Sie sind auf Seite 1von 21

libro al

viento
U N A C A M P A A D E F O M E N T O
A L A L E C T U R A C R E A D A P O R
L A S E C R E T A R A D E C U L T U R A
R E C R E A C I N Y D E P O R T E Y L A
S E C R E T A R A D E E D U C A C I N E
I M P U L S A D A P O R L A F U N D A C I N
G I L B E R T O A L Z A T E A V E N D A O
Alcalda Mayor de Bogot
Secretara de Cultura, Recreacin y Deporte
Secretara de Educacin del Distrito
Fundacin Gilberto Alzate Avendao
Ptchi Biy Uai
Puntos aparte

Antologa multilinge de la literatura indgena
contempornea en Colombia
voiUmi i
Ilustrado por Olga Cullar
Miguel Rocha Vivas
Primera edicin: Bogot, diciembre de :o:o
Miguel Rocha Vivas
Fundacin Gilberto Alzate Avendao
www.fgaa.gov.co
isv ,8-,8-8(,:-(:-6
Asesor editorial: Julio Paredes Castro
Diseo grco: Olga Cullar + Camilo Umaa
Impreso en Bogot por la Imprenta Nacional
n:cn:nI n mnvon nv nooo1K
Samuel Moreno Rojas
Alcalde Mayor de Bogot
svcnv1nnI n n: s1n: 1n: nv cu:1unn,
nvcnvnc: oN v nvvon1v
Catalina Ramrez Vallejo
Secretaria de Cultura, Recreacin y Deporte
vuNnnc: oN o: :nvn1o n:zn1v nvvNnnNo
Ana Mara Alzate Ronga
Directora
Julin David Correa Restrepo
Gerente del rea de Literatura
svcnv1nnI n nv vnucnc: oN nv: n: s1n: 1o
Carlos Jos Herrera Jaramillo
Secretario de Educacin
Jaime Naranjo Rodrguez
Subsecretario de Calidad y Pertinencia
William Ren Snchez Murillo
Director de Educacin Preescolar y Bsica
Sara Clemencia Hernndez Jimnez
Equipo de Lectura, Escritura y Oralidad
o,
HUGO JAMIOY JUAGIBIOY

