Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
15
00:04:04,184 --> 00:04:06,302
- Lord Baelish?
- Petyr.
16
00:04:06,304 --> 00:04:08,387
Est herida, mi seora?
17
00:04:08,472 --> 00:04:10,139
Bien. Bien.
18
00:04:10,190 --> 00:04:13,025
Estoy seguro de que ha sufrido
un gran susto. Descanse tranquila.
19
00:04:13,060 --> 00:04:14,977
- Lo peor ya pas.
- Lord Baelish.
20
00:04:15,028 --> 00:04:17,613
- Le promet que la traera de manera
segura. - Con cuidado, mi amigo.
21
00:04:17,647 --> 00:04:20,282
Las voces se transmiten en el agua.
22
00:04:20,317 --> 00:04:23,319
Debo regresar antes que
alguien note mi ausencia.
23
00:04:23,370 --> 00:04:25,371
Primero querrs tu paga.
24
00:04:25,405 --> 00:04:28,207
- Eran 10.000?
- 10.000.
25
00:04:33,997 --> 00:04:36,165
Espera!
26
00:04:37,567 --> 00:04:39,552
27
00:04:39,586 --> 00:04:41,470
No quiere que la reina escuche, cierto?
28
y navegando a casa.
57
00:06:20,070 --> 00:06:22,655
Entonces, soy yo la reina?
58
00:06:22,689 --> 00:06:24,440
Ms de lo que eras con Renly.
59
00:06:24,491 --> 00:06:27,576
Menos de lo que seras si Joffrey
hubiera tenido la cortesa
60
00:06:27,611 --> 00:06:30,529
de consumar el matrimonio
antes de morir.
61
00:06:30,580 --> 00:06:33,782
En cualquier caso, este no
sera el momento oportuno
62
00:06:33,833 --> 00:06:35,701
para presionar el tema.
63
00:06:35,752 --> 00:06:37,586
Araando su propia garganta,
64
00:06:37,621 --> 00:06:40,456
mirando a su madre para que
lo detuviese... fue horrible.
65
00:06:40,507 --> 00:06:43,008
El mundo se inunda de cosas horribles.
66
00:06:43,043 --> 00:06:45,403
Pero todas son una bandeja de pasteles
si se les compara con la muerte.
67
00:06:46,963 --> 00:06:50,049
Me trajeron el cadver de tu
abuelo cuando muri, sabas?
68
00:06:50,100 --> 00:06:51,884
Me hicieron mirarlo.
69
00:06:51,935 --> 00:06:53,469
Cmo fue?
70
00:06:53,471 --> 00:06:56,639
Me llevaron al Gran Saln y all estaba.
71
00:06:56,690 --> 00:06:58,524
El hombre con el que me cas
72
00:06:58,558 --> 00:07:01,810
y sufr para criar a mis hijos.
73
00:07:01,812 --> 00:07:04,063
Un gran bulto fofo junto al que me sent
74
00:07:04,114 --> 00:07:07,483
en fiestas interminables
y reuniones tediosas.
75
00:07:07,534 --> 00:07:10,119
All estaba...
76
00:07:11,121 --> 00:07:13,539
recostado sobre una mesa.
77
00:07:16,793 --> 00:07:18,961
Uno de mis esposos prefera la
compaa de otros hombres
78
00:07:18,995 --> 00:07:20,663
y fue apualado en el corazn.
79
00:07:20,665 --> 00:07:23,048
Otro era ms feliz torturando animales
80
00:07:23,083 --> 00:07:25,334
y fue envenenado en nuestra boda.
81
00:07:25,336 --> 00:07:27,336
- Debo estar maldita.
- Tonteras.
82
00:07:27,338 --> 00:07:30,256
Las circunstancias han
mejorado notablemente.
83
00:07:32,008 --> 00:07:34,893
Tal vez no disfrutaste vindolo morir,
84
00:07:34,928 --> 00:07:36,762
pero lo disfrutaste ms de
lo que hubieras disfrutado
85
00:07:36,813 --> 00:07:38,764
el estar casada con l,
puedo prometrtelo.
86
00:07:38,815 --> 00:07:40,899
Pero hubiese sido la reina.
87
00:07:40,934 --> 00:07:42,818
Nuestra alianza con los Lannister
88
00:07:42,852 --> 00:07:45,437
sigue siendo igual de
necesaria para ellos
89
00:07:45,488 --> 00:07:47,940
como lo es de desagradable
para nosotros.
90
00:07:47,991 --> 00:07:50,943
Hiciste un maravilloso
trabajo con Joffrey.
91
00:07:50,994 --> 00:07:54,029
El prximo debera ser ms fcil.
92
00:08:03,757 --> 00:08:05,674
Tu hermano est muerto.
93
00:08:07,177 --> 00:08:10,045
Sabes lo que significa eso?
94
00:08:12,299 --> 00:08:15,684
No estoy tratando de engaarte.
95
00:08:16,886 --> 00:08:18,854
Significa que yo me convertir en rey.
96
00:08:18,888 --> 00:08:21,273
S, t te convertirs en rey.
97
00:08:21,308 --> 00:08:24,560
Qu tipo de rey crees que sers?
98
00:08:25,645 --> 00:08:27,363
Un buen rey?
99
00:08:27,397 --> 00:08:29,732
Tambin lo creo.
100
00:08:31,284 --> 00:08:34,286
Tienes el carcter adecuado para ello.
101
00:08:34,321 --> 00:08:38,123
Pero, qu lo hace un buen rey?
