Sie sind auf Seite 1von 64

1

00:00:00,044 --> 00:00:01,706


<i>ANTERIORMENTE
EM TRUE DETECTIVE</i>
2
00:00:01,741 --> 00:00:04,065
Ela sempre
se metia em encrenca.
3
00:00:04,147 --> 00:00:06,004
Pensei que estava melhorando.
4
00:00:06,083 --> 00:00:07,480
<i>Ela se separou do Charlie.</i>
5
00:00:07,528 --> 00:00:09,781
Ela te ligou
no faz muito tempo.
6
00:00:09,816 --> 00:00:12,080
Ela disse
que ia virar freira.
7
00:00:12,941 --> 00:00:16,523
-O que fez ontem noite?
-Sa com amigas.
8
00:00:16,558 --> 00:00:19,342
No posso conhecer
um homem decente em casa.
9
00:00:19,377 --> 00:00:21,596
No quero
estar em outro lugar.
10
00:00:21,607 --> 00:00:24,069
Eu me pergunto
se sabe que est mentindo.
11
00:00:24,933 --> 00:00:27,409
Tenho dois detetives
que procrastinam
12
00:00:27,444 --> 00:00:30,007
<i>e uma fora-tarefa
quer pegar nosso caso.</i>
13
00:00:30,042 --> 00:00:32,186

<i>Cohle no quis entregar


fora-tarefa.</i>
14
00:00:32,194 --> 00:00:34,354
-Voc quis?
-No.
15
00:00:34,389 --> 00:00:38,400
Tem uma rea para trailers.
Chamam de "O Rancho".
16
00:00:38,435 --> 00:00:41,270
Precisamos saber
se vocs conheciam essa garota.
17
00:00:41,337 --> 00:00:43,005
Sim. a Dori.
18
00:00:43,040 --> 00:00:45,784
Sabe onde ela pode ter morado
nas ltimas semanas?
19
00:00:45,802 --> 00:00:47,539
Ela estava indo igreja.
20
00:00:47,611 --> 00:00:51,149
Eu esperava
que ela mudasse para melhor.
21
00:00:52,326 --> 00:00:55,908
Est tudo destrudo.
No tem nada aqui.
22
00:00:56,560 --> 00:00:58,451
Marty.
23
00:01:05,593 --> 00:01:09,481
<b>:: ARCDIA ::
Apresenta</b>
24
00:01:13,395 --> 00:01:16,524
<i>Do rido sol de maio</i>
25
00:01:17,027 --> 00:01:20,635
<i>Floresce a lgubre sombra dela</i>
26
00:01:21,475 --> 00:01:24,501

<i>Oculta nos galhos</i>


27
00:01:24,656 --> 00:01:28,453
<i>Do venenoso creosoto</i>
28
00:01:30,997 --> 00:01:34,556
<i>Ela entrelaa seus espinhos
lentamente</i>
29
00:01:34,949 --> 00:01:38,467
<i>Em direo ao sol escaldante</i>
30
00:01:38,968 --> 00:01:42,485
<i>E quando toquei a pele dela</i>
31
00:01:42,809 --> 00:01:46,915
<i>Meus dedos ensanguentaram-se</i>
32
00:01:47,585 --> 00:01:51,322
<b>Legenda:
Elderfel</b>
33
00:01:51,555 --> 00:01:55,328
<b>@Equipe_Arcadia
Facebook.com/EquipeArcadia</b>
34
00:01:55,463 --> 00:01:59,308
<i>Quando a ltima luz
aquece as rochas</i>
35
00:01:59,443 --> 00:02:03,327
<i>E as cascavis revelam-se</i>
36
00:02:03,462 --> 00:02:06,704
<i>Gatos montanheses viro</i>
37
00:02:06,839 --> 00:02:11,059
<i>Para levar seus ossos</i>
38
00:02:12,997 --> 00:02:16,515
<i>E eleve-se comigo para sempre</i>
39
00:02:16,865 --> 00:02:20,564
<i>Atravs da areia silenciosa</i>
40
00:02:20,983 --> 00:02:24,432

<i>E as estrelas sero seus olhos</i>


41
00:02:24,930 --> 00:02:28,729
<i>E o vento ser minhas mos</i>
42
00:02:29,232 --> 00:02:35,652
<b>S01E03
The Locked Room</b>
43
00:03:14,145 --> 00:03:17,677
<i>Voc era imperceptvel a Ele
como pegadas nas cinzas,</i>
44
00:03:17,710 --> 00:03:19,032
<i>mas Ele te enxergou.</i>
45
00:03:21,450 --> 00:03:24,781
Ele te enxergou
na escurido.
46
00:03:25,180 --> 00:03:26,788
Ele te ouviu...
47
00:03:26,823 --> 00:03:30,377
Irmos,
Ele ouviu os pensamentos.
48
00:03:36,584 --> 00:03:40,185
Voc estranho a si,
mas Ele te conhece.
49
00:03:42,121 --> 00:03:47,468
E quando seu corao endureceu
e te rompeu do corpo Dele,
50
00:03:47,991 --> 00:03:52,524
que a estrela das estrelas,
Ele te conhecia!
51
00:03:54,393 --> 00:03:56,523
Isso para sempre.
52
00:03:58,593 --> 00:04:01,962
Esse mundo um vu.
53
00:04:06,837 --> 00:04:10,668
E o rosto que voc veste

no seu.
54
00:04:10,709 --> 00:04:13,638
<i>O pastor FD disse
que a igreja foi incendiada</i>
55
00:04:13,670 --> 00:04:16,690
<i>quatro meses antes
e no encontraram digitais.</i>
56
00:04:16,806 --> 00:04:20,828
Foi emitido um alerta
sobre os Amigos de Cristo.
57
00:04:20,863 --> 00:04:24,761
Uma semana depois,
estvamos em Franklin...
58
00:04:27,274 --> 00:04:31,799
Pastoral Renascentista,
religio antiga.
59
00:04:31,864 --> 00:04:36,429
Imaginem o que o Sr. Carisma
achava disso.
60
00:04:36,800 --> 00:04:40,792
Voc acha que esse grupo
tem que nvel de QI?
61
00:04:42,001 --> 00:04:45,474
Voc consegue ver Texas
do alto do seu salto?
62
00:04:45,507 --> 00:04:47,995
O que sabe
sobre essas pessoas?
63
00:04:48,608 --> 00:04:51,274
S estou observando
e deduzindo.
64
00:04:51,347 --> 00:04:54,081
Vejo uma inclinao
obesidade, pobreza,
65
00:04:54,114 --> 00:04:56,584
e uma fome

por conto de fadas.


66
00:04:56,617 --> 00:05:01,449
Pem o pouco dinheiro que tm
em cestas.
67
00:05:01,489 --> 00:05:05,755
seguro dizer que ningum
vai dividir o valor final.
68
00:05:05,788 --> 00:05:09,455
Viu s?
Voc tem uma atitude pssima.
69
00:05:09,488 --> 00:05:12,227
Nem todos querem ficar sozinhos
em uma sala vazia
70
00:05:12,260 --> 00:05:14,858
se masturbando
para livros de assassinato.
71
00:05:14,891 --> 00:05:19,295
Alguns gostam de comunho,
do bem comum.
72
00:05:19,328 --> 00:05:22,399
O bem comum
deve inventar contos de fadas,
73
00:05:22,432 --> 00:05:25,227
e isso no bom
para ningum.
74
00:05:25,268 --> 00:05:28,698
Seu sofrimento
te prende a este lugar.
75
00:05:28,731 --> 00:05:31,498
Ele te divide
do que seu corao conhece.
76
00:05:31,539 --> 00:05:35,606
E vejo que aqui
tem muitos coraes bondosos.
77
00:05:36,107 --> 00:05:38,240
Vejo muita alegria.

78
00:05:38,273 --> 00:05:42,277
Pode imaginar
se ningum acreditasse em nada?
79
00:05:42,310 --> 00:05:44,573
Os erros que fariam?
80
00:05:44,614 --> 00:05:48,782
Fariam o que fazem agora,
mas expostos.
81
00:05:48,815 --> 00:05:52,086
Isso papo furado.
82
00:05:52,119 --> 00:05:56,088
Seria uma srie de assassinatos
e depravaes.
83
00:05:56,129 --> 00:06:00,062
Se algum se mantm decente
por esperar recompensa divina,
84
00:06:00,095 --> 00:06:03,855
ento ele muito otrio,
85
00:06:03,931 --> 00:06:07,638
e gosto de expor
quantos eu puder.
86
00:06:07,671 --> 00:06:12,424
Acho que seu julgamento
de uma inutilidade infalvel.
87
00:06:14,305 --> 00:06:17,778
Acha que esse caderno
uma pedra sagrada?
88
00:06:20,441 --> 00:06:23,617
Qual o sentido da vida?
89
00:06:25,118 --> 00:06:27,455
preciso se juntar a outros
90
00:06:27,491 --> 00:06:32,181
e contar histrias
que violam as leis do universo

91
00:06:32,258 --> 00:06:35,231
s para suportar um dia?
92
00:06:35,730 --> 00:06:38,361
E a sua realidade, Marty?
93
00:06:38,394 --> 00:06:41,169
Quando voc fala assim,
94
00:06:41,463 --> 00:06:43,523
parece desesperado.
95
00:06:44,299 --> 00:06:46,532
<i>Voc acha
que tudo um golpe, no ?</i>
96
00:06:46,605 --> 00:06:50,350
Todas aquelas pessoas...
Esto todas erradas?
97
00:06:50,385 --> 00:06:51,903
Isso mesmo.
98
00:06:51,944 --> 00:06:53,552
assim...
99
00:06:53,592 --> 00:06:56,650
desde que um macaco
disse ao outro:
100
00:06:56,685 --> 00:07:00,917
"Ele mandou
voc me dar sua metade."
101
00:07:00,950 --> 00:07:05,035
As pessoas tm tanto medo,
102
00:07:05,075 --> 00:07:08,221
que preferem jogar dinheiro
em uma fonte de desejos
103
00:07:08,256 --> 00:07:09,723
do que comprar comida.
104
00:07:09,756 --> 00:07:14,690

Jesus Cristo! Jesus Cristo!


