Sie sind auf Seite 1von 5

Druckerei und Auslieferungslager der Munsterischen Zeitung, Architekt: Botho von Senger Foto: Ivan ,Nemec

Printing and Distribution Complex Munsterische Newspaper, Architect: Botho von Senger Photo: Ivan Nemec

DAIDALOS Architektur Kunst Kultur HerausgeberIEditorial Board: Gerhard Auer Ulrich Conrads Gert Mattenklotr Werner Oechslin Jan Pieper

Ubersetzungen/Translations: Robin Benson (S. 19, 20, 56, 74) Felicity Gloth (S. 80), Joseph Imorde (S. 106) Catherine Kerkhoff-Saxon (S. 44, 50) Melissa Thorson Hause (S. 36, 88) Lynnette Widder (S. 64, 96) Redaktionsanschrift/Editorial office: Redaktion Daidalos D- 10707 Berlin, Schluterstraf3e 42 Telefon (030)88 41 06-34,-35,-24 Telefax (030)883 25 38

GeschaftsfuhrerIManaging director: Wolf-K. Zimmermann Industrie-InformationenIAdvertisemenr Manager: Adolf Simon, AssistentinIAssistant: Clare Dux
Die Bertelsmann Fachzeitschriften G m b H bzw. DAIDALOS kooperiert mit dem Verlag Editrice Abitare Segesta, MailandlItalien Ersclieint vierteljahrlich1Published quarterly Ein~elheftISin~le issue: 49,- D M zzgl. Versandkosten JahresabonnementIAnnual subscription: 170,- D M StudentenabonnementIStudents: 130,- D M Abonnementpreise einschlief3lich Versandkostenl Subscription rates include shipping and handling Copyright 0 1995 Bertelsmann Fachzeitschriften GmbH, Gutersloh ISSN 0721-4235 Printed in GermanylBerlin

ChefredakteurIEditor-in-Chief: I Gerrit: Confurius RedaktionIEditors: Joseph Imorde Lynnette Widder AssistentinlAssistant: Anna Blume Graphische Konzeption und Layout1 Graphic conception and Layout: Sabine Barth AssistentinlAssistent: Nicole Maack
Titelltitle: Carlo Scarpa, Banca popolare di Verona, 1973-8 1. Fassadendetaill detail of the facade

Verlag/Published by: Bertelsmann Fachzeitschriften GmbH, Carl-Bertelsmann-Strage 270, Postfach 120 D-33311 Gutersloh Telefon (0 52 4 1)80-2 165 Telefax (0 52 41)7 30 55

DAIDALOS
Inhalt / Contents 56 19 Gerhard Auer Gerhard Auer 36 44
,,

Juni 1995

Editorial Baustoffe sind von Natur aus kiinstlich Building Materials are Artificial by Nature Inszenierte Materialitat Staged Materiality -. . -. - * Material - Hoftnung der hnterbten Material - Hope of Disinherited
PP

Gernot Bijhme Gert MattenMott Helmut Lethen

- -

..

RECEIVED

50

Von der Kdte des Materials in den Zwanziger Jahren O n the Coldness of Materials in the Twenties Vom Kot zum Gold From Excrement to Gold Plastik Plastics ,,Materialvisionc': - Die Moderne ein Form- oder ein Bauproblem? 'Material Vision' - Modernism, a Formal or a Constructional Problem? Sperrholz als Gestalter Plywood as Determinant of Form Materialschlachten gegen die Kunst The Siege of Materials against Art Sanfte Pervertierungen Gentle Perversions Altern und Ewige Jugend Restaurierung und Authentizitat Crabbed Age and Eternal Youth Restoration and Authenticity ,,I marmi loquaci": Malerei in Stein 'I marmi loquaci': Painting with Stone Miszellen/Miscellanea

AUG 1 0 1995
SCHOOL OF ARCHITECTURE LIBRARY..
..
,

56 61

Robert Stockhammer Roland Barthes Werner Oechslin

74
80 88
--

Christoph Bignens
- -

Philip Ursprung Martin Tschanz Wessel Reinink

96

--

106

Fabio Barry

120

Plastik

Plastics

Hans-Rucker-Co, Ballon fur Zwei, Wien 1967. Eirie aufblasbare Kunststofkulle schob sich aus einem Fenster des Hauses Apollogasse 3. Darin sagen ein Mann und eine Frau in den Schalen einer geteilten Kunststoff-Badewanne Hans-Rucker-Co, Balloon for Two, Vienna 1967. The inflatable plastic membrane forced itself out,of a window of Apollogasse 3. Within it sat a man and a woman in the basins of a subdivided platic bathtub

