Sie sind auf Seite 1von 101

Architettura Design Arte Comunicazione Architecture Design Art Communication Febbraio/February 2000 823 Lire 15.000 € 7.

75
Periodico mensile - Spedizione in abbonamento postale -45%-art.2, comma 20/B, legge 662/96-Filiale di Milano
Domus Subscription & 130 00 PRAHA 3 Fax 0711-2507350 TOKYO 160 Ebsco NZ Ltd Herbert Lang & Cie AG
Distribution Agencies Tel. 02-6848547 Fax 02-6848618 Otto Harrassowitz Tel. 03-32080181 Fax 03- Private Bag 99914 CH 3000 BERN 9
• indicates domestic distributors Linea Ubok Taunusstraße 5 32090288 Newmarket Tel. 031-3108484
Argentina Na Prikope 37 65183 WIESBADEN Segawa Books AUCKLAND Fax 031-3108494
11349 PRAHA 1 Tel. 0611-5300 Fax 0611-530560 2-59 Yamazoe-Cho Tel. 09-5248119 Fax 09-5248067 Dynapress Marketing SA
• Libreria Tecnica C.P. 67
Florida 683 Local 18 Tel. 02-24228788 Great Britain Chikusa-Ku Poland 38 Avenue Vibert
1375 BUENOS AIRES Fax 02-24228293 NAGOYA •Pol-Perfect Poland 1227 CAROUGE
• USM Distribution Ltd Tel.022-3080870
Tel. 01-3146303 Fax 01-3147135 Cyprus Fax 052-7636721 Ul. Samarytanka 51
86 Newman Street Fax 022-3080859
Australia • Hellenic Distribution Agency Ltd LONDON W1P 3LD AD Shoseki Boeki 03588 WARSZAWA
Chr. Sozou 2E Tel. 0171-3968000 C.P.O. Box 1114 Tel./Fax 022-6787027 Cumulus Fachbuchhandlung AG
• Europress Distributors Pty Ltd OSAKA 530-91 Hauptstraße 84
119 McEvoy Street Unit 3 P.O. Box 4508 Fax 0171-3968002 Ars Polona
NICOSIA Tel. 06-4480809 Fax 06-4483059 P.O. Box 1001 5042 HIRSCHTHAL
2015 ALEXANDRIA NSW Dawson UK Ltd Tel. 062-7213562
Tel. 02-6984922 Fax 02-6987675 Tel. 02-444488 Fax 02-473662 Cannon House Park Farm Road Asahiya Shoten Ltd 00950 WARSZAWA
C.P.O. Box 398 Tel. 022-261201 Fax 022-266240 Fax 062-7210268
Gordon & Gotch Denmark FOLKESTONE CT19 5EE
Tel. 0303-850101 Fax 0303- OSAKA 530-91 Portugal Librairie Payot
Huntingdale Road 25/37 • Dansk Bladdistribution A/S Tel. 06-3766650 Case Postale 3212
3125 BURWOOD VIC Ved Amagerbanen 9 850440 •Johnsons International
Bookman’s Co. Ltd. 1002 LAUSANNE
Tel. 03-98051650 2300 COPENHAGEN S DLJ Subscription Agency News Portugal Lote 1 A Tel. 021-3413231
Fax 03-98888561 Tel. 31543444 Fax 31546064 26 Evelyn Road 1-18 Toyosaki 3-Chome Rua Dr. Jesé Espirito Santo
Oyodo-Ku OSAKA 531 Fax 021-3413235
Perimeter Arnold Busk LONDON SW19 8NU 1900 LISBOA
Tel. 0181-5437141 Fax 0181- Tel. 06-3714164 Fax 06-3714174 Tel. 01-8371739 Fax 01-8370037 R.J. Segalat
190 Bourke Street Købmagergade 29 4, rue de la Pontaise
3000 MELBOURNE VIC 1140 COPENHAGEN K 5440588 Elm & Co Livraria Ferin Lda
18-6 Takadono 3 Chome 1018 LAUSANNE 18
Tel. 03-96633119 Tel. 33122453 Fax 33930434 Motor Books Rua Nova do Almada 72 Tel. 021-6483601
Fax 03-96634506 33 St’Martins Court Asaki-Ku 1200 LISBOA
Rhodos OSAKA 535 Fax 021-6482585
Magazine Subscription Agency Strangate 36 LONDON WC2N 4AL Tel. 01-3424422 Fax 01-3471101
Tel. 0171-6365376 Tel. 06-9522857 Freihofer AG
20 Booralie Road 1401 COPENHAGEN K Principate of Monaco Weinbergstrasse 109
2084 TERREY HILLS NSW Tel. 31543060 Fax 32962245 Fax 0171-4972539 Hakuriyo Co Ltd
• Presse Diffusion 80333 ZÜRICH
Tel./Fax 02-4500040 R.D. Franks Ltd 1-15-17 Shimanouchi Chuo-Ku
Finland Boite Postale 479 Tel. 01-3634282 Fax 01-3629718
Kent House OSAKA 542
ISA Australia • Akateeminen Kirjakauppa 98012 MONACO CEDEX Stäheli’s Bookshop Ltd
Market Place Oxford Circus Tel. 06-2525250 Fax 06-2525964
P.O. Box 709 Stockmann/Akatemineen Tel. 93101200 Fax 92052492 Bederstraße 77
4066 TOOWONG QLD LONDON W1N 8EJ Kitao Publications Trading Co
Kirjakauppa Romania 8021 ZÜRICH
Tel. 07-33717500 Tel. 0171-6361244 Ltd
P.O. Box 23 Fax 0171-4364904 2-3-18 Nakanoshima Kita-Ku • S.C.IBC. Hiparion Tel. 01-2013302 Fax 01-2025552
Fax 07-33715566 00371 HELSINKI Str. Muresului 14
Blackwell’s Periodicals OSAKA 530 Taiwan
Austria Tel. 09-1214330 Fax 09-1214241 Tel. 06-2035961 Fax 06-2223590 3400 CLUJ NAPOCA • Chii Maw Enterprise Co Ltd
P.O. Box 40 Tel. 064-414004 Fax 064-414521
• Morawa & Co. KG. Lehtimarket Oy Hythe Bridge Street Kaigai Publications Co Ltd P.O. Box 24-710
Wollzeile 11 Nokiantie 2-4 P.O. Box 16 OXFORD OX1 2EU P.O. Box 5020 Tokyo Singapore TAIPEI
WIEN 1 00511 HELSINKI Tel. 01865-792792 International • Page One The Bookshop Ltd Tel. 02-7781678 Fax 02-7782907
Tel. 01-51562 Fax 01-5125778 Tel. 0-716022 Fax 0-7533468 Fax 01865-791438 TOKYO 100-31 Blk 4 Pasir Panjang Road Thailand
Jos A. Kienreich Suomalainen Kirjakauppa Greece Tel. 03-32924271 Fax 03- 0833 Alexandra Distripark • Central Books Distrib. Ltd
Sackstraße 6 P.O. Box 2 2924278 0511 SINGAPORE 306 Silom Road
8011 GRAZ 01641 VANTAA • Hellenic Distribution Agency Ltd Tel. 2730128 Fax 2730042
1 Digeni Street Kinokuniya Co Ltd 10500 BANGKOK
Tel. 0316-826441 Tel. 09-8527880 P.O. Box 55 Chitose South Africa Tel. 02-2355400 Fax 02-
Fax 09-8527990 17456 ALIMOS
Georg Prachner KG Tel. 01-9955383 Fax 01-9936043 TOKYO 156 • Mico L’Edicola Pty Ltd 2378321
Kärntnerstraße 30 France Tel. 03-34390124 Fax 03- 66 Grant Avenue Turkey
1015 WIEN G.C. Eleftheroudakis SA 34391094
• Nouvelles Messageries de la 17 Panepistimioy Street 2192 NORWOOD • Yab Yay Yayincilik Sanay Ltd
Tel. 01-5128549 Fax 01-5120158 resse Parisienne NMPP Maruzen Co Ltd Tel. 011-4831960 Fax 011-
10564 ATHENS Besiktas Barbaros Bulvari 61 Kat
Minerva 52, Rue Jacques Hillairet Tel. 01-3314180 Fax 01-3239821 P.O. Box 5050 Tokyo 7283217 3 D3
Sachsenplatz 4/6 75612 PARIS International International Subscription BESIKTAS ISTAMBUL
1201 WIEN Tel. 01-49287042 Papasotiriou SA TOKYO 100-31
35 Stournara Street Service Tel. 0212-2583913 Fax 0212-
Tel. 01-3302433 Fax 01-3302439 Fax 01-49287622 Tel. 03-32758591 P.O. BOX 41095 Craighall 2598863
10682 ATHENS Fax 03-32750657
Belgium Dawson France Tel. 01-33029802 2024 JOHANNESBOURG Bilimsel Eserler Yayincilik
• AMP Rue de la Prairie Fax 01-3848254 Milos Book Service Tel. 011-6466558 Siraselviler Cad. 101/2
1, Rue de la Petite Ile Villebon-sur-Yvette 3-22-11 Hatchobori Chuo-Ku Fax 011-6466565 80060 TAKSIM ISTAMBUL
91871 PALAISEAU CEDEX Studio Bookshop TOKYO 104
1070 BRUXELLES 32 Tsakolof Street Kolonaki Spain Tel. 0212-2434173
Tel. 02-5251411 Fax 02-5234863 Tel. 01-69104700 Tel. 03-35513790 Fax 03- Fax 0212-2494787
10673 ATHENS • Comercial Atheneum SA
Fax 01-64548326 35513687
Naos Diffusion SA Tel. 01-3622602 Fax 01-3609447 Joventud 19 U.S.A.
Rue des Glands 85 Documentec Pacific Books 08830 SANT BOI DE
58, Boulevard des Batignolles Holland Morikawa Bldg. • Speedimpex Usa Inc
1190 BRUXELLES LLOBREGAT 35-02 48th Avenue
Tel. 02-3435338 Fax 02-3461258 75017 PARIS • Betapress BV 7-4 Idabashi 1 Chome Tel. 03-6544061 Fax 03-6401343
Tel. 01-43871422 Burg. Krollaan 14 Chiyoda-Ku TOKYO 102 LONG ISLAND CITY NY
S.P.R.L. Studio Spazi Abitati 5126 PT GILZE Diaz de Santos SA 11101-2421
Fax 01-42939262 Tel. 03-32623962 Fax 03-
55, Avenue de la Constitution Tel. 0161-457800 Calle Balmes 417-419 Tel. 0718-3927477
Germany 32624409
1083 BRUXELLES Fax 0161-452771 08022 BARCELONA Fax 0718-3610815
Tel. 02-4255004 Fax 02-4253022 • W.E. Saarbach GmbH Shimada & Co Inc Tel. 03-2128647 Fax 03-2114991
Bruil Tijdschriften • Overseas Publishers Rep.
Hans Böckler Straße 19 9-15 Minami-Ayoama 5-Chome
Office International des Postbus 100 LLibreria La Ploma 47 West 34th Street Rooms
50354 HÜRT HERMÜLHEIM Kyodo Bldg. Shin Ayoama 5F
Periodiques 7000 AC DOETINCHEM Calle Sicilia 332 625/629
Tel. 02233-79960 Minato-Ku
Kouterveld 14 Tel. 08340-24033 08025 BARCELONA NEW YORK NY D7
Fax 02233-799610 TOKYO 107
1831 DIEGEM Fax 08340-33433 Tel. 03-4579949 Tel. 0212-5843854 Fax 0212-
Tel. 03-34078317 Fax 03-
Tel. 02-7231282 Fax 02-7231413 Mayer’sche Buchhandlung Promotora de Prensa Int. SA 4658938
Kooyker Booksellers 34078340
Standaard Boekhandel Matthiashofstraße 28-30 Diputacion 410 F Ebsco Subscription Services
52064 AACHEN Korevaarstraat 8 B The Tokodo Shoten
Industriepark Noord 28/A 2311 JC LEIDEN 08013 BARCELONA P.O. Box 1943
Tel. 0241-4777470 Nakauchi Bldg.
9100 SINT NIKLAAS Tel. 071-160560 Fax 071-144439 Tel. 03-2451464 Fax 03-2654883 BIRMINGHAM AL 35201-1943
Fax 0241-4777479 7-6 Nihonbashi 1 Chome
Tel. 03-7603287 Fax 03-7779263 A.Asppan Tel. 0205-9911234
Swets Subscription Service Chuo-Ku
Brazil Lange & Springer C/Dr. Ramon Castroviejo 63 Fax 0205-9911479
P.O. Box 830 TOKYO 103
Otto-Suhr-Allee 26/28 Tel. 03-32721966 Fax 03- Local International Subscription Inc.
• Distribuidora Leonardo da Vinci 10585 BERLIN 2160 SZ LISSE
Ltda Tel. 0252-435111 32788249 28035 MADRID 30 Montgomery Street 7th floor
Tel. 030-340050 Tel. 01-3733478 Fax 01-3737439 JERSEY CITY NJ 07302
Av. Ibijau 204 Fax 030-3420611 Fax 0252-415888 Tokyo Book Center Co Ltd
04524 SAO PAULO Mundi Prensa Libros SA Tel. 0201-4519420
Bruil & Van de Staaij 3-12-14 Sendagaya Shibuya-Ku
Tel. 011-53163992 Wasmuth GmbH Castello 37 Fax 0201-4515745
Postbus 75 TOKYO 151
Fax 011-55611311 Pfalzburger Straße 43/44 Tel. 03-34041461 Fax 03- 28001 MADRID Readmore Inc
10717 BERLIN 7940 AB MEPPEL
Informational Tel. 0522-261303 Fax 0522- 34041462 Tel. 01-4313222 Fax 01-5753998 22 Cortland Street
Tel. 030-8630990 Publicaciones de Arquitectura y NEW YORK NY 10007
P.O. Box 9505 Fax 030-86309999 257827 Korea
90441-970 PORTO ALEGRE RS Arte Tel. 0212-3495540 Fax 0212-
Bonner Presse Vertrieb Hong Kong • M&G&H Co 2330746
Tel. 051-3344524 Fax 3344018 General Rodrigo 1
Limpericher Straße 10 Apollo Book Suite 901 Pierson Bldg. Faxon Illinois Service Center
Santoro Editora 28003 MADRID
53225 BONN 27-33 Kimberly Road Chin Mijn Ro 2 Ka 1001 W. Pines Road
Rua 7 de Setembro 63 Sala 202 Tel. 01-5546106 Fax 01-5532444
Tel. 0228-400040 Fax 0228- 2nd Floor Flat A Chongro-Ku OREGON IL 61061-9570
20050-005 RIO DE JANEIRO RJ Wing Lee Bldg KOWLOON SEOUL 110-062 Xarait Libros
4000444 P. S.Francisco de Sales 32 Tel. 0815-7329001 Fax 0815-
Tel. 021-2523909 Tel. 03-678482 Fax 03-695282 Tel. 02-7542881 Fax 02-7354028
Fax 021-2527078 Graff Buchhandlung 28003 MADRID 7322123
Neue Straße 23 Hungary Seoul Subscription Service Inc Silver Visions Publishing Co
Canada Tel. 01-5341567 Fax 01-5350831
38012 BRAUNSCHWEIG Librotrade Kft Youido P.O. Box 174 1550 Soldiers Field Road
Periodica SEOUL 150-601 Sweden
Tel. 0531-480890 P.O. Box 126 02135 BRIGHTON MA
C.P. 444 Fax 0531-46531 1656 BUDAPEST Tel. 02-7801094 Fax 02-7843980 • Bror Lundberg Eftr. AB Tel. 0617-7872939
OUTREMONT QUE H2V 4R6 Tel. 01-2561672 Fax 01-2568727 Lebanon Kungstensgatan 23 Fax 0617-7872670
Walther König GmbH
Tel. 514-2745468 Fax 514- P.O. Box 19063
Heinrich-Heine-Allee 15 India • Messageries du Moyen Orient The Faxon Company Inc
2740201 10432 STOCKHOLM
40213 DÜSSELDORF Globe Publications Pvt Ltd B.P. 11 15 Southwest Park
Chile
Tel. 08-6129680 Fax 08-6122790
Tel. 0211-136210 B 13 3rd Floor A Block 6400 BEYROUTH WESTWOOD MA 02090
Fax 0211-134746 Tel. 01-447526 Fax 01-492625 BTJ Tidschriftscentralen Tel. 800-9993594
• Libro’s Soc. Ltda Shopping Complex BTJ INFO & MEDIA Fax 0617-3299875
Clasificador 115 Correo Central Sautter & Lackmann Naraina Vihar Ring Road Luxembourg
Traktorvägen 11
SANTIAGO Admiralitätstraße 71/72 NEW DELHI 110 028 • Messageries Paul Kraus Venezuela
22182 LUND
Tel. 02-23577337 20459 HAMBURG Tel. 011-5460211 11, Rue Christoph Plantin • Edital SA
Tel. 046-180000 Fax 046-180125
Fax 02-2357859 Tel. 040-373196 Fax 040-365479 Fax 011-5752535 1020 LUXEMBOURGH Calle Negrin Edif. Davolca
Wennergren Williams
Colombia Mode....Information Iran Tel./Fax 499888444 Planta Baja Apt. 50683
P.O. Box 1305
• Peinternational Heinz Kramer GmbH Jafa Co Ltd Malta 1050 CARACAS
17125 SOLNA
Maria Costanza Carvajal Pilgerstraße 20 P.O. Box 19395 Fax 02-7621648
• Miller Distributors Ltd Tel. 08-7059750 Fax 08-270071
Calle 90 18-31 51491 KÖLN OVERATH 4165 TEHRAN * Only for Usa & Canada
Miller House Switzerland
SANTA FE’ DE BOGOTA’ Tel. 02206-60070 Fax 6406441 Tarxien Road Airport Way .DOMUS (USPS 7010107) is
Tel. 01-6168529 Fax 01-6166864 Fax 02206-600717 • Kiosk AG
Israel LUQA published for US$ 135 per year
L. Werner Buchhandlung Hofackerstraße 40
Luis Antonio Puin Alvarez • Literary Transactions Ltd Tel. 664488 Fax 676799
Theatinerstraße 44 II 4132 MUTTENZ by Editoriale Domus Spa - Via
Avenida 25 C # 3 35/37 c/o Steimatzky Ltd Mexico Tel. 061-4672339
BOGOTA’ 80333 MÜNCHEN Achille Grandi 5/7 - 20089
Tel. 089-226979 11 Rehov Hakishon Agencia de Suscripciones SA de Fax 061-4672961
Tel. 01-3426401 Rozzano - Italy and distributed by
Fax 089-2289167 51114 BNEI BRAK CV • Naville SA
C.S.I. Tel. 03-5794579 Fax 03-5794567 Av. 16 de Septiembre 6-402 Speedimpex USA Inc.
Karl Krämer 38-42 Avenue Vibert
Mezhdunarodnaya Kniga Teldan Col. Centro 1227 CAROUGE-GE Periodicals Postage Paid at Long
Rotebühlstraße 40 Island City NY 11101.
39 Bolshaya Yakimanka Street 7 Derech Hashalom 06000 MEXICO DF Tel. 022-3080444 Fax 022-
70178 STUTTGART
117049 MOSCOW 67892 TEL AVIV Tel. 064-140423 Fax 064-152413 3080429 Postmaster: send address changes
Tel. 0711-669930
Tel./Fax 095-2384634 Fax 0711-628955 Tel. 03-6950073 Fax 03-6956359 New Zealand • Melisa to DOMUS c/o Speedimpex USA
Czech Republic Konrad Wittwer GmbH Japan • The Fashion Bookery Via Vegezzi 4 Inc, 35-02 48th Avenue Long
• Mediaprint & Kapa Postfach 10 53 43 • Yohan P.O. Box 35-621 Browns Bay 6901 LUGANO Island City NY 11101-2421
Pressegrosso s.r.o. 70173 STUTTGART 14-9 Okubo 3 Chome AUCKLAND 10 Tel. 091-9238341
Na Jarove 2 Tel. 0711-25070 Shinjuku-Ku Tel. 09-4786324 Fax 09-4155650 Fax 091-9237304
Notizie News I

Herbs Ritts e Sarah Sze alla Fondazione Cartier di Parigi


Herbs Ritts and Sarah Sze at the Cartier Foundation in Paris
Un dettaglio, una parte del corpo interpre-
tatata in modo insolito, una lente, che legge
non parole ma le pieghe della bocca si com-
pongono nell’arte fotografica di Herbs Ritts
(Los Angeles, 1952) per costruire così il suo
strumento preferito: il ritratto. Inteso come
disarmante avvicinamento alla persona, Ritts
usa questa modalità per riprendere i grandi per-
sonaggi della cronaca quotidiana: i divi di Hol-
lywood, i politici come Nelson Mandela, o
musicisti come Dizzy Gillespie. Le sue foto
sono ora in mostra alla Fondazione Cartier di
Parigi in contemporanea a una personale dedi-
cata a Sarah Sze.
Nata a Boston nel 1969, ha partecipato nel
1999 alla 46ª Biennale di Venezia con una in-
stallazione strettamente legata al contesto. Al
centro del suo lavoro, l’interesse per l’archi-
tettura e la città che si esplica in fantastiche
formazioni di sculture volanti, fatte di chinca-
glierie che l’artista recupera sulle bancarelle.
“Reliquie abbandonate dalla civiltà industria- 1
le”, diventano nell’arte di Sarah Sze metafora
di un tessuto urbano frammentario e in conti-
nua mutazione. Le due mostre sono aperte fi-
no al 12 marzo. Fondazione Cartier: Internet:
www.fondation.cartier.fr

A detail, a part of the body interpreted in an


unusual way, a lens which reads creases in
the mouth rather than words – all of these
things come together in the photographic
art of Herbs Ritts (Los Angeles, 1952) to
construct the instrument he prefers, the por-
trait. Interpreted as a disarming approach
to the individual, Ritts uses this procedure
to capture noted personages that populate
the daily newspapers – Hollywood stars,
politicians like Nelson Mandela or musi-
cians like Dizzy Gillespie. His photos are
now on display at the Cartier Foundation in
Paris at the same time as a one-woman
show dedicated to Sarah Sze.
Born in Boston in 1969, she participated in
1999 in the 46th Biennial of Venice with an
installation that was closely linked to the
surroundings. At the center of her work is
the interest in architecture and the city,
which is manifested in fantastic formations
of flying sculptures, made of odds and ends
picked up by the artist at flea markets.
“Relics that have been thrown away by an
industrial civilization", become, in Sarah
Sze's art, a metaphor for a fragmentary and
ever-changing urban fabric. Cartier Foun-
dation: Internet: www.fondation.cartier.fr
Sommario Contents
Ritts e Sze alla Fondazione Cartier di Parigi I Ritts and Sze at the Cartier Foundation in Paris
Tre cicli di mostre al MoMa di New York II Three cycles of shows at New York’s MoMA
Cucchi e Sottsass Cucchi and Sottsass
Tra Milano e San Paolo III Between Milan and Sao Paulo
Un appello della Fondazione Klee di Berna An appeal from the Klee Foundation in Bern
Chiaramonte alla Triennale di Milano Chiaramonte at the Milan’s Triennale
Un’interpretazione dell’architettura di Soane IV An interpretation of Soane’s architecture
Le collezioni del C.C.A. The collections of C.C.A.
Gehry in mostra all’arc en rêve Gehry on display at the arc en rêve 2
Interazioni tra artisti e architetti V Interactions between artists and architects
Politecnico, design e aziende VI Polytechnic, design and companies
Due storie del Centre Pompidou Two stories about the Pompidou Center
I prototipi di Designing Craft Europe VII The prototypes of Designing Craft Europe
Artigiani e designer allo spazio Openspace Artisans and designers at the Openspace
Rinasce un capolavoro di Neutra VIII Neutra’s Masterpiece reborn 1 Sarah Sze, Second Means of Egress, Biennale
Arte come serie: le opere di Gordillo al MACBA X Art as series: works by Gordillo at MACBA di Berlino, 1999 (© Marian Boesky Gallery,
Luce ma non solo: Light+Building Light plus: Light+Building New York; foto di Sarah Sze e Frank Oudeman).
La collezione della Fondazione Cartier a Siena The Cartier Foundation on display in Siena Sarah Sze, Second Means of Egress,
Arredi per “nuovi nomadi” XI Furnishing for “new nomads” Berlin Biennial, 1999 (© Marian Boesky
Arte e fotografia nella Svizzera Italiana Art and photography in Italian Switzerland Gallery, New York; photo by Sarah Sze and Frank
I trent’anni della Max Protetch Gallery Oudeman).
XII The 30th anniversary of the Protetch Gallery
Globi di luce Orbs of light
2 Herb Ritts, Alek Wek, Los Angeles, 1998 (©
La tradizione in forme moderne XIII Tradition in modern forms Herb Ritts Photography).
Un tessuto che compie 25 anni A 25 years old fabric Herb Ritts, Alek Wek, Los Angeles, 1998 (© Herb
Nel nome della qualità: La Società del Sale XIV In the name of quality: The Salt Society Ritts Photography).
Premiato il lavabo disegnato da Starck The washbasin by Starck wins award
Al polso una costellazione A constellation on your wrist 3 Herb Ritts, Jack Nicholson, Los Angeles, 1986
Il negozio all’angolo: un’icona urbana The store on the corner: an urban icon (© Herb Ritts Photography).
Mobili per nuovi “tipi etnici” XV Furniture for new “ethnic types” Herb Ritts, Jack Nicholson, Los Angeles, 1986
Naoko Hirota vince il Design Forum Prize Naoko Hirota wins the Design Forum Prize (© Herb Ritts Photography). 3
II Notizie News Domus 823 Febbraio February ‘00 Domus 823 Febbraio February ‘00 Notizie News III

Il sentimento della modernità: tre cicli di mostre al MoMa di New York Tra Milano e San Paolo: 12 opere contemporanee
The feeling of modernism: three cycles of shows at MoMa in New York Between Milan and Sao Paulo: 12 contemporary works
Come gli artisti si sono avvicinati e hanno in- La galleria Venti Correnti di Milano, nel- involved six Italian artists (Cristian Boffelli, through the art of etching, with the possibil-
terpretato nel Novecento il concetto di moder- l’ambito di un programma di scambi cultu- Daniela Lorenzi, Francesca Gagliardi, ities offered by this instrument in the con-
nità? Questa la domanda che i curatori del rali tra Italia e Brasile e con il patrocinio del Massimo Petringa, Paolo Curti and Valeria temporary world. At the same time, the exhi-
MoMa di New York si sono posti nell’organiz- Consolato del Brasile, presenta fino al 26 Manzi) and six Brazilians (Francisco José bition reveals the cultural and expressive
zare i tre cicli di mostre, suddivisi per periodi febbraio la mostra “Incisione Contempora- Maringelli, Helena Freddi, Maria Leonor differences that stem from the different
storici (1881-1920, 1920-1960, 1960-2000), nea: Milano-San Paolo”. Questo progetto ha Décourt, Moa Simplício, Renata Basile and backgrounds of the artists. For information:
che segneranno in modo incisivo l’attività del coinvolto sei artisti italiani (Cristian Boffel- Selete Mulin), called upon to experiment, tel. +39-02.894.00732.
museo newyorchese fino al 13 febbraio 2001. li, Daniela Lorenzi, Francesca Gagliardi,
La prima parte si intitola “ModernStarts” e in- Massimo Petringa, Paolo Curti, Valeria
tende analizzare il nascere della modernità du- Manzi) e sei brasiliani (Francisco José Ma-
rante la rivoluzione industriale, un periodo ringelli, Helena Freddi, Maria Leonor Dé-
che, sconvolgendo le forme tradizionali di raf- court, Moa Simplício, Renata Basile, Selete
figurazione, da una parte viene interpretato Mulin) chiamati a sperimentare, attraverso
come un fenomeno ostile e dall’altra come l’arte dell’incisione, le possibilità che questo
un’apertura verso forme sperimentali. La mo- strumento può offrire nel mondo contempo-
stra, che resterà aperta fino alla metà di marzo, raneo. Allo stesso tempo, la mostra rivela le
si articola in tre sezioni (“persone”, “luoghi” e differenze culturali ed espressive che deriva-
“cose”) che approfondiscono l’approccio de- no dal diverso background degli artisti. Per
gli artisti verso la figura umana, il concetto di informazioni: tel. +39-02.894.00732.
luogo – sia reale che immaginato – e l’oggetto
nella sua rappresentazione. In particolare, The Venti Correnti Gallery in Milan, as
“ModernStarts” gioca sull’accostamento di part of a cultural exchange program
pezzi che tra loro possono sembrare molto between Italy and Brazil and with the
lontani, come nella parte dedicata all’artista patronage of the Brazilian Consulate, is
belga James Ensor (1860-1949) e alla messi- presenting, until the 26th of February, a
cana Guadalupe Posada (1852-1913). Mentre 1 show entitled "Contemporary Etching:
risultano distinti i caratteri culturali che infor- Milan-Sao Paulo". It's a project that has 5
mano i loro lavori, appare evidente una certa
condivisione di intenti. Entrambi, infatti, han-
no creato opere di natura apocalittica e grotte- Un appello della Fondazione Paul Klee di Berna
sca, interpretando satiricamente lo stato della An appeal from the Paul Klee Foundation in Bern
società al chiudersi dell’Ottocento. MoMa:
tel. +1-212-708.9750, fax +1-212-708.9691. La Fondazione Paul Klee, che ha sede pres- The Paul Klee Foundation, whose headquar-
so il Kunstmuseum di Berna, da molti anni ters are in the Kunstmuseum of Bern, has been
How have artists approached and interpreted porta avanti un’attività di ricerca e documen- carrying on an activity involving research on
the concept of modernism in the twentieth cen- tazione del corpus delle opere di Paul Klee and documentation of the corpus of Paul Klee's
tury? This is the question that the curators of (1879-1940). A questo proposito ha lanciato works (1879-1940). An appeal has been
MoMa in New York asked themselves while un appello chiedendo a tutti coloro che pos- launched, therefore, asking all those who pos-
organizing the three cycles of shows, divided siedono informazioni e materiali riguardanti sess any information or material having to do
up by historic periods (1881-1920, 1920- il periodo 1922-1940, di contribuire alla rea- with the period from 1922 to 1940 to contribute
1960, 1960-2000), which will landmark the lizzazione di un catalogo ragionato. Infatti, la to the compilation of a catalogue raisonné. In
activity of the New York museum up until the Fondazione ha già pubblicato due volumi che fact, the Foundation has already published two 5 Helena Freddi, Senza titolo, 1996.
13th of February 2001. The first part is enti- analizzano gli spazi temporali 1900-1912 e volumes that analyze the temporal spaces Helena Freddi, Untitled, 1996.
tled "ModernStarts" and intends to analyze 1919-1922 e entro la fine del 2002 comple- 1900-1912 and 1919-1922 and will complete
the birth of modernism during the industrial terà il suo lavoro. Referenti dell’appello sono its work by the end of 2002. Consultants for the 6 Porta Nuova a Milano nell’interpretazione
revolution, a period that, by upsetting the tra- i dott. Josef Helfenstein (josef.helfen- appeal are Dr. Josef Helfenstein (josef.helfen- fotografica di Giuseppe Chiaramonte. In mostra
ditional forms of representation, was interpre- stein@kmb.unibe.ch) e Christian Rümelin stein@kmb.unibe.ch) and Christian Rümelin alla Triennale di Milano fino al 5 marzo.
ted on the one hand as a hostile phenomenon (christian.ruemelin@kmb.unibe.ch). Fonda- (christian.ruemelin@kmb.unibe.ch). Paul Klee Porta Nuova in Milan in a photographic
and, on the other, as a curtain-raiser to the use zione Paul Klee: tel. +41-31-312.2840, fax Foundation: tel. +41-31-312.2840, fax +41- interpretation by Giuseppe Chiaramonte. On display
of experimental forms. The show, which will 2 +41-312.2840. 312-2840. at the Triennale in Milan until the 5th of March.
remain open until the middle of March, is divi-
ded into three sections ("persons", "places" ces that may seem light years away from one from one another, a certain sharing of inten-
and "things") which explore the approach of another, as in the part dedicated to the Bel- tions seems obvious. Both, in fact, created Poesia e fotografia: le opere di Chiaramonte alla Triennale
each artist to the human figure, the concept of gian artist, James Ensor (1860-1949) and the works of an apocalyptic and grotesque nature, Poetry and photography: works by Chiaramonte at the Triennale
place – either real or imagined – and the Mexican, Guadalupe Posada (1852-1913). satirically interpreting the state of society at
3 object in its representation. "ModernStarts", While the cultural characters with which their the close of the nineteenth century. MoMa: tel. La mostra “Milano, Cerchi della città di grafica, articolando la sua ricognizione in dini (Maurizio Cucchi, Milo De Angelis,
in particular, gets its effects by combining pie- works are imbued are separate and distinct +1-212-708.9750, fax +1-212-708.9691. mezzo”, che la Triennale ospita dal 7 feb- cinque sezioni: gli anelli concentrici costi- Luca Doninelli, Umberto Fiori, Giovanni
braio al 10 marzo, nasce da un duplice con- tuiti dalle quattro tangenziali interne, il per- Raboni e Davide Rondoni) hanno dato vita
tributo. Da una parte, Giovanni Chiaramon- corso circolare della linea autobus n. 90-91, a un insieme di testi che costituiscono un
Cucchi e Sottsass: due opere a quattro mani Cucchi and Sottsass: two works by four hands te (Varese, 1948) ha ‘riletto’ Milano la cinta muraria, la cerchia coperta dei navi- commento poetico alla parte iconografica.
attraverso l’obiettivo della macchina foto- gli e il centro. Dall’altra, cinque poeti citta- L’allestimento di “Milano, Cerchi della città
Un duetto tra artisti, un colloquio di segni tra tore Sottsass nella creazione di due lavori a solo toccare due gambe in ceramica verde, co- di mezzo”, realizzata con il supporto di Ag-
persone che possiedono il potere di ‘ascoltare’ quattro mani. La prima nasce da un immagina- me se il piano ondulato metallico avesse ri- fa, è stato progettato da Pierluigi Nicolin. Il
la voce degli oggetti inanimati, si trasforma nel rio ritrovamento di un “reperto”, una figura succhiato dentro di sé il resto. Un pannello catalogo è stato curato dall’editore Federico
gioco dei rimandi che ha coinvolto, presso la umana creata da Cucchi che Sottsass affonda in di terracotta diventa l’oggetto della seconda Motta. Triennale: +39-02.724.341, fax +39-
galleria Memphis di Roma, Enzo Cucchi e Et- una lastra di metallo. Di questo corpo possiamo speculazione. La sua superficie incisa da 02.8901.0693.
Cucchi descrive un paesaggio; al centro la fi-
1 August Sander, Bohemians (i pittori Gottfried gura spezzata di un cane. Sottsass interviene ri- An exhibition entitled "Milan, Circles with
Brockmann e Willi Bongard), 1925, Museo di Arte tagliando il disegno di un’architettura. Galleria a City in the middle", which the Triennale is
moderna di New York. Regalo del fotografo. Memphis: tel. +39-06.6813.5013. hosting from the 7th of February until the
August Sander, Bohemians (painters Gottfried 10th of March, was born of a dual contribu-
Brockmann and Willi Bongard), 1925, Museum of A duet between artists, a colloquy of signs tion. On the one hand, Giovanni Chiara-
Modern Art of New York. Gift of the photographer. between people who have the power of “listen- monte (Varese, 1948) 'reread' Milan
ing to” the voices of inanimate objects, was through the lens of his camera, dividing his
2 Henry Blancard, La Tour Eiffel in costruzione, transformed into a game of parry and riposte perception of the city up into five sections –
aprile 1888, Museo di Arte moderna di New York. that involved, at the Rome’s Memphis Gallery, the concentric rings that are formed by four
Henry Blanchard, The Eiffel Tower under Enzo Cucchi and Ettore Sottsass in the cre- interior by-passes, the circular course plied
construction, April 1888, Museum of Modern Art ation of two works done by four hands. The by streetcar line no. 90-91, the circle of
of New York. first came into being from an imaginary redis- walls, the circle of under-cover canals, and
covery of a "find", a human figure created by the center. On the other hand, five of the
3 Vladimir Baranoff-Rossiné, Sinfonia n.1, Cucchi that Sottsass sank into a metal sheet. city's poets (Maurizio Cucchi, Milo De
1913, Museo di Arte moderna di New York. Fondo We succeed in touching only the two legs in Angelis, Luca Doninelli, Umberto Fiori,
Katia Granoff (© MoMa New York). green ceramics of this body, as though the cor- Giovanni Raboni and Davide Rondoni)
Vladimir Baranoff-Rossiné, Symphony no.1, rugated metal top had sucked all the rest of it breathed life into a cluster of texts that con-
1913, Museum of Modern Art of New York, Katia back into itself. A terra cotta panel becomes the stitute a poetic comment on the iconograph-
Granoff Fund (©MoMa New York). object of the second speculation. Its surface, ic part of the show. The decor of "Milano,
etched by Cucchi, describes a landscape. At Circles with a City in the middle", created
4 Opera a due mani di Ettore Sottsass e Enzo the center is the shattered figure of a dog. with the support of Agfa, was designed by
Cucchi. Galleria Memphis di Roma. 4 Sottsass's contribution was to carve the draw- Pierluigi Nicolin. The catalogue was curat-
Work for two by Ettore Sottsass and Enzo Cucchi. ing of a architecture. Memphis Gallery: tel. ed by editor Federico Motta. Triennale:
Memphis Gallery in Rome. +39-06.6813.5013. 6 +39-02.724.341, fax +39-02.8901.0693.
IV Notizie News Domus 823 Febbraio February ‘00 Domus 823 Febbraio February ‘00 Notizie News V

Un’interpretazione moderna dell’architettura di Sir John Soane Il paesaggio come interazione tra artisti e architetti
A modern interpretation of Sir John Soane's architecture The landscape as interaction between artists and architects
Quattordici personaggi, che appartengono al Rosemarie Trockel, Richard Wentworth, e La progettazione ambientale è al centro delle
mondo dell’arte e dell’architettura, hanno in- Cerith Wyn Evans. Sir John Soane’s Mu- iniziative organizzate dalla galleria Elba Beni-
terpretato attraverso una sensibilità tutta parti- seum: tel. +44-171-430.0175. tez di Madrid che, attraverso la mostra “Co-la-
colare gli spazi del museo londinese dedicato boraciones: arquitectos/artistas”, ha analizzato
a Sir John Soane (1753-1837). La mostra Fourteen personages, who belong to the come architetti e artisti possono collaborare
“Retrace your steps”, che rimarrà aperta fino worlds of art and architecture, have interpret- nella costruzione di una comune identità. Que-
al 25 marzo, ha preso spunto dalla grande ras- ed, through highly developed sensibilities, the sto progetto di condivisione è stato approfondi-
segna che la Royal Academy ha dedicato nel spaces in the London museum that are dedi- to dall’allestimento attraverso la selezione di
1999 a Soane. Allo stesso tempo, gli rende cated to Sir John Soane (1753-1837). The cinque progetti europei, cinque realizzazioni
omaggio sovrapponendo opere contempora- "Retrace your steps" exhibition, which will pubbliche che possiedono un’identità piuttosto
nee ad elementi di fattura storica. All’interno remain open until the 25th of March, was differente l’una dall’altra: l’atrio di cristallo del
del museo, infatti, ogni artista ha selezionato inspired by the show on a grand scale that the parco delle scienze di Gelsenkirchen (Kiessler
un luogo in relazione alla propria interpreta- Royal Academy has dedicated to Soane in & Partner con Dan Flavin), il Giardino delle
zione dell’architettura di Soane e ideato così 1999. It is paying him tribute, at the same Onde di Lisbona (João Gomes da Silva con
un’installazione dal carattere temporaneo. time, by overlapping elements characterized 1 Fernanda Fragateiro), la linea Verneda di Bar-
Molti dei pezzi sono stati appositamente crea- by historic craftsmanship with contemporary cellona (Ufficio di progettazione comunale di
ti per la mostra; Anish Kapoor, per esempio, works. On the inside of the museum, in fact, tion, curated by Hans Ulrich Obrist, has Barcellona con Francesc Torres), la biblioteca
ha immaginato una scultura in forma di tavo- each artist has chosen a place, on the basis of assembled an extraordinary cast – Lucius della scuola tecnica superiore di Eberswalde
lo che, grazie a un sistema di specchi, riflette his own interpretation of Soane's architec- Burkhardt, Douglas Gordon, Joseph Grigely, (Herzog & de Meuron) e la ristrutturazione
la luce. La mostra, curata da Hans Ulrich ture, and ideated, in this way, an installation Richard Hamilton, Jacques Herzog, Koo della piazza Leopold De Waelplaats di Anver-
Obrist, ha riunito un ‘cast’ eccezionale: Lu- that is temporary in character. Many of the Jeong-A, Anish Kapoor Rem Koolhaas, sa (Paul Robbrecht & Hide Daem, Maria José
cius Burkhardt, Douglas Gordon, Joseph Gri- pieces were created specifically for the show. Bruce Mau, Christina Mackie, Steve Mac- Van Hee con Cristina Iglesias). La ricchezza,
gely, Richard Hamilton, Jacques Herzog, Koo Anish Kapoor, for example, imagined a sculp- Queen, Rosemarie Trockel, Richard Went- che nasce dalla correlazione tra questi due am-
Jeong-A, Anish Kapoor, Rem Koolhaas, Bru- ture in the form of a table which, owing to a worth and Cerith Wyn Evans. Sir John biti, incontra una sua connotazione teorica e
ce Mau, Christina Mackie, Steve MacQueen, system of mirrors, reflects light. The exhibi- Soane's Museum: tel. +44-171-430.0175. formale in grado di modificare la nostra perce-
zione nei confronti del paesaggio. Dopo Ma-
drid, la mostra si sposta in febbraio a Tenerife,
La punta dell’iceberg: le collezioni del Canadian Centre of Architecture dove sarà allestita presso il Colegio de Arqui-
The tip of the iceberg: collections from the Canadian Centre of Architecture tectos. Galleria Elba Benitez: tel +34-91-
308.0468, fax +34-91-319.0169.
Wright per pervenire alle avventure moderni-
ste di Eisenman, Hejduk, Herzog & de Meu- Environmental design is at the center of the
ron e Matta Clark. “En chantier” rimarrà aper- initiatives being organized by the Elba Benitez
ta fino al 30 aprile. Canadian Centre of Gallery in Madrid which, through the "Co-lab-
Architecture: tel. +1-514-939.7028, Internet: oraciones: arquitectos/artistas" exhibition, has
www.cca.qc.ca analyzed the ways in which architects and
artists can collaborate in the construction of a
Can we compare an exhibition to the tip of an common identity. This sharing project was
iceberg? We certainly can, in fact, there is no explored by the show's decor through the
2 better analogy, when the works on exhibit con- selection of five European projects – five pub-
stitute but a minimal part of the treasures pre- lic creations that possess identities which differ
served all over the world. The Canadian Cen- to a certain degree from one another. They are
tre of Architecture in Montréal, for example, the plate glass entrace-hall of the
possesses an extraordinary accumulation of Gelsenkirchen Park of Sciences (Kiessler & 5
documents, drawings, artefacts and works of Partner with Dan Flavin), the Lisbon’s Wave
1 Cerith Wyn Evans ritratto all’interno art. We're talking about approximately half a Garden (João Gomes da Silva with Fernanda 5, 6 Il Giardino delle Onde di Lisbona progettato
del Museo Sir John Soane di Londra (foto di million pieces that reveal, as nothing else can, Fragateiro), the Barcelona’s Verneda line dall’architetto João Gomes da Silva con la
Stephen White) . how the world of architecture was imagined, (Communal Design Department of Barcelona collaborazione dell’artista Fernanda Fragateiro
Cerith Wyn Evans portraited in the Sir John Soane’s theorized about and put into practice down with Francesco Torres), the library of the tech- (foto di Bruno Portella). Per gentile concessione
Museum of London (photo by Stephen White). through the ages. The C.C.A. is paying tribute nical high school in Eberswalde (Herzog & de della galleria Elba Benitez, Madrid.
to this wealth of heirlooms through a show Meuron) and the restructuring of Antwerp’s The Wave Garden in Lisbon designed by architect
2 Giocattolo in forma di tempio greco prodotto entitled "En chantier" (in the building yard), Leopold De Waelplaats Square (Paul Rob- João Gomes da Silva with the collaboration
da F. Ad. Richter & Company, Rudelstadt, 1932. which reconstructs the origins of the collec- brecht & Hide Daem, Maria José Van Hee of the artist, Fernanda Fragateiro (photo by Bruno
Fa parte della collezione dei giocattoli e dei giochi tion, suggesting how the latter has been con- with Cristina Iglesias). The richness that is Portella). By permission of the Elba Benitez
del Canadian Centre of Architecture. tinually modified and updated with the pas- born of the correlation between these two Gallery in Madrid.
Toy in the form of a Greek temple produced by 3 sage of time. The exhibition opens with a sheet spheres, encounters a theoretical and formal
F. Ad. Richter & Company, Rudelstadt, 1932. It of copper that was used in Gutenberg's time to connotation that is capable of modifying our
belongs to the Canadian Centre of Architecture's Si può paragonare una mostra alla punta di gio a questo patrimonio con la mostra “En print several of the first illustrations of the clas- perception of landscapes. The show will leave
collections of toys and games. un iceberg? Certamente quando le opere esi- chantier” che ricostruisce le origini della col- sic orders. Subsequently passed in review are Madrid for Tenerife in February, where it will
bite costituiscono una minima parte del patri- lezione, suggerendo come quest’ultima sia five centuries of theorization and practice be housed at the Colegio de Arquitectos (archi-
3 Isle Bing, La Torre Eiffel illuminata dalla monio custodito. Questo è il caso del Cana- stata continuamente modificata e rinnovata through works by Dürer, Piranesi, Ruskin, tects' college). Elba Benitez Gallery: tel. +34-
pubblicità della Citroën, Parigi, 1934. Collezione dian Centre of Architecture di Montréal che nel tempo. La mostra si apre con una lastra di Asplund, Mies van der Rohe, Le Corbusier 91-308.0468, fax +34-91-319.0169.
del Canadian Centre of Architecture. possiede un complesso eccezionale di docu- rame utilizzata ai tempi di Gutenberg per and Frank Lloyd Wright, climaxing in the mod-
Isle Bing, The Eiffel Tower lighted by the Citroën menti, disegni, artefatti e opere d’arte. Si trat- stampare alcune delle prime illustrazioni degli ernist adventures of Eisenman, Hejduk, Her-
ad, Paris, 1934. Canadian Centre of Architecture ta di circa mezzo milione di pezzi che raccon- ordini classici. Passa poi in rassegna cinque zog & de Meuron and Matta Clark. "En
Collection. tano come il mondo dell’architettura è stato secoli di pratica e teorizzazione attraverso i la- chantier" will remain open until the 30th of
immaginato, teorizzato e trasformato in prati- vori di Dürer, Piranesi, Ruskin, Asplund, Mies April. Canadian Centre of Architecture: tel.
4 Frank Gehry. ca attraverso i secoli. Il C.C.A. rende omag- van der Rohe, Le Corbusier e Frank Lloyd +1-514-939.7028, Internet: www.cca.qc.ca
Frank Gehry.

Frank O. Gehry in mostra all’arc en rêve di Bordeaux Frank O. Gehry on display at the arc en rêve in Bordeaux
L’architetto che, meglio di ogni altro, rappre- progettuale articolazioni ancora più comples- center is being dedicated to him until the 2nd
senta le tensioni e le contraddizioni del passato se. Ne derivano forme fiammeggianti che si of April and which has reconstructed his
e che, dopo aver abbandonato strutture con- avvolgono in volumi dinamici, trasportando in design process and procedures through 17 of
venzionali, attinge da un presente in progress architettura l’anarchia urbanistica di Los An- his latest creations. The visitor is brought into
suggestioni inattese, Frank Gehry racconta in geles, ossia la grande musa ispiratrice di direct contact with a method which, starting
architettura il passaggio da un secolo all’altro, Gehry. Arc en rêve: tel. +33-556.527.836, fax from the outside, pragmatically works its way
una soglia temporale già anticipata dalle fanta- +33-556.484.520, Internet: www.arcenreve. toward the inside of a work. Each function is
stiche forme delle sue opere. In questo senso si com, E-mail: info@arcenreve.com identified by a block of wood, which is then
inserisce la mostra che il centro arc en rêve di assembled in accordance with certain config-
Bordeaux gli dedica fino al 2 aprile e che attra- The architect who, better than any other, rep- urations. This still-rigid complex is trans-
verso 17 recenti realizzazioni ne ricostruisce resents the tensions and contradictions of the formed and shaped while taking on, during
processo e modalità progettuali. Il visitatore past and, after abandoning conventional the process, ever more complex design artic-
viene messo a contatto diretto con un metodo structures, has drawn on an ongoing present ulations. What emerges are blazing forms
che, partendo dall’esterno, lavora in modo for today's most startling concepts, Frank enveloped in dynamic volumes that have
pragmatico verso l’interno. Ogni funzione vie- Gehry talks, through his buildings, about the transformed the urban anarchy of Los Ange-
ne identificata da un blocco di legno che è poi transition from one century to the other – a les – Gehry's muse – into architecture.
assemblato secondo configurazioni particolari. temporal threshold foreshadowed by the fan- Arc en rêve: tel. +33-556.527.836, fax +33-
Questo insieme ancora rigido viene trasforma- ciful shapes in his works. This is the vein in 556.484.520, Internet: www.arcenreve.com,
4 to e plasmato, assumendo durante il processo which the show at Bordeaux's arc en rêve E-mail: info@arcenreve.com 6
VI Notizie News Domus 823 Febbraio February ‘00 Domus 823 Febbraio February ‘00 Notizie News VII

Politecnico, design e aziende I prototipi di Designing Craft Europe a Torino


Polytechnic, design and companies The prototypes of Designing Craft Europe in Turin
Il Corso di Laurea in Disegno Industriale La mostra “Designing Craft Europe”, allesti- artisans. At the same time, the show presented Turin Polytechnic Institute, Thomas Edel-
del Politecnico di Milano organizza ogni an- ta in dicembre presso la Società Promotrice eight prototypes designed by several of mann, Design Report director, Chantal
no la mostra “OpenLab” per presentare i delle Belle Arti di Torino, ha raccolto più di today's most intriguing exponents of contem- Hamaide, Intramuros director, Loredana
progetti svolti dagli studenti durante l’anno cento oggetti e complementi d’arredo che, porary design (Gianfranco Cavaglià, Jeannot Mascheroni, Domus assistant editor-in-chief,
accademico. All’interno della mostra erano progettati da giovani designer europei, sono Cerrutti, Aldo Cibic, Michele De Lucchi, Giuseppe Picchetto, Piedmont Unioncamere
presenti i lavori del Laboratorio di Disegno stati messi in produzione da artigiani locali. In Giancarlo Montebello, Massimo Morozzi and president, Mario Pisani, Janny Rodermond,
Industriale e Ambientale 4, diretto dal prof. parallelo, la mostra ha presentato otto prototi- Denis Santachiara). "Designing Craft editor-in-chief of DeArchitect, and Joelle
Francesco Trabucco e dal prof. Davide Bru- pi disegnati da alcuni dei più interessanti espo- Europe" was born in 1998, when Union- Secondo, the Museum of Fine Arts of Boston.
no. Come accade da diversi anni, durante il nenti del design contemporaneo (Gianfranco camere and the Piedmont Region decided to The show, which will go on tour, may repre-
laboratorio è stato simulato un rapporto tra Cavaglià, Jeannot Cerrutti, Aldo Cibic, Mi- repeat the positive experience had by the sent a useful means for approaching the
committente e progettista. Un gruppo sele- chele De Lucchi, Giancarlo Montebello, Mas- Turin Chamber of Commerce which, through handicraft world and that of the European
zionato d’aziende ha collaborato con gli stu- simo Morozzi, Denis Santachiara). “Desi- their "Designing Handicrafts. Building Yard" markets, through a repertoire of products that
denti al fine di promuovere la conoscenza gning Craft Europe” nasce nel 1998, quando initiative, scored a resounding hit and orga- have been enriched by a certain design abili-
della complessità della realtà industriale, in Unioncamere e la Regione Piemonte decido- nized all of six exhibitions in Italy and other ty. Cristina Morozzi, catalogue’s curator, had
relazione allo sviluppo progettuale dei pro- no di riprendere la positiva esperienza della countries. The show represents the climax of a this to say on the subject: "Handcraftsman-
dotti. La sfida di combinare al meglio una Camera di Commercio di Torino che, con l’i- complex promotional initiative in favour of ship is, to all intents and purposes, a luxury.
bassa complessità di prodotto con un’alta niziativa “Disegnare l’Artigianato. Cantiere”, regional handcraftsmanship which, launched And therefore right up to the minute. It
qualità di design è stata lanciata quest’anno aveva riscosso un notevole successo e organiz- with a survey and sustained by means of an behooves the activity to abandon its territorial
dal Gruppo Metra S.p.A., che, da oltre zato in Italia e all’estero ben sei esposizioni. international design competition, made it isolation and get back into the international
trent’anni, opera in diverse aree di mercato La mostra rappresenta così il punto d’arrivo di possible to select innovative designers, flow of consumer goods, with its head held
producendo estrusi di alluminio. Le aree di una complessa promozione dell’artigianato schools and artisans' workshops. Among the high". Designing Craft Europe: Internet:
ricerca e progettazione si sono estese dal set- regionale che, avviata con un’indagine e so- members of the jury, Giorgio De Ferrari, www.designingcraft-europe.org Ettore Bellotti
tore domestico all’arredo urbano, dall’edili- stenuta con un concorso internazionale di de-
1 Portabiciclette in estruso di alluminio per zia al complemento d’arredo, fino al campo sign, ha permesso di selezionare progettisti in-
automobili. Progetto di Mauro Vescovi, Stefan motociclistico. Il risultato ottenuto è stata novativi, scuole e laboratori artigianali. Tra i
Vervliet. Produzione Gruppo Metra. l’elaborazione di una serie di progetti che membri della giuria, Giorgio De Ferrari, Poli-
Bicycle rack in aluminum extrusion for automobiles. hanno superato gli attuali utilizzi “dell’estru- tecnico di Torino, Thomas Edelmann, diretto-
It’s designed by Mauro Vescovi, Stefan Vervliet and so di alluminio”, riuscendo a integrare gli re di Design Report, Chantal Hamaide, diret-
produced by Gruppo Metra. aspetti tecnici, prestazionali, morfologici e trice di Intramuros, Loredana Mascheroni,
comunicativi del prodotto. Molti progetti si vicecaporedattore di Domus, Giuseppe Pic-
2, 3 Spaccato assonometrico e componenti del sono inoltre distinti per originalità e poten- chetto, presidente Unioncamere Piemonte,
cerchione in estruso di alluminio progettato per zialità realizzative. Dipartimento Disegno Mario Pisani, Janny Rodermond, caporedatto-
la ruota posteriore della motocicletta. Progetto Industriale: tel. +39-02.2399.5988, fax +39- re di DeArchitect, e Joelle Secondo, Museum
di Marcello Sebis, Stefano Giambalvo, Federico 02.2399.5986. Elena Fusar Poli of Fine Arts di Boston. La mostra, che sarà iti-
Ramponi. Produzione Gruppo Metra. 1 nerante, può rappresentare un utile mezzo per
Questi progetti sono stati realizzati presso il The Degree Course in Industrial Design at avvicinare, attraverso un repertorio di prodotti
Politecnico di Milano nell’ambito del laboratorio Polytechnic in Milan organizes every year arricchiti da una certa capacità progettuale, il
diretto dal prof. Francesco Trabucco e dal prof. the "OpenLab" show to present the projects mondo artigiano a quello dei mercati europei.
Davide Bruno con la collaborazione di Elena carried out by students during the academ- A questo riguardo Cristina Morozzi, curatrice
Fusar Poli e Luigi Rovere. ic year. Present at the exhibition were del catalogo, ha scritto: “L’artigianato è a tutti
Axonometric cross-section and components of works by the Laboratory of Industrial and gli effetti un lusso. E quindi di puntuale attua-
wheel rim in aluminum extrusion designed for the Environmental Design 4, under the direc- lità. Conviene allora che abbandoni il suo iso-
rear wheel of a motorcycle. Design by Marcello tion of Prof. Francesco Trabucco and Prof. lamento territoriale per rientrare a testa alta nel
Sebis, Stefano Giambalvo, Federico Ramponi. It is Davide Bruno. As has been happening for flusso internazionale dei consumi”. Designing
produced by Gruppo Metra. several years, a rapport between customer Craft Europe: Internet: www.designingcraft-
These designs were created at the Milan’s and designer was simulated in the labora- europe.org Ettore Bellotti
Polytechnic in the laboratory directed by Prof. tory. A selected group of companies collab-
Francesco Trabucco and Prof. Davide Bruno with orated with the students for the purpose of 2 3 The show "Designing Craft Europe", mount-
the collaboration of Elena Fusar Poli and Luigi promoting a knowledge of the complexity of ed in December at Turin‘s Fine Arts Promo-
Rovere. the industrial reality, in relation to the ing aluminum extrusions. The areas of by succeeding in integrating the technical, tional Company, has collected more than a
design development of products. The chal- research and design have been extended performance, morphological and commu- hundred objects and interior decorating com-
4, 5 L’ufficio virtuale di Gaetano Pesce dal lenge of combining to the best of their abil- from the domestic scene to urban decors nicative aspects of the product. Many of the plements. Designed by young European
video Travailler (serie Histoires d’Object) edito ity a product with a low complexity factor and from the building field to furnishing designs, moreover, stood out from the designers, they have been produced by local 6 7
dal Centro Pompidou di Parigi. and a high quality of design was launched complements all the way to motorcycling. crowd for their originality and manufactur-
Gaetano Pesce's virtual office from the Travailler this year by Gruppo Metra S.p.A., which The result obtained was the brainstorming ing potential. Industrial Design Depart-
video (Histoires d'Object series), gotten out by the has been operating for more than three of a series of projects that have made pre- ment: tel. +39-02.2399.5988, fax +39-02. Artigiani e designer per un interno contemporaneo
Pompidou Center in Paris. decades in various market areas by produc- sent uses of aluminum extrusion out of date 2399.5986. Elena Fusar Poli Artisans and designers for a contemporary interior design
Chi sono i giovani “Esperti in materia” le cui cation in the design of a contemporary
Il design raccontato per immagini: due storie del Centre Pompidou opere andranno in scena allo spazio Open- domestic environment. Wood, iron, glass,
Design narrated through images: two stories about the Pompidou Center space di Milano dal 15 febbraio? Stiamo par- ceramics, resin, plastic and aluminum have
lando di un gruppo di artigiani che, dotati di combined to form the decor of a dining
Nei due video della serie Histoires d’Ob- In two videos from the Histoires d'Object una certa sensibilità, opera al confine tra ar- room, bedroom and other spaces in the
ject, Travailler (lavorare) e S’asseoir (seder- (object stories) series, Travailler (working) te, tecniche tradizionali e design. In comune home. The "Experts on the Subject" show,
si), editi dal Centre Georges Pompidou, and S'asseoir (sitting), published by the Cen- presentano una profonda conoscenza dei me- which will remain open until the 5th of
sono i colori che si contrappongono. O per tre Georges Pompidou, are colours that coun- todi di produzione e una forte creatività, ele- March at the space-workshop in the Aren-
meglio dire i colori e la loro assenza, un ele- terpoint one another. Or, to put it better, menti che trovano una loro applicazione nel gario Palace, was curated by Alessandra
mento che si risolve nell’uso del bianco e colours and the absence of the same, an ele- progetto di un ambiente domestico contem- Alessi and is being organized by Progetto 6 Sistema di scaffalature «Pentagramma»
nero, che si declinano sfumati nel grigio, ment that is worked out through a use of black poraneo. Legno, ferro, vetro, ceramica, resi- Giovani: tel. +39-02.6208.33789, fax +39- progettato da Riccardo Rolando e Laura Testa e
per dare consistenza ai visi dei protagonisti and white that shade off into grey, to lend na, plastica e alluminio si combinano nell’al- 02.865.5067, Internet: //web.tin.it/MILANO- prodotto dalla ditta artigiana Roberto
intervistati: Gaetano Pesce, Ross Love- body to the faces of the protagonists inter- lestimento di una sala da pranzo, una camera GIOVANIESPORT Celebrano Costruzioni in ferro di Bagnolo
grove, Jean Nouvel, Jonathan Ive, Antonio viewed – Gaetano Pesce, Ross Lovegrove, da letto e degli altri spazi della casa. La mo- Piemonte (Cuneo).
4 Citterio, Michele de Lucchi, Alberto Meda, Jean Nouvel, Jonathan Ive, Antonio Citterio, stra “Esperti in materia”, che resterà aperta «Pentagramma» shelving system designed by
Ron Arad. Intensi ritratti che si confrontano Michele de Lucchi, Alberto Meda and Ron fino al 5 marzo presso lo spazio-laboratorio Riccardo Rolando and Laura Testa and
con i colori delle loro architetture e dei Arad. Intense portraits that face each other del Palazzo dell’Arengario, è stata curata da produced by the Roberto Celebrano Constructions
pezzi di design. Così Gaetano Pesce inter- down with colours from their architectures Alessandra Alessi ed è organizzata da Pro- in Iron, an artisans' company in Bagnolo
preta le mutazioni che il mondo dell’ufficio and design pieces. That's how Gaetano Pesce getto Giovani del Comune di Milano. Proget- Piemonte (Cuneo).
sta attraversando, narrando di una microcit- interprets the changes that the office world is to Giovani: tel +39-02.6208.33789, fax +39-
tà colorata in cima a un grattacielo undergoing, by telling about a colourful 02.865.5067, Internet: //web.tin.it/MILANO 7 Seduta «Scaglia la prima sedia» progettata da
newyorchese, un luogo dove le persone pos- micro-city at the top of a New York skyscraper, GIOVANIESPORT Massimo Rasero e prodotta dalla ditta artigiana
sono spostarsi e lavorare secondo esigenze e a place where people can move and work, as Il Rustico di Domenico Bessone & Figli di
stati d’animo. Gli intervistati si raccontano dictated by needs and moods. Those inter- Who are the youngsters – "Experts on the Saluzzo (Cuneo).
in relazione alla propria provenienza cultur- viewed talked about themselves in relation to subject", whose works will go onstage at «Cast the first chair» seating solution designed
ale, assumendo così una precisa posizione e their cultural origins, thereby assuming a Openspace in Milan from the 15th of Febru- by Massimo Rasero and produced by the Il Rustico
rispettando una delle tesi di Ettore Sottsass: precise position and respecting one of Ettore ary on? We're talking about a group of arti- handicraft company of Domenico Bessone & figli
“Il design è un altro modo di interrogare la Sottsass's theses: "Design is another way of sans who, gifted with a certain sensitivity, of Saluzzo (Cuneo).
vita”. Travailler e S’asseoir sono stati pen- probing the mysteries of life". Travailler and work on the borderline between art, tradi-
sati e scritti da Françoise Darmon e realiz- S'asseoir were dreamed up and written by tional techniques and design. What they 8 Piattaia costruita con legno di recupero
zati da Olivier Mégaton. Centre Pompidou, Françoise Darmon and executed by Olivier have in common is a profound knowledge of da Katrin Arens, 1998.
Parigi: tel. +33-1-4478.1233, fax +33-1- Mégaton. Centre Pompidou, Paris: tel. +33- production methods and extraordinary cre- Dish-drainer made of salvaged wood by Katrin
5 4478.1302. 1-4478.1233, fax +33-1-4478.1302. ativity, elements which have found an appli- 8 Arens, 1998.
VIII Notizie News Domus 823 Febbraio February ‘00

Rinasce un capolavoro di Neutra Neutra’s Masterpiece reborn


La casa di Palm Springs, che nel 1946 Edgar lati che ospita un bar con un grande schermo
Kauffman commissionò a Richard Neutra, è TV, una palestra con una doccia a vapore,
stata restaurata con amore e riportata al suo uno spazio per il gioco dei bambini e le at-
stato originale dopo decenni di trascuratezza trezzature elettroniche per l’ufficio domesti-
e di abbandono. Gli architetti Leo Marmol e co. Ma soprattutto hanno ridato il senso degli
Ron Radziner hanno collaborato con Brent e orizzonti senza limiti con una sistemazione
Beth Harris, i nuovi proprietari appassionati paesaggistica che media il passaggio fra la ri-
e scrupolosi, per eliminare aggiunte e super- serva naturale e il deserto e nasconde la vista
fetazioni e per restaurare o sostituire ogni delle case vicine. Michael Webb
pezzetto di pietra e di acciaio, di legno e di
stucco – e tutto è stato fatto in modo da adat- The Palm Springs house, that Edgar Kauff-
tarsi con la massima precisione alle parti su- man commissioned from Richard Neutra in
perstiti, ai colori, alle luci, alle strutture in 1946, has been lovingly restored to its origi-
ferro. Grazie a un lavoro durato cinque anni, nal condition after decades of abuse and
la casa ora appare esattamente com’era quan- neglect. Architects Leo Marmol and Ron
do Julius Shulman scattò le sue intense foto Radziner collaborated with Brent and Beth
in bianco e nero, poco dopo il completamen- Harris, the dedicated new owners, to strip
to della costruzione. Le immagini di Shul- away additions and to restore or replace
man fecero capire agli Harris che quella spe- every last fragment of stone and steel, wood
cie di rudere che avevano acquistato era una and mica-washed stucco, all of which have
bellezza in misere vesti; ne parlarono con i been precisely matched to surviving frag-
restauratori, i quali per i loro interventi im- ments, along with paint colors, lighting and
piegarono quei materiali piuttosto poveri che hardware. Thanks to their five-year effort, the
Neutra era stato costretto a usare al momento house looks exactly as it did when Julius
della costruzione, e non quelli che forse inve- Shulman took his iconic black and white pho-
ce avrebbe preferito. Un adeguamento del- tographs, soon after completion. Shulman’s
l’impianto di climatizzazione si è reso co- images persuaded the Harrisses that their
munque necessario ed è stato realizzato decrepit purchase was a beauty in rags, and
they informed the restoration team, which
employed the poorer materials and mis-
matched grain that Neutra was compelled to
use, rather than what he might have pre-
ferred. However, one necessary improvement
on the original air-conditioning was inserted
invisibly by running the thinnest of ducts
through reconstructed sections of the con-
crete floor and up through closets and under
beds. Cool air is essential for year-round liv-

1 2

1 – 3 Casa Kauffman a Palm Springs


restaurata da Leo Marmol e Ron Radziner (foto
di David Glomb e Julius Shulman).
Kauffman House in Palm Springs restored by
Leo Marmol and Ron Radziner (photo by David
Glomb and Julius Shulman).

inserendo in modo praticamente invisibile tu- ing in the desert, where summer temperatures
bazioni il più possibile sottili nelle parti rifat- can rise to 50 degrees C, and to preserve the
te della pavimentazione di cemento, nelle ca- interior from drying out. Previous owners had
bine-armadio, nei ripostigli, sotto i letti. La retrofitted the house with unsightly external
climatizzazione è essenziale se si vuole vive- compressors and ducts. The strategy of
re in ogni stagione dell’anno nel deserto, do- returning the house to its original appear-
ve d’estate la temperatura può salire fino a ance, yet using it to the full, was accom-
50°C, e se si vuole salvaguardare l’interno plished by building a new, self-effacing pool
della casa dai danni di un clima troppo secco. house that the architects call the “90s con-
I precedenti proprietari avevano alterato la tainer”. Marmol & Radziner have taken their
casa con brutte condutture e compressori cues from Neutra without mimicking him and
esterni. La scelta di riportare la costruzione have created an open sided structure that
al suo aspetto originale, senza tuttavia rinun- contains a bar and big screen TV, gym and
ciare alle comodità necessarie, è stata attuata steam shower, childrens play room and home
costruendo un nuovo corpo ben mimetizzato, office electronics. Still more remarkably, they
che gli architetti chiamano il “container degli have restored the sense of limitless horizons
anni ‘90”. Marmol & Radziner si sono ispi- with landscaping that mediates between the
rati a Neutra senza però imitarlo pedestre- sanctuary and the wilderness, and blocks out
mente e hanno creato una struttura aperta sui neighboring houses. Michael Webb
X Notizie News Domus 823 Febbraio February ‘00 Domus 823 Febbraio February ‘00 Notizie News XI

Arte come serie: le opere di Gordillo al MACBA Luce ma non solo: Light+Building Arredi per “nuovi nomadi” Furnishings for "new nomads"
Art as series: works by Gordillo at MACBA Light plus: Light+Building
Nell’ambito dell’edizione 2000 di SpazioCa- has always distinguished his design approach,
La fiera Light+Building, che si aprirà a Fran- sa, che si tiene a Vicenza dal 19 al 27 febbraio, an up-to-the-minute social phenomenon –
coforte dal 19 al 23 marzo, propone un evento il centro di ricerca “Fabrica”, diretto da Olivie- nomadism as a life style. Research material-
di grande portata e dall’inedita concezione. ro Toscani, è stato chiamato a interpretare, at- ized in the "Nomad" exhibition and focussed
Infatti sarà la prima volta che una manifesta- traverso la particolare sensibilità che da sempre on a new program of case pieces that does not
zione fieristica si impone di analizzare il pro- ne contraddistingue l’approccio progettuale, possess a specific function and can move with
cesso costruttivo con un approccio di tipo in- un fenomeno sociale di grande attualità: il ‘no- agility around a domestic environment. At the
tegrale, radunando quattro saloni specializzati madismo’ come modalità e stile di vita. La ri- same time, the «Nomad» system was con-
dedicati rispettivamente alle tecniche di condi- cerca si è concretizzata nella mostra “Nomad” ceived to be low-cost, recyclable and function-
zionamento, all’automazione, all’illuminazio- incentrata su un nuovo programma di conteni- ally interchangeable. The theme takes into
ne e all’elettrotecnica. Un orientamento molto tori che non possiede una funzione specifica e consideration changes caused by real factors
chiaro che costituisce l’ideale completamento può muoversi con agilità all’interno dell’am- (mobility, for example, for study and work rea-
di ISH, la rassegna dedicata al settore riscalda- biente domestico. Allo stesso tempo, il sistema sons) and social inputs (nomadism as a
mento e idrosanitario (23 - 27 marzo) e che «Nomad» è stato pensato per essere poco co- picaresque feeling of being "citizens of the
permetterà al visitatore di raggiungere una vi- stoso, riciclabile e funzionalmente interscam- world"). Fair Body of Vicenza: tel. +39-0444.
sione integrata su aspetti finora scollegati. biabile. Il tema prende atto dei cambiamenti 969.111, fax +39-0444.563.954.
Questo programma risulta vincente anche nei causati da fattori reali (per esempio, la mobilità
risultati finora raggiunti e si propone come un per motivi di studio e di lavoro) e da imput so-
modello da seguire. La società organizzatrice ciali (il nomadismo come sentimento picare-
delle fiere di Francoforte ha ora una sua sede sco di sentirsi “cittadini del mondo”). Ente Fie-
1 anche in Italia. Messe Frankfurt GmbH: tel. ra di Vicenza: tel. +39-0444.969.111, fax
+49-69-75750, fax +49-69-7575.6433, Inter- +39-0444.563.954.
Prodotta e allestita dal Museo di Arte Produced and set up by the MACBA Museum net: www.messefrankfurt. com; in Italia: tel.
contemporanea MACBA di Barcellona, la of Contemporary Art in Barcelona, the "Luis +39-02.796.622, fax +39-02.796.522. As part of the 2000 SpazioCasa, which is
mostra “Luis Gordillo. Retrospective (1959- Gordillo. Retrospective (1959-1999)" show being held in Vicenza from the 19th to the 27th
1999)” esplora, attraverso un vasto reperto- explores, through a vast repertoire composed The Light+Building fair, which will be open of February, the “Fabrica” research center,
rio costituito da dipinti, disegni, fotografie by paintings, drawings, photographs and col- in Frankfurt from the 19th to the 23rd of directed by Oliviero Toscani, was called upon
e collage, le diverse componenti che hanno lages, the various components that have March, is offering an event characterized by to interpret, through the unique sensitivity that 5
dato forma e sostanza al linguaggio artisti- given form and substance to the Spanish its immense range and unusual conception.
co del pittore spagnolo. L’allestimento mette painter’s artistic language. The show's decor In fact, it will be the first time that a fair is
in evidenza due concetti significativi: da una throws a spotlight on two important concepts taking on the task of analyzing the construc- Arte e fotografia nella Svizzera italiana Art and photography in Italian Switzerland
parte, il principio di serie e ripetizione e, – on the one hand, the principle of series and tive process through an integral type
dall’altra, il pensare l’immagine come ele- repetition and, on the other, the belief of the approach, bringing together four trade
mento soggetto a un processo permanente image as element subjected to a permanent shows dedicated, respectively, to the tech-
di riproduzione, uno stato non perviene mai process of reproduction, a state that never niques of air conditioning, automation, light-
a una condizione finale. arrives at a final condition. ing and electro-technology. A very clear ori-
Nato a Siviglia nel 1934, Gordillo divide Born in Seville in 1934, Gordillo split his entation that constitutes an ideal addition to
la sua adolescenza tra la passione per l’ar- adolescence up between his passion for art ISH, an exhibition dedicated to the heating
te e gli studi in legge. Nel 1958 si trasferi- and his studies of law. In 1958, he moved to and hydro-sanitary sector (23 - 27 March),
sce a Parigi ed entra in contatto con il Sur- Paris and came into contact with Surrealism, which will give the visitor an integrated view
realismo, compiendo i primi lavori sotto l’in- creating his first works under the influence of of aspects that have been disconnected up to
fluenza di Wols, Dubuffet e Fautrier. Attor- Wols, Dubuffet and Fautrier. Around 1962, his now. This program has turned out to be a
2 no al 1962 il suo linguaggio si muove verso language moved toward more figurative winner, judging from the results achieved
forme più figurative, assimilando elementi forms by assimilating elements of Pop Art and and is being offered as a model to be fol-
1 Luis Gordillo, Elefantomas, 1992. della Pop Art e del linguaggio di Bacon e the languages of Bacon and Giacometti. lowed. The Frankfurt Fair organizing compa-
Luis Gordillo, Elefantomas, 1992. Giacometti. Curata da da Manuel Borja-Vil- Curated by Manuel Borja-Villel and José ny now has its headquarters in Italy as well.
lel e José Lebrero Stals, la rassegna resterà Lebrero Stals, the show will remain open until Messe Frankfurt GmbH: tel. +49-69-75750,
2 Luis Gordillo, Cabeza con franjas, 1964. aperta fino al 5 marzo. the 5th of March. fax +49-69-7575.6433, Internet: www.messe
Luis Gordillo, Head with fringes, 1964. MACBA: tel. +34-934.120.810, fax +34- MACBA: tel. +34-934.120.810, fax +34- frankfurt.com; in Italy: tel. +39-02.796.622,
934.124.602, E-mail: macba@macba.es 934.124.602, E-mail: macba@macba.es fax +39-02.796.522. 6
3 Markus Raetz, L’Amour, 1980. Collezione
Fondazione Cartier per l’Arte contemporanea, La stagione invernale del Canton Ticino è ani- 5 Schizzo progettuale del sistema di contenitori
Parigi (foto di A. Morain). La collezione della Fondazione Cartier al Palazzo delle Papesse mata da due eventi: la mostra “Galleria Gottar- «Nomad» progettato dal centro di ricerca
Markus Raetz, L'Amour, 1980. Collection The Cartier Foundation’s collection at the Palace of the She-Popes do 1989-1999”, aperta fino al 18 marzo presso “Fabrica” ed evento centrale dell’edizione 2000
of Cartier Foundation for Contemporary Art, Paris la sede espositiva di Lugano, e l’installazione di SpazioCasa di Vicenza.
(photo by A. Morain). La collezione della Fondazione Cartier per Quel Future?, allestita da Anne e Patrick Poi- Design sketch of «Nomad» case piece system,
l’Arte contemporanea di Parigi ha trovato, rier negli spazi della Massimo Martino Fine designed by the “Fabrica” research center and
4 Matthew Barney, Cremaster 4, 1994. in forma parziale, una sua collocazione Arts & Project di Mendrisio. La galleria luga- the central event of SpazioCasa 2000
Collezione Fondazione Cartier per l’Arte temporanea nel centro di Siena, presso le nese festeggia così il decimo anniversario della in Vicenza.
contemporanea, Parigi (foto di J.L. Losi). sale rinascimentali di Palazzo Piccolomini sua fondazione che ebbe luogo nel segno di
Matthew Barney, Cremaster 4, 1994. Collection (o delle Papesse). La mostra senese, che uno dei maggiori fotografi internazionali di ori- 6 Allestimento della mostra “Galleria Gottardo
of Cartier Foundation for Contemporary Art, Paris resterà aperta fino al 5 marzo, si compone gine svizzera: Robert Frank. L’installazione 1989-1999” presso la sede espositiva di Lugano.
(photo by J.L. Losi). di 40 opere che riassumono simbolicamen- Quel Future?, che rimarrà in essere fino al 29 Scenography of the "Gottardo Gallery 1989-1999"
te i criteri di costruzione della collezione. I febbraio, interpreta il passaggio al nuovo mil- show at the Lugano’s exhibition space.
curatori, da una parte, hanno voluto pre- lennio attraverso una metafora di speranza.
miare l’arte contemporanea francese, sele- Nulla infatti è cambiato, il mondo rimane sem- 5 Particolare dell’installazione Quel Future?
zionando i lavori di Domercq, Couturier o pre segnato da eventi luttuosi ma da un blocco allestita da Anne e Patrick Poirier presso la
Séchas; dall’altra, si sono aperti al mondo di ghiaccio riappaiono forme naturali. Galleria galleria Massimo Martino di Mendrisio.
andando a cercare le realizzazioni di Kin- Gottardo: tel. +41-91-808.1988; Massimo Detail of the Quel Future? installation prepared by
gelez, Muniz o Sugimoto. Allo stesso tem- Martino Fine Arts & Project: tel. +41-91- Anne and Patrick Poirier at the Massimo Martino
po, la Fondazione, diretta dal 1984 da 640.5070. Gallery in Mendrisio.
Hervé Chandes, opera per riunire comples-
si coerenti di opere dello stesso autore, per The winter season in Canton Ticino is being
sostenere il lavoro degli emergenti e per pepped up by two events – a show entitled
diffondere la conoscenza degli artisti fran- "Gottardo Gallery 1989-1999", open until the
cesi nel mondo. Il Palazzo delle Papesse, 18th of March at an exhibitional venue in
inaugurato nella sua veste attuale nel 1998, Lugano, and an installation called Quel Future
si propone come un laboratorio permanen- ?, staged by Anne and Patrick Poirier in the
te in cui le mostre vengono affiancate da spaces of the Massimo Martino Fine Arts &
convegni, workshop e corsi di formazione. 3 Project Gallery in Mendrisio. The Lugano
Palazzo delle Papesse: tel. +39-0577.479 gallery is celebrating the tenth anniversary of
20; Fondazione Cartier: Internet: www. up the constructive criteria of the collec- works by the same author, to support the its founding, which took place in the name of
fondation.cartier.fr tion. The curators, on the one hand, want- work of emerging artists and spread the one of the world's leading photographers,
ed to reward contemporary French art by word about French artists throughout the Robert Frank, of Swiss origin. The Quel
The collection of the Cartier Foundation selecting works by Domercq, Couturier or world. The Palace of the She-Popes, offi- Future? installation, which can be seen until the
for Contemporary Art in Paris has found, Séchas. They were anxious, on the other, to cially inaugurated in 1998, is being offered 29th of February, interprets the transit to the
partially, a temporary home for itself in the open the show up to the world by going as a permanent laboratory where exhibi- new millennium through a metaphor of hope.
center of Siena, in the Renaissance rooms after creations by Kingelez, Muniz or Sug- tions are flanked by meetings, workshops Nothing has changed, in fact. The world is still
of Piccolomini Palace (or Palace of the imoto. At the same time, the Foundation, and training courses. scarred by tragic events, but natural forms
She-Popes). The Sienese exhibition, which which has been directed since 1984 by Palazzo delle Papesse: tel. +39-0577.479 from a block of ice are coming back to life. Got-
remain open until the 5th of March, con- Hervé Chandes, exists for the purpose of 20; Cartier Foundation: Internet: www.fon- tardo Gallery: tel. +41-91-808.1988; Massimo
4 sists of 40 works, which symbolically sum bringing together coherent complexes of dation.cartier.fr Fine Arts & Project: tel.+41-91-640.5070. 6
XII Notizie News Domus 823 Febbraio February ‘00 Domus 823 Febbraio February ‘00 Notizie News XIII