Teus braos abertos e fechados!
105
00:07:14,723 --> 00:07:17,895
Os ecos de minha vida
no sabem nada sobre Ti.
106
00:07:17,928 --> 00:07:22,029
Voc move a pena na cinza
e toca na folha com sua chama.
107
00:07:22,297 --> 00:07:25,019
Transferncia de medo
e autoaverso
108
00:07:25,054 --> 00:07:27,229
a partir
de um receptculo autoritrio.
109
00:07:27,270 --> 00:07:29,469
catarse.
110
00:07:29,502 --> 00:07:31,900
Ele absorve o pavor deles
com a narrativa.
111
00:07:31,933 --> 00:07:34,034
Devido a isso, ele eficaz
112
00:07:34,067 --> 00:07:38,313
em demonstrar a convico
que consegue projetar.
113
00:07:39,614 --> 00:07:41,748
Antropologistas linguistas
acreditam
114
00:07:41,781 --> 00:07:44,580
que a religio
uma lngua-vrus,
115
00:07:44,613 --> 00:07:47,686
que refaz caminhos
no crebro
116
00:07:47,719 --> 00:07:50,611
e entorpece
o pensamento crtico.

117
00:07:50,846 --> 00:07:54,259
No uso palavras bonitas
como as suas,
118
00:07:54,292 --> 00:07:57,995
mas para algum
que no v sentido na vida,
119
00:07:58,028 --> 00:08:01,301
voc se incomoda muito
com isso
120
00:08:01,334 --> 00:08:05,066
e ainda parece desesperado.
121
00:08:06,371 --> 00:08:09,697
Pelo menos, no vou ultrapassar
um sinal vermelho.
122
00:08:14,475 --> 00:08:17,376
<i>Todos temos o que chamo
de armadilha da vida.</i>
123
00:08:18,716 --> 00:08:22,646
Uma certeza gentica
de que tudo vai ser diferente.
124
00:08:22,679 --> 00:08:25,052
De que vai mudar de cidade
125
00:08:25,085 --> 00:08:28,147
e conhecer
seus futuros eternos amigos.
126
00:08:28,188 --> 00:08:31,153
De que vai se apaixonar
e se sentir completo.
127
00:08:31,186 --> 00:08:33,385
Completude...
128
00:08:34,136 --> 00:08:36,239
e encerramento...
129
00:08:36,274 --> 00:08:38,226
o que quer que sejam...

130
00:08:38,259 --> 00:08:41,994
so recipientes vazios
para suportar essa cagada
131
00:08:42,035 --> 00:08:45,399
de que nada completado
132
00:08:45,432 --> 00:08:49,267
at o momento final,
o encerramento.
133
00:08:49,300 --> 00:08:53,467
No, no. Nada acaba.
134
00:09:01,773 --> 00:09:05,494
<i>Pastor Theriot,
voc reconhece essa garota?</i>
135
00:09:06,076 --> 00:09:07,712
No tenho certeza.
136
00:09:07,746 --> 00:09:10,980
-O sermo foi lindo.
-Obrigado por vir. Obrigado.
137
00:09:11,220 --> 00:09:14,012
Quem dera se...
138
00:09:14,688 --> 00:09:16,486
Obrigada.
139
00:09:16,519 --> 00:09:17,958
No me lembro do nome.
140
00:09:17,993 --> 00:09:20,723
Ela vinha sempre
quando estvamos em Eunice.
141
00:09:20,758 --> 00:09:21,989
Mas no tenho certeza.
142
00:09:22,029 --> 00:09:23,924
Fomos a outros lugares
desde ento.
143

00:09:23,957 --> 00:09:25,861


E voc?
144
00:09:25,894 --> 00:09:28,656
Tem razo.
Ns a vimos em Eunice.
145
00:09:28,691 --> 00:09:30,869
Tina deve conhec-la.
146
00:09:31,300 --> 00:09:33,868
Por quanto tempo
ficaram em Eunice?
147
00:09:34,308 --> 00:09:37,638
Por seis meses.
Uma viva nos cobrava barato.
148
00:09:37,671 --> 00:09:39,305
Fomos embora
depois do incndio.
149
00:09:39,338 --> 00:09:41,596
Sabem por que incendiaram?
150
00:09:41,641 --> 00:09:44,438
Seu pessoal diz
que foi um criminoso.
151
00:09:44,479 --> 00:09:48,667
Talvez um dos filhos da viva
nos quisesse fora de l.
152
00:09:48,702 --> 00:09:51,474
Mas superamos.
No queremos processar.
153
00:09:51,589 --> 00:09:53,944
-Vou procurar David.
-Est bem.
154
00:09:54,614 --> 00:09:57,750
O sermo foi bom.
H quanto tempo faz isso?
155
00:09:58,312 --> 00:10:00,914
H quase 20 anos.

156
00:10:00,985 --> 00:10:03,321
Estamos com os Amigos de Cristo
h oito anos.
157
00:10:03,354 --> 00:10:05,726
Voc estava em outra igreja?
158
00:10:05,761 --> 00:10:08,318
Evangelistas Independentes.
159
00:10:08,353 --> 00:10:12,891
Conheci Billy Lee Tuttle.
Fiquei um tempo em Baton Rouge.
160
00:10:12,923 --> 00:10:15,140
De volta a Eunice,
161
00:10:15,175 --> 00:10:17,557
quem pintou o mural
na parede da igreja?
162
00:10:17,590 --> 00:10:21,027
Crianas
da nossa congregao.
163
00:10:22,093 --> 00:10:24,229
Perdo...
164
00:10:24,262 --> 00:10:27,430
Aconteceu algo com a garota?
Esto procurando ela?
165
00:10:27,463 --> 00:10:31,132
Podemos ver a identificao
dos seus funcionrios?
166
00:10:32,602 --> 00:10:35,006
Vocs a viram com algum?
167
00:10:35,367 --> 00:10:37,568
Ela no estava com algum
um dia?
168
00:10:37,601 --> 00:10:40,964
Lembra? O homem alto.
169

00:10:41,197 --> 00:10:45,002


Lembro, mas no sei
se estava com ele de verdade.
170
00:10:45,816 --> 00:10:48,791
Podem descrev-lo?
171
00:10:50,813 --> 00:10:54,509
S os vi conversando.
No me aproximei deles.
172
00:10:54,549 --> 00:10:58,315
Ele estava inclinado,
falando com ela.
173
00:10:59,153 --> 00:11:02,238
Acho que tinha
um rosto estranho.
174
00:11:02,424 --> 00:11:05,187
Tinha uma cicatriz
no maxilar.
175
00:11:05,842 --> 00:11:08,699
Como uma queimadura?
176
00:11:12,559 --> 00:11:15,163
E ela foi embora com ele?
177
00:11:15,196 --> 00:11:18,005
Talvez.
178
00:11:18,038 --> 00:11:20,238
<i>Priso por exposio indecente.</i>
179
00:11:20,271 --> 00:11:23,271
<i>Passou um ano em solitria
aps briga com gangue.</i>
180
00:11:23,304 --> 00:11:24,609
Imprima isso. Obrigado.
181
00:11:24,642 --> 00:11:26,274
<i>Entendido.</i>
182
00:11:45,412 --> 00:11:47,347
Est tudo certo?

183
00:11:47,380 --> 00:11:49,421
A maior parte.
184
00:11:50,885 --> 00:11:53,889
Burt, voc passou dois anos
na Angola...
185
00:11:53,922 --> 00:11:57,474
por exposio pblica
indecente...
186
00:11:57,509 --> 00:12:00,337
por se masturbar
do lado de fora de uma escola.
187
00:12:01,390 --> 00:12:04,857
Deram-me um remdio ruim.
Eu no sabia.
188
00:12:04,890 --> 00:12:09,292
Eu j paguei.
189
00:12:10,495 --> 00:12:12,329
Sabe onde ele estava
190
00:12:12,362 --> 00:12:15,468
entre 25 de dezembro
e 3 de janeiro?
191
00:12:15,501 --> 00:12:18,004
Foi no Natal e Ano Novo.
Estvamos em New Roads.
192
00:12:18,037 --> 00:12:21,307
No difcil encontrar pessoas
que confirmem isso.
193
00:12:21,647 --> 00:12:25,083
-Tivemos um bom pblico.
-Bom pblico em...
194
00:12:25,117 --> 00:12:30,057
Detetive,
o que acha que aconteceu?
195
00:12:30,121 --> 00:12:33,483