Trotz seinen griechischen Schafernamen (Polystyren, Phenoplast, Polyvinyl, Polyethylen) ist das Plastik, dessen Produkte man kurzlich in einer Ausstellung zusammengefai3t hat, wesentlich eine alchimistische Substanz. Am Eingang der Halle steht das ' Publikum lange Schlange, um zu sehen, wie sich die magische Operation par excellence, die Umwandlung der Materie vollzieht. Eine ideale Maschine, langgestreckt und mit zahlreichen Rohren (eine geeignete Form, um von dem Geheimnis eines zuriickgelegten Weges zu kunden), gewinnt ohne Muhe aus einem Haufen giinlicher Kristalle glanzende kannelierte Schalen. Auf der einen Seite der tellurische Rohstoff, auf der anderen der perfekte Gegenstand. Zwischen diesen beiden Extremen nichts; nichts als ein zuruckgelegter Weg, der von einem Angestellten mit Schirmmutze, halb Gott halb Roboter, uberwacht wird. Das Plastik ist weniger eine Substanz als vielmehr die Idee ihrer endlosen Umwandlung, es ist, wie sein gewohnlicher Name anzeigt, die sichtbar gemachte Allgegenwart. Und gerade darin ist es ein wunderbarer Stoff: das Wunder ist allemal eine plotzliche Konvertierung der Natur. Das Plastik bleibt ganz von diesem Erstaunen durchdrungen: Es ist weniger Gegenstand als Spur einer Bewegung. Da diese Bewegung hier nahezu unendlich ist und,die ursprunglichen Kristalle in eine Mefige von immer uberraschenderen Objekten verwandelt, ist das Plastik im Grunde ein Spectaculum, das entziffert werden mug: das Spectaculum seiner Endergebnisse. Angesichts jeder Endform (Koffer, Burste, Autokarosserie, Spielzeug, Stoff, Rohre, Schlussel oder Folie) stellt die Materie sich dem Geist unablassig als ein Bilderratsel dar. Das beruht darauf, dag die Wandlungsfahigkeit des Plastiks total ist, es kann ebensogut Eimer wie Schmuckstucke bilden. Daher das standige Staunen, das Traumen des Menschen angesichts der Wucherungen der Materie, angesichts der Verbindungen, die er zwischen der Einzahl des Ursprungs und der Mehrzahl der Wirkungen uberraschend entdeckt. Dieses Erstaunen ist gluckhaft, da der Mensch an der Ausdehnung der Umwandlungen seine Macht ermigt und ihm der Weg des Plastiks die Euphorie eines bezaubernden Gleitens durch die Natur vermittelt. Doch das Losegeld fur dieses Gelingen besteht darin, dai3 das als Bewegung sublimierte Plastik als Substanz fast nicht existiert. Seine Konstitution ist negativ: weder hart noch tief, mug es sich trotz seinen nutzlichen Vorzugen mit einer neutralen Substanzqualitat begnugen: der Resistenz, einem Zustand, der die einfache Aufhebung eines Nachgebens voraussetzt. In der poetischen Ordnung der grogen Substanzen ist es ein zu kurz gekommenes Material, verloren zwischen der Dehnbarkeit des Gummis und der flachen Harte des Metalls, es erreicht keines der wirklichen Produkte der mineralischen Ordnung, Schaum, Fasern, Platten. Es ist eine geronnene Sub-