I trent’anni della Max Protetch Gallery di New York The 30th anniversary of the Max Protetch Gallery, New York City La tradizione in forme moderne Tradition in modern forms
Quest’anno ricorre il trentesimo anniversario del pubblico generico per il design mai raggiunto ed its first architecture exhibition of drawings La collezione di rubinetteria «Akro» dell’a-
della fondazione della Max Protetch Gallery, prima, la galleria sta lavorando al progetto di by Michael Graves in 1979, citing Post-Mod- zienda bresciana Savil Rubinetterie ripropone
nota come la prima galleria d’arte che, alle opere creare una collezione di mobili sperimentali di ernism as the movement of the moment. The in forme moderne il tradizionale miscelatore
di autori quali Donald Judd, Siah Armajani e Vito artisti e architetti in edizione limitata. Al 1983 show practically sold out as did the 1983 hall- che nelle case del passato adornava l’arredo
Acconci, abbia accostato disegni di architettu- risale la collaborazione con Alessi per la pro- mark exhibition of over 50 Frank Lloyd Wright bagno con un tocco di eleganza. In particola-
ra contemporanea, indagando così le affinità e duzione di servizi da tè e da caffè in argento originals. The gallery’s archive is like a time re, «Akro» si caratterizza per il disegno del-
le differenze fra i prodotti delle diverse disci- disegnati, fra gli altri, dagli architetti Michael capsule of 20th century ideas on paper. One l’elemento centrale, un tubolare che nel se-
pline per allargare i confini fra il funzionale, il Graves, Hans Hollein, Alessandro Mendini, becomes acutely aware of architecture’s power guire un andamento curvilineo porta l’acqua
concettuale e la pura scultura. Alla fine degli anni Richard Meier, Paolo Portoghesi, Eliel Saari- to fuse contemporary ideas with form, land- alle mani, e delle due manopole. Quest’ulti-
’60 Max Protetch studiava scienze politiche a nen e Robert Venturi. Un’esposizione di mobi- scape, and the pragmatism of human habita- me rispettano la tradizionale suddivisione tra
Washington e fu allora che ebbe l’idea di un li fatti a mano su disegno di Alvaro Siza è in tion while standing amidst flat files labeled: caldo e freddo ma sono rese in forme geome-
‘foro’ di scambio fra ambito politico e quello programma per la seconda metà dell’anno. Ora Ando, Asplund, Buckminster Fuller, Hadid, triche compatte ed essenziali. «Akro» rispon-
sociale attraverso l’arte contemporanea. Nel 1972 sono in mostra dipinti astratti di Thomas Nozkow- Hejduk, Kahn, Mies, Pesce, Rossi, Sullivan, de con la sua gamma a tutte le problematiche
organizzò nella sua galleria di Washington la ski e in marzo aprirà un’esposizione dei nuovi Wright and SITE. In keeping with the quest to presenti nel bagno ed è realizzato in tre finitu-
mostra “Arte politica”, in cui furono esposte lavori di Manglano-Ovalle, il cui progetto Le inspire dialogue between the disciplines, re: cromo, cromo/oro e cromo/satinato. Savil
opere di Daniel Buren, Dorothea Rockburne, Baiser, ovvero Farnsworth House, sarà esposto among the drawings are placed furniture by Rubinetterie: tel. +39-030.890.0437, fax +39-
Carl Andre, Sol LeWitt e Robert Morris. Il suo alla Biennale del Whitney che sarà inaugurata Scott Burton, ceramics by Betty Woodman and 030.890.1056, Internet: www.savil.it 6
interesse per l’arte e per la politica lo portò il 23 marzo prossimo. Protetch Gallery, tel. +1- images by Michelangelo Pistoletto. Continued
infine all’architettura, che è il principale baro- 212-663 6999, fax +1-212-691 4342, E-mail: interest in politics and the consequences of The «Akro» collection of faucets and fittings
metro del clima sociale, economico e politico di mprotetch@aol.com Suzan Wines globalization has led to recent acquisitions offered by a company in Brescia called Savil
Rubinetterie, is reoffering in modern forms
the traditional mixer which, in houses of the
past, adorned bathroom decors with a touch
of elegance. «Akro» is characterized, in parti-
cular, by the design of its central element, a
tubular that brings water to your hands by 6 Miscelatore monoforo per lavabo «Akro»
following a curvilinear course, and the design prodotto da Savil.
of its two knobs. The latter respect the tradi- Single-hole mixer for «Akro» washbasin produced
tional subdivision into hot and cold but are by Savil.
rendered in compact and essential geometric
forms. «Akro» responds, through its spec- 7 Installazione realizzata in «Alcantara » su
trum, to all the problems present in the bath- progetto di Alessandro Mendini per
1 room and is supplied in three finishes: chro- “Materialidea”, 1982 (foto di Enrico Creso).
mium, chromium/gold and chromium/silked. Installation realized in «Alcantara» and
un Paese. Nel 1978 egli trasferì la galleria a New Savil Rubinetterie: tel. +39-030.890.0437, designed by Alessandro Mendini for
York, dove continuò a coltivare la sua passione fax +39-030.890.1056, Internet: www.savil.it "Materialidea", 1982 (photo by Enrico Creso).
per l’architettura attraverso incontri settimanali
con John Hejduk e Peter Eisenman. Visitando la
casa che il suo cliente Peter Brandt si era fatto Un tessuto che compie 25 anni A 25 years old fabric
costruire nel Connecticut dall’architetto Robert
Venturi, Protetch si convinse del significato cul- Nel 1974 due aziende, una italiana e l’altra In 1974, a couple of companies, one Italian
turale e del valore artistico del disegno di archi- giapponese, si incontrarono per dare vita a and the other Japanese, got together to
tettura. Fu così che nel 1979 la galleria realizzò un progetto che oggi compie venticinque breath life into a project that is twenty-five
la sua prima mostra di architettura con disegni 2 anni. Stiamo parlando del Gruppo ENI e di years old today. We're talking about the ENI
di Michael Graves, citando il Postmodernismo Toray Industries Inc. che unirono le loro group and Toray Industries Inc., which joined
come il movimento del momento. Le opere espo- This year marks the 30th anniversary of the and exhibitions of work by contemporary Chi- forze nella produzione di un tessuto innov- forces for the production of an innovative
ste furono praticamente tutte vendute, e così Max Protetch Gallery. World renowned as the nese artists such as Zhang Huan, Ma Liuming, ativo, dotato di alte caratteristiche tecniche fabric, equipped with high-quality technical
avvenne nel 1983 nel corso di una importante first to juxtapose works by Donald Judd, Siah Zhang Peili, and Zhuang Hui all of whom were ed estetiche: l’«Alcantara». Alessandro and aesthetic characteristics, called «Alcan-
mostra di oltre cinquanta originali di Frank Lloyd Armajani and Vito Acconci with contemporary featured in the 1999 Venice Biennale. The Mendini fu uno dei primi a utilizzare tara». Alessandro Mendini was one of the
Wright. L’archivio della galleria è come una architectural drawings, exploring the parallels gallery is in the process of putting it’s collec- questo materiale e nel 1982 immaginò per first to make use of it and, in 1982, fantasized
“capsula del tempo” delle idee del Ventesimo and contradictions between each discipline’s tion on line and according to Mr. Protetch la Triennale un piccolo padiglione in forma a small pavilion for the Triennale in the form
secolo trasposte su carta. Aggirandosi fra le gran- endeavor to expand the boundaries between Internet communication has boosted sales, di tempietto che, avvolto in «Alcantara», of a small temple which, wrapped in «Alcan-
di cassettiere etichettate con i nomi di Ando, the functional, conceptual and purely sculptur- particularly of work by living artists and archi- incontrava nella definizione “tender archi- tara», found an on-target correspondence
Asplund, Buckminster Fuller, Hadid, Hejduk, al. While studying political science in Washing- tects. Encouraged by the unprecedented level tectura” una perfetta corrispondenza di idee between ideas and forms in the definition
Kahn, Mies, Pesce, Rossi, Sullivan, Wright e ton D.C. during the late 60’s, Protetch con- of design sophistication among the general e forme. A questo proposito, l’architetto "tender architecture". The Milanese architect
SITE, ci si rende conto del potere che l’archi- ceived of a forum for the exchange of social public the gallery is working on a project to milanese ha detto “ Per me [questo tessuto] had this to say on the subject: "In my view,
tettura ha di fondere le idee contemporanee con and political ideas through contemporary art. create limited edition experimental furniture non è un materiale di simulazione. La sua [this fabric] is not a material involving simu-
la forma, il paesaggio e l’abitazione dell’uo- In 1972 his Washington gallery mounted the prototypes by contemporary artists and archi- precisa identità, questo senso del vellutato, lation. Its precise identity, this sense of some-
mo. In armonia con l’intento di ispirare un dia- seminal exhibition: “Political Art” featuring tects. In 1983 the gallery collaborated with di un tocco gentile, soffice, quasi fosse thing velvety, graceful and soft, almost as
3 logo fra le diverse discipline, alternati ai disegni the work of Daniel Buren, Dorothea Rock- Alessi to commission silver tea and coffee sets ricoperto di cipria, la fa oscillare fra il though it were covered with face powder,
sono esposti mobili di Scott Burton, ceramiche burne, Carl Andre, Sol LeWitt and Robert Mor- by Michael Graves, Hans Hollein, Alessandro ricordo di una immagine settecentesca e makes it oscillate between the memory of an
di Betty Woodman e immagini di Michelange- ris. Eventually. Protetch’s parallel interests in Mendini, Richard Meier, Paolo Portoghesi, l’ipotesi di un materiale molto futuro”. Ma eighteenth-century image and the hypothesis
lo Pistoletto. L’interesse per la politica e le con- art and politics led him to architecture, the Eliel Saarinen, and Robert Venturi among oth- per saperne di più, consigliamo la consul- of a very future-oriented material". To find
seguenze della globalizzazione hanno portato greatest barometer of any given social, eco- ers and a show of Alvaro Siza’s hand made fur- tazione del volume che Alcantara ha voluto out more, we advise you to consult a volume
Protetch alle recenti acquisizioni e alle mostre nomic or political climate. In 1978 Protetch niture is planned for later this year. Currently per festeggiare degnamente un quarto di created by Alcantara to provide a fitting cel-
di opere di artisti cinesi contemporanei come moved the gallery to New York City where his on view are abstract paintings by Thomas secolo. Alcantara 1974-1999 è stato pre- ebration of a quarter of a century. Alcantara
1 Inigo Manglano-Ovalle, Le Baiser (Farnsworth Zhang Huan, Ma Liuming, Zhang Peili e Zhuang passion for architecture was further cultivated Nozkowski followed in March by an exhibition sentato a Milano, presso Palazzo Reale, in 1974-1999 was presented in Milan, at the
House), 1999. In mostra in marzo alla Max Hui, che erano presenti alla Biennale di Venezia through weekly discussions with John Hejduk of new work by Manglano-Ovalle whose Le occasione della mostra dedicata al pittore Palazzo Reale, during the show of the
Protetch Gallery di New York. del 1999. La galleria sta via via mettendo in rete and Peter Eisenman. Upon visiting client, Baiser or Farnsworth House project is part of giapponese Hokusai. Alcantara: tel. +39- Japanese painter Hokusai. Alcantara: tel.
Inigo Manglano-Ovalle, Le Baiser (Farnsworth la propria collezione e secondo Max Protetch la Peter Brandt’s Connecticut home designed by the Whitney Biennale opening on March 23. 02.5803.001. +39-02.5803.001.
House), 1999. On exhibit in March at the Max comunicazione via Internet ha incrementato le Robert Venturi , he became convinced of the Protetch Gallery: tel. +1-212-663.6999, fax.
Protetch Gallery in New York. vendite, specie di opere di artisti viventi e di archi- cultural significance and artistic value in +1-212-691.4342, E-mail: mprotetch@aol.
tetti. Incoraggiata da un livello di attenzione architectural drawings and the gallery mount- com Suzan Wines
2 Frank Lloyd Wright, Istituto di fisica mentale,
1957; disegno a inchiostro su carta. Collezione
Max Protetch Gallery. Globi di luce Orbs of light
Frank Lloyd Wright, Institute of Mental Physics,
1957; ink drawing on paper. Max Protetch Gallery Giampiero Derai ha progettato per Fabbian Giampiero Derai has designed a lighting sy-
collection. un sistema di illuminazione che ripropone la leg- stem for Fabbian that impacts with the
gerezza del vetro soffiato di Murano. La colle- buoyancy of Murano blown glass. The «Echo»
3 Aldo Rossi, L’orologio sommerso; disegno in zione «Echo» si articola in una serie di appa- collection comprises a series of hanging, table,
inchiostro e matita su carta. Collezione Max recchi a sospensione, da tavolo, a parete e a sof- wall and ceiling lamps, which come equipped
Protetch Gallery. fitto, dotati di un corpo illuminante a forma di with a lighting body in the form of a globe. The
Aldo Rossi, The submerged watch; ink and crayon globo. Quest’ultimo, realizzato in vetro soffia- latter, done in blown glass, can be supplied
drawing on paper. Max Protetch Gallery collection. to, può essere trasparente o bianco satinato ed transparent or silked white and is characterized
è caratterizzato da una superficie mossa da onde by a surface enlivened by parallel waves. Sup-
4 Lampada a sospensione «Echo» nella parallele. Le strutture portanti sono in metallo port structures are in glossy chromium-plated
versione singola. Disegnata da Giampiero Derai, cromato lucido mentre i cavi di alimentazione metal, while supply cables are sheathed with a
è prodotta da Fabbian. sono rivestiti da un tubolare trasparente. Fabbian transparent tubular. Fabbian Illuminazione:
«Echo» hanging lamp in the single version. Illuminazione: Numero verde: 800-800.444, tel. Green Number: 800-800.444, tel. +39-0423.
Designed by Giampiero Derai, is produced by +39-0423.784.535/6/7, fax +39-0423.484.395, 784.535/6/7, fax +39-0423.484.395, Internet:
Fabbian. 4 Internet: www.fabbian.com www.fabbian.com 7
XIV Notizie News Domus 823 Febbraio February ‘00 Domus 823 Febbraio February ‘00 Notizie News XV

Nel nome della qualità: La Società del Sale In the name of quality: The Salt Society Mobili per nuovi “tipi etnici”
Furniture pieces for new "ethnic types"
Non è un conclave segreto ma bensì un Runtal, Stella e Stone Italiana), sono riu- attività con una serie di installazioni to-
nuovo gruppo che ha convocato i suoi nite da un comune sentire dell’idea di temiche, che, rifiutando un linguaggio di Autonomia, trasversalità e pari valore tra Autonomy, cross-cultural trends and equiva-
membri durante l’ultimo CERSAIE. La qualità. Un concetto che oltrepassa la tipo commerciale, richiamano questa qualità artigianale e produzione seriale: que- lent value between handicraft quality and mass
Società del Sale si è offerta al pubblico a normale nozione di piacere estetico e di particolare interpretazione culturale. Per sti gli elementi progettuali che si ritrovano production. These are the design elements that
Bologna presso La Salara, un torrione prestazione funzionale per arrivare alla informazioni: tel. +39-02.3310.4675, fax nei mobili e nei complementi d’arredo della are to be found in furniture pieces and decor
costruito nel 1783 che per oltre un seco- realizzazione di oggetti belli, tecnologi- +39-02.3310.6747. linea «N.E.T. - New Etnic Type» disegnata complements from the «N.E.T. - New Ethnic
lo è stato utilizzato come deposito di sa- camente avanzati e soprattutto carichi di da Ludovica e Roberto Palomba per Lema. Type» line designed by Ludovica and Roberto
le. Le aziende, che hanno preso parte al “una particolare intensità emotiva”. La It's not a secret conclave but rather a new Una collezione aperta a molteplici inter- Palomba for Lema. A collection that's open to
progetto (Agape, Celsius, Dornbracht, Società del Sale ha inaugurato la propria group that has called its members at the pretazioni che si compone di «Rhino», un myriad interpretations comprising «Rhino», a
last CERSAIE. The Società del Sale (the gruppo di panche basse in rovere moro, group of low benches in ox-blood oak, «Top»,
salt society) was offered to the public in «Top», tavolini in stile impero, i letti «Land» end tables in empire style, «Land» and
Bologna at La Salara (the sale ware- e «Teddy» e lo scrittoio «Stilo» in multi- «Teddy» beds and the «Stilo» (stylus) writing
house), a large tower built in 1783 which, strato curvato e struttura metallica. Ogni desk in curved plywood and a metal structure.
for more than a century, was used to store elemento, comunque, vive di vita propria Each element, in all cases, lives a life of its own
salt. The companies, which took part in the ed è dotato di un carattere indipendente, and is endowed with an independent character.
project (Agape, Celsius, Dornbracht, Run- come per esempio il letto tessile «Land»: di As, for example, the «Land» fabric bed. Distin-
tal, Stella and Stone Italiana), are joined grande impatto visivo, è caratterizzato da guished for its great visual impact, it is charac-
by a common feeling regarding the idea of un andamento morbido e accogliente. Per il terized by soft and comfortable-looking lines.
quality. A concept that goes beyond the rivestimento sono stati scelti tessuti a trama Chosen for the upholstery were fabrics with a
usual notion of aesthetic pleasure and larga declinati in toni naturali. Lema: tel. wide weave, dyed in natural tones. Lema: tel.
functional performance to arrive at the +39-031.630.990, fax +39-031.632.492, +39-031.630.990, fax +39-031.632.492, Inter-
creation of beautiful and technologically Internet: www.lemamobili.com, E-mail: net: www.lemamobili.com, E-mail: lema@
advanced objects which, most important of lema @lemamobili.com lemamobili.com 4
all, are saturated with a "unique emotion-
al intensity". The Società del Sale has
inaugurated their activities with a series of Naoko Hirota vince il Design Forum Prize
totem installations which, wanting no part Naoko Hirota wins the Design Forum Prize
of a commercial type language, reflect this
particular cultural interpretation. For Si è tenuta a Matsuya (Tokyo) la dodicesima name of the designer and was born of the fact
information: tel. +39-02.3310.4675, fax edizione del Design Forum, un concorso a ca- that these bags were conceived as outright
1 +39-02.3310.6747. denza biennale patrocinato dal Japan Design ‘friends’ of those who use them – discreet
Committee, che comprende diverse branche presences but always at hand, with which you
del design (product, craft, graphic). Quest’an- can do your shopping or, if you have nothing
Premiato il lavabo progettato da Philippe Starck Al polso una costellazione no il Golden Prize è stato assegnato alla serie else to do, just sit and chat. A member of this
Philippe Starck's washbasin wins award A constellation on your wrist di borse «Naoca» della giovane designer giap- series is the «Fourtune Cokey» knapsack,
ponese Naoko Hirota. È da tre anni che la Hi- designed in such a way as to close automati-
Il lavabo disegnato da Philippe Starck per mica bianca di cm 70x58, sorretto da una Ornarsi di stelle, portare al polso una costel- rota si dedica a questa ricerca, da quando si è cally every time you put it on your shoulder,
Duravit ha ricevuto dal Chicago Athenaeum struttura in legno massello pregiato a quat- lazione: questa l’idea di Michele Sanvito messa in proprio dopo aver lavorato presso and the «Double Zip» ovoid bag (which will,
il premio Good Design. Il lavabo, parte del- tro gambe. Il risultato è un lavabo dalle for- per il suo bracciale della linea di gioielli uno studio di design di Tokyo. Il materiale uti- among other things, be put on sale at the shop
l’omonima collezione, entra dunque a far me semplici, eleganti e moderne. Il Good contemporanei «First». L’idea prende forma lizzato per queste borse è stato preso in presti- in the Museum of Modern Art in New York).
parte dell’esposizione permanente del Chi- Design Award si affianca ai numerosi rico- attraverso una struttura in oro bianco fine- to dall’abbigliamento subacqueo ed è costitui- It's an item that enables the user to remove
cago Athenaeum, museo di fama interna- noscimenti ottenuti dall’azienda, grazie alle mente lavorato su cui si incastonano dia- to da un tessuto di nylon applicato su entrambi from, or introduce into it, objects with the
zionale per l’architettura e il design. Alla idee di Philippe Starck, dal 1995, anno di manti scelti. Semplicità ed eleganza, purez- i lati di uno strato in gomma. Al tatto, tale ma- greatest of ease, without taking it off her
base di questo progetto sta la reinterpreta- lancio della collezione. Duravit: tel. +39- za ed essenzialità contraddistinguono que- teriale risulta morbido come un peluche, estre- shoulder, thanks to a double slide fastener
zione della bacinella d’altri tempi: la cara, 0544. 501.698, fax +39-0544.501.694. sto gioiello così come gli altri pezzi della mamente elastico e per di più leggerissimo. that starts from the body of the bag itself and
vecchia bacinella sorge su un piano in cera- collezione: collier, ciondoli e monili hand- Vista la sua origine va da sé che non teme la runs along the upper edge of the shoulder
A washbasin designed by Philippe Starck made dal design innovativo e dallo stile ben pioggia ed è facilmente lavabile. Il nome scel- strap. The "bag-friend" by Naoko Hirota ful-
for Duravit has received the Good Design definito. Gioielli dalle elaborate trame geo- to («Naoca») è chiaramente ispirato al nome fills all the needs of a young city woman, as
Award from the Chicago Athenaeum. The metriche impreziosite di diamanti, frutto proprio della designer e nasce dal fatto che far as her bag is concerned. It's always clean
item, which is part of the collection of the dell’esperienza ultratrentennale di Sanvito queste borse sono concepite come vere e pro- because washable; tough and longlasting;
same name, has thus won the right to da sempre attenta alla qualità. Una storia prie ‘amiche’ di chi le usa: presenze discrete casual and elegant; light and manageable;
become a member of the permanent exhibi- rappresentata dalla conquista di tre Dia- ma sempre vicine, con le quali si esce a far sportive and ‘friendly’. Japan Design Com-
tion at the Chicago Athenaeum, a museum monds International Awards, riconoscimento shopping e con le quali – al limite – chiacchie- mittee: tel. +81-3-3561-2572, fax +81-3-
internationally famous for its exhibits of professionale per le creazioni di alta gioiel- rare. Appartengono a questa serie lo zainetto 5 3561-6038. Kazuko Sato
architecture and design. The Starck creation leria. Sanvito: tel./fax +39-02.7600.7796. «Fourtune Cokey», progettato in modo da
1 Le sale della Salara di Bologna durante la is based on a reinterpretation of the basin of chiudersi automaticamente ogniqualvolta lo si
presentazione al pubblico de La Società del Sale. the old days. The quaint, endearing basin mette in spalla, e la borsa ovoidale «Double
The rooms in the Bologna Salara (salt warehouse) rises from a surface in white ceramics, mea- Zip» (che sarà tra l’altro messa in vendita
during the presentation to the public of the Società suring 70x58 cm, and is held up by a four- presso lo shop del Museum of Modern Art di
del Sale (salt society). legged structure in top-quality heartwood. New York), che permette di estrarre ed intro-
The result is a washbasin with lines that are durre oggetti comodamente senza toglierla
2 Lavabo disegnato da Philippe Starck 2 simple, elegant and modern. The Good dalla spalla, grazie a una doppia cerniera che
per Duravit. Good Design Award al Chicago Design Award is but the latest in a long parte dal corpo della borsa stessa e corre lun-
Athenaeum. string of prizes won by the company with go il bordo superiore della tracolla. La “borsa-
Duravit's washbasin by Philippe Starck. Good Philippe Starck's ideas since 1995, the year amica” di Naoko Hirota incarna le esigenze
Design Award at the Chicago Athenaeum. the collection was launched. Duravit: tel. della giovane donna metropolitana riferite alla
+39-0544.501.698, fax +39-0544.501.694. borsa: sempre pulita perché lavabile; resisten-
3 Bracciale in oro bianco e diamanti di Michele te e durevole; casual ed elegante; leggera e
Sanvito. maneggevole; sportiva e ‘amichevole’. Japan
Bracelet in white gold and diamonds by Michele Il negozio all’angolo: un’icona urbana The store on the corner: an urban icon Design Committee: tel. +81-3-3561-2572, fax
Sanvito. 3 +81-3-3561-6038. Kazuko Sato
Il termine corner store (letteralmente il nego- The term corner store refers, in American
4 Particolare del letto «Land» disegnato da zio all’angolo) identifica nella topografia ame- topography, to grocery stores that character- Cover yourself with stars, put a constella- Staged at Matsuya (Tokyo) was the twelfth
Ludovica e Roberto Palomba per Lema. ricana i negozi di drogheria che caratterizza- ize intersections in residential districts. The tion on your wrist. That was the idea that Design Forum, a biennial competition spon-
Detail of «Land» bed designed by Ludovica and no gli incroci stradali nei quartieri residenzia- National Building Museum in Washington is came to Michele Sanvito for his bracelet sored by the Japan Design Committee, which
Roberto Palomba for Lema. li. Il National Building Museum di Washing- now dedicating an exhibition to it, through a from a line of contemporary jewels called includes various branches of design (product,
ton gli dedica ora una mostra analizzando, vast repertoire of examples collected «First». The idea takes form through a struc- craft and graphic). This year, the Golden
5, 6 Zainetto «Fourtune Cokey» e borsa ovoidale attraverso un vasto repertorio di esempi raccolti throughout the country, alongwith their his- ture in finely worked white gold on which Prize was awarded to a series of bags called
«Double Zip» (foto di David Zanardi). Le due in tutto il Paese, storia e significato. Questo ele- tory and meaning. This element, which can select diamonds are mounted. Simplicity and «Naoca» by a young Japanese designer by 6
borse progettate da Naoko Hirota fanno parte mento, che con buona ragione si può conside- be considered an urban icon as well as a elegance, purity and essentialness set this the name of Naoko Hirota. Hirota has been
della serie «Naoca». rare un’icona urbana e un momento di aggre- gathering place, has watched its numbers jewel apart from its peers, just like the other dedicated to this research for the past three
The «Fourtune Cokey» knapsack and the «Double gazione sociale, ha visto il proprio numero dimi- dwindle away at a mind-boggling pace in pieces in the collection – necklaces, pen- years – ever since he decided to go into busi-
Zip» ovoid bag (photo by David Zanardi). nuire vertiginosamente in relazione alla cre- relation to the growth and industrialization dants and handmade jewels with an innova- ness on his own, after working at a design
Designed by Naoko Hirota, they belong to the scita e all’industrializzazione della città americana. of the American city. Corner stores formed a tive design and clearly defined style. Jewelry studio in Tokyo. The material used for these
«Naoca» series. I corner store inizialmente formavano un nucleo complete nucleus at their birth, thus sustain- with elaborate geometric textures enriched bags was borrowed from skindiving apparel
completo, sostenendo così un’economia micro- ing a micro-family economy, and consisted by diamonds, the fruit of Sanvito's more than and consists of a nylon fabric applied to both
7 Collezione di borse «Naoca» disegnata da familiare, ed erano composti da un piano of a commercial ground floor and an upper thirty years of experience of remaining sides of a layer in rubber. The material is as
Naoko Hirota e vincitrice del Design Forum Prize terra commerciale e da un piano superiore desti- floor given over to the home of the manager. unfailingly alert to quality. A story that was soft to the touch as plush, extremely elastic
(foto di David Zanardi). nato all’abitazione del gestore. La mostra “The The "The Corner Store" show, which will climaxed by Sanvito's winning of three Dia- and, on top of that, light as a feather. Given its
«Naoca» bag collection designed by Naoko Hirota Corner Store”, che resterà aperta fino al 6 marzo, remain open until the 6th of March, was monds International Awards, a professional origin, you can take it for granted that it's
and Design Forum Prize’s winner (photo by David è stata curata da Ellen Beasley. National Buil- curated by Ellen Beasley. National Building prize for top quality jewelry creations. San- rain-proof and very easy to wash. The name
Zanardi). ding Museum: tel. +1-202-2722.448. Museum: tel. +1-202-2722.448. vito: tel./fax +39-02.7600.7796. chosen («Naoca») was clearly inspired by the 7
Informazione aziendale Manufacturer’s information Domus 823 Febbraio February ‘00 Domus 823 Febbraio February ‘00 Informazione aziendale Manufacturer’s information

Gruppo Frati: i superficiALI Frati Group: i superficiALI



Il Gruppo Frati è una solida realtà industriale di tato il Gruppo Frati a investire nel potenziamento ti abbinati ad altrettanti stampatori europei – Con- logie delle aziende che fanno capo al gruppo ci sono Frati Group, a solid industrial reality with a Euro- strengthening the formal definition of its surfaces, thus European printers – Confalonieri, Decotec Printing, technologies put out by the companies that are off-
respiro europeo, con sede a Pomponesco (Manto- della definizione formale delle superfici, e quindi a falonieri, Decotec Printing, Interprint, Lamigraf, Liri “Ecopan”, il pannello truciolare grezzo ecologico per pean resonance, has its headquarters in Pomponesco breathing life into the company's “i superficiALI” pro- Interprint, Lamigraf, Liri Industriale, Masa Decor, N.V. shoots of the group, are “Ecopan”, the ecological raw
va), specializzata nella produzione di pannelli tru- dar vita al progetto “i superficiALI”. L’iniziativa, di Industriale, Masa Decor, N.V. Chiyoda, Schattdecor, eccellenza, e la verniciatura senza solventi, seguita (Mantua). It specializes in the production of chipboards ject. The initiative, the results of which can be seen on Chiyoda, Schattdecor and Süddekor – thus giving the chipboard par excellence, and a paint without solvents,
ciolari a base legno, pannelli mdf e laminati plasti- cui si vedono in queste pagine alcuni risultati, va ol- Süddekor – dando così all’intera operazione una di- da un’essiccazione a fascio di elettroni, unica in Eu- with a wooden base, mdf panels and plastic laminates. these pages, goes far beyond the simple statement of entire operation a dimension of harmoniousness that followed by drying with a band of electrons – the only
ci. La sua forza deriva dal lavoro sinergico di nove tre la semplice proposizione di nuovi decorativi e in- mensione corale che non poteva non giovare al ri- ropa. Tutti gli impianti del Gruppo Frati sono realiz- Its power as a leader stems from the synergetic work new decorative fantasies to invent a new formula for could not help but make an immense contribution to one in Europe. All of the systems created and used by
unità produttive altamente specializzate e con venta una nuova formula di coordinamento tra le sultato finale. zati e condotti a basso impatto ambientale, garan- of nine highly specialized productive units featuring coordination among the parts – a synergy among furni- the success of the final result. After being reproduced Frati Group vaunt a low environmental impact, thereby
competenze diversificate, che vanno dalla produ- parti, una sinergia tra mobiliere, architetto, stam- Riprodotto su carta a impregnazione melaminica, il tendo un decimo dei valori di emissione previsti diversified capabilities ranging from the production of ture manufacturer, architect, printer and panel produc- on paper, which has been saturated with melamine, the guaranteeing no more than a tenth of the emission val-
zione di resine e collanti alla realizzazione di co- patore e produttore di pannelli. I nove progettisti decorativo verrà applicato sui pannelli truciolari me- dalle norme vigenti. resins to the creation of mechanical constructions and er. The nine designers who were involved in the ambi- decoration is applied to melamine faced chipboards and ues provided for by regulations currently in force.
struzioni meccaniche e impianti specifici per la la- coinvolti nell’ambizioso progetto – Adriano Balutto, laminici e laminati, di dimensione massima 610x220 Scegliendo come testimonial del lancio de “i su- special installations for processing panels. tious project – Adriano Balutto, Lino Codato, Piero to laminates with special pressing systems, and offered By choosing, as a testimonial of the launch of “i super-
vorazione dei pannelli. Lino Codato, Piero Lissoni, Vittorio Plazzogna, Paolo cm, con speciali sistemi di pressatura e proposto in perficiALI” Actias Maenas, una farfalla delle fore- Their awareness that the panel, which was designed to Lissoni, Vittorio Piazzogna, Paolo Portoghesi, Luca in numerous chromatic variants. ficiALI”, Actias Maenas, a butterfly that lives in the rain
La consapevolezza che il pannello, destinato a vari Portoghesi, Luca Scacchetti, Ettore Tinagli, Giancar- numerose varianti cromatiche. ste pluviali malesi, il Gruppo Frati dichiara di vo- be used in various ways in the interior decorating Scacchetti, Ettore Tinagli, Giancarlo Vegni and Alfredo Frati Group has never turned its back on the environ- forests of the Malay Peninsula, Frati Group has made
utilizzi nell’industria dell’arredamento, comunica lo Vegni e Alfredo Zengiaro – ciascuno portatore di Il Gruppo Frati non trascura l’ambiente e opera “se- ler scegliere la natura, la sua intelligenza e la sua industry, communicates to the onlooker exclusively Zengiaro – each artist a treasurehouse of long experi- ment and operates “according to science and con- an all-important statement. They have chosen nature,
esclusivamente attraverso la sua superficie ha por- una lunga esperienza e di un proprio stile, sono sta- condo scienza e coscienza”; tra i prodotti e le tecno- bellezza. through its surface has led Frati Group to invest in ence and a style of his own, were allied with as many science”. Which means that, among the products and its intelligence and its beauty as their mentor.

Gruppo Frati Piero Lissoni


Sede Centrale: Via XX Settembre, 58 Milky Effect
46030 Pomponesco (Mantova) Interprint (Germania)
Tel. +39.0375.8401 – Fax +39.0375.840401
e-mail: info@gruppofrati.com
http://www.gruppofrati.com

Paolo Portoghesi
La rete magica
Confalonieri (Italia)

Luca Scacchetti Giancarlo Vegni


Tramaordito Chicchini
Lamigraf (Spagna) Masa (Germania)

Adriano Balutto
Millennium Stars
Chiyoda (Belgio)

Vittorio Plazzogna
Le Filigrane Alfredo Zengiaro
Schattdecor (Germania) Ettore Tinagli Fibre di vita
Frasdog Decotec Printing (Spagna)
Süddekor (Germania)

Lino Codato
Rovere Baltic
Liri Industriale (Italia)

In questa pagina e in quella a fianco: i progettisti e Il decorativo viene applicato sui pannelli truciolari On this page and the facing one: the designers and a The decoration is applied to melamine faced chipboards Il Gruppo Frati conta nove unità produttive (suddivise tra specifici per la lavorazione dei pannelli. Le società sono: Frati Group numbers nine productive units (divided up formulated specifically for processing panels. The companies
alcuni decorativi della collezione “i superficiALI”, abbinati melaminici e laminati, di dimensione massima 610x220 number of decorations from the “i superficiALI” collection, and to laminates, in a maximum size of 610x220 cm, with società madri e divisioni specializzate), che coprono Frati Luigi, Bipan, Chimica Pomponesco, CMP Costruzioni between parent companies and specialized divisions), which involved are Frati Luigi, Bipan, Chimica Pomponesco and CMP
alle industrie che hanno provveduto alla stampa del cm, con speciali sistemi di pressatura e proposto in created in collaboration with the industries that took care special pressing systems and offered in numerous l’intero ciclo del pannello industriale per l’industria Meccaniche Pomponesco. Tutti gli impianti sono a basso cover the entire productive cycle of the industrial panel for Costruzioni Meccaniche Pomponesco. All systems vaunt a
decoro su carta a impregnazione melaminica. numerose varianti cromatiche. of printing the decoration on melamine-saturated paper. chromatic variants. dell’arredamento: dalla produzione di resine e collanti alla impatto ambientale e vantano processi produttivi the interior decorating industry, from the production of resins low degree of environmental impact, as well as avantgarde
realizzazione di costruzioni meccaniche e impianti all’avanguardia. to the creation of mechanical constructions and systems productive processes.
Domus 823 Febbraio February 2000 Sommario Contents 3

Domus 823 Febbraio February 2000

Autore Author Progettista Designer Titolo Title

François Burkhardt 2 Editoriale Editorial


La copertina
The cover
Zush Intervista Interview
Collaboratori
Collaborators
Rita Capezzuto Herzog & de Meuron 3 Herzog & de Meuron e la ricerca 3 Herzog & de Meuron and
Cecilia Avogadro fenomenologica phenomenological research
Ettore Bellotti
Ruth Berktold
Maurizio Bortolotti Architettura Architecture
Giampiero Bosoni
Mary Boxwoods
Lucy Bullivant Herzog & de Meuron 9 Edificio per il marketing Ricola, 9 Ricola marketing office building,
Alberto Capatti Laufen, Basilea Laufen, Basle
Roberto Cecchi
Marco De Michelis
András Ferkai Ruth Berktold Christian de Portzamparc 16 Torre LVMH, New York 16 LVMH Tower Building, New York
Antonello Ferraro
Elena Fusar Poli
Fabio Grazioli András Ferkai Tamás Karácsony 22 Centro di riabilitazione per giovani 22 Rehabilitation centre for disabled
Antonia Jacchia Péter Janesch disabili, Perbál, Ungheria young people, Perbál, Hungary
Caterina Majocchi
Silvia Milesi
Laura Mosconi Silvia Milesi Mauro Galantino 30 Insediamento residenzale a Ugnano 30 Housing estate, Ugnano Mantignano,
Francesca Picchi
Darko Prolic Mantignano, Firenze Florence
Paola Proverbio
Marco Riva
Kazuko Sato
Marco De Michelis Zvi Hecker 40 Centro culturale ebraico, Duisburg 40 Jewish Cultural Centre, Duisburg
Veronica Scortecci
Angelo Stagno Design Design
Deyan Sudjic
Paolo Thea
Michael Webb Lucy Bullivant Philippe Starck 48 St. Martins Lane Hotel 48 St. Martins Lane Hotel
Suzan Wines
Il senso della sorpresa Sense of encounter
Fotografie
Photographs
Nicolas Borel
Lucy Bullivant Marc Newson 56 Per me è tutto design 56 It’s all design to me
Paola De Pietri
Todd Eberle Maria Cristina Tommasini Marco Ferreri 66 Scopa a spazzole intercambiabili 66 A broom with the case and
Ramak Fazel
Nicholas Kane con custodia interchangeable brushes
Péter Klobusovszky
László Lelkes
László Lugosi Lugo 68 Dossier 68 Dossier
Peter Mauss / Esto Il progetto del cibo industriale Food design
Alberto Muciaccia
Margherita Spiluttini
Zsolt Wanger Alberto Capatti 68 Artefatti alimentari 68 Food artefacts
Traduttori
Translators Marco Riva 70 Mangiare con gli occhi 70 Eating with our eyes
Duccio Biasi
Carlo Dresbach
Barbara Fisher Giampiero Bosoni 72 Cibo: l’ingegneria genetica 72 Food: genetic engineering
Anna Clara Ippolito prende il comando takes command
Charles McMillen
Dario Moretti
Carla Russo Francesca Picchi 78 Versare–Mescolare–Raffreddare 78 Pour–Stir–Refrigerate
Michael Scuffil
Virginia Shuey Vergani
Rodney Stringer Kazuko Sato 84 Zuppa istantanea di noodle 84 Istant Cup Noodle

Francesca Picchi 86 Forme commestibili e meccanizzazione 86 Edible forms and mechanization

Evento Event

Lucy Bullivant 89 Glasgow 1999, città britannica 89 Glasgow 1999, UK city


Deyan Sudjic dell’architettura e del design of architecture and design

97 Libri 97 Books

Itinerario Itinerary

Angelo Stagno 105 Architettura moderna 105 Modern architecture


a Innsbruck (N. 164) in Innsbruck (N. 164)

Rassegna Product Survey

Maria Cristina Tommasini 113 Oggetti e complementi d’arredo 113 Interior decor objects
and complements

129 Calendario 129 Calendar


Concorsi, congressi e mostre Competitions, congresses and
d’architettura, design e arte exhibitions of architecture, design and art

134 Autori 134 Protagonists

Domus, Rivista Internazionale di Architettura, Design, Arte, Comunicazione International Review of Architecture, Design, Art, Communication
2 Intervista Interview Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Intervista Interview 3

François Burkhardt

Dal mese di febbraio 1996 questa redazione ha dedicato ciascun numero a un tema preciso, una specie di filo
conduttore che aveva lo scopo di collegare le opere presentate a un’idea comune e trasversale. A distanza
di quattro anni proponiamo ai lettori una formula lievemente modificata. In luogo dell’Editoriale e della “Cronaca
del pensiero” pubblicheremo un’intervista all’autore di un progetto appositamente prescelto, che verrà poi
presentato nelle pagine successive. L’obiettivo è aumentare la flessibilità e l’attualità di Domus, lievemente
penalizzata con la formula precedente che ci vedeva costretti a rinviare la pubblicazione di alcuni servizi
HERZOG & DE MEURON
E LA RICERCA
FENOMENOLOGICA
i
Jacques Herzog a colloquio con Rita Capezzuto
Rita Capezzuto: Vorrei sapere qualcosa riguardo
all’attività di insegnamento che avete incominciato
quest’anno a Basilea nell’ambito dei corsi dell’ETH
di Zurigo: quali sono i vostri programmi?
Jacques Herzog: Pierre e io non siamo insegnanti nati
e il nostro obiettivo non è quello di essere pedagoghi:
siamo architetti, cioè interessati a fare noi stessi
esperienze, a imparare. Durante gli anni del nostro studio
abbiamo potuto apprendere molto dal carisma
e dal sapere di Lucius Burckhardt, Dolf Schnebli, Aldo
Rossi: grazie a questa dinamica egoistica ora possiamo
Rispetto alla vostra formazione di studenti all’ETH,
con Aldo Rossi, Dolf Schnebli e gli altri professori,
riproponete nel vostro programma le stesse modalità
di quella esperienza o ne prendete le distanze?
A suo tempo, con Schnebli e Rossi, siamo stati coinvolti
nel metodo tradizionale d’insegnamento dell’architettura
che era riferito al progetto. Allora era un’impostazione
giusta e ci ha aiutato molto. Ma va detto che prima che
Rossi e Schnebli arrivassero all’ETH abbiamo seguito
– come era nello spirito del tempo, intorno al ’68 –
le lezioni di Lucius Burckhardt, che è sociologo.
al numero tematicamente corrispondente, e presentare quindi opere importanti con un certo ritardo, se non continuare a trasmettere queste cose ad altri giovani. Per Burckhardt ci fece conoscere altri metodi, più orientati
questo penso che il nostro atteggiamento non sia un male alle scienze sociali, alla filosofia. Per due anni ci siamo
addirittura rinunciare a pubblicarle. Riteniamo che questa nuova “connessione strutturale” non impoverisca per gli studenti, ma sia piuttosto una fortuna. Abbiamo confrontati concretamente con la filosofia, la sociologia.
proposto una forma d’insegnamento diversa da quella Questa impronta nella nostra formazione è quella
affatto la rivista. Consente anzi di mettere meglio in rapporto tra loro intento creativo, opera e critica, e quindi normalmente svolta a Zurigo dai professori ospiti: non che ora viene alla luce nello studio su Basilea, perché
terremo lezione a Zurigo, ma a Basilea, in un piccolo intendiamo trattare i livelli sociologici, comunicativi,
incontrare la comprensione del lettore. studio che si configura come un laboratorio, un center of filosofici dell’oggetto di ricerca.
research. In realtà vogliamo riproporre in forma ridotta il
modo in cui lavoriamo nel nostro studio, poiché il nostro La vostra tesi di laurea è stata in urbanistica?
lavoro è orientato alla ricerca, non allo stile. Questo Non esattamente, ma si trattava di temi urbanistici:
Since February 1996 this editorial office has devoted each issue to a particular subject, in a guiding thread piccolo centro di ricerca sarà dedicato all’urbanistica e abbiamo studiato lo sviluppo urbanistico della città di
per i prossimi tre anni vorremmo occuparci della Basilea, l’abbiamo tematizzato dal punto di vista storico
whose purpose was to connect the works published to a common and transversal idea. Four years later we Svizzera dal punto di vista urbanistico nell’epoca della naturalmente, e poi analizzato con il metodo di Rossi,
globalizzazione. Il progetto si chiama: “Svizzera, un dunque ponendo attenzione alla permanenza dei
have decided to introduce a slightly different formula. Instead of the Editorial and the “Chronicle”, we shall ritratto urbanistico”. Questo significa che gli studenti – monumenti, alla tipologia. Oggi non osserviamo le città
venti in totale – si confronteranno con la questione dello all’interno di questo schema relativamente rigido poiché
be publishing an interview with the author of a specially selected project, which will then be presented sviluppo urbano, della crescita della città, esistono altri elementi che riteniamo essenziali.
dell’urbanizzazione della Svizzera oggi. Pierre e io ci
on the following pages. The object is to increase the flexibility and topical interest of Domus. These alterneremo ogni secondo semestre con Marcel Meili Vi siete confrontati con i problemi urbanistici
e Roger Diener. Inoltre nel nostro corso insegneranno in anni differenti. È cambiato qualcosa nel vostro
qualities had in fact been somewhat penalized by the previous recipe, which made it necessary to put off professionisti di altre discipline: un geografo urbano, metodo? Pensate che oggi sia possibile una
Christian Schmid dell’Università di Berna, e un strategia urbanistica?
publication of some reports until that of their corresponding issue. As a result, a number of important progettista visuale, Cornell Windlin. Vogliamo che tutto Noi non abbiamo nessuna ricetta, nessuna base
ciò che verrà elaborato possa essere comunicato in ideologica, come avevano per esempio Rossi
works appeared late, and sometimes even not at all. We believe this new “structural connection” will termini visuali e testuali. Il risultato finale deve potersi o i modernisti, che formularono un’idea molto precisa
vedere su cd-rom o su Internet, ma anche su carta: di come una città debba essere. Quando anni fa abbiamo
in no way impoverish the magazine. On the contrary, it will allow us better to relate creative intent, works ne risulterà una ricchezza di immagini che permetterà condotto lo studio sull’agglomerazione trinazionale di
di raccontare le nostre riflessioni. Basilea intitolato “Basel, eine Stadt im Werden?”
and criticism, and thereby to reinforce the reader’s comprehension. (Basilea, una città in divenire?), abbiamo proceduto
attraverso un’analisi fenomenologica basata
sull’osservazione progressiva più che su una tesi: allora
abbiamo notato che ogni città ha certe tendenze, certe
linee di sviluppo, certi luoghi specifici e non specifici.
E proprio questi aspetti volevamo conoscere e capire:
dov’è la natura, dove la topografia, dove la città in
concreto – la città storica, la città nuova – dove sono le
zone dinamiche e quelle ‘addormentate’ che hanno un
potenziale, dove c’è quiete, dove c’è energia. Volevamo
semplicemente capire come è possibile lavorare sugli

Gli schizzi che accompagnano l'intervista sono studi relativi all'edificio


per il marketing della Ricola a Laufen.

The sketches accompanying the interview are studies for the Ricola mar-
keting building at Laufen.
4 Intervista Interview Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Intervista Interview 5

elementi caratteristici di un luogo, come li si può E la collaborazione con gli artisti funziona non solo Mi sembra che tu abbia detto una volta che l’arte Il tema della percezione gioca un ruolo centrale nel dire che il deposito di Laufen sia forse il primo esempio nostre architetture non sono mai state realizzate in
rafforzare. Venezia, per esempio, è museale perché sull’architettura ma anche sui problemi urbanistici? rispecchia più rapidamente dell’architettura vostro pensiero progettuale. La comunicazione che in tutto il mondo in cui si è manifestato un tipo di precedenza: questo comporta una lunga serie di test da
la sua idea urbanistica è compiuta e dunque è una città Per gli studi urbanistici abbiamo lavorato concretamente lo spirito del nostro tempo; questo perché riuscite a realizzare con i vostri edifici vi permette riflessione minimalista o minimale: il ripetitivo, parte nostra e da parte delle aziende produttrici, in modo
che non può più essere cambiata. New York è simile, con Rémy Zaugg, un artista straordinario che non si la sensibilità dell’artista è diversa da quella di istituire un contatto culturale con i tipi più vari l’astratto, la scomposizione, la strutturazione chiara, che noi possiamo fare proposte concrete al costruttore.
anche Parigi nel suo centro è molto specifica, e non si interessa soltanto della sua pittura ma che è anche un dell’architetto? di fruitori. Pensi che la percezione abbia a che fare ma contemporaneamente la messa in scena della catasta In questo caso abbiamo collegato i tubi in materiale
può cambiare quasi niente. Tuttavia pochissime città artista concettuale; e questo approccio concettuale può Ho detto semplicemente che gli artisti – e i filosofi, più con lo spazio reale o con quello virtuale? di assi. Come immagine credo che per noi sia stato sintetico con reti, in modo che i rampicanti potessero
sono così tipiche, ma ogni città, perfino un paesino, ha essere applicato a diversi campi. Zaugg non ha lavorato come artisti in senso lato – sono gli unici che si La questione della percezione è effettivamente molto un passo molto importante per la nostra riflessione; ramificarsi e li avvolgessero completamente. Il tetto
piccolissimi caratteri che possono farla diventare tipica. con noi con la matita, ma ponendo interrogativi sempre espongono alle questioni del mondo in modo importante nel nostro lavoro. La percezione è qualcosa confrontato con i lavori precedenti il deposito risulta ‘morbido’ si muove così sotto l’effetto del carico di
Noi cerchiamo di sviluppare questi elementi, in nuovi, spesso scomodi e faticosi: solo così si arriva a un totalmente libero. Gli artisti si trovano in maniera di soggettivo: ogni persona percepisce il mondo in molto discreto e astratto; dall’astrazione che deriva dalla acqua piovana o di neve. Per le facciate in vetro
maniera che ciò che è specifico diventi ancora più punto che è nuovo. Questo vale sia che si costruisca un del tutto concreta davanti alla tela bianca, e devono modo diverso da un’altra persona; dunque quello che ripetizione dei singoli elementi abbiamo ottenuto una dell’edificio abbiamo invece chiamato due artisti
evidente. Nel caso di Basilea, l’edificazione lungo edificio, sia che si dipinga un quadro, sia che si progetti cercare e costruire da sé tutti gli elementi: non hanno noi percepiamo è relativo: non esiste una sola sorta di figuratività: è un accatastamento di assi a intervenire: Adrian Schiess, svizzero, e Rosemarie
il Reno s’interrompe non appena il fiume piega in una città: è sempre lo stesso. cliente, committente, budget, regolamento edilizio che percezione, così come non esiste una sola realtà perché e nonostante ciò, o proprio in virtù di questo, è un Trockel, tedesca. Hanno disegnato le tende in diversi
direzione della Germania attraverso la Francia: sarebbe ponga loro dei limiti. Questa limitazione, cui al la realtà è strettamente collegata alla percezione. La deposito. Il secondo progetto è la fabbrica con deposito materiali e colori, disponendole in vari strati: Schiess
del tutto logico che le parti francese e tedesca Vorrei parlare del tempo come elemento di primaria contrario sono soggetti gli architetti, è però anche nostra domanda centrale è: “Che cos’è la realtà, che a Mulhouse: qui per la prima volta abbiamo potuto ha scelto la banda dei colori e la Trockel ha sviluppato
dell’agglomerato procedessero allo stesso modo lungo importanza nel processo intellettuale. Il tempo un aiuto, una sorta di stampella: gli architetti si cos’è il mondo?”. Ma questo è un quesito che riguarda realizzare l’idea dell’immagine serigrafata ripetitiva, le strisce di feltro di richiamo orientale. Questi interventi
il fiume. È un’idea primitiva, quasi arcaica, e sarebbe inteso nel suo duplice significato, come tempo lamentano, ma in realtà hanno bisogno di questa tutta l’umanità, che interessa tutti gli uomini, di un’idea che già negli anni precedenti avevamo si integrano a vicenda, consentono una interazione
ovvio che si realizzasse: la città verrebbe a modificarsi materiale (quello che si misura in giorni, mesi ecc.) condizione perché non sanno muoversi in uno spazio qualunque cultura essi siano perché ha a che fare con cominciato a maturare. L’immagine rappresenta quasi tra interno ed esterno e costituiscono uno strato che può
in un solo colpo e sarebbe ancora più tipica. Questo e come tempo immateriale, ovvero lo spirito del libero. Gli artisti non hanno questa stampella, la loro identità. Ci interroghiamo sull’esistenza del un rovesciamento nei confronti del deposito di Laufen: essere continuamente modificato tra utenti,
probabilmente è un esempio che mostra come tempo. Come si integra il tempo nei vostri progetti e devono riempire lo spazio vuoto in modo molto reale non solo nello spazio reale ma anche in quello là siamo partiti da un’immagine astratta – quella di strati architettura e giardino.
procediamo, attraverso osservazioni e mezzi semplici. e nelle vostre architetture? più forte con la loro visione del mondo: per questo virtuale. Ma noi tutti, oggi come un tempo, viviamo su strati di assi – e abbiamo generato un’immagine
In passato le città erano costruite tutte così, e io penso Credo che il tempo sia qualcosa che non può essere producono molto più rapidamente e in maniera molto più fortemente nello spazio reale che in quello virtuale, figurativa; qui abbiamo preso la riproduzione di Con chi lavorate per questi test?
che anche la città del futuro si dovrà basare su tipi afferrato concretamente. Al contrario, ora tutti gli più immediata idee sul mondo in cui vivono; sono mangiamo nello spazio reale, dormiamo nello spazio un’immagine figurativa, una pianta, e attraverso la Abbiamo nel nostro studio un costruttore di grande
arcaici, in maniera che le persone comprendano individui sanno chiaramente che viviamo in un periodo più veloci e anche più radicali degli architetti. reale, anche se la realtà virtuale ha indubbiamente ripetizione l’abbiamo tradotta in qualcosa di astratto. esperienza, Mario Maier, che ha lavorato per diversi
facilmente un luogo e vi si orientino senza difficoltà. contraddistinto dal fenomeno della globalizzazione che L’architettura ha più filtri, più collaboratori, dipende un impatto sullo spazio reale. Il terzo progetto, la sede del marketing, è un edificio progetti in cui ha dovuto realizzare modelli uno a uno;
ha effetti molto concreti sul nostro mondo. Questo da molti fattori – come il denaro, le leggi e così via – che si confronta in maniera più forte con lo spazio, è inoltre cerchiamo di volta in volta un’azienda-partner.
Questo significa che il vostro metodo è rimasto riguarda la relativizzazione dei confini nazionali, la tutto le giunge mediato e non diretto. Ma urbanistica Gli edifici per Ricola – il deposito di Laufen, nato dall’interno e come corpo quasi non esiste nello Ancora una volta tengo a sottolineare che un
sempre uguale in questi anni. relativizzazione dello spazio, dei mercati, e influisce e architettura sono naturalmente molto più presenti la fabbrica con deposito di Mulhouse, l’edificio spazio: con la facciata di vetro interrotta abbiamo cercato committente come Ricola è ideale perché con questi
Non il metodo, piuttosto l’atteggiamento, il rifiuto verso anche sull’aspetto delle città. Questi effetti sono anche fisicamente, il loro prodotto dà un’impronta del marketing ancora a Laufen – rappresentano una di distruggere ogni corporeità; la linea spezzata del progetti di dimensioni ridotte ci ha permesso di
un modo di pensare a priori. Abbiamo cercato di capire uno dei motivi per cui studiamo il ritratto urbanistico all’ambiente e interagisce con esso; in tal senso sono sorta di trittico che mostra con grande chiarezza qual fronte fa sì che lo spazio esterno si rispecchi in quello sperimentare, mentre con un progetto di grandi
sempre più, di portare sempre più in primo piano questo della città, e siamo interessati a come mutino i processi più affascinanti, tanto che negli ultimi anni sono è la vostra posizione dal punto di vista progettuale. interno e viceversa. Le persone che vi lavorano non dimensioni le difficoltà sono maggiori e spesso
modo di procedere fenomenologico, questo osservare di urbanizzazione nella Svizzera, per esempio – ma diventate terreno d’azione interessante anche L’ultima realizzazione a Laufen, pur nelle sue hanno l’impressione di sedere dentro a un edificio: per il committente non consente sperimentazioni.
e percepire. Prima di forzare qualcosa in senso formale potremmo considerare anche la Greater London, per gli artisti. piccole dimensioni, racchiude tutta la complessità questo abbiamo utilizzato anche piante per il tetto
dobbiamo vedere come la città appare e da questo o il territorio industriale della Ruhr o certe zone del dei grandi progetti. – una sorta di copertura vegetale – e stoffa, e vetro,
probabilmente scaturirà spontaneamente l’intervento più Portogallo. Non è così ovunque: esistono nel mondo La vostra architettura è molto ricettiva rispetto a È naturalmente stupendo per un architetto avere con e pareti articolate in più strati.
adatto. Questo significa che riprendiamo la dinamica del luoghi che rimangono fermi e luoghi che sono molto quello che succede, alle nuove correnti negli ambiti un committente un rapporto continuativo e un dialogo
luogo – e lo stesso facciamo anche per l’architettura – più dinamici. Questi fenomeni li studiamo da un punto più diversi: che filtro utilizzate per fare in modo costruttivo come è stato per noi con Ricola. Per ogni Puoi dirci qualcosa sulla soluzione della copertura,
e cerchiamo di trasformarla nella nostra dinamica, come di vista urbanistico. Per quanto riguarda l’architettura che non diventi “di moda”? edificio non ci hanno chiesto di riprodurre una copia, sul materiale molto particolare che avete utilizzato,
avviene in uno sport da combattimento asiatico. La città per noi è importante il mutamento degli elementi. Non usiamo nessun filtro, ma procediamo sempre ma al contrario di proporre le nostre riflessioni più e di conseguenza sulla sperimentazione continua che
in genere è troppo forte perché si possa fare qualcosa che Il tempo è quello della luce e quello delle stagioni, in maniera molto riflessiva, passo dopo passo, nuove, lasciandoci ampio margine di libertà. E noi conducete su materiali e su tecniche di costruzione?
le si contrapponga radicalmente. Questo non significa che interagisce con l’architettura. ci evolviamo in diverse direzioni ma senza salti abbiamo realizzato tre tipi di edifici completamente Una novità in questo progetto è il tubo di materiale
che non ci siano eccezioni, che non possa esserci una improvvisi. Se si osservano i nostri progetti si nota diversi che tutti, nel loro aspetto, sono tipici rispetto alle sintetico che abbiamo utilizzato per la copertura.
tabula rasa – una strategia urbana tra le preferite di Rem che sono tutti legati da una certa logica: non sono principali linee di sviluppo del nostro lavoro. Si potrebbe Volevamo un tetto che fosse morbido, come uno strato
Koolhaas – dove si comincia da zero. In altre parole non discontinui, possono essere ricondotti a una vegetale o di stoffa: per questo non volevamo travi
esiste una teoria, o un metodo: credo però che quello che linea genealogica. di acciaio o di legno, ma un prodotto sintetico in grado
noi cerchiamo di applicare è un metodo tai-chi di di ‘muoversi’. Abbiamo pensato che avremmo potuto
osservazione fenomenologica, che in futuro potrebbe utilizzare lo stesso materiale flessibile dell’asta che gli
produrre risultati di successo. atleti usano per il salto in alto. Dato che non era
materiale per costruzione abbiamo dovuto fare molti test
impegnativi sui valori di rottura e di reazione ai raggi
UVA. È stato un processo molto faticoso. Il problema
è che molte delle soluzioni che vogliamo adottare nelle
6 Intervista Interview Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Intervista Interview 7

HERZOG & DE MEURON Jacques Herzog in conversation with Rita Capezzuto built area along the Rhine is interrupted as soon as the
river bends in the direction of Germany through France.
I would like to talk about time, as an element of
primary importance in the intellectual process.
Your architecture is very receptive to what’s going on
in the world, to new movements in the most diverse
social sciences, and towards philosophy. For two years It would be perfectly logical for the French and German
AND PHENOMENOLOGICAL Rita Capezzuto:Would you mind telling me something
about the teaching work that you began this year we came to grips with philosophy, and with sociology. parts of the agglomerate to proceed along the river in the
I mean time intended in its twofold meaning, as
material time (measured in days, months etc) and as
areas: what filter do you use to make sure this doesn’t
become ‘fashion’?
in Basle as part of the Zurich ETH course: what is This imprint on our training is the one now reflected in same way. This is a primitive, almost archaic idea, and immaterial time, or the spirit of the time. How is time We don’t use any filter, but always proceed in a very
RESEARCH your curriculum? the Basle studio, because we intend to deal with the obviously if it were realised the city would be changed at integrated into your projects and architecture? reflective way, step by step; we evolve in different
Jacques Herzog: Pierre and I are not born teachers, and sociological, communicative and philosophical levels one blow; it would become still more typical, more I believe time is something that can’t be grasped in directions though not by fits and starts. Anyone
pedagogy is not our objective: we are architects, that of each research project. specific. This is probably an instance of how we operate, a practical sense. On the contrary, now all individuals observing our projects will notice that they are all joined
is to say interested in gaining experience ourselves, in by straightforward observations and simple means. In know clearly that we are living in a period distinguished by a certain logical thread: they are not discontinuous,
learning. During our student years we were able to learn Was your own degree thesis on town planning? the past, cities were all built in this way; and I think that by the phenomenon of globalization, which has very they can be retraced to a genealogical line.
a great deal from the charisma and wisdom of Lucius Not exactly, but it did cover town planing themes: we cities in the future will also have to be based on archaic substantial effects on our world. This concerns the
Burckhardt, Dolf Schnebli and Aldo Rossi. Thanks to this studied the town planning development of Basle, and types, so that people can easily comprehend a place and relativization of national borders, the relativization of The theme of perception plays a key role in your
kind of egotistic dynamic we can continue now to pass examined it from the historical point of view naturally. find their way around in it without difficulty. space and of markets, and it influences the way cities architectural design thinking. The communication
on this knowledge to other young people. So I think our We then analysed it in terms of Rossi’s method, thus look. These effects are also one of the reasons why we achieved through your buildings enables you to
attitude is not a bad thing for the students, who are paying attention to the permanence of monuments, and This means that your method has always been the same study the town planning portrait of a city, and are establish cultural contact with the most varied types
indeed probably lucky to get something of it. We propose to type categories. Today we do not observe cities from in the last few years. interested in the way the processes of urbanization of people. Do you think perception is about real or
a form of teaching different to that normally adopted by this relatively rigid angle, since other elements exist Not the method, rather then attitude, the rejection of change in Switzerland, for example – though we might about virtual space?
guest professors in Zurich. We won’t be holding our which we believe to be essential. a priori kind of thinking. We have tried to increase our equally consider Greater London, or the industrial Ruhr, The question of perception is effectively very important
lessons in Zurich, but in Basle, in a small studio set up understanding, to bring ever more into the foreground or certain parts of Portugal. It is not like that in our work. Perception is something subjective: each
as a workshop, a research centre. Actually our aim is to You have examined problems of town planning in this phenomenological outlook: this observing and everywhere. There are places in the world that stay still, person perceives the world in a different way to that of
recreate in a reduced form the way we go about our tasks different years. Has anything changed in your perceiving attitude. Before forcing something in a formal and places that are much more dynamic. We study these another person. So what we perceive is relative: there
in our own office, since our work is geared to research, method? Do you think a town planning strategy sense, we have to see what the city looks like, and the phenomena from a town planning point of view. As far as is not one perception only, just as there is not one reality
not to style. This small-scale research centre will be is possible today? result will probably spontaneously produce the most architecture is concerned, the changing of elements is only, for reality is closely tied up with perception.
devoted to town planning, and for the next three years we We have no recipe, no ideological basis, as for example appropriate action. So we take up the dynamic of the very important to us. Time is that of light and that of the The underlying question is: “What is reality, what is the
shall be focusing our attention on Switzerland from the Rossi or the modernists had. They formulated a precise place – and do likewise with its architecture – and seasons, and it interacts with architecture. world?”. But this concerns all mankind, all men,
town-planning point of view in this age of globalization. idea of what a city should be like. When some years ago endeavour to transform it into our own dynamic, as regardless of their culture, because it has to do with their
The project is called “Switzerland, an urbanistic we did a study for the trinational agglomeration of Basle, happens in Asian combat sport. The city is generally too I seem to recall you once said that art mirrors the identity. We question ourselves about the existence of
portrait”. This means that the students – twenty in all – called “Basel, eine Stadt im Werden?”(Basle, an entrenched for anything radically in contrast with it to be spirit of our time more rapidly than architecture does; reality not only in real space but in virtual space too.
will be tackling the question of urban development, the evolving city?), we adopted a phenomenological analysis done. However this does not mean there are not is this because the artist’s sensitivity is different All of us however, today as in the past, live more
growth of cities, and the urbanization of Switzerland based on progressive observation more than on a thesis; exceptions, that there cannot be a tabula rasa – an urban to that of the architect? conspicuously in real space than in virtual space; we eat
today. Pierre and I will be taking turns every second we noted then that every city has certain tendencies, strategy that belongs to Rem Koolhaas favorites – from I simply said that artists – and philosophers, as artists in in real space and sleep in it, even though virtual reality
half-year, with Marcel Meili and Roger Diener. certain lines of development, certain specific and non- which to start again from scratch. In other words no the broad sense – are the only people who expose undoubtedly has an impact on real space.
Furthermore, professionals from other disciplines will specific places. And it was these aspects that we wanted theory, or method, actually exists. I believe, though, that themselves to the world’s issues in a totally free way.
also be teaching in our course: an urban geographer, to get to know and to understand: where is nature, where what we try to apply is kind of a tai-chi method of Artists find themselves in a totally concrete way faced The buildings for Ricola – the Laufen warehouse, the
Christian Schmid of Berne University, and a visual is topography, where is the city in its substance – the phenomenological observation, which in the future could with a blank canvas. They have to try to construct all the factory and warehouse at Mulhouse, the marketing
designer, Cornell Windlin. Our hope is that everything historic city, the new city – where are the dynamic zones produce successful results. elements by themselves: they have no client, budget or building also at Laufen – represent a sort of triptych
elaborated can be communicated in visual and textual and the ‘latent’ones which have a potential; where is the building regulations imposing restraints on them. This showing vividly what your position is in terms of
terms. The final result will need to be visible on cd-rom stillness and where is the energy? We wanted simply to And does your collaboration with artists work not only limitation, to which architects are on the other hand architectural design.Your latest accomplishment at
and on the Internet, but also on paper. This will produce understand how we could work on the existing features in the architecture but also in the town planning subject, is however also a help; it is a crutch, so to Laufen, albeit on a smaller scale, embraces all the
a wealth of images to illustrate our reflections. of a place, and how they can be enhanced. Venice, for problems? speak: architects complain, but actually they need this complexity of your major projects.
instance, is a museum-city because its town planning For our town planning studies we have worked condition, because they are unable to move around in It is of course marvellous for an architect to have
Vis-à-vis your training as students at the ETH, under idea is finished. It is therefore a city that cannot be concretely with Rémy Zaugg, who is an outstanding a free space. Artists don’t have this crutch to lean on; a continuing relationship and a constructive dialogue
Aldo Rossi, Dolf Schnebli and the other professors, changed. New York is similar, and Paris too, in its centre, artist. He is not interested only in his painting, he is also they have to fill empty space in a very forceful way with with a client, as we have it with Ricola. For each new
will your programme include the same approaches is very specific; almost nothing in it can be changed. a conceptual artist; and this conceptual approach can be their vision of the world. For this reason they produce building they did not ask us to reproduce a copy. On the
pursued during that experience, or will you be Nevertheless very few cities are actually so typical. applied to different fields. Zaugg has not worked with us ideas about the world they live in much more rapidly and contrary, they asked us to put forward newer reflections,
departing from them? Rather, every city, even a small town, has a few very using only a pencil, but by raising ever changing immediately; they are quicker, and also more radical, leaving us ample room for freedom. And we came up
At that time, with Schnebli and Rossi, we were involved small characteristics that can make it become typical. questions. These are often awkward and challenging, but than architects. Architecture has more filters, more with three completely different types of buildings that are
in the traditional method of teaching architecture and its We try to develop these elements, so that what is specific only in this way can a genuinely new point be arrived at. collaborators; it depends on numerous factors, like all, in their appearance, typical of the principal lines of
reference to projects and their design. It was the right will be made still more evident. In the case of Basle, the This is true regardless of whether you happen to be money, laws and so on; everything reaches it through development of our work. It could almost be said that the
approach then, and it helped us a lot. But it should be erecting a building, painting a picture, or designing mediated, indirect channels. But town planning and Laufen warehouse is perhaps the world’s first example of
mentioned that before Rossi and Schnebli came to the a city: it is always the same. architecture are naturally more present physically; their a type of minimalist or minimal reflection: manifested in
ETH we had attended – as was in the spirit of the time, product leaves an imprint and interacts with the
around 1968 – the lessons held by Lucius Burckhardt, environment. In that respect, they are more fascinating,
who is a sociologist. Burckhardt introduced us to other and indeed in recent years they have provided interesting
methods, that were oriented more towards different scope for artists too.
8 Intervista Interview Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Architettura Architecture 9

Fotografie di Margherita Spiluttini Photographs by Margherita Spiluttini

Herzog & de Meuron Edificio per il marketing Ricola marketing office


Ricola, Laufen, Basilea building at Laufen, Basle
Progetto: Herzog & de Meuron – Jacques Herzog, Project: Herzog & de Meuron, Jacques Herzog,
Pierre de Meuron, Harry Gugger, Christine Binswanger Pierre de Meuron, Harry Gugger, Christine Binswanger
Direzione progetto: Ivo Sollberger Project architect: Ivo Sollberger
Collaboratori: Mario Meier (consulenza costruttiva), Collaborators: Mario Meier (constructional consultancy),
Anna Wickenhauser Anna Wickenhauser
Strutture: Ingenieurbüro Helmut Pauli Structural engineering: Ingenieurbüro Helmut Pauli
Progettazione paesaggistica: Kienast Vogt Partner Landscape design: Kienast Vogt Partner
Consulenza facciata: Fa. Hirsch AG Facade consultancy: Fa. Hirsch AG

the repetitive, the abstract, the breaking-down, the clear Can you tell us something about this roof solution, about L’edificio poligonale, vetrato su tutti i lati,
structuring, but at the same time in the presentation the peculiar material that you used, and consequently è circondato dal verde che gli conferisce un carattere
of a wood-pile. As an image, I believe this was a deeply about the constant experiments conducted by your mutevole a seconda delle stagioni. All’interno della
important step in our reflections. Compared to our office on materials and on construction techniques? costruzione è ricavata una zona uffici articolata
earlier works, the warehouse looks more discrete and A novelty in this project is the synthetic tube that we used su due livelli e priva di partizioni interne, mentre
abstract. From the abstraction derived from the for the roofing. We wanted a roof that would be soft, like a il disegno degli arredi tessili fa parte del progetto
repetition of single elements we arrived at a sort of vegetal or woven layer, which is why we didn’t want steel architettonico ed è stato sviluppato in stretta
figurativeness. It is a pile of planks, yet despite this, or wooden beams but a synthetic product that could collaborazione con architetti del paesaggio e artisti.
or precisely by virtue of this, it is a warehouse. The ‘move’. We thought we could have made use of the same
second project was the factory and warehouse at flexible material as that used in athletics by pole-jumpers. The polygonal structure with its all-round glazing
Mulhouse. Here for the first time we were able to realise Since it was not a construction material we had to do a has plants climbing all over it, causing the building
the idea of the repetitive silkscreened image, an idea large number of difficult tests on breaking values and on to change its appearance with the seasons.
which we had already begun to ripen in previous years. its reaction to UVA rays. It was a laborious process. The The interior consists of an open-plan office
The image represents almost a reversal of the Laufen problem is that many of the solutions that we want to extending over two storeys. The textile design
warehouse theme. At Laufen we started from an abstract adopt in our architecture have never previously been put is part of the architectural concept, having been
image – that of layers and layers of plants – to generate into practice. Therefore long series of tests have to be developed in close co-operation with the landscape
a figurative image. Here we took the reproduction carried out by us and by the manufacturers, so that we architects and artists.
of a figurative image, a plant and, through its repetition, can safely recommend them to the building contractor.
translated it into something abstract. The third project, In this case we connected the synthetic tubes with nets,
the marketing office, is a building that measures its so that the creepers could spread and envelop them
strength more sharply with space. It started from within completely. The ‘soft’roof thus moves under the effect of
and as a body it hardly exists in space: with the the rainwater or snow load. For the glass facades of the
interrupted glass front we tried to destroy all corporeity. building we brought in two artists: Adrian Schiess, a
The broken line of its front causes the exterior space Swiss, and Rosemarie Trockel, a German. They designed
to be mirrored in the interior one, and vice versa. the curtains in different materials and colours, arranging
The people working there do not have the impression them in various strata: Schiess chose the colour range
of sitting inside a building. For this reason we also used and Trockel developed the felt stripes in an oriental mood.
plants on the roof – a sort of vegetal covering – plus These contributions integrated with each other,
cloth, and glass, and multi-layered walls. to constitute a layer that can be continually altered,
between users, architecture and garden.