Algum matou a garota


e fez uma grande encenao.
196
00:12:35,220 --> 00:12:37,753
Deixou uma pintura
no local do crime
197
00:12:37,794 --> 00:12:40,877
igual a uma
de suas antigas igrejas.
198
00:12:41,696 --> 00:12:45,969
"Sou ressurreio e luz
para quem cr em mim."
199
00:12:50,306 --> 00:12:52,574
Ela foi estuprada, detetive?
200
00:12:55,074 --> 00:12:57,242
Por que a pergunta?
201
00:13:01,946 --> 00:13:05,113
Se conversar a ss
com Burt,
202
00:13:06,085 --> 00:13:10,689
acredito que vai se convencer
da inocncia dele.
203
00:13:11,206 --> 00:13:13,416
Est bem.
Vamos fazer isso.
204
00:13:14,030 --> 00:13:17,626
Burt, v com o detetive.
205
00:13:18,974 --> 00:13:22,039
<i>A falcia ontolgica
de esperar...</i>
206
00:13:22,072 --> 00:13:23,478
<i>uma luz no fim do tnel</i>
207
00:13:23,510 --> 00:13:28,653
o que o pastor garante,
assim como o psiquiatra.
208

00:13:28,881 --> 00:13:34,024


O pastor encoraja
sua capacidade de se iludir.
209
00:13:34,057 --> 00:13:36,960
Ento ele fala
que uma virtude.
210
00:13:36,993 --> 00:13:39,913
Sempre esperando
uma recompensa.
211
00:13:40,468 --> 00:13:45,143
E o egosmo to grande,
no ?
212
00:13:46,674 --> 00:13:49,922
"Certamente,
isso tudo para mim."
213
00:13:51,287 --> 00:13:53,280
"Eu."
214
00:13:53,728 --> 00:13:56,392
"Eu. Eu. Eu."
215
00:13:56,425 --> 00:14:01,589
"Eu sou muito importante.
Sou importante, no?"
216
00:14:02,462 --> 00:14:04,860
-V se foder!
-S um momento.
217
00:14:19,154 --> 00:14:20,831
<i>Eu no sabia!</i>
218
00:14:20,866 --> 00:14:24,943
<i>No vou te machucar.</i>
219
00:14:34,433 --> 00:14:37,486
Ter compaixo tico,
detetive.
220
00:14:37,538 --> 00:14:40,873
Com certeza.
221

00:14:42,246 --> 00:14:44,041


<i>Verifiquei o passado
de todos.</i>
222
00:14:44,074 --> 00:14:46,808
<i>Todos tm um histrico limpo,
menos Burt.</i>
223
00:14:46,849 --> 00:14:50,644
Poderia muito bem
ser o servio de um retardado.
224
00:14:50,675 --> 00:14:54,459
Voc paga,
sente-se envergonhado,
225
00:14:54,494 --> 00:14:56,746
reage exageradamente
226
00:14:56,781 --> 00:15:00,974
e tenta se redimir.
227
00:15:01,860 --> 00:15:03,722
Isso no ruim, Marty.
228
00:15:04,468 --> 00:15:07,622
Eu j tinha sacado isso
sem a sua ajuda.
229
00:15:07,655 --> 00:15:09,868
No ele.
230
00:15:10,623 --> 00:15:13,526
Ele foi preso
por mostrar o pnis.
231
00:15:13,567 --> 00:15:16,426
Devia estar
em um hospital psiquitrico.
232
00:15:16,459 --> 00:15:19,234
-Que mais?
-Angola.
233
00:15:19,264 --> 00:15:21,767
Contrabandistas
pegaram-no no chuveiro

234
00:15:21,800 --> 00:15:24,105
e cortaram os testculos
com uma navalha.
235
00:15:24,138 --> 00:15:25,800
No fizeram um bom trabalho.
236
00:15:25,833 --> 00:15:28,367
Cruzes!
237
00:15:30,306 --> 00:15:32,146
Ainda assim...
238
00:15:32,179 --> 00:15:34,211
Eu o abracei.
239
00:15:34,244 --> 00:15:37,020
Ele se cagou, literalmente.
240
00:15:41,590 --> 00:15:44,895
Podemos enviar uma patrulha
para c,
241
00:15:44,928 --> 00:15:49,901
mas acho que devemos buscar
o homem alto.
242
00:15:49,934 --> 00:15:52,040
Pode ter sido papo furado.
243
00:15:52,073 --> 00:15:54,471
Uma delas mencionou
e a outra aproveitou.
244
00:15:54,504 --> 00:15:56,871
No. Burt o mencionou.
245
00:15:56,912 --> 00:15:59,883
Ele tambm viu o homem alto.
246
00:15:59,916 --> 00:16:02,989
Com isso
e o sumio de Fontenot,
247
00:16:03,022 --> 00:16:06,928
no tem como Lange

ter sido a primeira vtima dele.


248
00:16:10,434 --> 00:16:13,368
Rosie, pode ajud-los?
249
00:16:26,312 --> 00:16:28,991
No encontramos
mtodos compatveis.
250
00:16:29,426 --> 00:16:32,183
Os federais prenderam
um cara que usou coroas,
251
00:16:32,216 --> 00:16:34,502
outro que usou galhadas.
252
00:16:34,618 --> 00:16:36,957
Priso perptua.
253
00:16:36,990 --> 00:16:39,491
Ento procuraram
pelo mtodo errado.
254
00:16:41,627 --> 00:16:45,570
No sabemos se tem ligao
com Marie Fontenot.
255
00:16:46,630 --> 00:16:50,998
Sim, mas os galhos,
a simbologia...
256
00:16:51,031 --> 00:16:54,105
Tem algo cultural nisso,
Marty.
257
00:16:55,570 --> 00:16:59,040
Ele queria
que encontrssemos,
258
00:16:59,073 --> 00:17:00,874
como se estivesse
se exibindo.
259
00:17:00,907 --> 00:17:04,041
Aquele canavial
o nosso palco.
260

00:17:04,977 --> 00:17:07,278


Ento sugira alguma coisa.
261
00:17:07,311 --> 00:17:12,349
Se recomearmos,
vo entregar fora-tarefa.
262
00:17:12,382 --> 00:17:14,284
Algum deixou algo
passar batido.
263
00:17:14,317 --> 00:17:15,988
Temos que rever os arquivos.
264
00:17:16,053 --> 00:17:20,023
Qualquer corpo encontrado
nos ltimos cinco anos.
265
00:17:20,668 --> 00:17:23,247
No temos tempo.
266
00:17:23,610 --> 00:17:25,915
Olhe...
267
00:17:26,250 --> 00:17:29,097
Notei que voc tem inclinao
miopia.
268
00:17:29,130 --> 00:17:32,094
Viso tonelada
prejudica investigaes.
269
00:17:32,127 --> 00:17:35,462
Olhares enviesados
compromete evidncias.
270
00:17:35,503 --> 00:17:38,542
Voc obsessivo.
271
00:17:39,204 --> 00:17:43,201
Voc tambm,
mas no pelo trabalho.
272
00:17:43,691 --> 00:17:45,801
No sou.
273
00:17:45,868 --> 00:17:49,702

Eu sei equilibrar as coisas,


274
00:17:49,743 --> 00:17:52,839
como beber essa cerveja
sem precisar de outras vinte.
275
00:17:52,880 --> 00:17:57,378
Pessoas que no culpam a si
geralmente so felizes.
276
00:18:01,312 --> 00:18:04,646
Tente
no pegar pesado comigo.
277
00:18:05,186 --> 00:18:07,688
Isso muito, vindo de voc.
278
00:18:07,722 --> 00:18:10,054
Sabe qual
a nossa principal diferena?
279
00:18:10,087 --> 00:18:13,623
Sei. Negao.
280
00:18:13,656 --> 00:18:15,431
A diferena...
281
00:18:15,437 --> 00:18:19,018
que sei distinguir
uma ideia de um fato.
282
00:18:19,053 --> 00:18:22,492
Voc incapaz
de admitir que tem dvida.
283
00:18:22,533 --> 00:18:25,793
Isso que negao.
284
00:18:26,134 --> 00:18:29,168
Eu duvido.
285
00:18:32,575 --> 00:18:34,201
Vamos emitir um alerta
286
00:18:34,242 --> 00:18:37,897
sobre qualquer homem alto
com cicatriz no rosto...

287
00:18:38,439 --> 00:18:41,572
e pedir para hospitais avisarem
sobre pacientes compatveis.
288
00:18:41,605 --> 00:18:43,171
timo.
289
00:18:57,181 --> 00:19:00,651
<i>Cohle queria deixar isso
longe da fora-tarefa?</i>
290
00:19:01,319 --> 00:19:03,339
Voltando um pouco,
291
00:19:03,386 --> 00:19:08,718
voc j pensou se ele estava
manipulando as coisas?
292
00:19:10,255 --> 00:19:14,609
No. Ns amos
aonde o caso nos levava.
293
00:19:14,644 --> 00:19:18,098
Mas aceitou a teoria
de que era um serial killer?
294
00:19:18,769 --> 00:19:22,368
Apesar da arrogncia dele,
ele estava certo.
295
00:19:22,401 --> 00:19:25,814
Foi assim
que prendemos o assassino.
296
00:19:29,202 --> 00:19:31,208
Mas gosto assim.
297
00:19:31,241 --> 00:19:34,102
- estvel.
-Que papo furado.
298
00:19:34,143 --> 00:19:39,443
J dei meus conselhos.
As coisas so assim.
299
00:19:39,476 --> 00:19:41,418