102
00:08:38,158 --> 00:08:41,577
Cul es la cualidad ms
importante de un buen rey?
103
00:08:41,579 --> 00:08:43,746
Este no es el lugar ni el momento.
104
00:08:43,797 --> 00:08:45,748
Santidad?
105
00:08:45,750 --> 00:08:47,916
106
00:08:47,967 --> 00:08:51,253
Baelor el Santo fue sagrado.
107
00:08:51,304 --> 00:08:53,505
Y piadoso.
108
00:08:53,556 --> 00:08:56,141
l construy este septo.
109
00:08:56,176 --> 00:08:59,478
Tambin nombr Septn Supremo
a un nio de seis aos
110
00:08:59,512 --> 00:09:02,815
porque pens que el nio
poda hacer milagros.
111
00:09:04,184 --> 00:09:06,902
Termin ayunando hacia
una tumba prematura
112
00:09:06,936 --> 00:09:09,056
porque la comida era de este mundo
113
00:09:09,072 --> 00:09:11,273
y este mundo era pecaminoso.
114
00:09:13,693 --> 00:09:15,244
Justicia.
115
00:09:15,278 --> 00:09:16,995
S.
116
00:09:17,030 --> 00:09:19,331
Un buen rey debe ser justo.
117
00:09:20,283 --> 00:09:22,201
Por Orys, yo fui justo.
118
00:09:23,544 --> 00:09:25,704
Todos aplaudieron sus reformas.
119
00:09:25,755 --> 00:09:27,756
Tanto nobles como plebeyos.
120
00:09:27,791 --> 00:09:29,925
Pero no dur demasiado.
121
00:09:29,959 --> 00:09:31,960
Fue asesinado mientras dorma
122
00:09:32,011 --> 00:09:34,263
en menos de un ao,
por su propio hermano.
123
00:09:34,297 --> 00:09:37,516
De verdad era justo de l?
124
00:09:37,550 --> 00:09:39,802
Abandonar a sus sbditos a una maldad
125
00:09:39,804 --> 00:09:41,970
que era demasiado
ingenuo para reconocer?
126
167
00:11:47,480 --> 00:11:50,766
- Sabes cmo sucede eso?
- S.
168
00:11:50,768 --> 00:11:54,603
S, pero alguien te ha
explicado los detalles?
169
00:11:54,654 --> 00:11:56,238
No lo creo.
170
00:11:56,272 --> 00:11:59,608
Es relativamente sencillo.
171
00:11:59,659 --> 00:12:01,944
- Cmo ests?
- Estoy bien.
172
00:12:01,995 --> 00:12:04,196
Lo ests. Lo estars.
173
00:12:04,247 --> 00:12:06,448
Me encargar de ello.
174
00:12:11,704 --> 00:12:13,755
Por favor brindemos a la reina
un momento a solas con su hijo.
175
00:12:13,790 --> 00:12:15,791
- S, mi seor.
- Todos ustedes.
176
00:12:44,871 --> 00:12:47,222
Fue Tyrion.
177
00:12:47,257 --> 00:12:50,259
l lo mat.
178
00:12:51,961 --> 00:12:54,162
Me dijo que lo hara.
179
00:12:55,698 --> 00:12:59,334
"Llegar el da donde pienses
que ests a salvo y eres feliz
180
00:12:59,385 --> 00:13:03,071
y tu alegra se convertir
en cenizas en tu boca".
181
00:13:05,541 --> 00:13:08,176
Eso es lo que me dijo.
182
00:13:11,381 --> 00:13:14,182
T lo viste.
183
00:13:14,233 --> 00:13:16,902
Viste que Joff lo seal
justo antes de que l...
184
00:13:16,936 --> 00:13:19,137
No s lo que vi.
185
00:13:21,524 --> 00:13:23,909
Vngalo.
186
00:13:23,943 --> 00:13:26,445
Venga a nuestro hijo.
187
00:13:27,864 --> 00:13:29,364
Mata a Tyrion.
188
00:13:32,368 --> 00:13:34,186
Tyrion es mi hermano.
189
00:13:34,220 --> 00:13:36,138
Nuestro hermano.
190
00:13:36,172 --> 00:13:38,624
Habr un juicio. Descubriremos
la verdad de lo que sucedi.
191
00:13:38,675 --> 00:13:41,126
No quiero un juicio.
192
00:13:41,177 --> 00:13:44,630
Se har camino hacia la libertad
cuando se presente la oportunidad.
193
00:13:44,681 --> 00:13:46,381
Lo quiero muerto.
194
00:13:49,352 --> 00:13:51,352
209
00:15:25,732 --> 00:15:27,816
- No.
- No me importa.
210
00:15:27,818 --> 00:15:30,118
- No. Jaime, no.
- No me importa.
211
00:15:32,455 --> 00:15:34,322
Pronto va a llover.
212
00:15:36,659 --> 00:15:38,744
Dnde estamos?
213
00:15:41,130 --> 00:15:43,799
Cerca de Buenmercado, creo.
214
00:15:43,833 --> 00:15:45,300
T crees?
215
00:15:45,334 --> 00:15:46,668
No tienes un mapa?
216
00:15:46,719 --> 00:15:49,921
- No, no tengo un mapa.
- Tal vez deberamos conseguir uno.
217
00:15:49,972 --> 00:15:53,058
Solo selame la prxima tienda de
mapas que veas y te comprar uno.
218
00:15:53,092 --> 00:15:54,976
Cun lejos est El Nido de guilas?