Who do you work with on these tests?


In our firm we have a very experienced and skilled
constructor, Mario Maier, who has worked on several
projects in which he had to make models one by one,
and we also look each time for a partner-company. Once
again I must emphasize that a client like Ricola is ideal,
because with these smaller-scale projects they enabled
us to experiment, whilst for a large-scale operation
1
the difficulties are greater.

2 3

1 2
10 Progetti Projects Domus XXX Xxxxx Xxxxx ’95 Domus XXX Xxxxx Xxxxx ’95 Architettura Architecture 11

A pagina 8: 1, 2 Piante del piano On page 8: 1, 2 Ground and first


terreno e del primo piano. floor plans.
A pagina 9: 1 Veduta della On page 9: 1 View of roof.
copertura. Un manto vegetale A vegetal carpet consisting
costituito prevalentemente da mainly of evergreen ivy covers
edera sempreverde ricopre il tetto the roof to stress the desired
sottolineando l’intento di fusione merging of architecture
fra architettura e natura. and nature.
2 Sezione longitudinale. 2 Longitudinal section.
3 Sezione trasversale. 3 Cross-section.

1 Il fronte principale. L’edificio 1 The main front. The building


è interamente circondato is entirely surrounded
da un giardino e le vetrate by a garden and the glazed
consentono un gioco continuo walls afford a continuous play
di rimando tra spazio of references between exterior
esterno e interno. and interior space.
2, 3 Scorci dei fronti laterale 2, 3 Glimpses of the lateral
e posteriore. and rear fronts.

1 3
12 Architettura Architecture Domus 823 Febbraio February ’00

Il nuovo edificio si trova al centro di un tessuto edilizio


dalle proporzioni ridotte e dall’aspetto rurale, privo di
particolari qualità architettoniche; per questo i giardini
circostanti, fitti di siepi e di alberi, creano un contesto
magnifico per un’architettura trasparente che colleghi
interno ed esterno.
Abbiamo rinunciato a un volume dall’impatto urbanisti-
co apprezzabile e disposto su più livelli in favore di un
complesso di altezza molto ridotta e di forma poligona-
le, che si ambienta nel giardino della Ricola come un
padiglione. L’intento era quello di creare un’architettu-
ra il cui aspetto esteriore e la cui geometria non fossero
riconoscibili al primo sguardo; un’architettura che gra-
zie alla facciata spezzata si frammenta in singoli ele-
menti ciascuno dei quali avvolge, riflette o cerca di
proiettare all’interno dell’edificio un particolare ambito
del giardino. La copertura fortemente aggettante costi-
tuisce una sorta di simbolo di questa strategia di fusione
tra natura e architettura: le travature di copertura sono
realizzate infatti in un materiale plastico che modifica il
proprio profilo assecondando le variazioni di tempera-
tura e di carico dovute alla pioggia e alla neve. L’intrec-
cio del manto vegetale che ricopre l’edificio si collega
con le coperture fino a formare una struttura ibrida, che
dà alla costruzione un aspetto sempre mutevole a se-
conda delle stagioni. L’edera sempreverde costituisce un
fondale vegetale perenne tra le travature del tetto, men-
tre il fogliame di altre essenze, come la vite selvatica, è
visibile soltanto nei mesi estivi permettendo di attenua-
re l’effetto della maggiore insolazione a cui sono sotto-
poste le facciate in vetro.
All’interno l’edificio è concepito come un unico am-
biente aperto e ininterrotto che ospita una grande zona
amministrativa disposta su due livelli e fortemente per-
meabile, mentre la grande scala che si trova al centro
dell’edificio svolge contemporaneamente la funzione
1 di elemento di collegamento, luogo di incontro e audi-
torium. L’edificio è chiuso lungo tutto il perimetro da
vetrate in cui sono ricavate porte scorrevoli a tutta pa-
rete; di conseguenza la delimitazione degli spazi acqui-
sta dinamicità e può essere variata secondo le neces-
sità: le cortine montate su tre guide parallele
permettono infatti agli utilizzatori di creare innumere-
voli combinazioni agendo sul colore, la trasparenza e la
2 visibilità verso l’esterno.
Al pari della definizione paesaggistica, anche il rivesti-
mento tessile dell’edificio è inseparabilmente legato al-
la sua concezione architettonica e non rappresenta sol-
tanto un elemento decorativo più o meno piacevole:
questo grazie alla stretta collaborazione avviata sin dal-
l’inizio con gli architetti del paesaggio Kienast Vogt e, per
quanto riguarda gli arredi tessili, con gli artisti Rosemarie
Trockel e Adrian Schiess. (dalla relazione di progetto)

1 Particolare costruttivo della 1 Constructional detail


copertura. Le travature sono of the roof. The beams
realizzate in un materiale are made of flexible plastic
plastico flessibile che modifica which alters their section
il proprio profilo assecondando according to the variations
le variazioni di temperatura e di of temperature and load
carico dovute a pioggia e neve. due to rain and snow.
2 e pagina a fronte: veduta 2 and facing page: view from
da est e dettaglio del fronte east and detail of the front
con l’ingresso. with entry.
14 Progetti Projects Domus 823 Febbraio February ’00

The new building sits in the midst of a small-scale and


rustic building development of no architectural quality
worthy of the name. By way of compensation, the sur-
rounding gardens with their hedges and trees provided a
wonderful environment for a transparent architecture
linking interior and exterior space.
We dispense with an imposing multi-storey volume and
decide instead on a low-level polygonal complex which
fits like a pavilion into the Ricola garden. We wanted an
architecture whose external form and geometry did not
reveal themselves at first sight, but, thanks to folds in the
facades, breaks up into individual components which
each embrace or reflect a particular place in the garden,
or manage to project it far into the building’s interior.
The markedly projecting roof can be understood as sym-
bolic of the strategy applied here, namely to fuse archi-
tecture and nature. The rafters are of a special synthetic
material which bends differentially in varying tempera-
tures and under varying weights of rain or snow. The
plants which thread their way in and out combine with
the rafters to form a natural/artificial hybrid structure,
which gives the building a changing appearance in
1
accordance with the changing seasons. The evergreen
ivy provides for a year-round basic greenery between the
rafters, while the foliage of other plants, such as Virginia
creeper for example, is only visible in the summer
months and then, in addition, helps to shade the glass
facades from excessively strong sunlight.
In the interior the building is conceived as a single,
cohesive, open space, providing a largely transparent
office landscape on two storeys. The large staircase in
the middle of the building is a linking element, a meeting
place and auditorium. The building is totally glazed all
round and equipped with a number of ceiling-high slid-
ing doors. The actual spatial boundary is thus not static,
and can be changed as required. The curtains installed
on three parallel rails allow users various possibilities in
respect of colour, transparency and view.
Like the landscape design, the textile design of the build-
ing is also inseparably linked to the architectural con-
cept, and is in no sense merely a more or less arbitrary
decorative element. This required early and close co-
operation with landscape architects Kienast Vogt and
artists Rosemarie Trockel and Adrian Schiess for the tex-
tile fittings.(from architect’s report)

2
3

1 La grande scala che domina 1 The wide stairs dominating


la hall d’ingresso svolge the entrance hall serve both
contemporaneamente la funzione as a link and as an auditorium.
di elemento di collegamento e di 2 The ground and upper floors
auditorium. are legible together thanks
2 Il piano terra e il piano superiore to the openness and
sono leggibili insieme grazie transparency of the inner
all’apertura e trasparenza dello space. The sliding curtains
spazio interno. Le tende of different colours arranged
scorrevoli di diverso colore along the glazed walls
disposte lungo le vetrate permit a wide variation
consentono di ottenere svariati of optical effects.
effetti ottici. 3 A working area glimpsed
3 Un ambiente di lavoro intravvisto through the filter of a curtain
attraverso il filtro di una tenda in felt blades.
in lamelle di feltro. Opposite: perspective view of the
Pagina a fronte: scorcio dell’interno first floor interior. The textile
al primo piano. Gli arredi tessili furnishings were designed
sono stati curati dagli artisti by artists Rosemarie Trockel
Rosemarie Trockel e Adrian Schiess. and Adrian Schiess.
16 Architettura Architecture Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Architettura Architecture 17

Testo di Ruth Berktold Text by Ruth Berktold


Fotografie di Peter Mauss/Esto Photographs by Peter Mauss/Esto

Christian de Portzamparc Torre LVMH, New York LVMH tower building, New York
Progetto: Christian de Portzamparc Project: Christian de Portzamparc
Collaboratori: Bruno Durbecq, Wilfrid Bellecourt Collaborators: Bruno Durbecq, Wilfrid Bellecourt
Direzione progetto: Bruno Durbecq Project architect: Bruno Durbecq
Architetto esecutivo: Hillier Egger Group Executive architects: Hillier Egger Group
Strutture: Weiskopf & Pickworth Structural engineering: Weiskopf & Pickworth
Consulenza curtain wall: R.A. Heintges Curtain wall consultant: R.A. Heintges
Committente: LVMH Client: LVMH

2 3 4

La sede newyorchese di una celebre azienda 1 Serie di studi sulla tipologia 1 Studies of tower types.
francese che produce accessori di lusso richiedeva a torre. 2, 3 Study models.
2, 3 Modelli di studio. 4 Virtual insertion of the tower
un sito rappresentativo e un’architettura non meno 4 Inserimento virtuale della torre in its context.
sfarzosa. L’architetto parigino Christian de nel contesto. 5 The final composition was
5 Lo studio di molteplici varianti made possible by the study
Portzamparc ha creato una torre rivestita in vetro ha reso possibile la definizione of a large number of variants.
opaco simile a una corolla di petali, che nasconde compositiva finale.
il pregio dei materiali dietro un’eleganza discreta.
Mentre i vari livelli dell’edificio sono stati
parzialmente suddivisi dagli occupanti in modo da
ricavare ambienti per uffici, la forza delle idee del
progettista riaffiora nel coronamento della torre,
nell’atrio del ventiduesimo piano e nella sovrastante
sala per feste che si sviluppa su due livelli.

The New York branch of a French manufacturer


of luxury goods demands a no less luxurious
architecture and a prestige location. Paris architect
Christian de Portzamparc has created a matt-glass
tower block resembling folded petals, which 1
conceals the luxury of its materials behind a reticent
elegance. While some of the floors have been divided Christian de Portzamparc, il cui nome è legato ad archi- ha ottenuto la stessa plasticità che caratterizza solita- tramento dei pilastri di sostegno permettono di dare alla cazione tra la facciata bianca e quella verde sottolinea L’edificio sorge su un lotto stretto che ne limita forte-
up by the tenants into conventional offices, the tetture allo stesso tempo poetiche ed eleganti, ha inserito mente i suoi edifici fortemente scultorei. Il punto di par- superficie esterna della torre l’effetto di una filigrana e questo effetto e avvolge il fronte anteriore ripiegato in mente la distribuzione in pianta, fatto del resto consueto
crown of the tower, the lobby of the 22nd floor and nel tessuto edilizio di New York, con grande sensibilità tenza di questa scultura di vetro è la cosiddetta “Blue di far sì che la luce proveniente dagli spazi interni illu- una luce colorata che cambia continuamente grazie a un a Manhattan. Nonostante l’architetto abbia predisposto
the two-storey party room above it more faithfully urbanistica, una torre di ventitré piani a chiudere un vuo- room”, un basamento parzialmente interrato da cui si mini l’intero fronte senza fastidiose interruzioni dovute programma computerizzato. per il committente grandi superfici open space destinate
reflect the ideas of the architect. to che persisteva da molti anni sulla Cinquantasettesima slanciano verso l’alto lungo tutti i fronti dell’edificio, alle scansioni orizzontali in corrispondenza dei vari li- Gli interni dell’edificio contrastano fortemente con l’a- a uffici, le aziende ospiti dell’edificio hanno preferito
strada, la via dei negozi di lusso. L’edificio, che accoglie come petali di un bocciolo, due strutture completamente velli. Molti grattacieli newyorkesi sono caratterizzati da spetto esterno. Uno stretto atrio d’ingresso conduce il vi- suddividere ciascun livello in piccoli ambienti per riu-
la sede del gruppo Louis Vuitton-Moët-Hennessy e si diverse. Uno di questi ‘petali’ è rivestito di pannelli in una netta suddivisione orizzontale dei piani dovuta alla sitatore nel cuore della torre fino agli ascensori passan- nioni, conferenze e lavoro. La vera sorpresa dell’edifi-
trova all’angolo con Madison Avenue, in adiacenza alla vetro sabbiato bianco prodotti appositamente in Francia presenza di solai massicci che ospitano gli impianti tec- do di fronte a pannelli in vetro illuminati indirettamente; cio è comunque l’atrio al ventiduesimo piano, che dà ac-
torre Chanel, ospita tra l’altro alcuni produttori di artico- e rifiniti in Canada: questo trattamento permette di neu- nici, il che determina una certa pesantezza; Portzamparc la vista dell’atrio e degli ascensori permette un primo cesso all’ambiente che costituisce la ‘corona’ della torre
li e accessori di lusso come Christian Dior e Guerlain. Si tralizzare i riflessi bruni della torre IBM che sorge di sottolinea invece lo slancio verticale del suo edificio ri- contatto ravvicinato con i materiali pregiati impiegati al- e da cui si gode un ampio panorama della città, esteso fi-
tratta certamente di uno degli incarichi più importanti af- fronte alla LVMH Tower. correndo a una serie di piccole facce di vetro illuminate l’interno dell’edificio: le pavimentazioni sono infatti in no al fiume Hudson a ovest e all’anello per il pattinag-
fidati a un architetto europeo a New York dai tempi del Il rivestimento esterno dei fronti rimanenti consiste in che sembrano avanzare e arretrare incessantemente e a calcare indiano arancio-bruno, mentre il rivestimento gio del Central Park a nord-ovest. La sala per eventi su
Seagram Building. elementi di vetro isolante di colore verde che lasciano giochi di luce che variano di continuo. delle pareti è in ottone, vetro e legno. Questi materiali due livelli situata al ventitreesimo piano, infine, signifi-
Il progettista ha rinunciato al cemento, il materiale che trasparire i solai sospesi, più sottili in corrispondenza Una serie di tubi al neon blu e rossi che corrono in verti- preziosi si ritrovano in tutti gli interni dell’edificio, in- cativamente battezzata “Magic Room”, è completamen-
predilige, ma impiegando vetro sabbiato verde e bianco della facciata. Il trattamento speciale dei solai e l’arre- cale parallelamente al lato interno della linea di demar- clusi gli ambienti di servizio. te vetrata e provvista di frangisole: questo ambiente of-
5
18 Architettura Architecture Domus 823 Febbraio February ’00

1 Planivolumetrico. La torre 1 Site plan and volume.


sorge su uno stretto lotto The tower rises on a narrow
e chiude un vuoto che site and closes what had
persisteva da molti anni sulla for many years been an empty
Cinquantasettesima Strada space on New York’s
di New York. 57th Street.
2, 3 Due scorci del fronte su 2, 3 Two perspective views
strada. Per il rivestimento of the street front. For the
di facciata l’architetto ha usato facing the architect has used
uno speciale vetro sabbiato a special white sandblasted
bianco – che neutralizza glass – that neutralizesthe
i riflessi bruni dell’edificio dark reflections of the building
prospiciente – e un vetro opposite – and a green
isolante verde che lascia insulating glass through
trasparire i solai sospesi. which the suspended floor
4 Veduta notturna. L’arretramento slabs can be glimpsed.
dei pilastri di sostegno permette 4 View by night. The recessed
di ottenere un effetto filigrana support pillars give the facade
sulla facciata. a filigree effect.
Pagina a fronte: particolare Opposite: detail of the tower
del coronamento della torre. coping. Located in a two-level
All’ultimo piano, in uno spazio space on the top storey
a doppio livello, è collocata is the Magic Room, used for
la Magic Room, una sala per special events.
eventi speciali .
1

fre su tre lati una vista magnifica su New York mentre la superfici alle sfaccettature che le rendono simili a cri- blasted glass, which, however, generates the same plas-
quarta parete, priva di finestre, ospita una piccola loggia stalli, ha realizzato un edificio che si potrebbe quasi de- ticity otherwise associated with his highly sculptural
sopraelevata raggiungibile attraverso una scala autopor- finire un esempio di gotico contemporaneo. Anche se il concrete buildings. The starting point for his glass sculp-
tante. La Magic Room può essere trasformata o ridefini- trattamento dei fronti scelto da Portzamparc ha essen- ture is the so-called “Blue Room”, a sunken pedestal
ta a seconda dei desideri degli utilizzatori: lo stilista zialmente ragioni pratiche, come quella di evitare la ri- from which two different facade components emerge
John Galliano per esempio, che vi ha ambientato una fe- flessione dovuta alle rientranze e la rifrazione della luce sideways and upwards like petals from a bud. One of
sta in concomitanza con l’inaugurazione della filiale generata dal vetro sabbiato opaco, questo edificio rientra these ‘petals’ has been clad in white sandblasted glass
newyorkese della sua casa di moda, ha fatto moltiplicare certamente nel novero dei grattacieli più importanti di flown in specially from France and processed in Canada
il numero di livelli per dare più risalto all’allestimento New York e riflette – prima realizzazione di questo ge- to ensure that there were absolutely no reflections of the
sfarzoso delle sue sfilate. nere – le correnti architettoniche contemporanee. brown IBM tower opposite.
Portzamparc si è confrontato in maniera intelligente con The remaining outer skin consists of greenish insulating
la scarsa disponibilità di superfici edificabili che carat- Christian de Portzamparc, whose name is widely linked glass through which the hung ceilings, which grow
terizza la metropoli americana, redigendo numerose ver- with poetic and at the same time elegant architecture, thinner towards the facade, can be indistinctly discerned.
sioni di progetto per adeguarsi in maniera ottimale ai re- has inserted a 23-storey tower block into the existing The special treatment of the ceilings and the set-back
golamenti vigenti a Manhattan in materia di altezze e urban complex with great sensitivity, and thereby closed supports give the tower a filigree look; the interior light
volumi. Le prime versioni prevedevano infatti diversi a gap which had for many years disfigured New York’s illuminates the whole front without interruption by
corpi di fabbrica che si contrapponevano in modo ironi- top retail address, 57th Street. The building now houses broad and intrusive horizontal elements.
co, rispondendo così all’arretramento dei fronti richiesto the headquarters of the Louis Vuitton-Moët-Hennessy Many New York skyscrapers are characterized by their
dalla normativa. Certamente per quanto riguarda le zone Group and is immediately adjacent to the Chanel Tower broad horizontal divisions, which, as a result of massive
a uffici il progettista non poteva imporre una pianta to- on the corner of Madison Avenue. Among the tenants are hung ceilings that conceal all the technology, cannot
talmente libera; tuttavia a coronamento dell’edificio è such manufacturers of luxury goods as Christian Dior, escape from the charge of a certain heaviness. Portzam-
riuscito a realizzare un ambiente multifunzionale di Guerlain and others. This is certainly one of the most parc by contrast uses flowing light effects and illuminat-
grande interesse, che costituisce una sorta di luce sulla important New York commissions to be given to a Euro- ed glass facets, which seem to lean backwards and for-
città, e a dare alla torre un aspetto esterno piacevole. Ri- pean since the Seagram Building. wards, to emphasize the vertical elements of his building.
correndo a un trattamento pregiato dei materiali e a for- The architect has dispensed with his preferred building This effect is underlined still further by blue and red flu-
me insolite e affascinanti, dalle variazioni di piano delle material, concrete, in favour of green and white sand- orescent tubes which lead vertically along the inside of

2 3 4
20 Architettura Architecture Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Architettura Architecture 21

the transition from the white to the green facade and


bathe the folded front in changing coloured light con-
trolled by a computer program.
The interior is in strong contrast to the exterior appear-
ance. A narrow entrance hall draws the visitor deep into
the building, past indirectly lit glass panels to the elev-
ators. The lobby and elevators convey a first impression
of the expensive materials which were used in this build-
ing. The floor is paved with orange-brown Indian lime-
stone; the wall-cladding consists of brass, glass and
wooden elements. These upmarket materials are found
throughout the interior of the whole building including
the decor of the ancillary rooms.
The building stands on one of Manhattan’s typical
cramped plots which place narrow restrictions on the
organization of the ground-plan. Although the architect
proposed open-plan offices to the client, the tenants pre-
ferred the office accommodation divided up into small 4 5 6
reception rooms, conference rooms and offices.
The surprise comes with the lobby on the 22nd floor, 7
which leads to the ‘crown’ of the building. From here, a
broad view opens up to the Hudson River in the west
and the ice-rink in Central Park to the north-west. The
two-storey party room on the 23rd floor – tellingly
named the “Magic Room” – is glazed ceiling-high on
1 three sides and provided with protection from the sun.
On these three sides, the room provides attractive views
over the city. On the windowless fourth wall there is a
small elliptical gallery which can be reached via a free-
standing staircase. This room can be re-arranged
according to the wishes of the host. Fashion designer
John Galliano, who used the premises to throw a party
on the occasion of the opening of his new branch in
New York, had a number of levels built in to lend more
charm to his opulent fashion shows.
Portzamparc has given intelligent consideration to the
usual New York problem of too little space. It cost him
many design attempts before he could get anywhere near
to complying with Manhattan’s regulations concerning
height and volume. The first drafts played with various
structures placed one upon the other in playful fashion,
thus fulfilling the building regulations demanding “set-
back” facades.
While he was unable to get his way over open-plan
offices, he did succeed in creating an attractive multi-
functional space as a crown on the building like a lamp
in the city, and thus give the tower an attractive external
appearance. Using expensively worked material and fas-
cinating unusual shapes, such as folds or crystal-like
indentations, he has created a tower block that could
2
almost be described as contemporary Gothic. Even
though the background to Christian de Portzamparc’s
concept for the facade is chiefly pragmatic in origin –
witness the avoidance of reflection by the use of folds
and sandblasted matt glass, yet this building must rank
among the more important of New York’s tall buildings,
and is the first building of this kind to reflect contem-
porary architectural trends.

1-3 Piante del piano terra, 1-3 Plans of the ground floor,
del diciottesimo e del the eighteenth and the twenty-
ventiduesimo piano. second floors.
4-6 La Magic Room allestita 4-6 The Magic Room prepared
3 per una manifestazione. for an occasion.
7 La Magic Room, interamente 7 The Magic Room, entirely
vetrata su tre lati, offre una glazed on three sides, affords
0 2,5 5 splendida vista su New York a splendid view of New York
MT (foto Nicolas Borel). (photo Nicolas Borel).
22 Architettura Architecture Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Architettura Architecture 23

1 Planimetria. 1 Site plan.


Testo di András Ferkai Text by András Ferkai 2, 4 Due vedute del complesso 2, 4 Two views of the complex
Fotografie di László Lelkes Photographs by László Lelkes dalla campagna circostante. from the surrounding
Costruito sul sito di un mulino countryside. Built on the site
ad acqua settecentesco, il of an 18th century water-mill,
centro sorge fuori dalla cerchia the centre is situated outside
Tamás Karácsony Centro di riabilitazione Rehabilitation centre del villaggio di Perbál, a una
trentina di chilometri a nord-est
the circle of Perbál village,
some thirty kilometres north-
di Budapest. L’obiettivo è stato east of Budapest. The aim was
Péter Janesch per giovani disabili, for disabled young people quello di creare, per i ragazzi to create, for the handicapped
handicappati e per il personale young people and for the staff
Perbál, Ungheria at Perbál, Hungary che li segue, un luogo dove
vivere e lavorare a contatto
attending them, a place
where they can live and work
con la natura. in contact with nature.
3 Vista aerea del complesso 3 Aerial view of the complex
Progetto: Tamás Karácsony, Péter Janesch Project: Tamás Karácsony, Péter Janesch
(foto Zsolt Wanger). (photo Zsolt Wanger).

Questa casa per bambini disabili, situata a nord-


ovest di Budapest, segue un principio innovatore
secondo cui i piccoli ospiti devono crescere in una
sorta di fattoria, circondati da un paesaggio
piacevole, in mezzo a piante e animali e a stretto
contatto con le persone che li assistono. Il complesso
formato da case d’abitazione, corti ed edifici di
servizio, tra cui le stalle, è sorto gradualmente
a seconda della disponibilità dei finanziamenti
e costituisce un luogo piacevole che, in maniera
analoga a un villaggio tradizionale, risalta
nettamente nella vastità del paesaggio ungherese.

This home for handicapped children, to the north-


west of Budapest, follows a reform concept
according to which the children live together
with their carers on a kind of farm in attractive
countryside surrounded by plants and animals.
The ensemble of residential houses, courtyards
and utility buildings (and also the stables), added
by and by as funds become available, together
form a pleasant place, which, like a traditional
village, keeps at bay the broad expanses
of the Hungarian countryside.

1 ex mulino, ora direzione 1 the ex-mill, now the


e laboratorio management’s office
2 edificio comunitario 1 and workshop
3 edificio comunitario 2 2 community building 1
4 abitazione custode 3 community building 2
5 negozio 4 caretaker’s house
6 affumicatoio 5 shop
7 stalla 6 ham curing room
8 porcile 7 stable
9 deposito mais 8 pigsty
10 cantina 9 maize storage
10 10 cellar

9
8 2

La sistemazione adeguata di persone fisicamente disa- gestito fin dall’inizio da una fondazione privata. Perbál, centrale dei fondatori era di sistemare i piccoli e il per- gioco all’aperto, mentre lo spiazzo nel cortile sarà co-
bili e mentalmente ritardate è un problema a lungo di- un villaggio con una popolazione di circa duemila abi- sonale che ne ha cura in una specie di fattoria dove fos- perto da una tensostruttura. Il gruppo degli edifici resi-
battuto. L’atteggiamento tradizionale tendeva a classifi- tanti, sorge a una trentina di chilometri a nord-ovest di sero vicini alla natura e dove coltivare piante e allevare denziali che crea un cortile ben protetto assomiglia a
4
5 care questo gruppo di persone nelle stesse categorie dei Budapest. Un tempo pittoresco paesino sulle pendici animali fosse al tempo stesso un’avventura e un mezzo quello di una fattoria tradizionale, in Ungheria o altro-
criminali e dei lunatici, e si proponeva quindi di sepa- delle alture transdanubiane, conserva ancora qualche di autosussistenza. D’altro canto il centro è d’aiuto al ve, dove il complesso ritaglia uno spazio cintato e quin-
1
3 rarlo dalla parte sana della società e trattarlo nel modo traccia di atmosfera mediterranea. villaggio perché recluta il proprio personale per la mag- di vivibile nell’ambiente circostante sconfinato. Intimo
6
che Foucault descriveva come “sorvegliare e punire”. Perbál, a partire dagli anni Settanta, si è gradatamente gior parte tra i residenti, mentre i paesani disoccupati ma non opprimente, questo microcosmo appare ideale
2
Le residenze per i disabili perciò erano sbarrate come trasformato in uno stanziamento urbano eclettico, sem- tessono tappeti con i telai della sede della comunità. per la comunità dei disabili e testimonia una profonda
prigioni o nel caso migliore assomigliavano a ospedali pre più abitato da pendolari. Il solo momento architet- Gli edifici residenziali e quelli agricoli sono stati co- comprensione del luogo, nel senso in cui Christian Nor-
o ospizi sovraffollati. Nei Paesi dell’ex Blocco orienta- tonico in questa evoluzione è una vasta edificazione di struiti a partire dal 1993, a mano a mano che venivano berg-Schulz indica il fondamento dell’architettura,
le si era soliti ospitare orfani, anziani e disabili in resi- case a terrazza del 1972-76 (architetto Tamás Maros), raccolti fondi. Innanzitutto il sito venne racchiuso da un principalmente sulla base delle riflessioni di Heidegger
denze di campagna confiscate all’aristocrazia, classe importante come esperimento tipologico e, per qualche muro di pietre e mattoni, poi venne eretta la sede della sulla “dimora poetica”. Mentre gli edifici della fattoria
sociale condannata a morte dal comunismo. misteriosa ragione, affine al centro di riabilitazione col- comunità sulle rovine del mulino. L’alloggio a L per i sono fortemente debitori dell’architettura vernacolare
La pratica di realizzare delle specie di riserve per que- locato all’estremità opposta dell’insediamento. Que- primi dieci-quindici bambini e per chi li assiste fu ag- dell’Europa orientale e della tipologia della casa “di fa-
ste persone si interruppe con il declino del regime, st’ultimo è stato costruito sul sito di un mulino ad ac- giunto in seguito, insieme con gli alloggi del personale miglia”, con pareti trasversali e corridoi longitudinali
quando nuove organizzazioni caritative, private o eccle- qua settecentesco, fuori dalla cerchia del villaggio. e alcuni edifici agricoli (stalla, fienile, porcile), distri- su un lato al piano terreno e sull’altro al primo piano,
siastiche, entrarono in campo e introdussero nuove for- Nettamente separato per quanto non estraneo alla popo- buiti sul pendio esterno al muro. Di recente è stato forse derivati dalle fattorie dell’Italia settentrionale, la
me di intervento sociale. Una di queste è rappresentata lazione locale, ospita una piccola comunità di giovani completato l’alloggio della seconda ‘famiglia’. Resta forma delle abitazioni e ancor di più i loro materiali e la
1 dal centro di riabilitazione di Perbál, fondato nel 1993 e 3 disadattati in un piacevole scenario naturale. L’idea da realizzare una voliera, va completato un campo di loro struttura non hanno nulla a che fare con il vernaco-
24 Architettura Architecture Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Architettura Architecture 25

1-4 Prospetto nord, pianta del 9 Scorcio del fronte posteriore. 1-4 North elevation, ground floor front. The use of rough
piano terra, prospetto ovest L’impiego di materiali grezzi come plan, west and east elevations materials such as bare
e prospetto est dell'edificio il calcestruzzo a vista, i pannelli of community building 2. concrete, non-finished Durisol
comunitario 2. di Durisol non rifiniti e i mattoni a 5, 6 The corridor leading to the panels and unfaced brick was
5, 6 Il corridoio di distribuzione vista, oltre che per ragioni formali, common rooms on the ground favoured not only for reasons
agli ambienti comuni del piano è stato privilegiato per stimolare floor, and the upstairs railed of form but to stimulate the
terra e il ballatoio al piano la tattilità nei ragazzi. balcony (photos László young people’s sense of touch.
superiore (foto László Lugosi 10 Particolare del portico. Lugosi Lugo). 10 Detail of the portico.
Lugo). Le grandi vetrate inducono 7, 8 Views of the building from The wide windows foster
7, 8 Vedute dell’edificio all’osservazione e favoriscono the courtyard. observation and perception
dalla corte. la percezione del paesaggio. 9 Perspective view of the rear of the landscape.

1
7 8 9

10
lo rurale. L’uso generale di materiali grezzi come il
mattone non intonacato, il calcestruzzo a vista, i pan-
nelli di Durisol non rifiniti all’esterno e le tavole di
OSB all’interno – soluzione mai vista nell’architettura
residenziale ungherese – mette piuttosto in rapporto
quest’opera con recenti tendenze minimaliste svizzere
e britanniche, che intendono riportare l’architettura a
percezioni elementari.
Ma è corretto costruire per persone mentalmente ritar-
date con materiali grezzi e stimoli minimi? Sarebbe
fuorviante, credo, concentrare l’attenzione esclusiva-
mente sugli edifici. La maggior parte degli stimoli vie-
ne infatti dal paesaggio, dai campi e dalle stalle, oltre
2
che dagli altri bambini. Si possono citare le vetrate su
0 2,5 5 entrambi i lati della sala di soggiorno, attraverso le
MT quali le impressioni dell’esterno entrano nella stanza; e
poi lo spazio esterno e il portico che dà a ovest, il cui
effetto benefico può essere goduto anche dai disabili.
E, per tornare alla domanda iniziale, i materiali grezzi
dopo tutto stimolano il senso del tatto. Chissà che que-
sti ragazzi non possano vivere meglio ciò che si inten-
de per istinti fondamentali e subconscio. Nella riduzio-
ne non c’è nulla di sbagliato, se non è fine a se stessa.
3
In questo caso gli architetti hanno adottato soluzioni
semplici ed economiche perché dovevano tener conto
di fondi limitati. Ma non è l’unica ragione delle loro
scelte. È un fatto indicativo della loro serietà e del loro
impegno in direzione di quel linguaggio architettonico
ridotto agli effetti essenziali di cui Péter Janesch scri-
veva in un saggio del 1988: “Un atteggiamento vera-
mente serio consiste nel considerare che l’arte è un
‘mezzo’ per arrivare a qualcosa che sta oltre, che può
essere raggiunto solo rinunciando all’arte. [...] Rilke ri-
tiene che sia possibile superare l’alienazione della co-
4 scienza senza lasciarsi alle spalle interamente il lin-
guaggio. Basta restringere continuamente il territorio e
l’uso del linguaggio. L’ingannevolmente semplice atto
del nominare richiede una immensa preparazione intel-
lettuale (il contrario dell’alienazione), oltre che la puri-
ficazione, l’affinamento e la concentrazione dei sensi”.
La modestia discreta della ristrutturazione del centro di
Perbál è il risultato di tale concentrazione.
Solo un simile linguaggio architettonico succinto può
offrire ai bambini disadattati una dimora tranquilla e
gradevole e ai loro genitori un ambiente di dignità e di
sostegno. I primi paiono trovarsi assai bene, i secondi
sono molto soddisfatti di constatarlo e quindi apprez-
zano il lavoro degli architetti e dei capimastri venuti
dalla Transilvania. Per quanto ‘fredda’ possa sembrare
questa architettura, essa è calda e umana, ma non nel
senso banale della parola.

The appropriate accommodation of physically disabled


and mentally retarded people has been a long-dis-
cussed problem. The traditional attitude tended to class
this group of people under the same categories as crim-
inals and lunatics, hence with intent to sever them from
5 6 the healthy part of society and treat them in the way
26 Architettura Architecture Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Architettura Architecture 27

1 Prospetto sud dell'ex mulino 6 Il complesso visto da sud-ovest. Il 1 South elevation of the ex-mill west. The group of buildings
(ora sede della direzione gruppo degli edifici crea un cortile (now housing the director’s creates a protected courtyard
e del laboratorio del centro) protetto simile a quelli delle office and the centre’s workshop) similar to those of traditional
e dell’edificio comunitario 1. fattorie tradizionali ungheresi. and of community building 1. Hungarian farmhouses.
2 Sezione trasversale dell'edificio 7, 8 L’ingresso alla corte centrale 2 Cross-section of community 7, 8 The entrance to the central
comunitario 1. e il fronte ovest dell’edificio building 1. courtyard and the west front
3, 4 Piante del piano terra e del comunitario 1. Questo corpo 3, 4 Plans of the ground and first of community building 1.
primo piano dell’unità a L. ospita alloggi per circa quindici floors of the L-shaped unit. This part of the building
5 Vista di una sala per il gioco ragazzi. 5 View of a playroom with contains accommodation for
con vetrate su entrambi i lati. 9 Dettaglio della copertura. glazing on both sides. about fifteen young people.
6 The complex seen from south- 9 Detail of the roof.

described by Foucault as “surveiller et punir”. Homes


for disabled people, therefore, had been fenced off like
2 prisons or at best resembled overcrowded hospitals or
hostels. In the republics of the former Soviet communist
bloc, it was quite usual to house orphans, the elderly
and the disabled in country mansions that had been
confiscated from the nobility, a social class condemned
to death by communists.
The practice of allocating a sort of reserve to these
people was broken with the decline of the regime, when
new charity organizations, both private and ecclesias-
tic, entered the field and introduced new forms of
social care. One of these is the Perbál rehabilitation
centre, which was established in 1993 and has since
been run by a private foundation.
Perbál, a village with a population of about 2000, lies
about 20 miles north-west of Budapest. Once a pic-
turesque spot on the slopes of the Danube basin, with a
lingering Mediterranean atmosphere from the 1970s,
Perbál gradually turned into an eclectic suburban set-
tlement increasingly inhabited by commuters. The only
architectural feature of this progress is a large group of
terraced houses built in 1972-76 (architect Tamás
Maros), which is important as an experiment in type
and, in some mysterious way, akin to the rehabilitation
centre situated at the opposite end of the settlement.
This last was built on the site of an 18th century water
3 mill, beyond the village boundary. In this centre, set in
a beautiful landscape, clearly separated though not cut
off from the local population, lives a tiny community of
0 5 10 young disabled people. The basic idea of the founders
MT was to settle children and their attendants in a sort of
farmstead, close to nature, where growing plants and
breeding animals is both an adventure and a liveli-
hood. On the other hand, the centre helps the village by
recruiting assistant staff mostly from its residents, and
unemployed villagers can weave rugs on looms at the
community house.
The living quarters and agricultural buildings were
gradually constructed from 1993, as funds were raised. 6
First, the site was enclosed by a mixed stone-brick
wall, then the community building was erected on the
ruins of the mill. The L-shaped home for the first 10-15
children and their helpers followed, together with the
caretaker’s house and farm buildings (stable, barn,
pigsty), the latter being scattered across the slope out-
side the wall. The second ’family’ home has recently
been finished. An aviary is still to come, open-air play-
grounds have to be completed, and the platform in the
courtyard will be covered by a tent-like structure. The
group of residential buildings, which creates a well-
protected courtyard, resembles traditional farmsteads,
both in and outside Hungary, where the compound cuts
out an enclosed and thus liveable place from its infinite
natural surroundings. Intimate but not confining, this
4
microcosm seems ideal for the disabled community,
and shows a deep understanding of place, in the sense
intended by Christian Norberg-Schulz as the basis of 7 8 9
28 Architettura Architecture Domus 823 Febbraio February ’00

1 La sommità del porcile vista 3-6 Prospetto sud, pianta, 1 The top of the pigsty seen from 3-6 South elevation, plan, section
dal muro di cinta. sezione e prospetto ovest the enclosing wall. and west elevation of the pigsty.
2 Il porcile. Gli edifici agricoli – del porcile. 2 The pigsty. The farm buildings 7-9 Detailed views of
stalla, granaio e porcile – 7-9 Vedute di dettaglio dei – stable, barn and pigsty – communications within the
completano il programma del percorsi interni al complesso complete the programme for complex (photos 7 and 8
centro che prevede di coltivare (foto 7 e 8 László Lugosi Lugo). the centre which plans to grow László Lugosi Lugo).
piante e allevare animali plants and to breed animals
(foto Péter Klobusovszky). (photo Péter Klobusovszky).

1 7 8

9
architecture, largely relying on Heidegger’s thoughts
about “poetically dwelling”.
While the farm buildings owe much to East European
vernacular and to typical ’family’ homes, with trans-
versal walls and longitudinal corridors at one side on
the ground-floor and the other on the first floor, and
might be derived from North-Italian farmhouses, the
very forms of the home-buildings and even more so
their materials and structures have nothing to do with
agrarian vernacular. Instead, the extensive use of
rough materials such as unplastered brickwork,
exposed concrete, plain Durisol panels outside and
OSB boards inside, a feature hardly seen in Hungarian
domestic architecture, relates this work to some of the
recent minimalist tendencies in Switzerland and
Britain which seek to bring architecture back to ele-
mental sensations. But is it proper to build for mental-
ly retarded people with plain materials and minimum
stimuli? It would be misleading, I think, to focus on the
buildings exclusively. For most of the stimuli come from
the landscape, the fields and the animal farm as well as
from other children. To these can be added the glass
2 screens on both sides of the living room, through which
outside impressions enter; and the positive outdoor
space and west-facing porch, the beneficial effects of
which can be enjoyed even by the disabled. And to
return to the original question, rough materials do
after all stimulate the sense of touch.
Heaven knows whether these youngsters cannot feel
better what is meant for basic instincts and the subcon-
3 scious. Nothing is wrong with reduction, if it is not an
end in itself. In this case, the architects chose simple
and cheap solutions because they had to consider a
low budget, but this was not their only reason.
Showing their seriousness and commitment to an
architectural language reduced to essential effects,
Péter Janesch wrote in a 1988 essay: “The truly seri-
ous attitude considers art to be a ’means’ to something
beyond it, which may be reached by giving up art itself.
[…]Rilke believes it is possible to overcome the alien-
ation of consciousness without leaving language com-
pletely behind. It is sufficient to restrict the territory
and use of language relentlessly. The misleadingly sim-
ple act of denomination calls for immense intellectual
preparation (the opposite of alienation), no less than
the purification and concentrated sharpening of sens-
4 es”. The unaffected modesty of the Perbál rehabilita-
tion centre is the outcome of a similar concentration.
Only a succinct architectural language of this kind can
provide disabled children with a quiet and cosy home
and their parents and relatives with an atmosphere of
dignity and solace.
The former apparently feel quite well, while the latter
are very pleased to see that they do, and thus appreci-
ate the work of the architects as well as that of the mas-
ter masons who came from Transylvania. However
‘cool’ this architecture may seem, it is warm and
5 6
humane, though not in the banal sense of the word.
30 Architettura Architecture Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Architettura Architecture 31

1 lotto 1
Testo di Silvia Milesi Text by Silvia Milesi 2 lotto 4
Fotografie di Alberto Muciaccia Photographs by Alberto Muciaccia 3 lotto 6
4 lotto 8

1 lot 1
Mauro Galantino Insediamento residenziale Housing estate at Ugnano 2 lot 4
3 lot 6
4 lot 8
a Ugnano Mantignano, Firenze Mantignano, Florence
Progetto urbano: Mauro Galantino, Andrea Santini Urban project: Mauro Galantino, Andrea Santini 1 2 3
4
Progetto architettonico esecutivo lotti 1, 4, 6, 8: Architectural master design of lots 1, 4, 6, 8:
Mauro Galantino Mauro Galantino
Collaboratori: Roberto Bertossi, Alessandra Mancini, Collaborators: Roberto Bertossi, Alessandra Mancini,
Marco Mazzucchelli, Anna Penco Marco Mazzucchelli, Anna Penco
Direzione lavori: Marco Jaff con Andrea Martini Work management: Marco Jaff with Andrea Martini
Strutture: Alberto Cecchi con Ciro Paradisi Structural engineering: Alberto Cecchi with Ciro Paradisi
Impianti: Ginko Perone Systems: Ginko Perone
Committente: Cooperativa UNICA Client: Cooperativa UNICA
1

A Ugnano Mantignano, a ovest di Firenze, Galantino L’attacco a terra e la chiara definizione della quota di ri-
ha progettato e realizzato un quartiere che riassume ferimento sono nei progetti di Mauro Galantino questione
una serie di prescrizioni trasformandola in cruciale. L’atto fondativo del tracciare riconosce alla su-
un’architettura urbana di grande interesse. Gli edifici perficie del territorio uno spessore vero e proprio, di cui
residenziali si elevano a partire da una quota di due l’attacco al suolo vuole stabilire la misura. Secondo l’idea
metri sopra il piano di campagna, sottoposto alla di André Corboz del “territorio come palinsesto” in cui le
minaccia delle alluvioni, mentre i percorsi pedonali scritture sovrapposte svelano una dimensione temporale o
che li servono sono disposti un metro più in basso. storica ancora prima che geografica, questo spessore è
Un impianto a blocchi che rappresenta per Galantino materiale di progetto. Così a Ugnano Man-
intenzionalmente un’estensione della città storica tignano, nella piana fiorentina, vengono contemporanea-
dà vita così a strade, percorsi e piazze, cioè a spazi mente metabolizzati in tracce storiche sia i segni fisici an-
pubblici dotati di una funzione sociale, un aspetto cora tangibili della centuriatio romana, sia le linee
trascurato dai moderni. La struttura interna è basata incongrue di una parcellazione tracciata dal Piano secon-
su un modulo di 5,5 metri, che permette di ricavare do i confini di proprietà, sia la norma della quota di sicu-
undici diverse tipologie di alloggi con una superficie rezza di due metri più alta della quota della campagna,
compresa tra 48 e 115 metri quadrati. stabilita per le nuove abitazioni dopo l’alluvione del 1966.
Il progetto trova l’avvio sicuro nella normativa e di questa
To the west of Florence, in Ugnano Mantignano, riesce a fare una ragione architettonica: un percorso pedo-
Galantino has planned and implemented a nale posto a una quota di un metro più alta rispetto a quel-
neighbourhood which sublimates a whole series la della strada, a cui si raccorda con minimi movimenti di
of regulations and transforms them into magnificent terra, dimezza la misura di sicurezza tra la quota naturale
urban architecture. The residential buildings lift e il primo piano di calpestio degli alloggi e segna la diffe-
themselves two metres above the flood-endangered renza tra il vecchio e il nuovo. Nuovo che si dispone sulla
terrain, while the footpaths are placed at a height lottizzazione con orientamenti molteplici e quasi obbliga-
of one metre between them. The block structure, ti e che si apre – grazie alla sezione dell’attacco a terra –
borrowing from the historic urban design-plan, su questa ‘infrastruttura’ pedonale piantumata. Libero da
gives rise to streets, paths and squares – valuable ossessioni per la geometria e gli allineamenti, questo per-
public spaces, whose importance was neglected corso si snoda inseguendo una sequenza di prospettive
by the architects of the Modern Movement. che portano via via a scoprire altri spazi pubblici (la piaz-
The internal structure follows a 5.50 grid pattern, za commerciale, il giardino del ‘crescent’ o il bordo di al-
which allows for eleven different sizes beri che accompagna le teorie dei parcheggi poste al pia-
of apartment from 48 to 115 square metres. no della strada); lo stesso percorso sembra aprire delle
brecce nel costruito per abbracciare altre digressioni spa-
ziali (i giardini privati delle abitazioni o quelli condomi-
niali percepibili dalla piazza commerciale attraverso le ve-
trine dei negozi o il giardino dei parcheggi rivolto al
borgo) che si concludono, parzialmente, nelle discese ver-
so il piano ‘storico’ del borgo e della campagna o, defini-
tivamente, nelle impasse del giardino/dancing o del recin-
to delle bocce dietro il centro sociale. Nell’urbanizzazione
senza isolati lo spazio pubblico è sospinto nei meandri de-
gli edifici fino alle parti di lotto privato piantumate per es-
sere fondali aperti dello spazio collettivo e al contempo
schermare gli sguardi dall’esterno nella salvaguardia della
privacy. Gli spazi pubblici maggiori sono caratterizzati da
sedute esterne inglobate nella sezione dei basamenti “per-
ché le facciate tiepide si contemplano con la schiena, stan-
do seduti ai loro piedi”. In questo brano di città in cui, co-
me ci ha insegnato il Moderno, lo spazio pubblico vale
almeno quanto quello del privato, si ritrovano alcuni sug-
gerimenti d’uso e di misura che la storia ha saputo conser-
1 Planimetria. Nel progetto 1 Site plan. Emerging from the
emerge come traccia storica project emerges as a historical vare a Firenze, come l’adattamento dalla strada medievale
il segno ancora tangibile trace are the still tangible signs al découpage dei lotti o le logge delle piazze civiche poste
della centuriatio romana. of a centuriatio romana.
2 Lotto 1: il percorso pubblico 2 Lot 1: the public way through
a cerniera tra configurazioni spaziali diverse. Per Galanti-
tra i giardini privati. Il percorso the private gardens. The no: “Era importante non perdere una Firenze astratta e
pedonale è più alto di un metro pedestrian way is one metre concreta che ritrovo ovunque, anche lontano, riflessa nel
rispetto al piano stradale, above the road level, and the
il primo piano di calpestio first floor of the apartments modo in cui una specchiatura di intonaco non è più la stes-
degli alloggi di due metri. is two metres above. sa dopo il Beato Angelico, dove l’armonia non può pre- 2
32 Architettura Architecture Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Architettura Architecture 33

scindere dalla inquadratura della dorsale di una collina [...]


Una città fatta di frammenti in cui l’originale e la copia pit-
torica si sovrappongono fino a non distinguersi”.
Già negli schizzi di progetto l’architetto riesce a dribbla-
re il tempo unendo alla prefigurazione la descrizione
analitica di luoghi di là da venire, con un controllo della
misura che il disegno tecnico conferma e che la ‘prova’
del costruito ribadisce come se la distanza tra l’ideazio-
ne e la sua realizzazione non esistesse e gli schizzi fos-
sero una copia dell’opera. Architettura visionaria?
Tutt’altro, perché questa riconosce solo al caso capacità
1 generative escludendo le ragioni della necessità. Neces-
sità che per Galantino, come si diceva, è quella di svela-
re con il nuovo anche quelle “preesistenze ambientali”
opacizzate dalla cattiva consuetudine collettiva all’oblio.
Così la necessità di guadagnare la maggiore superficie
muraria, unita, bianca, d’intonaco nasce dalla raggiunta
‘equivalenza’ dei fronti della città moderna senza isolati, 4
senza facciate interne e facciate esterne. Solo il ritmo
cambia: verso la campagna e le parti nuove un piano, un
nastro continuo “come da un secolo si fanno le case”;
verso il borgo volumi scanditi, come appaiono le case di
Ugnano Mantignano, sotto le inclinate dei tetti a falda. Il
commercio, che in questa regione la tradizione del buon
senso vorrebbe protetto da un loggiato, è qui messo a di-
stanza da un ricetto che protegge dal sole contempora-
neamente i negozi e gli androni.
Si legge in questa capacità di configurare le singoli parti
e di dare un ordine preciso ai rapporti che fra queste si
stabiliscono quasi una volontà di regolare i modi di abita-
re “per una cultura della convivenza civile” come nei 5 6
quartieri eroici del Movimento Moderno in cui la ragione
del sociale plasmava e legittimava le diverse soluzioni
abitative. Così in un programma distorto in cui venivano
chieste, in nome della varietà, ben undici grandezze di-
verse di alloggi comprese tra i 48 metri quadri e i 115
metri quadri, l’incastro degli appartamenti si gioca dietro
alle logge schermate che si alternano sui due fronti con
un ritmo costante. Due le larghezze delle scansioni mo-
dulari all’interno degli alloggi concesse da una struttura
di 5,50 metri di passo uguale per tutti. La diversità allora
sarà tutta contenuta nel numero dei metri quadri o in
quello dei vani acquistati, mentre l’uguaglianza verrà ri-
conosciuta a partire dagli ingressi, nei corpi scala a tripla
altezza con luce diretta che guardano verso il cielo e re-
stituiscono, in una visione da lontano, la dimensione e il
carattere che anche un pianerottolo deve avere per essere
vero e proprio luogo della comunicazione.

Ground attachment and a clear definition of reference


levels are crucial factors in Mauro Galantino’s projects.
The foundational act of planning recognizes the surface of
the land as having an actual thickness, the measure of
which the ground attachment is intended to establish. In
accordance with André Corboz’s idea of “territory as a
palimpsest”, whose superimposed writings disclose a
2 mainly temporal or historical rather than geographical 7

0 5 10
MT

1 Prospettiva a volo d’uccello 1 Bird’s-eye perspective of the


dell’intero complesso. whole complex.
2 Lotto 1: veduta delle unità 2 Lot 1: view of the housing units
residenziali dal futuro parco. from the future park.
3 Particolari di prospetto 3 Details of elevations
e sezioni trasversali del lotto 1. and cross-sections on lot 1.
4 Pianta del primo piano del lotto 1. 4 Plan of first floor of lot 1.
5-7 Lotto 1: viste di dettaglio del 5-7 Lot 1: detailed views of the
fronte interno. L’uso del muro inner front. The use of walls in
nelle recinzioni dei giardini the private garden enclosures
privati accentua la forza del heightens the impact of the
percorso pedonale. pedestrian way.
8 Pianta del secondo piano del 8 Plan of second floor of lot 1.
lotto 1. 8 0 10 20
3 MT
34 Progetti Projects Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Architettura Architecture 35

1 La zona pedonale tra i lotti 1 The pedestrian zone between


4, 6 e 8. lots 4, 6 and 8.
2, 3 La piazza commerciale 2, 3 The shopping square located
compresa tra i lotti 4 e 6. between lots 4 and 6.
4 Lotti 8 e 6: dettaglio 4 Lots 8 and 6: detail of the
dell’attacco a terra dei giardini ground attachment of the
1 pergolati. trellised gardens.
36 Architettura Architecture Domus 823 Febbraio February ’00

dimension, Galantino sees this thickness as a project


material in itself. Thus at Ugnano Mantignano, situated in
the low-lying valley west of Florence, both the still tangi-
ble physical signs of the Roman centuriatio and the incon-
gruous lines of building plots traced by the Master Plan
on the basis of property boundaries, as well as the regula-
tory safety height of two metres above the surrounding
land level decreed for new housing after the flood of 1966,
are simultaneously metabolised. The project takes its cue
from these norms and actually manages to turn them into
an architectural reason for existence. A pedestrian way set
one metre above the road level, to which it is connected by
minimal earth movements, halves the safety measure
between the natural height and the first floor of the homes
and marks the difference between old and new. The new
complex is laid out on building plots with multiple and
almost obligatory orientations, and opens – thanks to the
1 section of its ground attachment – onto this tree-planted
pedestrian ‘infrastructure’. Free from obsessions with
geometry and alignments, this route winds through a
sequence of perspectives that gradually reveal other pub-
lic spaces (the shopping square, the ‘crescent’ garden or
the tree-lined border along the suite of parking lots locat-
ed at road surface level). The same route seems to open
breaches in the built fabric to embrace other spatial
digressions (the private gardens of flats or those of the
condominium which can be glimpsed from the square
through the shop windows or from the car park gardens
overlooking the old town). These conclude partly on land
sloping down towards the ‘historic’ plain on which lie the
old town and the surrounding countryside or, definitively,
in the impasse of the garden/dance hall or of the bowling
alley behind the social centre. In this blockless urbaniza-
tion, public space is driven into the meandering of build-
2 ings as far as the private tree-planted sites, to form open
backdrops to the community space whilst also acting as a
screen to ensure privacy. The larger public spaces are
characterised by external seating, built into the base sec-
tions “so that the sitter can contemplate warm facades
while sitting at their feet”. In this excerpt from a town in
which, as the Modern has taught us, public space is worth
at least as much as private, can be found a number of sug-
gestions for use and measure which history has succeeded
in conserving at Florence, such as the adaptation of the
medieval street to the découpage of lots, or the loggias of
the civic plazas set hingewise among diverse spatial con-
figurations. For Galantino: “It was important not to lose
sight of an abstract and concrete Florence which I redis-
cover everywhere, even at a distance, reflected in the man-
ner in which a plaster frame is no longer the same after
Beato Angelico, where harmony cannot exist without tak-
ing in the shoulder of a hillside […] A city made of frag-
ments in which the original and the painted copy overlap,
until they are no longer distinguishable”.
The architect had already in his project sketches managed
to dodge time by combining with his prefiguration the
analytical description of places still to come, with a con-
3

0 10 20
MT

1, 3 Lotto 8: schizzi della loggia 1, 3 Lot 8: sketches of the public


pubblica e dell’attacco a terra loggia and of the ground
dalla parte del giardino. attachment on the garden side.
2, 4 Piante del primo e del 2, 4 Plans of first and second
secondo piano del lotto 8. Gli floors in lot 8. The apartments
appartamenti hanno grandezze vary in size from 45 to 115
variabili dai 45 ai 115 metri square metres.
quadrati. Opposite: lot 8. Detail
Pagina a fronte: lotto 8. of the base-wall of the gardens
Particolare del basamento-muro that becomes a loggia and
dei giardini diventato loggia e il the wall of the private gardens
muro dei giardini privati con le with outside seating
4 sedute esterne sulla via pubblica. on the public way.
38 Architettura Architecture Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Architettura Architecture 39

1 4
0 5 10
MT

trol over measure which the technical drawing confirms


and the ‘proof’ of the built work reiterates, as if no gap
existed between ideation and realisation and the sketches
were a copy of the work. Visionary architecture? Not at
all, because that would recognize only chance as having
generative capacities, while precluding the reasons of
necessity. For Galantino, that necessity is also to disclose,
by means of the new, the “environmental pre-existences”
that had been blurred by bad habits of forgetfulness. Thus
the necessity to create a larger wall surface, united and
white and in plaster, stems from the accomplished ‘equiv-
alence’ of the fronts of the modern city without blocks,
inner or exterior facades. Only the rhythm changes: with,
towards the countryside and the new parts of a floor, a
continuous ribbon “as houses have been built for a cen-
tury”; and towards the old town, volumes punctuated, as
in the houses of Ugnano Mantignano, beneath pitched
roofs. The shopping precinct, which in this region tradi-
tional common sense prefers to protect with a loggia, is
here kept at a distance by a recipe that simultaneously
protects the shops and front entrances from the sun.
This capacity to configure individual parts and to bestow
a definite order upon the relations between them can be
read almost as a desire to regulate modes of living “for a
culture of civilised cohabitation” – as in the heroic estates
of the Modern Movement in which the various housing
solutions were shaped and justified by social reasons.
Thus in a distorted programme for which, in the name of
2 variety, no less than eleven different sizes of flats were
specified from 48 to 115 square metres, their interlocking
is played out behind screened loggias alternating on the
two fronts at a constant rhythm. Two widths of modular
patterns within the flats are granted by a 5.5 metre struc-
ture equal for all. The difference therefore lies entirely in
the number of square metres or in that of the rooms
bought, whilst the equality can be recognized in the
entrances, and in the directly lit triple-storey stair wells
that look up to the sky and, in a vision from afar, restore
the dimension and character which even a landing must
have if it is to be truly a place of communication.

1, 4 Dettagli di prospetti e sezioni 1, 4 Details of elevations and


trasversali del lotto 8. cross-sections of lot 8.
2 Lotti 6-8: il passaggio tra 2 Lots 6-8: passage between
giardino e piazza commerciale. a garden and the shopping
3 Lotto 8: loggia pubblica sulla square.
testata del lotto. 3 Lot 8: public loggia on the end
5 Lotto 8: dettaglio of the lot.
dell’appartamento duplex 5 Lot 8: detail of the end duplex
3 di testata. apartment. 5
40 Architettura Architecture Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Architettura Architecture 41

1 Schizzo di studio. Si notano 1 Study sketch. Note the parts


Testo di Marco De Michelis Text by Marco De Michelis i corpi di fabbrica allungati of the building elongated
Fotografie di Paola De Pietri Photographs by Paola De Pietri distribuiti come le dita di una like the fingers of a hand or
mano o come le pagine di un the pages of an open book –
libro aperto, il libro della the book of collective
memoria collettiva ebraica. Jewish memory.
Zvi Hecker Centro culturale ebraico Jewish Cultural Centre, 2 Veduta del fronte che si apre
a ventaglio verso il fiume Reno.
2 View of the front which opens
like a fan towards the river
Il programma del concorso del Rhine. The 1996 competition
a Duisburg, Germania Duisburg, Germany 1996 prevedeva la realizzazione brief specified the building
of the synagogue, a large
della sinagoga, di una grande
sala multifunzionale, di abitazioni assembly hall, the Rabbi’s
Progetto: Zvi Hecker Project: Zvi Hecker per il rabbino e per gli ospiti and guest accommodation,
Direzione progetto: Inken Baller Project architect: Inken Baller e di uffici. and offices.
3 Planimetria generale. Il 3 Site plan. The complex
Collaboratori: Petra Korff, Laurence Nash Collaborators: Petra Korff, Laurence Nash occupies a block on the
complesso occupa un isolato
Strutture: Gerhard Pichler con Carsten Pammer Structural engineering: Gerhard Pichler with Carsten Pammer al confine fra la cinta muraria borderline between the
Progettazione paesaggistica: Zvi Hecker Landscape design: Zvi Hecker medievale e il porto fluviale medieval city walls and the
di Duisburg. river port of Duisburg.
Impianti: Kalinowski + Kappe Technical engineering: Kalinowski + Kappe
Direzione lavori: Dirk Druschke Work management: Dirk Druschke

Zvi Hecker ha realizzato questo edificio tra i confini Nella lingua ebraica la parola “Ya’ad” significa ‘ma- ha osservato Hecker, nella quale si potesse abitare, la- scelte successive: collocare l’ingresso sul retro, dunque
storici della città di Duisburg e il porto fluviale. no’, ma anche ‘memoria’. E l’idea della memoria, del vorare, festeggiare, accogliere gli amici e ritirarsi in verso la città, attraverso una corte nella quale convergo-
La forma della costruzione si adegua nel primo tratto ricordo, dell’appartenenza trovano la loro espressione preghiera. no le parti diverse dell’edificio, e distribuirne i singoli
agli edifici abitativi esistenti disposti lungo la strada, nel ‘libro’, piuttosto che in quel territorio negato da Il luogo prescelto occupa un isolato al confine tra la episodi a partire da quelli domestici affacciati sulla stra-
per ruotare in seguito aprendosi a ventaglio verso una diaspora millenaria. Il libro può dunque essere in- cinta muraria medievale della città e il porto fluviale di da per concludersi nel corpo edilizio isolato nel verde
il fiume. Le stecche del ventaglio, che simboleggiano terpretato come la ‘patria’ del popolo di Israele e come Duisburg. Hecker dispone il suo progetto continuando della sinagoga.
le dita di una mano, separano alcune corti verdi il luogo della sua memoria collettiva. l’allineamento dell’edificazione residenziale preesi- Le “dita della mano” si allungano verso il fiume se-
semiaperte dallo spazio pubblico. Nella lingua ebraica Da qui è partito Zvi Hecker nel suo progetto in occa- stente lungo la strada e, da qui, distribuisce a ventaglio guendo una curva che distribuisce con una precisione
‘mano’ e ‘memoria’ sono indicati dalla stessa parola. sione del concorso per il Centro culturale ebraico ban- i corpi allungati, appunto come le dita della mano o le faticosamente conquistata gli intervalli crescenti tra i
dito a Duisburg nel 1996 e portato rapidamente a com- pagine di un libro aperto. In tal modo il nuovo com- singoli elementi, e le lame in cemento si prolungano ol-
Zvi Hecker has spread out his building between pimento, nel quadro del complesso ridisegno del plesso assume una duplice fisionomia, da una parte tre il volume edificato ritagliando corti erbose di diver-
Duisburg’s historical municipal boundary and the river territorio industriale e urbano della Ruhr promosso dal- quella che si adegua alle forme edificate della città sa ampiezza e profondità per ispessirsi alle estremità, in-
docks. In its shape, it follows first of all the existing la Esposizione internazionale IBA-Emscher Park. preesistente, dall’altra quella che si dischiude lungo il tersecate da telai disposti obliquamente che disegnano le
residential buildings along the street, and then, Il programma del concorso richiedeva di ospitare una fronte del fiume e le superfici a parco che ne seguono figure di monumentali portali e, al tempo stesso, evoca-
turning around, spreads itself out fan-like towards grande sala multifunzionale, spazi per l’insegnamento la riva, affacciandosi sulle attrezzature industriali della no l’enigma della parola ripetendo le forme delle prime
the river. The fan, symbolizing the fingers of a hand, religioso, abitazioni per il rabbino e per gli ospiti del sponda opposta. Questa strategia progettuale viene ul- lettere dell’alfabeto ebraico.
cuts half-open green courtyards out of the centro e uffici, oltre alla sinagoga: una grande casa – teriormente articolata dall’architetto attraverso due Negli intervalli sono disposti i singoli elementi del
surrounding space. In the Hebrew language, ‘hand’ 1
and ‘memory’ are the same word.

2
42 Architettura Architecture Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Architettura Architecture 43

1 Veduta da est. 1 View from east.


2 Assonometria del complesso. 2 Axonometric of the complex.
3 Le lame in cemento che si 3 The concrete blades
allungano oltre il corpo extend beyond the building
dell’edificio formano alle to form monumental doors
estremità dei portali monumentali. at their ends.
4 Diagramma geometrico. 4 Geometric diagram.
5 Veduta di dettaglio da nord-ovest. 5 Detailed view from north-west.
6 Particolare del rivestimento 6 Detail of the facing on the
del prisma triangolare triangular prism of the
della sinagoga. synagogue.

4 5
1 6
complesso, a partire da quelli più bassi delle abitazio-
ni che formano sul retro una sorta di portale verso la
corte d’ingresso che quasi sfiora, senza pur tuttavia
trovarvi appoggio, il muro cieco della casa adiacente,
per poi raggiungere il grande volume della sala delle
assemblee, il corpo vetrato dell’entrata attraversata al-
l’interno da una leggera passerella metallica e, infine
il nero triangolo irregolare della sinagoga, illuminato
solo da una sottile fessura che intaglia e deforma la
parete per proseguire sulla copertura piana, al cui in-
terno il rivestimento in pietra di Gerusalemme della
torah e del matroneo evoca i colori assolati dei biblici
paesaggi di Israele.
Proprio il percorso progettuale seguito da Hecker nella
definizione dell’episodio cruciale della sinagoga ne
svela la capacità straordinaria di ricondurre a figure ar-
chitettoniche le simbologie complesse, gli interrogativi
e le drammatiche evocazioni che un edificio religioso
ebraico suscita inesorabilmente in terra tedesca. La stel-
la di Davide che, ancora nel progetto di concorso, defi-
niva il perimetro della sinagoga e lo isolava dal resto del
complesso è stata laboriosamente risagomata fino a ren-
derne irriconoscibile l’icona originaria, condensata nel-
la astrazione monumentale e interrogativa del nero vo-
lume scultoreo che interrompe perentoriamente il fluire
armonioso della raggiera di setti e lo conclude.
Dopo essersi affacciato quietamente sul paesaggio ur-
bano della strada e aver dispiegato la figura armoniosa
della “mano aperta” verso gli spazi inedificati del por-
to, il complesso di Zvi Hecker si conclude con una pa-
gina silenziosa e ritrosa, capace di riproporre quell’in-
terrogativo epocale che, dopo Auschwitz, non ha potuto
2 trovare una rassicurante risposta.

In Hebrew the word “Ya’ad” means ‘hand’, but also


3 ‘memory’. And the idea of memory, of recollection and
belonging, is expressed in the shape of a ‘book’ rather
than in a territory denied by an age-old Diaspora. The
‘book’ may thus be interpreted as the ‘homeland’ of the
people of Israel and the place of their collective memory.
This was Zvi Hecker’s point of departure in his compe-
tition project for the Jewish Cultural Centre, announced
in Duisburg in 1996 and rapidly brought to completion
as part of the complex replanning of the Ruhr industri-
al and urban zone promoted by the IBA-Emscher Park
international exhibition.
The competition brief specified a large multipurpose
hall, facilities for religious teaching, accommodation
for the rabbi and for guests visiting the centre, and
offices, in addition to the synagogue. This, observed
Hecker, could be summed up as the need for a large
‘house’, in which people could live, work, celebrate,
receive friends and pray.
The chosen site occupies a block situated on the border
between the medieval city wall and the river port of
Duisburg. Hecker lays out his project as a continuation
of the existing residential buildings along the road and,
from here distributes in a fanlike pattern the elongated
44 Architettura Architecture Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Architettura Architecture 45

1 La zona d’ingresso con l’ala 1 Entry zone with the caretaker’s


dell'abitazione del custode. accommodation wing.
2 La corte d’ingresso collocata 2 The entry courtyard situated
nel cuore dell’edificio. in the heart of the building.
3-5 Piante del piano terra, 3-5 Ground, first and second
del primo e del secondo piano. floor plans.
6, 7 Vedute del foyer attraversato 6, 7 Views of the foyer crossed
da una leggera passerella metallica. by a light metal walkway.

2
3

2 3
0 5 10
MT

1 atrio d'ingresso 1 entrance hall


2 sala comunitaria 2 community room
3 sinagoga 3 synagogue
6 4 amministrazione 4 administration
5 cucina 5 kitchen
6 galleria 6 gallery
7 aula 7 lecture-room
8 abitazione custode 8 caretaker’s accommodation
9 abitazione rabbino 9 Rabbi’s accommodation

7
8

5 7
46 Architettura Architecture Domus 823 Febbraio February ’00

1 Sezione lungo la sinagoga. 1 Section along the synagogue.


2 Sezione lungo la zona d’ingresso. 2 Section along the entry zone.
3 e pagina fronte: l'interno della 3 and facing page: interior of the
sinagoga. Il rivestimento in synagogue. The Jerusalem stone
pietra di Gerusalemme della facing of the torah and the
torah e del matroneo evoca gynaeceum evokes the colours
i colori e le atmosfere di Israele. and atmosphere of Israel.
4 Prospetto ovest. 4 West elevation.
5 Prospetto dal parco. 5 Elevation from the park.
1 6 Sezione lungo la sala 6 Section along the
polivalente. assembly hall.

blocks, indeed like the fingers of a hand or the pages of


a half-closed book. In this way the new complex takes
on a twofold appearance, on the one hand adjusting to
the built forms of the existing city, and on the other
stretching along the river front and across the park sur-
faces of its banks, facing the industrial area on the
opposite side. The architect further articulates this
design strategy by means of two successive choices, to
locate the entrance at the back, hence towards the city,
through a courtyard onto which the different parts of the
building converge; and to distribute their individual
units starting from the domestic ones facing the street
and concluding with the synagogue building which
stands alone in the gardens.
The “fingers of the hand” are outstretched towards the
river in a curve which with hard-won precision spreads
out the increasing intervals between each element. The
concrete blades extend beyond the built volume to cut
out grassy courts on varying scales and depths to thick-
en at their ends. They are then intersected by frames set
obliquely which outline monumental portals and at the
same time evoke the enigma of speech by repeating the
3 first letters of the Hebrew alphabet.
Placed in the intervals are the single elements of the
complex, starting from the lower ones containing the
apartments which form, at the back, a sort of gateway to
the entry courtyard. This almost touches but does not
quite rest upon the blind wall of the adjacent house, and
goes on to reach the main volume of the assembly hall,
the glazed block of the entrance, crossed within by a
light metal walkway and, finally, the black irregular tri-
angle of the synagogue.
The building is lit only by a narrow slot that cuts into
4 and distorts the wall, continuing onto the flat roof
inside which the Jerusalem stone facings of the torah
and of the gynaeceum conjure up the sun-baked colours
of Israel’s biblical landscapes.
Precisely the design path taken by Hecker in his defini-
tion of the crucial area formed by the synagogue reveals
his remarkable skill in leading back into architectural fig-
ures the complex symbology, questions and dramatic
evocations which any Jewish religious building must
inexorably raise on German soil. The cross of David
which, in the competition project, still defined the
5 perimeter of the synagogue and isolated it from the rest of
the complex, has been painstakingly re-outlined until its
original icon is rendered unrecognizable, condensed as it
is into the monumental and interrogative abstraction of
the black sculptural volume that abruptly halts and con-
cludes the harmoniously flowing halo of partitions.
Having quietly come to face the urban landscape of the
street and unfolded the harmonious figure of its “open
hand” towards the unoccupied spaces of the port, Zvi
Hecker’s complex ends on a silent, reluctant note, with
its inherent allusion to the epochal doubt which has not,
6 since Auschwitz, yet found a reassuring answer. 7
48 Design Design Domus 823 Febbraio February ’00

Testo di Lucy Bullivant Text by Lucy Bullivant


Fotografie di Nicholas Kane, Todd Eberle Photographs by Nicholas Kane, Todd Eberle

Philippe Starck St Martins Lane Hotel St Martins Lane Hotel


Il senso della sorpresa Sense of encounter
Progetto: Philippe Starck Project: Philippe Starck
Proprietà: Ian Schrager London Limited Owner: Ian Schrager London Limited
Responsabile design: Anda Andrei Design president: Anda Andrei
Direzione artistica: Fabien Baron, Lisa Atkin, Melissa Sison Art direction: Fabien Baron, Lisa Atkin, Melissa Sison

Dopo i famosi alberghi Royal e Paramount di


Manhattan, l’inconfondibile stile del Delano di Miami
o del Mondrian di West Hollywood, ecco di nuovo
all’opera la celebre coppia: l’imprenditore
alberghiero Ian Schrager e il progettista Philippe
Starck. Il risultato è il St Martins Lane, il nuovo
albergo di Londra, di sette piani con duecentoquattro
camere a nord della English National Opera. Starck
infonde in tutto il progetto il “suo senso della
sorpresa”: una porta girevole di vetro giallo
introduce nell’atrio, tra ‘tappeti’ di luce, pareti giallo
vivo fluorescente, punteggiate da colonne illuminate.
Reti azzurro chiaro pendono all’interno della facciata
di vetro trasparente.

After the famous Royal and Paramount hotels in


Manhattan, the unmistakable style of the Delano at
Miami or of the Mondrian in West Hollywood, the
renowned twosome have gone into action again:
hotel entrepreneur Ian Schrager, and designer
Philippe Starck. The result is London new hotel, the
St Martins Lane. The seven-storey, two hundred room
bui lding is located north of the English National
Opera. Starck has infusedinto the whole project his
sense of surprise. A yellow glass revolving door
leads into the reception hall, with its carpets of light
and vivid fluorescent yellow walls punctuated by
illuminated columns. Pale blue nets hang inside the
transparent glass front.
1

La vista del St Martins Lane, un nuovo albergo di sette pia- menti sono piovuti da più parti per l’inconfondibile stile di
ni con duecentoquattro camere a nord della English Natio- alberghi come il Delano di Miami e il Mondrian di West
nal Opera, nella via omonima, turba sottilmente il nostro Hollywood. Un’occhiata al nuovo albergo rende chiaro al
vissuto culturale. L’ingresso di grande scala, con velari di visitatore che, lavorando insieme, i due impartiscono lezio-
rete schivi, vagamente celati, suggerisce un’aria da direzio- ni oggettuali di teoria (e di commercio) del piacere estetico.
ne generale; oppure da luogo pubblico, caldo e accessibile, Starck infonde in tutto il suo progetto giochi visivi, con il
un campo da giochi e tuttavia di non facile collocazione in- suo “senso della sorpresa”. Reti azzurro chiaro sono appe-
tellettuale. Visto dalla strada, di notte, è uno spettacolo lu- se per tre quarti della lunghezza all’interno della facciata
minoso. La facciata del palazzo modernista anni Sessanta, vetrata trasparente. Al di sotto si vede andare avanti e indie-
già sede di un’importante agenzia pubblicitaria, è dominata tro un misterioso corteo di gambe indaffarate. Un’enorme
dalle grandi finestre delle camere prive di telaio, orlate di porta girevole dai pannelli di vetro giallo rotea sul suo per-
lieve luce colorata. Di tanto in tanto il colore di una di esse no, e due giovani fattorini vestiti come scolaretti di sempli-
muta tonalità e intensità (un ospite ha regolato la sua lam- ci pullover di jersey vi introducono nell’atrio. Pareti giallo
pada da comodino interattiva, e un nanosecondo dopo la lu- vivo fluorescente, punteggiate di colonne illuminate da sot-
ce cambia ancora). to, svelano la parte più ‘pubblica’ dello schema. Un ‘tappe-
È l’iniziativa più recente di Ian Schrager, imprenditore al- to’ di luce asimmetrico proiettato su un liscio pavimento di
berghiero e turistico americano, i cui progetti sono ‘rifiniti’ arenaria vi conduce a un lontano video wall. La logica tea-
fino al compimento per garantire che siano adeguati a rigi- trale di questo spazio prevede una schiera di sedute ecletti-
di livelli qualitativi, tra i quali figura ovviamente “l’espres- che – panche e sgabelli – intorno al perimetro. C’e persino
sione dello spirito culturale contemporaneo” per la “parti- un banco di legno di tulipefera del portiere, fatto come una
1 La facciata del St Martins Lane 1 St Martins Lane Hotel facade,
Hotel, a Londra, dominata dalle in London, is dominated by colare tribù nomade di chi viaggia per il mondo”. Schrager scrivania Luigi XV e posizionato accanto al banco dei ser-
grandi finestre delle camere large frameless bedrooms ha già realizzato cose notevoli con Philippe Starck in qua- vizi vero e proprio, racchiuso dentro un contenitore più
prive di telaio. Il nuovo albergo windows. The new hotel has 7
ha sette piani e duecentoquattro storeys and 204 rooms.
lità di progettista. In particolare le precedenti collaborazio- grande di perspex giallo.
camere. 2 The building by night, from the ni della coppia per gli alberghi Royalton e Paramount di Il ristorante Asia de Cuba, improvvisamente disegnato in
2 Il palazzo di notte: le finestre street: with its bedroom Manhattan, alla fine degli anni Ottanta, sono entrate a far stile differente, rimescola riferimenti e senso dello spazio e
accentuano la luce interattiva windows accentuated by the glow
delle camere che può of coloured interactive parte di una nuova generazione di classici di un’architettu- della geografia intorno a una serie di colonne, eccentrico
cambiare di colore. lighting fixture. ra di interni espressionista e innovativa. E grandi riconosci- punto di riferimento di uno spazio su due livelli non altri- 2
Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Progetti Projects 51

1 La porta girevole dai pannelli 1 Luminiscent yellow glass


di vetro giallo luminiscente revolving doors form the
introduce nell’atrio. entrance to the hotel.
2 La pianta del piano terra con 2 Ground floor plan with the
l’atrio, il ristorante Asia de lobby, Asia de Cuba restaurant,
Cuba, i due bar e il caffè- two bars, with the external
corridoio lungo il lato nord sidewalk café running along
dell’albergo. the north side of the hotel.
3 Uno scorcio dell’atrio, con le 3 In the lobby, Stark’s elongated
panche allungate di Starck, polished steel banquettes with
di acciaio lucido con tufted silk seats.
sedute in seta. 4 The ‘stage set’ lobby, with its
4 L’atrio “a palcoscenico”, con le underlit columns and medley of
colonne illuminate dal basso e wooden stools and harmchairs,
una raccolta di sgabelli e products of the 18th-20th
poltroncine di legno, del centuries, on a floor of
periodo dal Settecento al limestone, flanked by white and
Novecento, su un acid yellow walls.
pavimento di arenaria.