As coisas
no continuam as mesmas.
300
00:19:41,454 --> 00:19:45,447
s pegar o que precisar,
e as pessoas ficam melhores.
301
00:19:45,480 --> 00:19:49,111
O problema esse.
Acho que estou melhor.
302
00:19:49,446 --> 00:19:53,069
-Voc acha mesmo?
-Acredite.
303
00:19:53,349 --> 00:19:56,910
Talvez voc prefira assim
porque era acostumado a isso.
304
00:19:56,951 --> 00:19:59,212
Sua vida te acomoda.
305
00:19:59,245 --> 00:20:02,680
No precisa temer perdas.
306
00:20:04,112 --> 00:20:06,413
Eu estava te falando
desses caras.
307
00:20:06,446 --> 00:20:09,949
Eles compram um co,
um peixe, o que quiserem.
308
00:20:09,982 --> 00:20:12,115
Pode comear com isso.
309
00:20:31,329 --> 00:20:34,615
Acho que pode me apresentar
a uma enfermeira.
310
00:20:34,950 --> 00:20:37,515
Vou ter acesso
a bons remdios.
311
00:20:38,880 --> 00:20:40,782
Um recomeo.
312

00:20:42,673 --> 00:20:44,937


-Papai!
-Oi, meninas.
313
00:20:44,977 --> 00:20:48,319
-Oi, amor.
-Como vai, Marty?
314
00:20:53,507 --> 00:20:55,378
O que houve, Rust?
315
00:20:55,411 --> 00:20:58,151
Ele trouxe
o cortador de grama.
316
00:20:58,247 --> 00:21:00,112
Cortou minha grama?
317
00:21:00,145 --> 00:21:02,245
Sim. Eu vi que precisava.
318
00:21:02,278 --> 00:21:04,947
Devolvi o favor
pelo emprstimo.
319
00:21:04,980 --> 00:21:06,819
Fiz um touffe.
320
00:21:06,852 --> 00:21:09,615
Estou tentando convenc-lo
a ficar para o jantar.
321
00:21:09,648 --> 00:21:11,615
mesmo?
322
00:21:11,648 --> 00:21:14,183
Fique para jantar, Rust.
323
00:21:14,818 --> 00:21:17,332
No.
Acho que tenho que ir.
324
00:21:18,652 --> 00:21:21,302
Obrigado pelo ch, Maggie.
325
00:21:21,788 --> 00:21:24,181
Que pena.

326
00:21:25,028 --> 00:21:27,579
At segunda.
327
00:21:27,933 --> 00:21:30,406
Eu te acompanho at a porta.
328
00:21:38,006 --> 00:21:40,277
O que foi?
329
00:21:40,310 --> 00:21:42,813
O que pensa
que est fazendo
330
00:21:42,846 --> 00:21:46,236
em vir at minha casa
sem eu estar?
331
00:21:46,684 --> 00:21:48,433
Para devolver o cortador.
332
00:21:48,468 --> 00:21:50,420
Voc sabe o que quero dizer.
333
00:21:50,453 --> 00:21:53,499
Voc cortou minha grama?
334
00:21:54,556 --> 00:21:58,330
O que acha que eu faria aqui
sem voc estar, Marty?
335
00:21:58,363 --> 00:22:02,193
Qual o problema
entre ns dois?
336
00:22:02,234 --> 00:22:03,959
No tem problema algum.
337
00:22:04,000 --> 00:22:07,234
S no quero
que corte minha grama.
338
00:22:07,267 --> 00:22:11,335
Gosto de cortar minha grama.
339
00:22:43,164 --> 00:22:44,631

o seu time, papai?


340
00:22:44,664 --> 00:22:48,231
Sim, meu amor.
Quero que venam.
341
00:23:02,287 --> 00:23:05,570
Audrey, sua me e eu
queremos conversar com voc
342
00:23:05,584 --> 00:23:09,622
sobre os desenhos
que fez na escola.
343
00:23:10,385 --> 00:23:11,911
Mace,
v para seu quarto.
344
00:23:11,946 --> 00:23:14,553
-Por qu?
-Porque eu mandei.
345
00:23:14,586 --> 00:23:17,751
V. V para o quarto.
346
00:23:19,321 --> 00:23:21,287
V.
347
00:23:23,233 --> 00:23:25,834
V! Corra!
348
00:23:30,341 --> 00:23:32,801
Olhe...
349
00:23:35,020 --> 00:23:37,547
No precisa ficar chateada.
350
00:23:37,672 --> 00:23:39,689
S queremos conversar.
351
00:23:39,724 --> 00:23:43,448
Onde voc viu aquilo?
352
00:23:43,481 --> 00:23:45,982
Por que desenhou aquilo?
353

00:23:46,015 --> 00:23:48,783


Porque as outras meninas
gostaram
354
00:23:48,818 --> 00:23:52,587
e acharam engraado,
s isso.
355
00:23:53,494 --> 00:23:57,927
Mas de onde tirou
aquela ideia?
356
00:24:00,336 --> 00:24:02,870
As garotas me desafiaram
a desenhar.
357
00:24:02,903 --> 00:24:04,365
Cruzes.
358
00:24:04,398 --> 00:24:06,900
Aquilo perturba as pessoas,
Audrey.
359
00:24:07,722 --> 00:24:09,802
feio.
360
00:24:10,401 --> 00:24:14,492
Deixa uma coisa
que devia ser bonita, feia.
361
00:24:15,576 --> 00:24:18,543
Desculpe.
362
00:24:19,650 --> 00:24:22,394
Est tudo bem.
363
00:24:23,912 --> 00:24:26,799
Est tudo bem, meu amor.
364
00:24:27,320 --> 00:24:30,315
No estou dizendo
que sou um bom exemplo,
365
00:24:30,348 --> 00:24:33,849
mas sabem como
ser um pai?
366

00:24:33,890 --> 00:24:37,393


Voc um porto seguro
para outras pessoas.
367
00:24:37,426 --> 00:24:41,128
Voc responsvel
pela vida delas.
368
00:24:41,161 --> 00:24:44,231
Mas,
depois de um certo momento,
369
00:24:44,264 --> 00:24:48,229
a responsabilidade ftil.
370
00:25:05,609 --> 00:25:07,881
Esse seu grau
de preocupao?
371
00:25:09,172 --> 00:25:13,986
No, mas no sei
de que adianta olhar para isso.
372
00:25:14,183 --> 00:25:17,153
ela. Estou preocupada.
373
00:25:18,241 --> 00:25:22,760
Ela s quer receber ateno,
e as outras meninas...
374
00:25:22,793 --> 00:25:25,557
Como elas sabem sobre isso?
375
00:25:25,590 --> 00:25:28,462
Garotas sempre sabem
antes dos garotos.
376
00:25:28,495 --> 00:25:29,796
Por qu?
377
00:25:29,829 --> 00:25:32,197
Porque elas tm que saber.
378
00:25:32,238 --> 00:25:36,034
Oua...
Ela est distante.
379

00:25:36,067 --> 00:25:39,919


Ela pergunta sobre voc
e por que trabalha tanto agora.
380
00:25:39,954 --> 00:25:42,977
Bem,
eu deveria trabalhar menos.
381
00:25:43,010 --> 00:25:45,311
A fora-tarefa
vai assumir o caso
382
00:25:45,344 --> 00:25:49,002
e eu vou
ficar mais em casa.
383
00:25:52,076 --> 00:25:53,642
Sobre semana passada...
384
00:25:56,344 --> 00:25:58,881
Desculpe por aquilo.
Eu deveria ter parado.
385
00:25:58,914 --> 00:26:01,153
Estvamos tendo
uma boa noite.
386
00:26:01,186 --> 00:26:05,455
No tente me impedir.
Converse.
387
00:26:08,736 --> 00:26:10,809
Estou no limite, Marty.
388
00:26:10,844 --> 00:26:14,202
Ouviu? Estou no limite.
389
00:26:14,237 --> 00:26:17,610
Vo tirar o caso de ns,
390
00:26:18,600 --> 00:26:22,711
eu vou ficar em casa
e podemos fazer mais coisas.
391
00:26:22,744 --> 00:26:25,920
Por que toda essa distncia
entre ns, Marty?

392
00:26:26,286 --> 00:26:28,116
No sei o que quer dizer.
393
00:26:28,152 --> 00:26:31,651
Voc sabe,
mas no fala nada.
394
00:26:31,786 --> 00:26:33,891
disso que estou falando.
395
00:26:34,131 --> 00:26:38,313
Voc tem se comportado
como um adolescente birrento.
396
00:26:38,638 --> 00:26:41,274
Estou tentando
ser amigvel, Marty.
397
00:26:43,971 --> 00:26:47,486
S no sou bom...
398
00:26:48,907 --> 00:26:50,427
em me expressar.
399
00:26:50,481 --> 00:26:55,032
Ns mudamos, no ?
s vezes, no por muito tempo.
400
00:26:55,167 --> 00:26:58,687
E eu fico pensando
que as pessoas no mudam.
401
00:26:58,908 --> 00:27:01,099
No quem so de verdade.
402
00:27:01,150 --> 00:27:05,666
Tento recordar de coisas
porque sinto que meu dever.
403
00:27:06,470 --> 00:27:09,133
Dos nossos
primeiros dias juntos.
404
00:27:10,006 --> 00:27:12,699
E estou cansada
de tentar recordar.