219
00:15:55,011 --> 00:15:57,846
- Lejos. - Y ests seguro de que
vamos en la direccin correcta?
220
00:15:57,897 --> 00:16:01,149
Creme, nia, quiero que ests
all tan pronto como pueda.
221
00:16:01,184 --> 00:16:03,985
Conseguir mi oro, seguir mi camino.
222
00:16:04,020 --> 00:16:06,988
236
00:16:53,319 --> 00:16:56,759
Nuestra cabaa fue quemada mientras
l no estaba, junto con mi madre.
237
00:17:00,076 --> 00:17:02,043
l no ha sido el mismo.
238
00:17:07,166 --> 00:17:09,467
Por qu casa pele?
239
00:17:13,589 --> 00:17:16,141
Los Tullys de Aguasdulces.
240
00:17:19,762 --> 00:17:21,730
Se acerca una tormenta.
241
00:17:21,764 --> 00:17:23,265
Querrn un techo esta noche.
242
00:17:23,267 --> 00:17:25,483
Hay paja fresca en el granero.
243
00:17:25,518 --> 00:17:28,687
Y Sally aqu hace estofado de conejo
como sola hacer su madre.
244
00:17:31,107 --> 00:17:32,941
No tenemos mucho, pero todo
hombre que haya sangrado
245
00:17:32,992 --> 00:17:37,838
por la Casa Tully es bienvenido.
246
00:17:40,475 --> 00:17:42,927
Pedimos al Padre que
nos juzgue con piedad
247
00:17:42,978 --> 00:17:44,929
aceptando nuestra fragilidad humana.
248
00:17:44,980 --> 00:17:46,931
Pedimos a la Madre que
bendiga nuestros cultivos
249
00:17:46,933 --> 00:17:50,017
para que podamos alimentarnos y a
263
00:18:49,211 --> 00:18:51,329
- Luchaste en Los Gemelos?
- Llamas a eso una batalla?
264
00:18:51,380 --> 00:18:53,798
Ms bien masacre de ganado.
265
00:18:53,832 --> 00:18:56,000
La estn llamando la Boda Roja.
266
00:18:56,051 --> 00:18:58,886
Walder Frey cometi sacrilegio ese da.
267
00:18:58,920 --> 00:19:02,423
Comparti sal y pan con los Stark.
Les ofreci su completa hospitalidad.
268
00:19:02,474 --> 00:19:04,642
La ley de hospitaliad
ya no significa mucho.
269
00:19:04,676 --> 00:19:07,311
Significa algo para m.
270
00:19:07,346 --> 00:19:09,847
Los dioses tendrn su venganza.
271
00:19:09,849 --> 00:19:12,900
Frey arder en el sptimo
infierno por lo que hizo.
272
00:19:12,934 --> 00:19:16,237
Las cosas eran diferentes cuando Hoster
Tully gobernaba las Tierras de los Ros.
273
00:19:16,271 --> 00:19:19,023
Tuvimos aos buenos y malos, como todos.
274
00:19:19,074 --> 00:19:21,909
Pero estbamos a salvo.
Ahora con los Freys,
275
00:19:21,943 --> 00:19:26,030
atacantes saquean, roban nuestra
comida, roban nuestra plata.
276
00:19:26,032 --> 00:19:28,032
Iba a enviar a Sally al norte
para que se quede con mi hermano,
277
00:19:28,083 --> 00:19:31,252
pero el norte no est mejor.
Todo el pas se ha amargado.
278
00:19:31,336 --> 00:19:33,170
Tienes cerveza?
279
00:19:34,122 --> 00:19:36,290
Me temo que no.
280
00:19:39,594 --> 00:19:41,946
Cmo puede un hombre no
tener cerveza en su casa?
281
00:19:43,682 --> 00:19:46,684
Parece que puedes
manejar bien esa espada.
282
00:19:46,718 --> 00:19:49,220
Un verdadero guerrero con
un adecuado entrenamiento.
283
00:19:50,555 --> 00:19:53,140
Esos invasores no tendran
ninguna oportunidad contra ti.
284
00:19:53,191 --> 00:19:55,810
Qu te parece si te
quedas hasta la luna nueva?
285
00:19:55,861 --> 00:19:58,562
Me vendra bien un hombre para
ayudar con el trabajo de campo.
286
00:19:58,613 --> 00:20:01,115
Sally hace lo que puede,
287
00:20:01,149 --> 00:20:03,284
pero ella no puede
levantar un fardo de heno.
288
00:20:03,318 --> 00:20:05,453
Y si algunos ladrones vinieran
- Eso no lo sabes.
- S lo s.
303
00:21:26,868 --> 00:21:29,537
l es dbil. No puede protegerse solo.
304
00:21:29,571 --> 00:21:32,156
Ambos morirn llegado el invierno.
305
00:21:32,207 --> 00:21:34,041
Los muertos no necesitan plata.
306
00:21:34,075 --> 00:21:38,162
Eres la peor mierda de los Siete Reinos.
307
00:21:39,247 --> 00:21:41,408
Hay muchos peores que yo.
308
00:21:41,416 --> 00:21:43,751
Solo que yo entiendo cmo son las cosas.
309
00:21:43,802 --> 00:21:47,421
Cuntos Stark tienen que decapitar
antes de que te des cuenta?
310
00:21:51,643 --> 00:21:54,228
Violador. Violador.
311
00:21:54,262 --> 00:21:56,013
Ladrn de caballos.