Hugo Jamioy Juagibioy, oralitor e investigador camnts, naci
en :,: en el pueblo de Sibundoy. El padre de Hugo es mdico
tradicional y su madre es una experta tejedora. Alberto Juajibioy
Chindoy, uno de los escritores indgenas pioneros en Colombia,
fue primo segundo de su madre y l le deca to abuelo en seal
de respeto. Ati, su esposa, pertenece a la comunidad ik' (arhuaca/
bintukua). As que se han establecido en la Sierra Nevada de Santa
Marta, aunque Hugo visita con frecuencia el Valle de Sibundoy,
su territorio ancestral: bengbe tabanc (nuestro sagrado lugar de
origen).
Hugo Jamioy estudi agronoma en la Universidad de Caldas.
Su primer libro de poesa es Mi fuego y mi humo, Mi tierra y mi
Sol (:). Hasta el momento su libro ms destacado es Bnbe
Oboyejuayng / Danzantes del viento, el cual public en :oo,. Una
nueva edicin de Danzantes del viento (:o:o), enriquecida con
nuevos textos poticos, forma parte de la biblioteca indgena del
Ministerio de Cultura.
Hugo Jamioy Juagibioy es un nuevo tipo de botamn biy,
es decir, portador intercultural de la palabra bonita. Las palabras
bonitas traducen todo un gnero sapiencial de enseanzas
transmitidas por los mayores, por los mdicos tradicionales, y
tambin por los padres y abuelos que interactan con sus hijos y
nietos mediante las sabias preguntas y relatos que van hilando el
sentido de la vida. A travs de sus textos poticos, Hugo tambin
o
nos habla a quienes no somos indgenas, confesndonos cmo nos
ven, y tambin aclarndonos cmo son ellos. Otro tipo de textos
son expresin de su experiencia urbana o del estar lejos de la
comunidad. Algunos de los nuevos textos traducen la sensibilidad
del escritor ante las luchas de otros pueblos indgenas. Y son
numerosos los textos en que Hugo recrea poticamente las palabras
de los mayores, y las pintas (visiones-enseanzas) recibidas y
aprendidas durante las tradicionales tomas de yaj (ayahuasca), el
bejuco y remedio cuyo uso medicinal ha hecho clebres a tantos
taitas y tatstbng (mdicos tradicionales) del valle de Sibundoy.
En :ooo el autor de Danzantes del viento gan la beca nacional
de investigacin en literatura del Ministerio de Cultura con su
proyecto Oralitura indgena de Colombia. En :oo gan la beca
nacional de creacin en oralitura del Ministerio de Cultura con
Hablando Junto al Fogn. Fue publicado en Ahani: Indigenous
American Poetry (Ahani, poesa indgena americana), antologa
editada por Allison Hedge Coke, escritora de origen cherokee.
Los textos poticos de este escritor camnts han sido
publicados en Canad, Alemania, Espaa, Mxico; en revistas
universitarias de cultura y en antologas de escritores en lenguas
indgenas de Amrica. Adems de sus labores como oralitor, lder
y tejedor, Hugo Jamioy Juagibioy se ha destacado como uno de
los principales impulsores de la actual generacin de escritores
indgenas en Colombia.
oo
jz1iw1 jzvzj1o1zw
Uaqui, catntsabntjomb ndayentsan tcmojauabayan,
shinaquentsan
Chiyec shjoijan condngu ssnam jtobonanam
Maisshcon
Muents motbem taitabe oyebuambnayan endovuertan
Ch unga ndtsbeng matejay, chbeng shtcanoy mondbuajon
anteu versiayan
Jatna mabajtot, cochanjuinen acbe mam tcmojanbochm
bejata.
o,
vsc.vv. i.s cviz.s
Hijo, abandonado est el fogn de donde desprendiste tu
nombre
mientras con fro buscas abrigo fuera de tu propia energa;
regresa,
sintate en el crculo donde las palabras del abuelo giran
pregntale a las tres piedras, ellas guardan silenciosas el eco de
antiguos cantos
escarba en las cenizas, calientita encontrars la placenta con
que te arrop tu madre.
o8
viu jzsnvizmoc
Anteo shinac juacha
Acbe shtcan anan y acbe (ants stnash
ngonac mochanjenajuab
mo ndocn fsemnc, btstait
tsa jesetsetsan jtsetatsumbuam
er cadat
jtsanan mas beco
acbe bid chauashbiam
y ch sbarucui
ndayents sconjbtsebuatmb
sbuachan jatbanam
Acbe biyan sntsaiuabouants
Chanjanants, chanjashayen
Cadat ndocn contsemna ora
Acbe uatsmbon
Canajua, canajua, canajua
o
v i. vvo1vv. uv i. viu.
Junto al longevo fogn
tu silencio y tus canas blancas
se confunden con el humo,
pareces ausente, abuelo;
cmo duele saber
que cada da
andas ms cerca
de la frontera de la vida;
y en aquel canasto
donde me enseaste
a recoger la cosecha de maz
voy atesorando tus palabras;
las moler, las fermentar
y todos los das de tu ausencia
en tu nombre,
una copita, una copita, una copita.
8o
vocov
Ndos ch buachng
Jtsebosan jatamenam
Ch bocoy ndaya tsab chaotsesentenam
Tcojuayengacasn
Cmochjo(
Tcojtsoyatsmbosn
Ndocnat quecbochatnanja
Tonday
8:
cuicu.
No es que a cada visitante
se le quiera ver borracho,
la chicha es un saludo de bienvenida;
si la aceptas
te aceptamos;
si la rechazas
nunca ms te brindamos
nada.
8
wuosrv1zw|wc
Nds cuantsabobuatm ch ndosertan ca
Ndo mondoben jualiamng
Librsang o betiyng
Caneng y ineng
Bats y btsc mondtatsmb
Bneten
Atsbe btstait tmojuantsabuach
Cane librs
Tmonjauyan tonday condtatsmbo ca
Ibetn
Shinoc jotbeman
Chabe cucuatsi
Coca tsbuanach jtsebuertanayan
Uayasac jtsichamuan
Nday chi bnetsabinnan
8,
..iv.vv1.s
A quin llaman analfabetas
a los que no saben leer
los libros o la naturaleza;
unos y otros
algo y mucho saben;
durante el da
a mi abuelo le entregaron
un libro
le dijeron que no saba nada;
por las noches
se sentaba junto al fogn
en sus manos
giraba una hoja de coca
y sus labios iban diciendo
lo que en ella miraba*.
* Hugo Jamioy Juagibioy, Bnbe Oboyejuayng / Danzantes del
Viento, Bogot, :o:o: Ministerio de Cultura, Bogot
::,
ANASTASIA CANDRE YAMACURI
Anastasia Candre es uitoto-okaina. Naci en :o: en Adoki
(Cordillera), corregimiento de La Chorrera, Departamento de
Amazonas. Por descendencia paterna es okaina del clan jikofo
kinreni (Tigre de cananguchal) y por descendencia materna es
uitoto murui. Habla los dialectos bue, minikay nipode de la lengua
uitoto, adems del espaol y el portugus.
Anastasia se educ al lado de sus padres: Lorenzo Candre
y Ofelia Yamakuri. Lorenzo fue uno de los ltimos sabedores
tradicionales que naci antes del conicto colombo-peruano,
durante el tiempo del genocidio de las caucheras. Ofelia Yamakuri
fue una mujer uitoto muy tradicional, quien no aprendi hablar en
espaol. Segn Anastasia, son numerosos los saberes que le legaron
sus padres, y otros familiares; pueden destacarse algunos como el
yetrafue (los consejos de vida: la base principal de la educacin
propia), la pintura en yanchama con colorantes naturales, las
conjuraciones (para maternidad, para cuidar nios pequeos, para
no abortar, para los cuidados de mujer) y los cantos rituales de
todos los gneros: yuaki, zikii, marai, menizai, yadiko, ziyiriya rua,
erai.
En :oo,, Anastasia fue invitada al Foro Social Mundial, en
Porto Alegre (Brasil), y en :ooo particip en la versin XVII del
simposio internacional de LAILA (Latin American Indigenous
Languages Association), que tuvo como sede a Colombus, Ohio
::8
(Estados Unidos).
Anastasia estudi lingstica en la Sede Amazonia de la
Universidad Nacional de Colombia, Leticia. En :oo, termin su
trabajo de grado, Yuaki Muina-Murui: Cantos del ritual de frutas
de los uitoto, el cual fue beca Nacional de Creacin en Oralitura del
Ministerio de Cultura. Ese mismo ao grab cantos tradicionales
para Murui iemo muina rua, libro/cd editado por la Fundacin
Terra Nova.
Anastasia ha colaborado en mltiples investigaciones, y es
reconocida traductora del uitoto, lengua que tambin ha enseado
en la Universidad Nacional, sede Leticia. Aunque an no ha
publicado un libro completo con sus textos poticos, cinco de
sus poemas en lengua uitoto fueron traducidos al italiano por
Emanuele Betini, para formar parte de la Antologa de lrica
indgena.
La poesa de Anastasia Candre es comprensible en el universo
de los cantos ceremoniales uitoto. Sus poemas anan algunas
caractersticas rituales de los cantos tradicionales con una
expresin ms ntima y personal de imgenes y sentimientos de
gran fuerza simblica. No es casual. Los uitoto se caracterizan por
el ejercicio de una palabra ritual muy elaborada; una palabra que es
consejo, semilla, poder, y en el caso de Anastasia Candre: erotismo
y memoria.