405
00:27:12,734 --> 00:27:14,422
Parte disso,
406
00:27:15,096 --> 00:27:19,701
e no estou falando da parte
em que tudo minha culpa,
407
00:27:19,736 --> 00:27:23,334
mas parte disso
so coisas da vida.
408
00:27:23,367 --> 00:27:28,070
Passvamos fins de semana
sem sair do meu quarto.
409
00:27:28,105 --> 00:27:29,418
Lembra?
410
00:27:29,453 --> 00:27:32,473
claro que no transamos mais
como se tivssemos 19 anos!
411
00:27:32,806 --> 00:27:36,355
Diminua suas expectativas.
412
00:27:36,696 --> 00:27:39,337
Voc ps tudo na sua vida
em um abrigo
413
00:27:39,372 --> 00:27:41,660
porque no quer mudar.
414
00:27:43,091 --> 00:27:47,756
Voc era mais perspicaz
quando te conheci, sabia?
415
00:27:52,164 --> 00:27:55,433
Desculpe, Maggie.
416
00:27:55,466 --> 00:27:58,415
Desculpe por tudo.
417
00:28:00,233 --> 00:28:02,610
Por no estar presente.
418
00:28:03,120 --> 00:28:05,934

Por no dar valor


a tudo isso.
419
00:28:09,371 --> 00:28:11,694
O que voc tem feito, Marty?
420
00:28:13,976 --> 00:28:16,452
Eu...
421
00:28:19,075 --> 00:28:24,486
trabalho, fico em casa,
cuido dos casos.
422
00:28:25,817 --> 00:28:27,919
S...
423
00:28:29,584 --> 00:28:33,118
Eu sinto que...
424
00:28:34,359 --> 00:28:37,939
Consigo enxergar claramente
425
00:28:38,862 --> 00:28:43,365
e como se eu fosse
aquele coiote
426
00:28:43,398 --> 00:28:45,682
dos desenhos animados,
427
00:28:46,443 --> 00:28:48,857
como se eu corresse
de um precipcio,
428
00:28:48,892 --> 00:28:53,105
e se eu no olhar para baixo
e continuar correndo,
429
00:28:53,438 --> 00:28:58,670
eu posso ficar bem, mas...
430
00:29:01,112 --> 00:29:03,646
Acho que estou perdido.
431
00:29:07,867 --> 00:29:10,249
Voc est.
432

00:29:10,980 --> 00:29:14,098


Sim, voc est.
433
00:30:26,180 --> 00:30:28,583
Marty?
434
00:30:32,633 --> 00:30:34,555
Enfim...
435
00:30:34,590 --> 00:30:37,359
Interrogamos
alguns pacientes de hospitais.
436
00:30:37,394 --> 00:30:41,376
Altos, com cicatrizes,
os que cometeram abusos.
437
00:30:41,409 --> 00:30:44,940
Um garoto cometia invases.
438
00:30:44,975 --> 00:30:49,479
Ele tocava uma
antes de sair dos locais.
439
00:30:51,177 --> 00:30:53,801
Havia muitas possibilidades.
440
00:30:55,548 --> 00:30:58,952
Quem de vocs
o melhor em interrogatrios?
441
00:30:59,521 --> 00:31:02,616
Voc, no ?
442
00:31:02,657 --> 00:31:06,191
Eu tambm era bom,
443
00:31:06,224 --> 00:31:08,693
mas no to bom
quanto Rust.
444
00:31:08,726 --> 00:31:10,388
Eu sei, filho.
445
00:31:10,421 --> 00:31:13,552
Posso ver
que est falando a verdade.

446
00:31:16,227 --> 00:31:19,868
Voc no mau.
O problema no voc.
447
00:31:19,901 --> 00:31:24,335
Existe um peso que fisgou
seu corao e sua alma.
448
00:31:35,340 --> 00:31:40,671
O que voc fez
no foi sua culpa.
449
00:31:40,712 --> 00:31:43,176
No .
450
00:31:43,409 --> 00:31:47,061
Voc foi drogado
por aquele mesmo peso.
451
00:31:47,109 --> 00:31:49,683
O mesmo peso
que te fazia ser demitido
452
00:31:49,756 --> 00:31:53,629
e ser expulso das escolas.
453
00:31:58,396 --> 00:32:02,331
O peso que no permitiu
que tivesse uma me.
454
00:32:04,955 --> 00:32:08,189
Eu sei como , Chris.
455
00:32:09,602 --> 00:32:13,627
Sou fraco. Sou doente.
456
00:32:13,910 --> 00:32:18,440
Eu invado casas
e no consigo sair
457
00:32:18,477 --> 00:32:21,170
at remexer todas as gavetas.
458
00:32:21,205 --> 00:32:23,513
Oua, filho..

459
00:32:24,458 --> 00:32:29,260
S h um meio de escapar.
pela graa de Deus.
460
00:32:29,300 --> 00:32:33,151
O Senhor te fez assim.
461
00:32:34,261 --> 00:32:37,083
Voc no tem falhas.
462
00:32:37,267 --> 00:32:42,375
Ns, voc, eu e os outros
no escolhemos o que sentir.
463
00:32:43,813 --> 00:32:47,655
H uma graa no mundo
e perdo para todos,
464
00:32:47,690 --> 00:32:50,388
mas voc tem que pedir.
465
00:32:50,421 --> 00:32:54,802
Eu quero. Eu quero.
466
00:32:54,837 --> 00:32:59,355
Estou pedindo.
Diga. Diga.
467
00:32:59,396 --> 00:33:01,195
Por favor,
diga o que devo fazer.
468
00:33:01,228 --> 00:33:06,435
Quero confessar.
469
00:33:14,285 --> 00:33:16,565
Desculpe a demora.
470
00:33:17,743 --> 00:33:20,773
Seu mtodo para confisso,
cara...
471
00:33:21,103 --> 00:33:22,492
bem singular.
472
00:33:22,584 --> 00:33:24,998

Alguma dica?
473
00:33:25,681 --> 00:33:28,217
Nunca achei to difcil.
474
00:33:28,257 --> 00:33:33,290
s olhar para algum
e pensar como eles pensam.
475
00:33:34,317 --> 00:33:37,427
Capacidade negativa.
476
00:33:38,579 --> 00:33:41,021
Acho que uma habilidade.
477
00:33:41,436 --> 00:33:44,598
Muitas vezes,
isso nem preciso.
478
00:33:44,633 --> 00:33:47,875
s olhar nos olhos deles
para entender a histria.
479
00:33:48,514 --> 00:33:52,662
Todos expem o que desejam
e do que tm medo.
480
00:33:53,684 --> 00:33:57,485
S preciso ser honesto
sobre o que se passa aqui.
481
00:33:57,518 --> 00:34:00,090
Uma sala trancada.
482
00:34:02,788 --> 00:34:06,489
Mas, como eu disse,
sou pssimo em apostas.
483
00:34:09,465 --> 00:34:12,835
<i>Enquanto interrogvamos tarados
e vtimas de queimadura,</i>
484
00:34:12,868 --> 00:34:16,339
<i>decidi pr a insnia
para trabalhar.</i>
485
00:34:44,238 --> 00:34:46,637

<i>Pessoas...</i>
486
00:34:46,670 --> 00:34:50,909
<i>J vi o encerramento
de milhares de vidas, cara.</i>
487
00:34:50,943 --> 00:34:53,183
<i>Novas e velhas.</i>
488
00:34:53,316 --> 00:34:56,855
<i>Cada um to certo
de sua particularidade,</i>
489
00:34:57,253 --> 00:35:00,057
<i>de que sua
experincia sensorial</i>
490
00:35:00,063 --> 00:35:03,710
<i>havia criado um sujeito nico</i>
491
00:35:03,745 --> 00:35:06,495
com propsito, significado...
492
00:35:08,663 --> 00:35:10,853
To certos de que eram
493
00:35:10,891 --> 00:35:14,379
mais que uma marionete
biolgica.
494
00:35:17,065 --> 00:35:20,853
A verdade se revela
e todos veem
495
00:35:20,888 --> 00:35:23,916
que no nada disso.
496
00:35:46,112 --> 00:35:48,243
<i>Maggie diz que ele tmido.</i>
497
00:35:50,332 --> 00:35:51,951
No acho.
498
00:35:51,986 --> 00:35:55,017
No tmido
em dizer o que pensa.

499
00:35:55,052 --> 00:35:59,619
Falei da personalidade dele.
Ele agitado.
500
00:36:00,346 --> 00:36:04,434
Sim, intenso.
Mais para introvertido.
501
00:36:04,469 --> 00:36:07,564
No quero outro alcolatra.
O ltimo policial...
502
00:36:07,597 --> 00:36:09,929
Steve estava passando
por um momento difcil.
503
00:36:09,962 --> 00:36:12,366
-Ele vomitou no meu colo.
-No se preocupe.
504
00:36:12,399 --> 00:36:15,301
O desafio faz-lo
se aproximar do seu colo.
505
00:36:17,480 --> 00:36:19,500
Falando do diabo.
506
00:36:19,535 --> 00:36:21,375
-Oi, Rust.
-Martin.
507
00:36:21,978 --> 00:36:23,833
-Oi, Maggie.
-Oi, Rust.
508
00:36:23,868 --> 00:36:26,871
-Essa Jennifer.
- um prazer.
509
00:36:30,452 --> 00:36:32,653
Voc vem muito aqui?
510
00:36:40,635 --> 00:36:42,814
Est bem.
511
00:36:50,346 --> 00:36:52,768
E eu pensava que ele

no ficaria mais estranho.


512
00:36:52,803 --> 00:36:56,514
- srio?
-Ele sente o sabor das cores.
513
00:36:57,044 --> 00:37:00,459
-O que sinesesia?
-Sinestesia.
514
00:37:00,492 --> 00:37:04,595
uma falha no alinhamento
de receptores sinpticos
515
00:37:04,628 --> 00:37:06,834
e aciona...
516
00:37:06,871 --> 00:37:10,323
o teor alcalino, cores
e elementos metlicos.
517
00:37:10,837 --> 00:37:13,371
uma hipersensibilidade.
518
00:37:13,405 --> 00:37:16,970
Um sentido aciona o outro.
519
00:37:17,780 --> 00:37:19,635
s vezes, vejo uma cor,
520
00:37:19,640 --> 00:37:22,299
e isso vai pr um gosto
na minha boca.
521
00:37:22,328 --> 00:37:25,909
Ao tocar uma textura,
posso sentir um cheiro.
522
00:37:25,942 --> 00:37:27,478
J ouvi falar disso.
523
00:37:27,511 --> 00:37:29,844
Pode ser um efeito colateral
da estatina.
524
00:37:29,877 --> 00:37:31,379
No .

