Sie sind auf Seite 1von 12
VOLVO Monteringsanvisning _Einbauanleitung he ba oe as Aa Seen nea re eee eaisek tata ec OG ELEKTRISK MOTORVARMARE ELECTRIC ENGINE HEATER ELEKTRISCHE MOTORHEIZUNG RECHAUFFEUR DE MOTEUR ELECTRIQUE SAHKOTOIMINEN MOOTTORINLAMMITIN ELEKTRISK MOTORVARMER VOLVO 240, B230F 2.c0r oN voL 108 5929319-PP OBS! Om varmarelementet ansluts till strom innan varmaren ar monterad och kylvatska pafylits, forst6rs varmaren mycket fort. Prova darfor inte varmaren fore montering genom att ansluta den till strom. NOTE! If the heater element is connected to 220 V before the heater is installed and cooling liquid filled, the heater is destroyed very quickly. Do not test the heater before installation by connecting it to 220 Vv. ACHTUNG! Wird das Heizelement an Strom angeschlossen und Kiihiflissigkeit wird aufgeftillt bevor der Heizer montiert ist, so kann dieser schnell Schaden erleiden. Daher sollte der Heizer vor dem Einbau nicht an Strom angeschlossen werden. ATTENTION! Si la résistance de chauffage est mise sous tension avant d’avoir monté le réchauffeur et fait le plein de liquide de refroidissement, le réchauffeur est rapidement endommagé. Ne tester donc pas le réchauffeur vantle montage en le mettant sous tension. HUOM! Jos lammitin kytketaan virtaan ennen kuin se on asennettu ja jarjestelmaan on taytetty jaahdytysnestettaé, [ammitin vioittuu erittain nopeasti. Sen vuoksi lammittimen toimintaa ei tule kokeilla ennen asennusta esim. kytkemalla se virtaan. OBS! Dersom varmerelementet kobles tii strém- men fér varmeren er montert og kjdlevann er pafyllt blir varmeren snart édelagt. Test derfor ikke varmeren fr montering ved a koble den ‘til strém. — DEUTSCH 1D Die Steckdose ist mit Verschwaichungen fir Kondens- ‘wasserlicher (siehe Plelle) versehen, 1D Das unterste Loch mu8 gemacht werden, wenn die Steckdose so siz, da sich derin Wasser sammeln nn. FRANCAIS 10 La prise du réchautfeur est munie de trois creux pour le pergage des trous de drainage de Teau formse par ‘condensation (vor les feces) © Percer a endrot le plus bas sla prise est plaGees dans un endrot ou ily a des risques de condensation. ‘SVENSKA- ~SUOMI © Iniagsdonet a frsettmedtorsvagningar tor upplagning ~~. Kojevastkeessa on rei (ks. nota. fv koncensvattnnal (3 pen). Al rea tiles. purkaistasilon, kun Kojvastake 1 Betiaustbelaana br assannomirtagsdonetar placerat fsennetaan ston, et vot vol keraantya kojevastale ea vatton fan samias da. eon scala ENGLISH- ‘NORSK- © Tre connector nas a special section [see arom where. nnlaket or tsi med avake punker for fpning av Tie for bainng of corcerged water Can be mato, ondensvanauler (se len). ae © Fthe connectors 50 pesttoned tat there nk for formation of condensed water, the hole shal be opened. 1 Detrogertepuntot br apres huis inntaket er passer Sic at det kar same seg Kondensvann det —ENGLISH Remove adnan ie, —pEUTSCH_—-——————— © Clips zusammendriicken und hochziehen. 5 Die Kihiorverkiodung abnonmen. —FRANGAIS 12 Tourer et retire les clips. 