Sie sind auf Seite 1von 16
VOLVO Monteringsanvisning _Einbauanleitung Installation instructions Notice de montage ELEKTRISK MOTORVARMARE Eretierutghva ELECTRICAL ENGINE HEATER rota Ausgabe P 6 ar 16 Now ELEKTRISCHER MOTORWARMER ——Rempises [eden sun CHAUFFE-MOTEUR ELECTRIQUE SAHKOTOIMINEN MOOTTORINLAMMITIN ELEKTRISK MOTORVARMER seasa 7s VOLVO 240, 4eyl. pgormenn vow se ; 5929351 (5929252)-PP For Volvo GLE, GLT arsmodell f.0.m 1984 tillkommer 1 Pour les Volvo GLE, GLT, a partir dur modéle 1984, un ‘st konsol. Art.nr. 1188310. support 1188310 est nécessiare. ‘An addition bracket, pin 1188310, is required for GLE Volvon malleihin GLE, GLT vuosimalista 1984 lahtien ‘and GLT models from model year 1984. tulee lisdksi kannatin osanumero 1188310 Fiir Volvo GLE, GLT, ab Baujahr 1984 kommt eine For Volvo GLE, GLT vogner f.0.m 1984 tillkommer Halterung, Telle-Nr. 1188310, hinzu. konsol. Art.nr. 1188310, oB: (Om varmarelementet ansluts till spanning innan varmaren ar monterad och kylvatska pafyls,orstors varmaren mycket fort. Prova darfor inte varmaren fore montering genom att ansluta den til spanning NOTE! ' If the heater element is connected to 220 V before the heater is installed and cooling liquid filled, the heater is destroyed very quickly. Do not test the heater before installation by connecting it to 220 V. ACHTUNG! Wird das Heizelement an Strom angeschlossen und Kihifldssigkeit wird autgefillt bevor der Heizer montiert wurde, so kann dieser schnell Schaden erleiden. Daher sollte der Heizer vor dem Einbau nichtan Strom angeschlossen werden, ATTENTION! Si la résistance de chauffage est mise sous tension avant davoir monté le réchauffeur ei fait le plein de liquide de refroidissement, le réchauffeur est rapidement endommagé. Ne tester donc pas le réchauffeur avant le montage en le mettant sous tension. HUOM! Jos lammitin kytketaan virtaan ennen kuin se on asennettu ja jarjestelmaan on taytety jaahdytysnestetté, lammitin vioittuu erittéin nopeast. Sen_vuoksi lammittimen toimintaa ei tule kokeilla ennen asennusta esim. kytkomalla se viraan ops! Dersom varmerelementet kobles til strommen for varmeren er montert og kjelevann er patylit blir varmeren snart edelagt. Test derfor ikke varmeren for montering ved a koble den til strom. ‘SVENSKA ‘OBS! Motorvarmaren far endast ansiutas till skydds- Jordat vagguttag: Ledningen metian apparatuttag och stickpropp ska vara iebestancig gummecring ave latare yp an RDO 3x1,5 mm. Btickproppen bor vara av termoplast samt fBockana | koi uforance, Lodringen mésie behand fas med fOrsitighet sa att den inte skadas av skarpa feremal som trycker mot ledringen s& att isolerngen ——ENGLISH- NOTE! The heater must only be connected to earth Cl The cable between socket and heater must be of ol resistant rubber type, at least RDO 3 x 1,5 mm®. The ‘connector shall be made of thermo plastic and approved {or use in wet and damp conditions. Treat the cable with are so thatthe insulation snot damaged by sharp edgos —DEUTSCH—_—_—_—_—___————— ACHTUNG! Die Motorheizung dartnuran eine geerdete Steckdose angeschiossen werden, tz