525
00:37:31,412 --> 00:37:35,830
Ento quando algo parecer bom,
vai ser melhor ainda?
526
00:37:35,885 --> 00:37:39,243
Como se tivesse vindo
de dois meios?
527
00:37:40,343 --> 00:37:43,175
Pode ser.
528
00:37:44,356 --> 00:37:46,463
A garonete pode trazer,
amor.
529
00:37:46,490 --> 00:37:49,323
Por que esperar? J volto.
530
00:37:59,475 --> 00:38:02,069
Mais uma jarra
e dois copos de rum.
531
00:38:13,874 --> 00:38:16,890
Pode trazer outra cerveja?
Obrigada.
532
00:38:18,761 --> 00:38:20,636
O que est fazendo?
533
00:38:20,671 --> 00:38:22,512
O que parece?
534
00:38:22,547 --> 00:38:24,729
Estou em um encontro.
Voc no est?
535
00:38:26,202 --> 00:38:31,240
Ento vai para casa
com esse cara?
536
00:38:31,910 --> 00:38:34,520
No da sua conta.
537
00:38:34,711 --> 00:38:37,378
Voc fode sua esposa?

538
00:38:38,180 --> 00:38:40,423
O que quer que eu faa?
539
00:38:40,883 --> 00:38:43,785
Esse seu mtodo
de me convencer de um divrcio?
540
00:38:43,818 --> 00:38:48,289
Cruzes, Marty.
No quero me casar com voc.
541
00:38:48,696 --> 00:38:51,297
S estou seguindo meu rumo.
542
00:38:51,904 --> 00:38:54,863
No est, nada.
Venha aqui. Beba comigo.
543
00:39:07,553 --> 00:39:10,444
No vim s para beber.
544
00:39:12,299 --> 00:39:14,544
Deixe-me pr isso na mesa.
545
00:39:15,145 --> 00:39:17,180
Vai ser divertido.
546
00:39:36,245 --> 00:39:37,713
O que foi?
547
00:39:38,354 --> 00:39:40,252
Nada.
548
00:39:40,287 --> 00:39:43,758
Pensei que fosse um pastor
que conheo.
549
00:39:50,277 --> 00:39:53,242
Como o Alasca?
550
00:39:53,882 --> 00:39:55,571
bonito.
551
00:39:56,526 --> 00:40:00,764
No Paris,
mas limpo e ensolarado.

552
00:40:00,799 --> 00:40:04,795
-J esteve em Paris?
-Por um ms.
553
00:40:05,494 --> 00:40:07,801
O que foi fazer l?
554
00:40:08,370 --> 00:40:12,243
S para ficar bbado
na frente do Notre Dame.
555
00:40:20,402 --> 00:40:23,505
<i>Os corpos silenciosos
to certos</i>
556
00:40:23,738 --> 00:40:27,444
<i>de que eram mais
que a soma de seus impulsos.</i>
557
00:40:29,029 --> 00:40:32,878
<i>Todos os giros inteis,
mentes fartas,</i>
558
00:40:32,932 --> 00:40:36,695
uma coliso de desejo
e ignorncia.
559
00:40:39,721 --> 00:40:42,507
Vocs perguntaram
sobre os interrogatrios.
560
00:40:42,542 --> 00:40:44,049
Querem saber a verdade?
561
00:40:47,538 --> 00:40:49,301
No demorava
mais que dez minutos
562
00:40:49,357 --> 00:40:52,190
para saber
se o cara era culpado ou no.
563
00:40:54,498 --> 00:40:56,675
Quanto tempo vocs levam?
564
00:40:56,801 --> 00:41:01,180

Rust passava muito tempo livre


vendo histricos de vtimas.
565
00:41:01,213 --> 00:41:03,118
Passava semanas nisso.
566
00:41:03,262 --> 00:41:05,175
Seria um coonhound
em outra vida.
567
00:41:05,210 --> 00:41:07,224
Coonhound?
568
00:41:07,944 --> 00:41:10,473
Um co que fareja guaxinins.
569
00:41:10,508 --> 00:41:15,158
Hoje, todo mundo
to dramtico. Cruzes.
570
00:41:16,123 --> 00:41:19,018
Se trabalhar
nas teorias dele,
571
00:41:19,024 --> 00:41:22,578
se o trabalho dele
fosse a ideia que tinha de si,
572
00:41:22,788 --> 00:41:24,174
tudo bem.
573
00:41:24,209 --> 00:41:26,370
O resto de ns
tinha famlias,
574
00:41:26,403 --> 00:41:28,769
pessoas em nossas vidas,
coisas boas.
575
00:41:28,802 --> 00:41:31,517
Pessoas te concedem regras.
576
00:41:31,552 --> 00:41:34,655
<i>Regras descrevem
as formas das coisas.</i>
577
00:41:41,825 --> 00:41:43,410

<i>Pare com isso!</i>


578
00:41:43,445 --> 00:41:45,558
V se foder!
579
00:41:51,020 --> 00:41:52,953
Porra, Marty!
V embora!
580
00:41:52,986 --> 00:41:54,859
s o que tem a dizer?
581
00:41:54,892 --> 00:41:56,892
V embora.
No quero mais isso.
582
00:41:56,925 --> 00:41:58,627
Aquele merda est aqui?
583
00:41:58,660 --> 00:42:00,711
V embora!
Vou chamar a polcia!
584
00:42:00,746 --> 00:42:03,621
-Vamos ver como se vira.
-Conheo outros policiais.
585
00:42:04,539 --> 00:42:07,296
Saia! Marty, saia!
586
00:42:07,369 --> 00:42:09,211
Ela disse que era solteira!
587
00:42:09,746 --> 00:42:11,183
Pare!
588
00:42:11,586 --> 00:42:15,734
-Ela chupou seu pau?
-Pare!
589
00:42:15,769 --> 00:42:17,776
Pare! Saia!
590
00:42:17,827 --> 00:42:19,794
Saia de cima dele!
591

00:42:19,827 --> 00:42:21,915


Voc tentou?
592
00:42:21,950 --> 00:42:27,173
Responda, ou vai virar
uma puta na cadeia.
593
00:42:27,208 --> 00:42:31,587
Ela chupou seu pau?
594
00:42:31,622 --> 00:42:33,545
Um pouco.
595
00:42:33,902 --> 00:42:36,186
Saia!
596
00:42:36,638 --> 00:42:39,668
Por favor, pare!
597
00:42:41,945 --> 00:42:44,448
Desculpe pela reao.
598
00:42:44,481 --> 00:42:48,417
Eu nunca
teria feito algo assim.
599
00:42:48,650 --> 00:42:51,399
No sou um psicopata.
600
00:42:57,122 --> 00:42:59,525
<i>Por isso eu sempre disse</i>
601
00:42:59,548 --> 00:43:02,313
<i>que Rust
precisava de uma famlia.</i>
602
00:43:03,745 --> 00:43:07,967
H limites.
Limites so bons.
603
00:43:37,672 --> 00:43:39,075
Aqui Cohle.
604
00:43:39,077 --> 00:43:41,628
<i>Rust, voc est em casa.
Sou eu.</i>

605
00:43:42,227 --> 00:43:44,125
<i>Qual o problema?</i>
606
00:43:44,160 --> 00:43:46,684
Steve Geraci disse
que flagrou alguma coisa.
607
00:43:46,717 --> 00:43:48,920
Ele precisava de ajuda.
608
00:43:49,321 --> 00:43:51,791
Quase liguei para a delegacia,
mas para qu?
609
00:43:51,826 --> 00:43:53,869
Eles mentem.
610
00:43:56,155 --> 00:43:58,684
Tenho que abusar de voc.
611
00:43:59,518 --> 00:44:01,751
Sabe se verdade?
612
00:44:03,385 --> 00:44:06,172
Eu no soube de nada,
613
00:44:06,266 --> 00:44:09,067
mas nunca saberia.
614
00:44:09,108 --> 00:44:12,361
Geraci no me chamaria.
Ele me odeia.
615
00:44:19,614 --> 00:44:22,691
Voc deixou Jen em casa?
616
00:44:22,724 --> 00:44:25,507
<i>Sim. Eu a acompanhei
at a porta.</i>
617
00:44:27,227 --> 00:44:29,099
<i>Voc no entrou?</i>
618
00:44:29,132 --> 00:44:31,531
<i>No precisa se apaixonar
primeira vista.</i>

619
00:44:31,572 --> 00:44:35,804
Eu sei.
Ela legal, bonita.
620
00:44:35,838 --> 00:44:38,342
Ela vai fazer
voc se sentir melhor.
621
00:44:38,377 --> 00:44:41,082
Vocs seriam timos juntos,
se desse uma chance.
622
00:44:42,551 --> 00:44:46,185
<i>Homens
no do chance a nada.</i>
623
00:44:46,226 --> 00:44:47,920
<i>No sei por qu.</i>
624
00:44:47,961 --> 00:44:50,558
Porque sabemos
o que queremos
625
00:44:50,591 --> 00:44:53,784
e no nos importamos
em ficar ss.
626
00:44:55,726 --> 00:44:57,778
<i>V para a cama, Maggie.</i>
627
00:44:58,461 --> 00:45:01,874
Marty j vai chegar.
Cuide-se.
628
00:45:09,872 --> 00:45:12,581
Caramba.
Trs dias seguidos.
629
00:45:12,614 --> 00:45:15,391
- um novo recorde?
-V se foder.
630
00:45:15,483 --> 00:45:18,476
Vou usar seu teto solar
para cagar em cima.
631