10 Déposer la ealandre, ‘SUOMI Kierra primi ja ved ne int © Qa jaahdytimen saleikké pois paikoiltaan. SVENSKA NORSK- a Yeberyiten? “se” a YasStenige, "Pr Eerste —ENGLISH- 1D Disconnect the earth cable from the hattery. ——DEUTsSCcH 1 Das Minuskabel der Batterie losen. ——FRANCAIS 1D Débrancher le cable négatitde battere. ——SUOMI 1 Irrota akun miinusjohdin. ‘SVENSKA: 1D Tabor batteriets minuskabel, ‘NORSK- 1D Fier batteriets minuskabel, — a 5 Mark upp och siga ut enlt fig, grilns nedre hogra 1D Fila til uttaget och anpassa efter frontintaget. —e Mark and remove marked section of the gril. Smooth the edges. Ua 1D In dor unteren rechten Ecke des Gitters anreifien und jema ADDldung aus 1 Bie Aussparung rundiellen und den Maen des Front- stockors anpassen. FRANCAIS - ~~ 15 Rpéror ot scior comme le mont a figure dans’ bord droit supériew. 10 Limer la découpe et fadapter ala prise frontale —— SUOMI I Merkitse paikka ja sahaa jaahdytimen okea alekulma kuten kuvassa. 1D. Villaa aukon reunat ja sovita se etultantaan sopivaksi —NoRSK———— — — C1 Marker og sag ut itélge fig. grillons nedre héyre hjarne. 5 Milt utaket og tipass etter frontinntaket. LVARNES DAS ENGLISH: © Fitthe front intake (1) on the bracket 2} NOTE! The toothed washers (3) shall be placed between 1nd bracket It's very im DEUTSCH —FRANGAIS © Montara pred Satur) au cone ArTeNTION auroras agin er Unbon eorat! maak enue fs consoles SUOMI senna kojevasicko 8 cnt kkeen ja Kany vliin asennettavia pikkilevyi (3) “SVENSKA: ‘OBS! Taggorickorna (3) mellan intags Sat it intagsdonet 1} pA konsolen (2), NORSK: 9 GBs Prumanvers’ Golem nmiakeredskapeto fonsot a) Bel er sven Uk ausk frbiielse reli Konsol ‘at det er go SVENSKA FRANGAIS 1 Piacera konsoln (1) med konalt pa ronpaten 1 Place ‘a console (1) vee Te contact sur la plaque & Matern och bora de Wa fasthalen, frontal, 1 ostsiyddsoehande halen epererlapstin des tous etpercerles deuxtrouse 5 Skrapa boc fargen vid aniéggringsytoma runt skuv- fraton. halon fora oma tulgod sj 1 Trae os bords des ous cont la corrosion Botarmycket vagal eet a 90d metalisk frbindelse ‘mellan kaross oct Konsolen, 1D Skruva ast konsoen (1) tl rontplaten enlig fg, —— ENGLISH: Position the bracket (1] on the front plat. Mark hole positions and dri. “Treat the hole edges with anti-rust agent. Remove the paint aroundthe hoes (0 oblain good earth connection, It's very important that there is good earth connection between chassis and bracket 1 Screw the Bracket (1) tothe front plate as shown. ——DEUTSCH————__ © Die Kansole (1) mit Kontakt aut dem Stimbiech anbringen, 1D Die Lage des Loches kennzsichnen und zwei Bohr- ‘ungen herstelien. 1D Die Locher rostschutzbehandeln. 1D Die Farbe um don Aniiegefichen der Schraubenléches abkratzen, damit eine ausreichende Schutzerdung ‘orhalten wird. Esist AuBerst wichtig eine gute metalische Verbindung Zuschen der Karosserie und der Konsole zu erhalten. © Dip Konsole (3) an das Stimblech gemad Abbildung anschrauben. oo00 G Racler pour enlever 'a peinture sur les surfaces de Ccontacttout autour des tous pour avoir un bon contactde protection. lest tres important davoir une bonne liaison métallique etre la corrosserie at la console, 1 Visser la console (1) 4 la plaque trontale comme le ‘monte la figure. ——SUOMI 1D Sita kannatin 1) ja tinea etupetile 1D) Merkitse reiki patkal ja poraa kaks!Kinritysrokaa 5 Rapala maa poe Kosketuspinoista hyvn maado faaputa maall pow nnoista Ryvin maadoi- {uksen alkaansaamiserst, On entiin trkeaa, eta Korn ja karmattimen valilé on hiya kosketus, © Kiinnita kannatin (1) ruuvela etupltin kuten kuvassa aia ea {Gasser konslen 1] med kortalt pt ronipatn Marker hutenes pealsjon 09 bor defo aston Behandle nulens mod risesiytoso