Dee Lotung zwischen Apparatstsckdose und Stocker sol one Ulbestancige Gummischiauchetung sin, Kem isichterer Typ als HOO 3 x 1.5 mm*. Der Stacker solte dus Thormopiast sowie in spulomter Austuhrung sein Die Leitung mu6 mit Vorsicht behandelt werden, so daB se ichtvon scharten Gegenstanden Deschacgt wi, die. gagen die Letung oracken und. die Isoferung beecRadigon kbonen FRANCAIS ATTENTION! Le réchautfeur de moteur doit seulement tre branche a une prise reliée a la masse, 1 Le cable entre la prise de lappareil ot la fiche de prise evra étre en caoutchouc résistant a hulle au moins du ype RDO 3x1,5 mm, La fiche de prise devra éire en theimoplastique et cn type homologue pour une construction étanche. Le cAble devra éire manié avec précaution de facon a ne pas étre abimé par des objets, {ranchanis pouvant venir en contactavec celui-cietane pas endommager Isolant. —SUOMI HUOM! Lémmittimen saa litt doitettuun seinapistorasiaan, EP Laitteen pistorasian ja pistokkeen valisen johdon tule olla Ojynkestavaa kumiltkua, ei kevyempaa tyyppid kuin VSKN/VSKB, 3x1,5. mm?, Pistokkeen tulee olla lampomuovia ja rakentseltaan roiskeveden pitéva. Joh- toa on Kasiteliava varoen. Teravat johtoa vasten purl- stuvat esineet saattavat vaurioitaa sen eristeta, ——NORSK- OBS! Motorvarmeren ma bar tkoblesjrdet stikkon- T Ledningen meliom apparatets uttak og stopslet skal \vaere djebestandig gummislangeledning av en typeikke lettere enn RDO 3x1.5 mm#. Stopslet bor vaere av ‘termoplast og godkjent spylesikker utfaelse. Ledningen mAbehandies med{forsiktighet sik at den ikke skades av skarpe glenstander som ‘rykier mot den og skader isolasjonen, ainoastaan suojamaa- ——SVENSKA 1D Tabor grille. A Foner intagadonet p konsoln nummerording 1-6 1 Placera konsolen med Kontakt enligt alt. B, C eller D. Markera halens lage. Borra 1v8 hal @ 6 mm. 1 Skrapa bor large, vid anlaganingsytora runt skruv- alen ( erat emata tulgod ssid DET AR MYCKET VIKTIGT ATT DET AR GOD METALLISK FORBINDELSE MELLAN KAROSS OCH KONSOLEN. Intagsconet ar forsett med en forsvagning for upptagning av Kondensvattenhal Detta hal bor tas upp om intagsdonet ar placerat sa att vatten kan samlas dir, ig F. Skruva fast Konsolen’(4) i frontplaten med hjalp av taggbricka, skruv och mutter. —ENGLISH- 1D Remove the grille. Fig. D’Fitthe socket on the bracket in numerical order 1 -6, © Position the assembled unitas per sketch B, Cor D. Mark position of holes. Drill two holes, dia. 6 mm, 1 Carefully remove the paint from the mating surfaces around the screw holes (E] to provide for good earth connect ITIS VERY IMPORTANT THAT THE UNIT IS IN GOOD EARTH BCONNECTION WITH THE CAR CHASSIS. ‘The socket has a spot which can be opened for draining of condensed water (F). This hole should be openedifthe Socket is 50 positioned, that there is risk of formation of ‘condensed water inside the socket. Fitthe bracket (4) o the front plate with toothed washers, ‘screws and nus. DEUTSCH 1 Den Kihlergril entfernen. Abb. A. 1 Die Steckdose in der Nummerfolge 1 - 6 autder Konsole montieren. 