312
00:21:56,064 --> 00:21:58,349
El noveno hijo.
313
00:21:58,400 --> 00:22:00,317
Violador.
314
00:22:00,352 --> 00:22:02,603
Ladrn. Ladrn y violador.
315
00:22:02,654 --> 00:22:06,323
Ah est, Sam el Mortfero.
316
00:22:06,358 --> 00:22:08,025
Vas a visitar a tu puta salvaje?
317
00:22:08,076 --> 00:22:10,244
- No es una puta.
- No?
318
00:22:10,328 --> 00:22:12,746
Tal vez le d un centavo
esta noche y lo averige.
319
00:22:18,203 --> 00:22:19,870
Todos creen que miento.
320
00:22:19,872 --> 00:22:21,539
Sobre qu?
321
00:22:21,590 --> 00:22:23,874
De haber matado al caminante blanco.
322
00:22:23,876 --> 00:22:26,794
No ests mintiendo.
323
00:22:26,845 --> 00:22:28,879
Nunca olvidar la forma en que grit.
324
00:22:30,599 --> 00:22:32,800
Pero eres la nica que lo vio.
325
00:22:32,851 --> 00:22:34,518
Y todos piensan que solo eres una...
326
00:22:34,553 --> 00:22:35,769
Una qu?
327
00:22:35,804 --> 00:22:38,856
Bueno, una salvaje.
328
00:22:39,808 --> 00:22:41,775
Mi padre odiaba esa palabra.
329
00:22:41,810 --> 00:22:45,196
No es una palabra
muy agradable, supongo.
330
00:22:45,230 --> 00:22:47,031
No lo s.
331
360
00:24:40,162 --> 00:24:42,497
Ests aburrido de mi?
361
00:24:42,531 --> 00:24:45,283
Aburrido de ti?
362
00:24:45,334 --> 00:24:47,752
Yo...
363
00:24:51,373 --> 00:24:53,241
Yo quiero protegerte.
364
00:24:59,682 --> 00:25:01,549
Entregar estos a Hobb.
365
00:25:01,600 --> 00:25:03,968
No pierdas de vista al pequeo Sam.
366
00:25:33,582 --> 00:25:35,583
Alteza.
367
00:25:35,585 --> 00:25:38,753
Eres un hombre letrado ahora.
Qu piensas de eso?
368
00:25:48,931 --> 00:25:52,483
- Joffrey?
- Joffrey Baratheon el Usurpador.
369
00:25:52,518 --> 00:25:55,854
Recit esas palabras cuando
arroj una sanguijuela al fuego.
370
00:25:55,905 --> 00:25:58,656
Una sanguijuela llena
con sangre de bastardo.
371
00:25:58,691 --> 00:26:01,075
Un bastardo que t liberaste.
372
00:26:01,110 --> 00:26:03,695
Ahora enfrento una gran oportunidad
373
00:26:03,746 --> 00:26:05,530
y soy incapaz de tomar ventaja de ella.
374
00:26:05,581 --> 00:26:07,332
Yo le conseguir un ejrcito, Alteza.
375
00:26:07,366 --> 00:26:09,868
- He trabajado da y noche...
- Qu progreso has hecho?
376
00:26:09,919 --> 00:26:11,920
He saqueado la Casa
Peasebury por su causa.
377
00:26:11,954 --> 00:26:13,621
La Casa Peasebury.
378
00:26:13,623 --> 00:26:16,925
- La Casa Musgood.
- La Casa Musgood.
379
00:26:16,959 --> 00:26:19,294
- Y la Casa Haigh.
- La Casa Haigh.
380
00:26:24,350 --> 00:26:27,511
Entre todas no juntan suficientes
hombres para saquear una despensa.
381
00:26:28,771 --> 00:26:30,855
Poniente no es el mundo, Alteza.
382
00:26:30,890 --> 00:26:32,640
Debemos mirar hacia el este
en busca de barcos y hombres.
383
00:26:32,691 --> 00:26:35,977
Diez mil soldados entrenados
pelean para la Compaa Dorada.
384
00:26:36,028 --> 00:26:38,029
- La Compaa Dorada?
- Nunca han roto un contrato.
385
00:26:38,063 --> 00:26:39,480
Son mercenarios.
386
00:26:39,482 --> 00:26:41,232
Estamos dispuestos a usar magia
Muchas gracias.
415
00:28:02,398 --> 00:28:05,700
Me gusta este. Est lleno de
peleas con espadas y piratas.
416
00:28:05,734 --> 00:28:07,402
T fuiste un pirata una vez.
417
00:28:07,453 --> 00:28:09,337
No, nunca fui un pirata. Era un ladrn.
418
00:28:09,371 --> 00:28:10,571
Cul es la diferencia?
419
00:28:10,573 --> 00:28:12,573
Bueno, si eres un
contrabandista famoso,
420
00:28:12,575 --> 00:28:14,242
no lo ests haciendo bien.
421
00:28:14,244 --> 00:28:16,044
Mi padre dice que un
criminal es un criminal.
422
00:28:16,078 --> 00:28:17,745
A tu padre le falta apreciacin
423
00:28:17,796 --> 00:28:20,048
de los puntos ms convenientes que
vienen del mal comportamiento.
424
00:28:20,082 --> 00:28:22,250
Tambin a los Braavosi.
425
00:28:22,252 --> 00:28:23,918
- Has navegado hacia Braavos?
- Por supuesto.
426
00:28:23,969 --> 00:28:26,754
Casi soy decapitado por un
Primera Espada de Braavos.