Gold Kiosk Shop

Asia de Cuba
Restaurant M

Light Bar
Hotel Lobby

Saint M Brasserie

M
Sea Bar

3 4
52 Design Design Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Progetti Projects 53

1 Il Rum bar accanto al ristorante 1 The Rum bar on the edge of the
Asia de Cuba, con la schiera Asia de Cuba restaurant, with
dei tavolini alti di alluminio its squadron of Starck’s
spazzolato. brushed aluminium lean-on
2 Il ristorante Asia de Cuba, tables.
dominato da una sequenza di 2 Asia de Cuba restaurant is
colonne e illuminato da un dominated by a sequence of
sistema di lampade pendenti styled columns and lit by
Edison. pendant Edison light fittings.
3 Il Light bar, un semplice 3 The light bar, a simple box with
contenitore con il pavimento in black slate floors and grey
lastre nere e le pareti grigie, ha walls has a ceiling with 25 high
un soffitto a cavità colorate alte coloured voids above the line of
oltre sette metri e mezzo, sopra Stark’s narrow white table and
alla linea dello stretto bancone bar stools.
bianco e degli sgabelli del bar
progettati da Starck.

menti colmato. Le colonne hanno una loro identità stilistica


(curata da Michael Howells) e sono destinate a trasformar-
si periodicamente. Alcune mostrano file di libri, televisori
in miniatura, piccoli mappamondi e oggettini; altre fiori,
piante e fotografie. Le panche di Starck a forma di ferro di
cavallo, imbottite e coperte di tessuto giallo bouclé, collo-
cate contro la parete, danno ampia vista a gruppi di otto
persone. Gli ospiti in attesa possono degustare vari tipi di
rum nel piccolo Rum Bar, una zona d’attesa punteggiata di
tavolini per le consumazioni in piedi. Il Light Bar, da cui
proviene la retroproiezione, mette in pratica molto bene le
tendenze esperienziali di Starck. Alti soffitti liberi, ciascu-
no dipinto di un colore diverso, pavimenti di lastre nere e
strette panche bianche per le consumazioni creano un’at-
mosfera afosa da cantina. L’impatto dei vuoti di colore bril-
lante sopra la testa (il rosso è quello che meglio riunisce gli
avventori) ha un effetto persistente.
Le camere possiedono un’atmosfera riposante di studiata
nitidezza. L’insieme di piani di onice, sedie di Lucite, tele-
visori/mobile bar a forma di croce, tende pieghettate che
1
fungono da porte d’armadio, bagni di arenaria con lavelli e
2 vasche centrali di porcellana, è composto con maestria,
considerando le dimensioni limitate di ogni spazio. Sono di
grande aiuto le finestre vetrate dal pavimento al soffitto.
Sopra il letto, l’impianto di illuminazione ambientale vi in-
vita (con un cartello) a “scegliere la luce che più vi si
confà” tra tutti i colori dello spettro e a contribuire alle tra-
sformazioni della facciata dell’albergo. Schrager adora
questo particolare: “Il mio colore favorito?” scherza “Il ros-
so prima e il blu dopo”. “Non disturbare” è indicato da una
coroncina di margherite che spesso gli ospiti si portano via.
Le stanze del primo piano hanno dei giardini sistemati ne-
gli angoli, così che la stanza è letteralmente avvolta da un
minuscolo giardino personale pieno di edera con mobili di
teak: il vostro piccolo, effimero pezzo d’Inghilterra in que-
sto luogo di effetti contraddittori, lo spazio teatrale/di servi-
zio “anti-marchio” dell’albergo dell’arte contemporanea.

Seeing St Martins Lane, a new 7 storey, 204 room hotel


north of the English National Opera on the street of the
same name, subtly jolts your cultural bearings. Loosely
veiled with coy net curtains, big-scaled entrance, suggest-
ing a corporate headquarters – and a fun public place,
warm and accessible, a playground, yet not easily located
mentally. From the street at night, it’s a light show. The
facade of this modernist 1960s block, formerly the home of
a major advertising agency, is dominated by large frame-
less bedroom windows edged by a faint coloured glow.
Once in a while, the colour of one changes hue and depth.
(A guest has adjusted his interactive bedhead light, and a
nanosecond later, it’s changed again).
This is the latest scheme of American hotel and club entre-
preneur Ian Schrager, whose projects are ‘polished’to com-
pletion to ensure that they adhere to stringent standards,
which of course includes “manifesting the cultural Zeit-
geist” for a “specific, itinerant tribe of world travellers”.
He has famously worked with Philippe Starck, the designer,
before. The duo’s earlier collaborations on the Royalton
and Paramount Hotels in central Manhattan in the late 3
54 Design Design Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Progetti Projects 55

1 Nel bagno un particolare del 1 In the bathroom, sinks and


miscelatore sul lavabo di vanity units in moulded
porcellana. porcelaine.
2 I bagni hanno pareti ricoperte 2 Bathrooms have Portugese
di arenaria portoghese e vasche limestone walls and Stark’s
centrali progettate da Stark. freestanding bathtubs.
3 Nelle stanze da letto ci sono 3 Bedrooms include narrow onyx
stretti ripiani di onice, sedie di desktop, Stark’s Lucite chair,
Stark in Lucite, tende pleated curtains that acts as
pieghettate che fungono da within-window venetian blinds
tende alla veneziana that work by magnet.
incorporate nelle finestre, 4 In each of the bedrooms, an
funzionanti a magnete. interactive coloured light
4 In ogni camera un dispositivo feature positioned above the
interattivo a luce colorata, bed, and programmed to
collocato sopra il letto e change colour through the
programmato per cambiare spectrum, allows the
colore su tutto lo spettro, atmosphere in the white spaces
permette di personalizzare to be adjusted.
l’atmosfera degli spazi bianchi.

1 3

2 4
1980s in particular were part of a new breed of innovative,
expressionist interior design classics. They also received
global recognition and acclaim for the trendsettings delano
in Miami and Mondrian in West Hollywood. Glancing
around the new hotel, it is clear to the visitor that, working
together, they provide object lessons in the discipline (and
commerce) of aesthetic pleasure. Starck injects his whole
design with visual puns, with his “sense of encounter”. A
three quarter length pale blue net curtain hangs along the
interior of the clear glazed facade. Below, a mysterious suc-
cession of busy legs can be seen marching up and down. An
oversized revolving door with yellow glass panes spins on
its pivot, and two young bellboys attired in simple v-neck
jerseys like schoolboys usher you into the lobby. Bright yel-
low fluorescent walls, punctuated by underlit columns,
open up the most public part of the scheme. An asymmetri-
cal ‘carpet’ of light projected onto a sleek limestone floor
beckons you towards a far video wall. The stage set logic
behind this space brings an array eclectic seating – ban-
quettes and stools – around the perimeter. Even a desk in
tulipwood for the concierge, styled like a Louis XV bureau,
is planted next to the lobby desk itself, housed inside a larg-
er yellow perspex case. The Asia de Cuba restaurant, pre-
cociously styled in a different way, mixes its references, and
your sense of space and geography around a series of
columns, eccentric reference points in an otherwise unclut-
tered two level space. These are styled (by Michael How-
ells), and will change regularly. Some feature rows of
books, miniature tvs, tiny globes and curios; others flowers,
plants and photographs. Starck’s yellow bouclé uphol-
stered, horseshoe shaped banquettes against the back wall
allow parties of eight generous views. Waiting guests sam-
ple varieties of rum from the tiny Rum Bar, a stand up area
dotted with lean-on tables. The Light Bar, from where the
back projection comes, makes Starck’s experiential lean-
ings work very well. High void ceilings, each painted a dif-
ferent colour, black slate floors and narrow white drinking
benches create a sultry ‘cellarbar’. The impact of voids of
glowing colour above the head – red being the most effec-
tive in gathering people – has a lingering effect. The guest
rooms have a restful atmosphere of studied purity. An
ensemble of onyx desktops, Lucite chairs, cross shaped
tv/drinks cabinets, pleated curtains that act as closet doors;
limestone bathrooms with moulded porcelain sinks and
freestanding baths, is deftly arranged. considering the
small size of each space. Floor-to-ceiling glass windows
help a lot. Above the bed, the ambient light installation
invites you (with a sign) to “light your mood” with any
colour across the spectrum, and contribute to the changing
facade of the hotel. Schrager loves this feature: “My
favourite colour?” – he jokes – “red before, and blue after-
wards”. “Do not disturb” is denoted by a daisy chain, often
taken away by the guests. The first floor garden rooms have
patio gardens built into their corners, so each room is liter-
ally wrapped around a tiny, ivy filled, personal garden
space with teak furniture – your own, temporary little piece
of England in this place of contradictory effects, the ‘anti-
brand’theatre/service space of the contemporary art hotel.
MARC
56 Design Design Domus 823 Febbraio February’00 Design Design 57

Intervista di Interview by Lucy Bullivant

Non vedo differenze tra un’auto e un apribottiglie. Per me è tutto design


I can’t see a difference between a car and a bottle opener. It’s all design to me

La romantica immagine di Marc Newson diffusa dai In questo periodo ti senti di lanciare nuove sfide nel un sacco di tempo. Il mio obiettivo era progettare una
media è quella di un surfer senza età, un designer campo del design? Hai ancora l’aria di voler rifare macchina speciale, divertente, allegra, non reinventare la
legato all’audacia dell’era spaziale; ma rischia di il mondo. Con l’età ti senti motivato da un tipo ruota o cercare apertamente di essere originale. Non è
diventare uno stereotipo che trascura l’importanza particolare di complessità? sicuramente un giocattolo, è un veicolo perfettamente
della sua sensibilità nei confronti delle possibilità Il mio primissimo desiderio, da ragazzo, era progettare funzionante.
umane, materiali e tecnologiche del design. di tutto, in modo da essere circondato da tutte le mie cose
Classificare il suo design come organico lo spinge e non doverle comprare. No, non mi sento limitato da Vuoi rivolgerti, in modo più diretto e sensuale,
a sottolineare con passione la sua dedizione alla fattori di scala e tipologie. Per me è tutto design. Pensa a un settore di utenti presumibilmente non
simmetria e le qualità ludiche che si manifestano in che non ho cominciato con una formazione da designer, soddisfatto, oggi come oggi, dall’industria
tutto il suo lavoro, materializzazione di uno spirito in ma da progettista di gioielli. Non vedo differenze automobilistica. Perciò l’operazione è motivata da
sintonia con i piaceri quotidiani e con la vita della fondamentali tra un’automobile e un apribottiglie. stimoli molto personali, come tutte le tue opere?
cultura. Tutto ciò che affronta, e sempre più si In realtà l’automobile è più complessa, l’apribottiglie Sì. L’automobile è progettata per rivolgersi, su un livello
cimenta con il progetto di veicoli, viene analizzato potrebbe essere più tecnico, perché lo sviluppo di nuovi piuttosto emotivo, a individui più sensibili e
a fondo e ricostruito, in un processo profondo che tipi di plastica e di polimeri apre moltissime possibilità intellettualmente aperti. Personalmente mi riuscirebbe
raggiunge evidenti risultati di leggerezza e di libertà. radicali. difficile comprare un’automobile nuova oggi scegliendola
Il modo in cui un’automobile funziona, però, con un tra quelle che sono sul mercato. Molto di ciò che faccio
Marc Newson's romantic media image is of an motore a combustione interna, non è propriamente nasce dall’insoddisfazione. Il mio punto di partenza è
ageless surfer, a designer bracketed in with the un’invenzione moderna. progettare qualcosa che personalmente acquisterei
audacity of the space age, but it's prone to be volentieri e di solito non trovo cose che mi piacciano.
a typecasting identity that overlooks the sheer Insomma la 021C, il tuo nuovo progetto d’automobile Lo stimolo è la voglia di progettare di tutto, ma ancor di
incisiveness of his grasp of the human, material and per la Ford, non rivoluziona gli elementi fondamentali più, la sfida di voler sapere come funzionano le cose.
technological possibilities of design. Attributing to dell’identità dell’autoveicolo. Qual è il suo senso?
him an organicism in his design provokes him into Benché la produzione di serie non presenti alcuna A quanto pare è il tuo unico metodo di lavoro.
passionately affirming his commitment instead to difficoltà sostanziale, si tratta di un concept car. È un Sviluppi un progetto che esiste nella tua mente nella
symmetry, and playful qualities that manifest progetto varato dalla Ford negli Stati Uniti e realizzato a sua totalità. Quale credi possa essere il tuo contributo
themselves throughout his work, embodying a spirit Torino. Per la mia mentalità, vederla dal vero rivela più al progetto aeronautico, una frontiera completamente
attuned to day to day pleasures and cultural life. cose che non in fotografia, ma ho dovuto rispettare, da nuova per te?
Everything that comes his way, and increasingly he's ogni punto di vista, meno vincoli di quanti ne avrebbe Non lo so, ma mi hanno sempre interessato molto gli
tackling vehicle design, gets throughly scrutinized dovuti affrontare un car designer. Non ero proprio oggetti che si muovono e vedo che mi sto tuffando nel
and reconstituted, a deep process achieving costretto a seguire l’immagine di marca. La cosa stupenda settore dei veicoli, aumentando le mie conoscenze su ogni
perceptually light and unhindered results. è che ho progettato ogni singolo componente aspetto di questo settore. Non sono interamente
dell’automobile, sia quelli che si vedono sia quelli che soddisfatto di progettare solo prodotti domestici. Mi
non si vedono. Di solito le automobili vengono progettate piacerebbe frequentare Burt Rutan, il celebre ingegnere
da un gruppo di designer specializzati, mentre il risultato aeronautico americano indipendente e autodidatta.
del mio concept car è più coerente, perché ho progettato
tutto. Per esempio il modo in cui l’intero cruscotto si Nel caso della bicicletta direi che hai seguito
sposta in su e in giù, l’aspetto semplice di ogni cosa, si un’impostazione molto scientifica e responsabile dal
può ridurre ai minimi termini; dimostra quanto può essere punto di vista progettuale, dico bene?
semplice una vettura. Ho dedicato enorme attenzione ai Nel mio progetto ero totalmente concentrato sulla
particolari, cercando di costruire l’auto come avrei bicicletta, in termini progettuali, in fatto di telaio. Il
costruito un orologio, solo in scala maggiore. C’è voluto brief mi imponeva di rispettare certi parametri di

NEWSON
58 Design Design Domus 823 Febbraio February’00 Domus Febbraio February‘00 Design Design 59

dimensione, di peso e ovviamente di costo. Oltre che Anche lui lavora per Alessi. Che cosa guadagna solito portano via un sacco di tempo ed è facile Marc, do you feel drawn to particular types of design
innovativo, il risultato può anche tradursi in una un’azienda dalla collaborazione con voi due in tutti perdere il controllo assoluto sul risultato finale. challenges these days? You still seem to want to replace
maggior leggerezza, dato che il telaio è di alluminio questi prodotti essenziali, quasi generici? the whole world.Are you motivated by a particular kind
superformato, cioè di alluminio formato sotto vuoto. La collaborazione di Alessi con noi due esprime un La tua carriera si sta spostando oggi in direzione of complexity as you become older?
Tutto il telaio è incollato, non saldato. I telai di approccio particolare, forse più riflessivo. Le nostre dell’ingegnerizzazione e dei prodotti ad alta My early desire as a kid was to design one of everything
bicicletta per molto tempo sono stati costruiti con i tubi opere hanno una forte identità, entrambi lavoriamo tecnologia, anche se hai sempre insistito molto so I would be surrounded by all my own stuff, and I
e, più o meno nell’ultimo decennio, con materiali come progettisti singoli. Io ho alcuni collaboratori, ma sull’utilizzo delle tecnologie contemporanee e dei wouldn’t have to buy it. No, I don’t feel restricted by scale
compositi. Qui l’impostazione è diversa. Il processo tutta la progettazione è lavoro mio. Preferirei ritirarmi nuovi materiali. Questa propensione alla tecnica or by typologies. It’s all design to me. Remember that I
nasce dalla corretta formulazione della lega e dello su un’isola deserta piuttosto che assumere dei risale alla tua infanzia, no? didn’t originally train as a designer, but as a jewellery
spessore del materiale, un processo molto costoso come progettisti per sostenere un’organizzazione più grande. Da ragazzo costruivo e mettevo insieme cose come designer. I can’t see a fundamental difference between a
ogni fabbricazione di lastre metalliche, dove il telaio ha Avere uno studio più grande non mi interessa, tutto qui. tavole da surf, go-kart, moto. L’Australia sotto questo car and a bottle opener: in fact, while a car is more
il corretto rapporto peso-resistenza. Penso che lo si aspetto è un posto strano, c’è una grande tradizione di complex, the opener could be more technical, because of
possa usare in una quantità di applicazioni, anche per Che vantaggi trai dalla stretta frequentazione di invenzione e le persone più interessanti progettano the development of new types of plastics and polymers
biciclette olimpioniche da circuito, per esempio. In differenti generi di design? oggetti nel garage di casa. Così era in famiglia: mio zio that provide a lot of radical possibilities.
ogni caso è più che altro un esperimento – Complessivamente quel che traggo dal largo ventaglio ‘truccava’ le auto per aumentarne le prestazioni. Mio The ways cars work, with an internal combustion engine,
un’esperienza – dei miei incarichi è l’occasione di imparare nuovi nonno e gli otto componenti della sua famiglia erano is not exactly a modern invention.
ed è il primo passo verso risultati potenzialmente processi. La possibilità di progettare un’automobile, un carpentieri, immigrati dalla Grecia. Crescendo in
interessanti. Il progetto aveva un carattere in larga orologio da polso, una bicicletta, l’interno di un jet è quest’ambiente, ho assorbito delle cose per osmosi. So the 021C, your new car design for Ford, doesn’t turn
misura ingegneristico ed ero unito al committente da interessante, e non solo perché si progetta qualcosa mai Quando mi iscrissi all’Istituto d’Arte, non volli studiare the basic identifying elements of a car inside out.What
intenti ideali. Si spera sia sempre così, ovviamente. progettato prima. arte ma scelsi oreficeria e scultura perché così potevo does it aim to do?
fabbricare qualcosa, era un apprendistato in quella Although there isn’t anything fundamentally difficult
Credi veramente nel valore della contaminazione Il tuo progetto degli orologi Ikepod si basa sulla direzione. L’Istituto d’Arte inoltre mi permetteva di about producing in series, it was a concept car. It was
culturale? familiarità con la tecnica dell’orologeria che risale realizzare ciò che volevo. Perciò ho un’impostazione a project initiated by Ford in the States, and made in
Qualunque tipo di contaminazione è salutare. Secondo alla tua infanzia. È un caso diverso dal progetto fortemente tecnica, sono in grado di smontare un Turin. As far as my approach goes, seeing it in reality is
la mia esperienza i car designer tendenzialmente non si della maggior parte dei cosiddetti orologi “di orologio oppure un’automobile e poi rimontarli. Ora la more revealing than the photographs taken, but I was far
interessano molto alla cultura contemporanea. Il mio moda”? mia officina è il computer e tutti i miei utensili sono lì less constrained in every aspect than a car designer
quadro di riferimento è la cultura contemporanea. Ho Tutti gli orologi che ho disegnato per Ikepod parlano dentro. Ma sono profondamente convinto che, prima di would have been; I didn’t exactly have to play the
sempre viaggiato e ho vissuto e lavorato in città tanto di qualità e funzionalità quanto di design. realizzare un progetto, bisogna sapere che aspetto avrà. Il corporate line. The great thing was that I got to design
cosmopolite di tutto il mondo. Abbiamo preso la decisione consapevole di usare i computer per me non è uno strumento di progettazione, è every single element of the car, both what you see and
movimenti meccanici sia da un punto di vista tecnico solo un attrezzo, per quanto indispensabile sia diventato. what you don’t see. Generally cars are designed by a
Evidentemente tu ritieni che si debba operare sul sia commerciale. Se vuoi essere preso sul serio in Avrei potuto dedicarmi al software ma, se l’avessi fatto, number of automative designers, whereas the result with
luogo della produzione. Hai passato anche otto mesi questo settore non puoi essere tradito dagli aspetti mi ci sarei immerso completamente. Ho preso la the concept car is more coherent because I’m designing
in Italia, all’inizio di quest’ anno, durante la tecnici. Proprio per questo Ikepod è equiparabile decisione cosciente di tenere le distanze. Ho già detto everything. For instance, the way the entire instrument
produzione del concept car della Ford. È il modo perlomeno al prodotto migliore che si può trovare sul che mi piacerebbe avere un grande studio, ma che per la panel moves up and down, the simple way everything
migliore di agire? mercato. A questo punto il design diventa il nostro stessa ragione sarebbe pericoloso. E così lavoro con looks, it’s so reduced; it shows how simple a car can be.
Se si è l’autore del progetto, se ne sa più di chiunque unico vantaggio. Diversamente da moltissimi produttori persone esperte di programmi CAD che sono la mia I paid an enormous amount of attention to the details,
altro, e il potenziale di fraintendimento è enorme. di orologi pretenziosi, penso che il livello del nostro interfaccia per arrivare alla realizzazione dei progetti. trying to build the car like I would a watch, only scaled
Quindi si ha la responsabilità di seguire l’intero design e della nostra direzione artististica sia In fatto di processo di realizzazione dei miei progetti, le up. It took up a lot of time. My aim was to design a cool,
processo dall’inizio alla fine. Bisogna essere perfetti, ragionevolmente superiore in ragione della sua tecniche di prototipazione rapida stanno diventando la funny, happy car, not to reinvent the wheel, or consciously
non ci sono scuse. I committenti con cui si lavora coerenza. norma. Il livello del controllo e della tecnologia mi strive for originality. It’s definitely not a toy, it’s a fully
affrontano dei rischi, ne sono cosciente, e anch’io tutelo interessa molto perché permette di procedere senza functioning vehicle.
i miei eventuali rischi. È importante ottenere rispetto e L’interno di un jet è un contributo di enorme valore a soluzione di continuità – e senza bisogno di costruire
non lasciarsi sminuire. Ho sempre combattuto questo settore trascurato dell’architettura d’interni, prototipi potenzialmente imprecisi – dall’idea You want to make an appeal on a most direct, sensuous
l’immagine pubblica che mi dipingeva unicamente ma in generale mi pare di capire che ti sei direttamente all’oggetto. level to a set of consumers who are arguably not being
come uno stilista. Non mi piace lasciare che un allontanato dalle tue precedenti motivazioni in fatto catered for right now by the automotive industry. So it's
produttore interpreti e dissezioni il mio progetto per di progetto di interni, dopo grandi successi del Come concili la tua vita professionale con il resto del motivated by very personal stimuli, like all your work?
cercare di farlo funzionare, magari introducendo calibro del ristorante Coast di Londra. Due anni fa tempo? Hai acquistato un appartamento a Londra Yes. It’s designed to appeal on quite an emotional level to
tecniche estranee che non ho previsto. volevi mantenere la massima apertura in termini di e oggi possiedi uno studio ben gestito con molti more sensitive, open-minded individuals. I’d personally
gamma di incarichi. Ora sei in grado di scegliere? collaboratori ai confini tra SoHo e Mayfair. find it difficult to buy a new car right now from what
Secondo te non c’è alternativa: il lavoro deve essere Beh, la Canteen di SoHo, a New York, terminata A quanto pare hai realizzato la sistemazione più exists on the market. A lot of what I do is born of
sotto il tuo controllo personale, non è vero? l’autunno scorso, è stata un lavoro rapidissimo, ma la solida di tutta la tua carriera. Il che significa che sei dissatisfaction. My entry point is still that I design
Sì, sono un patito del controllo completo. Nella mia mia parte come progettista era più indiretta a causa della più libero in entrambe le sfere della tua vita? something that I would personally like to buy, and I
testa vedo in un certo modo e quindi si deve fare in quel richiesta di altri progetti nello stesso anno, come Cerco di divertirmi e quindi tutti gli anni mi ritaglierò il usually can’t find things that I like. It’s stimulated by
modo. Mi rendo conto dei costi, è una parte essenziale l’automobile. Più che altro si trattava di collocare gruppi tempo di fare cose diverse come lo snowboarding, per wanting to design everything, but more by the challenge
e interessante dell’insieme del processo. Fa tutto parte di prodotti progettati da me in uno spazio aperto. D’altra esempio. Per me lo studio è un grande vantaggio ma of wanting to know how things work.
dell’essere un designer competente. parte André Balasz, per cui sto progettando un bar nel credo di pensare i miei migliori progetti a casa o in
nuovo Standard Hotel di Los Angeles, mi chiede un’idea aereo. Ho anche bisogno di pause. Considero la mia vita This seems to be the only way you can work.You evolve
Sei un ammiratore di Jasper Morrison perché più completa. È vero, il progetto di interni non mi creativa come una foresta: una volta che hai tagliato gli a design that exists in its totality in your head. So what
è riuscito a creare un linguaggio visivo, un segno interessa più come una volta, perché secondo me il alberi, devi lasciare tempo e spazio perché ne crescano do you believe you can contribute to aeronautical
personale coerente, cosa che si può dire anche di te. risultato non è mai né soddisfacente né coerente. Di di nuovi, non puoi volerne immediatamente degli altri. design, which is a whole new frontier for you?

Molto di ciò che faccio nasce dall’insoddisfazione. Il mio punto di


partenza è progettare qualcosa che acquisterei volentieri e di solito non
trovo cose che mi piacciano. In questa pagina: in alto, schizzi On this page: top, study sketches
preparatori per il tavolo in for the aluminium table Event
A lot of what I do is born of dissatisfaction. My entry point is still that I alluminio Event Horizon (1992). Horizon (1992).
In basso, Newson ha progettato Bottom, Newson has been
design something that I would personally like to buy, and I usually can’t vari modelli di orologi per
Ikepod, tra i quali il modello
designing different clocks’ models
for Ikepod; Hemipode (1996),
Hemipode (1996) cui si to whom theese sketches
find things that I like. riferiscono questi schizzi. belong, is one of them.
60 Design Design Domus 823 Febbraio February’00 Domus 823 Febbraio February’00 Design Design 61

Considero la mia vita creativa come una foresta: una volta che hai tagliato In questa pagina: in alto, schizzi
per Orgone chair (1993).
On this page: top, sketches
for Orgone chair (1993).
In basso, schizzi di preparazione Bottom, study sketches
gli alberi, devi lasciare tempo e spazio perché ne crescano di nuovi, non per la Coast Chair; di questa for Coast Chair; about this chair,
sedia, commissionata nel 1995 commissioned in 1995,
puoi volerne immediatamente degli altri. per un ristorante, Newson dice:
“Ho dedicato parecchio tempo
Newson said: “The shape
is one that I’d been thinking
a pensare alla forma: la forma a lot of time,
My creative life I view as a forest: once the trees are cut down, you need di uno schermo televisivo. Ma a TV screen shape. But the chair,
la sedia, come tutto il ristorante, like the whole restaurant,
to allow time and space for new ones to grow, you can’t immediately in realtà si gioca nella
mescolanza di materiali nuovi
was really
about mixing old and new
e vecchi. C’è una struttura di materials. There’s
demand replacements. rovere tradizionale che però a traditional oak base,
contiene un’imbottitura but with polyurethane flexible
di poliuretano”. cushioning inside it”.

I’ve no idea, but I’ve always been very interested in things Yes, I’m a complete control freak. I see it in my head in a designing a bar in his new Standard Hotel in LA, is
that move, and I can see myself immersing myself in certain way, so therefore it has to be built that way. I requiring a more complete concept. It’s true, I’m not as
vehicles, learning more about every aspect of this area. know about cost, it’s an essential and interesting part of interested in designing interiors as I was, because for me
I’m not completely satisfied by designing only domestic the entire process. This is all part of being a competent the results are simply never as satisfying or coherent.
products. I’d love to hang out with Burt Rutan the famous designer. They often take huge amounts of time and you can easily
American maverick, self-taught, aeronautical engineer. lack absolute control over the final result.
You admire Jasper Morrison for having successfully
With the bicycle, I’d say you are being quite scientific as created a visual language, a consistent hallmark, which Your career’s now moving towards engineering and
well as design conscious in your approach, am I right? you also share. He too works with Alessi.What does the high technology products, but I think you’ve always
In terms of my design I was totally preoccupied with bike company gain from its collaboration with the two of you been deeply proactive when it comes to exploiting
in design terms with the frame. My brief was to stay on all these essential, almost generic domestic products? contemporary technical processes and new materials,
within certain parameters such as size and weight, and of Alessi’s collaboration with us represents a more pushing the boundaries of processes. This technical
course cost. As well as being innovative, the result may restrained and perhaps considered approach. Our work is facility goes right back to your childhood, doesn’t it?
well be a little bit lighter, as the frame is made from strongly identifiable, and both of us work as sole As a kid I always built and engineered things like
superformed aluminium, which is vacuum formed designers. I have people working with me, but I insist on surfboards, go-karts, bikes. Australia is an odd place in
aluminium. The entire frame is glued, not welded. Bicycle doing all the design work, that’s my job. I’d rather go and that sense, it’s got a great tradition of invention, with
frames have been made out of tubes for a long time, and live on a desert island instead of employing designers to some of the most inspiring people just designing things
from composite materials for maybe the last decade. This do the work to support a larger organisation. I’m just not in their sheds. My family did: my uncle built hot rod
is another approach. The process is achieved by means of interested in having a larger company. cars. My grandfather and his family of eight were
the correct alloy and material thickness, a fairly carpenters, immigrants from Greece. Growing up in this
expensive process like any fabrication of sheet metal, How does your close exposure to different design environment, I picked things up by osmosis. When I went
when the frame has the right weight-strength ratio. typologies benefit you? to Art School I didn’t study art but I chose jewellery and
I could imagine it being used for a variety of applications, What I get out of the wide ranging nature of my sculpture because I could build things, it was an
even an Olympic track bike, for instance. In any case it’s commissions overall is the chance to learn about new apprenticeship in that sense. Art School also let me do
more about the experiment – the experience – and this is processes. The ability to design a car, a wristwatch, what I wanted. So I have a strong technical aptitude, I
the first step towards some potentially interesting results. a bicycle, the interior of a jet is exciting, but it’s not can pull a watch or a car apart and put it together. Now
The project was really very much about engineering, just about designing something you haven’t designed computers are my workshop and all my tools are there.
where I and the client came together with idealistic aims. before. On a conceptual level, though, it will perhaps be But I feel strongly that with a design, you’ve got to know
That’s hopefully always the case, of course. much easier to design a car next time. how it looks before you build it. The computer for me is
not a design aid, it’s only a tool, however indispensable
Do you strongly believe in the value of a cross-cultural Ikepod brand is based on a familiarity with watch it’s become. I could learn the software, but if I did, I’d
approach? building that goes back to childhood. This is not the case become completely immersed. I make a conscious
Any kind of cross-pollination is healthy. In my experience with the design of most so called ‘fashion’ watches? decision to keep a distance. I’ve said before that I’d love
car designers tend not to have as big an interest in All of the watches I’ve designed for Ikepod are as much a workshop, but it would also be dangerous for the same
contemporary culture. My frame of reference is about quality and function as design itself. We made a reason. So instead I work with people who’re experts in
contemporary culture. I’ve always travelled, and lived conscious decision to use mechanical movements both CAD software, who’re my interface in getting things
and worked in cosmopolitan cities across the world. from a technical and a commercial point of view. If you done. When it comes to the process of realising my
want to be taken seriously in that business you cannot be designs, rapid prototyping procedures are becoming the
You clearly believe in being active at the site of let down by any technical aspects. In that respect, Ikepod norm. The level of control and technology really excites
production.You even spent eight months in Italy during is at least as good as the best product on the market. At me because it allows you to progress smoothly – and
the production of the concept car for Ford earlier this this point, design becomes our unique advantage. Unlike without the need to craft potentially inexact prototypes –
year. This is very immersive. Is it the best way? a lot of high end watch manufacturers, I think the level of from concept to object.
If it’s your design you know more about it than anyone our design and art direction is reasonably superior in
else, and the potential for misinterpretation is enormous. terms of its coherence. How do you balance your professional life with the rest
You therefore have a responsibility to follow the entire of your time? You’ve bought a flat in London, and now
process from beginning to end. It has to be perfect, there’s The jet interior is a hugely valuable contribution in this have a very large, well run studio with a number of
no excuse. Clients you’re working with are taking risks, neglected area of interior design, but in general support staff on the boundary between SoHo and
I’m aware of this, and I’m also protecting my own risk. I detact that you’ve moved away from your earlier Mayfair, so you seem to have built the securest set up of
It’s important that you command respect, and don’t allow motivation to design interiors, after the big success of your entire career to date. This surely means you also
yourself to be fobbed off. I’ve always struggled with the Coast restaurant in London, and others. Two years ago have more freedom in both areas of your life?
public perception that I am only a stylist. I wouldn’t be you wanted to keep everything open in terms of range of I want to try to have fun, so I’ll make time every year to
happy to let a manufacturer interpret and dissect my design commission.Are you able to choose now? do things like snowboarding, just to give you one example
design to try to make it work, perhaps introducing alien Well, the Canteen in SoHo in New York, which was of what I do when I’m not working. The studio’s a great
In questa pagina: in alto, schizzi On this page: top, study sketches
techniques that I haven’t specified. preparatori per Komed chair for Komed chair (1996),
finished in the autumn, has been an instant hit, but my boon to me, but I still find I do my best design at home or
(1996), struttura d’acciaio with steel structure role as designer there was more distanced because of the on a plane. I also need a lot of downtime. My creative life
You easily justify your determination to lead your work e imbottitura. and upholstery. demands this year of other projects, such as the car. It I view as a forest: once the trees are cut down, you need
In basso, schizzi per Bottom: sketches for
through personal control, since you argue that there is Bumper Bed, con imbottitura Bumper Bed, was more a case of placing lots of my products in an open to allow time and space for new ones to grow, you can’t
no alternative, isn’t it? in espanso (1997). upholstered foam (1997). space. On the other hand, André Balazs, for whom I’m immediately demand replacements.
62 Design Design Domus 823 Febbraio February’00 Domus 823 Febbraio February’00 Design Design 63

BICICLETTA, BICYCLE 1998-99


Produttore Manufacturer: Biomega
Designer: Marc Newson
“La Biomega è un piccolo “Biomega is a small start up
produttore di biciclette danese Danish bicycle company, and
da poco in attività, e questa the bike will be the first of their
bicicletta sarà il primo prodotto products on the market, an
che porterà sul mercato: una urban bike with all the latest
bici da città dotata di tutti i components”. The frame is
componenti più aggiornati”. Il made in aluminium, in a new
telaio è di alluminio, realizzato process called superforming, in
con un nuovo tipo di processo which the entire frame is glued,
detto ‘superformatura’, che not welded.
prevede, invece della saldatura,
l’incollatura dell’intero telaio.
64 Design Design Domus 823 Febbraio February’00 Domus 823 Febbraio February’00 Design Design 65

CONCEPT CAR 021C, 1999


Designer: Marc Newson
Produttore Manufacturer: Ford
Realizzato presso lo stabilimento Ford Ghia di Torino.
Produced at Ford’s Ghia factory in Turin.
“Hanno detto che è graziosa. “It’s been called cute,
Suppongo perché ricorda a I suppose because it reminds
chiunque un’automobile, perché everyone of a car, it’s
dal punto di vista iconografico iconographically very car-like
è molto automobile in un modo in a naive way. It’s more
ingenuo. È comoda per la comfortable because of the
funzionalità dell’apertura delle functionality in the way
porte e per le dimensioni della the doors open very easily,
‘serra’ (lo spazio dell’abitacolo and the size of the ‘greenhouse’
sopra la linea dello sterzo). (the cabin space above the line
Le proporzioni dello spazio of the steering wheel).
interno sono molto buone The proportion of space inside
rispetto alle dimensioni is quite good in relation to
complessive dell’auto. the size of the car itself. There’s
C’è essenzialmente meno substantially less confusion
confusione perché ho tenuto because I’ve pared down
sotto tono il design. Non the design. I’m not embellishing
abbellisco niente. Faccio anything. I’m drawing attention
attenzione alle cose cui bisogna to the things that need to be
badare, non a una stupida focussed on, not some dumb
ellisse che interseca la plancia ellipses that intersect the
in modo casuale”. Il prototipo instrument panel in pointless
(che comprende un set di valige ways”. The concept car (which
prodotto da Prada e cuscini di includes luggage produced by
B&B Italia) verrà esposto Prada and cushions by B & B
quest’anno al Detroit Motor Italia) will be shown this year
Show, al Design Museum di at the Tokyo and Detroit Motor
Londra e nel corso Shows, the Design Museum,
di un’importante manifestazione London, and at a major
di design europea. design event in Europe.
66 Design Design Domus 823 Febbraio February ’00 Domus XXX Xxxxx Xxxxx ’95 Progetti Projects 67

Testo di Maria Cristina Tommasini Text by Maria Cristina Tommasini


Fotografie di Ramak Fazel Photographs by Ramak Fazel

Marco Ferreri Bella da vedere, pratica Nice to look at, practical


da riporre. to keep.
Titi, scopa con custodia Titi, broom with case

Alcuni strumenti d’uso quotidiano non hanno diritto “La suocera di Mario aveva un problema: dalla sua casa “Mario’s mother-in-law had a problem: the closet and
di esistere in casa se non nascosti. Si adoperano, si erano spariti lo sgabuzzino e gli armadietti della cucina kitchen cupboards used for brushes and detergents had
consumano, si buttano senza averli mai veramente destinati a spazzoloni e detersivi. Non sapeva più dove disappeared from her house, and she didn’t know where to
scelti. Analogamente a quanto accaduto per altri riporre la scopa. Pensò di ricavare un po’ di spazio in un put her broom. So she thought she would find room for it in
oggetti quotidiani, la scopa con custodia disegnata armadio, ma il suo senso dell’igiene le impediva di tro- another cupboard, but her sense of hygiene prevented her
da Marco Ferreri per Indarte aiuta a riscoprire il vare accettabile questa soluzione. In mancanza di me- from accepting this solution. So for want of anything better,
valore degli strumenti più umili e a dare loro la glio, decise di coprire la scopa con un cappuccio. Chiu- she decided to cover the broom with a hood. She closed the
dignità che meritano. se l’armadio con disagio… ”. cupboard, feeling uneasy… ”.
Quasi tutte le favole hanno un prologo e anche quella di Nearly all fables have a prologue and that of Titi, the
There are some household goods that have no right Titi, la scopa con custodia, ha il suo. Perché, a quanto di- broom with the case, has one too. Because Marco Ferreri
to exist in the house unless hidden from sight; ce Marco Ferreri, il progetto di Titi è nato proprio da says the design for Titi started precisely from this need to
they are used, consumed and thrown away without questo spunto: togliere la scopa dalla clandestinità e ren- bring the broom out of hiding, and to make it nicer to look
ever having really been chosen. Similarly derla un oggetto bello da vedere. Alcuni strumenti d’uso at. Some household articles have no right to exist in the
to what has been happening to other such humdrum quotidiano non hanno diritto di esistere in casa se non home unless hidden from sight. They are used, consumed
commodities, the broom with brush-case, nascosti. Si adoperano, si consumano, si buttano senza and thrown away without ever having really been chosen.
designed by Marco Ferreri for Indarte, is helpful in averli mai veramente scelti. Qualcuno regalerebbe mai Would anyone ever think of giving a broom (or an ironing-
rediscovering the value of our humblest una scopa (o un’asse da stiro oppure un secchio) pen- board or a bucket) as a present because it looks nice
utensils and giving them the dignity they deserve. sando di donare qualcosa di bello oltre che utile? Una besides being useful? A well-designed and (when put to the
scopa ben disegnata, e (alla prova) estremamente funzio- test) extremely functional broom, can change people’s
nale, può far cambiare idea. Non perché gli oggetti sen- ideas. Not because anonymous objects have no personali-
za autore siano privi di personalità (una scopa di saggina ty (a broom of twigs is a thing of intrinsic beauty!), but
ha una sua intrinseca bellezza!), quanto perché dare una because improving the looks of a utensil taken for granted
veste nuova a uno strumento scontato spesso serve a ri- as having no aesthetic charm can often serve to re-
scoprine il valore. enhance its value. There are some who want to make this
C’è chi ne vuole fare una missione, come Mario Giglio- their mission, like Mario Giglioli (the Mario mentioned)
li (quel Mario) con Indarte, l’azienda nata per produrre with Indarte, the company set up to produce Titi and other
Titi e altri ‘umili’ oggetti a venire. L’apporto di Marco ‘humble’ articles to come. Marco Ferreri’s contribution
Ferreri è stato al tempo stesso preciso e leggero, punti- has been at once precise and light, painstaking and fanci-
glioso e fantasioso, anche nella scelta del nome, che può ful. And that includes his choice of name, which might con-
richiamare un’automobile famosa, una bella fanciulla jure up images of a famous car, or of a lovely girl who has
che si è (ahimè) negata o, molto più pertinentemente, la (alas) denied herself. Or, much more aptly, it may suggest
forma a ‘T’ propria della scopa, sia che venga usata sia the ‘T’ shape typical of the broom, whether it be in use or,
che, capovolta, stia attaccata alla parete. In bella vista. upside-down, hanging on the wall. In full view.

La scopa è caratterizzata da un The broom is characterised


contenitore in polipropilene che by a polypropylene container that
copre e protegge la spazzola covers and protects the brush
fungendo al tempo stesso da whilst acting as a hanger. The
appendino. La spazzola – brush is interchangeable and
intercambiabile e disponibile in available in three types: with
tre tipi: con fibre corte e rigide short and stiff fibres for carpets;
per tappeti; con fibre lunghe long and stiff fibres for exteriors
e rigide per esterno e per stuoie and coconut matting; and in
in cocco; in tampico, fibra tampico, a natural fibre highly
naturale molto resistente al calore resistant to heat. It has
– ha la base in acciaio zincato a galvanised steel base covered
ricoperto di plastica morbida. Le with soft plastic. The polyester
fibre in poliestere sono in fibres are greater on quantity
quantità superiore al consueto e than usual, and very firmly
incastrate in modo molto saldo. attached.
Il manico è realizzato in estruso The handle is in anodised
di alluminio anodizzato, mentre extruded aluminium, while the
il giunto, sul quale si trova joint, in which the key necessary
l’alloggiamento per la chiave for changing the
necessaria a cambiare la brush is housed, is in hot-forged,
spazzola, è in alluminio forgiato tempered aluminium subsequently
a caldo, temprato, poi brillantato polished and oxidised. The
e ossidato. La forgia garantisce al forging guarantees the broom’s
pezzo resistenza e durata. resistance and long life.
Domus Febbraio February ’00 Designi Design 69

FOOD brodo limpido e scuro, un brodo così filtrato da apparire


finto. Con l’ausilio delle polveri si fabbricano, modifica-
no, colorano oggetti nutritivi. Ce ne sono di color nero (al
caffè), marrone (al cacao), giallo (all’uovo), e soprattutto
bianche: dai lieviti per pasticceria alla maizena, dal latte in
barattolo allo zucchero vanigliato, son servite da base alle
If we were to imagine a museum of specimens represent-
ing the most significant breakthroughs in the history of
food over the past two centuries, we would have no diffi-
culty in lining up our exhibits in the following order:
Appert’s glass jug vacuum preservation, invented in 1810,
a machine-welded sardine tin, dating from the very early
(coffee), brown (cocoa), yellow (egg) and above all white.
From self-raising pastry based on maize flour, and from
tinned milk to vanilla-flavoured sugar, they served as a
basis for the most appetising processes. Fine and extra-
fine, uniform and impalpable, to be mixed, to correct
flavours, to change consistency or induce fermentation, or

Il progetto del cibo industriale elaborazioni più ghiotte. Fini e finissime, uniformi e im-
palpabili, per miscelare, correggere i sapori, modificare la
consistenza, indurre la fermentazione, predisporre un vei-
1900s, a can of condensed milk next to a tin of soluble cof-
fee, and ending for the time being, in the last decade of the
20th century, with a sample of pharmafood, based on
to prepare a vehicle which the passage to the fridge.
Thanks to powders, cooking became a doll’s laboratory,
and the art of creating food “a small home chemistry set”.
colo che il passaggio in frigorifero trasformerà in budino. bioregulatory principles rich in vitamins, fibre and calci- So in our hypothetical museum of industrial foods, records
Grazie alle polveri, la cucina diventa un laboratorio da um. Food technologies have not only created stable or of the space allocated to cooking and eating, to preserving

DESIGN bambola, e l’arte di creare il cibo una “piccola chimica do-


mestica”. Nell’ipotetico museo dell’industria alimentare i
documenti sul vano per cuocere e per mangiare, per con-
servare e per pulire, sono particolarmente importanti.
Quella sorta di retrobottega con acquaio e fuochi che è una
cucina, rappresenta il punto in cui converge la maggior
durable nutrition, in powder or solidified, but surfaces,
volumes, colours and substances for all uses. A cylindrical
metal can of beef in gelatine, a bar of chocolate, a packet
of powdered yeast, would not only represent milestones of
research in the fields of meat, confectionery and leavens,
but accomplishments both formally and substantially orig-
and cleaning, are particularly important. The old back-
room, so to speak, with its sink and ranges that constitutes
the kitchen, represents the point into which converges the
majority of packed foods for a further, definitive, transfor-
mation. Perhaps it resembles not so much a back-room as
a heterogeneous and permanent store-room, not only of
parte dei cibi confezionati per una ulteriore, definitiva, tra- inal. If canned food contained a surprise, the cube archaeological items, sharpened knives and saucepans of
sformazione. Forse, più che un retrobottega si tratta di un explained itself more easily. But before it was widespread, boiling water, but of energies and technologies, some of
ripostiglio eterogeneo e permanente di energie e di tecno- the jar of Liebig meat extract had already been a common which, like microwave ovens for example, are sophisticat-
logie, alcune di queste, come i forni a microonde, sofisti- ingredient of home cooking. In 1891 Pellegrino Artusi, ed. A storeroom occupied by simple machines and small
cate. Un deposito di macchine semplici e di piccoli moto- author of Scienza in cucina, the Italians’ first cookery motors, but above all by products, each one of which
ri, ma soprattutto di prodotti, ognuno dei quali è oggetto di book, recommended its use as a substitute for broth, in a stems from a precise choice and has its own industrial,
una scelta precisa e ha la sua storia industriale, ben distin- recipe for fricandeau. But for the next few years solid clearly distinct, history, whether it be as dry as macaroni
ta, sia che appaia secco come un maccherone oppure croc- extracts waged such fierce competition against the old jar or as crisp as a potato chip, or as easy to spread as
cante come una patatina o ancora spalmabile come una that it was eventually eclipsed. The newcomer was a small cream. The date carried by every foodstuff is not only that
crema. La data che ogni commestibile porta in sé non è so- cube, consisting mainly of sodium glutamate. Known in of its expiry, but also that of its patent: for margarine,
lo quella di scadenza, ma anche quella del suo brevetto: Europe by the name of KUB, it was sufficient for half a 1869, and for instant Swiss coffee, 1938. The study of
Perché un dossier sul cibo? Il livello di sofisticazione raggiunto da un Why a dossier on food? The degree of sophistication attained by any per la margarina, il 1869, e per il caffè istantaneo svizzero, litre of water and could be dissolved and ready for con- industrial foods is a journey backwards into the past to
qualsiasi prodotto destinato alle nostre tavole potrebbe far impallidi- product intended for our tables could make the most sophisticated te- il 1938. Lo studio degli alimenti industriali è un viaggio a sumption at any time. It could be stored virtually anywhere which others, into space, are added. Eating the foods that
re il più evoluto dei congegni tecnologici. Dalle modificazioni geneti- chnological devices turn pale. From genetic modifications to the late- ritroso nel passato, cui se ne aggiungono altri, nello spazio. and cost only a fraction of a lira or franc. Maggi sold it in industry prepares and supplies daily to our homes is like
che ai nuovi rituali di consumo il progetto del cibo tocca una com- st consumer rituals, the production of food touches on complex deci- Infatti, mangiare i cibi che l’industria prepara e fornisce Switzerland and France, Germany and Italy. The KUB in putting the world into our mouths, with products not only
ogni giorno alla casa, significa portare il mondo intero its red packet was ubiquitous, appearing in advertisements from torrid climates, in the form of exotic foods, sugar
plessa serie di decisioni che entrano nel vivo della questione del sions involving the roots of the design issue. With the help of a scholar
nella propria bocca, non solo da climi torridi, sotto forma and on shop signs. The secret of its success lay in a six cane, cocoa and coffee beans, but from the market gar-
progetto. Con l'aiuto di uno studioso di storia della gastronomia è sta- of the history of gastronomy it has been possible briefly to trace the di derrate esotiche, zuccheri di canna, fave di cacao e gra- sides form, which became the symbol of a fluid, volatile, dens and orchards of temperate countries, from those
to possibile tracciare un breve percorso delle invenzioni che hanno ri- path of inventions that have revolutionized the consumption of food in ni di caffè, ma dagli orti dei Paesi temperati, da quei tun- aromatic food as ancient as meat broth itself. Cut into par- plastic tunnels to be seen from motorways, that are a fea-
voluzionato i consumi alimentari in epoca moderna mentre il contri- modern times, whilst the contribution of an alimentation technologist nel di plastica che affiancano le autostrade e contrasse- allelepipeds it will be sold in packets of two or four por- ture of modern agricultural landscapes. One is left won-
buto di un tecnologo dell'alimentazione ha permesso di individuare i has enabled us to spotlight the parameters on which technological gnano il nuovo paesaggio agrario. Resta da domandarsi tions, similar to chocolates, wrapped in tinfoil. Fifty or dering therefore, before which label and or product
parametri su cui si costruisce il progetto tecnologico degli alimenti. food design is built. Finally, some of the aesthetic questions of form davanti a quale etichetta, davanti a quale prodotto debba sixty years later only the cardboard packet had changed. should the visit to our museum conclude. It might end
finire la visita al nostro museo. Potrebbe concludersi con Foodstuffs of this kind, to which could be added chocolate with a surprise, with a traditional kitchen installed in the
Infine sono state analizzate alcune questioni estetiche sulla forma e and structure in industrial objects have been analysed and cases that una sorpresa: nell’ultima sala è stata infatti installata una bars, margarine, cheese segments were conceived in a final room. The recovery of gastronomic values and the
la struttura dell’oggetto industriale e sono stati presi in esame alcu- have led to significant food standards have been examined. cucina tradizionale. Il recupero dei valori gastronomici, geometric spirit. It was not the package that properly dis- reformulation of pre-industrial foods are part of our nutri-
ni casi che hanno dato luogo a significativi standard del cibo. a cura edited by di Giampiero Bosoni e Francesca Picchi la riformulazione dei cibi preindustriali, fanno parte del- tinguished the handmade article from the artificial indus- tional research. They are its less obvious face, dictated by
la ricerca alimentare, e ne sono la faccia meno ovvia, trial product: the history of canning accustomed us to sep- a need for nutritive continuity constantly advanced by
dettata da una esigenza di continuità nutritiva costante- arate container from content. It was now possible to fill a consumers. If the pot and the open hearth are uncontem-
mente avanzata dai consumatori. Se il paiolo e il camino metal can with refined food, and to seal it. Before the porary symbols, Tefal pans and energy distributors are
sono simboli inattuali, le pentole in tefal e gli erogatori advent of frozen food, up till the 1920s canned products here to assist a cook in the use of powders, extracts, fats
FOOD di energia assistono un cuoco che usa polveri, estratti,
grassi, conserve per eseguire ricette via via adeguate al
were much appreciated by French caterers. Such delica-
cies as salmon in gelatine, lobster, and roast partridge,
and preserves, to create recipes adjusted to changing
tastes. Where does technological assistance end and where
gusto. Dove finisce l’assistenza tecnologica e dove co- prepared by expert cooks, ended up canned, sealed and on does creative flair begin? It is hard to say just how far the
Artefatti alimentari Food artefacts mincia il suo lavoro creativo? È difficile dirlo, a tal pun- hand ready to be opened by other chefs, who would then concept itself of gastronomic tradition is a reflection of our

DESIGN to il concetto stesso di tradizione gastronomica è un ri-


flesso della nostra modernità. Sostituendo gli ingredienti
o modificandone la durata, abbreviando o eliminando le
heat them and serve them in the appropriate manner (with-
out, of course, revealing their canned origin). If a feature
of the industrial product lies in its inner originality, the
modernity. By substituting ingredients or changing their
durability, abbreviating or abolishing manipulations,
industry has already occupied all available space in our
manipolazioni, l’industria ha già occupato tutto lo spazio cube came to be ousted by a granular substance which, artisan and domestic kitchen. Or nearly all, since good
Per un museo immaginario del cibo industriale della cucina artigianale e di quella domestica. O meglio dissolved in water, produced a clear and dark broth, a cooking still leaves room for imagination and patience –
An imaginary museum of industrial food quasi tutto, in quanto restano al cuoco, per realizzare un soup so pure and finely filtered as to seem almost false. qualities that can’t be purchased or refrigerated.
piatto, l’immaginazione e la pazienza che, come è noto, With the aid of powders, nutritive products could now be *Studioso di storia della gastronomia e direttore di Slow Food
Testo di Text by Alberto Capatti
non possono essere acquistate né estratte dal congelatore. manufactured, modified and coloured. They could be black *Scholar of the history of gastronomy and director of Slow Food
Se dovessimo immaginare un museo consacrato alle indu- sa. Con un dado sarà più facile spiegarlo. Prima che esso gnola. Cinquanta, sessant’anni dopo ha cambiato solo l’in-
strie alimentari in cui venissero esposti i reperti più signi- apparisse, il vasetto di estratto di carne Liebig era già dif- volucro di cartone. Tali oggetti commestibili, cui affian-
ficativi, quei cibi che, negli ultimi due secoli, ne hanno se- fuso nelle case. Pellegrino Artusi, autore della Scienza in chiamo tavolette di cioccolato, pacchetti di margarina,
gnato la storia, non avremmo difficoltà ad allineare in cucina, il primo ricettario degli Italiani, nel 1891 lo racco- spicchi di formaggio, sono concepiti con spirito geometri-

Conserve secondo il metodo di Chevallier Appert, 1809


ordine: la conserva sottovuoto in boccale di vetro di Appert mandava in mancanza del brodo, in una ricetta di vitello in co. Non è la confezione che distingue propriamente il ma-

Scatoletta di corned-beef, brevetto n.161.848, 1875.


del 1810, una scatoletta di sardine saldata a macchina, dei fricandò. L’estratto solido, negli anni immediatamente suc- nufatto dall’artefatto industriale: la storia della conserva ci

Canning according to Chevallier Appert in 1809.


Farine Lactée, designed by Henri Nestlé in 1860

Can of corned beef, patent no. 161.848 of 1875.


primissimi anni del ‘900, un vasetto di latte condensato ac- cessivi, gli farà concorrenza fino a eclissarlo. Si tratta di un ha abituati a separare contenente e contenuto. È possibile
Henri Nestlé progetta la Farine Lactée, 1860

canto a uno di caffè solubile, per arrivare, nell’ultimo de- cubetto, prevalentemente di glutammato di sodio, cono- riempire una scatola metallica, e saldarla, con cibi raffina-
cennio del XX secolo, ai pharmafoods, alimenti funziona- sciuto in Europa con il nome di KUB, sufficiente per mez- ti. Questa tecnica prima dell’avvento della surgelazione, si-
li, basati su principi bioregolatori, ricchi di vitamine, fibre, zo litro d’acqua, pronto in ogni istante, conservabile ovun- no agli anni ‘20, era molto apprezzata nella ristorazione al-
calcio. Le tecnologie alimentari hanno non solo creato dei que, per pochi centesimi. La società Maggi lo diffonde in berghiera francese. Salmoni in gelatina, code di aragosta,
nutrimenti stabili e durevoli ma superfici, volumi, colori, Svizzera e in Francia, in Germania e in Italia. Il KUB, in pernici arrosto, cotti da un abile cuoco, finivano in scatola,
sostanze per tutti i gusti. Una scatola metallica cilindrica, confezione rossa, lo si ritrova dovunque, nelle réclame e suggellati, sino al momento in cui erano aperti da un suo
contenente manzo in gelatina, una tavoletta di cioccolato, nelle insegne dei negozi. Qual è il segreto del suo succes- collega che li riscaldava e li serviva nell’addobbo più con-
la bustina di lievito in polvere, non corrispondono solo al- so? Una forma a sei facce che diventa il simbolo di un ali- facente (tacendo ovviamente il ricorso alla conserva).
le tappe della ricerca nei comparti delle carni, dei dolciumi mento fluido, volatile, aromatico, antico come il brodo. Se un elemento distintivo del prodotto industriale sta nella
e dei fermenti, ma a esiti formalmente, oltre che sostan- Tagliato in parallelepipedi, verrà venduto in confezioni da sua intrinseca originalità, al posto del cubetto possiamo
zialmente originali. Nella scatola di conserva c’è la sorpre- due o quattro porzioni, simili a cioccolatini in carta sta- immaginare un granulato che, sciolto nell’acqua, dà un
Domus 823 Febbraio February ’00 Design Design 71

FOOD
Mangiare con gli occhi Eating with our eyes
DESIGN

L'aspetto, la forma e il colore degli alimenti non sono Parametri e tecnologie adattarsi alla cottura a contatto degli impasti con minimo forma e aspetto della produzione industriale, la crescita spoon (viscosity); the second group concerns the actu- cooking, to make bread (always in a hemispheric
affatto attributi accessori nel consumo alimentare: attra- perimetro interessato ai fenomeni di caramellizzazione) dell’offerta di prodotti di imitazione? Toccare, mastica- al characteristics evaluated at the moment of tasting, form: and here we also have leavening and baking by
del progetto alimentare
verso la loro percezione scatta un complesso meccani- e a valutarne l’edibilità attraverso il colore dorato pro- re, annusare, assaporare sembrano d’altronde, a livello and the use of nose and palate. Although the attribut- irradiation), sausages and cheese (in cylindrical
smo psicofisiologico, recentemente definito come “anti- Parameters and technologies dotto dalla cottura, a produrre il pane (sempre di forma sociale, comportamenti regressivi, a differenza che guar- es perceived in the participatory phase are the defini- shapes, to encourage the centripetal phenomena of
cipazione del flavour e della texture (ovvero della of the food product semisferica: inclusa anche la lievitazione e la cottura per dare (che d’altra parte è un’attività passiva). Volendo es- tive ones, there is no doubt that the predisposition microbic ripening and drying). It was only later that
consistenza) associata con l’apparenza” . L’informazio- irraggiamento), i salumi e i formaggi (di forma cilindri- sere pessimisti, potremmo affermare che il mondo vir- exercised in the anticipatory stage is fundamental. coloured caramels (but without vitamins) appeared,
ne visiva comunicata dal cibo è inconsciamente confron- Testo di Text by Marco Riva ca, per favorire i fenomeni centripeti di maturazione mi- tuale che ci aspetta selezionerà forse, come mutanti, Quite a lot of this anticipatory mechanism depends on along with such things as canned meat (where it is the
tata con archetipi presenti nella nostra memoria, deter- crobica e asciugamento). Solo in seguito sono venute le soltanto coloro che professeranno come religione diete- the complex ‘natural’ language of foodstuffs, a lan- container and the technological rules of preservation
Anticipazione Anticipation caramelle colorate (ma senza vitamine), la carne in sca- that determine its form), rectangular biscuits (so that
minando, in pochi millesimi di secondo, la nostra Apparenza Appearance
tica il voyerismo alimentare. guage where aesthetic elements and functional proper-
eventuale predisposizione ad ‘affilare’ gli altri apparati tola (ove sono il contenitore e le regole tecnologiche del- ties are closely related, also for symbolic reasons. they can be accumulated in a packet without being
Colore Colour
sensoriali. Un aspetto inusuale scatena immediatamente Dimensioni Dimensions la conservazione a determinare la forma), i biscotti ret- The appearance, shape and colour of food are by no Thus red stands for life (blood foods like meat, or broken), apples waxed, polished and all alike (i.e. the
ur r

Co
vo ou

ns

Forma Form
fla av

un allarme di altri organi di senso: se la superficie di un tangolari (per poterli accumulare in una confezione ove means secondary attributes of its consumption. Their foods rich in ‘vitamins’, like carrots and tomatoes), standardization of nature), Philadelfia Kraft (or
ist
of fl

en
n el

Partecipazione ( 1°) Participation (1°)


io d

za
at e

crostaceo ci risulta opaca e magari il colore presenta non si sfaldassero), le mele cerate, lucidate e tutte ugua- perception sets in motion a complex psycho-physiolog- and green for nature, whilst white suggests the sub- miniature tray to substitute a plate to eat off), and
ip ion

Co
ns
tic az

is
An ticip

te

nuance verdognole, sarà sicuro che avvicineremo il naso li (ovvero la standardizzazione della natura), il Philadel- ical mechanism, recently defined as the “anticipation stance or reserve fuel (the amylaceous part of seeds); surimi (i.e. reconstituted, texturized, aromatized and
nc
An

per verificare la presenza di eventuali odori di stantio e fia Kraft (ovvero la vaschetta che sostituisce il piatto in of flavour and texture (i.e. consistency) associated a viscose visual consistency texture (oil, condiments) coloured products that play on the reinvention of a
Consistenza Consistency

allerteremo il gusto a ricercare immediatamente sapori cui mangiare), il surimi (ovvero i prodotti ricostituiti, te- with appearance”. The visual information communi- indicates palatability (i.e. the pleasure of softening the non-existent archetype). Pending, of course, the mira-
Odore Odour

correlati, per esempio quelli acri o amari; se un pomo- sturizzati, aromatizzati e colorati in cui si gioca a rein- cated by food is unconsciously compared with arche- mouthful and of the lingering effect on the taste buds cles of genetic engineering: cubic tomatoes, cylindri-
doro si presenta raggrinzito, di colore troppo cupo, con ventare un archetipo inesistente). Ovviamente aspettan- types present in our memories, thereby creating, in a of substances endowed with flavours); a translucent cal eggs, cockles that can be opened simultaneous-
our

aree diverse alla vista, cercheremo immediatamente di do i miracoli dell’ingegneria genetica: pomodori cubici, few thousandths of a second, our eventual readiness to surface (apples, grapes, citrus fruit, courgettes) and a ly.All this leads to reconsideration in design terms, of
Flav

saggiarne la consistenza tattile, di verificare eventuali uova cilindriche, vongole ad apertura simultanea. Tutto ‘sharpen’ our other sensorial apparatuses. An unusual spheroid or oblong form (minimum surface displayed the modalities of presentation. And this can go a long
our

°)
odori di marciume e sicuramente saremo poco allettati a (2 ciò porta a riconsiderare progettualmente le modalità di appearance will immediately set off an alarm from the per unit of mass) testifies to the presence of a protec- way, seeing that the characteristics of anticipation of
Flav

Te

Ci
te

st

n
s

on
ur

es
Ta

ati
t

consumarlo. A questa impressione anticipata, segue poi presentazione: qui il discorso può condurre lontano, other organs of sense: if the surface of a crustacean tive casing inside which a precious secret is hidden; flavour are mingled with the psypathology of con-
o

Te

es
st

xt

cip
ia
Gu

ur

Ki

ti
e

la valutazione di una serie di attributi ‘partecipatori’: il giacché le caratteristiche di anticipo del flavour si looks opaque and its colour maybe a bit greenish, we and so on. So there’s nothing new about nutritional sumer foods, as anyone laying a table, designing a
na

ar
e

P
st

°) Palatabilita’ Palatability
he

primo gruppo comprende tutte le caratteristiche indaga- (2 confondono con la psicopatologia dei consumi alimenta- will surely sniff it to check possible whiffs of non- analysis or functional properties: for tens of thou- type of packaging or deciding on ways of displaying at
si
a

e
bili con mezzi tattili, per esempio tagliando con un col- ion ri, come ben sa chi apparecchia una tavola, chi disegna freshness, and alert our taste to search at once for any sands of years men have learnt to choose and use a sales outlet will well know. The cheapest of products
i paz
tello della carne (consistenza) o rimescolando uno yo- c
r te un tipo di packaging, chi decide o progetta le modalità di re-lated hints, for example of sour or bitter. If a toma- foods on the basis of their appearance, associating looks smarter if well presented, and the most off-
Pa
gurt con un cucchiaino (viscosità); il secondo gruppo esposizione in una struttura commerciale. Il più vile dei to looks shrivelled and too dark in colour, with patch- this if necessary with experience and substance.Before putting aspect can become attractive in a suitable set-
riguarda invece le vere e proprie caratteristiche valutate prodotti si ingentilisce se ben presentato, l’aspetto più es of different visual consistencies, we will at once try the modern architects of food (nutritional technolo- ting.In conclusion: eating with the eyes is increasingly
In queste pagine, in alto: la On these pages, top: the variation
all’atto dell’assaggio e con l’impiego del naso e del pa- variazione dello standard di colore of colour standards in certain scostante può diventare attraente con una opportuna am- out its tactile consistency, to check possible odours of gists) came along with man-made products, nature important, especially for a society everlastingly on a
lato. Benché gli attributi percepiti nella fase partecipato- in alcuni alimenti condiziona foods sharply conditions the bientazione. In conclusione: mangiare con gli occhi è rot, and certainly won’t feel enticed to consume it. This and the culture of survival had set the precise rules for diet. But so is producing for the eyes. How otherwise
fortemente il meccanismo psycho-physiological mechanism
ria siano quelli definitivi, non vi è dubbio che la predi- psicofisiologico dell’anticipazione of anticipation of flavour.
sempre più importante, soprattutto per una società pe- anticipated impression is then followed by an evalua- this language. The culture of survival had taught man are we to judge the use (to excess in some sectors) of
sposizione esercitata nella fase anticipatoria sia del flavour. Al centro, diagramma Centre, diagram for the rennemente a dieta. Ma anche produrre per gli occhi: co- tion of a series of ‘participatory’ attributes: the first to ‘construct’ loaves (that were round, so as to adapt additives or technological aids having a purely aes-
fondamentale. Buona parte di questo meccanismo anti- per la rappresentazione delle representation of sensorial me altrimenti giudicare l’impiego (in alcuni settori ec- group includes all those characteristics that can be to cooking in contact with mixtures having a minimal thetic function, over-standardization in the shapes and
caratteristiche sensoriali e del loro characteristics and their order
cipatorio dipende dal complesso linguaggio ‘naturale’ ordine di percezione (metodo di of perception (Kramer and cessivo) di additivi o coadiuvanti tecnologici a funzione surveyed by tactile means, for example by cutting meat perimeter affected by caramelization) and to assess appearance of industrial products, or the growing sup-
degli alimenti, un linguaggio ove elementi estetici e pro- Kramer e Szeczesniak). Szeczesniak method). puramente estetica, l’eccesso di standardizzazione in with a knife (consistency) or stirring yogurt with a their edibility through the golden colour created by ply of imitation products? Touching, chewing, sniffing
prietà funzionali sono strettamente correlati, anche per and tasting seem for that matter, on a social level, to
ragioni simboliche. Così il colore rosso è la vita (cibi be regressive forms of behaviour, unlike looking
sanguigni come la carne, o ricchi in ‘vitamine’, come la (which is in any case a passive characteristic). To be
carota e il pomodoro), il colore verde è la natura, il colo- pessimistic, we might affirm that the virtual world
re bianco è la sostanza o il carburante di riserva (parte awaiting us will select perhaps, as outer space-like
amilacea dei semi); una consistenza visiva viscosa (olio, creatures, only those professing an alimentary
condimenti) indica la palatabilità (cioè il piacere di am- voyeurism as their dietetic religion.
morbidimento del boccone e di persistenza sulle papille *Docente di Tecnologie Alimentari presso il DISTAM,
gustative delle sostanze dotate di flavour); una superficie Università degli Studi di Milano
*Professor of Alimentary Technologies at DISTAM,
traslucida (mela, uva, agrumi, zucchina) e una forma Università degli Studi, Milan
sferoidale o oblunga (minima superficie esposta per
unità di massa) testimonia la presenza di un involucro di
protezione entro cui è nascosto un segreto prezioso, e
In questa pagina: porzione di On this page: a portion of frozen
così via. Altro che analisi nutrizionale e proprietà fun- insalata russa surgelata. Per Russian salad. Due to the interest
zionali: per decine di migliaia di anni gli uomini hanno l’interesse che rivestono nel which they arouse in determining
imparato a scegliere e utilizzare gli alimenti, sulla base determinare la propensione al propensity to consumption of a
consumo di un prodotto foodstuff, the properties of
delle loro caratteristiche di apparenza, associando caso- alimentare, le proprietà di appearance (optical properties,
mai con l’esperienza aspetto e sostanza.Prima che i mo- apparenza (proprietà ottiche, physical form and manner of
forma fisica e modo di representation) are objectively
derni architetti del cibo (i tecnologi alimentari) interve- presentazione) sono valutate evaluated. For example in the case
nissero con l’artefazione, natura e cultura della oggettivamente. Nel caso of a frozen food product like
sopravvivenza avevano determinato regole precise di dell’insalata russa, la Russian salad, the composition of
composizione dei singoli alimenti its single ingredients is
questo linguaggio. La cultura della sopravvivenza aveva viene parametrizzata in funzione paramatrized on the basis
insegnato a ‘costruire’ le focacce (di forma tonda, per del comportamento di cottura. of cooking behaviour.
FOOD
Cibo: l'ingegneria genetica prende il comando Food: genetic engineering takes command
DESIGN

Testo di Text by Giampiero Bosoni

Alcune questioni sulla forma e la struttura La storia del disegno industriale ha raramente affrontato dotto derivato dal mondo organico. Non c’è qui lo spa- ancora oggi illuminanti, come quando ci fa presente che quanto appaia sempre più evidente il ruolo preponderan-
la complessa e delicata questione del progetto del pro- zio per riassumere adeguatamente le cento e più pagine la catena di montaggio nasce nei macelli meccanizzati di te del progetto, in termini di forma e di struttura, nella
degli alimenti prodotti industrialmente dotto alimentare nella sua stravolgente evoluzione attra- dedicate da Giedion a questo particolare mondo della Cincinnati e Chicago tra gli anni Trenta e Ottanta del ‘costruzione’ del prodotto alimentare all’interno del
Some questions regarding the form and verso le diverse fasi dell’era industriale. Pochi hanno sa- produzione industriale, ma basti citare alcuni titoli di ca- XIX secolo, e che quindi, anche se lui non lo dice così complesso e variegato mondo dell’industria che lavora la
puto leggere con la dovuta considerazione e con i giusti pitoli e di paragrafi in cui si suddivide questa sezione chiaramente, la linea di montaggio messa a punto da materia organica.
structure of industrially produced foods
strumenti i diversi aspetti che il progetto dell’industria dell’opera per rendersi conto della qualità di tale ap- Ford per l’automobile (1908), non è altro che un proces- Questo nostro discorso evidentemente vuole superare
alimentare ha rappresentato in quel mondo che noi co- profondimento tematico: La mutazione strutturale del so di costruzione per assemblaggio di parti che imita in l’interessante, ma ancora superficiale questione del
munemente chiamiamo industrial design. Eppure le ori- contadino, Il suolo, Agricoltura intensiva, Il Middle senso inverso il sistema industriale di scomposizione per packaging, per sollecitare piuttosto un urgente approfon-
gini di questa storia progettuale si incrociano significati- West e la meccanizzazione dell’agricoltura, La nuova separazione di “parti funzionali” praticato già da alcuni dimento sul progetto del suo contenuto alimentare. Un
vamente con la storia dell’organizzazione del processo forma degli attrezzi; Pane, La meccanizzazione della decenni nei macelli americani. O ancora quando raccon- contenuto che a noi appare ‘naturale’, ma che spesso è in
industriale, e molti prodotti alimentari hanno rappresen- produzione del pane, La mutata struttura del pane mec- ta del processo di meccanizzazione della produzione del realtà il frutto di una raffinata manipolazione, chimica o
tato emblematicamente le diverse e contraddittorie que- canizzato, Mutamenti della struttura, La meccanizzazio- pane e introduce la storia di quel particolare processo di anche genetica, fatta a tavolino, per così dire con riga e
stioni estetiche di forma e struttura dell’oggetto indu- ne trasforma il gusto; Carne, Meccanizzazione della pro- gassificazione del pane che ha consentito di ridurre di squadra, in termini di colore, di odore, di sapore, di for-
striale, come si può ben capire osservando i più noti casi duzione di carne in America, Industriali e industria della un decimo i tempi di cottura dando luogo anche a una ma, che si tratti di carne in scatola o di una merendina. E
storici di certe bevande gassate o degli hamburger, ma carne in scatola, Meccanizzazione e sostanza organica, fondamentale trasformazione strutturale del prodotto attenzione, non si tratta dell’ennesima variante scaturita
che può valere anche per il latte in polvere, oppure per Crescita e meccanizzazione; Semi, L’uovo, Fecondazio- della panificazione industriale, che poi è quel genere di dall’infinita storia dell’arte culinaria creata dall’uomo
una perfetta e allettante mela, prodotto dell'ingegneria ne artificiale. Tenuto conto che chi scrive queste pagine pane a cassetta dalla fitta porosità tipica di molti generi sino a oggi: altri fattori del tutto estranei alla storia, per
genetica. In tal senso si può dire che il cibo industriale è lo stesso Sigfried Giedion che fu per tanti anni paladi- di pane industriale di origine americana. In tal senso ri- quanto evoluta e sofisticata, delle scienze alimentari di
ha giocato un ruolo strategico tra i principali prodotti di no del Movimento Moderno, sia come impegnato stori- sulta impressionante lo stretto rapporto dimostrato da tutti i tempi e di tutti i continenti, entrano in campo. Pro-
consumo arrivando a costituire un punto di riferimento co dell’architettura sia come segretario dei Congrès In- Giedion grazie agli insostituibili documenti di brevetto, va ne è il fatto che oggi si effettuano, grazie all’ingegne-
fondamentale della dimensione culturale della società ternationaux d’Architecture Moderne, tenendo ancora presentati sempre con geniale accortezza da tale autore, ria genetica, diversi esperimenti per trasformare diretta-
moderna. Una pietra miliare per questo genere di studi presente che questa vivace e colta personalità fu così secondo cui tale processo industriale della produzione mente la materia prima, l’elemento naturale, sia nella
risulta ancora una volta quello che senza dubbio può es- coinvolta da questo spirito innovativo del progetto da di- del pane si collega direttamente all’applicazione del me- forma sia nella struttura, in modo tale da risolvere già
sere ricordato, visto che con il 2000 siamo alla fine di ventare lui stesso designer di apparecchi d’illuminazio- desimo processo sia per la produzione dell’acqua gassi- sul nascere, tanto i valori del suo contenuto, sotto diver-
questo secolo, come il migliore testo di storia del dise- ne e fondatore negli anni Trenta di una rinomata azienda ficata e ancora più stupefacente per un analogo processo si punti di vista, quanto, per certi aspetti, il suo nuovo
gno industriale pubblicato nel XX secolo, ovvero il ma- di elementi di arredo razionalista, appare evidente che industriale della produzione dell’acciaio (metodo Besse- packaging ‘naturale’. Vedi in tal senso i casi del pomo-
gistrale Mechanization Takes Command scritto da Sig- questo suo specifico interesse per il disegno industriale mer, 1856). Oggi a cinquant’anni dalla prima edizione di doro ‘cubico’ che non marcisce, le mele con la pelle più
fried Giedion nel 1948. In particolare la quarta sezione della produzione alimentare costituisce un riferimento Mechanization Takes Command, ci sentiamo, soprattut- spessa e resistente, più lucida e tutte perfettamente stan-
di questa opera intitolata La meccanizzazione affronta il fondamentale per un così particolare e quanto mai ne- to in questo campo, particolarmente dardizzate, oppure il caso paradossale dell’anguria che
mondo organico costituisce un ricca e oggi quanto mai cessario orientamento di studi storici sul quale, a distan- orfani di Sigfried Giedion. Purtroppo non ci risulta che cresce a forma piramidale per consentire un immagazzi-
profetica prospettiva di studi sul vasto e articolato pro- za di più di cinquant’anni da quel testo, occorre ancora la storia del disegno industriale, dopo l’opera di Gie- namento ottimale. Volendo oggi aggiornare con nuovi
blema della progettazione industriale in relazione al pro- molto indagare e riflettere. Alcune sue osservazioni sono dion, abbia saputo continuare una simile ricerca, per capitoli e paragrafi la ricerca storica iniziata da Giedion,

Nella pagina accanto, dall’alto: Facing page, from top: Kock’s


congegno di Kock per uccidere il pig-killing device (from Sigfried
maiale (tratto da Sigfried Giedion, Mechanization Takes
Giedion, Mechanization Takes Command, Oxford University
Command, Oxford University Press, 1948); automatic scales
Press, 1948); bilancia automatica for weighing pigs, in use at
per pesare il maiale in uso nelle canning factories of Cincinnati,
aziende conserviere di US patent
Cincinnati, brevetto americano n. 92083, 29 June 1869, (from
n. 92083, 29 giugno 1869 (tratto Siegfried Giedion,
da: Sigfried Giedion, Mechanization Takes Command,
Mechanization Takes Command, Oxford University Press, 1948);
Oxford University Press, 1948); a card from the Giedion archives
una scheda dell’archivio Giedion containing a famous image of
contenente una celebre immagine Charlie Chaplin in Modern
di Charlie Chaplin in Tempi Times: “The mechanized
Moderni, “L’individualista individualist goes mad and
meccanizzato impazzisce proceeds to turn the factory into
e trasforma la fabbrica nel the madhous it has always
manicomio che è sempre stata”, been”, (courtesy United Artists).
(courtesy United Artists). This page: top, industrialized
In questa pagina: in alto, macello slaughterhouse, Inalca factory
industrializzato, stabilimento (photo Grazia Neri); bottom,
Inalca (foto Grazia Neri); canned meat (Design Museum,
in basso, carne in scatola London), and constructive
(Designmuseum, London); drawing of a Carmel Kilm
disegno costruttivo di hamburger hamburger, California.
della Carmel Kilm, California.
74 Design Design Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Design Design 75

Nella pagina accanto: in alto da Facing page: top from left, oven
sinistra, forno con catena senza with endless chain, US patent
fine, brevetto americano n. 7778, n. 7778, 18 November 1850 (from
18 novembre 1850, (tratto da Sigfried Giedion, Mechanization
Sigfried Giedion, Mechanization Takes Command, Oxford
Takes Command, Oxford University Press); section
University Press); linea di drawing of an industrial bakery
produzione industriale del pane, production line, Britain, early
Inghilterra, 1925. Al centro, 20th century.
immagine pubblicitaria di un Centre: advertisement for an
pane in cassetta prodotto industrially manufactured loaf,
industrialmente, USA, 1948. USA, 1948. Bottom: control point
In basso, fase di controllo in una on an industrial bakery
linea di produzione industriale del production line (photo
pane (foto Grazia Neri). Grazia Neri).
In questa pagina: in alto da This page: top from left, patent
sinistra, disegno di brevetto per drawing deposited by Ditta
una macchina di stampaggio di D. Lazzaroni for a continuous
biscotti depositato della Ditta D. moulding machine for biscuits,
Lazzaroni nel giugno 1905; June 1905, and the industrial
produzione industriale di gallette production of crackers in
in Germania, anni Trenta circa; Germany, 1930s; bottom,
in basso, produzione industriale industrial production of pizzas,
di pizze, Nestlé, Francia 1996 Nestlé, France 1996
(foto Grazia Neri). (photo Grazia Neri).

nuove parole e nuove questioni giocherebbero un ruolo Seldom in the history of industrial design has the com- more pages devoted by Giedion to this particular world
fondamentale: fisica del liofilizzato, percezione dei co- plex and delicate question of food products been con- of industrial production. However, we need only quote a
loranti chimici, estetica dei surgelati, forma e struttura fronted, in all its diverse and mind-boggling stages of few titles of chapters and paragraphs into which this sec-

FOOD del cibo precotto, compatibilità dei cibi estrusi, la muc-


ca come macchina a controllo numerico, grasso animale
e cosmesi, la catena alimentare modificata geneticamen-
evolution during the industrial era. Few have succeeded
in reading, with due consideration and the right tools,
the multifarious aspects of the food industry in the world
tion of the work is subdivided to appreciate the quality of
his in-depth study of the subject: The structural chang-
ing of the peasant, The land, Intensive agriculture, The
te, bioingegneria, clonazione, i nuovi alimenti transgeni- commonly known as industrial design. And yet the ori- Middle West and the mechanization of agriculture, The
ci. Tutti temi di grande interesse progettuale, ma anche, gins of this design history significantly intersect the his- new shape of tools; Bread, The mechanization of the

DESIGN come deve sempre essere quando si parla di progetto, te-


mi da valutare con grandissima responsabilità etica e
culturale.
tory of the organization of the industrial process. More-
over, many foodstuffs have emblematically represented
the diverse and contradictory aesthetic questions of form
production of bread, The changed structure of mecha-
nised bread, Changes of structure, Mechanization trans-
forms taste; Meat, The mechanization of meat produc-
Per questo torna quanto mai profetico il capoverso con- and structure in industrial goods, as can be clearly tion in America, Canned meat industrials and industry,
clusivo del testo dedicato da Giedion all’industria ali- understood by looking at the best-known historical cases Mechanization and organic substance, Growth and
mentare, quando l’autore terminava, nel 1948, il suo ex- of certain soft drinks or of hamburgers, for example. But mechanization; Seeds, The egg, Artificial fecundation.
cursus storico affrontando i temi dell’ibridazione dei it can also apply to powdered milk, or to a perfect and We should bear in mind that the man who wrote those
semi e della fecondazione artificiale: “Una tempting apple, produced by genetic engineering. In that pages was the same Sigfried Giedion who for many
cosa resta certa: la meccanizzazione respect industrial food can be said to have played a years championed the Modern Movement, both as a
deve arrestarsi quando si trova da- strategic role among the principal consumer products, committed architectural historian and as secretary to the
vanti alla sostanza vivente. Una and even to constitute a key point of reference in the cul- Congrès Internationaux d’Architecture Moderne; and
nuova presa di posizione è diventata tural scale of modern society. A milestone in studies of again, that this lively and learned figure was so deeply
necessaria. Il campo sconfinato de- this kind is once again that which can without doubt be involved in the innovative spirit of design as to become
gli interventi nella fecondazione, di remembered, seeing that the year 2000 has now brought himself a designer of lighting fixtures and founder in the
cui vediamo oggi soltanto i primi this century to an end, as the best work on the history of 1930s of a renowned rationalist furniture factory. So this
inizi, ci mette sulle spalle una pauro- industrial design ever published in the 20th century: the specific interest of his in the industrial design of food
sa responsabilità. Se invece di deva- masterly Mechanization Takes Command by Sigfried products would seem clearly to constitute a fundamental
stazione e di sfruttamento vogliamo Giedion, which came out in 1948. In particular, section reference for such a particular and very necessary
realizzare un autentico controllo della four of this work, entitled Mechanization tackles the orientation of historical studies which, more than fifty
natura occorre la massima cautela: nessuna organic world, provides a rich and what has by now years after that text was written, still leave a great deal
azione di forza, ma la più intima e approfondita cono- shown itself to be a deeply prophetic perspective survey to be researched and reflected. Some of his observa-
scenza degli organismi ne è la premessa. Questo impone of the vast and intricate matter of industrial design relat- tions are still just as enlightening as they were then, for
una concezione spirituale che abbandoni decisamente ing to products derived from the organic world. There is instance when he reminds us that the assembly line
l’idolatria della produzione”. not room here to sum up adequately the hundred and started from the mechanized slaughterhouses of
76 Design Design Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Design Design 77

FOOD In questa pagina: dall’alto,


produzione industriale di
This page, from top: industrial
production of water-ices,
ghiaccioli, Esselunga, Italia 1997; Esselunga, Italy 1997; patent
disegno di brevetto per un cono drawing for an ice cream cone,
gelato, progetto di J. Balton, USA design by J. Balton, USA 1941;

DESIGN 1941; angurie piramidali


‘prodotte’ grazie all’ingegneria
genetica, molto più comode da
pyramidal water-melons
‘produced’ with the aid of genetic
engineering, much more
immagazzinare (tratto da convenient to warehouse (from
CorriereEconomia, 19 gennaio CorriereEconomia, 19 January
1998); laboratorio di ingegneria 1998); genetic engineering
genetica (foto Grazia Neri). laboratory (photo Grazia Neri).
Nella pagina accanto: in alto, Facing page, on the top:
pillole ‘alimentari’ in sostituzione ‘alimentary’ pills as a substitute
di cibo, USA, 1994; a destra: for food (USA, 1994); on the
immagine di una campagna di right: image from a campaign
condanna contro la crudeltà del condemning the cruelty of
ciclo industriale della industrial slaughterhouse cycles
macellazione (www.peta- (from www.peta-online.org/Meat
online.org/Meat Stinks: Stinks: McCruelty to go);
McCruelty to go); in basso: bottom: a harvest of apples all
raccolta di mele tutte uguali e alike and perfect, as the market
perfette, come le vuole il mercato. wants them.