1D Die Konsole mit dem Stecker gema6 Wahi B, C oder D anbringen. Zwei Bohrungen 0 6 mm herstellen 1D Die Farbe bei den Aniiegeoberflachen der Schrauben- ocher (E) abkratzen, um eine einwandireie Schutzer- dung zu erhalten. EINE GUTE METALLISCHE VERBINDUNG ZWI- SCHEN KAROSSERIE UND KONSOLE IST AUS- ‘SERST WICHTIG. Die Steckdose hal eine Schwaichung, damit ein Loch tur Kondenswasser hergestallt werden kann, Dieses Loch sollte gemacht werden, wenn die Steck- dose so angebracht st, da sich Wasser darin ansam- mein kann, Abb. F. Die Konsole (4) mit Hilfe der Zackenscheibe, der Sehraube und der Muter in das Stirblech festchrau- ——FRANCAIS 1 Déposer la calandre, Fig. A Eon ‘la prise sur la console en suivant ordre indiqué ae BLA aL rr eeecncetana a cnt Peery sane Bes nee ee ae Peer eae Sees oe a ere on ie cont Peer eager rue ocean ce LA CONGR S ents tas Gh es Pe eee ear Ce trou devra étre perce sila prise est placée de fagona_ & at \u puisse se rassembler a cet endroit, voir la ee aR Ne aac errant oo —SUOMI 1 Irrota jaandytimen salelkko. Kuva A OT Asenna ojovastake Kannatimeen numerojaesyises: 1 Sjoita kannatin jossa pistorasia on vaihtohedon B, C tai Dmukear. Nerktserekienpaikka,Poraakatsrekta@ mm. 1D Raaputa maali pois kosketuspinnoista ruuvien reikien rpanita (6 ol sagan va ewiearaaros iN Te EYTA KORIN JA KANNAT- TIMEN VALILLA ON HYVA METALLIKOSKETUS. Kojevastakkeessa on reikaainio lauhdevesireikaa var- ton. Reka tulee porata auki, jos kojevastake on sijoitetty sien, etta sien vol keraaniya vetta, kuva F. Kiinnitakannatin (4) etupeltin aluslevyla, ruuvila ja materia, ——NORSK- 1 Ta bort grilen. Fig. A Cl" Monter inntaksredskapet pa konsollen i nummerrekko- folge 1-6. 1 Plasser konsollen med kontakt itlge alt B, C eller D. Marker for hull, Bor to hull @ 6 mm, 1 Skrap bor fargen ved anleggeiseoverfiatene runt sskrushullene (E} for & oppna fullgod jording, DETER SVAERT VIKTIG AT DET ER GOD METALLISK FORBINDELSE MELLOM KAROSSERIET OG KON- SOLLEN. Inntaksredskapet er utstyrt med et svakt punkt for aa kunne gjare et kondensvannhull. Dette hullat bor stikkes (opp dersom inntaksredskapet er plassert slik at det kan same seg vann i dette, fg. F Sku fast konsollen (4) i trontplaten ved hjelp av tannskive, skrue og mutter. ——SVENSKA. 1D Drakabein under hoger stralkastare genom halet (1) intl ‘motorummet. —ENGLISH 1 Route the cable under the right headlight, through the hole (1), into the engine bay. eee 1D Das Kabel unter dem rechten Scheinwerfer durch das Loch (1) in den Motorraum zishen —FRANCAIS 1D Faire passer le cable sous le phare droit, par le tou (1) dans le compariment moteur. —SUOMI 1D Vega johdin okeanpuoleisen valonheitimen ala olevan roian (1) lvitse mootontiizan. —NORSK: 1D Dra kabelen under hoyre strdkaster gjennom hulle (1) inn ti matorrommet ——ENGLISH- © Route the cable in the engine bay as shown, 'S Clamp the cable witharubber clamp inthe existing screw for the bracket for the expansion tank. a oC aa 1D Das Kabel in den Motorraum zichen, siehe Abb. 1 Das Kabel miteiner gummiverkleideien Klammer an die vorhandene Schraube am Stutzbein des Expansions- gelaes schelien. —FRANOAIS 1D Faire passer le cable dans le compartiment moteur comme le monte fa figure. 