427
00:28:26,805 --> 00:28:31,092
Trat de explicarle la diferencia
entre piratas y contrabandistas,
428
00:28:31,143 --> 00:28:34,929
pero no pareci ms interesado
que tu padre en la distincin.
429
00:28:34,980 --> 00:28:36,681
Supongo que si trabajas para el
Banco de Hierro de Braavos
430
00:28:36,732 --> 00:28:39,183
y cada uno de tus barcos
de oro vale medio reino,
431
00:28:39,234 --> 00:28:43,187
tiendes a no preocuparte demasiado
con el tipo de distincin...
432
00:29:01,540 --> 00:29:04,008
- Por qu fue eso?
- Necesito que escribas un mensaje.
433
00:29:04,043 --> 00:29:06,177
Deberas escribirlo t mismo.
Es una buena prctica.
434
00:29:06,211 --> 00:29:07,762
Es muy importante para m.
435
00:29:07,796 --> 00:29:10,965
Necesito a una persona inteligente
para que lo haga. Vamos.
436
00:29:11,016 --> 00:29:15,103
A las oficinas del Banco
de Hierro de Braavos
437
00:29:15,137 --> 00:29:18,856
de parte de Stannis Baratheon,
el nico verdadero rey de Westeros.
438
00:29:18,891 --> 00:29:20,391
Pero ese no eres t.
439
00:29:20,442 --> 00:29:22,143
Necesito atraer su atencin.
440
00:29:22,194 --> 00:29:24,896
Anda. Escribe.
441
00:29:34,740 --> 00:29:37,158
Ha visto unas cuantas
aventuras, no es as?
442
00:29:56,812 --> 00:29:59,847
- Pequea preciosura.
- Gracias.
443
00:29:59,898 --> 00:30:02,767
- Cmo se llama?
- Sam.
444
00:30:02,818 --> 00:30:04,485
Lindo.
445
00:30:04,520 --> 00:30:06,320
Ese es el padre?
446
00:30:06,355 --> 00:30:07,488
No.
447
00:30:07,523 --> 00:30:09,023
Dnde est el pap?
448
00:30:09,908 --> 00:30:11,576
Est muerto.
449
00:30:11,610 --> 00:30:14,529
De dnde eres?
450
00:30:16,698 --> 00:30:18,199
Del norte de aqu.
451
00:30:18,250 --> 00:30:20,501
Del norte de aqu?
452
00:30:23,922 --> 00:30:26,541
Eres una maldita salvaje?
453
00:30:26,543 --> 00:30:29,377
- Slo techo y comida?
- As es.
454
00:30:29,428 --> 00:30:32,096
Limpiar y cocinar
455
00:30:32,131 --> 00:30:33,651
y cuidar de los bebs
de las otras chicas.
456
00:30:33,682 --> 00:30:36,517
Podra encontrar otro
trabajo para ella, tambin.
457
00:30:36,552 --> 00:30:39,103
- Ningn otro trabajo.
- Habra dinero.
458
00:30:39,138 --> 00:30:40,771
Podra darte una parte.
459
00:30:40,806 --> 00:30:43,274
Ningn otro trabajo.
460
00:31:04,746 --> 00:31:07,582
Prometo regresar a visitarte
cada vez que pueda.
461
00:31:10,969 --> 00:31:13,137
Estars ms segura aqu.
462
00:31:13,172 --> 00:31:15,532
Quin te protejer
en el Castillo Negro?
463
00:31:16,425 --> 00:31:18,426
T me protegiste al norte del Muro.
464
00:31:18,477 --> 00:31:20,344
Esto es diferente.
465
00:31:20,395 --> 00:31:21,835
Son hermanos de la Guardia de la Noche
466
00:31:21,847 --> 00:31:23,648
y no puedo simplemente
apualarlos por la espalda
467
00:31:23,682 --> 00:31:26,817
y no puedo huir, que es lo que
hicimos en el Torren de Craster.
468
00:31:28,854 --> 00:31:31,856
Tienes que confiar en m.
469
00:31:31,907 --> 00:31:33,524
Es lo mejor.
470
00:31:38,747 --> 00:31:40,114
Lo mejor para t.
471
00:31:40,116 --> 00:31:42,667
Oh, Gilly.
472
00:31:44,503 --> 00:31:45,920
No, por favor.
473
00:32:18,654 --> 00:32:20,955
Codicioso.
474
00:32:27,212 --> 00:32:29,213
No?
475
00:32:29,248 --> 00:32:31,082
Lo siento. Eres adorable,
476
00:32:31,166 --> 00:32:33,050
simplemente nunca adquir el gusto.
477
00:32:33,085 --> 00:32:35,670
Ests diciendo que mi
belleza es un gusto adquirido?
478
00:32:35,721 --> 00:32:39,390
Eso est muy bien, querida.
Es ms por ti.
479
00:32:42,010 --> 00:32:44,512
Tu prdida.
480
00:32:49,318 --> 00:32:52,186
Te gustan los dos por igual?
481
00:32:52,237 --> 00:32:54,405
- Chicas y chicos?
- Te sorprende?
482
00:32:54,439 --> 00:32:56,107
Todos tienen una preferencia.
483
00:32:56,158 --> 00:32:58,926
Entonces todos estn perdindose
la mitad del placer del mundo.
484
00:33:00,162 --> 00:33:03,864
Los Dioses hicieron eso
y me regocija.
