rvore do conhecimento, o mundo em forma
de anel, reflexos no espelho, o urso espadachim, como
idias muito simples, em traos desenhados no papel.
Pedro Sssekind
52
1
J
~ - - - -
,
11"
"
\ "
'1'1
li'l
"'11
1'11
1,11
'li
~
1:1
, I
,I
,'I
!'l
\,1:':1
1 1 '1
I"
e
,
,d
'1'1,1
I
1:\'
,"
'I
,\1
"
I':
,,'
I
,
,li
I
"
"
,
,
I
I
II
I
. r
/
J
)
,
Sobre o autor
HEINRICH VON KLEI8T nasceu em 1777 na cidade de Frank-
furt-Oder, filho mais velho de um oficial prussiano. Sua vida
foi tumultuada. Serviu no regimento de guarda de Potsdam com
quinze anos, tendo participado da campanha contra a Frana.
Em 1799, deixou o servio militar para dedicar-se aos estudos
em sua cidade natal, assistindo a aulas de fsica, matemtica,
filosofia, histria da arte e latim. Abandonou os estudos e mu-
dou-se para Berlim em 1800, onde, aps tomar contato com a
filosofia de Kant, passou pela assim chamada "crise kantiana".
Dois anos depois, ele publicaria anonimamente o drama A fa-
mlia Schroflenstein, no mesmo perodo em que conheceu Goethe
e Schiller em Weimar.
Kleist trabalhou no departamento prussiano de finanas,
morou em Knigsberg, depois foi preso na Frana, acusado de
espionagem. Na priso, em 1807, comeou a escrever A mar-
quesa de 0. .. ; outra de suas novelas, O terremoto no Chile, foi pu-
blicada neste mesmo ano, e no seguinte, de volta Alemanha e
frente do jornaIPh'bus, ele trouxe a pblico a tragdiaPenthesifia
e um fragmento de Michael Kohlhaas (para citar as suas obras
que posteriormente ficariam mais conhecidas). Como o jornal
acabou fracassando, o escritor pretendia fundar em 1809 uma
revista de cunho poltico, intitulada Germania, que tambm no
deu certo.
Apesar de ter conseguido que algumas de suas peas fos-
sem apresentadas, Kleist nunca obteve reconhecimento como
escritor em vida, nem por parte do pblico, nem por parte dos
autores consagrados de seu tempo, sofrendo com as crticas e a
incompreenso, talvez devidas particularidade de seu estilo,
estranheza dos temas, perturbao despertada por suas his-
trias. - Em 1811, aps um perodo de grande isolamento, o
autor suicidou-se na companhia de Adolphine Henriette Vogel,
com quem vivia.
III
1
II
I;
"I
i

I
11,
11
I
11
I'
11,
II
I1
i
J:
,
11'