Cincinnati and Chicago between the 1930s and 1980s, matter. And here of course we have intentionally left out metics, the genetically modified food chain, bio-engi-
and that, even if he does not say so clearly, the assem- the interesting, though still superficial question of pack- neering, cloning, and the new transgenic foodstuffs. All
bly line developed by Ford for the automobile (in 1908) aging, to press instead for an urgent examination of the these are topics of great interest to design. But they
is therefore simply a construction process by the design of food content. To us that content appears 'nat- need to be appraised with the utmost ethical and cultur-
assembling of parts, which imitates in reverse the ural', but it is often in reality the outcome of refined, al responsibility. For this reason the conclusive para-
industrial system of breaking down by separation of chemical or even genetic manipulation carried out on graph of the text devoted by Giedion to the food indus-
“functional parts” that had already been practised for the drawing-board, so to speak, with rulers and set- try is today more than ever prophetic, when in 1948 the
decades in American slaughterhouses. Or again, when squares, in terms of colour, odour, taste and form, be it author ended his historical excursus by tackling the
he recounts the process of mechanisation of bread-bak- for tinned meat or for snacks. And it must be noted that subjects of the hybridization of seeds and of artificial
ing and introduces the history of this particular this is not yet another variant set in motion by the end- fecundation: “One thing is certain”, he wrote: “mecha-
process of aerated bread which made it possible to less story of culinary art created by man up till today. nization must stop when it finds itself in front of a living
reduce baking times by one tenth, thereby also spark- Other factors totally extraneous to the history, however substance. A new attitude has become necessary. The
ing a vital structural transformation of the industrially evolved and sophisticated it may be, of food sciences of boundless field of fecundation, of which we are today
produced bread. The result was the heavily porous loaf all times and of all continents, have come into play. seeing only the very beginnings, is placing a fearful
typical of many kinds of industrial bread of American Proof of this lies in the fact that, thanks to genetic engi- responsibility on our shoulders.
origin. In that sense the close relationship demonstrat- neering, a number of experiments are today being con- If instead of devastation and exploitation we wish truly
ed by Giedion is impressive, thanks to unique patent ducted to transform directly the raw material, the natur- to control nature, the greatest possible caution is called
records, always admirably presented by that author, al element, both in form and in structure, so as to for: not action by force, but the innermost and deepest
according to which that industrial process of baking is resolve even as they are born, both the values of its con- knowledge of organisms is the premise. And that entails
directly linked to the application of the same process tent from diverse angles, and, in some respects, its 'nat- a spiritual conception that must decidedly abandon the
both to the production of aerated water and still more ural' new packaging. Witness the cases of 'cubic' toma- idolatry of production”.
astonishingly, to an analogous industrial process of toes that do not rot, of apples with thicker and more

Do you want
steel milling (Bessemer method, 1856). resistant, shinier skins all perfectly standardized, or the
Today, fifty years after the first edition of Mechanization paradoxical case of the water-melon that grows in a
Takes Command, we feel, especially in this field, par- pyramidal shape to permit optimal storage. If we were
ticularly indebted to Sigfried Giedion. Unfortunately the to update with new chapters and paragraphs the histor-
history of industrial design since Giedion’s work does ical research begun by Giedion, new words and new
not appear to have continued along similar lines, though issues would play a key role: the physics of lyophiliza-

fries
the preponderant role of design, in terms of form and tion, the perception of chemical colourings, the aesthet-
structure, is increasingly conspicuous in the ‘construc- ics of frozen food, the shape and structure of pre-cooked
tion’ of food products within the complex and varie- food, the compatibility of extruded foods, the cow as a
gated world of industry in the processing of organic numerically controlled machine, animal fats and cos-

with that?
McCruelty to go.
PeTA
78 Design Design Domus 823 Febbraio February ’00

FOOD
Versare-Mescolare-Raffreddare Pour-Stir-Refrigerate
DESIGN

Standard alimentari: i pionieri


dell’industrializzazione
Alimentary standards: the pioneers
of industrialization
Testo di Text by Francesca Picchi

Le abitudini alimentari sono un fatto eminentemente culturale, rispondono a fat- “Quick'n easy”: Jell-O®, la variabilità uniformata
tori radicati, specifici, a sistemi di riferimento che, come dicono gli antropologi, Il budino di gelatina mette in scena il prodotto sempre
“appartengono alla parte più profonda della personalità etnica”. uguale a se stesso ma nello stesso tempo suscettibile di
Gli Stati Uniti si prestano a un’analisi di significativi casi industriali, perché lì la mille variazioni: un tipico esempio di produzione in serie
tradizione gastronomica meno radicata ha permesso che si sviluppassero straor- variata. Gli americani amano il budino di gelatina, soprat-
dinari esempi di standard applicato al cibo. Sicuramente sussistono molteplici ra- tutto quello che si prepara in pochi minuti. Oggi ne consu-
gioni ma in ogni caso è difficile pensare che il concetto di “laborsaving food” (ci- mano più di quattrocento milioni di scatole all’anno e si
bo per risparmiare fatica) potesse trovare ascolto in altri luoghi del mondo. prevede che il consumo andrà sempre crescendo. L’inven-
Possiamo quasi sostenere che l’industria alimentare americana ha potuto svi- zione della gelatina risale al 1845 quando il filantropo
lupparsi ed espandersi innestandosi su un comportamento fortemente connatu- newyorkese Peter Cooper deposita il primo brevetto di un
rato nello spirito americano: la promessa di uniformità. Kathleen Ann Smallzried dessert di gelatina. Nel testo lo descrive come alimento
nel suo libro The Everlasting Pleasure racchiude questo principio nella parola ‘de- adatto “a un uso da tavola in forma portatile”. In realtà il
pendability’ che ella usa per descrivere una sorta di garanzia di alta qualità che ri- successo della gelatina fu il risultato di un accurato pro-
mane costante nel tempo e che non riserva sorprese, un fatto che gli americani ri- gramma di educazione al consumo e di distribuzione.
terrebbero premessa indispensabile del consumo alimentare. L’idea di un cibo per- Quando Orator Francis Woodward acquisì il marchio
fezionato - improved - racchiude il senso di un prodotto sottoposto a un attento Jell’O® fece di tutto per tener fede allo slogan: “ogni bam-
processo di modellizzazione che presuppone verifiche e continui miglioramenti, bino può prepararlo”. Buona parte di questo successo si
principi piuttosto consueti quando si parla di progetto per l’industria. Nel cercare deve al programma di distribuzione porta a porta: una
di capire meglio abbiamo indagato alcuni casi che si presterebbero a una lettura squadra di venditori alla guida di carri trainati da cavalli
più ampia anche perché si tratta di prodotti che si sono tramandati inalterati an- batteva ogni cittadina della campagna americana regalan-
che per più di cento anni. do libri di ricette e allestendo espositori colorati nelle ri-
vendite locali. Con questo sistema oltre quindici milioni di
Alimentary habits are an eminently cultural thing. They respond to radical, specific ricettari poterono essere distribuiti ogni anno. Nel contem-
factors and to systems of reference which, as the anthropologists say, “belong to the po il marchio fu fatto conoscere attraverso un’abile cam-
deeper part of ethnic personality”. pagna pubblicitaria su scala nazionale che dal 1902 co-
The United States lends itself to an analysis of significant industrial cases, because minciò a spiegarne l’uso, la facilità di preparazione e la
the not so deep-rooted gastronomic tradition there permitted the development of convenienza dalle pagine delle riviste femminili. La gelati-
some extraordinary examples of standards applied to food. To be sure, a great many na si presenta come concentrato di sapore e nella sua tra-
reasons certainly exist, nevertheless it is hard to think that the concept of “laborsa- sparenza non può che comunicare la purezza della sua
ving food” could arouse much interest in other countries. It could almost be claimed composizione e nello stesso tempo mettere in scena la va-
that the American food industry has developed and expanded by grafting itself into a rietà delle sue combinazioni d’uso. L’assenza di una forma
deep-rooted facet of the American spirit: the promise of uniformity. Kathleen Ann necessaria rende possibile ogni forma: così sul finire degli
Smallzried, in her book The Everlasting Pleasure, sums up this principle in the word ‘de- anni Venti anche i budini assumono eleganti forme Art Dé-
pendability’. She adopts this term to describe a sort of guarantee of lasting high qua- co mentre oggi l’idea del “cibo divertente per bambini” ha
lity with no surprises – which the Americans would regard as an indispensable pre- prodotto nuove forme di cibo portatile, merendine di gela-
mise to food consumption. The idea of an ‘improved’ food embodies the sense of a tina concentrata e giochi commestibili. Straordinario
product subjected to an attentive process of modelling, with the assumption of verifi- esempio di uniformità del gusto rassicura da oltre cent’an-
cation and continual steps forward, and these are fairly customary principles of indu- ni i palati di milioni di consumatori con la promessa di una
strial design. In trying to understand the situation better, we looked at a number of riuscita sempre uguale a se stessa. E per finire, la produ-
cases worthy of broader examination, also because they refer to products that have zione industriale della gelatina nasce come sistema com-
been passed down for even more than a hundred years. plementare a quello dell’allevamento e della macellazione.

In questa pagina: in alto, e Trenta. Illustrazioni di Guy Rowe On this page: top, dessert sold in the 1920s and
“Il preferito di Eleanor Roosevelt”, (Giro), Linn Ball, Maxfield “Eleanor Roosevelt’s favourite”. ‘30s. Illustrations by Guy Rowe
“Un semplice hot dog... Non ci Parrish e Norman Rockwell. “A simple hot dog with mustard (Giro), Linn Ball, Maxfield
sarebbe da sorprendersi se la Al centro, Jell-O® “Cocktail di on a roll. It’s not surprising Parrish and Norman Rockwell.
moglie del nostro ultimo frutta d’estate”, da Ladies’Home that the wife of our last Centre. Jell-O® “Summer fruit
presidente, Franklin D. Roosevelt, Journal, dicembre 1949. president, Franklin D. Roosevelt, cocktail”, from Ladies’ Home
avesse servito questo popolare In basso, Jigglers® (merendine di should have served this popular Journal, December 1949.
panino americano durante il picnic gelatina) e Snacktivities®, i giochi American sandwich at their Bottom, Jigglers® (concentrated
in Hyde Park in onore del Re e edibili per bambini in versione Hyde Park picnic for the King gelatin snacks) and
della Regina d’Inghilterra”. Pagina alfabeto e Dirt Cups, letteralmente and Queen of England”. Snacktivities®, edible games
pubblicitaria del 1949 a cura del “coppa sporca”. Advertisement of 1949 by the for children in the alphabet
Wheat Flour Institute per educare Nella ricerca sugli standard del Wheat Flour Institute to educate and Dirt Cups version.
sui valori nutritivi del pane cibo le pagine pubblicitarie consumers in the nutritive In any survey of food standards,
industrializzato. acquistano particolare valore values of industrialized advertisements are of particular
In basso: pubblicità delle zuppe documentario in quanto fin dal and enriched bread. documentary value, because
Campbells’, 1948: “Un valido periodo della piena meccanizza- Bottom, “A useful help in from the period of full
aiuto nella pianificazione del zione (1918-1939) diventano lo planning your dinner”, mechanization (1918-1939)
pranzo”. strumento privilegiato di cui si advertisement for Campbells’ they became
Nella pagina a fronte: in alto, servono le industrie alimentari soups, 1948. a medium privileged by
sequenza di pagine pubblicitarie americane per educare al consumo Next page: top, sequence of American food industries to
del budino Jell-O ® degli anni Venti i possibili acquirenti. advertisements for the Jell-O® educate potential consumers.
80 Design Design Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 81

FOOD
DESIGN
La sottiletta: prevalenza della geometria Il surgelato come prodotto di massa: visibili nei banchi dei supermercati. Intanto nuovi mac- “Quick’n easy”: Jell-O, variability uniformed
nel progetto alimentare il programma di educazione al consumo chinari più piccoli e leggeri, facilmente installabili, per- The jelly introduces a product that is always the
Il canadese James L. Kraft, impiegato in un negozio di Dopo la conservazione dei cibi in scatola e la pastoriz- misero di creare una rete capillare di surgelazione in lo- same, yet susceptible to a thousand variations: a typical
alimentari, constatando lo scarso consumo del formaggio zazione, è la surgelazione a rivoluzionare i sistemi di co, direttamente alla fonte dove avveniva la raccolta o la example of varied series production. The Americans love
da parte del pubblico americano ne individua le cause in conservazione alimentare. Il brevetto di tale sistema si produzione del cibo. jellies, and especially the kind that can be prepared in a
ciò che possiamo riassumere con il concetto di eccessiva deve a Clarence Birdseye, un biologo e naturalista L'affermarsi del frigorifero nella case americane fu un matter of minutes. Today 400 million packets of jelly are
variabilità. Il formaggio, prodotto eminentemente artigia- newyorkese che trae ispirazione dai metodi di conserva- indubbio aiuto nell’accettazione del surgelato. Va ricor- consumed per year and this rate is expected to rise in the
nale, sfugge a criteri di uniformità, non sembra quindi zione in uso presso le popolazioni locali del Labrador. dato infatti che dalla metà degli anni Venti in poi va cre- coming years.
prestarsi alle abitudini alimentari degli americani: la for- Quando fonda una propria società nel 1923, la Birdseye scendo la presenza del frigorifero nelle case americane; The invention of jelly dates from 1845, when the New
te deperibilità non si adatta ai sistema di vendita e alla Seafoods Company la strada per la messa a punto di un solo nel 1925, nel giro di un anno, il prezzo dei frigori- York philanthropist Peter Cooper registered the first
frequenza degli acquisti, la perdita di peso del prodotto sistema ‘affidabile’ di meccanizzazione e distribuzione feri Frigidaire si ridusse di oltre un terzo. patent for a jelly dessert. In the accompanying text he
come anche il sapore che cambia a seconda del grado di di prodotti surgelati è ancora lunga. Ci vorranno sei anni described it as a food “fitted for table use in portable
stagionatura non lo rendono un prodotto affidabile. e tre bancarotte per approntare la meccanizzazione del “Good cooking means exact portioning”: form”. In reality the success of jelly was the result of a
I primi successi Kraft li ottiene quando riesce a produrre sistema in modo che il cibo fatto entrare in una macchi- l'addestramento del consumatore come valore careful programme of education in consumption and dis-
un formaggio pastorizzato che impacchetta in un barat- na ne esca surgelato e pronto per essere distribuito sul aggiunto al prodotto di massa tribution. When Orator Francis Woodward, owner of the
tolo di banda stagnata per il quale ottiene una notevole mercato. Una volta messo a punto un nuovo prodotto, ovvero Genesee Pure Food Company, acquired the Jell-O trade-
commessa da parte dell'esercito americano impegnato Nonostante tutto, negli anni successivi, tra il 1930 e il sottoposto a un rigido programma di ricerca nei labo- mark, he did all he could to endorse the slogan “any
nella prima guerra mondiale. 1940 la società General Foods, un colosso dell’alimenta- ratori delle aziende, il problema centrale diventa come child can make it”.
Da qui Kraft appronta una strategia che lo porta a mette- zione, arrivò a investire a fondo perduto più di cinque far apprezzare al consumatore le proprietà per cui è Much of that success was due to his door-to-door distri-
re a punto un progetto di formaggio che si dimostri un milioni di dollari nel cibo surgelato prima che il sistema stato progettato. Il lavoro dell’“home economist” svol- bution programme. A team of salesmen driving horse-
reale prodotto industriale: equilibrato dal punto di vista rivoluzionasse i consumi e iniziasse a rendere dimo- to all’interno dell’industria alimentare deve venir tra- drawn carts travelled to all the small country towns of
nutritivo, durevole, con una forma geometrica e una do- strandosi un insostituibile sistema di approvvigionamen- sferito al prodotto e comunicato come valore aggiunto. America, handing out recipe books and setting up
minante cromatica costante, ampiamente riconoscibile to domestico. L’accettazione da parte del pubblico fu La confezione del prodotto alimentare contiene ogni coloured display-stands in local retail stores. With this
anche grazie al packaging. pianificata attraverso un’imponente campagna di pro- informazione per una corretta “programmazione del system over 15 million cookery books were distributed
Nel 1920 esce sul mercato con il primo formaggio ven- mozione dato che i sistemi fino ad allora conosciuti co- pasto” sulla base delle norme stabilite dal Food and each year. At the same time the brand was popularised
duto su scala nazionale: è senza crosta, neanche un me quello della “conservazione a freddo”, ritenuti poco Drug Administration. through a shrewd advertising promotion scheme on a
grammo viene sprecato poiché l'aggiunta di citrato di so- ‘affidabili’ avevano ingenerato una certa diffidenza da Betty Crocker, più che un personaggio di fantasia, è un nationwide scale which from 1902 began to explain,
dio lo rende stabile di fronte ai cambiamenti di tempera- parte del pubblico. Perché il surgelato diventasse un ve- marchio di proprietà di una delle più potenti industrie from the pages of women’s magazines, the use of the new
tura, e in più è porzionato in panetti di 5 libbre, stimato ro prodotto di massa fu necessario progettare nuovi si- alimentari americane, General Mills. Concepita come product, its ease of preparation and its economic advan-
essere il consumo medio tra un acquisto e l’altro, oltre stemi di esposizione per rendere i prodotti pienamente servizio all’utente, l’identità di Betty Crocker fu creata tages. The jelly was presented as a concentrate of
tutto la sua forma di parallelepipedo lo rende facilmente da un intero dipartimento che le diede vita nel 1921. flavour. Its transparency could not but communicate
stoccabile. Qualche anno dopo la sua figura gentile stampigliata the purity of its composition whilst also presenting the
A questi fini la caratteristica geometria rotonda della sulle scatole di farina fu provvista di voce e grazie al sot- variety of its combinations.
forma di formaggio viene ritenuta poco economica. Va- tile potere esercitato attraverso le istruzioni elargite dal- The absence of a necessary form made all forms poss-
le la pena aggiungere che negli stessi anni, ossia a parti- le scatole di cibo e grazie alla promozione radiofonica, ible. Thus towards the end of the 1920s jellies, too,
re dagli anni Trenta, l'invenzione e la diffusione delle la sua credibilità crebbe a tal punto da farla diventare un assumed elegant Art Déco forms. Today the idea of
tecniche di inseminazione artificiale dei bovini introdu- personaggio popolare e ‘affidabile’ tanto che il suo libro “fun food for kids” has led to new forms of portable
cono notevoli trasformazione nei sistemi di allevamento di ricette a metà degli anni Cinquanta arrivò a occupare food, concentrated jelly snacks, and edible games. A
con notevoli riflessi nell’industria casearia. gli scaffali di almeno tre milioni di cucine americane. remarkable example of uniformity of taste, it has for
more than a hundred years reassured the palates of

In questa pagina: in alto, cinquant’anni, ciascuna pesa On this page: top, the cheese slice Opposite, gastronomic
la sottiletta rappresenta la poco meno di 30 grammi. is the ‘mechanized’solution to a composition based on cheese
soluzione ‘meccanizzata’ di un A fianco, composizione traditional food like cheese, with cream, from an advertisement in
alimento tradizionale come il gastronomica a base di crema di each pack containing eight Ladies’ Home Journal,
formaggio, ogni confezione formaggio da una pagina ‘perfect’slices, portioned October 1950.
contiene otto fette ‘perfette’, pubblicitaria di Ladies’Home and easy to use. Centre, the two-door Frigidaire
porzionate e facili da usare. Journal, ottobre 1950. Bottom, advertisement from Imperial refrigerator of 1955,
In basso, pagina pubblicitaria Al centro, il frigorifero Frigidaire Ladies’ Home Journal, October designed for the domestic display
tratta da Ladies’Home Journal, Imperial a due porte del 1955 1951, in which the slices are of food purchased at the
ottobre 1951, le fette risultano studiato per l’esposizione ‘protected’because they are sealed supermarket, according to the
‘protette’ in quanto sigillate non domestica del cibo acquistato nel as soon as the pasteurizing slogan: “Store your food
appena concluso il processo di supermercato, secondo lo slogan: process is finished. They are the way you buy it”.
pastorizzazione, ‘maneggevoli’ “Immagazzina il cibo nel modo almost as ‘handier’as “almost like Bottom, Clarence Birdseye in 1929
da usare quasi si trattasse di in cui lo compri”. peeling a banana”. setting up a machine for the
“sbucciare una banana”. In basso, Clarence Birdseye nel Facing page: top, the slice has not continuous freezing of foods.
Nella pagina a fronte: in alto, la 1929 mette a punto una macchina changed its shape in over fifty
sottiletta ha mantenuto inalterata per ottenenere in continuo la years, each piece weighing just
la sua forma per più di surgelazione degli alimenti. under 30 grams.
82 Design Design Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Design Design 83

Nella pagina a fronte: in alto, Facing page: top,


pranzo in scatola pronto in 12 Canned “Chef Boy-Ar-Dee
minuti “Chef Boy-Ar-Dee Spaghetti Dinners”, ready in 12
Spaghetti Dinners”, tratto da Life, minutes, from Life, September
settembre 1954.
In basso, interno di supermercato
della catena A&P, da Ladies’
Home Journal 1948.
1954.
Bottom, interior of the A&P
supermarket chain, from Ladies’
Home Journal, 1948.
FOOD
In questa pagina: pagina On this page, advertisement from
pubblicitaria pubblicata su the Saturday Evening Post, 1955.
Saturday Evening Post nel 1955. The character of Betty
Il personaggio di Betty Crocker, è
in realtà un marchio di proprietà
della General Mills. Essa
Crocker is in reality a brand
name owned by General Mills.
She represents the “home
DESIGN
rappresenta la figura dell’ “home economist”, a figure
economist” che si fa garante della guaranteeing the quality of
qualità dei prodotti ed elargisce products and dispensing advice
consigli sulla correttezza dei on correct consumption through
consumi attraverso le istruzioni the instructions supplied on the
contenute sulle confezioni dei product packs.
prodotti. Opposite, a character from the
A fianco, un personaggio del Li’L Abner comic by Al Capp
fumetto Li’L Abner di Al Capp advertising Cream of Wheat®
pubblicizza Cream of Wheat® ready in 5 minutes.
pronta in 5 minuti.

millions of consumers with the promise that it will Frozen food as a mass product: the consumer “Good cooking means exact portioning”: consumer
“always be the same, just right!”. Finally, it should be education programme training as a mass product added value
remembered that the industrial production of jelly After food canning and pasteurization, it was frozen Once a new product had been developed, that is to say
started as a system complementary to that of animal food that revolutionized the systems of alimentary subjected to a rigid research programme in company
breeding and slaughtering. preservation. The patent for that system came from laboratories, the key problem remains how to get the
Clarence Birdseye, a New York biologist and naturalist consumer to appreciate the properties for which it was
Cheese slices: the prevalence of geometry in who drew inspiration from the methods of conservation designed. The job done by the “home economist” in the
alimentary design in use among the local populations of Labrador. food industry has to be transferred to the product and
The Canadian James L. Kraft was employed as an assist- When he set up a business of his own in 1923, the Birds- put across as an added value. The food product pack
ant in a grocer’s shop. Noticing the low consumption of eye Seafoods Company, the road to a ‘reliable’ system of contains all the information required for a correct
cheese by the American public, he spotted the causes in mechanization and distribution of frozen products was “meal programming”, based on the standards estab-
what may be summed up by as “excessive variability”. still a long one. lished by the “Food and Drug Administration”. Betty
Cheese, an eminently artisan product, escaped stan- It took six years and three bankruptcies to set up the Crocker is not so much a fantasy figure as a house-
dards of uniformity, and seemed unsuited to the eating mechanization of the system in such a way that the food hold name for one of the most powerful American food
habits of the Americans. Its high degree of perishability put into a machine would come out frozen and ready to manufacturers, General Mills. Conceived as a user ser-
clashed with sales systems and purchase frequency; and be distributed on the market. vice, Betty Crocker’s identity was created by an entire
its loss of weight, along with its changing flavour Despite everything, in the years that followed, between department that launched her in 1921. A few years later
depending on how mature it happened to be, made it an 1930 and 1940 the giant corporation, General Foods, her friendly figure impressed on packets of flour was
unreliable product. Kraft scored his first successes when managed to sink more than 5 million dollars in frozen given a voice, and thanks to the subtle power exerted
he succeeded in producing a pasteurized cheese which foods without gain before the system finally revolution- through instructions distributed by the food packs, and
he wrapped in tin foil. For this product he won a notable ized consumer habits and broke even, demonstrating a to radio promotion, her credibility rose so high that she
order from the US army engaged in the First World War. unique system of domestic supplying. became a popular and ‘dependable’ figure. Indeed her
On the strength of this, Kraft devised a strategy enabling Consumer acceptance was planned through an impres- recipe book in the mid-1950s ended up on the shelves of
him to perfect a cheese design that proved to be a real sive promotion campaign, given that the systems previ- at least three million American kitchens.
industrial product. Balanced from the nutritive point of ously known as cold storage, and considered ‘unreli-
view, and durable, it had a geometric form and a domi- able’, had engendered a certain distrust among the
nant colour constant, widely recognizable also from its general public.
packaging. In 1920 he marketed the first cheese to be For frozen food to become a true mass product it was
sold on a national scale: it had no rind, and not a gram necessary to design new display systems to make it fully
was wasted as the addition of sodium citrate rendered it visible on supermarket counters. Meanwhile new,
stable against changes of temperature. Moreover, it was smaller and lighter machinery, easily installed, made
portioned in blocks of 5 pounds, estimated to be the it possible to create a far-reaching network of on-the-
average consumption between one purchase and the spot freezing at source, in the place where the food was
next. Further, its parallelepiped shape made it easy to actually harvested or produced.
stock. For these purposes the characteristic round The spread of refrigerators in American homes undoubt-
geometry of the cheese form was deemed uneconomical. edly helped to boost consumer acceptance of frozen
It is worth adding that during that same period, from the foods. It should be remembered in fact that from the
1930s, the invention and spread of artificial insemi- mid-1920s the number of refrigerators in American
nation techniques for cattle ushered in a notable trans- homes rose sharply.
formation of breeding systems and these sharply In 1925 alone, in the space of a single year, the price of
affected the dairy industry. Frigidaires dropped by more than a third.
Domus 823 Febbraio February ’00 Design Design 85

FOOD Brevetti e innovazione alimentare


Zuppa istantanea di noodle Instant Cup Noodle Patents and alimentary innovation

DESIGN Per dare un’idea dell’investimento di progetto che


contraddistingue la ricerca e l’innovazione in campo
alimentare riportiamo di seguito una breve selezione
dei brevetti depositati negli ultimi mesi in Giappone.
To give an idea of the design investment that goes into
research and innovation in the food industry, we list
below a brief selection of patents registered in recent
months in Japan.

Consumi diffusi e allargati Cibo per microonde in contenitore


commestibile
del prodotto alimentare
Microwavable food in edible container
Popular and wider
Ajinomoto Takara Corp. 10-295338
consumption of foods
Una preparazione alimentare surgelata è confezionata in un
Testo di Text by Kazuko Sato contenitore commestibile, progettato per essere riscaldato
in un forno a microonde. Cottura rapida e meno rifiuti. Il
L’instant noodle è un alimento di larghissima diffusione della cucina popolare giapponese disponibile sempre e prima l’interstizio inferiore e poi di risalire, avvolgendo i where at any time. As a preservative system, after lengthy In questa pagina: in alto, linea On this page: top, the Noodles contenitore commestibile è ricoperto di una proteina, la
in Giappone, assurto agli onori della cronaca durante ovunque. Come sistema di conservazione, dopo lunghe tagliolini in un “abbraccio termico” ottimale. research he chose to adopt the tempura method (instant di produzione industriale industrial production line,
dei Noodle, lavorazione della pasta processing, distribution prolamina, oppure può contenerla.
quei terribili giorni di gennaio di cinque anni fa, quando ricerche scelse di adottare il metodo tempura (trattamen- Instant noodles are a very widely consumed food in heat treatment in oil). This procedure consists of dipping pasta, distribuzione degli of lyophilised ingredients A frozen food is packed in an edible container designed to
un terremoto di grande intensità distrusse gran parte del- to termico istantaneo in olio). Questa procedura consiste Japan. They made headline news during the grim days of the flour-covered food in boiling oil, so that the violent ingredienti liofilizzati (shrimps, meat, vegetables) be heated in a microwave oven. Quick cooking and less
(gamberetti, carne, verdure) e and portioning.
la città di Kobe. In quell’occasione, infatti, la Nissin Food nel tuffare il cibo infarinato nell’olio bollente, in modo January five years ago, when a devastating earthquake change of heat causes the flour coating instantly to expel porzionamento. Bottom, a young woman
waste packaging. The edible container is coated with
Products (l’azienda produttrice del Cup Noodle) allestì in che per il violento sbalzo termico il rivestimento di fari- destroyed a large part of the city of Kobe. On that occa- the water contained inside, through a series of minute In basso: una giovane consumer with prolamine protein or contains prolamine protein.
tempi record un camion equipaggiato con ventimila por- na espella istantaneamente l’acqua contenuta all’interno, sion in fact, Nissin Food Products (which make the Cup pores. When boiling water is poured onto the pasta thus consumatrice con la confezione the 100 yen Cup Noodle
da 100 yen di Cup Noodle pack designed
zioni di instant noodle. In una settimana il “Chicken Ra- attraverso una serie di minuscoli pori. Quando si versa Noodle) set up in record time a truck equipped with treated, the pasta absorbs it very rapidly through the disegnata da Takeshi Ootaka by Takeshi Ootaka Tagliatelle che cambiano
men Go” riuscì a distribuire trecentomila porzioni di ra- l’acqua bollente sulla pasta così trattata, questa l’assorbe 20,000 servings of instant noodles. In the space of one pores on its surface. Within two or three minutes, the soft nel 1971. L’invenzione in 1971. The invention colore con la cottura
men (tagliolini in brodo) pronti in soli tre minuti. Questo molto velocemente attraverso i pori presenti sulla sua su- week, “Chicken Ramen Go” managed to distribute and fragrant noodles are ready as if they had just been della zuppa istantanea Chicken of Chicken Ramen instant soup
Ramen venne commercializzata was marketed Noodles change color when cooked
è stato solo il punto d’arrivo di una tecnologia alimentare perficie e nel giro di due-tre minuti si ottengono gli spa- 300,000 portions of ramen (noodles in broth) ready to eat cooked. dalla Nissin Food Products nel by Nissin Food products i
altamente evoluta e riconosciuta come tale dai suoi con- ghettini morbidi e fragranti come appena cucinati. in just three minutes. This was only the arrival point of a 1971, conoscendo subito un n 1971 and was an immediate Ma.Ma Macaroni KK 10-276694
notevole successo presso le success with the younger
sumatori, come emerge chiaramente dalla vasta indagine highly evolved food technology also recognized as such by The three functions of Cup Noodles giovani generazioni. generations. Almost at the same Le tagliatelle cambiano colore bollendo, indicando quando
“Uno sguardo indietro al 20° secolo” effettuata nel no- Le tre funzioni del Cup Noodle its consumers, as clearly emerges from the large-scale Cup Noodle is a practical evolution of Chicken Ramen, Contemporaneamente time the establishment la cottura è completa. Grazie alla combinazione di coloranti
vembre scorso dall’istituto Japan Nouritsu Kyoukai. Se- Il Cup Noodle è l’evoluzione in termini di praticità del survey, “Looking back on the 20th century”, conducted with its wrapper bag. The Cup Noodle tray in fact per- l’affermarsi in Giappone del of the fast food colossus alimentari di differenti tinte, di diversa sensibilità al calore.
colosso del fast food, Mc Mc Donald’s in Japan induced
condo la maggioranza del campione intervistato (uomini Chicken Ramen con la sua confezione a sacchetto. La va- last November by the Japan Nouritsu Kyoukai institute. forms a triple task: as a wrapper (for preservation), Donald’s, indusse la Nissin a Nissin to change its too These noodles change color during boiling to indicate when
e donne fra i 15 ed i 69 anni abitanti nelle grandi città schetta del Cup Noodle assolve infatti una triplice fun- According to the majority of the sample interviewed (men saucepan (for cooking), and bowl (for consumption). All modificare il sapore troppo traditional flavour they have been fully cooked. Thanks to a combination of
giapponesi), alla definizione “la tecnologia alimentare zione: di involucro (per la conservazione), di pentola (per and women aged between 15 and 69 living in major you need is hot water and a pair of hashi (chopsticks) to tradizionale adattando la nuova by adapting the new food colorings of different hues, one with strong and the
zuppa Cup Noodle al gusto più Cup Noodle soup to other with weak heat-resistance.
che meglio rappresenta il 20° secolo” si adattano i surge- la preparazione), di ciotola (per il consumo). Basta avere Japanese cities), “the food technology that best represents consume this food anywhere: on a camping site, while occidentale dei giovani the more westernized taste of
lati e gli instant food, rispettivamente al primo e al secon- dell’acqua calda e un paio di hashi (bastoncini) a disposi- the 20th century”, is that of frozen and instant foods, travelling… This new version, first sold by Nissin Food consumatori. younger consumers.
do posto. Se poi si va a individuare “il cibo che meglio zione e si può consumarlo dovunque: in campeggio, in which came first and second respectively. If we then pick products in 1971, was an immediate success among Pellicola commestibile
rappresenta l’attuale alimentazione giapponese”, gli in- viaggio... Questa nuova versione, commercializzata dalla “the food that best represents Japanese food today”, we young Japanese people. Edible film
stant noodle stravincono col 78.9%, seguiti solo a grande Nissin Food Products nel 1971, divenne in un batter d’oc- find that instant noodles are the absolute winners at The arrangement of the noodles inside the pack also is
distanza dagli hamburger (33.6%). chio un vero successo tra i giovani giapponesi. Anche la 78.9%, with hamburgers lagging far behind at 33.6%. not left to chance. The ramen mass exactly follows the Osaka Kagaku Gokin KK 10-295348
disposizione degli spaghettini all’interno della confezio- inner circumference of the container and is, as it were, La pellicola commestibile è fatta di carragenina per il 55-
Instant Chicken Ramen ne non è affidata al caso. La massa dei ramen segue esat- Instant Chicken Ramen suspended over an empty space. 65%, di alcool per il 25 % e di un altro polisaccaride.
La prima versione dei Chicken Ramen fu inventata da tamente la circonferenza interna del contenitore ed è co- The first version of Chicken Ramen was invented by This structure serves a dual purpose: it allows the La pellicola è usata per impedire ai cibi surgelati di aderire
Momofuku Ando e messa in vendita nel 1958. Fino ad al- me sospesa sopra uno spazio vuoto. Momofuku Ando and marketed in 1958. Until that time closed pack to be carried without its contents moving or gli uni agli altri.
lora i ramen erano un piatto popolare e ‘povero’ che si Tale struttura ha una duplice funzione: permette di tra- ramen had been a popular and ‘poor’ dish consumed at crumbling, and the hot water to fill first the lower gap This edible film contains 55-65% carrageenan, 25-35%
consumava presso i chioschi all’aperto. Ando si dedicò sportare la confezione chiusa senza che il contenuto si outdoor kiosks. Ando spent years looking for a way of and then to rise, thus wrapping the noodles in an opti- polyhydric alcohol and an other polysaccharide. This film is
used to prevent frozen foods from adhering together.
per anni a cercare il modo per rendere questo cibo tipico sposti o si sgretoli e consente all’acqua calda di riempire making this typical popular Japanese food available any- mal “hot embrace”.

Cibo funzionale
Functional food
Wakamoto Pharmaceutical Co. 10-309178
Pare che questo cibo possa prevenire le allergie di origine
In questa pagina: in alto a On this page: top left, the
sinistra, la pasta del Chicken Chicken Ramen pasta alimentare. Comprende uno specifico ceppo di batteri
Ramen contenuta all’interno contained in Cup Noodle is Bifidus, preferibilmente Bifidobacterium infantis e/o
della Cup Noodle è trattata treated with an instant Bifidobacterium breve.
secondo un processo termico oil heat process that enables This food is said to prevent food allergies. It comprises a
istantaneo a olio (tempura) che the product to be preserved
consente lunghi tempi di for long periods. specified strain of bifidus bacteria, preferably
conservazione. A destra, Right, transparent plastic Bifidobacterium infantis and/or B. breve.
vaschetta Cup Noodle di Cup Noodle tray.
plastica trasparente. Bottom, section of Cup Noodle
In basso, sezione della pack. The truncated Patatine fritte preformate
confezione di Cup Noodle. cone tray allows the portion
La dimensione troncoconica of Noodles to be naturally Preformed chips
della vaschetta permette di suspended at the centre
spospendere naturalmente of the packet. Morinaga & Co. 10-313816
la porzione di Noodle al centro In this way, when the water has
della confezione in modo been poured, it is Le patatine preformate contengono almeno il 50% di amido
che l’acqua versata si immediately deposited on the pregelatinizzato. L’impasto viene ritagliato in una forma
depositi sul fondo. bottom of the tray.
ondulata prestabilita e cotto in forno. Le patatine hanno
A destra, la prima versione di Right, the first version of Instant
Instant Chicken Ramen (Nissin Chicken Ramen (Nissin Food basso contenuto di grassi, forma e aspetto gradevole e
Food Products, 1958). Products, 1958) . sono di facile cottura.
These preformed chips contain 50% minimum
pregelatinized starch. The dough is crinkle cut into fixed
shape and baked in an oven. These chips are low in fat,
have good shape and appearance and bake well.
Domus 823 Febbraio February ’00

FOOD
Forme commestibili e meccanizzazione Edible forms and mechanization In questa pagina: fasi di
lavorazione della cioccolata nel
On this page: chocolate
processing phases at the
laboratorio Peyrano di Torino. Peyrano plant in Turin.

DESIGN In alto, da sinistra, stagionatura


dei panetti di granella di cacao
solido ossia il semilavorato cui si
arriva dopo un lungo processo
Top from left, seasoning
of the blocks of solid cocoa
grain, i.e. the semi-worked
product obtained after a
di lavorazione delle fave di cacao. lengthy processing of the
Molitura delle nocciole per cocoa beans. Grinding
i ripieni, in dettaglio la mola che of the nuts for fillings,
viene usata anche per la in detail, the grinder also
lavorazione del cacao. Processo used for processing the cocoa.
di tempera della cioccolata. Messa Chocolate tempering
in forma dei cioccolatini per process. Forming of the
ricopertura: preparazione dello chocolates for coating:
Il biscotto Lazzaroni e la cioccolata Peyrano: zoccolo di cioccolato preparation of the chocolate
e decorazione finale del mould and final decoration
due casi tra tradizione e industria cioccolatino uscito dalla of the chocolate after coating.
ricopertura. L’archivio degli The moulds archive.
Lazzaroni biscuits and Peyrano chocolate: stampi. In basso, fase iniziale della Bottom, initial phase in the
lavorazione del cioccolatino processing of the Conca d’oro
two industrial cases Conca d’oro (foto Ramak Fazel). chocolate (photos Ramak Fazel).

Testo di Text by Francesca Picchi


I biologi ci insegnano che il gusto è “il senso inferiore” Biologists teach us that taste is “the inferior sense” La cioccolata Peyrano: qualità artigianale
tra quelli di cui disponiamo. “Eppure”, scrive Brillat-Sa- among those at our disposal. “And yet”, writes Brillat- in un contesto industriale
varin nella sua Physiologie du goût “il gusto così come Savarin in his Physiologie du Goût, “taste, as bestowed Brillat-Savarin traccia una breve storia sulle origini e sulla
la natura ce l’ha elargito, è ancora il senso che ci procu- upon us by nature, is still the sense that gives us the diffusione del cioccolato: “Il cioccolato fu introdotto in
ra il maggior numero di piaceri [...] perché nel mangiare largest number of pleasures [...] Because eating fills us Spagna intorno al Diciassettesimo secolo, e il suo uso di-
proviamo un benessere particolare e indefinibile, na- with a particular and indefinable well-being which venne immediatamente popolare grazie alla spiccata pre-
scente dall’istintiva certezza che, col fatto stesso di man- springs from the instinctive certainty that, by the very fact ferenza manifestata, nei confronti dell’aromatica bevanda,
giare, compensiamo le perdite subite e prolunghiamo la of eating, we make up for losses undergone and extend dalle donne e soprattutto dai monaci [...] Il cioccolato pas-
nostra esistenza”. our existence”. sò i Pirenei con Anna d’Austria, figlia di Filippo II e sposa
Ci sono alcuni cibi che devono il proprio credito a quel- There are some foods that owe their credit to what Brillat- di Luigi XIII. Anche i monaci spagnoli contribuirono a far-
la che Brillat-Savarin chiama “cucina di riparazione”, Savarin calls “the kitchen of reparation”, that is, to the lo conoscere, attraverso i doni offerti ai loro confratelli di
ossia alle intrinseche alchimie che misurano il potere intrinsic alchemies that measure the power of food to Francia”. Scrive ancora Brillat-Savarin “[...] si è dimostra-
che hanno gli alimenti di nutrire e di influire “sul mora- nourish and influence “man’s morale, imagination, intel- to che il cioccolato preparato con cura è un alimento sano
le dell’uomo, sull’immaginazione, sull’intelligenza, sul ligence, discernment, courage and perceptions”. e piacevole, che è nutriente, facilmente digeribile[...] inol-
discernimento, sul coraggio e sulle percezioni”. So in our survey of industrial food standards, two aspects tre è adattissimo alle persone che compiono grandi sforzi
Ecco, nella nostra indagine sugli standard industriali del are of particular interest: on the one hand that of ‘func- intellettuali, ai predicatori, agli avvocati e soprattutto ai
cibo si mostrano particolarmente interessanti due aspet- tional’ foods, or rather, those created on the basis of a viaggiatori”. Torino vanta un’antica attrazione per la cioc-
ti, da una parte, quello degli alimenti ‘funzionali’ o me- nutritional programme in which aesthetic and decorative colata. Pare addirittura che l’invenzione del cioccolatino
glio nati sulla base di un programma nutrizionale dove criteria relate to the quantitative question of measures nella sua forma solida, rispetto alla consuetudine della be-
criteri estetici e decorativi si sposano alla questioni and portioning; and on the other, those foodstuffs in which vanda, si debba a Torino. Peyrano è un’azienda che vanta
quantitative delle dosi e del porzionamento, dall’altra, the visionary repertoire of the pastry-shop and of the dec- una solida tradizione e ancora oggi lavora il cioccolato co-
quegli alimenti dove il repertorio visionario della pastic- orative kitchen have to reckon with the difficulties of me si è sempre fatto a Torino, controllando tutto il ciclo di
ceria e della cucina decorativa si trova a fare i conti con mechanization. lavorazione dalla scelta delle fave di cacao alla messa in
le problematiche della meccanizzazione. forma dei cioccolatini. Le fave vengono tostate con fuoco
Lazzaroni biscuits: an “article of maximum comfort” alimentato con legno d’ulivo, sono quindi lavorate fino a
Il biscotto Lazzaroni: “articolo di massimo comfort” Lazzaroni biscuits were the first to be made industrially in ottenere un prodotto semiliquido che, una volta raffredda-
I biscotti Lazzaroni sono i primi a essere prodotti indu- Italy. In 1888 machinery using British technology was to, si trasforma in granella di cacao solido.
strialmente in Italia. Nel 1888 vengono installati nello installed in the Saronno factory, thus launching the series Dopo un periodo di stagionatura si procede alla miscela
stabilimento di Saronno i macchinari che utilizzano tec- production of biscuits. The biscuit as a long-lasting nutri- dei vari semilavorati in funzione del prodotto finale che si
nologia inglese dando inizio alla produzione in serie dei tive concentrate was a typical British tradition, estab- desidera ottenere.
biscotti. Il biscotto come concentrato nutritivo a lunga lished by long periods spent at sea and by consolidated
conservazione è una tipica tradizione inglese che si lega rituals such as tea-drinking. The existence of applications Peyrano chocolate: artisan quality in an industrial context
alle lunghe permanenze in mare e a rituali consolidati co- for patent-rights relating to “models of a biscuit factory” Brillat-Savarin traces a brief history of the origins and dif-
me quello del tè. La presenza di domande di privativa re- has, since 1895, denoted a search for formal values to be fusion of chocolate. “Chocolate was introduced into Spain
lative a “modelli di fabbrica per biscotti” fin dal 1895 te- associated with the pure ‘industrial’ forms of biscuits around the seventeenth century, and its use immediately
stimonia la ricerca di valori formali da associare alle pure based on production requirements and portioning. The became popular thanks to the conspicuous preference
forme ‘industriali’ dei biscotti conformate sulla base di presence of models grouped under the class of ‘celebri- shown, for the new aromatic beverage, by women, and
ragioni produttive e di porzionamento. Interessanti i mo- ties’ is striking, and alludes perhaps to the ancient tradi- most of all by monks […] Chocolate crossed the Pyrenees
delli raccolti all’interno della categoria ‘celebrità’ che al- tion of medals bearing portraits of illustrious figures. Sim- with Anne of Austria, daughter of Philip II and bride to
lude forse alla tradizione antichissima delle medaglie con ilarly, biscuits with “Good wishes” or ‘Congratulations’ Louis XIII. The Spanish monks, too, helped make chocolate
ritratto di uomini illustri, così come i biscotti con le scrit- inscribed on them, restore the augural meaning tradition- better known as a result of the gifts offered by them to their
te ‘Augurio’ o ‘Felicitazioni’ che recuperano il significa- ally associated with the consumption of chocolate and brothers in France”. And again Brillat-Savarin writes:
to augurale tradizionalmente associato al consumo della biscuits. The company’s first catalogue dating from as “[…] it has been demonstrated that carefully prepared
cioccolata e dei biscotti. Già nel primo catalogo dell’a- far back as 1888 features a number of typical shapes chocolate is a healthy and pleasant, nutritious and easily
zienda datato 1888 sono presenti alcune forme tipiche that have come unaltered right down to the present day: digestible food[…] it is furthermore ideally suited to per-
che si sono tramandate inalterate fino a oggi, è il caso dei examples being the Oswego and the Nutritive Oats bis- sons required to make great intellectual efforts, to preach-
biscotti Oswego e Nutritivo all’Avena, forme industriali cuits, with anonymous industrial forms that have been ers, lawyers and especially to travellers”. Turin boasts a
anonime ripetute in serie per più di cento anni. repeated in series for over a hundred years. long-standing attraction for chocolate. It seems even that
Turin is to be credited with the invention of chocolates in
their solid form, as opposed to the customary beverage.
Peyrano has a solid tradition behind it, and continues to
make chocolate as it has always been made in Turin, by
In questa pagina: in alto, Stabilimento anglo-italiano On this page: top, “Model Stabilimento anglo-italiano controlling the full cycle of production. The beans are
“Modello di fabbrica per biscotto D. Lazzaroni, del 1895. of a biscuit factory distinguished D. Lazzaroni, of 1895.
contraddistinto dal motto Al centro, stampo per by the motto Augurio”, Centre: mould for the continuous
roasted on a fire heated by olive wood and are then
Augurio” depositato il 13 agosto la produzione in continuo registered 13 August 1898 production of the oatmeal processed to obtain a semi-liquid product. When this has
1898 dalla Ditta Davide del biscotto Nutritivo all’Avena by the firm Davide Lazzaroni Nutritivo biscuit featured in the been cooled it is transformed into solid cocoa grains. After
Lazzaroni di Saronno. presente in catalogo of Saronno. catalogue from 1895
Repertorio di biscotti dal primo fin dal 1895 (Foto Massimiliano Range of biscuits from the first (Photo Massimiliano Conte/ a period of seasoning the various semi-processed products
catalogo del Premiato Conte/Studio Di Bello). catalogue of the Premiato Studio Di Bello). are blended to create the final article desired.
88 Design Design Domus 823 Febbraio February ’00 Evento Event 89

FOOD Una festa popolare A festival for the people

design
DESIGN

a e del
Testo di Text by Lucy Bullivant

Fotografie di Photographs by

hitettur
David Churchill, Phil Sayer

dell’arc
“Glasgow 1999, città britannica della cultura e del
Glasgow
design”. È questo il titolo del programma culturale che
1999, U K
per un intero anno ha ridisegnato la città, denso di c ity of Arc
avvenimenti diversi ma con un unico messaggio hitecture
and desig

annica
fondamentale: l’architettura e il design sono potenti
catalizzatori della vita culturale contemporanea. n
Per cogliere la portata di questo evento, abbiamo
chiesto a Deyan Sudjic, direttore e mente dell’intera

ittà brit
manifestazione, una riflessione complessiva e a Lucy
Bullivant un articolo di sintesi e di commento.

For the whole of last year Glasgow was redesigned


under a programme named “Glasgow 1999, British City

1999, c
of Culture and Design”. Packed with a rich diversity of
events , its fundamental message was that architecture
and design are powerful catalysts of contemporary
cultural life. To capture the sweep of this year-long

Glasgow
occasion in its entirety, we asked its director and
mastermind, Deyan Sudjic, for an overview, and Lucy
Bullivant for a summing-up and comment.
1

The Lighthouse Centre for Architecture, Design and the City


(già sede del previously Glasgow Herald, progetto di designed by
Charles Rennie Mackintosh); architetti architects: Page & Park
Architects; comunicazione grafica graphics: Javier Mariscal,
Estudio Mariscal; interni interiors: Sam Booth, lwd; illuminazione
lighting: Jonathan Spiers Associates.

1 L’ingresso per il pubblico, 1 The recessed public entrance is 2


arretrato, è sul vicolo chiamato on Mitchell Lane, a narrow
Mitchell Lane. L’insegna lane. Javier Mariscal’s
sospesa di Javier Mariscal è suspended signage is highly
visibile da Buchanan Street. visible from Buchanan Street.
In questa pagina: in alto, 2-4 Striscioni e cartelloni stradali 2-4 Street banners and roadside
Conchiglia e Cuore, cioccolatini nel centro di Glasgow. advertising hoardings in
prodotti per stampaggio central Glasgow.
e Conca d’oro, realizzato
per ricopertura.
A destra, processo di tempera
della cioccolata. La temperatura
di fusione viene portata da 45° a
30° per consentire la lavorazione
della cioccolata allo stato fuso.
(foto Ramak Fazel).

On this page: top, Conchiglia


and Cuore chocolates
made by moulding and Conca
d’oro, made by coating.
3
Right, chocolate tempering
process. The casting temperature
is lowered from 45° to 30°
so that the chocolate can be
processed in its molten state
(photos Ramak Fazel). 4
90 Evento Event Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Evento Event 91

1 2 3 4 5

Il rinascimento di Glasgow Glasgow’s renaissance


Il ricordo più duraturo del rinascimento culturale di tempi di Christopher Wren ebbe la sua immagine su E il Lighthouse Centre, con il suo programma di manife- The most abiding memory of Glasgow’s cultural re- year of architecture and design was that it was going to out a generation of young people with just as sure a
Glasgow nel corso dell’ultimo decennio è senz’altro la una banconota britannica? Spero proprio di no. L’idea stazioni e mostre, è trionfalmente riuscito a fare proprio naissance over the past decade must be the artist Geor- be more than just a year. It was going to be fun while it grasp of why design matters to them as you will find in
locomotiva di paglia a grandezza naturale dell’artista fondamentale dell’anno dell’architettura e del design questo. Ha un programma didattico che negli ultimi ge Wylie’s life size straw locomotive, hoisted high over lasted, but more important, would be leaving a sub- many colleges or universities.
George Wylie, sollevata sul Clyde, incendiata e – come era che fosse qualcosa di più che un semplice anno. Do- quattro anni ha raggiunto tutte le scuole della città, the Clyde, set ablaze, and like some mechanical version stantial legacy behind. So has the partnership fund which has involved com-
una specie di “lunga nave” vichinga in versione mecca- veva essere divertente finché durava ma, cosa più im- dando a una generazione di giovani un’idea chiara del of a Viking longship, turned into a funeral pyre. Here, fi- So though I personally will have any number of vivid munities throughout the city. So has the “Homes for the
nica – trasformata in rogo funebre. Quel momento, fi- portante, lasciare dietro di sé un’eredità sostanziale. perché il design sia importante, come si potrebbe verifi- nally, was half a century of industrial decline laid to re- memories of 1999, from the sight of the Empire State Future” project, which has brought people back to live
nalmente, metteva in archivio mezzo secolo di declino Perciò, benché io abbia una quantità di vividi ricordi care in molte università. Ha creato un consorzio di fi- st. It was an acknowledgement of the city’s extraordi- building running along Buchanan Street pursued by an in the heart of Glasgow, reversing more than a century
industriale. Era un tributo allo straordinario passato del- del 1999, dalla visione dell’Empire State Building che nanziamenti che coinvolge numerose comunità cittadi- nary past, a reminder that this was once Europe’s actor dressed as the Eiffel Tower, to the Ideal Hut show of steady population loss.
la città, il ricordo di quella che fu un tempo il motore del- percorre Buchanan Street seguito da un attore trave- ne. Ha varato il progetto “Homes for the Future”, che industrial powerhouse, a city that in its primne was graced by Paul Smith, to a fashion catwalk in the Glasgow 1999 has beaten all the targets it was set in
l’industria d’Europa, una città che all’apice del suo svi- stito da Tour Eiffel, allo spettacolo dell’Ideal Hut offer- ha riportato la gente a vivere nel cuore di Glasgow, in- building half the world’s ships. It paid tribute to the deprived suburb of Castlemilk, to the magical experi- terms of numbers.
luppo produceva la metà delle navi del mondo. Era un to da Paul Smith, a una sfilata di moda nella degradata vertendo una tendenza allo spopolamento radicale che countless lives transformed by the experience of rapid ence of watching the plans for the Lighthouse, Scot- We are on course for more than 800.000 visitors for the
omaggio alle innumerevoli vite trasformate dall’espe- periferia di Castlemilk, alla magica esperienza di veder durava da oltre un secolo. industrialisation, followed by the stress of equally rapid land’s Centre for Architecture, Design and the City, and year as a whole. With hotels 14 per cent busier in Glas-
rienza della rapida industrializzazione, seguita dallo trasformati in realtà il Lighthouse Centre for Architec- Glasgow nel 1999 ha centrato, in termini di cifre, tutti post industrialisation. But the burning of the locomoti- the “Homes for the Future” project turning into physi- gow this year than last, we have clearly attracted
shock di un’altrettanto rapida de-industrializzazione. ture, Design and the City, e il progetto “Homes for the gli obiettivi che si era proposta. ve was also the drawing of a line under the sentimental cal reality, something that no amount of time spent as tourists, as well as appealed to Glaswegians. But the
Ma il rogo della locomotiva metteva anche in evidenza il Future” – un programma cui non si è preparati da nes- Si sono superati gli ottocentomila visitatori nell’arco del- view that the city was only truly itself when it was do- an architecture critic really prepares you for, none of year is also about a change in the city’s cultural climate.
sentimentalismo dell’opinione secondo cui la città era suna militanza, per lunga che sia, nella critica d’archi- l’intero anno. Con un aumento del quattordici per cento minated by men bashing metal; a worker’s city, a met- them match the day to day experience of walking up You can see that change demonstrated physically in the
veramente se stessa solo quando era dominata dagli tettura – tuttavia nessuna di queste esperienze è pa- delle presenze alberghiere a Glasgow rispetto all’anno tlesome, troublesome one off creation that could never Mitchell Lane to discover the Lighthouse in full swing. Lighthouse, at Glasgow Green, at the five Millennium
uomini che battevano le lastre di metallo; una città ope- ragonabile a quella quotidiana di percorrere a piedi precedente, oltre che risvegliare l’interesse dei cittadi- recover its nineteenth century dynamism. Glasgow This is one Design Museum that does not look like a spaces. But its also there in the way that Glasgow’s gap
raia, una creazione irripetibile dalla tempra sconvolgen- Mitchell Lane per scoprire il Lighthouse Centre in tut- ni, abbiamo evidentemente attirato turisti. Un anno che was at last emerging from a period in which the past hospital. Nor is it a ghetto inhabited entirely by archi- sites are beginning to fill up. The city is gradually
te che mai avrebbe potuto recuperare il suo dinamismo to il suo slancio. È l’unico museo del design che non soprattutto ha significato una trasformazione del clima had seemed far more attractive than the future. It was tects in black linen suits. Scotland’s Centre for Architec- beginning to heal the dereliction that afflicted its cen-
ottocentesco. Glasgow usciva finalmente da un periodo sembri un ospedale. E non è neppure un ghetto infe- culturale della città. a suggestion that if Glasgow was to survive, it had to ture Design and the City is a rip roaring success, both tre. Equally important is the cultural shift.
in cui il passato era parso molto più affascinante del fu- stato da architetti in completo nero. Questo cambiamento ha la sua dimostrazione concreta rediscover itself. critically and with the public. Glasgow’s architects and designers have shown what
turo. L’evento suggeriva che Glasgow per sopravvivere Lo Scotland’s Centre for Architecture Design and the nel Lighthouse Centre, nel Glasgow Green, nei cinque What nobody could have predicted in 1990, when Glas- It’s a place which in its first three months attracted they can do. In particular the Glasgow Collection has
doveva riscoprire se stessa. City è un successo clamoroso, sia dal punto di vista del- spazi del Millennium. Ma è presente anche nel modo in gow’s year as European Capital of Culture was being more visitors than the Design Museum in London gets been a unique experiment in encouraging young
Nessuno lo avrebbe previsto nel 1990, quando l’anno di la critica sia da quello del pubblico. È un luogo che nei cui i luoghi non edificati di Glasgow iniziano a riempir- written off as three parts fiasco, to six parts elitist irrel- in a year. People come because its an exciting, place to designers to make the leap to the commercial world by
Glasgow “capitale europea della cultura” fu archiviato primi tre mesi di vita ha attirato più visitatori del Design si. La città sta gradualmente cominciando a guarire dal- evance was the idea that Glasgow would in just a few be, capable of putting on scholarly but crowd pulling helping turn their brighest ideas into products that
come un fiasco pressoché totale. Doppiamente inconsi- Museum di Londra in un anno. l’abbandono che ne affliggeva il centro. Altrettanto im- years develop precisely the same sense of fond nostal- shows on long dead Victorian architects on one floor, have reached the shops.
stente e aristocratica era l’idea che Glasgow entro pochi La gente lo visita perché è un posto interessante, in gra- portante è la trasformazione culturale. Gli architetti e i gia for Frank Sinatra, commercial flop though his Glas- whacky exhibits by Philippe Starck on another, and And in the long term it is those talents who are the
anni si sarebbe sviluppata proprio nel senso della senti- do di allestire a un piano manifestazioni scientifiche e designer di Glasgow hanno dimostrato che cosa sanno gow concert was, Peter Brook and the wildly overspent enthralling school children on a third. The impact of the most effective antidote to nostalgia. Glasgow is not just
mentale nostalgia per Frank Sinatra – per quanto il suo popolari al tempo stesso su architetti vittoriani scom- fare. La Glasgow Collection in particolare è stata un exhibition, Glasgow’s Glasgow that it once reserved for Lighthouse is not just its attraction of a brand new audi- a place that used to be good at architecture and design
concerto in città si fosse rivelato un fallimento commer- parsi da tempo, a un altro piano eccentriche mostre di esperimento unico nell’incoraggiare i giovani designer the Queen Mary, and trams. The very year 1990 now ence, it lies in the way that it is changing perception of a long time ago.
ciale – Peter Brook e la mostra follemente iperfinanzia- Philippe Starck, e a un terzo accattivarsi le simpatie dei a compiere un salto di qualità verso il mondo del merca- seems to carry with it the sepia patina of some far off what design is. It is now one of the very few British cities with a thriv-
ta, Glasgow ‘s Glasgow, un tempo riservata alla Queen ragazzi delle scuole. to, aiutandoli a trasformare le loro idee migliori in pro- golden age, when the taps ran with wine, when the No other institution has done anything like that yet. ing architecture and design community of its own.
Mary, e i tram. Quell’anno 1990 oggi pare possedere la L’impatto del Lighthouse Centre non consiste solo nel dotti che hanno raggiunto i punti di vendita. streets were full of overseas visitors, and when there The original point of the year was to rescue architecture Deyan Sudjic, Director of Glasgow 1999
patina color seppia di remote età dell’oro, quando le fon- fascino che esercita su un pubblico di neofiti, ma nel E, sul lungo periodo, sono questi talenti a costituire il was a Rembrandt up every close. and design from the professional ghetto. They are sub-
tane davano vino, le strade erano affollate di turisti stra- modo in cui trasforma la percezione di che cosa sia il de- migliore antidoto alla nostalgia. Will Glasgow 1999 one day induce the same fond nos- jects that are simply too important to leave just to the
nieri e quando c’era un Rembrandt a ogni angolo. sign. Nessun’altra istituzione ha finora fatto qualcosa di Glasgow non è solo un luogo che tanto tempo fa era talgia? Will people get misty eyed about the year that specialists. And the Lighthouse, along with the exhibi-
La Glasgow del 1999 provocherà un giorno la stessa no- simile. L’originalità dell’anno è stata salvare l’architet- propizio all’architettura e al design. Oggi è una delle po- the Groucho Club came to Glasgow, Ingram Street saw tions and events programme has triumphantly suc-
stalgia sentimentale? Penseremo con occhi umidi al- tura e il design dalla ghettizzazione professionale. Sono chissime città britanniche che possano vantare una pro- Scotland’s first loft, and the first architect since Christo- ceeded in doing just that.
l’anno in cui il Groucho Club aprì a Glasgow, Ingram temi troppo importanti perché vengano abbandonati pria prospera comunità di architettura e di design. pher Wren got onto a British banknote? So has an education programme that has reached out to
Street vide il primo loft di Scozia e il primo architetto dai nelle mani degli specialisti. Deyan Sudjic, Direttore di Glasgow 1999 I certainly hope not. The fundamental conception of the every school in the city over the past four years, turning

L’idea fondamentale dell’anno dell’architettura e del design 1 Il logotipo di Glasgow 1999. 1 Glasgow 1999 logo. L’originalità dell’anno è stata salvare l’architettura e il design dalla
2 Campagna di comunicazione. 2 Advertising campaign.
era che fosse qualcosa di più che un semplice anno. 3, 5 Brochure d’informazione per 3, 5 Information brochure ghettizzazione professionale. Sono temi troppo importanti perché
la manifestazione. of the manifestation.
Doveva essere divertente finché durava ma, cosa più importante, 4 Un elemento grafico 4 A design identity graphic vengano abbandonati agli specialisti.
dell’immagine coordinata che element reproducing
lasciare dietro di sé un’eredità sostanziale. riproduce la pianta della città. city plant. The original point of the year was to rescue architecture and design
The fundamental conception of the year of architecture and design from the professional ghetto. They are subjects that are simply too
was that it was going to be more than just a year. important to leave just to the specialists.
It was going to be fun while it lasted, but more important, would be
leaving a substantial legacy behind.
92 Evento Event Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Evento Event 93

Il programma realizzato grazie a un imponente finanziamento di trentotto milioni di sterline (poco meno The programme staged on an impressive budget of £38m (£6m from Glasgow City Council, with £1m in
di centodiciotto miliardi di lire, di cui quasi venti miliardi stanziati dal Comune di Glasgow, oltre tre private sponsorship, and the rest from mainly public, including Lottery funds), it wasn't intended to be
miliardi di sponsorizzazioni private e il resto proveniente da finanziamenti pubblici, inclusi i proventi delle purely about Glasgow's own tremendous architectural heritage and urban identity so much as a way to
lotterie), non aveva come obiettivo soltanto l’importante patrimonio culturale e dell’identità urbanistica make the city, which has its darkness as well, standing potentially for any major European city, a centre
di Glasgow, ma si proponeva di far entrare la città, anche con i suoi lati oscuri, nell’Olimpo delle più at home with the reality of its vibrant cultural life. It beat off competing bids from Liverpool and Edinburgh
importanti capitali europee, un centro nazionale nella realtà della sua dinamica vita culturale. Si trattava in an Arts Council of England “Arts 2000” initiative to encourage UK cities or regions to make the arts
di battere le offerte concorrenti di Liverpool ed Edimburgo nell’ambito dell’iniziativa “Arts 2000” dell’Arts more accessible to a wider audience. It therefore couldn't afford to be anything less than a symbolically
Council of England, il cui scopo era aiutare città e regioni britanniche a rendere l’arte accessibile a un and operatively open cultural model.
pubblico più vasto. Di conseguenza l’iniziativa non poteva permettersi di essere nulla di meno di un
modello culturale aperto dal punto di vista simbolico come da quello operativo.