:::
iz#vvuv )ivi)# izoi
viczw1r como ri zjI
Kaimare, izirede
Ziore jayede jiji
Afe izoi muruirig komeki
Ikirifirede fuena boorede
Muruio rig abi ziore jayede
Jirai zaana
Daigo uai riirede jirite
Daigo aikana ie komeki mananaite
Ie mei daigo zadaide; ji, ji, ji
Jiji, rigo komeki
Jiji, rigo mairiki
Jiji, rigo manue
Yetarafue
Ua reiki duiede ie komek!
Kaimare ite ie jofomo
::,
vic.1v como vi .)
izivrur-jirijiizoi
Sabroso y picante
Su aroma delicioso
As como el corazn de la mujer uitota
Furiosa y sus labios ardientes
Mujer uitota su cuerpo oloroso
Como el perfume de la or del aj
Su voz fuerte y picante
Sola se calma de su ira, pero su corazn ardiente
Y comienza a rerse ji, ji, ji
El aj, corazn de la mujer
El aj, la fuerza femenina
El aj, planta medicinal de la mujer uitota
Es la verdadera enseanza y conocimiento
El verdadero fuego de amor que no se apaga
Y vive alegremente en su dulce hogar
v c 1 c n i v i v cz i .
v c w 1 o s z v z v 1 r .
z w 1 o i o c I z mc i 1 i i i w c c r
u r i z i i 1 r v z1 c v z
i w u I c r wz c o w 1 r mv o v w r z
r w c o i o mv i z , u v
mi o U v i v o c u. v i v. s
v U v v u i 1. u o v o v i .
v U u. c i o i i v v v 1 o
. i z .1 v .v v u. o
v i . s v c v v 1. v . u v
v u U c . c i u v i u i s 1 v i 1 o
v. v . s U v i v i i o 1 v c .
l i bro al vi ento
v . ) o v i U mv v o s v 1 v 1.
v u o s v s v i mv v i mi v i
mv s u v u i c i v mv v v u v i
. o i o r o v v o o o 1L

Das könnte Ihnen auch gefallen