Despite having names of Greek shepherds (Polystyrene, Polyvinyl, Polyethylene), plastic, the products of which have just been gathered in an exhibition, is in essence the stuff of alchemy. At the entrance of the stand, the public waits in a long queue in order to witness the accomplishment of the magical operation par excellence: the transmutation of matter. An ideallyshaped machine, tubulated and oblong (a shape well suited to suggest the secret of an itinerary) effortlessly draw$, out of a heap of greenish crystals, shiny and flured dressing-room tidies. Ar one end, raw, telluric matter, at the other, the finished, human object; and between these two extremes, nothing; nothing but a transit, hardly watches over by an attendant in a cloth cap, half-god, half-robot. So, more than a substance, plastic is the very idea of its infinite transformation; as its everyday name indicates, it is ubiquity made visible. And it is this, in fact, which makes it a miraculous substance: a miracle is always sudden transformation of nature. Plastic remains impregnated throughout with this wonder: it is less a thing than the trace of a movement. And as the movement here is almost infinite, transforming the original crystals into a multitude of more and more startling objects, plastic is, all told, a spectacle to be deciphered: the very spectacle of its end-products. At the sight of each terminal form (suitcase, brush, car-body, toy, fabric, tube, basin or paper), the mind does not cease from considering the original matter as an enigma. This is because the quick-change artistry of plastic is absolute: it can become buckets as well as jewels. Hence a perpetual amazement, the reverie of man at the sight of the proliferating forms of matter, and the connections he detects between the singular of the origin and the plural of the effects. And this amazement it a pleasurable one, since the scope of the transformations gives man the measure of his power, and since the very itinerary of plastic gives him the euphoria of a prestigious free-wheeling through Nature. But the price to be paid for this success is that plastic, sublimated as movement, hardly exists as substance. Its reality is a negative one: neither hard nor deep, it must be content with a 'substantial' attribute which is neutral in spite of its utilitarian advantages: resistance, a state which merely means an absence of yielding. In the hierarchy of the major poetic substances, it figures as a disgraced material, lost between the effusiveness of rubber and the flat hardness of metal; it embodies none of the genuine produce of the mineral word: foam, fibres, strata. It is a 'shaped' substance: whatever its final state, plastic keeps a flocculent appearance, something opaque, creamy and curdled, something powerless ever to achieve the triumphant smoothness of Nature. But what best reveals it for what it is is the sound it gives, at once hollow and flat; its noise is its undoing, as are its colours, for it seems capable of retaining only the most chemical-looking ones. O f yellow, red and

stanz. In welchem Zustand es sich auch befindet, es behalt ein flockiges Augeres, etwas Vages, Cremiges und Erstarrtes , eine Unfahigkeit, jemals triumphale Glatte der Natur zu erlangen. Am starksten aber verrat es sich durch den Ton, den es gibt, diesen hohlen und matten Ton. Sein Gerausch vernichtet es, so wie auch seine Farben, denn es scheint nur die besonders chemischen fixieren zu konnen: Gelb, Rot, Grun, es behalt von ihnen allein das Aggressive, gebraucht sie einzig wie einen Namen, der nur in der Lage ist, Begriffe von Farben zur Schau zu stellen. Die Mode des Plastiks zeugt von einer Entwicklung im Mythos der Imitationen. Bekanntlich sind Imitationen, historisch gesehen, ein burgerlicher Brauch (die ersten Bekleidungsimitationen stammen aus der Anfangszeit des Kapitalismus). Bisher hat die Imitation jedoch Pratentionen gehabt, sie gehorte zu einer Welt des Scheinens, nicht des Gebrauchs. Die Imitation nimmt sich vor, mit geringeren Kosten die edelsten Substanzen zu reproduzieren, den Edelstein, die Seide, die Feder, den Pelz, das Silber, den ganzen luxuriosen Glanz der Welt. Das Plastik verzichtet darauf, es ist eine Haushaltssubstanz. Es ist die erste magische Materie, die zur Alltaglichkeit bereit ist. Doch ist sie das, weil diese Alltaglichkeit fur sie gerade ein triumphierender Grund zum Existieren ist. Z u m erstenmal hat es das Artifizielle auf das Gewohnliche und nicht auf das Seltene abgesehen. Gleichzeitig wird die uralte Funktion der Natur modifiziert: sie ist nicht mehr die Idee, die reine Substanz, die wiedergefunden oder imitiert werden mug; ein kiinstlicher Stoff, ergiebiger als alle Lager der Welt, ersetzt sie, Gestimmt sogar die Erfindung der Formen. Ein Luxusgegenstand ist immer mit der Erde verbunden und erinnert stets auf eine besonders kostbare Weise an seinen mineralischen oder animalischen Ursprung, das naturliche Thema, von dem er nur eine Aktualitat ist. Das Plastik geht ganzlich in seinem Gebrauch auf; im augersten Fall wurde man Gegenstande erfinden um des Vergnugens willen, Plastik zu verwenden. Die Hierarchie der Substanzen ist zerstort, eine einzige ersetzt sie alle: die ganze Welt kann plastifiziert werden und sogar das Lebendige selbst, denn, wie es scheint, beginnt man schon Aorten aus Plastik herzustellen. Roland Barthes