485
00:33:03,866 --> 00:33:05,700
Los dioses hicieron esto
486
00:33:05,702 --> 00:33:07,668
y me deleita.
487
00:33:07,703 --> 00:33:10,705
Cuando se trata de la
guerra, peleo por Dorne.
488
00:33:10,707 --> 00:33:14,508
Cuando se trata de amor, no elijo lados.
489
00:33:14,543 --> 00:33:16,877
Espero tener tanto vigor
como t cuando tenga tu edad.
490
00:33:16,879 --> 00:33:18,546
Qu edad tienes, 25?
491
00:33:18,597 --> 00:33:21,799
Nios.
492
00:33:21,850 --> 00:33:24,268
Algn da, si tienes suerte,
493
00:33:24,303 --> 00:33:26,053
despertars y te dars
cuenta de que has envejecido.
494
00:33:26,104 --> 00:33:28,139
Ese lindo trasero tuyo se caer.
495
00:33:28,190 --> 00:33:31,559
Tu vientre se pondr fofo y
523
00:35:09,124 --> 00:35:12,593
Tu odio hacia mi familia
es bien conocido.
524
00:35:12,627 --> 00:35:15,629
Llegas a la capital, un
experto en envenenamientos,
525
00:35:15,664 --> 00:35:19,433
unos das despus mi
nieto muere envenenado.
526
00:35:19,468 --> 00:35:20,801
Muy sospechoso.
527
00:35:20,836 --> 00:35:22,720
Por qu no me has arrojado
a un calabozo?
528
00:35:22,754 --> 00:35:25,222
Hablaste con Tyrion
en este mismo burdel
529
00:35:25,257 --> 00:35:27,508
el da que llegaste.
530
00:35:27,542 --> 00:35:28,809
De qu hablaron?
531
00:35:28,844 --> 00:35:30,845
Crees que hemos conspirado juntos?
532
00:35:30,896 --> 00:35:32,279
De qu hablaron?
533
00:35:32,314 --> 00:35:35,683
De la muerte de mi hermana.
534
00:35:35,685 --> 00:35:37,351
Por la cual me culpas.
535
00:35:37,353 --> 00:35:39,520
Fue violada y asesinada
por la Montaa.
536
00:35:39,571 --> 00:35:42,406
577
00:37:55,206 --> 00:37:58,158
Nos necesitamos mutuamente.
578
00:37:58,160 --> 00:38:01,879
Aydame a hacer justicia
con los asesinos del Rey
579
00:38:01,913 --> 00:38:04,882
y yo te ayudar a hacer
justicia con los de Elia.
580
00:38:23,602 --> 00:38:25,603
Podrick.
581
00:38:27,022 --> 00:38:28,489
Disculpas por el hedor.
582
00:38:28,523 --> 00:38:30,941
Te traje vino, mi seor,
pero se lo llevaron.
583
00:38:30,992 --> 00:38:32,743
Un noble esfuerzo.
584
00:38:32,777 --> 00:38:35,079
Sin embargo, no encontraron las velas.
585
00:38:35,113 --> 00:38:37,364
Una pluma, algunos pergaminos,
586
00:38:37,415 --> 00:38:40,217
salchichas de pato, albndigas,
587
00:38:40,251 --> 00:38:43,337
y algo de queso duro.
588
00:38:43,371 --> 00:38:45,139
Eres un buen muchacho.
589
00:38:45,173 --> 00:38:47,241
Alguna noticia de Shae?
590
00:38:47,275 --> 00:38:48,876
No he sabido nada, mi seor.
591
606
00:39:27,583 --> 00:39:30,050
Han anunciado los jueces ya?
607
00:39:32,253 --> 00:39:35,472
- Su padre.
- Por supuesto.
608
00:39:35,507 --> 00:39:38,058
Mace Tyrell.
609
00:39:38,093 --> 00:39:41,345
Quien votar exactamente
como mi padre le diga que vote.
610
00:39:41,379 --> 00:39:43,814
Y Princpe Oberyn de Dorne.
611
00:39:43,898 --> 00:39:45,766
Oberyn?
612
00:39:45,800 --> 00:39:48,102
Dselo a mi padre.
613
00:39:48,153 --> 00:39:50,904
Nunca falla en tomar ventaja
de una desgracia familiar.
614
00:39:50,939 --> 00:39:54,191
Se supone que consiga una lista
de nombres de usted, mi seor.
615
00:39:54,242 --> 00:39:57,244
Cualquiera que pueda
testificar en tu nombre.
616
00:39:57,278 --> 00:39:59,697
Puedo llamar a mis propios testigos?
617
00:39:59,748 --> 00:40:01,281
Son tan generosos.
618
00:40:01,316 --> 00:40:03,283
Muy bien, mi esposa. Sansa.
619
00:40:03,285 --> 00:40:04,952
Mi seor, se ha ido.
620
00:40:05,003 --> 00:40:08,322
- Se ha ido?
- Nadie la ha visto desde la boda.
621
00:40:11,426 --> 00:40:13,861
No crees que ella...
622
00:40:17,432 --> 00:40:20,801
Nadie tiene ms motivos para
matar a Joffrey que Sansa,
623
00:40:20,852 --> 00:40:22,770
pero la chica no es una asesina.
624
00:40:22,804 --> 00:40:26,023
Quien sea que haya matado al rey
quera que perdiese mi cabeza por ello.
625
00:40:26,057 --> 00:40:29,727
Y la desaparicin de mi esposa
me hace ver an ms culpable.