Cinque spazi Five Spaces


Un finanziamento di 2,8 milioni A £2.8m scheme supported the
di sterline (oltre 8,5 miliardi di transformation of outdoor areas
lire) ha consentito in five derelict or underdeveloped
la trasformazione di cinque aree sites across the city into new
degradate o poco edificate del public spaces for local
territorio urbano in nuovi spazi community use.
pubblici a uso delle comunità Fruin Street, Possilpark.
locali. Architects: Zoo Architects. Artist:
Fruin Street, Possil Park. David Shrigley. Housing
Architetti: Zoo Architects; Association, Hawthorn.
artista: David Shrigley. A project developed from
Consorzio residenziale di children’s ideas about their
Hawthorn. Un progetto nato dalle immediate living environment,
idee dei bambini sul loro including a sandstone sculpture
ambiente di vita quotidiano. of giant feet, set on a plinth,
Comprende la scultura in public art that aims to be
arenaria di un gigantesco piede accessible and thought-
collocata su un basamento, opera provoking. A map of Europe
d’arte pubblica che vuole essere etched into the concrete replaces
accessibile e stimolante. Una Glasgow with Hawthorn and
mappa d’Europa incisa nel ranks it with Rome, Paris and
cemento sostituisce Hawthorn a Athens; a map of the stars
Design Machine: Creativity in Action
Glasgow e la mette allo stesso delineates the basketball zone.
a cura di curated by Sarah Derrick, Maureen Finn; allestimento di
livello di Roma, Parigi, Atene; Housing Association, Govanhill.
designed by Urban Salon; grafica di graphic design by Cartlidge
una mappa celeste disegna l’area Architect: Chris Platt; Artist:
Levene; presso staged at The Art Gallery and Museum,
destinata alla pallacanestro. Claire Barclay. A Millennium
Kelvingrove.
Consorzio residenziale di Hut, a kind of modern garden
La sedia Hug Me Hug Me chair, Museum; Lucy Orta-Collective Govanhill. Architetto: Chris Platt; shed, is a prominent feature of
Ilke Schaumberg, 1998; Dwelling Project, installazione artista: Claire Barclay. Una the Larkfield Community Centre,
Kelvingrove Art Gallery and installation. “Capanna del Millennio”, una made from oroco, pine and
specie di moderno capanno da Douglas fir. A romantic refuge in
giardino, è l’elemento principale a very public space.
del Larkfield Community Centre, The Cranhill Water Tower. The
costruito in legno d’oroco, abete Greater Easterhouse community
Alexander Thomson: the Unknown Genius e Douglas. Un rifugio romantico group working on the
a cura di curated by Gavin Stamp, Murray Grigor; allestita presso il in uno spazio pubblico. development of the 25 metres
staged at the Lighthouse Centre for Architecture, Design and the City. La torre d’acqua di Cranhill. high Cranfield Water Tower was
Il gruppo di lavoro della one of the recipients of
La mostra d’apertura del The opening exhibition in the comunità di Greater Easterhouse, Partnership Funding from the
Lighthouse Centre mirava Lighthouse Centre aimed to che ha lavorato allo sviluppo Glasgow 1999 kitty. Its turquoise,
a correggere il tradizionale, redress the traditional focus della torre, alta 25 metri, era uno blue and green floodlights, a
esclusivo accentramento on Mackintosh, putting dei beneficiari dei finanziamenti scheme designed by Chris
dell’attenzione su Mackintosh, Glasgow’s ‘other’ world class in compartecipazione del fondo Stewart Architects, transform the
accostandogli l’altro architetto architect known for his abstracted per Glasgow 1999. Le luci working tower into a city beacon
di Glasgow di livello mondiale, classicism. turchese, blu e verde – uno in a downbeat area.
noto per il suo classicismo Models of his three Presbyterian schema progettato dallo studio
astratto. I modelli delle sue tre churches include the Queens Park Chris Stewart Architects –
chiese presbiteriane Church, destroyed in the Second trasformano una torre di servizio
comprendevano la Queens Park World War. in un punto di riferimento di
Church, distrutta durante la importanza cittadina posto in una
seconda guerra mondiale. zona degradata.

Giunti al momento del bilancio (il che si farà con un’a- tenzione controbilanciare l’attenzione della cultura importanti architetti come Frank Lloyd Wright, del nuovo Parlamento scozzese di Edimburgo – e con Jones. La mostra ha presentato al pubblico i primi pro- di riferimento come Chandigarh di Le Corbusier, sulla
nalisi biennale a posteriori realizzata dall’ACE) è evi- per Glasgow con temi di interesse più generale, met- Ludwig Mies van der Rohe, Alvar Aalto o ancora met- la formulazione di una politica nazionale dell’architet- getti completi di Enric Miralles per il nuovo Parla- ricostruzione del Reichstag di Foster and Partners, ma
dente che molti elementi nati nel pantagruelico pro- tendo comunque in primo piano il ruolo eminente- tevano in luce personaggi di Glasgow come Alexander tura da parte del nuovo partito laburista, sulla base del- mento scozzese, un progetto definito dal primo mini- anche su un nuovo gruppo di edifici istituzionali in-
gramma di Glasgow (mostre, dibattiti, un nuovo piano mente globale, invece che elitario, dell’architettura e Thomson, detto “il Greco”, che ha avuto un’occasione le nuove indicazioni in materia di ristrutturazione del- stro Donald Dewar “il più importante incarico glesi in corso di realizzazione, come la nuova sede del
di edilizia residenziale, un nuovo centro di architettura del design nella vita contemporanea. postuma di surclassare il mostro sacro Charles Rennie le città elaborate dal Gruppo di lavoro per l’urbanistica d’architettura della Scozia di questo secolo”. Parlamento di Michael Hopkins, a Westminster, e i
e design) hanno rappresentato risposte provocatorie e Più di trecento manifestazioni, alcune riferite alla sto- Mackintosh. (promosso da Richard Rogers, architetto e fautore del- Inaugurata in marzo, questa mostra di valore simboli- progetti di Richard Rogers per il nuovo Parlamento
aperte alla cultura contemporanea, in modo da poter ria del design, ma più spesso visioni libere sul proget- L’insieme delle manifestazioni, alcune di elevata cul- l’intervento nella sfera pubblica). co collocava la sede del Parlamento, una specie di ico- gallese di Cardiff.
essere adattati anche ad altri centri urbani (e in realtà to e sulla sua importanza sociale, oltre che sul crucia- tura, altre più modestamente radicate nella comunità na futura per l’attuale governo democratico, in un Il progetto “Homes for the Future”, un’iniziativa edili-
parecchie mostre avranno un itinerario internaziona- le territorio di frontiera dell’imprenditoria dal design locale, oppure di taglio prevalentemente antropologi- Ottica internazionale contesto storico internazionale più vasto. I curatori zia da dieci milioni di sterline (circa trentuno miliardi
le). Che Glasgow già possieda una fortissima tradizio- (dopo tutto questa è la Glasgow forte, orgogliosa che co, autonome o interattive, temporanee o – nelle inten- Per fortuna il programma di attività di Glasgow 1999 è volevano definire chiaramente il rapporto tra idee ar- di lire) su un sito industriale dismesso recuperato ai
ne culturale e che il suo turismo abbia ampiamente be- pensa ai soldi), compresa una serie di mostre che spa- zioni – permanenti, ha coinciso con una presa di posi- riuscito a essere illuminante e internazionale, invece chitettoniche e prassi politica, con riferimento ai temi margini orientali dell’area urbana, ha messo in luce
neficiato delle manifestazioni di Glasgow 1999 fa ziavano dal design sportivo (“Winning”), del cibo, zione esplicita sulla politica dell’architettura in Scozia che circoscritto localmente, nella sua visione del ruolo del progetto e della delega dei poteri non solo in Sco- quanto sia auspicabile utilizzare l’innovazione dell’ar-
parte del quadro, ma non lo esaurisce. La sfida accet- della casa, al progetto della città contemporanea (lo Scottish Office ha emesso il suo primo documento del design nel contesto della delega dei poteri alla Sco- zia, ma rispetto all’intera Gran Bretagna. I visitatori chitettura e del design come leva per realizzare il rin-
tata da Deyan Sudjic, direttore di Glasgow 1999, nel- (“Vertigo”), ai rapporti tra design e identità personale politico in settembre) con la delega dei poteri – che zia, principalmente grazie alla mostra “The Architec- erano invitati a utilizzare apparecchiature per il voto novamento delle città. È stata una delle chiavi di volta
l’adottare un’impostazione popolare aveva come in- (“Identity Crisis”) oppure presentavano personali di porterà all’elaborazione di un progetto per l’edificio ture of Democracy”, a cura di Deyan Sudjic e di Helen elettronico per indicare le loro preferenze su progetti della credibilità di Glasgow 1999, realizzata con il so-
94 Evento Event Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Evento Event 95

stegno dei principali imprenditori dell’edilizia resi- zo misto devono ancora concretizzarsi ma analoghe to trasportabile, trasformabile e plurifunzionale. un mondo più vasto”. Glasgow è famosa per possedere have been provocative, open-minded, responses to con- neurism (this is loud, proud and money conscious Glas-
denziale scozzese e delle agenzie per la rinascita citta- iniziative di collaborazione tra pubblico e privato sono Per Sudjic Glasgow 1999 mirava a dimostrare che un fortissimo senso di identità: la si descrive spesso co- temporary culture, making them also appropriate for gow, after all), included a continuous sequence of exhi-
dina di Glasgow. Il complesso (sei edifici per un tota- in corso di elaborazione. “l’architettura e il design sono troppo importanti per me una persona, ma forse il 1999 è stato una sfida a que- other city centres (and in fact a number of the exhibi- bitions exploring the design of sport (“Winning”), food,
le di ottantotto appartamenti in vendita e un palazzo “Deve esserci un modo di scuotere le attese dell’era essere lasciati ai professionisti”. La categoria degli ar- sta concezione, nel senso migliore del termine. tions will tour internationally). The fact that Glasgow the home, the contemporary city (“Vertigo”), on design
residenziale con dodici appartamenti in affitto) è stato pre-Habitat nel modo di abitare, ancora così predomi- chitetti britannici sarà anche stata attirata nell’orbita Se i benefici di Glasgow 1999 si dimostreranno tangibi- has already a very strong heritage, and its tourism has and personal identity (“Identity Crisis”), or showcasing
progettato dai più importanti studi britannici, tra cui nante in Gran Bretagna”, afferma Sudjic. Sul sito il di- politica di Blair, afferma Sudjic, ma conserva ancora li come le sue metafore, le sue ambizioni avranno dato benefitted hugely from Glasgow 1999’s staging, is part major architects such as Frank Lloyd Wright, Ludwig
Rick Mather, Ian Ritchie, Elder and Cannon e Ushida rettore ha allestito “Home”, una mostra sull’influsso ciò che egli chiama “un linguaggio privato, difensivo”, il via a un’intera nuova era egualitaria di fiducia nella of the picture, but not the whole picture. The challenge Mies van der Rohe, Alvar Aalto, and that overlooked
-Findlay. Realizzato con audacia e pensato nel conte- dell’architettura e del design internazionali sulla scena che mette in ombra il fatto che l’architettura e il design cultura. E adesso in che direzione si muoveranno Sudjic for Deyan Sudjic, Glasgow 1999’s director, in choosing Glasgwegian figure Alexander “Greek” Thomson, who
sto di questa manifestazione, il complesso, nella sua del Paese. Mettendo in secondo piano l’effetto ‘capo- sono “centrali nella vita della cultura, non periferici”. e i suoi referenti? a populist approach, was to balance the cultural focus got his posthumous chance to upstage the iconic Charles
auspicata eterogeneità, riesce a non essere un ghetto. lavoro’ del complesso e della mostra, ha invitato il on Glasgow with a highlighting of wider issues, while Rennie Mackintosh.
Costruito molto rapidamente, lo si potrebbe idealmen- pubblico a partecipare con le proprie opinioni in mate- Periferia e identità Now that the time of assessment has arrived (and this underlining design and architecture’s valuably encom- The clustering of activities, some more classically high
te considerare una recentissima Weissenhofsiedlung e ria di valori domestici nello spazio: “Che cosa fa della Glasgow 1999 ha rafforzato il messaggio, ponendosi co- will be a two year post-analysis by ACE), it’s clear that passing, rather than elitist, role in contemporary life. culture, others more humbly based in the community, or
al tempo stesso un tentativo di sfidare le leggi del mer- casa una vera casa?”, interpretato da designer tra cui me evento ‘periferico’ nel senso migliore del termine, many of the elements shoehorned into the gargantuan Over 300 events, some on design’s heritage, but mostly loosely anthropological, hands off and interactive, tem-
cato suscitando interesse per l’innovazione sostenibile Tom Dixon, Konstantin Grcic, One Foot Taller e Ja- riunendo sotto le sue ali una varietà di progetti promossi Glasgow programme – exhibitions, debates, a new hous- more freewheeling embraces of design and its social rel- porary and intentionally permanent, has coincided with
e per nuove tipologie residenziali. Gli intenti di utiliz- mes Irvine, che hanno risposto con idee di arredamen- da comunità, associazioni per l’edilizia residenziale, ing scheme, a new centre for architecture and design – evance, as well as the hard edge of design entrepre- the energetic shaping of political policy on architecture

Vertigo: the Strange New World of the Contemporary City


a cura di curated by Rowan Moore; allestimento degli architetti
designed by architects Caruso, St John e del grafico and by graphic
designer Peter Wilberg, presso un magazzino di oltre 1100 metri
quadrati della galleria del Vecchio mercato ortofrutticolo staged in
the 12,000 square feet warehouse of the Old Fruitmarket gallery.

Pensata per mostrare come gli Conceived to show how


architetti rispondono ai nuovi architects are responding to new
paradigmi culturali, senza cultural paradigms, avoiding the
distinguere tra edifici di qualità distinction between high and
ed edifici commerciali. commercial buildings. Bringing
Proiettando nello spazio le the essential qualities of each
qualità essenziali di ogni project into the space, the
progetto, la mostra comunica exhibition conveys how buildings,
come gli edifici, per esempio such as those for transport for
quelli destinati ai trasporti, siano instance, are also multi-layered
anche status symbol cittadini civic status symbols. To do this,
a molteplici livelli. Per Moore combined commissioned
raggiungere lo scopo Moore ha art works, video walls, models
unito opere d’arte appositamente and full size details of buildings,
realizzate, video wall, modelli e installations (like the Tate
particolari a grandezza naturale Gallery of Modern Art, Bankside,
di edifici, installazioni (come la by Herzog & de Meuron)
Tate Gallery of Modern Art di projected passages of feature
Bankside, opera di Herzog & de films, graphics, furniture and The Shape of Colour: Red Frank Lloyd Wright and the Living City
Meuron), proiezioni di spezzoni recorded interviews with makers a cura di curated by Jane Pavitt; allestimento di designed by Graven organizzata dal organised by Vitra Design Museum; allestimento
di film, grafica, arredamento e and users. Images, presso staged at The Lighthouse Centre. staged at the Art Gallery and Museum, Kelvingrove.
registrazioni di interviste con
autori e utenti. Due settori, “Simboli e identità” Two zones, “Symbols and L’ampia visione artistica di Wright Wright’s broad artistic vision
e “Significati e metafore” Identities”, and “Meanings and presentata con modelli come il shown by models such as the
analizzavano i codici costanti del Metaphors”, explored the fixed Johnson Wax Administration Johnson Wax Administration
colore ed esploravano le codes of colour and questioned Building, disegni, fotografie, Building, drawings, photographs,
associazioni cromatiche negli the associations of colour in arredamento e grafica editoriale. furniture and book designs.
oggetti quotidiani. everyday objects.

Winning: the Design of Sports Identity Crisis: the 90s Defined Food: Design and Culture
a cura di curated by Susan Andrew; allestimento di designed by Ron a cura di curated by David Redhead, Hannah Ford; allestimento di a cura di curated by Claire Catterall; allestimento di designed by
Arad; presso at The McLellan Galleries. designed by Thomas Heatherwick, Stephen Coates. Gerard Taylor, grafica di graphics by Paul Khera; presso at the Art
Gallery and Museum, Kelvingrove.
Il progetto presenta una serie di The design features a series of Trecento oggetti collocati in un 300 objects set in a “silkworm’s
sfere di grandi dimensioni che large scale spheres containing ambiente simile a un allevamento lair” environment of metal boxes Analisi dei rapporti tra cibo e Explores the relationship
contengono gli oggetti esposti exhibits grouped into categories of di bachi da seta, con contenitori threaded together by miles of design, con attenzione particolare between food and design, looking
raggruppati nelle categorie “Speed”, “Play Safe”, “Winning”, metallici legati da chilometri di ethereal clingfilm. a come la vita moderna incide at how modern life impacts on
‘Velocità’, ‘Sicurezza’, ‘Vittoria’, “Survival of the Fittest”, pellicola trasparente. The exhibition surveys the last sulla cultura dell’alimentazione, food culture, including newly
‘Sopravvivenza del più adatto’, “Footprints” (trainers), “Hard La mostra percorre gli ultimi ten years of cultural, compresi i cibi di recente developed foods and eating
‘Impronte’ (attrezzature da Sell” (advertising), “It’s Only a dieci anni della cultura, della technological and stylistic formulazione, gli ambienti e gli environments and accessories,
allenamento), ‘Vendere’ (la Game” (team sports) and “You’re tecnologia e dello stile, developments, looking at cult accessori dell’alimentazione e and a kitchen of the future.
pubblicità), ‘È solo un gioco’ On Your Own” (equipment for focalizzandosi su oggetti cult, objects, design icons una cucina del futuro.
(sport di squadra) e ‘Conta solo individual and ‘extreme’sports). icone del design e prodotti d’uso and everyday products and
su te stesso’ (attrezzature per (photo K. Hunter). quotidiano. E illustra i grandi indicates far reaching cultural
sport estremi individuali) mutamenti culturali. modal shifts.
(foto K. Hunter).

scuole e collettivi artistici e associandosi a essi con fi- definisce l’orizzonte cittadino, offrendo un nuovo punto prima della trasformazione era rimasto vuoto per un in Scotland (the Scottish Office issued its first policy and Helen Jones. This unveiled the first completed designs such as Le Corbusier’s Chandigarh, and the
nanziamenti per favorirne lo sviluppo. I progetti hanno focale all’ambiente edificato – vergognosamente misto – quindicennio. I particolari classici della facciata origina- document in September), devolution – ushering in a designs by Enric Miralles for the new Scottish Parlia- rebuilding of the Reichstag by Foster and Partners, but
trovato spazio non nei musei cittadini o in centro, ma al- di grandiosità e decadenza di Glasgow. le si innalzano a incontrare le forme organiche delle fi- scheme for a new Scottish parliament building in Edin- ment, a project billed by Donald Dewar, Secretary of also for a new crop of British political buildings cur-
l’esterno, in ambienti quotidiani che di solito non bene- Un elemento importante nell’ottica di risultati di lungo nestre e un’elaborata torre d’acqua angolare “a calice burgh – as well the creation of a national architectural State for Scotland as “the most important architectur- rently in development, like Michael Hopkins’ new Par-
ficiano della cultura ufficiale, come Easterhouse, Possil, periodo – invece che di convergenza effimera – di ener- floreale”, ora accompagnata dalla vicina galleria panora- policy by new Labour informed by the Urban Task al commission in Scotland this century”. liamentary Building at Westminster, and Richard
Cranhill e Govanhill, in scuole, biblioteche ma anche in gia culturale più egualitaria e aperta raggiunti da Gla- mica. L’operazione dà luogo a ciò che Sudjic chiama Force’s new recommendations for urban regeneration Opening three months into the year, this symbolic Rogers’ designs for the new Welsh Assembly in Cardiff.
terreni industriali liberi. La torre d’acqua di Cranhill, per sgow 1999 è stata l’apertura nel corso dell’anno del pez- “una torre d’osservazione alla Geddes”, simbolo della (promoted by the UK’s architect knight of the public exhibition placed the Parliament building, perhaps a The desirability of employing innovative architecture
esempio, segno industriale in un paesaggio di abitazioni zo forte costituito dal Lighthouse Centre for volontà di “costruire un veicolo per guardare nel futuro, realm Richard Rogers). future icon for contemporary democratic government, and design as a mechanism to bring about urban
senza identità, ha beneficiato di ventottomila sterline Architecture, Design and the City, diretto da Stuart Mac- per anticipare, sfidare e promuovere il design”. into a broader international historical and cultural renewal came to the fore with the “Homes for the
(circa ottantasette milioni di lire), un terzo del finanzia- Donald, con le sue sei aree espositive (dai 130 ai 586 Si moltiplicano le metafore per descrivere l’emergere International view context. The curators wanted to sharply define the Future” project, a £10 million housing development on
mento triennale di un programma di sistemazione pae- metri quadrati) e un centro didattico, il più grande del del centro sottostante dall’originaria idea organica del- Fortunately, Glasgow 1999’s programme managed to connection between architectural ideas and political a reclaimed ‘brownfield’ site in the east end of the city.
saggistica e di illuminotecnica finanziato da sponsor genere in Gran Bretagna. Molto opportunamente è stato l’edificio. E questo, a detta degli architetti Page & Park, be illuminating and international rather than practice, embracing issues of design and devolution of This was a major cornerstone of Glasgow 1999’s cred-
pubblici e privati. Fortunatamente libera dalla presenza collocato ai confini del tessuto centrale di Glasgow, con riflette il ruolo del Centro che consiste nel “comprende- parochial in its consideration of the role of design in importance not just in Scotland, but effecting the rest ibility, realised with the support of Scotland’s leading
di insegne degli sponsor, la torre è divenuta un faro pla- un ampliamento dell’ex sede del quotidiano Glasgow re tanto l’analisi e l’incubazione delle idee urbanistiche Scottish devolution, due principally to the exhibition of the UK. Visitors were urged to use electronic voting house builders and Glasgow’s city regeneration agen-
netario (nettuniano, dal punto di vista tematico) che ri- Herald, il primo incarico importante di Mackintosh, che e progettuali quanto la loro presentazione e diffusione in “The Architecture of Democracy”, curated by Sudjic machines to state their preferences for lodestar cies. The complex (six houses with a total of 88 private
96 Evento Event Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Libri Books
apartments for sale and a housing association block in Britain”, says Sudjic. On the site he staged “Home”, language, a defensive one”, which obscures the fact
with 12 apartments to rent) has been designed by lead- an exhibition on the influence of international archi- that architecture and design are “central to cultural
ing UK practices, including Rick Mather, Ian Ritchie, tecture and design in the domestic arena. Taking the life, not peripheral”.
Elder and Cannon and Ushida- Findlay. Boldly devel- edge off the ‘showpiece’ effect of the complex and exhi- Glasgow 1999 reinforced this message by being deter-
oped and conceived within this festival context, the bition, he invited the audience to participate with their minedly ‘peripheral’ in the best sense, gathering under
development, in its welcoming heterogeneity, avoids own views on domestic value with “What makes your its wing a medley of projects initiated by community
being an enclave. Built at great speed, it could also be house into a home?”, interpreted by designers includ- groups, housing associations, school and artists’ collec-
seen idealistically as a latter day Weissenhofsiedlung, ing Tom Dixon, Konstantin Grcic, One Foot Taller and tives, and awarding ‘seed’ partnership grants for their
while being also an effort to challenge market forces James Irvine, who responded with ideas for trans- development. These were located beyond the city’s gal-
and engage interest in affordable innovation and new portable, transformable and multi-use furniture. leries or centre, but out at everyday environments not
types of housing. The intention for mixed use has yet to For Sudjic, Glasgow 1999 aimed to demonstrate that usually the beneficiaries of establishment culture, like
crystallise, but similar developments priming yet fur- “architecture and design are too important to be left Easterhouse, Possil, Cranhill and Govanhill, in schools,
ther public-private partnerships, are underway. to the profession”. The British architectural profession libraries, but also empty industrial plots. The Cranhill
“There has to be a way to shake up the expectations of might be being embraced by the politics of Blairism, Water Tower, for instance, an industrial landmark in an
the pre-Habitat era in housing styles, still so prevalent says Sudjic, but it still maintains he calls “a private area of grey tenements, received £28,000, a third of the

The Architecture of Democracy Homes for the Future


a cura di curated by Deyan Sudjic, Helen Jones; allestimento di Complesso residenziale tra St Andrew’s Square e il Glasgow Green.
designed by Wordsearch Communications. Housing development between St Andrew’s Square and Glasgow Green.

Sopra: un modello del progetto Above: model of Enric Miralles’ Elder and Cannon e Rick Mather presenta sulla sinistra spettacolari Elder and Cannon and Rick The penthouse apartment tower
di Enric Miralles per il nuovo design for the new Scottish hanno collaborato nel progetto di giardini pensili a cascata: Mather collaborated to design by Ushida-Findlay
Parlamento scozzese che sta Parliament taking shape una coppia di palazzi per l’elemento più appariscente del a linked pair of seven storey left features rooftop gardens in
sorgendo a Edimburgo; in Edinburgh; Pugin’s throne for appartamenti a sette piani, sito. A destra c’è il secondo apartment blocks joined by a dramatic, cascading form, the
il trono di Pugin per il palazzo di the Palace of Westminster; collegati da una ‘passerella’ che complesso di Elder and Cannon, ‘skydeck’ providing access to a most ostentatious element on the
Westminster; lo schema the layout of yellow and blue dà accesso a una fila di residenze urbane a schiera su row of penthouse apartments. site. On the right are Elder
di contenitori gialli e blu pods represents the tradional appartamenti sull’attico. La forte scala minore insieme con alcuni The bold modelling of the shipbuilding tradition.
rappresenta la disposizione layout of facing seats modellazione delle facciate appartamenti, unite al blocco facades defines the southern edge McKeown Alexander’s terrace of
tradizionale dei seggi collocati to house the opposing parties in definisce il confine meridionale residenziale che le fronteggia a of the site and overlooks Glasgow town houses forms the western
gli uni di fronte agli altri British government. del luogo sul Glasgow Green. sud da una rampa all’altezza del Green. The two blocks site on a edge of the project, culminating
per ospitare i partiti contrapposti La torre con appartamento primo piano. plinth with workshops, in a four storey tower.
nel governo britannico. sull’attico di Ushida-Findlay Le case urbane a schiera di restaurants and shops envisaged
(dietro il palazzo di Rick Mather) McKeown Alexander. at street level.

Juan Navarro Baldeweg, Banos negros, 1986 (Olio su tela, Oil on canvas).
budget for a three year floodlighting and landscaping (sized from 130-586 square metre) and an education cen- building. This architects Page & Park say reflects the cen-
development programme funded by collaborating public tre, the largest of its kind in the UK. Appropriately tre’s role of “embracing both examination and incubation
and private donors. Mercifully free of graphic sponsor enough, its location is at the edge of Glasgow’s central of urban and design concepts as well as their presenta-
endorsement, it has become a planetary (thematically urban grid, extending the old 1896 Glasgow Herald news- tion and dissemination to a wider world”. Glasgow is
Neptunian) illuminated beacon redefining the skyline, paper headquarters, Mackintosh’s first major commis- renowned for having such a strong sense of itself – it’s
asserting a new focus in Glasgow’s awesomely mixed sion, which had lain empty for 15 years before its trans- often described as a person, but maybe 1999 challenged
built environment of grandeur and decay. formation. Classical detailing on the original facade rises that, in the best sense. If the benefits of Glasgow 1999
up to meet organic window forms and an elaborate ‘flow- prove as tangible as the metaphors, its ambitions will
Periphery and identity erhead’corner water tower, now matched by a neighbour- have kickstarted a whole new egalitarian era of cultural
A major element in Glasgow 1999’s achievement of a long ing viewing gallery. This adds what Sudjic calls “a Ged- confidence. Now where next for Sudjic and his lodestars?
term critical mass, rather than a temporary convergence, desian outlook tower”, a symbol of the desire to “build a
of more egalitarian, open-minded cultural en-ergy, has vehicle to look into the future to anticipate, challenge and
been the opening during the year of the flagship Light- promote design”.
house centre for Architecture, Design and the City, under Metaphors abound to describe the emergence of the cen-
the directorship of Stuart MacDonald, with six galleries tre beneath from the original organic concept for the
98 Libri Books Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Libri Books 99

a cura di Gianmario Andreani ficativa anomalìa rispetto alla prassi resto, ci dice della reciproca “conso- ze, proclamare la ‘continuità’ con il (1958), his most successful book. not an abstract theoretical construct;
accademica usuale, che Rogers inau- nanza di intenzionalità” con l’amico Movimento Moderno: continuità co- Concerning the university, 1964 was instead, in the concrete temporal
gura il suo corso di Storia dell’Ar- filosofo, riscontrata nel corso di lun- me atto evolutivo entro la continuità a crucial year for Rogers. After hav- and spatial determination of its
“Studies in Tectonics Culture. “la natura terrena del costrui- one. But if this moment also is and a particular tradition, loading chitettura soffermandosi sul concetto ghi colloqui. Emerge anche la vici- dialettica dell’evoluzione storica. ing taught Stylistic and Construc- forms, it is wholly real, intrinsically
The Poetics of Construction in re”. Il termine ‘scientifico’, the symbol of a natural selec- itself with meanings that it, in turn, di storia. Che cosa è la storia, come nanza alle idee espresse da Henri Fo- Ecco allora l’attenzione per l’opera e tional Features of Monuments at the joined to life and humanity. The his-
Nineteenth and Twentieth però, deve essere inteso in tion, an elimination of the transmits to others; this is true of questa sia da intendersi in rapporto cillon in Vita delle forme, testo caro il suo ‘intorno’, vale a dire per le tra- Milan Polytechnic School of Archi- torical phenomena approach exis-
Century Architecture”. senso lato poiché una tale superfluous for the concrete, I architecture, as well. And Gottfried alla cultura e alle sue forme di a Rogers e diffuso nella cerchia della dizioni e i luoghi, le preesistenze ar- tecture from 1952 to 1962, in 1964 tence within a relational possibility
Kenneth Frampton. pratica, così reale e tangibile, would take this book on my Semper came to Frampton’s aid with espressione, sono i temi generali di Scuola di Banfi per la sua imposta- tistico-naturali e paesaggistico-natu- he finally became professor of Com- field. They are always situated and,
MIT Press, Cambridge , Massachu- possiede anche il potere di ark of the future. Despite the his theory “of the four elements of questa lezione – e lo sfondo teorico zione fenomenologica, antimetafisi- rali, per il destinatario collettivo e il positional Elements, the most impor- therefore, conditioned by the preex-
setts, 1995 (ed. it. Tettonica e archi- esprimere l’ineffabile, rispet- uncertain present, where the architecture”; he identified the pri- di tutto il corso – per una lettura cri- ca. È dunque in tale ottica che si col- singolo individuo fruitore, temi che tant subject in the curriculum. Dur- isting facts. Their formation coin-
tettura. Poetica della forma architet- tando così le parole di Bar- profession has a marginal mordial structure as the hut consist- tica del Movimento Moderno, di ciò loca la lettura storico-critica conseguono tutti dall’acquisizione di ing the previous two years he had cides with the occurrence in space-
tonica nel XIX e XX secolo, Skira ragán: “Ogni architettura che impact on the situation (it suf- ing in base, hearth, roof and perime- che lo ha preceduto e del presente in rogersiana del Movimento Moderno. una coscienza della storia prima sol- had a temporary appointment for the time of some options instead of
editore, Milano, 1999). non esprime serenità, fallisce fices to look at the third- ter frame. Semper exalted two atto. Rogers concepisce la storia co- Quest’ultimo ha in effetti attuato una tanto implicita. Emblematica di que- same course, thanks to the presenta- others. This process cannot be halt-
nella sua missione spiritua- world metropolises to realize components and Frampton uses me un unico processo evolutivo pe- crisi nella storia dell’architettura ma sta posizione è l’insistenza sul valore tion of his essay Gli elementi del ed; it has an origin and a point of
di Mary Boxwoods Nel 1985, Italo le”. this), I am somewhat hopeful. them as a touchstone during his rea- rennemente rinnovantesi per le con- si è trattato non di una netta cesura della tradizione, dinamicamente in- fenomeno architettonico. As part of arrival which represents its latest
Calvino si interrogava sul destino del- Quali sono le sue componen- Borrowing Calvino’s sen- soning: the base, the heavy portion trapposizioni dialettiche inerenti alla con il passato – cosa che non può tesa secondo il suo etimo tradere the response to the 1963 student end. Every historical phenomenon
la letteratura “nell’era tecnologica po- ti? Per Frampton il processo tence, there are things that engendered in symbiosis with the relazione costitutiva tra momenti di mai avvenire nel moto continuo del- (prendere e portare oltre) come dia- occupation, the Milan Polytechnic and each form is explained in rela-
stindustriale” e, nell’introduzione alle costruttivo nasce dall’intera- only architecture, interpreted ground, and the light frame, the tec- continuità e momenti di crisi. Conti- la storia – quanto piuttosto di un mo- lettico scambio di rapporti tra il pre- School of Architecture appointed tion to the intentionality that guided
Lezioni americane o Six Memos for zione di tre elementi: il topos, as “the poetics of construc- tonic element that generates the nuità e crisi sono i due elementi po- mento negatore di uno stato di cose sente e il passato, tra la cultura loca- Rogers to also teach Art History in its development within a given hori-
the Next Millennium, arrivava a for- il typos e il tettonico. Que- tion”, can communicate. space.The stereometry of the base lari di una coppia relazionale inscin- rifiutato. L’errore dei maestri, che le e la più vasta cultura che unisce the Modern Architecture Department zon of phenomena. The formative
mulare un’ipotesi positiva: “La mia fi- st’ultimo deriva dal termine Since the resources it can indicates the belonging to a location dibile permeata da sempre nuove peraltro Rogers giustifica storica- nelle differenze tutti gli uomini e tut- for the 1964-65 academic year. His process takes place historically as
ducia nel futuro della letteratura con- greco tekton (carpentiere, falegname, ficato”, verso il culmine della collina. unleash against a globalizing action that, as Gregotti put it, meets its per- tensioni, i cui equilibri precari e i cui mente per il clima rovente delle ti i tempi. La coscienza storica ci dà notes for the introductory lecture the organic evolution of dialectical
siste nel sapere che ci sono cose che costruttore) e acquista nel tempo un Luogo degli dei, i sentieri del Filopap- are few, it surely plays a bit part, but suasive force: “Humanity placed a rivolgimenti caratterizzano l’anda- avanguardie oltre che per la neces- la dimensione temporale dell’esi- were selected by Unicopli: the title is relationships between opposing ele-
solo la letteratura può dare con i suoi significato più ampio, arrivando a co- po invitano il visitatore a una “passeg- this is due, partly, to the difficulty in stone on the earth to recognize a site mento storico. A volte prevale l’una sità di prese di posizione radicali per stenza nel fluire delle esperienze, tra The Sense of History, and there is an ments that attain a synthesis which is
mezzi specifici” (Italo Calvino, Lezio- prire quello di “arte della connessio- giata che deve essere recepita tanto meeting and, paradoxically, educating amid an unknown universe”. This polarità, a volte l’altra; in ogni caso destituire l’allora dominante forma- loro interrelate e interagenti in un essay by Luciano Semerani, too. The complete, yet precarious, ready to be
ni Americane, Garzanti Editore 1988). ne”, ossia visione e assemblaggio di dal corpo quanto dagli occhi”. La spe- the clients. Frampton deserves credit foundation rite joins architecture entrambe coesistono sempre a for- lismo stilistico delle Accademie, è ambiente di vasi comunicanti, per volume is printed in both Italian and organically encompassed in fresh
Il secolo sta per chiudersi ed è legitti- parti non solo edilizie ma che possono rimentazione di un luogo come riferi- for having brought the discussion of and the ancient ways of agriculture mare e scandire la continuità evoluti- stato di credersi completamente nuo- cui il presente contiene in sé tutto il English. syntheses steered by novel teleolo-
mo scegliere le cose che vorremmo rientrare nella categoria di un giudizio mento a una storia prossima e lontana the expressive and poetic potential of and recognizes a character that is va della storia. Questa procede nel vi, senza relazione e senza storia. Es- passato e lo trascende. Le forme del- The title, borrowed from an editorial gies. Culture coincides with all the
portare con noi nel 2000. Ma se que- estetico (tettonica come “sistema che e come insieme di sensazioni tattili e the art of construction (the specific both cosmogonic and tied to tempo secondo un moto ininterrotto si non hanno colto nell’atto di oppo- l’esperienza, della cultura, sorte co- in Casabella-Continuità, is very form systems devised by mankind
sto passaggio è anche il simbolo di lega ogni parte del tempio greco in un sonore, incontra un’espressione com- means mentioned by Calvino) back on mankind’s experience. In fact, it, privo di scarti, in cui ciò che viene sizione la necessaria permanenza me risposte a bisogni sempre rinno- appropriate. In this piece Rogers since time began. The forms of art
una selezione naturale, di un’elimina- tutto unico”, secondo la definizione di piuta nella descrizione della Fonda- track. His study “attempts to mediate unconsciously or not, knows the site prima si conserva, trasformato, in della cosa alla quale ci si oppone, da vati, si presentano anche nella loro outlined the conceptual scope of the and architecture are a cardinal part
zione del superfluo per il concreto, Botticher nella sua opera Die Tektonik zione Querini Stampalia di Carlo and enrich the priorities given to intuitively, but it can also transmit ciò che viene dopo. Si osservi, quin- cui per di più l’azione oppositiva trae valenza di proposte. Scaturiscono da planned monographic lessons. One of them.
sulla mia arca del futuro porterei que- der Hellenen). Ma ogni cosa ha origi- Scarpa. Frampton ci guida tra i vicoli space by reconsidering construction this heritage to the others. di, da un lato l’affinità con Goethe, la sua stessa ragion d’essere. Nella should note, first of In this theoretical approach, which
sto testo, il cui titolo mi piace tradurre ne in un luogo e in una particolare tra- di Venezia al di là del ponte in legno e, and the methods by which it necessar- Frampton chooses Dimitris Pikion- per il quale la storia si modella sui foga polemica, i maestri hanno inol- all, that in signifi- always has to be referred to its archi-
in modo letterale Studi sulla Tettonica dizione, caricandosi così di significati percorrendo dislivelli in pietra, ci invi- ily has to be completed”. This is’ scheme for the hill of Filopappo ritmi ciclici della natura e, dall’altro tre finito per estendere indebitamen- cant contrast with tectural implications, Rogers showed
come cultura: la poetica della costru- che, a sua volta, trasmetterà ad altri: ta a ascoltare il passaggio dell’acqua research starts from the foundations; for its traits of an irregular carpet lato, il netto contrasto con la nozione te le accuse mosse al “passatismo the usual academic a marked analogy of terms and con-
zione nell’architettura del Dicianno- così anche l’architettura. Ed è Gott- nell’antica corte coperta. Poi ci intro- that is, an etymological analysis of the that climbs, like a “petrified tapes- di storia lineare, necessaria e razio- accademico” a tutto il passato. Di practice, the archi- cepts with Pragmatism (Dewey) and
vesimo e Ventesimo secolo. Nonostan- fried Semper che viene in aiuto a duce nel salone d’onore ricoperto in cardinal terms. This is done several try”, towards the top of the hill. A nale di matrice hegeliana, in cui le qui il loro rifiuto della storia, in toto tect initiated his Phenomenology, filtered through the
te un presente incerto, in cui la Frampton con la sua teoria “dei quat- orizzontale e in verticale da una tessi- times in the volume, to give them a place of the gods, the paths of contraddizioni dialettiche sono pro- e senza distinzioni. Tale posizione è History of Architec- relational and organic thought of
professione incide nella realtà in mo- tro elementi dell’architettura” nella tura in travertino, un altro tappeto in common meaning. It seems to us that, Filopappo invite the visitors to a gressivamente superate e perdono tanto più singolare quanto più si con- ture course by Enzo Paci, in particular. Rogers him-
do marginale (basta guardare le me- quale identifica, come costruzione pietra, questa volta, dalla maglia geo- according to Frampton, theory springs “promenade that has to be per- così la loro drammaticità originaria. sideri l’aspetto duraturo del loro in- dwelling on the con- self, as a matter of fact, talked about
tropoli del Terzo mondo per renderse- primordiale, la capanna costituita da metrica. Nel giardino, una fontana ret- from the ‘scientific’ analysis of reality, ceived by the body as much as the Il processo storico, per Rogers, non è segnamento. Rogers individua l’ere- cept of history. The the reciprocal “harmony of inten-
ne conto), provo una certa speranza basamento, focolare, tetto e intelaiatu- tilinea controlla lo scorrere dell’acqua from looking closely at “the terrestrial eyes”. The experimentation of a un’entità teorica astratta ma, nella dità dei maestri nella innovazione di general topics of this tions” shared with his philosopher
perché, prendendo in prestito le paro- ra perimetrale. Due sono le compo- da est a ovest e, nel rispettare la tradi- nature of building”. However, the place as a reference to near and dis- concreta determinazione spazio- metodo, espressa e diffusa in parti- lesson are what his- friend, experienced in long conver-
le di Calvino, ci sono cose che solo nenti che Semper esalta e che Framp- zione araba, ci ricorda le parole di word ‘scientific’ has to be taken tant history is a set of tactile and temporale delle sue forme, è inte- colare da Gropius, che consiste nella tory is and how it sations. You can also see the close-
un’architettura, interpretata come ton utilizza come pietra di paragone Scarpa, il suo immaginarsi “uomo di broadly, for that activity, so real and sound sensations; it is fully gralmente reale, intrinsecamente disamina dei dati della realtà per relates to culture ness of the ideas expressed by Henri
“poetica della costruzione”, è in grado nel corso dei suoi ragionamenti: il ba- Bisanzio”. tangible, also pos- expressed in the description of congiunto alla vita e all’uomo. I fe- giungere alla determinazione delle and its forms of Focillon in Vita delle forme, a book
di comunicare. Date le poche risorse samento, che nasce come parte pesan- Sono le parti minute (“il giunto come sesses the power to express the inef- Carlo Scarpa’s Querini Stampalia nomeni storici si affacciano all’esi- forme architettoniche di volta in vol- expression; this is Rogers appreciated highly and pop-
che può sferrare contro un’azione glo- te in simbiosi con la terra, e la tessitu- una sorta di condensazione tettonica”) fable, thus respecting what Barragán Foundation. Frampton guides us stenza entro un campo relazionale di ta più appropriate, sia dal punto di the theoretical cor- ular in Banfi’s school for its phe-
balizzante, possiede sicuramente un ra leggera, l’elemento tettonico che che Frampton ricostruisce per noi co- wrote: “Every building that does not down the narrow streets of Venice, possibilità. Sono sempre situati e vista costruttivo e funzionale che fi- nerstone of the nomenological and anti-metaphysi-
ruolo interstiziale ma questo accade genera lo spazio. me “poetica della costruzione”, facen- express serenity has failed its spiri- across the wood bridge and, going quindi condizionati dai fenomeni gurativo. L’indagine metodologica whole course, so one cal approach. So, this is the
anche per la difficoltà di incontrare e, La stereotomia della base indica l’ap- doci vedere le cose che sono sotto i tual mission”. What are its compo- up and down stone steps, he invites preesistenti. La loro formazione viene così a inserirsi nello stesso can critically read framework for Rogers’historical and
paradossalmente, di educare la com- partenenza a un luogo che incontra nostri occhi tutti i giorni ma che noi nents? To Frampton, the construc- us to listen to the noise of the water coincide con la realizzazione nello processo formativo del fenomeno ar- the Modern Move- critical interpretation of the Modern
mittenza. Sia merito a Frampton per nelle parole di Gregotti una sua forza non vediamo più o che forse non vo- tional process is generated by the in an ancient covered courtyard. spazio e nel tempo di alcune possibi- chitettonico. Ne consegue una con- ment, what preceded Movement. In fact, it caused a crisis
avere ricondotto il discorso sulle po- persuasiva: “L’uomo ha posto la pietra gliamo vedere. interaction of three elements: the Then he leads us into the Great Hall lità piuttosto che di altre. Si tratta di cezione dell’architettura profonda- it and the present. in the history of architecture, but it
tenzialità espressive e poetiche del- sulla terra per riconoscere un sito nel topos, the typos and the tectonic. clad horizontally and vertically in a un processo irreversibile, segnato da mente unitaria nella sintesi delle un atto intenzionale che è un atto in- Rogers conceived history as a single did not break off sharply with the
l’arte della costruzione (i mezzi speci- bel mezzo di un universo sconosciu- In 1985 Italo Calvino wondered about This last derives from Greek tekton travertine pattern; there is another un punto di origine e da un punto di relazioni dialettiche tra i molteplici terpretativo del presente, del passato evolutionary process constantly past, for this is impossible in the
fici di cui parlava Calvino) con uno to”. Questo rituale di fondazione uni- the fate of literature “in the era of (carpenter, cabinet-maker or stone carpet, with a geometric motif, approdo che ne costituisce l’intima elementi che la compongono, e co- dal quale, evolutivamente, provengo- renewing itself by means of the continuous motion of history. Rather,
studio che “tenta di mediare e arric- sce l’architettura alle pratiche antiche post-industrial technology; in his builder) and, over time, it has this time. In the garden a linear finalità. Ogni fenomeno storico, stitutivamente problematica nella ri- no e insieme del futuro di cui trac- dialectical contrast between continu- it rejected a state of things. The error
chire la priorità data allo spazio ricon- dell’agricoltura e ne riconosce un ca- American Lessons, Six Memos for the acquired a more extensive signifi- fountain controls the flow of water ogni forma, si spiega in rapporto al- cerca di questa sintesi. Ora, è proprio ciano le linee evolutive. All’architet- ity and crisis. Continuity and crisis of the masters was to believe them-
siderando la costruzione e i metodi at- rattere, allo stesso tempo, cosmogoni- Next Millennium, the author formu- cance, embracing the “art of con- from east to west and, by respecting l’intenzionalità che ha guidato il suo il problematismo del metodo, il suo to, quindi, nella dialettica tensione are the two opposite elements in an selves brand new, with no relation or
traverso i quali essa deve co e legato all’esperienza umana. È lated a positive outlook: “My confi- necting”. In other words, the vision the Arab tradition, he recalls the formarsi all’interno di un orizzonte fondamentale pragmatismo nella va- tra memoria e invenzione, il compito inseparable relational pair permeat- history; Rogers justified this mistake
necessariamente essere portata a com- infatti l’uomo che, inconsciamente o dence in the future of literature con- and assembly of parts which are not words of Scarpa, who imagined him- fenomenico dato. Il processo forma- lutazione delle coordinate spazio- di inserirsi attivamente nella “attiva ed with ever new tensions, whose historically because of the ardent
pimento”. Questa ricerca parte dalla meno, istituisce il sito ma che ha an- sists in knowing that there are things just building materials, since they self to be “a man of Byzantium”. tivo avviene storicamente come evo- temporali ogni volta specifiche a fenomenologia della storia”: inner- precarious balance and upheavals spirit of the early avant-garde, plus
base, ossia l’analisi etimologica dei che la facoltà di trasmettere agli altri that only literature can give, with its can come under the category of an Frampton reconstructs for us the luzione organica di relazioni dialetti- comportare un continuo autotrascen- varsi nel passato, esplicarne le po- characterize history. At times, one the need for radical stances to over-
termini fondamentali, un esercizio che questo suo patrimonio. specific means” (Italo Calvino, aesthetic opinion (tectonic as a “sys- minute parts (“the joint like a sort of che tra elementi contrapposti che dimento (da contenuti diversi, forme tenzialità inesplorate per costruire pole prevails, while the other domi- throw the then dominant stylistic for-
si compie più volte nel libro per rifon- Frampton porta come esempio il pro- Lezioni Americane, Garzanti Editore tem that ties each part of the Greek tectonic condensation”) as “poetics of raggiungono una sintesi in se stessa diverse), a disegnare un percorso con originalità e autenticità il pre- nates sometimes; in any case, both malism of the academies. They failed
darne un significato comune. Ci sem- getto per la sistemazione della collina 1988). temple into a single whole”; this is construction”, showing us the things compiuta ma precaria, disponibile a evolutivo partecipe della processua- sente nei suoi contenuti più profondi always coexist, forming the evolu- to realize that their opposition nec-
bra di capire che per Frampton la teo- del Filopappo di Dimitris Pikionis per The century is drawing to a close and how Botticher defined it in his work that are right in front of us every day, essere organicamente conglobata in lità organico-evolutiva della storia e e aprire il futuro a miglioramenti tionary continuity of history. History essarily meant the permanence of
ria nasce dall’analisi ‘scientifica’ della le sue caratteristiche di tappeto irrego- it is legitimate to select the things we Die Tektonik der Hellenen). but we do not see them anymore or, nuove sintesi direzionate da nuove a richiedere una consapevolezza sto- possibili. Dal “senso della storia”, l’ proceeds in time in a smooth, unbro- the thing they were opposing, from
realtà, dal guardare con occhi aperti lare che sale, come un “arazzo pietri- would like to take with us in the next Yet everything originates in a place maybe we do not want to. teleologie. La cultura coincide con rica implicita. L’antistoricismo dei “uso della storia”, inteso in modo ken motion; also, what came before which, what is more, the opposition
tutti i sistemi di forme elaborate da- maestri viene dunque smontato nella critico e creativo. is preserved and transformed into movement drew its own reason for
gli uomini nel corso della storia. Le sua contraddittoria vacuità polemica what comes later. Note, on the one being. In the fury of the debate, fur-
“Il senso della storia/The ai BBPR le sue opere architettoniche 1964 è per lui un anno cruciale: do- ti del fenomeno architettonico. Nel sotto il titolo di Il senso della storia, forme dell’arte e dell’architettura ne e si sgretola dall’interno proprio in In 1964 Ernesto Nathan Rogers was hand, the affinity with Goethe, who thermore, the masters ended up by
Sense of History”. più significative, come il restauro e po avere insegnato dal 1952 al ‘62 quadro dei provvedimenti presi dalla accompagnati da un saggio di Lucia- sono una parte fondamentale. In virtù della natura pragmatica di at the peak of his career; with the maintained that history was mod- wrongly extending the accusations
Ernesto Nathan Rogers. la sistemazione dei Musei del Ca- Caratteri stilistici e costruttivi dei Facoltà di Architettura del Politecni- no Semerani. Il libro contiene la du- questo quadro di riferimento teorico, quella che ne è la più importante BBPR he had completed his most elled on the cyclic rhythms of nature, made against the “academic past”
Con un saggio di/with an essay by stello Sforzesco di Milano (1956) e monumenti alla Facoltà di Architet- co di Milano in risposta all’occupa- plice versione, in italiano e in ingle- che va sempre riportato alle sue im- conquista. Rogers restituisce così il significant buildings, such as the and, on the other, the marked con- to the entire past. This led them to
Luciano Semerani. la Torre Velasca (1958); da più di un tura del Politecnico di Milano, nel zione studentesca del 1963, nell’an- se, del testo. Il titolo, tratto da un plicazioni in ambito architettonico, Movimento Moderno alla sua storia restoration and redesign of Milan’s trast with the notion of linear, neces- reject history entirely. This position
Edizioni Unicopli, Milano, 1999 decennio è alla guida di Casabella- ‘64 diventa finalmente ordinario di no accademico 1964-65 Rogers editoriale di Casabella-Continuità, è Rogers mostra una forte analogia e, con essa, a tutta la storia. Una vol- Sforza Castle Museum (1956) and sary and rational history conceived is all the more singular when you
(pp. 95, Lit 15.000). Continuità; ha pubblicato la piccola Elementi di composizione, la mate- assume anche la docenza di Storia estremamente appropriato. In questo terminologico-concettuale con il ta portato alla luce il “senso della the Velasca Tower (1958). For over a by Hegel. In the latter’s view, when consider the duration of their teach-
monografia su Auguste Perret ria più importante dell’iter degli stu- dell’Arte per la sezione dell’Archi- scritto Rogers delinea l’orizzonte pragmatismo (Dewey) e la fenome- storia” insito nel metodo in un qua- decade he had headed Casabella- the dialectical contradictions are ing. According to Rogers, the mas-
di Caterina Majocchi Nel 1964, (1955) e Esperienza dell’architettu- di, della quale era già stato incarica- tettura Moderna. Sono proprio gli concettuale entro cui vanno inscritte nologia, filtrati in particolare dal dro relazionistico organico-evolutivo Continuità; he had published a short progressively overcome, they thereby ters’ legacy lay in the innovative
Ernesto Nathan Rogers è all’apice ra (1958), il suo libro più riuscito. to nel biennio precedente grazie alla appunti per la prolusione a questo le lezioni monografiche in program- pensiero relazionistico-organicistico della realtà, Rogers può, nell’ap- monograph on Auguste Perret (1955) lose their original drama. method, expressed and disseminated
della carriera: ha realizzato insieme Per quanto riguarda l’università, il presentazione del saggio Gli elemen- corso a venire proposti da Unicopli ma. Si noti innanzi tutto, come signi- di Enzo Paci. Lo stesso Rogers, del profondirne coerentemente le istan- and Esperienza dell’architettura To Rogers, the historical process is especially by Gropius. It consists in
100 Libri Books Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Libri Books 101

the analysis of the real data in order nates which were specific each time, “sense of history” inherent in the Emblematic of this position is the selves as proposals. They are trig- key to understanding his whole continues to be the principal object the laws of perspective. We can see thoughts sprung from here, from
to determine the most appropriate caused a continuous self-transcending method in an organic and evolution- insistence on the value of tradition, gered by an intentional act which output. “My interests are rooted in of my work […] I have always been the photos of the Rug, air, net instal- here rise new forms or objects that
architectural forms each time, con- (diverse forms from different con- ary view of reality, Rogers could, dynamically interpreted according to interprets the present and past, from what there is between things and in interested in this energy that alters lation for the Triennale or read a play and colonize space, or high-
structionally, functionally and for- tents); an evolutionary path was gen- while tackling its demands coherently, its etymology (“bring and carry for- which they evolve, besides the future, what there is between them and us very different things in the same fine account of it. Another cause for light its mysterious energies. I
mally. Thus the methodological erated that took part in the organic proclaim the ‘continuity’ with the ward”); it is treated as the dialectical whose evolutionary directions they […] We are engaged in making way: trees, birds, hair, clothing, bla- pondering and surprisingly appea- would just like to mention the other
examination becomes part of the and evolutionary processes of history Modern Movement: continuity as an exchange of relationships between point out. So, in the dialectical tension objects, but I am more interested in des of grass, water […] wind and ling in architecture, linked to the writings: “El espacio vacío, el tiem-
very formative process of architec- and called for an implicit historic cog- evolutionary act within the dialectical past and present, local culture and the between memory and invention, the the complementary space: what cir- light are elements of union, like per- former, concerns ornament. “Orna- po detenido”, “Dedos” and “El mo-
ture. Consequently, there is a con- nizance. Hence, the anti-historical continuity of historical evolution. This broader one that unites all mankind architects have to take part actively in cumscribes them, surrounds them, spective”. Then through these words ment never has pretended to repre- vimento ante el ojo”. All told, I
ception of architecture which is position of the masters was demol- explains the attention paid to the work and all epoches in their diversity. The the “active phenomenology of his- supports or fuses them. Things are we can look at the domes, the sent things, just to join them” […] think they are all worth reading, for
deeply unified in the synthesis of the ished in its contradictory, polemical and its ‘surroundings’; that is, the tra- historical consciousness gives us the tory”. They have to strengthen them- tied together (and we to them) by so- paintings with the dragons, the “the possibility that what is expec- what they narrate, suggest or make
dialectical relationships between the emptiness and fell apart on the inside ditions and places, the preexisting temporal dimension of existence in the selves on the past, evince its unprobed mething as hard to define as gravity whirlwinds, the ‘turbulence’ of the ted does not appear is what it trig- you think. Lastly, I want to mention
host of elements that make it up and exactly because of the pragmatic artistic and natural features and the flow of experience, interrelated and potential to build the present original- or light”. In one of the conversa- little sculptures or the ups and gers. The marvelous thing about tra- the lovely conversations at the end
constitutionally problematic in the nature of what was its most important natural landscape. They matter for the interacting in a milieu of interlinked ly and authentically, in its deepest tions in the same book he explains: downs of the Vinçon Room, where veling and ornament is that they of the volume, with Luis Rojo, Ángel
quest for this synthesis. achievement. In this way, Rogers collective recipient and the single areas, so the present contains all the contents and open the future to possi- “[…] and it’s that which is between gravity becomes the secret, obvious create expectations”. This is not the González and Kevin Power: clear
Now, the problematic nature of the returned the Modern Movement to its viewer, themes that all derive from the past and transcends it. The forms of ble improvements. The “sense of his- things – this difficult harmony – that law that truly unites even more than full story of J.N.B. ’s works, but his and, at times, enlightening.
method, its fundamental pragmatism history and, therefore, all history. acquisition of a consciousness of his- experience and culture, which sprang tory” leads to the “use of history,”
in evaluating the space-time coordi- Once he had brought to light the tory that heretofore was only implicit. to meet ever new needs, present them- critically and creatively.
“Behnisch & Partner. 50 legata più alla scoperta di temi e si- giochi olimpici del 1972 per l’Olym- per anziani), in cui alla varietà del del testo, con le bellissime fotografie
Jahre Architektur”. tuazioni nuovi che non al consolida- piapark di Monaco di Baviera, “[..] il repertorio tipologico e formale (la di Christian Kandzia, che dal 1969 è
“Juan Navarro Baldeweg”. delle discipline e dei temi che rende continua a essere l’oggetto principa- A book by Juan Navarro Baldeweg tions. “The coming and going” Dominique Gauzin-Müller. mento di forme definite. La moder- segno, la metafora di un momento di Vogelsangschule a Stoccarda del uno dei più stretti tra i collaboratori
Enrique Granell e Ángel González. affascinante l’opera dell’artista ma- le del mio lavoro […] mi ha sempre and one about him appear nearly between abstract and representa- Ernst & Sohn, Berlin,1998 nità di Behnisch è da ricercare in apertura e di tolleranza nella nostra 1959 e la Hauptschule a Lorch del di Behnisch.
Generalitat Valenciana, drileno, sia che piacciano o meno i interessato questa energia che altera at the same time and they tell us tional works gives them a double (pp. 312, s.i.p.). questo campo. società e nella nostra storia”. Questo 1982, piuttosto che il Sankt-Benno-
Valenza, 1999 (pp 191, s.i.p.). quadri, o solo qualcuno; è la coeren- allo stesso modo cose molto diffe- different tales of an artist whose meaning, says Granell at the be- Nelle opere progettate subito dopo la è senza dubbio il progetto che porta Gymnasium a Dresda del 1996) fa “[...] More often than not, I sub-
za di una ricerca concettuale e poeti- renti: alberi, uccelli, capelli, vestiti, career has been highly personal ginning of his article, immediately di Antonello Ferraro “[...] la mia guerra, soprattutto scuole, Behnisch alla ribalta dell’attenzione interna- riscontro una capacità magistrale tracted weight; I sought to make the
“La habitación vacante”. ca, che può esprimersi attraverso un fili d’erba, acqua […] Il vento e la and enchanting. pinpointing one of the apparent operazione è stata il più delle volte si trova a confronto con il tema della zionale il lavoro di Behnisch & Part- nella scelta dei materiali e dei colori, human figures, the Heavenly bodies
Juan Navarro Baldeweg. linguaggio figurativo perché radica- luce sono elementi di unione come The volume printed by Pre-textos aporias in the production of Juan una sottrazione di peso; ho cercato di ricostruzione e quindi con la possibi- ner. L’architettura della città olimpi- questi ultimi spesso in una feconda and the cities lighter. Above all, I
Editorial Pre-textos, 1999 ta nella partecipazione al mondo la prospettiva”. Attraverso queste is a collection of Juan Navarro’s Navarro. Paradoxically abstract togliere peso ora alle figure umane, lità di sperimentare soluzioni proget- ca è definita dagli stessi progettisti collaborazione con pittori. tried to reduce the weight of the
(s.i.p.). sensibile. Lo stesso J.N.B. nel bel- parole possiamo poi guardare le cu- writings published at various times buildings and ‘conceptual’ instal- ora ai corpi celesti, ora alle città; so- tuali legate all’industrializzazione ‘Situationsarchitektur’; ovvero l’idea La committenza è per Behnisch un structure of the tale and language”.
l’articolo “Figure di luce nella luce” pole, i quadri con i draghi, i muli- and occasions. There are articles lations live alongside representa- prattutto ho cercato di togliere peso edilizia. In questo contesto nasce il che l’architettura non è un dato di tema delicato. Nonostante dichiari di Defining his own work at the debut
di Veronica Scortecci Un libro di (Figuras de luz en la luz), stabilisce nelli d’aria, le ‘turbolenze’ le picco- and three interviews touching on tional paintings. I would like to say alla struttura del racconto e al lin- progetto per la Fachhochschule a fatto o una data forma a priori, ma preferire i piccoli committenti, è of the American Lessons, Italo
Juan Navarro Baldeweg e uno su per esempio un punto di contatto di- le sculture o l’altalena della sala the central themes of the Madrid- that it is the “coming and going” guaggio”. Definendo il proprio lavo- Ulm nel 1963, il primo grande edifi- piuttosto il concretizzarsi di fattori consapevole che l’architettura deve Calvino described lightness as one
Juan Navarro Baldeweg, escono retto tra la ricerca sulle “tracce lumi- Vinçon, dove la gravità diventa la based architect’s work. The ‘poetic’ of the disciplines and motifs that ro in apertura delle Lezioni america- cio pubblico realizzato nella Germa- che costantemente si manifestano in sapersi confrontare anche con incari- of the values for the coming millen-
quasi insieme e ci parlano in modo nose” che alcuni lucernari disegna- legge segreta e ovvia che unisce way of looking at the world, the makes the Madrilenian artist’s ne, Italo Calvino descrive la nia Federale con elementi completa- luoghi e tempi di volta in volta diver- chi rischiosi come la nuova sede del nium. While Calvino suggested this
differente di un artista dalla perso- no in spazi dalla luminosità diffusa davvero più ancora delle leggi pro- will to recreate and represent it, works alluring, whether or not you ‘leggerezza’ come uno dei valori per mente prefabbricati. Il risultato è un sificati e diversificanti. La famosa Parlamento Federale a Bonn. approach in literature, a poet of
nalissima e affascinante traiettoria. in taluni progetti (Santiago del Cile; spettiche, vedere le foto dell’instal- are surprising; his gaze is neither like the paintings, or only some il prossimo millennio. edificio nella tradizione del cosid- copertura a vele, in lastre di vetro Nel progetto portato a termine nel spaces like Günter Behnisch
Il libro pubblicato dalla casa editrice Villanueva della Cañada, Madrid) e lazione Tappeto, aria, rete per la historical nor critical. It is deeply of them. It is the coherence of Se Calvino ci propone questo tema detto Neues Bauen, ma con poten- acrilico, che disegna un paesaggio 1992 la trasparenza mai banalizzata expresses himself in a rather similar
Pre-textos, riunisce una serie di molte pitture di paesaggio. Triennale o leggerne la bella rela- creative. Some of the essays are conceptual and poetical experi- dal punto di vista della letteratura, zialità evidenti sia negli elementi sinuoso seguendo la morfologia del delle grandi superfici vetrate deve fashion concerning architecture. “In
scritti di Juan Navarro pubblicati in È bella la parte che González dedica zione d’accompagnamento. Un altro very old, but it is nice to reread menting, which can be expressed un poeta degli spazi come Günter spaziali e dimensionali che nel re- terreno è l’elemento architettonico dimostrare, senza retorica e senza il architecture we try to see men and
tempi e occasioni diverse. Si tratta nel suo articolo a spiegare quel through a representational langua- Behnisch si esprime in modo non pertorio dei materiali. unificante di tutto l’intervento. La pericolo di cadere in un fatuo monu- things as free. From this we believe a
di articoli e tre interviste che tocca- J.N.B. ostinatamente figurativo del- ge because it is rooted in the parti- dissimile a proposito di architettura: certain lightness can issue, not as an
no i temi cari alla ricerca artistica la pittura, la sua umanissima “vo- cipation in the sensitive world. In “Cerchiamo di vedere in architettura end in itself, but as a result”.
dell’architetto madrileno. Sorpren- luptosidad de mirar”, il vincolo con the fine article “Figuras de luz en gli uomini e le cose come liberi. Da This ethical tension towards a way of
dono il modo ‘poetico’ di guardare il la realtà e la potenza dei segni. la luz” (Figures of Light in Light) questo, pensiamo possa nascere una practicing architecture, independent
mondo, la volontà di ricrearlo o di González conosce Juan Navarro e il J.N.B. himself establishes, for certa leggerezza... non come fine a of authority and, at times, obtuse
rappresentarlo, quello sguardo né da paesaggio che infinite volte egli ha example, a direct contact between se stessa, ma piuttosto come risulta- norms, is a constant trait spanning
storico né da critico: profondamente dipinto e ricreato, e il suo articolo è the experiments with “illuminated to”. Questa tensione, etica, verso un the entire practice of Behnisch &
creativo. Alcuni degli scritti qui riu- un saggio ma anche il diario di con- traces” that some skylights make modo di praticare la professione di Partner. Their activity is presented in
niti risalgono a molto tempo fa, ma versazioni e di estati sotto il cielo in the softly lit spaces of some de- architetto, svincolata da apparati di the monograph by Dominique
è bello rileggerli alla luce dei pro- lattiginoso del mediterraneo, di tie- signs (Santiago del Chile; Villa- potere e norme talvolta ottuse, è una Gauzin-Müller. In 1952 Behnisch
getti, delle installazioni, dei quadri pidi inverni tra i mandorli ‘giappo- nueva della Cañada, Madrid) and costante che ritroviamo lungo tutto and Bruno Lambart opened their
che sono venuti poi. Il catalogo del- nesi’ di Xaló. Granell ripercorre i many landscapes. l’arco dell’attività svolta dallo studio first office and it became Behnisch
l’esposizione tenutasi all’IVAM, il motivi fondamentali della ricerca ar- The part of González’s article de- Behnisch & Partner, che ci viene & Partner in 1966. They have
prestigioso centro culturale valen- chitettonica, procedendo per ampi voted to explaining that J.N.B. who presentata dalla monografia curata absolutely refused to let themselves
ziano dedicato all’arte contempora- temi legati per cosi dire alle “forme is stubbornly representational in da Dominique Gauzin-Müller. Behnisch & Partner, Scuola superiore a Lorch, 1982. Benisch &Partner, High School in Lorch, 1982. be trapped or pigeonholed in more
nea, documenta l’attività dell’archi- compositive”: parla dunque di cupo- painting and his very human “vo- Dal 1952, quando Behnisch costitui- or less momentary fads or schools.
tetto e dell’artista, riunisce e le, ventagli, luce, strati, ma anche di luptosidad de mirar”, the tie to sce con Bruno Lambart il suo primo Per Behnisch tuttavia la prefabbrica- mediazione tra architettura e paesag- mentalismo, come i principi demo- Ironically, he has become one of the
intercala fotografie e modelli d’ar- distanze, dell’uno e del doppio, di reality and the power of signs is studio (che dal 1966 diverrà Beh- zione è qualcosa che nega la possibi- gio, peraltro in una dimensione an- cratici debbano coincidere con i most copied postwar German archi-
chitettura ai quadri di grande dimen- simmetria, “alcuni temi rispetto ai beautiful. González knows Juan nisch & Partner), un elemento fermo lità di molteplicità e scoperta a cui cora urbana, consente alla città di principi architettonici. La facciata e tects. The Stuttgart-based architect
sione e potenza riprodotti a tutta pa- quali sono abituato a guardare l’o- Navarro and the landscape that è la consapevole rinuncia a farsi in- tende il suo modo di fare architettu- sviluppare un nuovo polo di riferi- la zona di ingresso, le scale, i percor- was born in Dresden in 1922 and
gina, alle installazioni e alle piccole pera di Juan Navarro, lista non esau- tema di riflessione e di sorprendente them knowing the schemes, instal- J.N.B. has painted and recreated gabbiare e incasellare all’interno di ra; quella forma a spirale con la qua- mento e di sviluppo. si, la sala, tutto concorre a rendere trained at the Technische
sculture. I due libri in un certo senso stiva, ma che spero serva, come do- fascino nella progettazione, connesso lations and paintings that came la- over and over again and his article mode o correnti più o meno del mo- le definisce il metodo di lavoro pro- Nel capitolo “Paesaggio, Natura, Ar- simbolicamente invisibili i confini Hochschule. One of the book’s chap-
si chiariscono a vicenda pur non es- po aver mescolato le carte con al precedente è quello sull’ornamento; ter. The catalogue of the exhibition is both an essay and a record of mento. Ironia della sorte è lui a di- gettuale, in contrapposizione a chitettura”, presentando emblemati- tra potere e democrazia. ters is centered on this significant
sendo reciprocamente necessari. nuove combinazioni, a stabilire nuo- “l’ornamento non ha mai preteso rap- hosted by the IVAM, the prestigious conversations and summers under ventare uno dei più copiati architetti quello lineare. camente il progetto del Postmuseum Alla fine del libro l’architetto ‘uma- facet of his production: “Über
Il catalogo, preceduto da due artico- ve forme di comprensione”. L’arti- presentare le cose, solo riunirle” […] Valencian contemporary art center, the milky Mediterranean sky, plus tedeschi del dopoguerra. Nel libro viene dato molto risalto ol- di Francoforte sul Meno del 1990 nista’ Behnisch si interroga su come Expressionismus, Spätmoderne und
li critici di Enrique Granell e Ángel colo sulla “geometria complementa- “la possibilità che non si compiano le illustrates the activity of the archi- mild winters amid the ‘Japanese’ Uno dei capitoli del libro è centrato tre che alla testimonianza diretta del- (dove il repertorio classico del mo- andare avanti. Dekonstruktivismus; very frequently
González, è diviso per temi che uni- re”, riproposta nel libro pubblicato aspettative è ciò che le suscita. La co- tect and artist, joining and inter- almond trees of Xaló. Granell goes proprio su questo aspetto significati- l’architetto anche a quella dei col- dernismo è rivisitato senza compia- Probabilmente non abbandonando il these concepts have been used to
scono attraverso fili sottili l’architet- da Pre-textos rimane un punto cen- sa meravigliosa del viaggio, come del- spersing photographs of architec- over the fundamental motifs of his vo dell’architetto di Stoccarda (città laboratori dello studio, a dimostra- cimenti), la Gauzin-Müller ricono- proprio metodo di lavoro, cosciente catalogue some of his works, despite
tura alle opere d’arte. Si stabilisce trale per quanto riguarda le riflessio- l’ornamento è che crea aspettative”. tural models and full-page architecture, proceeding by ample adottiva dopo gli studi alla Techni- zione di quella che Behnisch defini- sce come il rispetto per la natura non di essere sempre di fronte a quello the architect’s wishes.
un gioco di rimandi, che diventa ni sull’architettura e la pittura, in Non c’è solo questo nell’opera di reproductions of powerful large topics connected, so to speak, to sche Hochschule, sebbene nato a sce una struttura federalistica nella significhi per Behnisch & Partner che lui definisce “un viaggio alla Concerning the 1987 scheme for the
molto bello, un cammino anche af- fondo una chiave di lettura per l’o- J.N.B., ma da qui presero le mosse i paintings. There also are installa- the “compositional forms”: thus he Dresda nel 1922): “Über Expressio- gestione del processo di lavoro nel astensione da forme e colori anche scoperta” di libertà spaziali e di mo- Stuttgart Hysolar-Institutsgebäude,
fascinante che costringe il lettore- pera tutta: “I miei interessi si radica- suoi pensieri, da qui sorgono nuove tions and small sculptures. In a talks of domes, fans, light, layers, nismus, Spätmoderne und Dekon- suo studio e al cui centro vengono estremi, quanto piuttosto una parti- dernità. which the critics have viewed nearly
spettatore a pensare all’arte in senso no in ciò che c’è tra le cose e in ciò forme o nuovi oggetti che giocano e way, the two publications explain distance, one and double, besides struktivismus”, concetti con i quali prima l’utente e gli artigiani che il colare visione degli spazi e soprat- Nella vasta letteratura dedicata all’o- as a deconstructivist manifesto,
ampio, al di là delle rassicuranti che c’è tra loro e noi […] Ci dedi- colonizzano lo spazio, o ne mettono in one another, although they are not symmetry. “These are some of the molto spesso si è visto catalogare committente. tutto una sapiente abilità nello sfu- pera di Behnisch & Partner (in coda Behnisch laconically replied: “I
classificazioni. “L’andare e venire” chiamo a fabbricare oggetti, ma a luce le misteriose energie. Tra altri both necessary. themes from which I am used to suo malgrado alcune delle proprie La maggior parte dei più importanti mare e nel rendere labile il confine al volume si trovano tra l’altro una don’t like the word deconstruc-
tra astrazione e figurazione conferi- me interessa più lo spazio comple- scritti vorrei semplicemente segnalare The catalogue, preceded by two es- examining Juan Navarro’s work; the opere. A proposito del progetto per progetti realizzati è in effetti scaturi- tra il dentro e il fuori. Attraverso la selezione ben curata di riferimenti tivism… “.
sce alle sue opere una doppia lettu- mentare: ciò che li circoscrive, li cir- “El espacio vacío, el tiempo deteni- says by Enrique Granell and Ángel list is incomplete, but I hope it helps, l’Hysolar-Institutsgebäude a Stoc- ta dalla partecipazione a concorsi di grande parete curva inclinata di ve- bibliografici oltre alle note biografi- This renunciation explains very
ra, dice Granell all’inizio del suo ar- conda, li sostiene o li fonda. Le cose do”, “Dedos” , “El movimento ante el González, is divided according to like after having mixed the cards with carda del 1987, per il quale i critici architettura. Concorsi che, per loro tro (Glaskegel) i quattro livelli del- che e ai riconoscimenti ricevuti per i nicely the developments that have
ticolo, mettendo subito a fuoco una si vincolano tra loro (e noi a loro), ojo”, in fondo penso valga la pena themes that link the architecture new combinations, to establish new hanno visto quasi un manifesto de- stessa natura, hanno incrementato la l’edificio sono collegati tra loro e al- progetti), il libro della Gauzin-Mül- gradually transformed his architec-
delle apparenti aporie nell’opera di per qualcosa così difficile da defini- leggerli tutti, per quello che racconta- and artworks. A play of cross-refe- forms of comprehension”. costruttivista, Behnisch si esprime possibilità oltre che l’aspirazione lo stesso modo il verde dei platani e ler si inserisce come una sorta di ce- ture. His quest has been closer to the
Juan Navarro, dove un’architettura re come la forza di gravità o la lu- no, che suggeriscono o fanno pensare. rences is established which be- The piece on “complementary geo- laconico: “La parola decostruttivi- verso una progettazione e una speri- del giardino circostante. lebrazione critica, non a caso propo- discovery of fresh themes and situa-
paradossalmente astratta e installa- ce”. In una delle conversazioni che Ricordo infine le belle conversazioni comes very lovely, a fascinating metry” published in the Pre-textos smo non mi piace... ”. mentazione di soluzioni sempre in L’impegno verso una architettura so- nendosi di rivisitarla in occasione tions than the consolidation of
zioni ‘concettuali’ si affiancano a troviamo nello stesso volume preci- che concludono il volume: chiare e a path that forces the reader-obser- volume remains cardinal concer- Questa rinuncia spiega molto degli divenire. ciale si è d’altro lato concretizzato dei cinquant’anni di attività proget- defined forms. The modernity of
pitture intimamente figurative. Vor- sa: “[…] ed è ciò che c’è tra le cose volte illuminanti con Luis Rojo, ver to think of art in a broad sense, ning the reflections on architecture sviluppi con cui si è via via trasfor- Uno straordinario episodio è la vitto- nel corso del tempo in una serie di tuale. Da sottolineare senza dubbio Behnisch is to be found in this field.
rei dire che è “l’andare e venire” – questa difficile armonia – che Ángel González e Kevin Power. beyond the reassuring classifica- and painting; actually it can be the mata la sua architettura. Una ricerca ria del concorso in occasione dei progetti (asili, scuole, case di cura anche il ricco apparato iconografico In his immediate postwar creations –
102 Libri Books Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Libri Books 103

