0 Bewertungen0% fanden dieses Dokument nützlich (0 Abstimmungen)
69 Ansichten2 Seiten
The document contains multiple poems addressing the human spirit or soul departing from the body at death. The poems describe the soul as a gentle, fleeting spirit that has resided within the body as a companion. They wonder where the soul will go after leaving the cold, pallid body, whether to an unknown region or new realms, no longer able to experience life through the body.
The document contains multiple poems addressing the human spirit or soul departing from the body at death. The poems describe the soul as a gentle, fleeting spirit that has resided within the body as a companion. They wonder where the soul will go after leaving the cold, pallid body, whether to an unknown region or new realms, no longer able to experience life through the body.
The document contains multiple poems addressing the human spirit or soul departing from the body at death. The poems describe the soul as a gentle, fleeting spirit that has resided within the body as a companion. They wonder where the soul will go after leaving the cold, pallid body, whether to an unknown region or new realms, no longer able to experience life through the body.
Quae nunc abibis in loca Pallidula, rigida, nudula, Nec, ut soles, dabis iocos EMPEROR HADRI AN ( 138)
Ah! gentle, fleeting, wavring sprite, Friend and associate of this clay! To what unknown region borne, Wilt thou, now, wing thy distant flight? No more, with wonted humour gay, But pallid, cheerless, and forlorn. LORD BYRON (1806)
My darling soul! my petted stray! That has such wayward, winning way! The welcome guest and loving mate Long of this mortal clay! Ah! wherefore called by cruel fate To unseen worlds away? Thy colour flown, thy gambols oer, Thy vesture turned again to earth, Thourt gone, and never more Shall ring thy jocund mirth. THOMAS LEWI N
Sweet Soul, in tender joy possest, Through life my true abiding friend, My bodys loved and loving guest, Must then our fond communion end? Into what realms to mental eye Or mystery of thought unknown, Trembling and fluttering, wilt thou fly, Disrobed and cheerless, cold and lone? Weaving thy fancies now no more As in the pleasant days of yore.
~
Oh, loving Soul, my own so tenderly, My lifes companion and my bodys guest, To what new realms, poor flutterer, wilt thou fly? Cheerless, disrobed, and cold in thy lone quest, Hushed thy sweet fancies, mute thy wonted jest. D. JOHNSTON
Spirit, wayward, gentle, fine, Guest-friend of this frame of mine, To what realms thou now retreatest Tell me? wan thou growest, and cold, Nor, my Spirit, as of old In my ear glad things repeatest. THOMAS HUGHES