Skrap. bort fargen_ ved. anieggingsovertiatene rundt skruchullene for 8 oppna tllgodjoraing. Bet r avant wig at det ec god metlisk forbindese ‘ellom karosseriet og konsolien ‘Skru fast konsollen (1} pa roniplateniéige fig. war enssse boo a ——SVENSKA 'D Dra kabein unde: hoger strélkastare genom haiet in tl motorrummet. ——ENGLISH: 1G Route the cable under the right headlight and into the engine bay. DEUTSCH Das Kabel unter dem rechten Scheinwerfer durch das Loch in den Motorraum hineinziehen, ——FRANCAIS 1D Faire aasserle céble sous le phare droit par letrou, dans le compartiment moteur. ——SU0Ilm!I $$ © Veda johgin oikean valonheitimien alla olevasta reiast mootiortiaan, ‘NORSHI \D_Dra kabelen underhdyre stralekaster gjennom hullet inn til motorrommet —— SVENSKA 1 sattditgrilen 1D Vid behov,ustera giilen s& att den inte kiémmer pa kabetn, fa) —ENGLISHH_——— 1D Reinstall the grill, 1 Hinecessary adjust the grille so that it does not touch the: cable. —~pEUTSCH——— 1 Das Giter aulsetzen 1 Bei Bedart, das Gitle so justieren, daB das Kabel nicht ‘geklemmt wird (bei Bedartfellen). ‘FRANCAIS: 1D Monier ia ealandee. 1 Sinécessaire, régier la calandre pour qu'elle ne vienne: pas coincer lef (mer). S$ UONId!Mo 1D Asenna jaahdytimen saleikkd takaisin. (O Saada (vila) sareikkoa tarvitaessa, nin etta johdin ei 8a puristuksi NORSK 1D Set pa plass grille, 1 Ved behoy, jusier gillen stk at den ikke klemmer mot kabelen, (fi yan 8 DASE —ENGLISH————— © Loosen the expansion container lid to release the oss 2 Fight the i —peEuTs¢cH—_—— 1 _ Den Deckel des ExpansionsgetaBes so weit auldrehen, da der Druck entweicht. Den Deckel wieder zudrehen. — FRANCAIS D Desserrer le couvercle du vase d'expansion pour Giminer la pression 1D Serrer le couvercle. “SUOMI 1 Ava paisuntasalidn kantla sen verran, ett paine paseo ulos. 1 Tiukkaa kansi uudelleen. | ‘SVENSKA: ‘NORSK- | cr Lassa pa expansionskailets lock 8 mycket att trycket J Losne ttt pa ekspansjonskarets lokk, tistrekkelig til at oir ur. ‘tykket gar ut 10 Bra fast locket. © Stamm lokket | 10 | ‘SVENSKA FRANCAIS | © Placeraet uppsamingskart under motorns bakre hogra 1 Placor un cpiont do recuperation sous lo eB aioe |. sa . |G Tappa av kyWvatskan, eran (1), 1 Vidanger le iquide de retroidsserment robinet (1). ENGLISH: ‘SUOMI 1D Fit a container under the rear. right part ofthe engine. 1 Sijoita astia mootorn alle taskse oikealle puclolle, | 5 Drain the cooling Haus, cock 1) 1D Laske jaahdytysneste los jajestelmasta, hana (1). | ‘DEUTSCH- ‘NORSK- © Ein Getta unter de nintere rechto Seto des Motors 10 Plasser et oppsamlingskar under motorens bakre hoyre Untersiellen. side Die Kuhitvssigkeit ablassen Hahn (1). 1 Tapp ut kiolevaesken kran (1). e.vaRi08 0058 11 ‘SVENSKA Sita Gor ya poagen red) ha) ‘connexon (1) du mano-cértact Thuile. 2 orca’ um rou ao tOmm dane pasite, ia pasile avec un out et une grosse aN jr lesa gi vod Enever'a etre une past neuve (avec un wu}. ‘ENGLISH: Disconfect . connector a) “rom the oll pressure a Dill a hole in the frost plug, @ 10 mm. Nae tan acpame SENT not ton : ! Remove Fitthe ewer oe ‘Oldruckkontaktes ensternen. Peo Benne 10 mm im Froststopten herstellen. Berreeeees OC oar Sane ee Bi hilsssel losen. ace Benne wat Den neuen Stopfen antringen {mit Loch). ‘SUOMI om rin a paa puke en 1D Vaanna keernatulpan aluslevy iti tuurnaila ja vahvalla hokkiavaimelia. D