1D Attacher le céble avec une attache recouverte de caoutchouc @ la vis du pred Gappui pour le vase expansion. —SUOMI 1D Veda johdin mootiortiassa kuten kuvassa. 1D Kiinnita johdin kumipadllysteisolla kirstimella valmina ‘levaan paisuntasailion tUkjalan ruuvin, SVENSKA 1D Dra kabein | motorrummet eniigt ti 1 Klamma kabelnmed on gummladd klammatil being SxtUv for stadbenet for expansionskarle. ‘NORSK- Dra kabelen i motorrommet ialge fig Klamm kabelen med en gummikiammer tl eksisterde ‘skrue for stattebenet for ekspansjonskaret oo —SVENSKA © Mak upp och sige ut eng olen nese hoara 1 Fila til uttaget och anpassa efter frontintaget. —ENGLISH- | Mark and remove marked section of the grille. G Smooth the edges. a ——————————— In der unteren rechten Ecke des Gitters anreiBen und sma Abbildung aussagen. © Bie Aussparung rundieilen und den MaBien des Front- Steckers anpassen. —FRANCAIS: © Repérer ot scier comme le montre la figure dans le bord ‘droit supérieur. 1G Limer la découpe et fadapter A la prise frontale. —— SUOMI 1 Merkitse paikka ja sahaa jaahdytimen okea alakulma kuten kuvassa. 1 Vila aukon rounat ja sovita se etuliténttian sopivaksi. ——NORSK- Marker og sag ut ioige fig grilens necre hoyre hjéene. 1D Filt uttaket 09 tipass etter frontinntaket —— SVENSKA: © Satt dit griten, © Vid behov kan grillen justeras sa att den ej kiammer pa kabeln, fia). ——ENGLISH- 1 Reinstall the gril. 1D Inecessary trim the edge of the grille to prevent it from touching the cable. Toe 1D Das Kuhigiter autsetzen. 1 Bei Bedart kann das Gitter sojustiert werden, daB dieses: nicht am Kabe! anliogt (elon) —FRANGAIS — 1D Monier la calandre, 1D Sinécessaire, a calandre peut are alustée pour ne pas Coincer le cable timer) —suoMI 1D Asenna jaahdyttimen salekko pakoilleen, 1D Tarvittaessa vordaan saleikkoa s8ataa niin ettei johdin (4 puristuksin (vilaamalla), ——NORSK- Sot grilen pa plass igjen, G Ved behov kan grilen justeres sik at den ikke kimmer mot kabelen (fil ‘SVENSKA i EO 1D Die Kihitiissigkeit mit Hahn auf der rechten Seite des Motorblocks ablassen, ANMERKUNG! Dies gilt nicht far Turbofahrzeuge. 1D Das vordere Abgasrohr vom Auspuffkrummerfiansch lesen und entfernen, ——FRANCAIS 1D. Vidangor lo liquide de rofroidissment avec le robient sur le e6t6 droit du bloc moteur. ATTENTION! pas sur les voitures avec turbo. 10 Desserrer et déposer le tuyau échappement avant de la bride de tubulure. 1 Tappa. ur kyWatskan med Kran p& hoger sida ev mmotorblocket O88! Galler oj trbobita Lassa och ta bot rare avgasrr tn grenrrslansen, —ENGLISH- 1 Drain the cooling liquid through the cock on the right- hand side of the engine, NOTE! Not Turbo cars. 1 Remove the front exhaust pipe trom the exhaust manifol. ‘SUOMI 1 Tyhjentakaa jaahdytysneste sylinteriyhman oikealla si- vulla olevast hanasta. HUOM! Ei koske turbomalleja. 1 Irrottakaa ja ottakaa pois etuainen pakoputki pako- ‘sarjan laipasta, —NORSK- 1D Tapp av Kjalevasken ved hjelp av kranen pa hayre side av motorkassen. OBS! Gelder ikke turbobiter. 