chiefly schools – Behnisch was faced built works are the outcome of archi- ing the whole scheme. The mediation architecture has led, over time, to sev- area, the stairs, the circulation paths “Le sens du beau. Aux re per essere divenute banali? E se Nietzsche’s prospectivism. But this connection is reversed and
with the reconstruction issue, giving tectural competitions. Due to their between architecture and landscape, eral designs for nursery schools, and the chamber – helps make the origines de la culture fossero le avanguardie ad aver lavora- “We only have Nietz- the avant-garde becomes the coherent
him the opportunity to test design very nature, the competitions have in a still urban scale, allows the city to schools and nursing homes, generat- borders between power and demo- contemporaine”. to [...] all’abolizione di tutte le distin- sche’s opinion [...] of a product of the radical individualism of
solutions linked to industrialized augmented the possibility and aspira- develop a new reference and develop- ing a typological and formal range cracy symbolically invisible. Luc Ferry. zioni tra cultura ‘bassa’ e ‘alta’?” new era in which indivi- the current age. This demonstrates
building. This context engendered the tion for ever more forward looking ment center. from the Stuttgart Vogelsangschule of At the end of the publication the Èditions Cercle d’Art, Paris, 1998 (p.122). La questione si pone certo dualism adapts to the di- that its claim to autonomous value is
1963 Fachhochschule in Ulm, the first schemes and experiments. In the chapter “Landscape, Nature 1959, to the 1982 Hauptschule in ‘humanist’ architect Behnisch (pp.237, F 185). con urgenza e l’autore sembra preoc- sappearance of the groundless.
large completely prefabricated public One extraordinary episode was win- and Architecture”, by emblematically Lorch and Dresden’s Sankt-Benno- wonders which is the route ahead. cupato soprattutto di togliere le avan- subject and object, lea- The theoretical solution to this exhau-
structure to be erected in Western Ger- ning the competition for Munich’s presenting the design of the Frankfurt Gymnasium of 1996. They exhibit a Probably, he will not abandon his own di Maurizio Bortolotti Il libro è guardie dal loro isolamento quali pun- ving pure prospectivism, stion situation proposed by Ferry
many. The construction falls within Olympiapark during the 1972 am Main Postmuseum of 1990 (where masterful ability in the choice of ma- working method, cognizant of always una nuova stesura del più celebre Ho- te avanzate del processo sociale per the total explosion of seems to be offered by rethinking the
the so-called Neues Bauen tradition, Olympic Games: “[...] the sign and the classical elements of modernism terials and colors; the latter are often being faced with what he calls an mo Aestheticus pubblicato dall’autore ricondurle al processo di trasforma- viewpoints in a radical notion of beauty introduced by Kant
but its potential is evident in the spa- metaphor of a moment of opening and are reviewed without any gratifica- the product of fecund collaboration “exploratory voyage” searching for nel 1990; ma questa versione dedica zione individualistica in atto nella cul- historicism” (p. 96). This in his Critique of Judgement when he
tial and dimensional elements, plus tolerance in our society and history”. tion) Gauzin-Müller recognizes that with painters.Clients are a delicate spatial liberty and modernity. una maggiore attenzione alla proble- tura contemporanea, mostrandone al sentence describes the formulated the dimension of taste as
the materials employed. For Behnisch, Unquestionably, this project lofted the respect for nature does not mean for matter for Behnisch. Though he A host of publications have appeared matica artistica, con particolare ri- fondo la tendenza dissipatrice. Le contemporary era, for it intersubjectivity: “The contingency of
however, prefabrication denies the work of Behnisch & Partner to the the partnership abstaining from even affirms that he prefers small ones, he on Behnisch & Partner; Gauzin- guardo alla posizione dell’arte nel no- avanguardie non sono antagonistiche expresses the heart of the beauty and the universality of the ho-
opportunities for multiplicity and dis- forefront of the international stage. extreme forms and colors. Instead, the is aware that architecture has to be Müller’s is a sort of critical celebra- stro secolo – sottolineata anche o visionariamente anticipatrici della consenting embrace rizon of expectation on which the jud-
covery – the direction his production The architects themselves classified author points out that it signifies a able to take on risky commissions, like tion, it being no accident that she dall’abbondante iconografia aggiunta. società liberale, che si sviluppa nel between the position of gement of taste is founded are the two
was heading in. He defines design the Olympic Village as ‘Situationsar- special vision of the spaces and, the new Federal Parliament Building examines the office’s oeuvre on its Nel testo l’autore intreccia una doppia senso di un radicale individualismo, modern individualism terms between which reflection moves.
work as a spiral form, opposing the chitektur’; that is, the idea that archi- above all, great skill in nuancing and in Bonn. In the project terminated in fiftieth anniversary. Also noteworthy is prospettiva, quella di una storia del ma ne sono solo il prodotto più evi- and that of contemporary [...] But this ‘extension of the object’,
linear process.The volume stresses tecture is neither a given fact nor an a weakening the boundary between 1992 the never trite clarity of the huge the rich selection of images, with the pensiero sull’oggetto artistico e quella dente e il paradigma culturale. È dun- art. “As a consequence of as Kant puts it, corresponds to an ‘ex-
heavily the comments of the architect priori form. Rather, it is the concrete inside and out. By means of the grand glazed surfaces has to demonstrate fine photographs by Christian di una storia della soggettività moder- que il legame tra le avanguardie e la this elitist attitude and hi- tension of the subject’ through which
and his collaborators, to show what development of factors that constantly tilted glass wall (Glaskegel) the build- how the democratic principles can Kandzia, who has been working very na, partendo dalla “Querelle des an- società contemporanea che alla fine storicism, the avant-gar- the latter ceases to be contained
Behnisch calls a federalist organiza- are manifested in diversifying places ings four levels are tied together and, coincide with the architectural prin- closely with Behnisch since 1969. At ciennes et des modernes” per giunge- viene fatto affiorare nell’analisi di almeno le frange più sensibili dell’ar- de becomes the expression of the ego” within the narrow confines of mona-
tion in handling the work process in and times. The famous sail-like roof in in the same way, linked to the green- ciples. This is done without rhetoric the end of the volume, among other re al dibattito recente sul Ferry; nella sua doppia accezione di te contemporanea hanno inseguito fi- (p. 126). Thus the exploding of the dic egoism and enters the sphere of
his studio. The users and artisans sheets of acrylic glass generating a ery of the plane trees and the sur- and without the danger of lapsing things, is a carefully done bibliogra- post-moderno. Egli individua l’esteti- rapporto distaccato, elitario con essa e no a oggi è stata, cioè, la possibilità di standpoints seems to perfectly match ‘commonsense’” (p. 60). Following
come before the client. wavy passage following the topogra- rounding garden. into fatuous monumentality. phy, besides the biography and list of ca come punto focale nel quale ven- di condizione avanzata e di anticipa- mantenere aperta una dimensione di the reality of the artwork, so subtly yet this road, no art truth is revealed or
In effect, the majority of the major phy is the architectural element unify- The commitment to socially conscious Everything – the facade, the entrance the awards received. gono alla luce le contraddizioni della zione di questa, di presente già futuro. contatto con la sfera vitale per uscire deeply tied to the condition of contem- hidden anymore in the light of con-
cultura del presente. Il punto d’arrivo Ma tale legame viene rovesciato e le dall’isolamento formalista cui aveva porary individualism. However, ac- temporary individualism, but the
è l’individualismo contemporaneo, avanguardie diventano coerentemente condotto la strada delle avanguardie cording to the writer: “The equivocal- artwork can become the point of di-
“Matera. I Sassi. struire’viene offerta co- Concerning this restorers trusted the ods not merely by surveying them ben definito dal prospettivismo di il prodotto dell’individualismo radica- d’inizio secolo; ampliando perciò la ness of Postmodern individualism scussion – and, hence, of understan-
Manuale del recupero”. me campo di indagine ascetic technical solutions borrowed within the constructions, but it also Nietzsche. le dell’epoca contemporanea; in que- dimensione estetica e riconducendola comes fully to light: on the one hand, ding – in an intersubjective dimen-
A cura di Amerigo Restucci. all’interno del quale chi from the new principles.This led to registers the building criteria of that “Non resta che il giudizio sostenuto sto modo, si dimostra che il loro costi- a un’esperienza allargata. historicism seems to get mixed up with sion, the possible plane of a
Electa, Milano, 1998 ha voglia di ascoltare an unbroken chain of schemes that particular tradition; this is done by da Nietzsche [...] d’una nuova età nel- tuirsi come valore autonomo è privo Il tentativo di uscire dal radicale indi- a form of subjectivism, since one of its “transcendence in the immanence”
(pp. 172, Lit 70.000). troverà una serie di inserted reinforced concrete and iron discussing them with the latest arti- la quale l’individualismo si adegua al- di fondatezza. vidualismo contemporaneo ridefinen- cardinal traits is to reject the objecti- (p. 190).However, one must not forget
spunti storici in grado structures in the existing frames; the sans, the holders of that knowledge la scomparsa del soggetto e dell’og- La soluzione proposta, sul piano teori- do l’esperienza dell’opera d’arte nei vity of beauty, making it radically de- that one of the fundamental driving
di Roberto Cerchi Fino a poco di rendere compatibili intention – more or less stated and which was formed ages ago and we getto a vantaggio di un prospettivismo co, da Ferry a questa situazione di termini esposti da Ferry, proposto nel pend on the ‘type of man’who apprai- forces of contemporary art, since the
tempo fa la storia del restauro è stata gli interventi di ‘manu- more or less cognizant – was to are losing track of. The publication puro, di un’esplosione totale dei punti esaurimento sembra offerta dal ripen- libro come modello teorico, non sem- ses it. This suggests the idea that 1960s at least, has been the constant
per lo più cronaca di tecniche d’inter- tenzione’ con il conte- replace the old structural systems aims to create the outlines of a reha- di vista in uno storicismo radicale” (p. samento della nozione di bello intro- bra trovare qui una coincidenza chiara beauty remains a prisoner of a certain effort and the attempt to produce an
vento. È stata soprattutto ricerca e spe- sto materiale” (p. 17). with others believed to be more reli- bilitation handbook, starting from 96). La descrizione dell’epoca con- dotta da Kant nella sua Critica del e immediata con la dimensione empi- form of ‘subjectivity’” (p. 102-104). In aesthetical plane by rooting it in the
rimentazione dei modi di adattare so- Di grande interesse an- able. Thus vaults have been system- accurate historical research and an temporanea è tutta contenuta in questa giudizio, in cui quest’ultimo formula rica dell’esperienza artistica. La ne- this framework, the position identified vital sphere. This may be the cause of
luzioni proprie del nuovo all’esistente. che la sezione dedicata atically relieved of their functions interesting list of documents and frase che esprime in nuce l’abbraccio la dimensione del gusto come inter- cessità dell’opera contemporanea di by Ferry as the avant-garde’s is foun- its apparent fatuity or its de-aestheti-
In sostanza, l’apprezzamento dell’anti- ai materiali, agli attrezzi and supplanted by concrete mem- sources. “The craft delicacy of the consenziente tra la posizione dell’in- soggettività: “Contingenza della bel- uscire dall’isolamento museale per ri- ded on the gesture – now pointless – cization, as Harold Rosemberg called
co era riservato solo ai suoi contenuti e alle tecniche cui se- branes and the vertical structural ‘site,’ the same that has survived since dividualismo moderno e quella del- lezza, universalità dell’orizzonte d’at- trovare un piano nel quale collocarsi of breaking with tradition, which con- it. At least the more sensitive fringes of
storico-artistici; non certo all’amplia- guono le trascrizioni di members have often been substituted the Middle Ages, needs to have the l’arte contemporanea: “In conseguen- tesa sul quale si fonda il giudizio di entro la sfera vitale stabilendo un le- sumes itself by eroding all value: today’s art have sought so far the pos-
mento costruttivo. Riguardo a questo vere e proprie interviste by reinforced concrete structures, buildings maintained by choosing sim- za di questo atteggiamento elitario e di gusto, questi sono i due termini entro i game con essa, va guardato in termini “What if the avant-garde was about to sibility of keeping open a contact di-
la fiducia era riposta nelle asettiche so- agli artigiani del settore, especially in the earthquake zones. ple procedures, the very ones that questo storicismo, l’avanguardia di- quali si muove la riflessione. [...] Ma a empirici non come il tentativo falli- die because it had become trite? What mension with the vital sphere in order
luzioni tecniche mutuate sui principi ai quali vengono chie- Something similar also took place improvised design ‘cultures’ seem to venta espressione dell’Io” (p. 126). questo ‘ampliamento dell’oggetto’, mentare di caduta nel banale, ma co- if the avant-garde had worked [...] to to escape from the formalist isolation
del nuovo. Da qui, la teoria ininterrotta ste informazioni detta- for the techniques of protecting and set aside. For this reason a selection of Così, l’esplosione dei punti di vista come dice Kant, corrisponde un ‘am- me la volontà positiva di edificare e abolish all the distinctions between hi- to which the path of the early twen-
di interventi che prevedevano l’inseri- gliate sulle tecniche co- consolidating stones in construction. the historical sources of ‘construction’ sembra adattarsi perfettamente alla pliamento del soggetto’ attraverso il forse di individuare, a partire da tale gh-brow and low-brow culture?” (p. tieth-century avant-garde had led.
mento di strutture in cemento armato e struttive tradizionali, Despite the great earnestness and is offered as a field of investigation realtà dell’opera d’arte, tanto sottil- quale quest’ultimo cessa di essere piano, la condizione etica del contem- 122). The matter is somewhat urgent Therefore, the aesthetic dimension
in ferro nelle membrature, con l’inten- si è capito che le strutture antiche sono oramai abbandonate da anni e di cui extensiveness of the experimenta- where those who want to listen will mente ma profondamente legata alla contenuto entro gli stretti confini del- poraneo proprio là dove essa sembra and Ferry appears, above all, preoc- would be amplified and connected
to più o meno dichiarato e più o meno depositarie di valori tutto sommato an- sono gli ultimi veri depositari. Di non tion, the great issue of inorganic find many historical insights capable condizione dell’individualismo con- l’egoismo monadico per accedere alla darsi nel modo più debole o confuso. cupied with removing the avant-garde again to a broad experience. The at-
consapevole di sostituire gli schemi cora sconosciuti. Solo lavorando sulla poca suggestione anche i nomi e le de- materials was set aside too quickly. of making ‘maintenance’ compatible temporaneo. Tuttavia, secondo l’auto- sfera del ‘senso comune’” (p. 60). Se- from its isolation as the advanced unit tempt to find a way out of the radical
strutturali dell’esistente con altri rite- conoscenza dell’esistente nella sua to- finizioni. Di certo, la conoscenza del- There was no distinguishing or in- with the material context” (p. 17). re, è qui che: “L’equivocità dell’indivi- guendo questa strada, nessuna verità Here the author has rewritten the of the social process and returning it contemporary individualism by rede-
nuti più affidabili. È così che le strut- tale complessità – e dunque anche sui l’esistente non può essere posta a fon- depth studies. A priori, it was decid- The section devoted to the materials, dualismo post-moderno viene in piena dell’arte è più rivelata o celata alla lu- more famous Homo Aestheticus publi- to the individualistic transformation fining the experience of the work of
ture voltate sono state sistematicamen- sistemi costruttivi – sono possibili in- damento per un qualche progetto di ed that only organic materials could tools and techniques is very interest- luce: da una parte lo storicismo sem- ce dell’individualismo contempora- shed by him in 1990, but this version process under way in contemporary art according to the theoretical model
te scaricate della loro funzione e terventi corretti, consapevoli, mirati e riproposizione analogica, perché “l’in- meet the requirements of conserva- ing; it follows the transcription of real bra confondersi con una forma di sog- neo, ma l’opera può diventare il punto pays greater attention to artistic pro- culture, by showing its basic dissipati- suggested by Ferry in the book does
sostituite con membrature di cemento; poco invasivi. La semplificazione di tervento ‘tecnico’non dovrebbe altera- tion. It was forgotten that for ages interviews of artisans of the sector, gettivismo, poiché una delle sue carat- aggregante di discussione e quindi di blems, especially the art of our cen- ve tendency. The avant-garde is not an not seem to find a clear, immediate re-
è così che le strutture portanti verticali sovrapporre acriticamente le tecniche re i valori propri dell’edificio, sia for- the ancient structures had survived who are asked detailed information teristiche principali è di rigettare intesa in una dimensione di intersog- tury. This is underlined by the extensi- antagonist or a visionary forerunner lation with the empirical dimension of
sono state spesso sostituite con struttu- del nuovo all’esistente rappresenta mali che storico-artistici, ma al the rages of time, relying only on their on the traditional building methods. l’oggettività del bello, facendola radi- gettività, il piano possibile di una “tra- ve additional illustrations. Ferry of liberal society, which develops in the artistic experience. The need for
re portanti in calcestruzzo armato, so- troppo spesso una forma di arrogante contrario garantire, nella costante ne- own strength and counting on now- They have now been abandoned for calmente dipendere dal ‘tipo di uomo’ scendenza nell’immanenza” (p.190). interweaves a double perspective: the the sense of radical individualism; in- today’s artworks to go beyond the mu-
prattutto negli interventi in zona sismi- incoscienza. Nel volume curato da cessità di rispondere alle nuove esigen- forgotten maintenance criteria. years and these people are the last che valuta – il che suggerisce l’idea Tuttavia, va ricordato che tra le spinte history of the thought on artistic stead, it is only the most evident pro- seum isolation and find again a plane
ca. Qualcosa di analogo è successo Amerigo Restucci si fa intravedere ze di adeguamenti funzionali il rispet- Recently, the disciplinary debate, even with this knowledge. The names and che il bello resti prigioniero di una fondamentali che hanno caratterizzato objects and a history of modern duct and cultural paradigm. taking them to the vital sphere and
anche per le tecniche di protezione e questa nuova possibilità nel momento to dell’immagine del paesaggio after recognizing numerous failures, is definitions are also rather suggestive. certa forma di ‘soggettività’” (pp. 102- l’arte contemporanea, a partire alme- subjectivity, from the “Querelle des Therefore, it is the link between the establishing a tie with it has to be
consolidamento dei materiali lapidei. in cui si registrano i modi delle tecni- costruito nel tempo. Vale a dire che now going back to the respect for the Of course, the knowledge of the exist- 104). In questo orizzonte la posizione no dagli anni Sessanta, ci sono stati lo anciennes et des modernes” to the re- avant-garde and contemporary so- viewed empirically not as the failed
Nonostante che la sperimentazione sia che costruttive non solo rilevandole al- non si deve pensare agli interventi tec- identity of the building from the struc- ing situation cannot be the foundation individuata dall’autore come apparte- sforzo costante – forse la causa della cent debate on Postmodernism. In the ciety that in the end emerges from attempt fallen into banality; rather, it
stata molto seria e approfondita, il l’interno delle fabbriche, ma anche re- nologici per ‘allontanare’una memoria tural standpoint, too, as a cornerstone of an analogical representation, for nente all’avanguardia è quella fondata sua apparente fatuità o, come dice Ha- writer’s opinion, aesthetics is the Ferry’s analysis, with its double mea- is the positive will to edify and, per-
grande tema dei materiali inorganici è gistrando i criteri del costruire di storica, costituita da manufatti poveri e in static consolidation projects. This is “the ‘technical’ project should not sul gesto, ormai privo di senso, di rot- rold Rosemberg, della sua “de-esteti- junction where the contradictions of ning of an élite, detached relationship haps, to pinpoint from that plane, the
stato liquidato troppo frettolosamente. quella particolare tradizione, parlando- vernacolari, bensì utilizzare ‘itinerari’ not Neo-Romanticism. Rather, one alter the formal, historical and artis- tura con la tradizione, che si esaurisce cizzazione” – e il tentativo di produr- the present culture are brought to with society and the advanced precur- ethical condition of the contemporary
Senza distinguere, senza approfondire. ne con gli ultimi artefici, depositari di tecnologici per riallacciarsi al modo di has comprehended that the ancient tic values of the building itself. On the nell’erosione di ogni valore: “E se le re un piano estetico radicandolo light. The outcome is contempor- sor of society – of the present that is right where it seems to be the weakest
Aprioristicamente venne deciso che quelle conoscenze che si sono formate costruire tradizionale e giungere così a structures contain values that, all told, contrary, it should guarantee the avanguardie fossero sul punto di mori- all’interno della sfera vitale. Ciò che ary individualism, well defined by already future. and most muddled.
solo i materiali organici avrebbero po- in tempi antichissimi e di cui si sta per- interventi il cui impatto risulti minimo are still unrecognized. respect for the image of the land-
tuto rispondere alle esigenze di conser- dendo la traccia. in relazione ai caratteri identificativi Only by working on the knowledge of scape built over time, in the constant
vazione. Dimenticando che per secoli Il volume si propone di tracciare i con- dell’organismo edilizio” (p. 123). the existing buildings in all their com- necessity to comply with the new “The World as Sculpture”. pitoli monotematici argomenti quali tempo e dichiarazioni di scultori, pit- un ruolo definito aveva rivendicato che, che si interrogano sull’identità
le strutture antiche sono sopravvissute torni di un manuale del recupero, par- plexity, including the building meth- functional exigencies. This means James Hall. l’autoritratto, il rapporto tra scultura tori e architetti, da Lorenzo Ghiber- l’importanza della manualità esecu- dello scultore e sul significato del
alle ingiurie del tempo contando solo tendo da un’accurata ricerca storica e Until quite recently the history of ods, too, is it possible to intervene cor- that one should not think of technol- Chatto & Windus, London, 1999 e colore o scultura e linguaggio, ana- ti a Damien Hirst, in un fitto retico- tiva, denunciando la sterile polemica fare scultura. La contaminazione tra
sulle loro forze e affidandosi a criteri da un interessante regesto di documen- restoration was mostly the descrip- rectly and knowledgeably, with the ogy to ‘drive into the distance’ a his- (pp. 435, s. i. p.). lizzati lungo i secoli dal Rinascimen- lato polifonico e linguistico. Tra sul primato delle arti e ogni forma di le arti enfatizza la sperimentazione
di manutenzione oggi dimenticati.Il di- ti e fonti: “La delicatezza artigianale tion of techniques to be employed. It proper target and uninvasively. The torical memory, consisting in poor, to al Novecento Hall, che alla mo- scultura e scultore l’evoluzione dal discriminazione gerarchica per poi contro il mestiere in sé definito e
battito disciplinare di questi ultimi an- del ‘sito’, la stessa che si ripropone dal was, primarily, research and experi- simplification of superimposing blind- vernacular structures. Instead, one di Laura Mosconi Il libro di James dernità riserva ampio spazio nella passato al presente segna un eviden- capitolare verso quel carattere ‘pitto- l’aulicità del marmo, i modelli in ter-
ni, preso atto anche dei numerosi falli- medioevo ha bisogno di una manuten- ment of the ways to adapt new solu- ly the new techniques on old construc- ought to utilize technological ‘itiner- Hall tratta i differenti approcci prati- seconda parte del volume, percorre te disorientamento del secondo: dis- rico’ della scultura determinante alla racotta, i calchi in gesso le fusioni in
menti, sta riproponendo a fondamento zione del costruito per selezionare i tions to existing situations. Substan- tions over frequently represents a form aries’ to connect ourselves to the tra- co-teorici indirizzati alla compren- un processo evolutivo-mentale denso soltasi la specificità “artistico-arti- sua accettazione, la rivalutazione bronzo decadono o si alterano in fa-
del progetto di consolidamento statico procedimenti semplici, quelli stessi tially, the appreciation for the of arrogant irresponsibility. ditional ways of construction, thus sione del mondo scultoreo, rivolgen- di rimandi e giudizi. Alle ovvie con- gianale”, la sua professionalità è dell’aspetto meccanico capovolge la vore di materiali moderni, quotidia-
il rispetto dell’identità del manufatto che improvvisate ‘culture’ progettuali ancient was focused solely on its The book edited by Amerigo Restucci achieving projects whose impact is dosi per la precisione al complesso siderazioni dell’autore intrise di difatti confluita nella generica figura questione e i rapporti di forza. Nuo- ni, banali o riciclati, mescolati sem-
anche sotto il profilo strutturale. Non sembrano accantonare. Per questo una artistic and historical contents, not lets us glimpse this fresh possibility. minimum in relation to the attributes significato dell’opera e all’identità ‘modernità’ si susseguono commenti dell’artista. ve libertà si manifestano più esplici- plicemente tra loro e impiegati in
per un gusto neoromantico. Ma perché selezione delle fonti storiche del ‘co- the building methods in the least. In fact, it records the building meth- of the buildings” (p. 123). del suo esecutore. Scandagliati in ca- di storici, cronisti, letterati di ogni Se il maestro rinascimentale certo di tamente con le avanguardie artisti- modo diverso. L’arte del levare viene
104 Libri Books Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ‘00 Rassegna Product Survey 113

soppiantata dal ready-made, mutano the world of sculpture. To into the generic figure of the artist. or turning in upon itself the direc-
il procedimento e il senso della for- be exact, he addresses The Renaissance master was certain tions intersect. Creative provocation
ma, muta il contesto storico-sociale the complex meaning of of a definite role and claimed the goes beyond if it is supported by an
e la funzione di chi opera. Da un ca- the work and the identi- importance of working by hand, aura of profundity, but it surely is a
polavoro rinascimentale Duchamp ty of the creator. Single- denouncing the sterile controversy transgressive, frequently self-
trae il suo capolavoro, per poi appor- theme chapters probe about the primacy of the arts and destructive segment if it is an end in
re la sua firma su ciò che chiama topics such as self-por- any form of hierarchical discrimina- itself, for it is unleashed from every-
Fountain. traits, the relationship tion. Then he was to surrender to thing and deprived of values.
Scultura, anti-scultura o contro-scul- between sculpture and that ‘pictorial’ nature of sculpture Between painted sculptures and
tura? Evoluzione o involuzione che color and sculpture and which was decisive for its signifi- works “done over the phone”, the
sia le direttrici si intersecano. La language throughout the cance. The reappraisal of the creation, modified in its spatial rela-
provocazione creativa va oltre se periods from the mechanical aspect inverted the mat- tionship and significance, has ended
supportata da un’aura di profondità, Renaissance to the ter and the relative strengths. New up by being a ‘work’. It no longer is

Oggetti e complementi d’arredo Interior decor objects and complements


ma è certamente, se fine a se stessa, twentieth century. Hall’s freedoms were manifested more a sculpture. Therefore, the sculptor,
solo un segmento trasgressivo e in- path is a evolutionary explicitly with the avant-garde, who today a multifarious, multimedia
consistente, sovente autodistruttivo mental process packed wondered about the sculptor’s iden- and virtual artist, does not have to
perché disancorato da tutto e privo di with references and tity and the meaning of sculpting. sculpt at all to be considered one. He
valori.Tra sculture dipinte e lavori opinions. He leaves lots The contamination between he fine or she has to ‘strike’ our attention
“eseguiti per telefono” l’opera, mu- of space for modernity arts emphasized experiment against and their imagination. It is a short
tata nei suoi principi, nel suo rappor- in the second half of the the craft defined by itself and the step from the will to obtain speaking
to spaziale e nel suo significato, ha volume. The author’s stateliness of marble, terracotta statues to the disappearance of the
finito appunto per essere ‘opera’, obvious considerations models, plaster casts and bronze creator’s voice and this is only
non più scultura. Sicché allo sculto- imbued in ‘modernity’ castings decayed or was altered in apparently antinomic.
re, oggi artista polivalente, multime- agilità del testo a scapito della pro- are followed by comments by his- favor of modern, everyday, trite or In reality, especially in the last
diale e virtuale non è affatto richie- lissità aneddotica della prima parte e torians, chroniclers and scholars recycled materials, mixed simply part of the publication Hall leaves
sto di scolpire per essere considerato un’oculata parsimonia nella profu- from each era, plus statements by together and utilized differently. The some questions unanswered,
tale ma di ‘colpire’ la nostra atten- sione di note (in tutto 1414 !) avreb- sculptors, painters and architects, art of removing was supplanted by queries sunk in a broad, articulat-
zione e la sua fantasia. Dalla volontà bero certamente facilitato un’analisi from Lorenzo Ghiberti to Damien the ready-made, the procedure and ed treatment. A more fluent text
di ottenere statue parlanti alla scom- più circoscritta e approfondita di al- Hirst. They form a tight polyphon- sense of form changed, as did the instead of the anecdote-rich pro-
parsa della voce del suo ideatore il cune questioni e autori chiave, stem- ic and linguistic grid. Considering historical and social context and the lixity of the first section and par-
passo è breve e solo apparentemente perando un’esposizione a tratti rigi- sculpture and sculptors, the evolu- artist’s function. Duchamp extracted ing down the host of notes (1414 in
antinomico. In realtà Hall, specie da ma monumentale. tion from past to present shows an his masterpiece from a Renaissance all!) would certainly have facilitat-
nell’ultima parte del volume, pone obvious disorientation of the lat- one, then he signed what he called ed a more circumscribed and deep-
degli interrogativi aperti. Quesiti James Hall’s book deals with the dif- ter; the specific “artist-artisan” Fountain. er analysis of some key issues and
affondati in una trattazione dal respi- ferent practical and theoretical having vanished, his professional- Sculpture, anti-sculpture or counter- authors, softening an exposition at
ro ampio e articolato. Una maggiore approaches aimed at comprehending ism, in fact, has been absorbed sculpture? Whether this is evolution times rigid, but monumental.

“L’estetico il politico. Da lora ed è ora esemplare. L’impegno zio e la “Peinture détournée” di Jorn of the group or their followers; this
Cobra all’Internazionale della Bandini nell’approfondimento sono tipici di una fase in cui sul su- created many risks for the readers.
Situazionista 1948/1957”. di questi temi data dal tempo della peramento dell’arte è incentrato il The first phase of the Situationist In-
Mirella Bandini. mostra tenutasi nel 1974 alla Galle- programma politico dell’I. S. Queste ternational, set up in Cosio d’Arro-
Costa & Nolan, Ancona-Milano, ria d’Arte Moderna di Torino “Pinot due ricordate sono le strategie con scia (Imperia, Italy) in July 1957 la-
1999 (pp. 405, Lit 42.000). Gallizio e il Laboratorio Sperimen- cui si vogliono sconvolgere i mecca- sted until 1962. It featured artists of
tale di Alba”, episodio fondamenta- nismi mercantili preposti a fruizione European stature, including Asger
di Paolo Thea Questa è la ristampa le nella rivelazione di un aspetto im- e assorbimento dei prodotti artistici. Jorn, Constant, the Germans of
del volume dall’identico titolo ap- portante della ricerca artistica dopo Le espulsioni e gli allontanamenti Spur and Pinot Gallizio. They came
parso presso le Officina Edizioni di il ‘45. Un pregio non secondario di volontari, di cui l’atto più significa- from previous situations, such as
Roma nel 1977. Rispetto alla prima questo lavoro è la ‘laicità’ della ri- tivo sono le dimissioni di Jorn avve- the Belgian-Dutch-Danish Cobra
versione la struttura è immutata cerca, contrariamente a molti studi nute nell’aprile 1961, chiudono group, while some were absolute no-
mentre sono state aggiornate la bi- sull’argomento soprattutto su De- un’epoca e ne aprono una nuova, ca- vices, like Gallizio. In any case, they
bliografia generale e quella sui sin- bord e sulla più recente fase del mo- ratterizzata dall’interesse esclusivo all were part of the Surrealist grou-
goli autori. La pubblicazione del te- vimento dovuti o a personaggi inter- per la politica. In definitiva si tratta ping, although they judged the Sur-
sto avviene nell’anno in cui dei ni al gruppo o a loro seguaci, con di un testo molto utile che ha arato realists working after World War II
fermenti sociali sembrano dimostra- tutti i rischi che ne derivano per chi un terreno fino al momento della to be in culturally reactionary posi-
re in modo palese la giustezza delle legge. sua uscita praticamente incolto e che tions, very distant from the authenti-
analisi situazioniste. E una delle tesi La prima fase di vita dell’Interna- molte volte in questi anni è stato let- cally revolutionary ones of the
dell’autrice è quella di considerare il zionale Situazionista, fondata a Co- teralmente saccheggiato. 1920s and 1930s. In the late 1950s
fenomeno del ‘68 e quelli successivi sio d’Arroscia (Imperia) nel luglio the Situationist International; in- Debord wrote to Gallizio himself,
come diretta conseguenza di una 1957 e durata fino al 1962, è carat- This is the reprint of the book of the depth studies of specific facets; and calling him “Grand et Noble Ami”
precedente elaborazione. Forse una terizzata dalla presenza di artisti di same title published by Officina Edi- translations, collections and antho- [great and noble friend], since at
teoria siffatta è un po’ schematica e rilievo europeo tra cui Asger Jorn, zioni in Rome in 1977. Compared logies, besides heretofore unpub- that time the Alba-based druggist
quanto enunciato su riviste e pubbli- Constant, i tedeschi di Spur e Pinot with the first edition, the structure is lished works. Aside from all this, the who had recently taken up painting
cazioni dalla circolazione limitata Gallizio. Questi provengono da pre- unchanged, whereas the general bi- reconstruction of the first phase of also funded the Situationists. Phe-
ha meno importanza, nel determina- cedenti esperienze come il gruppo bliography and that of the individual the movement, with the participation nomena like Gallizio’s “Industrial
re gli eventi sociali, delle condizioni belga-olandese-danese Cobra, o ne authors have been updated. The of artists and theoreticians, like Guy Painting” and Jorn’s “Peinture dé-
materiali in cui si trova chi compie sono del tutto privi come Gallizio. book appeared in the year when the Debord, supplied by Mirella Bandi- tournée” were typical of a stage in
le azioni, ma si tratta di una caratte- Tutti in ogni caso si muovono nel fi- social turmoil seemed to clearly pro- ni’s work was, and still is, exem- which overcoming art was centered
ristica concettuale del lavoro. Nei lone del surrealismo pur giudicando ve the correctness of the Situation- plary. What is more, her book was on the political program of the S.I.
ventidue anni che separano le due la formazione surrealista attiva nel ists’ analysis. And one of the enhanced by an anthology of hard- The two mentioned are the strat-
edizioni del libro sono apparsi molti secondo dopoguerra arroccata su author’s theories is to consider the to-find writings. The occasion for egies with which they wanted to
scritti sull’argomento: sull’intera vi- posizioni reazionarie da un punto di happenings of 1968 and later as the Bandini’s commitment to the exten- upset the mercantile mechanisms
cenda dell’Internazionale Situazio- vista culturale, ben distanti da quel- direct consequence of previous de- sive study of these issues was the conceived for the enjoyment and ab-
nista, approfondimenti su aspetti le autenticamente rivoluzionarie de- vising. Perhaps such a theory is a bit exhibition hosted in 1974 by Turin’s sorption of art products. The expul-
specifici, traduzioni raccolte e anto- gli anni ‘20 e ‘30. È proprio a Galli- sketchy and what is announced in li- Galleria d’Arte Moderna “Pinot sions and resignations (the most si-
logie nonché pubblicazione di inedi- zio che alla fine degli anni ‘50 mited circulation journals and pu- Gallizio and the Alba Experimental gnificant act was Jorn’s departure in
ti; al di là di tutto questo la ricostru- Debord indirizza le propri lettere blications has less impact on cau- Laboratory”; this was a key event in April, 1961) bring one age to a
zione della prima fase del chiamandolo “Grand et Noble Ami” sing social events than the material revealing an important aspect of close and kick-off a fresh one,
movimento, che vede la partecipa- [grande e nobile amico], dato che in conditions of those who perform the postwar art. This volume deserves characterized by the interest in pol-
zione di artisti al fianco di teorici questi anni il farmacista di Alba da actions, but this is a conceptual cha- credit for its lack of bias (not a mi- itics alone. On the whole, this publi-
come Guy Debord, fornita dal libro poco dedicatosi alla pittura ricopre racteristic of the work. In the nor merit), unlike many investiga- cation is highly useful and broke
di Mirella Bandini, corredato da anche il ruolo di finanziatore delle twenty-two years separating the two tions on the topic, especially on De- virgin ground when it came out.
un’antologia in cui sono riprodotti attività situazioniste. Fenomeni co- editions much has been written on bord, and the more recent stage of Since then, it has been literally
brani difficilmente reperibili, era al- me la “Pittura industriale” di Galli- the subject: on the entire history of the movement authored by members sacked over and over.
114 Rassegna Product Survey Domus 823 Febbraio February ‘00 Domus 823 Febbraio February ‘00 Rassegna Product Survey 115

Oggetti e complementi d’arredo


Kiosk
Tavolino e portariviste riuniti in un unico oggetto
“Confesso che mi riesce estremamente difficile capire l’animo degli uomini chiamato KIOSK (da Imre Kiosk, nato a Budapest
incuranti delle cose e della casa […] L’uomo che non ha senso della casa e che nel 1862, al quale si deve l’invenzione dei chioschi
per la vendita di giornali, tabacchi, bevande… ). Il
non si sente commuovere dall’armonia dei begli arredi è per me, come per tavolino di Massana e Tremoleda ha la struttura e il
Shakespeare colui che è sprovvisto di senso musicale, nato per il tradimento, piano di appoggio in metallo verniciato grigio,
per gli inganni e le rapine” (Mario Praz, La filosofia dell’arredamento, mentre il supporto per i giornali è in tessuto (grigio,
marrone o rosso). KIOSK è utilizzabile sia in casa
Longanesi, Milano 1981). (come tavolino da soggiorno, comodino… ) sia
Parafrasando ancora Praz: “Dimmi come abiti e ti dirò chi sei”. Non occorre nelle sale di attesa aperte al pubblico. Dimensioni:
essere psicologi o studiosi di design per sostenere che i mobili, e ancor più gli 57x45x61H cm.

oggetti (e il libri) che completano l’arredo di un’abitazione, raccontano della Kiosk


personalità umana più di qualsiasi indagine. Varcare la soglia di una casa è End table and magazine rack are joined in a single
come superare una frontiera, oltre la quale c’è un territorio che corrisponde ai object called KIOSK (from Imre Kiosk, who was born
in Budapest in 1862, and to whom we owe the
suoi abitanti quanto un abito indossato a lungo al corpo che l’ha portato. I invention of kiosks for the sale of newspapers,
mobili sono lo scenario nel quale si collocano gli oggetti, i veri protagonisti del tobaccos, soft drinks...). The end table by Massana
paesaggio domestico: con la loro presenza ricordano luoghi, persone, acquisti and Tremoleda has a structure and surface in grey
painted metal, while the support for newspapers is
meditati e altri fatti d’impulso, necessità impellenti presto dimenticate, voglia in a fabric (grey, brown or red). KIOSK can be used
di esibire, ricerca del bello… secondo l’infinita varietà degli stimoli che either at home (as a living room end table, bedside
governano i comportamenti umani. Se è vero che l’età dei giochi trascorre table etc.) or in waiting rooms that are open to the
public. Dimensions: 57x45x61H cm. Massana - Tremoleda Progettisti Designers
rapidamente, non così la voglia di giocattoli. Gli oggetti che ornano una casa MOBLES 114 BARCELONA
sono “soldatini e bambole” dell’età adulta, ai quali nemmeno i più cinici sanno Riera dels Frares 24, E-08907 L’Hospitalet del Ll.

rinunciare. Forse potrebbero? ☎ +34-93 - 26.00.114 F +34-93 - 26.00.115


E-mail: mobles114@bcn1.com
“Talvolta, sogno una casa più grande e popolosa, che si erga in mezzo a una età
dorata, costruita con materiale eterno, e senza strutture inutili, che consista di

Oggetti e complementi d’arredo Interior decor objects and complements


Oggetti e complementi d’arredo Interior decor objects and complements

una sola stanza, una sala vasta, rozza, sostanziale e primitiva, senza soffitto o Cucinare nell’argento puro Cooking in pure silver
Casseruole, padelle e risottiere in argento sono Are casseroles, frying pans and rice bowls in silver the
intonaco, con travi nude e con travicelli che sostengano una specie di cielo espressione di un lusso iperbolico oppure expression of no-holds-barred luxury or are they
basso, sopra la testa – utile per tenere lontano neve e pioggia […] Una casa corrispondono al miglior modo di cuocere certi actually the best way of cooking certain foods, even
[…] dove si possano abbracciare tutti i tesori dell’abitazione con un solo colpo cibi, seppure per pochi? I quesiti sono legittimi though for few people? These are legitimate queries
osservando gli oggetti che Afra e Tobia Scarpa that come to you when looking at objects designed by
d’occhio, e dove tutto ciò che si può usare penda dal suo piolo; una casa che hanno disegnato per San Lorenzo (argentiere Afra and Tobia Scarpa for San Lorenzo (a Milanese
sia insieme cucina, dispensa, salotto, camera, magazzino e soffitta; dove si milanese che ha avuto tra i suoi collaboratori silversmith who has counted Franco Albini among his
possano vedere cose tanto necessarie come una botte o una scala, o tanto utili Franco Albini). Sono pentole in argento puro, titolo collaborators). They are pans in pure title 999/˚˚˚
999/°°° (pressoché privo di rame), un materiale – silver, a material – as demonstrated by the researchers
come una tazza, e […] dove il mobilio necessario e gli utensili utili siano i come hanno dimostrato i ricercatori interpellati da called in by San Lorenzo – that conducts heat and
principali ornamenti… ” (Henry D. Thoreau, Walden; or Life in the Woods, San Lorenzo – che conduce il calore e lo diffonde diffuses it superbly, from the bottom to the top of the
1854, traduzione italiana di Piero Sanavio, Neri Pozza Editore, Venezia 1958). in modo eccellente, dal fondo alla sommità del receptacle, thus allowing cooking to take place at a
recipiente, permettendo la cottura a bassa o media low or medium-high temperature – which doesn’t alter
temperatura, quella che non altera le caratteristiche the organoleptic characteristics and nutritional values
Interior decor objects and complements organolettiche e i valori nutrizionali degli alimenti. of food. Pure silver does not interact with food
L’argento puro non interagisce con le sostanze substances, will not impart its own flavour to them
alimentari, non cede sapori e per di più è battericida and is germicidal and fungicidal. Its workmanship,
“I must confess that it is extremely difficult for me to understand the inner e fungicida; la sua lavorazione richiede però however, calls for stratagems that have put the ability
workings of a man who couldn't care less about things and his home […] A accorgimenti che hanno messo a dura prova l’abilità of San Lorenzo silversmiths to the acid test. Shapes
man who has no feeling for his home and remains unmoved by the harmony of degli argentieri San Lorenzo. Le forme ideate dagli are harmonious, well-balanced and amenable to
Scarpa sono armoniche, calibrate, consone ai vari various uses. Grips in perforated titanium, heat-
beautiful furnishings is, for me, as he was for Shakespeare, a man who is usi. Le impugnature in titanio traforato, i giunti insulated joints and connections in bronze make it
totally unmusical, born to betray, deceive and commit armed robbery” (Mario termoisolanti e i raccordi in bronzo consentono di possible to handle receptacles with maximum safety.
maneggiare i recipienti con la massima sicurezza.

FOTO EMILIO TREMOLADA


Praz, La filosofia dell’arredamento, Longanesi, Milan 1981). Afra e Tobia Scarpa Progettisti Designers
Again paraphrasing Praz, “Tell me where you dwell, and I'll tell you who you SAN LORENZO
are”. You don’t have to be a psychologist or a scholar of design to realize that Via Melegari 4, 20122 Milano

furniture and, to an even greater extent, the objects (and books) that round out ☎ 02.79.64.38

the decor of a dwelling reveal the personality of a human being more than any
third degree can. Stepping over the threshold of a house is like crossing a Oggetti per la tavola Objects for the table
frontier, beyond which there is a territory that holds up a mirror to its Gli oggetti per la tavola che Follies ha presentato The objects for the table that were presented by Follies
nel 1999 costituiscono una sorta di monografia in 1999 constitute a sort of monograph dedicated to
inhabitants in the same way that a dress worn for a long time follows the ins dedicata a Ross Lovegrove, il loro autore. Ross Lovegrove, their author. Characterized by
and outs of the body of its wearer. Furniture pieces provide a setting for Caratterizzati da un sinuoso organicismo di linee, sinuously organic lines, volumes and materials, they
objects, which are the real protagonists of the homescape. Their very presence volumi e materiali, essi esprimono sensualità e exude sensualism and refinement. LOTUS, in white
raffinatezza. LOTUS, in porcellana bianca, porcelain, embraces the standard set of plates for
brings back places, people, contemplated purchases and other impulse-driven comprende il normale corredo di piatti per serving and place settings, not to speak of a tea and
moves, compulsive necessities that are soon forgotten, an urge to show off, the apparecchiare e servire, nonché il servizio da tè e coffee set. SOLO, on the other hand, is the name chosen
FOTO BEPPE RASO

unending search for beauty... in synch with an infinite variety of drives that caffè. SOLO è invece il nome scelto per il servizio di for a set of flatware in stainless steel, consisting of the
posate in acciaio inox, composto dai consueti usual knife, fork and spoon, while JAVA identifies a set
govern human behavior patterns. If it’s true that the age for playing games is elementi, mentre JAVA identifica il servizio di of glasses in colourless crystal, interpreted in as many
quickly outgrown, the same cannot be said for toys. Objects that adorn a house bicchieri in cristallo incolore, declinato in tutte le variants as possible. Rounding out the table, among
are “toy soldiers and dolls” for the adult, and not even the most cynical can possibili varianti. Per completare la tavola ci sono, other things, are the NOK bread basket in trnaslucent
ULT ULT tra l’altro, il portapane NOK, in PMMA traslucido, PMMA, WAT ashtray, in polished aluminum casting
give them up. Might they, perhaps, be able to? I tre tagliacarte qui illustrati fanno parte di una The three paper cutters illustrated here form part of il posacenere WAT, in fusione di alluminio lucidato with a bell in colourless Pyrex glass, POMOLO fruit
“Sometimes I dream about a bigger house full of people, looming in the midst of serie comprendente sei modelli, tutti disegnati da a series encompassing six models, all of them con campana in vetro Pyrex incolore, la fruttiera dish, in translucent PMMA, PAGAN, pepper and salt
a gilded age, built with imperishable materials, and free of useless structures, Ulrich tra il 1930 e il 1940. Sono realizzati in designed by Ulrich between 1930 and 1940. They POMELO, in PMMA traslucido, PAGAN, macinapepe grinders in white polyethylene, the MYANMAR vases in
svariati materiali: dall’argento all’ebano, al are made in a wide variety of materials from silver e macinasale in polietilene bianco, i vasi MYANMAR, white ceramics, painted gold or platinum on the
consisting of only one room – a vast, raw, essential and primitive space – with cristallo. Le loro forme, capaci di abbinarsi a ogni to ebony to crystal. Their shapes, capable of in ceramica bianca verniciati esternamente in oro o outside, GOA, a salad bowl in colourless glass and
neither ceiling nor plaster, bare beams and rafters that hold up a sort of low- stile e gusto, dimostrano come, anche su un tema combining with every style and taste, show how, platino, GOA, insalatiera in vetro incolore, la ciotola RANGOON elliptical bowl, in European maple treated
lying sky, just above our heads – but useful for keeping snow and rain at bay apparentemente limitato, il progettista sapesse even when coping with an apparently limited theme, ellittica RANGOON, in acero europeo trattato con with transparent polyurethane lacquer. The effect of
esprimere l’inesauribile creatività che ha the designer has been able to reveal the lacca poliuretanica trasparente. L’effetto d’insieme è the whole is truly striking.
[…] A house […] where you can take in all its treasures in one, sweeping contraddistinto il suo operato. inexhaustible creativity that has always set his work davvero sorprendente.
glance, and where everything you may need is hung up on its peg; a house that apart from all others.
is kitchen, pantry, living room, bedroom, warehouse and attic; where one finds Ross Lovegrove Progettista Designer
Guglielmo Ulrich Progettista Designer DRIADE FOLLIES
necessary things like barrels or staircases, or useful ones like cups and […] GIORGIO PIZZITUTTI – GRUPPO MATTEOGRASSI Via Padana Inferiore 12
where a necessary piece of furniture and handy utensils are the principal Via La Valle 61, 22066 Mariano Comense (Como) 29012 Fossadello di Caorso (Piacenza)
ornaments… ” (Henry D. Thoreau, Walden; or Life in the Woods, 1854). ☎ 031.74.34.69 F 031.74.34.81
☎ 0523.81.86.50 F 0523.82.26.28
116 Rassegna Product Survey Domus 823 Febbraio February ‘00 Domus 823 Febbraio February ‘00 Rassegna Product Survey 117

Archimoon Soft
ARCHIMOON SOFT, la versione con diffusore in
tessuto della serie di lampade ARCHIMOON disegnate
da Philippe Starck, può essere corredata di un
tavolino alto 78,5 cm e diventare un pratico
complemento d’arredo. Unendo due comode
funzioni, illuminazione e superficie di appoggio,
ARCHIMOON SOFT diventa un elemento
estremamente utile nelle più diverse situazioni
domestiche.

Archimoon Soft
ARCHIMOON SOFT, the version with a diffuser in
fabric from the ARCHIMOON series of lamps designed
by Philippe Starck, can be accompanied by an end
table measuring 78.5 cm in height and turn into a
practical interior decorating complement. By Abatino 2 Abatino 2
combining two convenient functions – lighting and Realizzato in ciliegio, ABATINO 2 è un comodino Made of cherry, ABATINO 2 is a bedside table
a surface to put things on – ARCHIMOON SOFT formato da due parti sovrapposte: quella superiore comprising a pair of overlapping parts. The upper
becomes an extremely useful element in the most si può asportare e diventare un classico vassoio da one can be removed and turns into a classic bed
widely differing domestic situations. letto (come illustrato nella foto). Dimensioni totali: tray (as illustrated in the photo). Total dimensions:
70x41x54H cm. 70x41x54H cm.

MCA & Partners Progettisti Designers


Philippe Starck Progettista Designer MALOFANCON
FLOS Via Cardinale de Lai 10, 36034 Malo (Vicenza)
Via Angelo Faini 2, 25073 Bovezzo (Brescia) ☎ 0445.60.24.66 F 0445.58.0032
☎ 030.24.381/27.12.161 F 030.27.11.578 E-mail: sales@malofancon.com

Oggetti e complementi d’arredo Interior decor objects and complements


Oggetti e complementi d’arredo Interior decor objects and complements

Gli Oggetti di Fontana Arte Gli Oggetti di Fontana Arte Capriccio di Ugo Dinner set e vassoi Dinner set and trays
Sempre coerente a una concezione che propone Unfailingly coherent with a conception that is Come si chiama un amico per antonomasia? Forse I vassoi e i dinner set qui illustrati – inseriti nel The trays and dinner sets illustrated here – included
l’abitare corredato da oggetti concepiti per offering a dwelling ethic nurtured by objects Ugo? Ebbene, se così fosse, CAPRICCIO DI UGO è la catalogo Spring, una delle divisioni di Sawaya & in the Spring catalogue, one of the divisions of
aggiungere qualità estetica al vivere quotidiano, lo conceived to add a dose of aesthetic quality to sua poltroncina, quella che può soddisfare le sue Moroni – sono costituiti da elementi in porcellana Sawaya & Moroni – are made up of elements in
storico marchio Fontana Arte presenta la nuova everyday living, the historic Fontana Arte più strane richieste. La sua particolarità sta nei bianca progettati da Terry Dwan e da parti in legno white porcelain designed by Terry Dwan and parts
collezione GLI OGGETTI DI FONTANA ARTE. Il trademark is presenting their new GLI OGGETTI DI braccioli: mediante un movimento di spinta in su disegno di Paolo Moroni. L’impronta che li in wood on a design by Paolo Moroni. The imprint
raffinato libro-catalogo che la rappresenta FONTANA ARTE (Fontana Arte things). The refined avanti, si inclinano diventando piani di appoggio, accomuna è di chiara ispirazione orientale, come i these pieces have in common is clearly of Oriental
testimonia la ricchezza e varietà tipologica dei pezzi book-catalogue that represents it bears stunning particolarmente utili quando la poltroncina viene nomi dei vari pezzi evidenziano con immediatezza. inspiration, a fact that the names of the various
inclusi, alcuni dei quali storici, altri di recente witness to the richness and typological variety of impiegata nelle stanze di attesa. CAPRICCIO DI UGO Il set di piatti ZEN-2 è composto da un vassoio in items throw immediately into bold relief. The ZEN-2
realizzazione. the pieces included, some of them historic and ha la scocca del sedile-schienale in poliuretano, legno aubergin, da quattro piattini piani (NO-ZEN) e set of dishes consists of a tray in a dark purple
Qui sono illustrati un vaso di Ettore Sottsass in others recently brought into being. Illustrated here schiumato a freddo, con inserto metallico; il da quattro piattini fondi (GO-ZEN); ZEN-3 invece è wood, four flat dishes (NO-ZEN) and four small soup
lastre di vetro piano molate e unite con sigillanti are a vase by Ettore Sottsass in sheets of flat glass, rivestimento sfoderabile è realizzato in tessuto formato da un unico piatto in porcellana (OBON) dishes (GO-ZEN); ZEN-3, on the other hand,
neutri (15x15x45H cm); la serie di piatti in ground and held together with neutral sealants antimacchia. che si accompagna a un vassoio in legno (WA-ZEN). comprises a single plate in porcelain (OBON), which
porcellana UMBRIA di Monique Bonadei (Ø da 19 a (15x15x45H cm); a set of plates in porcelain I vassoi rotondi YOKO, in legno wengè o acero is accompanied by a tray in wood (WA-ZEN). The
31 cm); il sistema BEEF di Franco Raggi, un dubbed UMBRIA by Monique Bonadei (Ø from 19 to Capriccio di Ugo sbiancato, sono firmati solo da Paolo Moroni. YOKO round trays, in wengé wood or bleached
appendiabiti/porta salviette in alluminio anodizzato 31 cm) and the BEEF system by Franco Raggi, a What’s the name of a friend who’s beyond compare? maple, are signed only by Paolo Moroni.
(lunghezza: da 45 a 120 cm) . clothes hooks/towel bars in anodized aluminum It might very well be Ugo. So CAPRICCIO DI UGO
(length: from 45 to 120 cm). (Ugo’s whim) is his low-backed armchair, the one
that might satisfy his most outlandish requests.
What’s different about it is the arms. By means of a
forward pushing movement, they slant downward,
becoming tops, which are especially useful when
Ettore Sottsass (Vaso) Monique Bonadei (Umbria) the low-backed armchair is used in waiting rooms.
Franco Raggi (Beef) Progettisti Designers The shell of CAPRICCIO DI UGO’s seat-back is in Terry Dwan (Zen - Obon)
FONTANA ARTE Matali Crasset Progettista Designer cold-foamed polyurethane, with a metallic inlay. Paolo Moroni (Yoko - Wa-Zen) Progettisti Designers
Alzaia Trieste 49, 20094 Corsico (Milano) MODULAR® The slipcover is made of an anti-stain fabric. SPRING - DIVISIONE DI SAWAYA & MORONI
☎ 02.45.121 F 02.45.12.660 Via Molise 23, 40060 Osteria Grande (Bologna) Via Manzoni 11, 20121 Milano
E-mail: info@fontanaarte.it ☎ 051.94.58.96 F 051.94.58.53 ☎ 02.86.39.52.12 F 02.86.46.48.31
http://www.fontanaarte.it E-mail: modular@domodinamica.com E-mail: sawaya-moroni@apm.it

Calder Nia Kiva Opachi - Semi - Grass Opachi - Semi - Grass


I nomi di alcuni dei maggiori artisti del XX secolo Quattro fotofori in biscuit di porcellana bianca KIVA è un modulo contenitore a muro, fissato Tre progettisti e tre differenti modi di trattare il Three designers and three different ways of treating
sono stati scelti per identificare i pezzi dell’ultima (8x8x10H cm), appoggiati su una base quadrata mediante un originale meccanismo che gli vetro di Murano. Murano glass. OPACHI (Opaque) vases, designed by
collezione di imbottiti disegnata da Rodolfo (35x35 cm) in legno wengè: ecco NIA, una lanterna consente di scorrere lungo le pareti. È realizzato in I vasi OPACHI, disegnati da Ivan Baj, sono realizzati Ivan Baj, are made of hand-processed glass and
Dordoni per Minotti. Vi si coglie un concetto di rigorosamente geometrica, disponibile anche in un alluminio anodizzato naturale, con schienale in in vetro lavorato a mano e proposti nei toni dei offered in tones of grey. An opacified effect is
styling che mescola forma, colori e materiali, modello più piccolo, sempre a base quadrata (16x16 faggio imbiancato o tinto moca. Dimensioni: grigi; l’effetto opacizzato è ottenuto passando la achieved by running the surface under an emery
guidato da un gusto sicuro e da un design più che cm) e con un solo fotoforo. 20x25x25H cm. superficie manualmente alla mola. Collezione grinding wheel by hand. Arcade Home Collection.
attento. Tra gli elementi della collezione non Arcade Home. SEMI (seeds), vases designed by Laura de
potevano mancare tavolini e consolle, quali quelli Nia Kiva SEMI, i vasi progettati da Laura de Santillana (erede Santillana, are blown and worked by hand; the
della linea CALDER, qui abbinati al divano POLLOCK; Four miner's lamps in white porcelain bisque KIVA, a wall case piece module, is anchored with an di una famiglia molto importante per la storia del surface is processed by an emery grinding wheel.
hanno struttura in ferro pieno lavorato (8x8x10H cm), rest on a square base (35x35 cm) in original mechanism that allows it to run the length vetro di Murano), sono soffiati e lavorati a mano; la Limited number of 300 pieces for Arcade Antologia.
artigianalmente e piani in marmo Afyon bianco o wengé wood. That’s NIA, a rigourously geometric of the walls. It is made of natural anodized superficie è lavorata alla mola. Edizione di 300 Lastly, GRASS, designed by Paola Navone, bud
impiallacciati in ebano. lantern, which is also available in a smaller model, aluminum, with a back in beechwood, either pezzi per Arcade Antologia. vases in blown Murano glass, offered in three
with the same square base (16x16 cm) and only whitewashed or in a moca stain. Dimensions: Infine, GRASS, design Paola Navone, vasi mono variants – sea green, meadow green and
Calder one miner’s lamp. 20x25x25H cm. fiore in vetro di Murano soffiato, proposti in tre transparent. Every piece is shaped by hand, hence
The names of several of the greatest artists of the varianti: verde acqua, verde prato e trasparente. is always different and the only one of its kind.
twentieth century have been chosen to pinpoint Ogni pezzo è formato a mano e quindi sempre Arcade Antologia Collection.
pieces in the latest collection of upholstered items diverso e unico. Collezione Arcade Antologia.
designed by Rodolfo Dordoni for Minotti. What
has struck home here is a concept of styling that
mixes form, colours and materials, guided by
surefire taste and a more than meticulous design.
There could be no lack of end tables and consoles
among the elements in the collection, such as
those from the CALDER line which, here combined
with the POLLOCK sofa, boast a structure in hand- Rodolfo Dordoni Progettista Designer Gitta Gschwendtner Progettista Designer Ivan Baj (Opachi) Laura de Santillana (Semi)
crafted solid iron and tops in white Afyon marble MINOTTI IL MELOGRANO BLU DI ERMANNO ROCCHI Horm Paola Navone (Grass) Progettisti Designers
or an ebony veneer. Via Indipendenza 152, P.O. Box 61, 20036 Meda (Mi) Via Decima 1/b, 35010 Massanzago (Padova) Via Crocera di Corva 25, 33082 Azzano Decimo (PN) ARCADE
☎ 0362.34.34.99 F 0362.34.03.19 ☎ 049.93.60.262 F 049.93.64.056 ☎ 0434.64.07.33 F 0434.64.07.35 Museum Shop: Via Goethe 2, 39100 Bolzano
E-mail: info@minotti.it http: //www.minotti.it E-mail: melograno@btech.net E-mail: horm@horm.it http://www.horm.it ☎ 0471.97.75.13 F 0471.97.75.92
118 Rassegna Product Survey Domus 823 Febbraio February ‘00 Domus 823 Febbraio February ‘00 Rassegna Product Survey 119

Windows Riflessi in laguna Miró


Il leitmotiv della serie WINDOWS, specchi sagomati Realizzati in Cristallo di Murano in pasta, i vasi Nelle sue fornaci di Murano, la società La
con taglio a getto d’acqua, risiede nelle linee nette e RIFLESSI IN LAGUNA hanno sezione esagonale Murrina® produce lampadari, formelle e oggetti in
nelle forme geometriche, tali da far sì che gli irregolare e sono soffiati a bocca con vetro che per tipologia e lavorazione si ispirano alla
specchi possano essere appesi sia in orizzontale sia sovrapposizione di tre strati di colore. Firmati, più schietta tradizione muranese. Tra le novità della
in verticale (sono già dotati di doppi attacchi). I datati e numerati, sono proposti in due misure: vaso collezione autunno/inverno 2000 figurano alcuni
brodi, decorati, laccati o satinati in vari colori, grande (Ø 210 mm; H 430 mm) e vaso piccolo (Ø oggetti dai colori autunnali, altri più vivaci, come i
‘incorniciano’ la superficie a specchio vera e 185 mm, H 330 mm). vasi MIRÓ qui illustrati. Sono realizzati in vetro
propria. Sono disponibili nelle misure: 80x80 - soffiato e lavorato a mano, in fusione di filigrane e
90x65 - 170x70 e 170x75 (ovale) cm. Riflessi in laguna piattine colorate a mano libera.
Made of Murano Crystal in paste, RIFLESSI IN
Windows LAGUNA (reflections in the lagoon) have an uneven
The leitmotiv of the WINDOWS series of mirrors, hexagonal cross-section and are blown by mouth to Miró
which were shaped with a laser cut, lies in clean- produce an overlap of three layers of colour. In its Murano kilns, the La Murrina® company
cut lines and geometric forms, which make it Signed, dated and numbered, they are being offered produces chandeliers, tiles and objects in glass,
possible for the mirrors to be hung on either the in two sizes – big vase (Ø 210 mm; H 430 mm) and whose typology and workmanship are inspired by

PHOTO BY SERGIO SUTTO


horizontal or the vertical (they come equipped with small vase (Ø 185 mm, H 330 mm). the purest, most unadulterated Murano tradition.
dual connections). Their borders, which are Prominent among the novelties in fall/winter 2000
decorated, lacquered or silked in various tones, collections are several objects glowing with fall
'frame' the surface of the mirror. They are available colours and others that are even more vibrant, such
in the following sizes: 80x80 - 90x65 - 170x70 and as the MIRÓ vases shown here. They're made of
170x75 (oval) cm. hand-worked blown glass, filigree casting and free-
hand coloured strips.
Prospero Rasulo Progettista Designer
GLAS LA MURRINA®
Sede: via Rivolta 6, 20050 Macherio (MI) Carlo Moretti Progettista Designer Via Isonzo 11, 22078 Turate (Como)
☎ 039.20.10.251 F 039.20.10.595 CARLO MORETTI ☎ 02.96.75.01.17 F 02.96.75.00.81
Show-room: via Cusani 6, 20121 Milano Fondamenta Manin 3, 30141 Murano (Venezia) E-mail: lamurrina@interbusiness.it
☎ F 02.87.75.571 ☎ 041.73.65.88 F 041.73.62.82 http://www.lamurrina.com

Oggetti e complementi d’arredo Interior decor objects and complements


Oggetti e complementi d’arredo Interior decor objects and complements

Primaire Primaire Gastone - Greta


Presentata in anteprima a Parigi lo scorso settembre Presented at a preview in Paris this past September at La lavorazione a canne sovrapposte sommerse
presso la Galleria Clara Scremini, PRIMAIRE è una the Clara Scremini Gallery, PRIMAIRE is a collection costituisce la caratteristica più saliente dei vasi
collezione di opere in vetro realizzate a mano dai of works in glass, made by hand by Venini's master GASTONE e GRETA, realizzati in vetro di Murano.
maestri vetrai della Venini su disegno di Emmanuel glazers on a design by Emmanuel Babled, who is GASTONE è rosso a canne grigie, GRETA giallo
Babled, francese di nascita, milanese di adozione, French by birth, Milanese by adoption and Muranese con canne bianche. Entrambi appartengono
muranese per vocazione. I risultati del suo lavoro con by vocation. The results of his work with glass show, alla serie AFRO.
il vetro dimostrano infatti che il giovane progettista as a matter of fact, that the young designer (1967)
(1967) ha fatto proprie le parole del più longevo e has made his own the words of the longest-lived and Gastone - Greta
importante maestro vetraio muranese: “Il vetro non most important Murano glazer: "Glass should not be Workmanship featuring submerged overlapping
deve essere soggetto a costrizioni. Gli artisti che subjected to constrictions. Artists who create objects pipes constitutes the most salient characteristic of
creano oggetti in vetro debbono capire la natura e le in glass should understand the nature of the material Yalos's GASTONE and GRETA vases, made of
leggi che lo governano quando si trova allo stato and the laws that govern it, when it is in the Murano glass. GASTONE is red with grey pipes,
incandescente, arrendersi e conformarsi a esse per incandescent state, give themselves up to them and while GRETA is yellow with white pipes. Both
ottenere ciò che vogliono”. Sfruttando e governando comply with them in order to get what they want". belong to the AFRO series.
l’imprevedibilità del vetro con l’aiuto di abili Exploiting and governing the unpredictability of glass Paper Paper
maestri, Babled ha creato oggetti fluidi, arrotondati, with the help of clever teachers, Babled has created Un foglio di materiale plastico e una struttura in A sheet of plastic material and a structure in
non necessariamente gradevoli, le cui superfici si fluid, rounded objects, whose seamless surfaces are alluminio ed ecco nascere PAPER, un portariviste aluminum have given birth to PAPER, a simple but
sviluppano senza soluzione di continuità e con highlighted by figures in various tones that etch the semplice e funzionale. Singolare il montaggio: la highly functional magazine rack. Its assembly is
variazioni cromatiche articolate lungo le linee delle contours of these items into the surrounding space. lastra in policarbonato assume la sua posizione intriguing. A slab in polycarbonate assumes a
forme. La collezione comprende 16 pezzi, alcuni The collection encompasses 16 pieces, some of which curva nel momento in cui viene incastrata nella curved position at the moment when it is embedded
unici altri a tiratura limitata. are one-of-a-kind items. Others are issued in a limited struttura metallica, la quale provvede a mantenerla in the metal structure, which provides for keeping it
series of numbered pieces. in tensione. in a state of tension.

Emmanuel Babled Progettista Designer


VENINI Giorgio Cugliari Progettista Designer C. Ballabio - A. Elli Progettisti Designers
Fondamenta Vetrai 50, 30141 Murano - Venezia YALOS BY EFFETRE INTERNATIONAL O&CO
☎ 041.73.99.55 F 041.73.93.69 Fondamenta D. Manin 5/A, 30141 Murano (Ve) Via Montesolaro 27, 22063 Cantù (Como)
E-mail: venini@venini.it http: //www.venini.it ☎ 041.73.93.18 F 041.73.64.54 ☎ 031.71.48.92 F 031.71.19.96

Spirit Hydra Hydra


Per apprezzare e comprendere appieno le qualità Che sia nero, blu o trasparente, si tratta sempre di Whether it be black, blue or transparent, the
degli oggetti disegnati da Platt & Young è necessario filo in PVC. La sedia HYDRA è infatti costituita da material we're dealing with is invariably a wire in
guardarli almeno due volte; le loro forme infatti una struttura metallica in tubo di acciaio (diametro PVC. The HYDRA chair is, in fact, made up of a
stimolano la fantasia e inducono alle più svariate 25 e 30 mm) e da una scocca cromata o verniciata metal structure in steel tubing (diameter: 25 and 30
interpretazioni. Non fanno eccezione gli oggetti da rivestita in filo di PVC. La calibrata flessibilità del mm) and a chromium-plated or painted shell clad
regalo qui illustrati: essi appartengono alla rivestimento assicura una seduta confortevole, with PVC wire. The balanced flexibility of the
collezione SPIRIT, comprendente vasi, piatti, ciotole mentre le modalità di posa e la natura stessa dei cladding guarantees comfortable seating, while the
e posacenere in porcellana bianca (alcuni anche in materiali impiegati garantiscono resistenza e procedures used for applying materials to the item,
porcellana nera), ispirati a forme organiche igienicità. Dimensioni: 50x65x80H cm. as well as their very nature, guarantee hang-tough
interpretate con grande originalità. resistance and spotless hygiene. Dimensions:
50x65x80H cm.
Spirit
Olo Olo To be able to fully appreciate and understand the
Adrenalina è una realtà imprenditoriale giovane e Adrenalina is a young and dynamic entrepreneurial quality of objects designed by Platt & Young, it is
dinamica che nasce da esperienze industriali non reality that was born of solid industrial experience with necessary to have a good look at them at least
improvvisate e di spessore. Produce imbottiti per il nothing hit-or-miss about it. It produces upholstered twice. Their shapes stimulate, in fact, the fantasy of Nemo Nemo
contract, ma con forme e materiali idonei anche items for the contract sector, but with shapes and the observer to the point where he may conjure up La serie NEMO comprende tavoli, panche, librerie e The NEMO series encompasses tables, benches,
agli spazi domestici. Il divano OLO (sono materials that make them ideal for domestic spaces as any number of interpretations. No exception are the il tavolino qui illustrato. Realizzato in alluminio bookcases and the coffee table illustrated here. Made
disponibili anche la poltrona e due pouf), con il suo well. The OLO sofa , with its idiosyncratic back and gift items illustrated here, all of which are members anodizzato e legno con costruzione a sandwich, of anodized aluminum and wood with a sandwich
particolarissimo schienale e l’altrettanto ironico equally amusing seat, is but one example taken from a of the SPIRIT collection, embracing vases, plates, disponibile in tre versioni (alluminio/wengè, construction, the latter comes in three versions
sedile, è solo un esempio tratto da una collezione collection rich in forms and typologies. Covering in bowls and ashtrays in white porcelain, inspired by alluminio/ciliegio e alluminio/acero), è dotato di (aluminum/wengé, aluminum/cherry and
ricca di forme e tipologie. Rivestimento in finta white fake leather (or other colours). organic forms interpreted with great originality. vassoio incorporato. aluminum/maple) and is equipped with a built-in tray.
pelle (sky) bianca (o in altri colori).
Studio d’Architettura Simone Micheli Platt & Young Progettisti Designers
Progettista Designer ROSENTHAL STUDIO-LINIE ROSENTHAL AG
ADRENALINA® Wittelsbacherstraße 43, D-95100 Selb (Germania) Giorgio Cugliari Progettista Designer Roberto Semprini Progettista Designer
P.O. Box 99, 47841 Cattolica (Rimini) IN ITALIA: ROSENTHAL ITALIA STUDIOLINE SINTESI 2
☎ 0721.20.83.72 F 0721.20.99.23 Via Raffaele Rubattino 4, 20134 Milano Via Torricelli 16, 31020 Fontane di Villorba (TV) Zona Industriale Cosa, 33097 Spilimbergo (PN)
E-mail: adrenalina@adrenalina.it ☎ 02.21.52.241 F 02.21.53.182 ☎ 0422.60.80.44 F 0422.60.81.66 ☎ 0427.31.39 F 0427.40.077
120 Rassegna Product Survey Domus 823 Febbraio February ‘00 Domus 823 Febbraio February ‘00 Rassegna Product Survey 121

Reggimensola MS01220 Appio Please love me La torre dei CD


Disegnato da Paolo Nava, il reggimensola L’appendiabiti APPIO prende il nome dal termine Le numerose collezioni che costituiscono il La caratteristica della funzionalità si accompagna a
MS01220 si caratterizza per un’elevata capacità di latino Apium, ossia albero delle api. E a catalogo Slamp® sono frutto di collaborazioni con doti di leggerezza, ma anche di rigidità ed
carico che permette l’impiego di mensole in legno quest'ultimo si ispira anche per il disegno che architetti, artisti e designer internazionali. In questo eccezionale robustezza, per LA TORRE DEI CD
anche di forte spessore e in grado di portare pesi ricorda un albero a ombrello. Disponibile nelle caso Riccardo Dalisi ha disegnato PLEASE LOVE ME, disegnata da Camillo Baldeschi. Ottenuta da una
notevoli. È realizzato in metallo pressofuso e versioni a colonna e a parete, APPIO presenta bracci un lampadario estremamente poetico che va ad lastra satinata di metacrilato, la cui lavorazione è
disponibile in varie finiture: dall’argento opaco a girevoli in acciaio. L'elemento terminale, che arricchire la linea GALAXY. Realizzato in eseguita a mano e con taglio laser, la torre è alta
finiture galvaniche cromo lucido, nichel satinato consente tre possibilità di aggancio degli abiti, è in Opalflex®, il caratteristico materiale di tutta la 120 cm per un diametro di 24 cm e può contenere
lucido, nichel ‘D’ e dorato. Una vite in acciaio policarbonato trasparente stampato a iniezione nei produzione Slamp®, è disponibile in più varianti di fino a 56 compact disc. I colori disponibili sono il
regola l’inclinazione del reggimensola, per far colori trasparente, acquamarina, blu, arancio. La colore (arancio, verde, giallo e blu) e in più verde, il grigio e il blu. La base è in legno tinto
fronte a eventuali irregolarità della parete. struttura è in alluminio estruso e nella versione a soggetti: si può scegliere, infatti, tra delfini, pero (Ø 28 cm).
colonna prevede un kit portaombrelli con vaschetta elefanti, orsetti e cuoricini.
MS01220 shelf support da posizionare sulla base grazie a un sistema
Designed by Paolo Nava, the MS01220 shelf magnetico. Please love me A tower of CDs
support is characterized by a marked loading The numerous collections that throng the Slamp® As if functional prowess were not enough, LA TORRE
capacity, which allows the use of very thick shelves, Appio catalogue are the fruit of collaboration with DEI CD (a tower of cds), designed by Camillo
capable of standing up under heavy weights. Made The APPIO clothes tree gets its name from the Latin international architects, artists and designers. In Baldeschi, is also distinguished for its prime assets
of a die-cast metal, it comes in various finishes, term Apium, which means bee tree. The latter, in the latter case, Riccardo Dalisi designed PLEASE of lightness, rigidity and exceptional sturdiness.
from dull silver to glossy chromium galvanic turn, provided the inspiration for a design that LOVE ME, a quintessentially poetic chandelier whose Gotten from a silked sheet of metacrylate, whose
finishes, glossy silked nickel, “D” nickel and gilded makes one think of an umbrella tree. Available in addition to the GALAXY line has enriched it processing is carried out by hand and with a laser
nickel. A screw in steel adjusts the angle of both column and wall versions, APPIO features immeasurably. Made of Opalflex®, the material cut, the tower is 120 cm tall, has a diameter of 24
inclination of the shelf support, to deal with any revolving arms in steel. The terminal element, which that characterizes Slamp®'s entire output, it comes cm and can hold up to 56 compact disks. Available
unevennesses in the wall. gives the user three options for hanging up his in several chromatic variants (orange, green, yellow colours are green, grey and blue. The base is in
clothes, is in transparent polycarbonate, injection- and blue) and items (dolphins, elephants, teddy wood with a pearwood stain (Ø 28 cm).
Paolo Nava Progettista Designer moulded in transparent, aquamarine, blue and Design Sigla Progettisti Designers bears and tiny hearts). Riccardo Dalisi Progettista Designer
CONFALONIERI orange tones. The structure is in an aluminum DESALTO SLAMP® - IS A TRADE MARK OF SAMUEL PARKER Camillo Baldeschi Progettista Designer
Via Prealpi 11, 20034 Giussano (Milano) extrusion and, in the column model, provides an Via per Montesolaro - C.P. 94, 22063 Cantù (Como) Via Bolivia 16, 00040 Pomezia (Roma) REDE GUZZINI
☎ 0362.35.351 F 0362.85.16.56 umbrella stand kit with a small basin or tray, ☎ 031.70.04.81 F 031.70.01.12 ☎ 06.91.62.391 F 06.91?62.39.33 Via Le Grazie 31, 62019 Recanati (Macerata)
E-mail: info@confalonieri.it positioned on the base thanks to a magnetic system. http:// www.oma.it/desalto E-mail: slamp@mclink.it http: //www.slamp.it ☎ 071.75.73.484 F 071.75.74.246

Oggetti e complementi d’arredo Interior decor objects and complements


Oggetti e complementi d’arredo Interior decor objects and complements

Flic Floc By Pervaso Attila - Napoleon - Saint Esprit


Il carrello portavivande FLIC FLOC di Giorgio Per disporre ordinatamente le piccole piante di casa “Con uno gnomo verso il nuovo millennio”. Questo
Cugliari è lo sviluppo di un progetto avviato nel possono dimostrarsi estremamente utili dei supporti lo slogan che sostanzia l'idea per la serie di sedute-
1998. L'idea di partenza, con la quale il designer come quello qui illustrato. BY PERVASO disegnato da sgabello scaturita dalla creatività di Starck in
aveva disegnato il vassoio FLIC in polipropilene, Pepe Tanzi è un sostegno che permette di collaborazione con Kartell. In piena antitesi con le
era di realizzare un oggetto dalle forme organiche, posizionare i vasi a differenti altezze. La sua recenti tendenze del design minimalista, i tre gnomi
piacevole da usare e da toccare. L'aggiunta di un struttura è in acciaio ed è corredata da portavasi in sono un complemento d'arredo che si ispira a uno
telaio (in metallo verniciato) che permettesse di cotto. Dimensioni: Ø 43x51/91/121H cm. stile neo-gotico e neo-barocco. Gli GNOMES, intesi
utilizzare due vassoi contemporaneamente, ha dato anche come un eventuale portafortuna da regalare,
vita in seguito al carrello qui illustrato. Un oggetto By Pervaso sono stati utilizzati da Starck per arredare il nuovo
da usare tutti i giorni, una soluzione economica To keep small house plants arranged in an orderly hotel londinese St. Martin's Lane. La hall
caratterizzata da un aspetto amichevole. manner, supports like the one in the illustration dell'albergo, disegnata come una piazza cittadina, è
Dimensioni: 71x38x86H cm. Colori: giallo, have proved to be extremely useful. BY PERVASO, ‘popolata’ da ben 250 esemplari.
grigio, blu e bianco. designed by Pepe Tanzi, is a support that allows the
user to place vases at different heights. Its structure Pipe dream Pipe dream Attila - Napoleon - Saint Esprit
Flic Floc is in steel and is fitted out with vase holders in fired PIPE DREAM è un annaffiatoio per le piante di casa PIPE DREAM, a watering can for house plants, "Striding into the new millennium, arm in arm with
The FLIC FLOC food trolley by Giorgio Cugliari is the brick. Dimensions: Ø 43x51/91/121H cm. caratterizzato da un aspetto ludico e dal disegno charms the onlooker with its playful appearance and a gnome". This is the slogan behind a series of
outgrowth of a project launched in 1998. The basic innovativo che prevede due ugelli che fungono innovative design, which provides a pair of nozzles stool-seating solutions triggered by Starck's
idea, which was the point of departure for the alternativamente da impugnatura, producendo due that function alternatively as a grip, producing two creativity in collaboration with Kartell. In stark
designer's creation of his FLIC tray in polypropylene, diversi getti d'acqua. È realizzato in polietilene different jets of water. It is made of blow-moulded contrast with recent trends in minimalist design, the
was to turn out an object with organic forms that stampato a soffiaggio con tappi per le bocchette in polyethylene with plugs for the outlets in three gnomes are an interior decorating
would be pleasing to use and even pleasanter to polipropilene. PIPE DREAM rappresenta il primo polypropylene. PIPE DREAM is the first object in one complement that was inspired by a neo-Gothic and
touch. The addition of a frame (in varnished metal), oggetto di un programma di Magis che comprende of Magis's programs that includes work tools. neo-Baroque style. GNOMES, interpreted as a lucky
which would allow the user to handle two trays at the anche attrezzi da lavoro. piece that makes a highly original gift, were used
same time, then gave birth to the trolley illustrated Jerszy Seymour Progettista Designer by Starck to furnish the new St. Martin's Lane Hotel Philippe Starck Progettista Designer
Giorgio Cugliari Progettista Designer here. An item to be used every day, it's a money- Pepe Tanzi Progettista Designer MAGIS in London. The hall of the hotel, designed like a city KARTELL
KNI - DISTRIBUITO DA TIME 2000 saving solution characterized by a user-friendly look. ALBUM Via Magnadola 15, 31040 Motta di Livenza (Treviso) square, is populated with all of 250 exemplars. Via Delle Industrie 1, 20082 Noviglio (Milano)
Via per Alzate 7, 23063 Cantù (Como) Dimensions: 71x38x86H cm. Colours: yellow, Via Mosè Bianchi 14, 20052 Monza (Milano) ☎ 0422.76.87.42/3 F 0422.76.63.95 ☎ 02.90.01.21 F 02.90.53.316
☎ 031.78.08.51 F 031. 71.39.35 grey, blue and white. ☎ 039.38.97.45 F 039.38.98.45 E-mail: magisuno@tin.it E-mail: kartell@kartell.it