626
00:40:29,778 --> 00:40:32,446
- Podrick.
- S, mi seor?
627
00:40:32,480 --> 00:40:34,114
- Te estarn siguiendo ahora.
- Quin lo har?
628
00:40:34,149 --> 00:40:36,950
No lo s. Ellos. Ellos.
Los inquietantes ellos.
629
00:40:36,985 --> 00:40:39,903
El hombre tirando de las
cuerdas. O mujer. Mi padre.
630
00:40:39,954 --> 00:40:43,323
Tal vez Joffrey era
demasiado trabajo para l.
631
00:40:43,374 --> 00:40:46,326
El dulce Tommen ser mucho
ms fcil de manejar.
632
00:40:46,361 --> 00:40:49,163
Cuando sea que algo malo me sucede,
633
00:40:49,197 --> 00:40:51,582
asumo que la mano de mi hermana
tuvo algo que ver en ello.
634
00:40:51,633 --> 00:40:54,168
Pero d lo que quieras de Cersei,
635
00:40:54,219 --> 00:40:55,836
ella ama a sus hijos.
636
00:40:55,887 --> 00:40:59,840
Es la nica de la cual tengo certeza que
nada tiene que ver con este asesinato.
637
00:40:59,891 --> 00:41:01,975
Lo que lo hace nico
638
00:41:02,010 --> 00:41:04,378
a medida que los asesinatos se
suceden en Desembarco del Rey.
639
00:41:04,412 --> 00:41:07,347
Algn otro testigo, mi seor?
640
00:41:07,349 --> 00:41:09,483
Varys podra atestiguar
por m si se atreviera.
641
00:41:09,517 --> 00:41:11,685
Ya ha sido llamado como
testigo para la reina.
642
00:41:11,736 --> 00:41:14,136
Por supuesto. Ve por Bronn.
Tengo un trabajo para l.
643
00:41:14,155 --> 00:41:15,489
Ya lo he solicitado, mi ser.
644
00:41:15,523 --> 00:41:16,957
- No le permitirn verlo.
- Por qu no?
645
659
00:42:08,077 --> 00:42:10,177
Testificar en contra ma
no era una sugerencia.
660
00:42:10,211 --> 00:42:11,662
Si no pueden tentarte con miel,
661
00:42:11,713 --> 00:42:13,463
escogern algo menos dulce.
662
00:42:13,498 --> 00:42:14,832
Ha sido bueno conmigo, mi seor.
663
00:42:14,883 --> 00:42:17,384
Pod, el juicio es en quince das.
664
00:42:17,418 --> 00:42:19,086
Querrn una respuesta antes de eso.
665
00:42:19,088 --> 00:42:21,388
Ya les di una respuesta, mi seor.
666
00:42:22,640 --> 00:42:25,475
No har que mueras por m.
667
00:42:25,510 --> 00:42:27,594
Me oste? Si tengo que tomar
668
00:42:27,596 --> 00:42:29,429
aquella larga caminata al
bloque de ejecuciones
669
00:42:29,431 --> 00:42:31,982
no quiero ver tu cabeza ya all montada.
670
00:42:32,016 --> 00:42:35,068
- Mi seor.
- Pod, te estoy dando una orden.
671
00:42:36,271 --> 00:42:39,606
Ve y encuentra a mi hermano.
Dile que lo necesito.
672
00:42:39,608 --> 00:42:42,025
Y vete de Desembarco del Rey
673
00:42:42,076 --> 00:42:43,994
antes de que sea muy tarde.
674
00:42:44,028 --> 00:42:45,612
Pod!
675
00:42:45,663 --> 00:42:47,581
Esta es una despedida.
676
00:42:49,784 --> 00:42:52,669
Adios, mi seor.
677
00:42:57,175 --> 00:42:59,793
Pod.
678
00:43:02,180 --> 00:43:05,549
Nunca ha existido un escudero ms leal.
679
00:43:29,657 --> 00:43:31,325
Madre dice que es hora de comer.
680
00:43:31,327 --> 00:43:34,628
Qu tiene cocinndose en la caldera?
Espera. Espera. Djame adivinar.
681
00:43:34,662 --> 00:43:36,546
- Papas.
- Papas.
682
00:43:36,581 --> 00:43:39,633
Bueno, nadie cocina
papas mejor que tu madre.
683
00:43:39,667 --> 00:43:41,285
Ella ha conseguido...
684
00:43:41,319 --> 00:43:44,004
Los salvajes!
685
00:43:44,006 --> 00:43:45,422
Guymon!
686
00:43:46,841 --> 00:43:48,508
Escndete.
687
715
00:46:17,375 --> 00:46:20,243
arrasarn con todo y con
todos por 1000 millas
716
00:46:20,294 --> 00:46:25,506
antes de que encuentren un
ejrcito que pueda detenerlos.
717
00:46:25,508 --> 00:46:28,743
Necesitamos reforzar el Castillo Negro
718
00:46:28,777 --> 00:46:32,213
y tenemos que defender el Muro.
719
00:46:32,247 --> 00:46:34,682
Ese es nuestro trabajo.
720
00:46:40,990 --> 00:46:42,657
Los exploradores estn regresando.
721
00:46:48,781 --> 00:46:50,615
Aydale.
722
00:46:52,751 --> 00:46:55,703
Pens que tus ojos estaran
azulados para este momento.
723
00:46:59,458 --> 00:47:01,342
Qu te demor tanto?
724
00:47:01,377 --> 00:47:03,261
- Fuimos retenidos.