00:45:19,746 --> 00:45:23,494


Acho que encontrei
outra garota morta antes.
632
00:45:23,527 --> 00:45:25,524
Venha.
633
00:45:28,236 --> 00:45:30,633
H trs anos,
uma enchente em Abbeville,
634
00:45:30,669 --> 00:45:32,737
e tiraram essa garota
do rio.
635
00:45:32,770 --> 00:45:35,808
Aqui diz que a morte
foi acidental,
636
00:45:35,841 --> 00:45:37,641
afogamento,
gua nos pulmes.
637
00:45:37,674 --> 00:45:39,408
Como pode ter sido ele?
638
00:45:39,441 --> 00:45:43,450
O legista diz que os estilhaos
causaram os ferimentos.
639
00:45:43,483 --> 00:45:47,088
visvel pelo trax e braos,
mas o hioide?
640
00:45:47,123 --> 00:45:48,219
Nem pensar.
641
00:45:48,252 --> 00:45:50,356
Olhe essas laceraes
no abdmen.
642
00:45:50,389 --> 00:45:53,662
E o teste deu positivo
para metanfetamina e LSD.
643
00:45:53,695 --> 00:45:57,005
Disseram que ela estava drogada
e caiu.

644
00:45:59,782 --> 00:46:02,006
Olhe o cccix.
645
00:46:03,717 --> 00:46:05,888
Caramba.
646
00:46:05,903 --> 00:46:07,779
Identificada
como Rianne Olivier.
647
00:46:07,792 --> 00:46:11,938
22 anos. De Pelican Island.
300 habitantes.
648
00:46:11,971 --> 00:46:15,645
O av ainda mora l.
Tenho o nmero dele.
649
00:46:16,837 --> 00:46:18,887
No sei
se consigo convenc-los.
650
00:46:18,956 --> 00:46:21,783
Dois dias.
Seguimos essa direo.
651
00:46:21,816 --> 00:46:25,087
Se for ele,
algum tipo de padro.
652
00:46:25,120 --> 00:46:28,056
Cadver achado em Ville Platt.
Cuidem disso.
653
00:46:28,097 --> 00:46:30,865
Encontramos uma pista
para o caso, chefe.
654
00:46:30,898 --> 00:46:32,961
Pensei
que tivessem desistido.
655
00:46:33,002 --> 00:46:34,130
Que pista?
656
00:46:34,171 --> 00:46:37,316

A vtima pode
ter conhecido o assassino.
657
00:46:37,351 --> 00:46:41,305
Vamos ir atrs.
Ainda temos alguns dias.
658
00:46:41,646 --> 00:46:43,271
Dois dias.
659
00:46:43,309 --> 00:46:46,731
Depois passamos fora-tarefa
e vocs voltam ao trabalho.
660
00:46:47,817 --> 00:46:50,449
Se dissermos a ele
que pode ser um serial killer,
661
00:46:50,482 --> 00:46:52,615
ele vai te demitir
s por ressentimento.
662
00:46:52,648 --> 00:46:55,154
Pelican Island
fica a duas horas daqui.
663
00:47:00,091 --> 00:47:02,632
<i>Ponha suas mos
nas mos dele.</i>
664
00:47:02,897 --> 00:47:04,500
<i>A boa igreja ensina</i>
665
00:47:04,533 --> 00:47:06,531
<i>que a igreja crist
no ensina isso,</i>
666
00:47:06,572 --> 00:47:08,170
<i>nem a igreja catlica...</i>
667
00:47:18,516 --> 00:47:20,476
Voc acha...
668
00:47:21,053 --> 00:47:24,209
que se pode amar duas mulheres
ao mesmo tempo?
669

00:47:24,387 --> 00:47:27,825


Quero dizer...
Ficar apaixonado por elas?
670
00:47:28,163 --> 00:47:31,134
No acho
que o homem pode amar.
671
00:47:31,230 --> 00:47:34,212
No do jeito que ele pensa.
672
00:47:34,694 --> 00:47:38,433
As inadequaes da realidade
sempre emergem.
673
00:47:40,171 --> 00:47:43,545
O canal est talhando a costa
como um quebra-cabeas.
674
00:47:43,572 --> 00:47:47,136
Daqui a 30 anos,
tudo vai ficar debaixo da gua.
675
00:47:51,647 --> 00:47:53,183
Voc acha...
676
00:47:53,316 --> 00:47:55,745
J imaginou...
677
00:47:56,696 --> 00:47:58,800
se voc um homem mau?
678
00:47:59,622 --> 00:48:02,465
No. No imagino, Marty.
679
00:48:03,066 --> 00:48:05,197
O mundo
precisa de homens maus.
680
00:48:08,866 --> 00:48:12,637
Espantamos
os outros homens maus.
681
00:48:48,938 --> 00:48:51,123
ele.
682
00:48:54,606 --> 00:48:57,582

<i>Quando viu sua neta


pela ltima vez?</i>
683
00:48:58,979 --> 00:49:03,117
Ela foi embora h quatro anos,
como a me dela.
684
00:49:03,150 --> 00:49:06,023
No me surpreendi
por acharem-na daquele jeito.
685
00:49:06,056 --> 00:49:09,255
Todos acham que vo ser
algo que no so.
686
00:49:09,288 --> 00:49:13,125
Todos tm um grande plano.
687
00:49:13,158 --> 00:49:16,863
Ela tinha algum namorado?
688
00:49:16,896 --> 00:49:19,936
Ela foi com o tal Ledoux.
689
00:49:19,969 --> 00:49:22,768
Um garoto mais velho
de uma famlia de merda.
690
00:49:22,809 --> 00:49:25,177
Fugiu com ele.
691
00:49:25,211 --> 00:49:28,211
Nunca me perguntaram
sobre ele.
692
00:49:28,244 --> 00:49:31,714
Ele me disse
que ela morreu na enchente.
693
00:49:31,747 --> 00:49:34,482
A famlia Ledoux
ainda mora aqui?
694
00:49:34,523 --> 00:49:37,291
Talvez um primo ou dois.
695
00:49:37,324 --> 00:49:39,257

Diminui a cada ano.


696
00:49:39,298 --> 00:49:43,364
O Furaco Andrew
fez muita gente ir embora.
697
00:49:43,397 --> 00:49:46,736
Sabe o nome completo
do tal Ledoux?
698
00:49:47,739 --> 00:49:49,575
Reggie.
699
00:49:49,742 --> 00:49:51,911
Reggie Ledoux.
700
00:49:51,944 --> 00:49:54,248
O pai dele Bart Ledoux.
701
00:49:54,281 --> 00:49:57,219
Trabalha no mar,
alcolatra.
702
00:49:57,252 --> 00:49:59,604
Eu soube que ele morreu.
703
00:49:59,759 --> 00:50:01,663
Em que escola
Rianne estudava?
704
00:50:01,696 --> 00:50:04,099
Caminho da Luz,
quando estava aberta.
705
00:50:04,132 --> 00:50:07,402
A crianada estudava aqui
ou em Abbeville.
706
00:50:07,435 --> 00:50:11,740
O Estado obrigava as crianas
a viajarem por duas horas.
707
00:50:11,773 --> 00:50:14,476
No sou f dos religiosos,
708
00:50:14,509 --> 00:50:16,773
mas entre eles e o governo...

709
00:50:16,916 --> 00:50:19,818
E os pais dela?
Outros parentes?
710
00:50:20,619 --> 00:50:23,071
O pai
um marinheiro mercante.
711
00:50:23,083 --> 00:50:25,554
A me est na Califrnia,
pelo que sei.
712
00:50:25,587 --> 00:50:29,335
Voc tem
algum bem pessoal dela?
713
00:50:29,370 --> 00:50:33,954
Alguma coisa que nos ajude
a ver como ela era?
714
00:50:35,495 --> 00:50:38,323
Por que esto perguntando
tudo isso?
715
00:50:38,363 --> 00:50:41,164
Eu disse que ela se afogou
na enchente.
716
00:50:41,197 --> 00:50:43,598
No sou idiota.
717
00:50:43,639 --> 00:50:46,204
Querem dizer
que ela no se afogou?
718
00:50:46,237 --> 00:50:47,804
No sabemos, senhor.
719
00:50:47,837 --> 00:50:50,667
Estamos buscando um homem
que pode t-la conhecido.
720
00:50:50,970 --> 00:50:52,844
Quem?
721
00:50:52,877 --> 00:50:55,810

o que queremos descobrir.