10 Losne og fem fremre eksosror fra grenrarslensen, ——DEUTSCH- 1D Der Motorwarmer soll in das hintere Gefrierschutzioch auf der rechten Seite des Motors eingebaut werden, 1D EinLoch von@ 10 mmin die Frostschutzschelbe bohren. Die Frostschutzscheibe mit einem Dorn und einem starken Ringschlussel losbrechen 1 Die Kanten des Lochs saubern, ——FRANGAIS 1 Lappareil de chautfage devra étre place dans le trou le plus aiere, sur le cOté droit du moteur. 1 Percer un trou dans la rondelle, © 10 mm, Faire sauter la rondelle avec un mandrin et un clé robuste 10 Netioyer les bords du trou ‘SVENSKA ‘SUOMI © escgrtmapen sal placerat bekerta Hos © Lami asetian mootorn keassa svissa olevean gshalet pa motoms hegra i. immalseen pakkastlpparekaan co Bors ot na pluggen © 18 mm © orga tppaan 2 10 mmmn rok. Bryt oss frostskyddsbrickan med en dom och en kraftig ringnyckel 1 Rengor hdlets kanter. Murra pakkassuojalevy int tuurnalla ja vahvalla hoikkia~ vaimella 1 Puhdista reian reunat, ‘ENGLISH ‘The heater element shall be installed in the rear frost hole ‘on the right-hand side of the engine, Drill a hole in the plug, @ 10 mm. Break loose the cover with a mandrel and aring spanner. Clean the hole edges, ooo ‘NORSK- 1 Innstikksvarmeren skal plasseres i bakerste frostplugg- hull pa motorens hayre side. 1 Bor et hull, @ 10 mm, i pluggen By! rospluggen las med en dor og en Kraig ih ‘stjern 1 Rengjor hulleis kanter. ‘SVENSKA. 1D Gor rent halet och satttatningsringen (1) pa varmaren innan denna stickes © Stck in Wirpmsieuven [2 locket med Faden (2) jenom varmarhalet Sariidigtsom varmarens akiva de fs ‘sticks in i blocket, hall an (3) och tryck varmaren: plats, Tra pa den lla tétningen (4) sa langt som mojligt. jonlerahyisan (5 och drag mutter 6) Set attarngen {H)Rage ls nar mutrn (6 atropes. © Bile farts typ © oct tontolera lackage och ryspun ——ENGLISH- 5 Apply the O-ring (1) tothe heater before inserting © Insert the T-pin screw (2) into the engine with wire (3) through the hole in the heater. Hold on to the wire (3) and install the active part (A) of the heater by pressing it into position. Pusion the sealing (4) as far as possible. Install the sleeve (5| and tighten the nut (6) Make sure’ the sealing ring (1) is in position before tgmening nt 6). 1 Fill the system with cooling liquid type G and check leakage and freezing point. SSE G OH oe RN Be 5D Das Getrierschutzloch saubern und den Dichtungsring (1] vor Einbau auf den Warmor sotzen. eingeb n © Den T-Bolzen (2 in den Block und den Draht (9) durch das Warmerioch stecken, Wahrend der Haizkorper des Warmers (A) in den Biock gesteckt wird, soll der Orant(3) ehalten und der Warmer an seinem Platz fest- ickt werden. Die kleine Dichtung (4) so lang wie ‘moglich eindricken. Manschette (5) aufsetzen und die ‘Mutter (6) draufsetzen, Daraut achten, das Dichtung (1) auf Platz liegt. wenn Mutter (6) aufsotzen. 