- Qu los retuvo?
725
00:47:03,295 --> 00:47:04,629
Cadenas.
726
00:47:04,680 --> 00:47:08,383
Fuimos retenidos por los amotinados
en el Torren de Craster.
727
00:47:08,385 --> 00:47:11,135
- Y los amotinados se quedaron?
- No irn a ninguna parte.
728
741
00:47:49,341 --> 00:47:52,727
Tan pronto les ponga sus
manos encima, lo har.
742
00:47:52,761 --> 00:47:55,313
Luego lanzar toda su
fuerza hacia nosotros.
743
00:47:55,347 --> 00:47:58,766
Incluso si cada uno de
nosotros mata cien salvajes,
744
00:47:58,768 --> 00:48:01,736
no hay nada que podamos
hacer para detenerlos.
745
00:48:03,856 --> 00:48:06,240
No creo poder matar cien salvajes.
746
00:49:08,854 --> 00:49:10,588
Estn atacando?
747
00:49:10,622 --> 00:49:13,875
Un solo jinete.
748
00:49:13,909 --> 00:49:17,011
Un campen de Meereen.
749
00:49:17,062 --> 00:49:20,181
Quieren que mande a su
propio campen contra l.
750
00:49:46,008 --> 00:49:48,042
Qu est haciendo?
751
00:49:48,093 --> 00:49:50,261
Creo que quiere...
752
00:49:57,936 --> 00:50:01,556
Dijo que ramos un ejrcito de
hombres sin las partes de hombre.
753
00:50:01,607 --> 00:50:04,775
Asegura que no eres para nada
una mujer, sino un hombre que...
754
00:50:04,810 --> 00:50:07,728
esconde su pene en su propio ano.
755
00:50:07,730 --> 00:50:10,731
Ignrelo, Alteza. Esas
son palabras sin sentido.
756
00:50:10,733 --> 00:50:16,374
No lo son si la mitad de la ciudad
que intento tomar las est escuchando.
757
00:50:18,093 --> 00:50:21,179
Tengo algo que decirle
a la gente de Meereen.
758
00:50:22,431 --> 00:50:25,716
Primero, necesito callar a este.
759
00:50:26,841 --> 00:50:28,156
Tengo un campen?
760
00:50:28,276 --> 00:50:31,767
Permtame este honor, Madre de Dragones.
761
00:50:31,991 --> 00:50:33,976
No la decepcionar.
762
00:50:34,321 --> 00:50:36,121
T eres el comandante
de los Inmaculados.
763
00:50:36,241 --> 00:50:38,135
No puedo arriesgarte.
764
00:50:38,255 --> 00:50:41,705
Alteza, he ganado ms combates
que cualquier hombre con vida.
765
00:50:41,825 --> 00:50:44,068
Es por ello que debe
permanecer a mi lado.
766
00:50:44,070 --> 00:50:47,538
He estado a su lado por ms tiempo
que cualquiera de ellos, Khaleesi.
767
782
00:51:23,911 --> 00:51:26,262
siempre y cuando toda
la ciudad est viendo.
783
00:51:38,025 --> 00:51:39,659
Seguro que no quieres un caballo?
784
00:51:39,693 --> 00:51:41,444
Por qu querra un caballo?
785
00:51:41,446 --> 00:51:43,996
Los caballos son ms
rpidos que los hombres.
786
00:51:44,031 --> 00:51:46,949
Los caballos son ms
tontos que los hombres.
787
00:53:05,712 --> 00:53:08,998
Soy Daenerys de la Tormenta.
788
00:53:12,073 --> 00:53:16,300
Sus amos les habrn
dicho mentiras sobre m,
789
00:53:16,420 --> 00:53:18,064
o tal vez no les han dicho nada.
790
00:53:18,626 --> 00:53:20,139
No importa.
791
00:53:20,837 --> 00:53:23,338
No tengo nada que decirle a ellos.
792
00:53:23,458 --> 00:53:25,829
Les hablar solo a ustedes.
793
00:53:27,696 --> 00:53:29,654
Primero, fui a Astapor.
794
00:53:29,964 --> 00:53:32,116
Aquellos que eran esclavos en Astapor,
795
00:53:32,236 --> 00:53:34,621
ahora estn de pie detrs de m,
796
00:53:35,436 --> 00:53:36,483
libres.
797
00:53:38,433 --> 00:53:40,275
Despues fui a Yunkai.
798
00:53:40,639 --> 00:53:42,941
Aqullos que eran esclavos en Yunkai,
799
00:53:43,061 --> 00:53:46,116
ahora estn de pie tras de m,
800
00:53:46,540 --> 00:53:48,206
libres.
801
00:53:50,161 --> 00:53:53,048
Ahora he venido a Meereen.
802
00:53:54,247 --> 00:53:57,088
No soy su enemigo.
803
00:53:57,208 --> 00:54:00,922
Su enemigo est al lado de ustedes.
804
00:54:01,490 --> 00:54:06,224
Su enemigo roba y asesina a sus hijos.
805
00:54:06,820 --> 00:54:12,092
Su enemigo no tiene nada para ustedes
excepto cadenas, sufrimiento,
806
00:54:12,212 --> 00:54:14,394
y rdenes.
807
00:54:15,664 --> 00:54:18,040
Yo no les he trado rdenes.
808
00:54:18,160 --> 00:54:20,076
Les traigo una opcin.
809
00:54:21,198 --> 00:54:25,609
Y traje a sus enemigos
lo que se merecen.
810