Puhdista reian reunat, 1D Ota tulppa ( oiltaan, 5 Aseta wusi tulppa tialle. ——NORSK- Bor hull 10 mm. Bits rostskiver med en dor og en rai sternen- ‘kel. Rengjor hulls kanter. Ta bort piuagen (2). ‘Sett pa don nye pluggen {med hull) ELvanvoNONe ‘Te bor ajetyccexontaitens Hontastyke (1) poa ooog ‘SVENSKA {5 Tra pa gurmmitatningen (1) pa varmaren D.Satt dit varmaren (2) med varmiekropper 8S! Kontrol af, gummtainingen st Sat dt hallaren {3} snett vakitran med skruven (4) ach skruva fast varmaren 1D Sait dit oljetryckskortaktens kontaktstycke, ——ENGLISH- 2 Fitthe rubber ring (1) on the heater element. 1 Install the heater with the healer coil (2) pointing backward NOTE! Make sure the rubber seal's property fited Fitthe holder (3) andthe screw (4) andtighten the heater. Reconnect the oll pressure sender comector ‘DEUTS¢H_$——— Die Gummicichtung (1} aul die Heizung aufsetzen. De Heizung (2) mitdem Heizkorper nach hinten gerichtet anbrinaee. ‘ACHTUNG! Prien, ob die Gummicichtung richtig stz Den Halter !3) mit der Schraube (4) schrag von hinten ‘aneringen und dle Heizung anschrauben, Den Siecker des Odruckkontaktes. wieder anbringen. FRANCAIS Faire passerle jointen caautchous (1) surle réchautfour, Monterle réchautteur (2) avec larésistance de chauttage F que Ie joint caoutchouc est bien Monter fe suppor {3| obliquement vers larriére avec la vis (4) et visser le uur en place. 1 Brancher le bloc-de connexion du mano-contact "hulle. ~—SUOMI senna kumitiviste (1) immitimeen, ‘Asenna lammitin (2) ampoelementh aakeepain¥aannet- ra PIOGM! Varmista, eta kumitiviste on okeassa asen- senna pidin (3) takavistosta ruuvilla (4) ja kiinnita lammitin ruuvita, senna oljynpainelitannan pistoke paikoileen, ——NORSK- Tre pa gummitetningen (1) pa varmeren. epost Rear iat BS! Kortroler at gummitetingen sitor korokt Monier pa holgeren (3}pa skra pakira medskruen (4) 09 skru fast varmeren. Venter pa djetryiskontaktens kontakistykke. svarne0Asss ‘SVENSKA -FRANCAIS: 7 Fyll pa kylarvtska och kontrollera alt det ar tat 1 Fale le plein de liquide de retroidissement et vérior Fetanchett. —-ENGLISH- Fill cooting liquid and check for leaks. ——DEUTSCH__——_————_—_ © Kihitlvssigkeit auffillen und priffen, ob keine Undich- tigkeiten vorhanden sind. SUOMI |G Tayta jarjestelmasn jaahdytysnestetta ja tarkista jexjo- stelman tiviys. —NORSK- 7 Fyl pa Koleveeske og kontroler at deter tot 14 —— SVENSKA 1 Sait tibaka batteriets minuskabel. —ENGLISH- 1D Reconnect the battery cae, ——DEUTSCH——- 1D Das Minuskahet der Batterie wieder autsetzen, —FRANCAIS. 1D Rebrancher le cable négatit de la batterie. ‘SUOMI 1 Kiinnita akun minusjohain. ——NORSK- Sot batterets minuskabel 24 pass iier. 15 ——SVENSKA~ 1D Startamotorn och varmicdr s& att lusystemet blir urluttat En lufticka runt vatmaricappen kan skada den, om den ansluts til spanning, Vid behov efterfyl med kylvatska till maxmarko. 