722
00:50:55,843 --> 00:50:58,915
<i>Ele tinha uma caixinha
com as coisas dela.</i>
723
00:50:58,948 --> 00:51:01,963
Tinha o ltimo anurio dela.
724
00:51:02,652 --> 00:51:05,730
O velho
no tinha nenhuma ideia.
725
00:51:05,888 --> 00:51:09,249
Era como se estivesse
com vendas.
726
00:51:09,758 --> 00:51:13,501
Mas por que
ele guardava a caixa?
727
00:51:13,534 --> 00:51:16,163
Ele j tinha
se perguntado isso?
728
00:51:17,399 --> 00:51:20,431
Enfim,
acho que esse modo eficaz.
729
00:51:20,537 --> 00:51:23,571
Ficar atento
s menores coisas.
730
00:51:24,141 --> 00:51:27,963
Isso me lembra um pouco
do Rust.
731
00:51:31,717 --> 00:51:34,256
Essa escola era pequena.
732
00:51:34,685 --> 00:51:36,983
Ia at o ensino mdio.
733
00:51:38,717 --> 00:51:41,681
Rianne Olivier.
Aqui est ela.
734

00:51:42,212 --> 00:51:44,213


Segundo ano.
735
00:51:50,727 --> 00:51:53,930
A escola era parte
da fundao de Tuttle.
736
00:52:07,257 --> 00:52:13,031
CAMINHO DA LUZ
ESCOLA FECHADA INDEFINIDAMENTE
737
00:52:14,988 --> 00:52:17,988
-Boa tarde.
-Boa tarde.
738
00:52:18,021 --> 00:52:20,608
A escola fechou em 1992,
no ?
739
00:52:20,843 --> 00:52:22,656
Foi o que ouvi falar.
740
00:52:22,691 --> 00:52:24,389
O que voc ouviu?
741
00:52:24,424 --> 00:52:26,694
O furaco estragou tudo.
742
00:52:26,729 --> 00:52:31,037
Acho que pensaram
que no valia a pena reformar.
743
00:52:31,272 --> 00:52:33,507
Voc trabalha aqui?
744
00:52:33,542 --> 00:52:38,053
No, trabalho para a pastoral.
Cobre vrias propriedades.
745
00:52:38,354 --> 00:52:40,480
<i>I-23?</i>
746
00:52:42,945 --> 00:52:44,852
Aqui I-23.
747
00:52:44,885 --> 00:52:46,853
<i>Recebi o resultado

de sua busca.</i>
748
00:52:46,886 --> 00:52:50,694
<i>Reginald Ledoux,
nascido em 13/11/1960.</i>
749
00:52:50,927 --> 00:52:54,959
Conhece algum que vinha aqui
ou trabalhava aqui?
750
00:52:57,019 --> 00:53:00,655
No, senhor.
Venho aqui h alguns meses.
751
00:53:00,690 --> 00:53:03,982
A pastoral acrescentou
na minha escala.
752
00:53:11,385 --> 00:53:13,693
Obrigado pela ajuda.
753
00:53:17,062 --> 00:53:19,907
Quem anda to devagar?
754
00:53:21,961 --> 00:53:23,700
O que conseguiu?
755
00:53:23,733 --> 00:53:25,577
Identificaram nossa busca.
756
00:53:25,603 --> 00:53:26,744
Reggie Ledoux...
757
00:53:26,782 --> 00:53:28,888
fugiu da priso domiciliar
h oito meses.
758
00:53:28,923 --> 00:53:31,598
Denunciaram-no por estupro,
a acusao foi anulada.
759
00:53:31,633 --> 00:53:33,131
Mas em 1993,
760
00:53:33,172 --> 00:53:36,129
foi preso por ter ligao
com um laboratrio

761
00:53:36,164 --> 00:53:38,053
que fazia metanfetamina
e LSD,
762
00:53:38,086 --> 00:53:41,844
do que Dora Lange e Rianne
estavam cheias.
763
00:53:41,959 --> 00:53:44,128
Ledoux ficou preso
em Avoyelles,
764
00:53:44,161 --> 00:53:47,231
e adivinha quem foi
companheiro de cela dele.
765
00:53:47,264 --> 00:53:49,198
Charlie Lange.
766
00:53:49,231 --> 00:53:51,605
Voc estava certo.
767
00:53:52,898 --> 00:53:56,040
Comecei a acreditar
que voc estava pirando.
768
00:53:56,073 --> 00:53:58,771
Voc j maluco,
mas no tanto.
769
00:53:58,804 --> 00:54:00,337
Onde Ledoux estava?
770
00:54:00,370 --> 00:54:03,098
Pegamos uma lista de parentes,
lugares frequentados.
771
00:54:03,133 --> 00:54:05,445
Sumiu desde que fugiu
da priso domiciliar.
772
00:54:05,486 --> 00:54:06,816
Vamos encontr-lo.
773
00:54:06,857 --> 00:54:09,119
-Faz sentido.

-Parece tudo certo.


774
00:54:09,152 --> 00:54:11,655
-E estamos no rumo.
-Para Avoyelles.
775
00:54:11,688 --> 00:54:13,026
Pise fundo, Martin.
776
00:54:13,059 --> 00:54:16,164
Vou dar um alerta polcia
interestadual e federal.
777
00:54:16,197 --> 00:54:18,096
I-23 para despacho.
778
00:54:18,131 --> 00:54:20,279
<i>Ouvindo, I-23.</i>
779
00:54:20,337 --> 00:54:23,571
Pensei que gostasse
de ver fotos de cadveres.
780
00:54:23,604 --> 00:54:26,477
Emita um alerta
sobre Reginald Ledoux.
781
00:54:26,510 --> 00:54:28,481
A identificao
veio com informaes.
782
00:54:28,514 --> 00:54:31,973
Avise os agentes federais
e a polcia rodoviria.
783
00:54:32,051 --> 00:54:34,941
<i>Entendido, detetive.
Vamos emitir agora.</i>
784
00:54:38,464 --> 00:54:40,470
E, finalmente,
785
00:54:40,540 --> 00:54:44,553
chegamos em Reginald Ledoux.
786
00:54:49,903 --> 00:54:51,374
Faa o favor.

787
00:54:51,407 --> 00:54:55,006
Se quiserem perguntar,
perguntem, droga.
788
00:54:55,039 --> 00:54:58,156
J estiveram
em uma troca de tiros?
789
00:54:58,291 --> 00:54:59,891
No.
790
00:55:00,279 --> 00:55:04,215
Ento como vo saber
do que estou falando?
791
00:55:06,124 --> 00:55:08,446
<i>Aquele lugar...</i>
792
00:55:08,907 --> 00:55:11,458
<i>Eu nunca...</i>
793
00:55:11,671 --> 00:55:16,209
<i>Eu me lembrei do meu pai
falando do Vietn</i>
794
00:55:16,645 --> 00:55:19,077
<i>e do evento na floresta.</i>
795
00:55:20,183 --> 00:55:23,515
Eu falar
sobre o que aconteceu,
796
00:55:23,548 --> 00:55:26,651
no vai fazer bem algum.
797
00:55:29,490 --> 00:55:31,383
Isso...
798
00:55:32,364 --> 00:55:35,629
disso que estou falando.
799
00:55:36,127 --> 00:55:40,502
isso o que quero dizer
quando falo de tempo,
800

00:55:40,537 --> 00:55:44,241


morte e futilidade.
801
00:55:44,810 --> 00:55:47,250
H ideias mais amplas
em desenvolvimento,
802
00:55:47,283 --> 00:55:50,052
principalmente o que nosso
como sociedade
803
00:55:50,085 --> 00:55:52,322
para nossas iluses mtuas.
804
00:55:52,355 --> 00:55:55,358
14 horas encarando cadveres,
805
00:55:55,399 --> 00:55:59,900
nisso que se pensa.
806
00:55:59,933 --> 00:56:02,723
J fizeram isso?
807
00:56:03,707 --> 00:56:08,038
<i>Olha-se nos olhos deles,
mesmo em uma foto.</i>
808
00:56:08,071 --> 00:56:11,846
<i>No importa se esto mortos.
Voc consegue l-los.</i>
809
00:56:11,881 --> 00:56:13,991
<i>E sabem o que se v?</i>
810
00:56:15,589 --> 00:56:18,355
Eles aceitaram a morte.
811
00:56:21,040 --> 00:56:25,131
No de primeira,
mas no ltimo momento.
812
00:56:25,166 --> 00:56:27,837
um alvio evidente,
813
00:56:27,914 --> 00:56:30,239
porque estavam com medo,

814
00:56:30,274 --> 00:56:32,902
e agora viram,
pela primeira vez,
815
00:56:32,937 --> 00:56:36,523
<i>como era fcil
deixar tudo para trs.</i>
816
00:56:37,268 --> 00:56:41,068
<i>E viram,
no ltimo nanossegundo,</i>
817
00:56:41,638 --> 00:56:43,926
<i>o que eles eram.</i>
818
00:56:44,193 --> 00:56:46,901
<i>E viram que todo esse drama</i>
819
00:56:46,942 --> 00:56:51,519
<i>no passava de uma presuno
e uma determinao tola.</i>
820
00:56:52,183 --> 00:56:54,521
<i>E poderiam deixar tudo
para trs.</i>
821
00:56:54,556 --> 00:56:58,129
<i>Ainda mais agora que
no precisavam se preocupar...</i>
822
00:56:59,310 --> 00:57:04,080
em perceber
que toda a sua vida...
823
00:57:04,523 --> 00:57:08,073
todo o seu amor, dio,
lembranas e dor...
824
00:57:08,108 --> 00:57:11,804
era tudo a mesma coisa,
tudo o mesmo sonho.
825
00:57:11,839 --> 00:57:15,869
Um sonho que tiveram
dentro de uma sala trancada.
826
00:57:17,063 --> 00:57:22,134

Um sonho
sobre ser uma pessoa.
827
00:57:30,005 --> 00:57:32,275
<i>E, como em muito sonhos,</i>
828
00:57:37,912 --> 00:57:40,649
h um monstro no fim dele.
829
00:58:11,451 --> 00:58:15,049
<b>:: ARCDIA ::
ET IN ARCADIA EGO!</b>
830
00:58:15,150 --> 00:58:17,953
<b>@Equipe_Arcadia
Facebook.com/EquipeArcadia</b>

Das könnte Ihnen auch gefallen