1 Kunlerflssignett Type C auffulien und kontrolieren, daB keine Leckage entsteht FRANCAIS © Monterla bague d étancheits (1) suri de metire celul-ci en place. rechautfeur avant 1 Enfoncer le goujon (2 dans te bloc, avec te ft (2) parle trouduréchautleur Touten enfancia partic actve(A) du ‘chauffeur Faire passer petite bague d étancheie 4) fuss fon que possible. Monte la Goulle (5) et visser Feerou(6}. Veil a ce que fe joint (1) soit bien position lors du serrage de [acrou (6), 1 Faire'te plain de Iquide de refroidssment type C et Yériier 16 tutes evertueles ains| que le Bomnt de ongelation —SuoMI 1D Ennen fammitimen sisaanviemista on sithen laitettava tivistyerengas (1), © Pista poltksokan ru 2) ltkon sis fammitimen reiastd Tengen sera. (9). Sama kun’ lamftmen KGytiava‘os8 (A) pisteidan lohkoon, on langsta (3) pidetava nna amin painetaa pakalloes Puta Pikkutvsteta 4) nin pki lun mancolita, senna Folk (Ja hrs at), armit, ota tvs) on ikotaan, kun mast | wukataan Fina jaahdvinnestena tyyppia C. Tarkstajaatymis- piso eta wotoa e esi. ‘NORSK- 7 1D Rengior hullet og set tetningsringen (1) pa varmeren for donne stikkes inn. 1D Stkk tverrpinneskruen (2) inn i blokken med tréden (3) snnom varmerhullet. Samtidig som varmerens akive jel (A) slikkes inn, | Diokken, holdes tréden (3), 09 \armeren rykkes pé pass. Tropa dene etingen 's4 langl som mulig. Monier hylsen (5) og stramim mutter G ) "ass pa at tetningen (1) ligger pa plass nar mutteren (6) strammes, Fylipa kjoleveeske type C og kontroller for lekkasie. B200/230 A, K, E, F —— SVENSKA Trap qummtatningen (1) pa varmaren, 1 Skruva fast varmaren (2) med kabeln riktad bakit, ‘OBS! Konirollera att qummitatningen sitter rat 1 Sattaithaliaren (3) och distansen (4) med skruven(5} och ‘skruva fast varmaren. Fyll pA kylvatska typ C och kontollera tathet och ‘ryspunkt, ——ENGLISH- 1D Fitthe rubber ring 1) on the heater element. 1D Install the heater (2) withthe cable pointing to the rear. NOTE! Check that the rubber ring is propery ited, 1D Fitholder (9) and spacer (4) with screw (5) anc tighten, 1 Fill cooling iquid type C and check for leaks. —SDEUTSCh 1D Die Gummidichtung (1) auf den Heizer setzon. 5 Den Heizer (2) anbringen - das Kabel zeigt nach hinten ACHTUNG! Prufen, ob die Gummicichtung richtig siz. 1D Den Hatter (3) und das Bistanzstuck (4) mt Schraube (5) anschraugen, sowe den Heizer anbringen.. © Kehiuesi To Centon unde Gichnetunddes Getierpun ——FRANOAIS: 1D Enfiller le joint caoutchouc (1) sur le réchauffeur. 1B Montero rachauifeur {2} aver le abe tovrné vers Famere ATTENTION vexier que le jot cacuchouc ost bien itonn lonter le support (3) et 'entretoise (4) avec la vis (5) puis \rsser le réchattour en place. 1D Faire le plein de liquide de refroidissement, glycol type C, et vérifier l’étancheité ainsi que le point de congélation. ——SUOMI 1D Pujota kumitviste (1) kammittimeen, 1 Asenna lammtin (2) odin suunnatiuna taaksepain, HUONM! Tarksta, eta kumitiviste on okeassa asen- nossa. 1 Asenna pidin (3) ja valike (4) ruuwilla(6)jakierré lammitin paikoilleen. 1 Tayta jaadytinnesteta tyyppia C. Tarkista jaatymispiste ja eta vuotoa et esinny. ——NORSK- 1D Tre pa gummitetningen (1) p varmeren. Mork 98 varmoree fined Kobo ret bekove, OBS! Koniroller at gummiteiningen sitter Korekt. 