1 Kontrollara fryspunkien, Issbja kan Satta varmaren ur ‘unktion, ‘OBS! Anslut EJ varmaren om kylsysternet ar tomt ——ENGLISH- 1D Starthe engine and unit warm, uni the cooing system is vanted An nr peckel around the Neatsr can damage tho heatee “op up wih coolant if nacezsary © Check the reezing pom Formation of ice can easily damage the heater NOTE! Do not connect the heater to 220V il the cooling system is empty ———DEUTSCH- | Den Moor anlassen und warmfahren, so daB das LLuftungssystem eniuitet wird. Eine Lutiasche um die Heizung herum kann dieser schaden, wenn der Strom angeschlossen wir. Be) Beart wre die Kihitdssighet aut don Hochsistand aulgefullt © Den Geirierpunkt prifen. Eisklumpen schadon der Heizung, ‘ACHTUNG! Die Heizung NICHT anschlieBen, wenn dio KKihlanlage leer is. —— FRANCAIS: 5 Mettre le moteur en marche et le laisser chauftar pour burger fe systéme. LIne poche d air vers le réchauffeur fisque de lendommeger sil est branché. ‘Sinécessaire, faire 'eppointjusqu'au repére maxi Verifier fo point de congslation, La formation de givre peut endommager le réchaulfeur ATTENTION! ne pas brancher le réchautleur si le systme de refroidissement est vide. —— SUOMI © Kayneisté mootion jakayta sa kampimaksi nin ota kaki iima poistuu iimajanjestelmasta. Lammiin voi vahingoit tua, jos sen ymparilacon maa, kun vita kytketaan, Tarpeen vaaliessa isalaan ‘jaahdytysnestetid. max- merkkiin saakka. 1D Tarkista jadtymispiste, Jaahite voi tehda lammitiimen tomntekyatomaksi HUOM! Aa ye mitts, os jtyearjestomassa 2) ole nest —NORSK- 1 Stan motoren og varmekjér slikt at luftsystemet bir uilufie. En lutlomme rundt varmeren kan skade denne dersom strommen kobles pa. Vid behov ettertyl kiblevaaske tl maks. merke. 1 Kontrolier rysepunktct.lssorpe kan selte varmeren utav funksjon. ‘OBS! Koble IKKE varmeren dersom kjOlesystemet er tomt xvas ona 16 ‘SVENSKA: 1 Satttibaka losstagna detalor ‘OBS! Motorvarmaren far endast ansiutas tli skydds- Jordat vaggutiag. © Ledningen melian apparatutag och stickpropp ska vara Qaitgen pistorasan ja pstean vais jahdon tulee ola Oyrkestavaa kumietiua, el kevyempsa tyyopit kuin VSKN/VSKE 3 x 1,5 mm?, Pistokkeen tulee olla Fampémuovia ja rakenteeliaan roiskeveden pitava. Johtoa on Kstetava varoen. Teravat johtoa vaster: urisiuvat es neet saatiavat vaurioltiaa sen eristeta ‘SVENSKA 1D Anslut varmarkapeln tll kontaktstycket fran frontintaget alt. Y-kontakt. 1D Klamma Kabein enigt fig. Justera kabellanuder s@ att motor kan réra sig utan att dra i varmarkabeln. ‘ENGLISH 1 Connect the cable from the heater to the front intake Cable or to an Y-connector. G Ciamp the cable as shown, Adjust the cable so that the engine can move freely without affecting the cable, —DEUTSCH—— 1 Dag Heizkabel an don Stecker der Frontsteckdose bzw. Y-Stecker anschileen 1D Das Kabel gemaé Abbiidung schellen. Die Kabellange justioren, damit der Motor sich fret bewegen kann, ohne das Heizkabel mit einzuziehen, 0 tedargeh tom appara uk stopstal ave nip “gummsiangeiedning av en ites om 8 Bob ib ne Slt bo tare av aon spicier Worle. Lecringen tmabenandice nea lrsicighesiiat don ice skaceS ay laine gersiancer som thier met don op Sead FRANCAIS: |. Brancher le cable du réchauffeur au bloc de connevion vonant do la prise trontalo ou du contact en Y. 1 Attacher le cable comme le montre la figure, Ajuster a onguaur du cable pou: que le moteur puisse tourrer ssars tres le cable du réchaufteur. —— SUOMI Lita larmitimen johdin pistokkeosen etulitanndsta ta, vaitoehtoisesti haarapistorasizsta, 5 Kiinnita johdin pti, Sada johtimen pituus sella ‘seksi, etlé moottoripaasee likkunaan vetamatta lammit- timen johdinta. ‘NORSK- 1 Koble varmerkabelen til kontaktslycket fra frontinntaket all. Y-konlakt. 1 Klamm kabelen iéige figur. Juster kabetlengden slik at motoren kan bevege seg uten & dra i varmerkabelen, VAR? OAS