green, it keeps only the aggressive quality, and uses them as mere names, being able to display only concepts of colours. The fashion for plastic highlights an evolution in the myth of 'imitation' materials. It is well known that their use is historically bourgeois in origin (the first vestimentary pastiches date back to the rise of capitalism). But until now imitation materials have always indicated pretension, they belonged to the world of appearances, not to that of actual use; they aimed at reproducing cheaply the rarest substances, diamonds, silk, feathers, furs, silver, all the luxurious brilliance of the world. Plastic has climbed down, it is a household material. It is the first magical - substance which consents to be prosaic. But it is precisely because this prosaic character is a triumphant reason for its existence: for the first time, artifice aims at something common, not rare. And as an immediate consequence, the age-old function of nature is modifed: it is no longer the Idea, the pure Substance to be regained or imitated: an artificial Matter, more bountiful than all the natural deposits, is about to replace her, and to determine theAveryinvention of forms. A luxurious object is still of this earth, it still recalls, albeit in a precious mode, its mineral or animal origin, the natural theme of which it is but one actualization. Plastic is wholly swallowed up in the fact of being used: ultimately, objects will be invented for the sole pleasure of using them. The hierarchy of substances is abolished: a single one replaces them all: the whole world can be plasticized, and even life itself since, we are told, they are beginning to make plastic aortas. Roland Barthes

62

Roland Barthes, Mythen des Alltags. FrankfurtIMain 1964 Original: Edition d u Seuil, Paris 1957. Ubersetzung aus dem Franzijsischen von Helmut Scheffel. Abdruck mit freundlicher Genehmigung des Suhrlcamp Verlages

Noonday Press, Farrar, Straus, and Giroux, 1957. Translation by Annette Lavers

Pelz und Plastikfolie

Fur and Plastic Membrane

Wenn der Filn ,,Barbarellaa nicht in Vergessenheit geriet, dann wegen seiner Voreingenommenheit fur ein bestimmtes Environment. Barbarella begegnet uns in der mit Pelz ausgeschlagenen Kommando-Zentrale eines Raumschiffs, in einer durchsichtigen Plastikfolie oder in einer Orgasmus-Maschine im Colani-Design - Pin-ups fur Architekten If the film 'Barbarella' did not fall into oblivion, it is because of its preoccupation with a particular environment. We find Barbarella in the fur-lined control1 module of a space ship, in a transparent plastic membrane or in an orgasm-machine of Colani-design Pin-ups for architects Der Film hatte in derselben Woche Premiere, in der eine Firma, ,,Responsive Environment Corporation" genannt, in New York an die Borse ging. Worum es dieser Firma auch immer geht, Barbarella geht es u m ,,responsive environments" (. ..) in dem Sinne, dai3 sie nicht steif und unnachgiebig sind, nur durch Gelenke verbundene starre Teile: Ein Ambiente aus gerundeten, biegsamen, geschmeidigen, ununterbrochenen, atmenden, anpassungsfahigen Oberflachen. Pelz ist genau eine &he ~LerflaLhe, von allen ,,menschenfreundlichen" Materialien ist er das freundlichste, denn er ist fast das genaue Ebenbild unserer eigenen Oberflache und wachst an einigen unserer freundlichsten Stellen. Es ist enorm schwer, sich ein besseres Material vorzustellen fur die Auskleidung eines Raumschiffs oder irgendeines anderen Vehikels, in dem menschliches Fleisch durchgeschuttelt wird, solange Magnetsturme toben, im freien Fall oder bei hartem Eintauchen in die Atmosphare (. ..) (Pelz existiert bereits. Man braucht ihn nicht erst zu erfinden.) Was aber erfunden werden mugte, und erst vor so kurzer Zeit, dai3 es vom Film beinah vollig ubersehen werden konnte, ist die aufblasbare oder unter Spannung transparente Plastik-Folie; und dies beansprucht Barbarella als zweites groi3es Verdienst u m die Umwelt. Z u Recht.. ." Reyner Banham 'The film was premiered here in the same week that a company called Responsive Environments Corporation went public o n the New York stock exchange. Whatever the company is about, Barabarella is about responsive environments (...) in the sense of not being rigid and unyielding; articulated only by hinges between disparate rigid parts: an ambience of curved, pliable, continuous, breathing, adaptable surfaces. Fur is exactly such a surface. O f all the 'materials friendly to man' it is , the friendliest, because it is kissing cousin to our own surface and grows in some of our frienliest places (...) It is extremely difficult to think of a better material to line a spaceship or any other vehicle in which human flesh is going to be tumbled about during magnetic storms, free fall or rough reentries (...) (Fur however exists already; no point inventing it.) What has been invented, a n d recently enough to have been almost totally overlooked by the movies, is the inflated or otherwise distended or tension transparent plastic membrane; and this is Barbarella's other great environmental hang-up. Rightly so, because inflatables too are ... yes, friendly.'

From Reyner Banham: Triumph of Software.in: The Plastic Age. Victoria & Albert Museuh Publ. 1990

Das könnte Ihnen auch gefallen