1. Set pa holderen (3} og Gistansen (4) med skruen (6) 0g ‘skru fast varmeren, 1B Fyll pa kjolevanske type C og kontrollertettheten og ‘rysepunkiet. ‘SVENSKA 1 Anslut insticksvarmarkabeln til kontaktstycket alt. Y- kontakten. Mark ut,borra 2 4,5 och klamma kabeln oniigt bil Justera kabellngden, s& att motorn kan rOra sig, ‘ENGLISH: © Connect the heater cable to the front intake cable or toa Y-connector. Mark, dril @ 4,5 mm, and clamp as per istration. ‘Adjust cable length with consideration to engine move- iments. = oe 1 Das Kabel des Motorwéirmers an das Anschlusstiick, bbzw.anden Y-Stecker anschliesen. Ein Loch, 04.5 mm, bbohen und das kabel gemats, ‘Abblidung festkiammern. Die Kabellange ustiren, 0 das der Motor sichbewegen ann. FRANCAIS 1D Brancher le cable de 'appareil de chauflage a lafiche de contact ou au contact ¥. Repérer et percer a 0.4.5 mm. Serrer le cable comme le monte fa figure. Regier la longueur de cable de fagon a ce que le moteur puisse bouger librement. —suoMl ——_—— © Yhdista tammitimen kaapeli_plenoiskoskettimeen tai vaihtoehtoisest V-kosketimeen: Nerkse aporaa 45 mmnreiat Klinntakeapelkuvan ‘sottamila tavalla, Saada_kaapelin pituuta siten, ett moottorile ja tikgeumavaraa. ——NORSK- 1 Innstikksvarmerkabelen kobles till kontaktstykket, evt. Y- kontakten. Merk av, bor 9 48 0g fst kabeten Som pa iguren, Jaster kabellongden sik at motoren kan bevege seg. 10 ‘SVENSKA. 7 1D Startamotorn och varmkér sa att luftsystemet blir urluttat En lufticka runt varmaren kan skada den om strommen ansiuts, Vid behov etterfyllkylvatska till maxmavke, & Kontroliera ryspunkten.Issona kan sata varmaren ur funktion. —ENGLISH: 1 Start and run the engine until warm. Vent the system to remove all air. An ain pocket around the heater can damage the heater, ‘Top up with coolant it necessary. © Check the freezing point. Formation of ice can easily damage the healer. DEUTSCH 1D Den Motor anlassen und warmfahren, so daB das LLoftungssystem entlitet wird. Eine Luftasche um die Heizung herum kan dieser schaden, wenn der Strom angschiossen wird, Bel bedart wird die Kahiflussigkeit auf den Hochststand aufgefilt 1D Don Gofriorpunkt prin. Eisklumpen konnen schailich fr die Heizung sion, FRANCAIS 1 Mattre le moteur en marche et le laisser chauffer pour purger le systeme. Une poche ¢ air vers le réchauifeur fisque de 'endommager s'l est branché. Sinécessire faire appoint jusqu au repére max 1 Verifier le point de. congélation. La formation de givre peut endommager le réchautfeur. SO ae 1 Kaynnisté moottor! ja kayta, se lampimaksi, nin etta iimalarjestelmasta poistuu kaikki ilma._Lammittimen ymperile jaanyt ima voi valingoittaa lammitimen, jos Vira kytketaan. Tarpeen vaatiessa lisataan jaahdytys- estelté max-merkiin saakka. 1 Tarkista jaatymispiste. Jaahile voi tehda lammitimen foimintakyvytiomaksi —NORSK- 1D. Star motoren og varmekjarsliktatluftsystemt bir utlutet En jutiomme rundt varmeren kan skade denne dersom strommen kobles pa. Vid behov etterfyl Kiolovenske til maks. morke. 1 Kontroller frysepunktet Issorpe kan setie varmeren utav ‘unksjon,

Das könnte Ihnen auch gefallen