SilverCities - ES 94/99 SilverCities - ES 94/99 Vis-à-Vis: Selden Vis-à-Vis: Selden


Culinaria e geografia in un rapporto davvero The culinary arts and geography in a truly Il marchio Ritzenhoff è divenuto ormai sinonimo di The Ritzenhoff trademark has become a synonym for
inconsueto. Ovvero, gustare un pranzo e allo unusual relationship. In other words, enjoying a design del vetro. In particolare del vetro utilizzato glass design by now. Particularly for the type of glass
stesso tempo avere sotto gli occhi le piantine meal while feasting your eyes on geographical per realizzare bicchieri e tazze che ripropongono that's used to create drinking glasses and cups, which
geografiche di inizio Novecento di numerose maps of numerous cities throughout the world, as classiche forme archetipe, ma che stabiliscono il reoffer archetypical classic shapes. The strong point
città del mondo. Accade nel caso di they were at the beginning of the twentieth loro punto di forza nel decoro. of these items, however, is their decoration. The series
S ILVER C ITIES , il nuovo decoro ideato dal famoso century. It's what you get with SILVERCITIES, the La serie di collezioni nate da un'idea di Sieger of collections, which were fathered by an idea that
architetto statunitense Philip Johnson per la new interior decor ideated by the famous United Design in stretta collaborazione con occurred to Sieger Design in close collaboration with
collezione P OI TI SPIEGO... . Si tratta di un set di States architect, Philip Johnson, for the I'LL Ritzenhoff – distribuito in Italia da Viceversa Ritzenhoff – distributed in Italy by Viceversa – have
piatti composto da nove pezzi, su ciascuno dei EXPLAIN IT TO YOU LATER ... collection. We're talking – ha già ricevuto molti riconoscimenti. A received many awards. Starting with MILK, a line of
quali è rappresentata una città: Parigi sul about a set of dishes consisting of nine pieces, on partire da MILK, la linea di bicchieri per il drinking glasses for milk (perhaps the best-known),
sottopiatto (30,5 cm), Bruxelles e Milano sui each of which is depicted a city – Paris on the latte (forse la più conosciuta), designer e designers and architects from all over the world have
piatti da 27 e 21 cm, Genova sul piatto fondo place-setting plate (30.5 cm), Brussels and Milan architetti da tutto il mondo hanno contribuito ad constantly contributed to enriching the company's
(25 cm), Firenze sulla boule, Dublino sulla on plates measuring 27 and 21 cm, Genoa on a arricchire le collezioni di bicchieri per birra, vino, collections of glasses for imbibing beer, wine,
tazza da cappuccino o da tè e Marsiglia sul soup plate (25 cm), Florence on a bowl, Dublin champagne, superalcolici e tè. Alle quali si champagne, hard liquors and tea. To which have been
piattino, Venezia sulla tazzina da caffè e New on a cappuccino or tea cup with Marseilles on affiancano quelle per generi totalmente diversi: added items for totally different kinds of goods –
York sul piattino. the saucer, Venice on a coffee cup and New York posacenere, foulard in seta e vasi per fiori. A ashtrays, silk scarves and vases for flowers. A
Della stessa collezione fanno parte le sei tazzine on its relative saucer. quest'ultima linea appartiene SELDEN (qui illustrato) member of the latter line is SELDEN, which gets its
da espresso ES 94/99 con decoro di Ettore Part of the same collection are six expresso cups che prende il nome dal designer che l'ha disegnato, name from the designer who created it, Roger Selden.
Sottsass. Decoro che Francesco Illy ha definito dubbed ES94/99 with decorations by Ettore Roger Selden. La collezione di vasi si chiama VIS-À- The collection of vases is called VIS-À-VIS and drew
come “un linguaggio pittorico molto Sottsass. It's a type of decoration defined by VIS e trae ispirazione dalla serie di Teste composte inspiration from a series dubbed Teste composte by
giapponese, una forma espressiva molto Francesco Illy as "a pictorial language with a very del pittore Arcimboldo. Con spirito giocoso, quindi, Arcimboldo. In a spirit of playfulness, therefore, it is
poetica”, in linea quindi con l'idea che sta alla Japanese flavour, a highly poetic expressive form", si lascia all'utente la scelta del mazzo di fiori più left up to the user to choose the bunch of flowers best
base dei prodotti Francis Francis! di far in line therefore with the idea that underlies adatto per 'adornare' la testa del vaso. suited to 'adorning' the head of the vase.
Philip Johnson (SilverCities) Ettore Sottsass (ES 94/99) scaturire emozioni positive in chi li incontra. Francis Francis! products, which is to trigger
Progettisti Designers positive emotions in everyone who looks at them. Roger Selden Progettista Designer
DISTRIBUITO IN ITALIA DA VICEVERSA
FRANCIS FRANCIS! TRADING RITZENHOFF
(Fanes AG) Grepperstrasse 23 Via dello Stelli 3, 50012 Vallina - Bagno a Ripoli (FI) DISTRIBUITO IN ITALIA DA VICEVERSA
CH-6403 Küssnacht am Rigi (Svizzera) ☎ 055.69.63.92 F 055.69.64.43 Via dello Stelli 3, 50012 Vallina - Bagno a Ripoli (FI)
☎ +41-41 - 85.44.141 F +41-41 - 85.44.144 http:// www.francisfrancis.com
☎ 055.69.63.92 F 055.69.64.43
122 Rassegna Product Survey Domus 823 Febbraio February ‘00 Domus 823 Febbraio February ‘00 Rassegna Product Survey 123

Reading, Cooking, Waiting Letto sportivo Collezione Tele e Tele


Nella collezione TAFFETÀ ci sono molti oggetti I letti Hüsler Nest, nati in Svizzera oltre dieci anni L’azienda Tele e Tele opera nel settore
ironici (sedie con la coda, sgabelli di pelliccia… ) fa, hanno aperto la strada a una nuova concezione del dell’arredamento attraverso punti vendita diretti in
che tuttavia non mancano di praticità, come i pouf dormire, privilegiando gli aspetti ortopedici ed franchising e corner (all’interno di negozi esistenti),
READING, COOKING, WAITING. Muniti di capienti ergonomici del sostegno e l’uso di materiali naturali, concepiti in modo innovativo (per quanto concerne
tasche, i pouf (43x43x53H cm) possono essere privi di parti metalliche, collanti, trattamenti chimici. la formula di vendita, la strutturazione dei negozi e
utilizzati sia come sedili sia come tavolini. Sono Gli stessi concetti informano il LETTO SPORTIVO i servizi offerti) e incentrati su prodotti tessili con
venduti in un kit di montaggio formato da: (70x190 cm), qui illustrato, ideale per palestra, barca un ottimo rapporto qualità/prezzo. La collezione
rivestimento esterno sfoderabile e lavabile in cotone o come letto per un ospite improvviso. Il molleggio è TELE E TELE comprende tessuti, passamaneria,
(oppure in tessuto gommoso, pelle o peluche), base costituito da trimelle di legno, il materasso è in puro imbottiti e complementi d’arredo di gusto
in MDF montata su route autobloccanti, struttura lattice (spessore 3 cm), il coprimaterasso è in puro contemporaneo, con piacevoli richiami etnici.
interna in cartone multistrato e gomma piuma. Il kit cotone. Il tutto si ripone in una sacca (Ø 50 cm) con
è contenuto in una cartella riutilizzabile come tracolla. Peso totale: 7 kg. Tele e Tele collection
portadisegni. The Tele e Tele Company is active in the interior
Letto sportivo decorating sector through points of sale, either
Reading, Cooking, Waiting Hüsler Nest beds, born in Switzerland more than direct or in franchising, and corners on the inside
In the TAFFETÀ collection are many amusing objects ten years ago, have opened the door to a new of existing stores, conceived in an innovative way
(chairs with a tail, stools made of fur... ), whose conception of sleeping, which gives priority to the (as far as the selling formula, structuring of stores
ludic aspect in no way detracts from their orthopaedic and ergonomic aspects of the support and services offered are concerned) and centered
practicalness. Such as the READING, COOKING, and use of natural materials, which are free of around textile products with an optimal
WAITING ottomans. Equipped with roomy pockets, metal parts, glues and chemical treatments. The quality/price ratio. The TELE AND TELE collection
the ottomans (43x43x53H cm) can be used as either concepts underlie LETTO SPORTIVO (sporty bed) includes fabrics, trimmings, upholstered pieces and
chairs or end tables. They are sold in an assembly (70x190 cm), illustrated here, ideal for gym, boat or furnishing complements in a contemporary style, Francesca Clerici di Cavenago – Cristina Gianassi
kit consisting of a washable slipcover in cotton (or as a bed for an unexpected guest. Springs comprise with appealing ethnical allusions. Progettiste Designers
a rubberized fabric, leather or plush), with a base G. Cortinovis Progettista Designer wooden staves, the mattress is in pure latex (3 cm T&T TELE E TELE
in MDF mounted on self-locking wheels, and an TAFFETÀ DI G. CORTINOVIS thick), and the mattress cover is in pure cotton. It HÜSLER NEST LA MIRABELLA DI FRANCESCA CLERICI
inner structure in multi-layered cardboard and Largo delle Grazie 7, 33100 Udine all fits into a tote bag (Ø 50 cm) with a shoulder DISTRIBUITO IN ITALIA DA: NATURGUT Via Vittorio Emanuele 32, 50041 Calenzano (Firenze)
foam rubber. The kit comes in a briefcase that can ☎ 0432.22.91.26 F 0432.29.60.35 strap. Total weight: 7 kg. Via Rio Vallarsa 16, 39050 Laives (Bolzano) ☎ 055.88.77.248 F 055.88.39.712
be used again as a drawing case. E-mail: tafeta@tin.it ☎ 0471.95.56.67 F 0471.95.57.02 E-mail: teletele@tin.it

Oggetti e complementi d’arredo Interior decor objects and complements


Oggetti e complementi d’arredo Interior decor objects and complements

Couscoussière - Gsâa - Vasetto per salse Couscoussière - Gsâa - Glass jar for sauces Girotondo MNGE: Mirox New Generation Ecological Mosaico
Nel ricco catalogo Alessi entrano a far parte utensili The Alessi catalogue is being made even richer by Labò è un laboratorio artigianale specializzato nella Senza rame né piombo, resistente alle aggressioni Il sistema di specchi a parete MOSAICO è composto
che si rifanno ad altre culture, in questo caso a the addition of utensils that have come from creazione e decorazione di complementi di arredo. esterne (naturali o chimiche), di lunga durata e con da moduli quadrati (lato 40 o 60 cm) liberamente
modi diversi di intendere la tradizione culinaria. different culinary traditions. La titolare, Stefania Nava, ama i materiali naturali e un tasso di riflessione luminosa del 92%: sono componibili in orizzontale e verticale, racchiusi da
Il progetto COUSCOUSSIÈRE del designer Abdi The COUSCOUSSIÈRE project by designer Abdi di recupero (piastrelle rotte, pietre grezze, ferro queste le caratteristiche salienti di MNGE (Mirox una cornice in legno (finitura noce canaletto o
Abdelkader testimonia di questo interesse per una Abdelkader bears clear witness to an interest in battuto, ciottoli di fiume, scarti di lavorazioni di New Generation Ecological), uno specchio più volte ciliegio). Fra i moduli o in loro sostituzione
consuetudine gastronomica differente dalla nostra, gastronomical customs that differ from ours, but are metalli e vetri… ), con i quali inventa oggetti ricchi premiato per la sua natura rispettosa dell’ambiente. possono essere inseriti alcuni accessori
ma geograficamente vicina. Il set per couscous (in close to us geographically speaking. Alessi's set for di personalità. GIROTONDO, qui illustrato, è uno Nel processo di lavorazione il rame (che (appendiabiti a scomparsa in acciaio cromato,
arabo “t'aam”) di Alessi – prima azienda di couscous ("t'aam" in Arabic) – Alessi being the first specchio realizzato con la tecnica del mosaico, usualmente protegge lo strato di argento) è stato appendiabiti estraibile in acciaio verniciato
industrial design ad affrontare questo tema – è un industrial-design company to take on this theme – is montato su supporto di legno e metallo trattato con sostituito da un trattamento di superficie, mentre il alluminio, elementi pensili in legno), che
insieme di vari elementi nei quali si è voluto a complex of various elements in which the goal has vernice micacea. Oltre ai complementi di arredo, piombo non compare quasi più nelle vernici che trasformano lo specchio in un oggetto multiuso.
combinare con cura materiali e stili dell'arte been to carefully combine materials and styles of the nel laboratorio si realizzano rivestimenti in mosaico proteggono lo specchio. Anche le acque di scarico
culinaria orientale e occidentale. I tre pezzi per la culinary art, both Eastern and Western. The three per interni ed esterni. risultano meno inquinate. Mosaic
cottura (pentola da 5 l con fondo termodiffusore per pieces for cooking (a 5-liter pot with a heat-diffusing The MOSAIC wall mirror system is made up of
intingoli e stufati, cestello da 3 l per la cottura al bottom for stews and gravies, a 3-liter basket for Girotondo MNGE: Mirox New Generation Ecological square modules (measuring 40 or 60 cm down one
vapore del couscous, e coperchio) sono in acciaio steam-cooking couscous, and a lid) are in stainless Labò, an artisans' workshop, specializes in the Totally lacking in both copper and lead, resistant to side), freely combinable either vertically or
inossidabile e corredati da una paletta in ciliegio steel and come equipped with a specially shaped creation and decoration of furnishing attacks from the outside, whether natural or horizontally, and ensconced in a wooden frame
appositamente sagomata. A cottura ultimata, il tutto spade in cherry. When the food is cooked, the whole complements. The owner, Stefania Nava, adores chemical, longlasting and boasting a luminous (with a walnut, hickory or cherry finish). Fitted in
viene servito nel grande piatto di terracotta con is served in a large terra cotta plate with a lid called natural and salvaged materials (broken tiles, reflection rate of 92%, MNGE (Mirox New among the modules or as a replacement for them
coperchio GSÂA (Ø 40 cm), d'ispirazione formale GSÂA (Ø 40 cm), whose form drew on the African unfinished stones, wrought iron, river pebbles, Generation Ecological), with the aid of these are several accessories (retractable clothes hooks
magrebina. Completa il set un vasetto in vetro per region of Magreb for inspiration. Completing the set processing rejects from metals and glass... ), which distinctive features, is a mirror that has won several in chromium-plated steel, pull-out clothes hooks in
le salse. Pomelli e manici del set richiamano il is a glass jar for sauces. Knobs and handles of the she uses to invent items that are rich in personality. awards because of its reverence for the aluminum-painted steel and wall elements in
simbolo arabo della mezzaluna. set bring the Arab half-moon symbol to mind. GIROTONDO (ring-around-the-rosy), shown here, is a environment. In the processing phase, copper wood), which transform the mirror into a
mirror made with the mosaic technique, mounted (which usually protects the layer of silver) has been multipurpose object. Fabio Crippa e Paolo Sironi Progettisti Designers
Abdi Abdelkader Progettista Designer on a wooden and metal support treated with replaced by a surface treatment. Then too, lead has RIMADESIO
ALESSI Stefania Nava Progettista Designer micaceous paint. Executed in addition to decor been virtually eliminated from paints that are used GLAVERBEL Via Tagliabue 91, 20033 Desio (Milano)
Via Privata Alessi 6, 28023 Crusinallo (Verbania) LABÒ – MOSAICI E DECORAZIONI complements in the workshop are facings in mosaic to protect the mirror. Even waste waters have Chaussée de La Hulpe 166, B-1170 Bruxelles (B) ☎ 0362.62.24.33
☎ 0323.86.86.11 F 0323.64.16.05 Via Canonica 79, 20154 Milano for interiors and exteriors. turned out to be less polluted. ☎ +32-(0)2 - 67.43.111 F +32-(0)2 - 67.24.462 Uffici: Via S. Di Giacomo 12, 20035 Lissone (Milano)
E-mail: pub@alessi.it http: //www.alessi.it ☎ 0339.62.77.520 http:// www.glaverbel.com ☎ 039.46.48.01 F 039.46.54.77

Tray aRoma aRoma


Rotondo, disponibile in due misure (Ø 30 cm e Ø 40 Alla base del progetto di Matteo Thun per la serie Underlying a design by Matteo Thun for the series
cm), adatto ai più svariati usi, TRAY è un prodotto di tazze AROMA sta la singolare predilezione che il of cups called AROMA is a singular predilection that
che con le sue semplici linee riassume il miglior designer dichiara di sentire nei confronti di oggetti the designer has said he feels toward all objects
design scandinavo. Il vassoio più piccolo è adatto a connessi a rituali quotidiani. In particolare per gli that have anything to do with everyday rituals.
servire la colazione per una persona o drink e snack, oggetti legati al consumo di caffè e tè che, a suo Objects linked to coffee and tea consumption in
mentre quello più grande, dotato di manici, si presta avviso, rappresentano un valido campo di esercizio particular, which represent, in his opinion, an
a servire più persone. I vassoi sono realizzati in del linguaggio tridimensionale anche in relazione excellent field for the application of three-
faggio e laminato, nei colori blu, bianco e grigio. all’impiego di materiali diversi. Nel caso di AROMA dimensional language, even in relation to the use of
Thun intende avvicinare, eliminando il manico della different materials. In the case of AROMA, Thun
Tray tazza e privilegiando una gestualità riferita hoped to get the sacred rite of ‘expresso’ close to
Round, available in two sizes (Ø 30 cm and Ø 40 all’utilizzo di entrambe le mani, il sacro “rito those of ancient Oriental cultures by eliminating the
cm) and suitable for the most widely varying uses, dell’espresso” a quello di antiche culture orientali. handle on the cup and favouring a gestural ethic
TRAY is a product whose simple lines epitomize the Le tazze, da caffè (Ø 6,5x5H cm), da tè (Ø calling for the use of both hands. Coffee (Ø 6.5x5H
s/m/l/white s/m/l/white best in Scandinavian design. The smaller tray is 8,4x6,7H cm) e da caffellatte (Ø 10,6x8,6H cm), cm), tea (Ø 8.4x6.7H cm) and café-au-lait cups (Ø
Invece del manico due incavi che favoriscono la A pair of slots in place of a handle allow the user to eminently suited to serving drinks and snacks or sono realizzate in porcellana con anello estraibile in 10.6x8.6H cm) come in porcelain with a pull-out
presa: è questa la caratteristica saliente delle tazze get a grip on the item. This is the distinguishing breakfast for one person, while the larger one, materiale plastico in cinque varianti di colore ring in a plastic material in five chromatic variants
S/M/L/WHITE ovvero “s-presso”, “m-acchiato”, “l- characteristic of S/M/L/WHITE or "s-presso", "m- which sports a pair of handles, lends itself to (verde/blu/rosso/azzurro/marrone). (green/blue/red/sky-blue/chestnut).
atte” (c’è anche “xl-chocolata”), in porcellana acchiato" (coffee with a dash of milk), "l-atte" (milk) serving several people. The trays are made of
bianca. A riprova che la cultura dell’espresso, del (there is also "xl-chocolata"), in white porcelain. birchwood and laminate, in blue, white and grey.
cappuccino e dei loro derivati non solo si esprime Which goes to show that the culture of ‘espresso’ and
ovunque in italiano, ma ha bisogno di oggetti pensati its derivatives not only is expressed in Italian,
ad hoc. Le tazze sono prodotte dalla manifattura wherever you go, but also needs objects created for
Flügel di Selb, la patria della porcellana tedesca. the purpose. The cups are produced by Flügel in Selb.
Ann-Carin Wiktorsson – Lovisa Wattman
Stephan Schmidt Progettista Designer Progettiste Designers Studio Thun Progettista Designer
NOAH® DESIGN – NEUMEISTER & MEYER BODANOVA – HÖGANÄS KERAMIK AB KOZIOL GESCHENKARTIKEL GMBH
Holsteinische Str. 39/Ausgang 8, D-12161 Berlin (D) Box 23, SE-26321 Höganäs (Svezia) Werner-von-Siemens-Straße 90
☎ +49-30 - 21.32.205 F +49-30 - 21.39.866 ☎ +46-42 - 36.11.00 F +46-42 - 34.98.23 D-64711 Erbach/Odw. (Germania)
E-mail: noahdesign@compuserve.com http: //www.bodanova.com ☎ +49-6062 - 60.40 F +49-6062 - 60.42.45/61.011 (export)
124 Rassegna Product Survey Domus 823 Febbraio February ‘00 Domus 823 Febbraio February ‘00 Rassegna Product Survey 125

Millibar Myra - Into The Blue/Merlino


Il nuovo sgabello da bar MILLIBAR suggerisce Nella ricca e diversificata offerta di prodotti del
leggerezza e vigore allo stesso tempo. Contribuisce marchio Bormioli entrano a far parte il bicchiere in
a dare questa sensazione la robusta trama in vetro soffiato MIRA, dalle linee semplici e armoniose,
poliestere trasparente che presenta la caratteristica dai colori trasparente o zaffiro chiaro, disponibile in
di una particolare flessibilità, rendendo la seduta tre versioni (vino, acqua e bibita); e il calice INTO THE
molto confortevole. La struttura, che può ruotare BLUE/MERLINO, caratterizzato dalla particolare forma
con un movimento di 360°, è in acciaio cromato o e dalla scelta del colore blu che, nella combinazione
con finitura a polvere e traspare piacevolmente con la trasparenza del gambo, crea un gioco di
attraverso il rivestimento. Quest'ultimo è disponibile cromatismi evidente quando il gambo viene ruotato:
in parecchie colorazioni. da un lato è solo blu, dall'altro la colorazione è
doppia. INTO THE BLUE/MERLINO è disponibile nelle
Millibar versioni flûte, multiuso e coppa dessert.
Prisco Millennium - Tessuti Prisco Millennium - Fabrics The new MILLIBAR bar stool radiates an aura of
PRISCO MILLENNIUM è un nuovo divano della serie PRISCO MILLENNIUM is a new sofa from a series of lightness and vigour at the same time. Contributing Myra - Into The Blue/Merlino
di imbottiti realizzati da Fendi. Le sue linee pulite upholstered items created by Fendi. Its clean-cut to this feeling is a sturdy weave in transparent Membership in the rich and diversified array of
ed eleganti ben si prestano a dar risalto alla recente and elegant lines lend themselves with consummate polyester, which boasts outstanding flexibility, thus products that bear the Bormioli trademark has been
collezione di tessuti esclusivi prodotti dalla stessa grace to setting off a recent collection of exclusive making the sitter more comfortable. The structure, won by a drinking glass in blown glass dubbed MIRA,
casa di moda. Tessuti rinnovati nella composizione, fabrics produced by the fashion house. These are which rotates full circle to an angle of 360°, comes with its simple and harmonious lines, transparent
nelle trame e nei colori e per i quali vengono fabrics that have been updated in composition, in chromium-plated steel or with a powder finish tones or pale sapphire, available in three versions –
impiegati di preferenza materiali naturali come weave and colour, for which the preferred materials and allows the onlooker an exhilarating glimpse of Anya Sebton Progettista Designer wine, water and soft drink. A goblet called INTOTHE
lane, ciniglie, velluti o, viceversa, materiali used are wools, chenilles, velvets or, vice versa, it through the covering. The latter is available in LAMMHULTS MÖBEL AB BLUE/MERLINO, characterized by an offbeat shape and
innovativi come i gros-grain spalmati lucidi e non. innovative materials such as glossy coated several shades. Box 26, SE - 36030 Lammhult (Svezia) the choice of the colour blue, creates, when combined
Non manca inoltre il ricercato lino stampato a grosgrains or the latter, uncoated. There is no lack, ☎ +46-472 .26.95.00 F +46-472 .26.05.70 with the transparency of the stem, an interplay of
fantasie floreali. moreover, of élite linen with floral fantasy prints. E-mail: info@lammhults.se chromatic effects that surface when the stem is
http:// www.lammhults.se rotated. On one side we only see blue while, on the
FENDI - CLUB HOUSE ITALIA DISTRIBUITO IN ITALIA DA: RAPSEL other, a dual colour scheme is discernible. INTOTHE BORMIOLI ROCCO E FIGLIO - DIVISIONE CASA
Via Borrelli 1/c, 47100 Forlì Via A. Volta 13, 20019 Settimo Milanese (Milano) BLUE/MERLINO comes in tall champagne glass, Viale Martiri della Libertà 1, 43036 Fidenza (PR)
☎ 0543.79.1911 F 0543.72.52.44 ☎ 02 - 33.50.14.31 F 02 - 33.50.13.06 multipurpose and dessert dish versions. ☎ 0524.511.1 F 0524.52.78.77

Oggetti e complementi d’arredo Interior decor objects and complements


Oggetti e complementi d’arredo Interior decor objects and complements

A Ferro & Fuoco – Bibì & Bibò - Lib Lab A Ferro & Fuoco - Bibì & Bibò - Lib Lab Tho Model 2000 Model 2000
La collezione per l’anno duemila disegnata da Marco A collection for the year two thousand, designed by Da oltre un secolo Swarovski è sinonimo di cristallo. Stelton nasce nel 1960 e nel 1964 inizia la Stelton was born in 1960 and, in 1964, started
Ferreri è l’ideale continuazione della ricerca sulla Marco Ferreri, is the ideal follow-up to research on L'azienda austriaca, leader mondiale nella collaborazione con Arne Jacobsen, cui seguirà collaborating with Arne Jacobsen, a stint that was
“cucina in movimento” iniziata per Dimensione the "kitchen in movement", kicked off for produzione di pietre in cristallo molato per le quella con Erik Magnussen. Molti dei loro pezzi followed by collaboration with Erik Magnussen.
Fuoco da Afra e Tobia Scarpa con il GRANDE Dimensione Fuoco by Afra and Tobia Scarpa with industrie della moda, della bigiotteria e sono entrati a far parte delle collezioni dei più Many of their pieces have become an integral part of
BARBEQUE del 1987. I prodotti sono progettati e their GRANDE BARBEQUE in 1987. dell'illuminazione, dagli anni ‘70 produce anche importanti musei del mondo. collections in the world's most important museums.
realizzati con Techimpex, azienda specializzata nella Ferreri's contribution has taken the form of a many- oggetti ornamentali e da collezione. Come il vaso MODEL 2000, il pezzo qui illustrato, è una caraffa MODEL 2000, the piece illustrated here, is a thermos
lavorazione dell’acciaio inox e nei sistemi di cottura faceted complex of objects. Illustrated here are THO dell'artista Kazumasa Nagai. Le sue creazioni, termica (capacità 1 litro) che conserva i liquidi carafe (capacity: 1 liter), that keeps liquids hot in a
per la nautica. fireplace implements, including A FERRO & FUOCO influenzate dalla religione scintoista – ‘Tho’ in sottovuoto. Consiste di un cilindro in acciaio vacuum flask. It comprises a cylinder in stainless
Il contributo di Ferreri si esprime in un insieme molto (through iron and fire), in recycled iron (old giapponese significa ascesa e resurrezione – trovano inossidabile e di uno speciale coperchio con un steel and a special lid with a spring device that
articolato di oggetti. Qui sono illustrati: gli attrezzi da railroad tracks), forged by hand and beaten into nella purezza del cristallo un perfetto mezzo dispositivo a molla che permette la chiusura a closes under pressure from only one hand. A handle
camino, A FERRO & FUOCO, in ferro riciclato (vecchie shape by an old hammer that has been working for espressivo. Per questo oggetto Nagai gioca con il pressione con una sola mano (e la impedisce se la in plastic comes equipped with two signalers (red
rotaie) forgiato a mano, realizzati in un laboratorio the past 500 years, driven by the force of water. cristallo sfaccettato, trasparente, opaco e decorato caraffa è troppo piena). Il manico in plastica è and blue), which tell the user whether the contents
dove lavora un maglio vecchio di cinquecento anni Another item is the BIBÒ pail (Ø 50 cm), in stainless con piccole pietre. munito di due segnalatori (rosso e blu) che servono a are hot or cold. Loading procedures and the way in
azionato dalla forza dell’acqua; il secchio BIBÒ (Ø 50 steel, used as a case piece for firewood and indicare se il contenuto è caldo o freddo. Le modalità which the unit functions make improper use by
cm), in acciaio inox, da usare come contenitore per magazines (BIBÌ, narrower and taller, stores tongs Tho di caricamento e funzionamento ne impediscono children impossible. It can be washed in a
legna e riviste (BIBì, più stretto e alto, serve per and other implements, when not in use). Both the Swarovski has been synonymous with crystal for over l’uso improprio da parte dei bambini. Si lava in dishwasher. A round tray in stainless steel with a
riporre gli attrezzi); il carrello legna e la colonna LIB firewood trolley and LIB LAB column vaunt a a century. The Austrian company, which leads the lavastoviglie. Un vassoio rotondo in acciaio rubber mat completes the set.
LAB, entrambi con struttura in lamiera di acciaio inox structure in stainless steel plate (2 mm thick). LIB world in the production of stones in ground crystal inossidabile con tappetino in gomma completa il set.
(spessore 2 mm). I barbeque LIB LAB sono disponibili LAB barbeques are available in three variants for the fashion, costume jewelry and lighting Erik Magnussen Progettista Designer
in tre varianti (mobili, fissi, da appoggio), con (movable, immobile and table-top), which are industries, has also been producing ornamental STELTON A/S
funzionamento a carbonella, elettrico e a gas. fuelled by small charcoal, electricity or gas. objects and collectors' items since the '70s. Such as P.O. Box 59, Gl.Vartov Vej 1
the THO vase by artist Kazumasa Nagai. His DK-2900 Hellerup, Copenhagen (Danimarca)
Marco Ferreri Progettista Designer creations, which are influenced by the Shinto religion ☎ +45-3962.3055 F +45-3962.2350
DIMENSIONE FUOCO – ‘Tho’ means rise and resurrection in Japanese – E-mail: stelton@stelton.dk http: //www.stelton.dk
Via Vittorio Veneto 80, 30027 San Donà di Piave (VE) Kazumasa Nagai Progettista Designer have found a perfect means of expression in the IN ITALIA: TENDENZE

☎ 0421.50.444 F 0421.33.05.92 SWAROVSKI purity of crystal. For this object, Nagai gets his Viale Sempione 24/7, 20020 Arese
E-mail: info@dimensionefuoco.it Via Puccini 3, 20121 Milano effects with faceted, transparent and opaque crystal, ☎ 02.93.83.914 F 02.93.58.84.59
http: //www.dimensionefuoco.it ☎ 02.72.00.24.53 F 00.72.26.02;32 and the same decorated with small stones. E-mail: tendenze@networks.it

Wogg 20 Windy Maggiolona Tapio - Case


Da quando ha preso l’avvio nel 1981, la collezione Il progetto per la poltrona WINDY nasce dalla MAGGIOLONA è uno sgabello disegnato da Alberto Gli assunti della produzione View si rifanno ai
WOGG– abbreviazione dei nomi degli necessità di realizzare un imbottito di dimensioni Basaglia, Andrea Marani Tassinari e Natalia Rota valori formali del design italiano degli anni
imprenditori/designer Willi e Otto Gläser – contenute, ma di elevato comfort, utilizzabile in Nodari, appartenente alla collezione di arredi del Cinquanta e Sessanta. Ne sono un esempio TAPIO e
continua a sviluppare prodotti all’insegna della spazi limitati e che, grazie all'altezza della sua marchio YDF , di cui Basaglia è anche art director. CASE. Il primo è un tavolino (120x60x29H cm) con
versatilità e dell’innovazione. In questo caso si seduta, consenta di alzarsi con facilità. Costituita da MAGGIOLONA presenta quindi le stesse linee piano in massello e gambe in acciaio cromato, nel
tratta dell’invenzione di una doppia pelle in PET, un unico blocco (con schiume poliuretaniche esenti formali e caratteristiche materiche di altri quale la rastremazione degli spigoli conferisce
semitrasparente colore argento rigato, con la quale da CFC e a densità differenziate), è caratterizzata componenti della collezione: struttura in metallo leggerezza al piano in contrasto con il gioco in
sono costruiti i contenitori su ruote WOGG 20 da un alto schienale e da braccioli dello stesso verniciata con polveri epossidiche nei colori titanio profondità degli anelli incavi. CASE è un mobile
(76x57x96/184H cm). Il materiale, costituito da una spessore che rendono la seduta avvolgente e o nero. Seduta e schienale rivestiti con foderine contenitore (60x36x168H cm) in massello
pelle esterna liscia applicata a un supporto interno confortevole. WINDY è disponibile con rivestimento intercambiabili in molteplici varianti di colore, in spazzolato con schiena in vetro acidato, piedini in
stampato, è leggero, robusto e produce un in tessuto o pelle, in una vasta gamma di colori e materiali plastici serigrafabili o in cuoio. acciaio cromato. Per entrambi vale la caratteristica
interessante effetto iridescente. finiture. Può essere dotata di pouf poggiapiedi. Dimensioni: 48x49x101H cm. della godronatura dei piedini per favorirne la
regolazione.
Wogg 20 Windy
Ever since it got off the launching pad in 1981, the The design for the WINDY armchair was born of a Maggiolona Tapio - Case
WOGG collection – its name an acronym derived necessity to create a small-dimensioned upholstered MAGGIOLONA, a stool that was designed by Alberto The basic assumptions underlying View's products
from the names of designer/entrepreneurs Willi and item that would be very comfortable, fit into Basaglia, Andrea Marani Tassinari and Natalia were inspired by the formal values of Italian design
Otto Gläser – has continued to develop products cramped spaces and, thanks to the height of its seat, Rota Nodari, belongs to a collection of furnishings in the Fifties and Sixties. Prime examples are TAPIO
that are distinguished for their versatility and would make it easy for the sitter to get up. trademarked YDF, of which Basaglia is art director. and CASE. The former is a coffee table (120x60x29H
innovation. In this case the item is the result of the Consisting of a single unit (with polyurethanic Gijs Papavoine Progettista Designer MAGGIOLONA has therefore the same formal lines cm) with a top in heartwood and legs in stainless
invention of a double hide in PET, in a streaked, foams that are free of CFCs and feature different MONTIS and material characteristics as other components in steel, whose tapered corners give the top a feeling
semi-transparent shade of silver, with which WOGG densities), is characterized by a high back and arms Steenstraat 2, Postbus 153 the collection, such as a structure in metal coated of lightness, as opposed to the deep-recessed effect
20 case pieces on wheels have been constructed in the same thickness that make for comfortable, NL-5100 AD Dongen (Olanda) with epoxy paints in a shade of titanium or black. Alberto Basaglia, Andrea Marani Tassinari, of hollowed-out rings. CASES is a case furniture
(76x57x96/184H cm). The material, which consists wrap-around seating. WINDY is available with ☎ +31-162-377.777 F +31-162-3377.710 Seat and back vaunt interchangeable slipcovers in Natalia Rota Nodari Progettisti Designers piece (60x36x168H cm) in brushed heartwood with Mario Mazzer Progettista Designer
of a smooth outer hide applied to a moulded inner Benny Mosimann Progettista Designer coverings in fabric or leather, in a vast spectrum of E-mail: info@montis.nl http: //www.montis.nl multiple chromatic variants, plastic materials that YDF - YOUNG DESIGNER FACTORY a back in etched glass and legs in stainless steel. VIEW
support, is lightweight but sturdy and produces an WOGG AG, MÖBELIDEEN colours and finishes. It can also come equipped DISTRIBUITO IN ITALIA DA GHÉNOS can be silkscreened or leather. Dimensions: MARCHIO PRODOTTO DA GRASSI & CORBETTA Both are characterized by the knurling done on the Via Cervano 20, 31010 Formeniga di Vittorio
intriguing iridescent effect. Im Grund 16, CH-5405 Baden/Dättwil (Svizzera) with a footrest ottoman. IDF - INTERNATIONAL DESIGN FURNITURE 48x49x101H cm. Via Verdi 10, 22060 Carimate (Como) legs to make height adjustment easier. Veneto (Treviso)
☎ +41-56.49.34.188 F +41-56.49.34.087 Via San Vito al Tagliamento 19, 33100 Udine ☎ 031.70.58.73 F 031.70.58.76 ☎ 0438.93.30.27 F 0438.93.30.04
E-mail: info@wogg.ch http: //www.wogg.ch ☎ 0432.54.82.21 F 0432.48.45.83 http:// www.grassiecorbetta.it E-mail: varaschin@varaschin.it
126 Rassegna Product Survey Domus 823 Febbraio February ‘00 Domus 823 Febbraio February ‘00 Rassegna Product Survey 127

re-light
Reinventare la qualità nella vita di tutti i giorni: re-light Bicchiere a sfera – Candeliere sospeso
con questo scopo, ampiamente condiviso dai Reinventing the quality of life, as we live it from day Tutti gli oggetti prodotti da Fantásia sono realizzati
progettisti coinvolti nell’iniziativa, è nata RE- to day, was the idea which, enthusiastically in vetro borosilicato, ottenuto da una miscela di
LIGHT, una serie di nuovi oggetti destinata a championed by all the designers involved in the silicio e ossido di boro. Il materiale richiede di
rilanciare Rörstrand, la manifattura svedese initiative, generated a series called RE-LIGHT. These essere lavorato da mani molto esperte, ha una
seconda in Europa per anzianità nella produzione new objects are bound to relaunch Rörstrand, a trasparenza pressoché perfetta ed è dotato di
di porcellana (è stata fondata nel 1726). Per ora la Swedish factory, which is the second oldest in notevole resistenza alla corrosione e ai cambiamenti
collezione è composta di quattro piccoli candelieri Europe in the production of porcelain (it was di temperatura. Qui sono illustrati un sensualissimo
(qui sono illustrati quelli disegnati da Magistretti e founded in 1726). The collection consists, for now, bicchiere per cognac, disegnato da Lenoci nel 1998,
Törnell, qui a destra), ma non tarderanno apporti of four small chandeliers (illustrated here are the e un candeliere a tre fuochi (per paraffina liquida),
ben più rilevanti. Perché iniziare dai candelieri? ones designed by Magistretti, left, and Törnell, far disegnato da Zuliani nel 1996; viene sospeso a
Nelle lunghissime notti invernali del Nord, left), but other, much more important additions are soffitto mediante un cavetto di nylon oppure appeso
accendere una candela è il modo più semplice per undoubtedly on the way. Why start with the a un supporto in tondino di ferro.
creare una calda atmosfera domestica. Le forme chandeliers? In the course of the endless nights of
inventate dai quattro progettisti reinterpretano (o Northern winters, lighting a candle is the simplest Spherical drinking glass - Hanging candelabrum
riaccendono) lo spirito del migliore design way of creating a warm domestic atmosphere. The All of the objects that are produced by Fantásia are
nordico, di cui Rörstrand è stata ed è una delle shapes invented by the four designers have made of borosilicate glass, achieved by mixing
espressioni più compiute. reinterpeted – or lighted another fire under – the silicon and boric oxide. The material needs to be
spirit of the nordic world's finest design, of which worked by hands that are highly skilled in glass
Rörstrand has always been, and still is, one of the processing. Blessed with transparency that is
medium's most thoroughgoing manifestations. virtually flawless, it vaunts phenomenal resistance
to corrosion and changes in the temperature.
PierPaolo Lenoci (bicchiere) Illustrated here are an intriguingly sensual glass for
Vico Magistretti – Jonas Bohlin – Alfredo Häberli - Alessandro Zuliani (candeliere) Progettisti Designers cognac, designed by Lenoci in 1998, and a
Pia Törnell Progettisti Designers FANTÁSIA OGGETTI DI VETRO

FOTO EMILIO TREMOLADA


candelabrum with three flames (for liquid paraffin),
RÖRSTRAND SWEDEN Via Forze Armate 401, 21152 Milano designed by Zuliani in 1996. It is hung from the
HACKMAN DESIGNOR OY AB ☎ 02.48.92.96.84 F 02.48.92.90.37 ceiling, by means of a nylon cable, or dangles from
Hämeetie 135, Fin-00560 Helsinki (Finlandia) E-mail: fantasia.glass@agora.it a support made of iron rods.
☎ +358-204 - 39.11 F +358-204 - 39.51.60 http: //www.vol.it/wsi

Oggetti e complementi d’arredo Interior decor objects and complements


Oggetti e complementi d’arredo Interior decor objects and complements

Orseggi Jazz Progetto Oggetto: PO/9902A-B-C-D d. House: Brothers – Sisters – The White Snow d. House: Brothers - Sisters - The White Snow
La serie di bicchieri ORSEGGI nasce da un'idea di Il colore della bevanda è una componente non “Una collezione di piccoli oggetti, necessari e non, La collezione D.HOUSE propone un’idea del THE D.HOUSE collection is offering an idea for a
Achille e Pier Giacomo Castiglioni nel 1960. Il trascurabile della sua gradevolezza. Ciò vale anche da usare quotidianamente nella nostra casa”: è progetto domestico come laboratorio globale per domestic project as a global laboratory for the
progetto è stato poi rivisto nel 1997 da Achille con per tè e latte; essi possono sembrare ancora più questo il concept sviluppato da Progetto Oggetto, il l’esplorazione degli aspetti tecnici e ornamentali exploration of the technical and ornamental
la consulenza del noto enologo Luigi Veronelli, al invitanti se serviti in contenitori trasparenti, come marchio di Cappellini dedicato ai complementi dell’utensile d’uso quotidiano. La tipologia delle aspects of culinary and table utensils that are used
quale si deve anche il nome ORSEGGI. Oggi avviene nel servizio JAZZ, qui illustrato. Bricco e d’arredo e al quale appartengono numerose proposte copre un vasto arco di oggetti per la every day. The typology of the models offered
completano la serie la caraffa per acqua (Ø teiera, entrambi disponibili in due misure, sono tipologie di oggetti. Lampade comprese, come il tavola e per la cucina. Qui sono illustrati i piatti covers a vast spectrum of objects for both table
13,5x30H cm) e il calice BIANCHINO per vino infatti realizzati in vetro termoresistente (Pyrex); i vaso-lampada in vetroresina, qui illustrato; si può torniti in peltro abbinati ai vasi e portafrutta in and kitchen. Illustrated here are turned plates in
bianco o rosé (16H cm), entrambi in cristallo. coperchi sono in argento. Le forme si spiegano da utilizzare a parete oppure appoggiare su un tavolo, vetro trasparente della serie SISTERS, disegnata pewter, combined with vases and a fruit dish in
sole e non hanno bisogno di aggettivi. quasi fosse una scultura. dall’olandese Ed Annink, al quale si deve anche transparent glass from the SISTERS series, which
Orseggi BROTHERS, il set di taglieri in polietilene was designed by a Dutch designer by the name of
The ORSEGGI series of drinking glasses was born of Jazz ‘Duravit’ bianco opaco, completo di gancio in Ed Annink. We are also indebted to the latter for
an idea that came to Achille and Pier Giacomo The colour of a beverage is one of the ingredients of Progetto Oggetto: PO/9902A-B-C-D alluminio anodizzato argento. Linde Burkhardt ha BROTHERS, a set of cutting boards in dull white
Castiglioni in 1960. The design was then revised in its charm that cannot be overlooked. Which goes for "A collection of small objects, some necessary and invece decorato con una sorta di ghirigoro 'Duravit' polyurethane, that come complete with a
1997 by Achille with the advice of noted enologist tea and milk, in particular. They take on an even others much less so, to be used every day in our mimetico il servizio da tavola in porcellana THE hook in silver-toned anodized aluminum. Linde
Luigi Veronelli, to whom we owe the name ORSEGGI. stronger appeal if served in transparent vessels, as homes". This is the concept that's been developed WHITE SNOW, progettato da Antonia Astori Burkhardt, on the other hand, has decorated a set
Rounding out the series these days are a carafe for happens in the JAZZ set, illustrated here. Teapot and by Progetto Oggetto, the trademark of Cappellini, qualche anno fa. for the table in porcelain with a sort of imitative
water (Ø 13.5x30H cm) and the BIANCHINO goblet milk-jug, both of which are available in two sizes, are which is dedicated to interior decorating squiggle. Dubbed THE WHITE SNOW, it was designed
for white wine or rosé (16H cm), both in crystal. in fact made of Pyrex heat-resistant glass. Lids are in complements. The trademark also covers a host of by Antonia Astori some years ago.
silver. Their shapes speak for themselves, hence have typologies of objects, including lamps, such as the
no need of adjectives or other elucidations. vase-lamp in fiber glass illustrated here. The latter Ed Annink (Brothers-Sisters) Antonia Astori/Linde
can be affixed to the wall or placed on a table, Burkhardt (The White Snow) Progettisti Designers
almost as though it were a sculpture. Jeffrey Bernett Progettista Designer DRIADE STORE - FEDRA
Achille e Pier Giacomo Castiglioni Lino Sabattini Progettista Designer CAPPELLINI PROGETTO OGGETTO Via Soave 8, 6900 Lugano (Svizzera)
Progettisti Designers SABATTINI ARGENTERIA MARCHIO DI CAPPELLINI ☎ +41-91 - 91.15.550 F +41-91 - 92.10.564
ALESSI Uffici: Via XX Settembre 8, 10100 Torino Via Marconi 35, 22060 Arosio (Como) AGENZIA GENERALE PER L’ITALIA: DRIADE
Via Privata Alessi 6, 28023 Crusinallo (Verbania) ☎ 011.51.78.482 F 011.53.74.11 ☎ 031.75.91.11 F 031.76.33.22 Via Padana Inferiore 12
☎ 0323.86.86.11 F 0323.64.16.05 Stab.: Via Don Capiaghi 2, 22070 Bregnano (Como) E-mail: cappellini@cappellini.it 29012 Fossadello di Caorso (Piacenza)
E-mail: pub@alessi.it http: //www.alessi.it ☎ 031.77.10.19 F 031.77.33.86 http: //www.cappellini.it ☎ 0523.81.86.50/81.86.60 F 0523.82.26.28

Tieqa - Brasilia - Edo - Nadneda Tieqa - Brasilia - Edo - Nadneda iittala relations™ iittala relations ™
Quattro diversi oggetti accomunati dallo stesso Four different objects with the same material – Sin dal suo debutto, avvenuto lo scorso anno, Ever since its debut (1999), IITALA RELATIONS™ has
materiale, la ceramica. Cinque i designer coinvolti ceramics – as their common denominator. Five IITTALA RELATIONS™ ha dimostrato di essere una proved to be a collection that's right on target. One
da Ceramica Bosa, che raccontano quali designers were called upon by Ceramica Bosa, collezione azzeccata. Tra i suoi scopi c’era la of its reasons for being was the creation of objects
suggestioni li hanno portati alla reinterpretazione who tell us about the different suggestions that creazione di oggetti che fossero una perfetta that would be a consummate expression of our time
di questo materiale in un’accezione resulted in the reinterpretation of this material in espressione del nostro tempo, fatti per essere usati and open to the most widely varying interpretations
contemporanea. Gordon Guillaumier ha chiamato a contemporary vein. Gordon Guillaumier dubbed quotidianamente e che fossero aperti alle più imaginable. These are characteristics that were
il suo vaso cubico TIEQA, ‘finestra’ in maltese, his cubical vase TIEQA, which means ‘window’ in svariate interpretazioni. Caratteristiche che sono immediately seized upon and prized, as has been
proprio perché ruotandogli attorno esso è in grado Maltese, simply because it is capable, when you state subito colte e apprezzate da consumatori e proven by the hit the collection has scored
di svelarci le stesse visioni prospettiche. Per Marta walk around it, of throwing views into several critica, come dimostra il successo che la collezione throughout the world. Consumers, in fact, are always
Laudani e Marco Romanelli il centrotavola perspectives. For Marta Laudani and Marco ha avuto in tutto il mondo. I consumatori cercano on the lookout for objects that can fit in with their
BRASILIA si ispira alla composizione volumetrica Romanelli, their BRASILIA centerpiece was inspired infatti oggetti che possano adattarsi alle loro needs, while keeping their beauty and personality
dell’architettura della capitale brasiliana senza by the volumetric composition of the architecture necessità, mantenendo intatte bellezza e personalità. intact. The five young designers called upon to
tempo e confini. Francesca Bosa richiama nel of the Brazilian capital – both timeless and I cinque progettisti (tutti molto giovani) chiamati a collaborate with the initiative were able to enter into
portafrutta EDO l’essenza e la semplicità limitless. Francesca Bosa has imbued with new life collaborare all’iniziativa hanno saputo calarsi nella the tradition of nordic design to the point of totally
funzionale degli oggetti Mingei. Shay Frisch Peri, the functional simplicity of Mingei objects through tradizione del design nordico, di cui iittala è identifying with it. iittala is an incomparable
infine, si rifà alla cultura ebraica per designare the art of her EDO fruit dish. Shay Frisch Peri, impareggiabile custode, fornendo ciascuno guardian of this tradition, and each of the designers
NADNEDA, il portafrutta, centrotavola o vaso che lastly, drew on Hebrew culture to design NADNEDA, un’autentica prova di bravura. Qui sono illustrate le came up with a spectacular demonstration of his
può essere statico o basculante a seconda di come a fruit dish, centerpiece or vase, which is lanterne di Harri Koskinen e le ciotole di Carina talent. Illustrated here are lanterns by Harri
lo si posiziona. motionless or swings back and forth, according to Seth-Andersson; questi oggetti, insieme ai bicchieri Koskinen and Carina Seth-Andersson's bowls. These
how it’s positioned. di Grcic e Newson e alle caraffe di Hakatie, items, together with drinking glasses by Grcic and
costituiscono un omaggio al vetro e al design Newson and carafes by Hakatie, constitute a truly
finlandese davvero memorabile. memorable tribute to glass and Finnish design.
G. Guillaumier (Tieqa) S. F. Peri (Nadneda) K. Grcic – A. Hakatie – H. Koskinen – M. Newson –
M. Laudani e M. Romanelli (Brasilia) F. Bosa (Edo) C. Seth-Andersson Progettisti Designers
Progettisti Designers IITTALA FINLAND
CERAMICA BOSA HACKMANN DESIGNOR OY AB
Via Molini 44, 31030 Borso del Grappa (Treviso) Hämeetie 135, Fin-00560 Helsinki (Finlandia)
☎ 0423.56.14.83 F 0423.54.22.00
☎ +358-204 - 39.11 F +358-204 - 39.51.60
128 Rassegna Product Survey Domus 823 Febbraio February ‘00

Giove
Nel tavolino GIOVE la scelta di linee essenziali si
misura con la funzionalità supportata da attente ed
efficaci soluzioni. Il piano di appoggio, in
multistrati di betulla rivestito in laminato bianco, è
pieghevole, così da occupare meno spazio quando il
tavolino non serve. Le dimensioni modulari (60x60
e Ø 60x72H cm) permettono di inserirlo al meglio
in eventuali disposizioni di arredo già esistenti. Il
disegno della base, in tubolare d'acciaio cromo
opaco, conferisce a GIOVE particolare stabilità.

Giove
In the GIOVE (Jupiter) end table, the choice of
essential lines vies for the user's affection with the
item's functional prowess, supported by painstaking
and effective solutions. The top, in birch plywood
faced in white laminate, is a folding model that
takes up less room when the end table is not in use.
Modular dimensions (60x60 and Ø 60x72H cm)
enable it to fit in better with existing interior decor
arrangements. The design of the base, in dull
chromium steel tubular, gives GIOVE an outstanding
degree of stability.
Tomoko Azumi Progettista Designer
LAPALMA
Via Belladoro 25, 35010 Cadoneghe (Padova)
☎ 049.70.27.88 F 049.70.08.89
E-mail: info@lapalma.it http:// www.lapalma.it
Oggetti e complementi d’arredo Interior decor objects and complements

Graniglia - Fasciati Graniglia - Fasciati Dipper - Bulb - Retort - Cross - Square - Round
L’antica e consolidata arte del vetro soffiato a The ancient and consolidated art of blowing glass La duttilità del vetro ben si presta a una
bocca, caposaldo della produzione Salviati, with the mouth, the cornerstone of Salviati’s productive interpretazione plastica degli oggetti che tendono a
incontra il moderno design. Ovvero una rinnovata activity, has encountered modern design. In other comunicare istintivamente una sensazione di
concezione estetica che si realizza anche attraverso words, an updated aesthetic conception has come to movimento e spontaneità.
lo sviluppo continuo di nuove tecnologie, per una life through the nonstop development of new technologies, È il caso della serie di vasi DIPPER, BULB e RETORT
serie di prodotti risultato della collaborazione tra i for a series of products that are the result of collaboration (15, 30 e 42H cm), e dei centrotavola-posacenere
designer che intendono utilizzare il vetro quale between designers, who intend to make use of glass as CROSS, SQUARE e ROUND realizzati da Nigel Coates
mezzo espressivo e i maestri vetrai. Questo il a means of expression, and master glazers. This is the per la Simon Moore di Londra. Sia nella versione
presupposto che sta alla base dell’insolito quanto basic assumption that underlay the encounter – as vetro opaco che vetro lucido, la scelta di colori
stimolante incontro del gruppo Droog Design, unusual as it was stimulating – of the Droog Design tenui (disponibili in sei o sette differenti tonalità)
cultore della sperimentazione, con l’arte vetraria di group with glass art, as practiced by Salviati. The sottolinea ulteriormente la percezione di
Salviati. Incontro dal quale è nato il centrotavola encounter gave birth to the GRANIGLIA centerpiece. It morbidezza.
GRANIGLIA. Realizzato in edizione limitata (cento consists of several glass elements that are fused and
pezzi numerati e firmati), è composto da alcuni then covered with a layer of red-hot liquid glass, Dipper - Bulb - Retort - Cross - Square - Round
elementi di vetro fusi insieme e poi coperti da uno which polishes the upper surface and leaves the lower The pliancy of glass lends itself like a dream to a
strato di vetro liquido rovente che leviga la one in the form of granules (Ø 39x10H cm). plastic interpretation of objects that tend,
superficie superiore e lascia granulare quella FASCIATI (bound), on the other hand, is a new instinctively, to communicate a feeling of movement
inferiore (Ø 39x10H cm). collection of vases designed by Simon Moore, which is and spontaneity. This is what has happened in the
FASCIATI è invece una nuova collezione di vasi being offered in two sizes. Enriched by a ‘belt’ in case of a series of vases called DIPPER, BULB and
disegnati da Simon Moore e proposti in due veiled black glass, the finish of the vases is achieved RETORT (15, 30 and 42H cm) and centerpiece-
formati (Ø 14,5x40,5H cm e Ø 19,5x30,5H cm). through the application of a layer of coloured ashtrays known as CROSS, SQUARE and ROUND,
La finitura dei vasi, impreziosita da una ‘cintura’ di transparent glass, placed above the dull white glass. created by Nigel Coates for Simon Moore in
vetro nero velato, è ottenuta con l’applicazione di London. Not only in the dull glass version, but also
uno strato di vetro trasparente colorato posto sopra Droog Design (Graniglia) Simon Moore (Fasciati) Nigel Coates Progettista Designer in the glossy glass one, the choice of pale shades
il vetro bianco opaco. Progettisti Designers SIMON MOORE - DISTRIBUITO IN ITALIA DA META (available in six or seven different tones) gives
SALVIATI - VENEZIA 1859 Via Ansperto 10, 20123 Milano further emphasis to the perception of softness.
Campo S. Angelo, S. Marco 3831, 30124 Venezia ☎ 02.89.01.37.28 F 02.72.00.07.88
☎ 041.52.07.075 F 041.52.07.315 E-mail: meta@miclink.it

Tria a due - Piroga - Arca Tria a due – Piroga - Arca


Lo stare sdraiati su un tappeto diviene ancora più Lolling, while stretched out on a carpet, becomes
gradevole se si ha “a portata di mano” un even pleasanter if you have a relaxing pastime
passatempo. È il caso di TRIA A DUE, il tappeto within easy reach. It's what you get with TRIA A DUE,
ideato da Stefano Piloso per Doppiodecimetro a carpet dreamed up by Stefano Piloso for
design – la collezione promossa da ESA (Ente per Doppiodecimetro design – a collection promoted by
lo sviluppo dell’artigianato friulano) – costituito da ESA (body for the development of Friuli handicrafts)
dieci elementi che si incastrano su una base forata – consisting of ten elements that are embedded in a
atta al gioco del filetto. Dello stesso designer ma di perforated base geared to playing morris. By the
tutt’altro genere sono PIROGA e ARCA. Il primo è un same designer but a totally different animal are
piccolo portafrutta nel quale tre fasce di legno PIROGA (pirogue) and ARCA (arc). The former is a
intrecciate sono fissate con invisibili punti di small fruit dish in which three interwoven strips of
giunzione agli estremi. Il secondo è un contenitore wood are fastened with invisible connections to the
ottenuto da un unico foglio di legno nel quale otto ends of the item. The latter is a case piece gotten
tagli permettono il sovrapporsi di dieci nastri. from a single layer of wood, in which eight cuts
Piccoli fori alla base di ogni taglio distribuiscono le allow the overlap of ten tapes. Small holes at the
diverse tensioni del materiale. base of each cut make for an even distribution of the
various tensions in the material.

Stefano Piloso Progettista Designer


E.S.A. - ENTE PER LO SVILUPPO DELL’ARTIGIANATO
DEL FRIULI VENEZIA GIULIA
Via Uccellis 12/f, 33100 Udine
☎ 0432.59.34.21 F 0432.59.34.50
E-mail: esa@regione.fvg.it
http: //www.regione.fvg.it/artigia.htm
______________
Domus 823 Febbraio February ’00
Itinerario Itinerary 164
Architettura moderna a Innsbruck
Nel periodo tra le due guerre mondiali, al termine dello storicismo del primo Si ringraziano per la
novecento in Tirolo, la crescita dimensionale delle strutture sociali favorisce partecipazione il Prof. Arch.
Joachim Moroder
una maggiore apertura verso gli sviluppi della nuova cultura internazionale. dell’Università di Innsbruck e la
In questi anni architetti quali Lois Welzenbacher, Franz Baumann, Hans Dottoressa Irmgard Leitner, il
Fessler, Clemens Holzmeister, Theodor Prachensky ed altri, sotto l'influsso Bauamt del Comune di
della Scuola di Monaco, contribuiscono alla defiinizione di una edilizia Innsbruck, la Stadtwerke IBK,
Architekturforum IBK, Institut
moderna in Tirolo. A testimoniare questa serie di realizzazioni, für Baukunst Univ. IBK, il Prof.
intervengono opere e progetti che, sin dai primi anni Venti e fino all’avvento Arch. Horst Hambrusch, il Prof.
del secondo conflitto, documentano lo sconvolgimento delle condizioni Arch. Othmar Barth e l’ Arch.
sociali come effetto sintomatico dei programmi dettati dal progressivo Peter Kraut Gasser, così come
privati cittadini e archivi per il
incremento dell’ industrializzazione (trasformazione industriale). reperimento del materiale
L’architettura affronta l’esigenza della nuova mobilità, fenomeno in crescita originale.
ed insostituibile, reagendo attraverso la realizzazione, in queste suggestive Oltre a quelle inserite
aree montane, di strutture ricettive ed infrastrutture turistiche nell’itinerario, l’autore segnala

ARCHITETTURA MODERNA A INNSBRUCK


le seguenti architetture: 1926/27,
tecnologicamente avanzate. Tra questi progetti di indiscutibile spirito Dampfbad comunale, Friedrich
pionieristico, la Nordkettenbahn di Franz Baumann costituisce un esempio Konzert, Salumerstrasse 6; 1928,
particolarmente significativo. Queste opere, ancora in funzione, Piscina comunale, Friedrich
ripropongono nelle loro linee sostanzialmente immutate il contenuto Konzert, Amraserstrasse 3; 1929,

MODERN ARCHITECTURE IN INNSBRUCK


Haus Mader, Franz Baumann,
intrinseco del loro messaggio formale, a sostegno di uno fra gli elementi Glasmalereistrasse 8; 1930/32,
fondamentali per l’economia regionale, l’azienda turistica. Haus Dr. Fiegl, autore
Le strutture urbane ed il nuovo intendimento di spazio attribuiscono un sconosciuto, Höhenstrasse 24b;
rinnovato profilo alla concezione delle opere di pubblica utilità, destinate ad 1931, Haus Proxauf, Lois
Welzenbacher, Wolfsgrube 9;
accogliere funzioni diversificate tra loro ma accomunate da una permanente 1931/32, Altes Arbeisamt, Jakob
fluidità e chiarezza rappresentativa. Albert e Theodor Prachensky,
I nuovi parametri dettati dalle mutate esigenze di utilizzazione dell'edificio Schöpfsstrasse 3; 1935/36, Haus
permettono una piú obbiettiva considerazione degli elementi LUCE, ARIA e Arch, Willi Stigler senior, Vill
43; 1936/37, Haus Pischl, Willi
SOLE determinando, in accordo con le nuove norme di igiene, una rinnovata Stigler senior, Hungerburg,
prospettiva per i risultati progettuali. L'alto livello formale e strutturale di Hohenstrasse 2.
queste realizzazioni, é evidenziato sia dalla collocazione delle stesse Bibliografia: Achleitner, Lois
all'interno del contesto urbano, dl cui sono parte integrante, sia per la Welzenbacher, 1986; Ernst Blim,
Sozialbauten in Tirol, 1987; J.
sobrietà distributiva degli spazi interni ed esterni all'edificio nonché alla Moroder, Hotelarchitektur, 1993;
progettazione dei dettagli. J. Moroder, H. Ambruch, B.
Schlorhaufer, Franz Baumann,
1997; Lois Welzenbacher
1 Modelkatalog, a cura dell’Univ.

14 IBK Inst. für Raumgestaltung e


T.U. München.
Nella foto: l’architetto Franz
15 Angelo Stagno
Baumann

Modern Architecture in Innsbruck


20 24
5 In the interwar period, after the end of the historicist movement in the early
twentieth century in Tirol, Austria, the growing size of the social structures
favored a more open attitude towards the developments of the new
2 12 international culture. At that time, architects like Lois Welzenbacher, Franz
4 21 Baumann, Hans Fessler, Clemens Holzmeister and Theodor Prachensky,
11 among others, helped define modern building in the Tirol state. They were
20 23 10 driven by the Munich School. Built and unbuilt works testify to this trend as
9 soon as the early 1920s and extending to the start of World War II; these
schemes document the upheaval in the social conditions as a symptomatic effect
19
22 of the programs caused by the gradual augmentation of industrialization.
8 18 Architecture tackled the new mobility, a rising, irreplaceable phenomenon, and
its reaction was to construct high-tech hotels and tourist facilities in these
13 suggestive mountains. Of the unquestionably pioneering designs, Franz
3 Baumann's Nordkettenbahn represents a specially significant example. These
7 still-working creations, their lines and formal message substantially
unchanged, support one of the local economy's key elements: tourism. The
17 urban structures and the fresh meaning of space attributed a novel sense to the
6 24 16 conception of public works destined to accommodate diversified functions
which, however, shared a permanent fluidity and representational clarity.
The innovative parameters stemming from the modified exigencies of
buildings allowed a more objective consideration of LIGHT, VENTILATION
and SUN; in accordance with the new hygienic standards, this brought about a
brand-new perspective for architecture. The high formal and structural quality
of these works is manifested both by their fitting into the urban setting, of
which they are an integral part, and the sober configuration of the
constructions' interior and exterior spaces. The detailing is noteworthy, as
well.

Angelo Stagno
______________
______________
1924/1925 1926/1928 1927 1928
1 Haus Walter 3 Insediamento abitativo in 5 Weinhaus Happ 7 Scuola materna
Siegfried Mazagg Pembaurstrasse Franz Baumann Jakob Albert e Theodor
Jakob Albert e Theodor Prachensky
La casa Walter, edificio Prachensky A ridosso della piazzetta nel
residenziale a base rettangolare, centro storico di Innsbruck, la Confinante con la scuola media
collocato fra le prime opere Questo insediamento, costituito Weinhaus Happ segna da più di Dr. Renner, I'edificio é
progetta-te da Siegfried Mazagg, da 109 unità abitative, definisce duecento anni la funzione per raggiungibile percorrendo la
é espressione manifesta un complesso edificatorio cui è predestinata, inserendosi Pembaur-strasse. Disposta su due
dell'influsso della Scuola di chiuso e raggruppato intorno ad attraverso le arcate piani, la costruzione è
Monaco, decisivo negli anni una corte interna, profilandosi fiancheggianti il viale centrale contraddistinta dalla sua forma
Venti e Trenta per lo sviluppo come elemento vincolante per la terminante al Tetto d’oro. marcatamente cubica, inserita
formale dell'architettura definizione della forma urbana La trasformazione della opportunamente nella tessitura
d'avanguardia ad Innsbruck. Le del quartiere. Il cortile interno. Weinhaus ad opera di Franz urbana del quartiere di Pradl,
relazioni fra il tetto ed il inteso come cortile abitato con Baumann nel 1927 asserisce a contribuendo alla forte
complesso murario si associano aree gioco per i bambini, questo locale storico una nuova accentuazione dell'angolo
in reciproca armonia. I muri, consultorio e due negozi, assolve identità, sia per la definizione in stradale in cui si inserisce
che in ragione dei loro timpani alle esigenze funzionali di que- facciata, che per inscrivendo nella sua pianta a
alti ed aguzzi si contrappongono sto tipo dl architettura. La l’organizzazione e decorazione “L” la corte interna. I giochi
alle superfici del tetto disposizione del cortile su quote interna, senza spersonalizzare il d'ombra delle riquadrature
fortemente scoscese, producono diverse articola lo spazio in cui contenuto fortemente legato ai alquanto pronunciate che
un effetto torre. II gioco sono disposti i diversi ambiti, simbolismi locali. racchiudono le finestrature conti-
assimetrico dei tetti a due falde definendo attività specifiche. nue, avvolgendo anche gli angoli
che si incrocia-no definisce il Weinhaus Happ dello stesso edificio accentuano
carattere della casa. Pembaurstrasse Housing Franz Baumann graficamente una marcata
Development struttura orizzontale.
Walter House Jakob Albert and Theodor Abutting on the square in
Siegfried Mazagg Prachensky Innsbruck's historic core, the Nursery school
Weinhaus Happ has been Jakob Albert and Theodor
The Walter House is a home with This development, comprising signalling its function for over Prachensky
a rectangular base and one of 109 dwellings, has a closed two hundred years. The arches
Siegfried Mazagg's early works. configuration clustered around front on the central Adjacent to the Dr Renner middle
It manifestly expresses the an internal courtyard; thus it is thoroughfare terminating in the school, the building can be
influence of the Munich School, a key factor in defining the Golden Roof. reached by going out
which played a decisive role district's urban form. The Franz Baumann's 1927 Weinhaus Pembaurstrasse. The two-level
during the 1920s and 1930s in the courtyard, featuring children's refurbishment gave this historic structure is recognizable because
formal evolution of Innsbruck's playgrounds, a consulting room location a fresh identity, thanks of its notably cubic form, properly
avant-garde architecture. The and two shops, complies with to the remodelled facade and the fitting in with the Pradi district's
roof and walls relate in the functional needs of this kind interior layout and decorations. urban fabric. It helps accent the
harmony. Because of their sharp, of architecture. The courtyard Yet it did not depersonalize the street corner where it stands, with
high tympanums, the walls is at different levels, defining contents which were closely tied an internal courtyard embraced
oppose the steep roof, creating a specific activities. to the local symbols. by the L-shaped plan.The ribbon
towerlike effect. The intersecting, windows have rather marked
asymmetric gable roofs determine surrounds and even wrap around
the house's character. the corners of the construction;
their play of shadow graphically
underscores a stressed horizontal
structure.

Sonnenstrasse 1 Pembaurstrasse 31-41 Herzog Friedrich Strasse,14 Pembaurstrasse 20

1926/1927 1926 1931 1927/1928 1928/1929


2 Verwaltungsgebäude des 4 Adambraü 6 Patscherkofelbahn 8 Wohnanlage der Wiener
Stadtischen Lois Welzenbacher Bergstation Baugenossenschaft SOZ
Elektrizitätswerkes Hans Fessler Fritz Grüll e Wilhelm
(Uffici amministrativi della Su un'area di proprietà della Hubatsch
Società elettrica comunale) fabbrica di birra Adambräu di L’edificio è situato a circa trecento
Lois Welzenbacher Innsbruck, nelle immediate metri dalla cima del monte sul Costruito ai margini dell’area di
vicinanze della stazione versante Sud della valle dell’Inn nuova espansione del quartiere di
Risultato di un concorso che vede ferroviaria centrale, vengono nel comprensorio di Innsbruck.Il Saggen ed a ridosso della linea
in ultima istanza contrapposti realizzati negli anni 1926 e 1931 volume rigorosamente raccolto in ferroviaria per Monaco, l’edificio
Holzmeister e Welzenbacher. La su progetto di Lois un parallelepipedo disposto testimonia ulteriormente
costruzione dell’edificio avviene Welzenbacher secondo il secondo le curve di livello e col l’assimilata tendenza ad emulare
secondo il progetto di linguaggio architettonico fronte principale rivolto a Nord l’immagine politico-stilistica di
quest’ultimo. Si avvia così un innovativo dell'epoca, verso la città, comprende, oltre chiara derivazione viennese. La
programma edificatorio che rispettivamente la camera di agli spazi tecnici per l’esercizio lettura in facciata permette di
avrebbe visto coinvolta tutta la fermentazione e la torre di della funivia, un hotel distribuito riconoscere la chiara
piazza antistante ottenuta raffreddamento per produzione su tre livelli, così come uno spazio distribuzione degli ambiti interni
dall’incrocio delle due direttrici di birra. La città, percorsa da per attività collettive ed una secondo le dinamiche più
storiche di collegamento nord-sud una fase di profonda officina per lavori ausiliari.Sul largamente in uso nella
ed est-ovest, corredato da trasformazione architettonica, prospetto rivolto a nord, l’edificio concezione di unità abitativa
testimonianze monumentali di identifica nei forti accenti presenta al piano terreno un moderna. La collocazione
rilevante contenuto simbolico. verticali di questi elementi a terrazzo coperto, come ulteriore esclusiva di questo edificio induce
L’avvicendarsi degli eventi torre, i simboli del razionalismo corpo aggiunto ai locali ristorante ad una visione di singolare
successivi al secondo conflitto tecnico-formale dell’epoca. e bierstube, arretrati rispetto ad spettacolarità geometrica
mondiale e l’applicazione di nuovi esso ed inclusi nella volumetria conferendogli una indiscutibile
piani urbanistici Adambraü principale. carica comunicativa.
comprometteranno il programma Lois Welzenbacher
originario isolando l’edificio a Patscherkofelbahn Wohnanlage der Wiener
funzione rappresentativa. In 1926 and 1931 Lois Bergstation Baugenossenschaft SOZ
Welzenbacher designed two Hans Fessler Fritz Grüll and Wilhelm
Verwaltungsgebäude des brewery elements for land Hubatsch
Stadtischen owned by the Innsbruck The building is located about three
Elektrizitätswerke Adambraü beer maker located hundred meters from the summit of Erected on the edge of the new
(Municipal Power Company near the central railroad the mountain on the south side of Saggen district developments and
Administration Building) station. Conceived in the the Inn valley near Innsbruck. It is adjoining the Munich railway, the
Lois Welzenbacher innovative language of the rigorously enclosed in a building further testifies to the
period, they were the rectangular volume following the assimilated tendency to emulate
This is the product of a competition fermentation chamber and the contour lines, with the main front the clearly Viennese political and
whose finalists were Holzmeister cooling tower, respectively. facing north towards the city. stylistic image. Reading the facade
and Welzenbacher, with the latter Swept by a phase of profound Besides the cableway machinery, it lets one recognize the obvious
winning. This initiated a building architectural transformation, houses a three-level hotel; there also interior layout, following the most
program that was to involve the the city believed these towerlike is a space for joint activities and an popular concepts of modern
whole plaza in front obtained from elements were the symbols of auxiliary workshop. The dwellings. The exclusive placing of
the junction of the two historical the formal, technical building's north side has a ground- this structure is conducive to a
north-south and east-west rationalism of the age. floor covered terrace adjoining the highly spectacular geometric
thoroughfares. It also has restaurant and bierstube; they are vision, making the whole object
monuments whose symbolic set back from it and contained in undoubtedly striking.
contents are remarkable. the main volume.
Mozartstraße, 6-18
Salurnerstrasse, 11 Adamgasse 23/2 IGLS Erzherzog Eugen Str., 42/44

______________
______________
1927/1928 1927/1928 1928/1936 1929/1931
9 Nordkettenbahn 11 Mittelstation Seegrube 13 Dr. Renner-Schule 15 Haus Treichl
Franz Baumann Franz Baumann Jakob Albert e Theodor Lois Welzenbacher
Prachensky
Programmato in due fasi Opportunamente ubicato sul Attraverso il formalismo
realizzative, in ragione delle bordo più meridionale di un Secondo un nuovo schema dell'elemento a torre, più volte
peculiarità topografiche del pianoro, ai piedi della parete interpretativo degli spazi utilizzato da Welzenbacher come
tracciato, il progetto prevede verticale di cresta del massiccio riservati all’apprendimento, tema portante del suo stile
una stazione a valle, posta a montuoso, il manufatto si attraverso l’applicazione dei compositivo, trova espressione
ridosso della Città sul ripiano ancora al terrazzamento criteri più moderni legati al I’organizzazione spaziale di
dell’Hungerburg a 868 m. di naturale sormontato dalla linea nuovo principio di urbanità, questo edificio di puro carattere
altitudine, collegata a mezzo di di massima pendenza. L’edificio sorge questo edificio di chiara cittadino. La bianca semplicità
una doppia linea alla stazione accorpante tre funzioni contrapposizione all’ormai del corpo dl fabbrica segna un
montana della Seegrube posta a connesse e distinte, assimilato principio di rimarchevole contrappunto,
mille metri più in alto e (collegamento a monte e a valle insegnamento più che di reagendo formalmente al
successivamente, con un con locali macchine più addestramento. Il presupposto contesto circostante. Questa
segmento orientato a Nord-Est e l’annesso ristorante-hotel) di rigoroso contenuto costruzione tra le opere più
in unica campata, alla stazione assolve integralmente al ruolo istituzionale si traduce rappresentative realizzate da
terminale denominata Hafelekar assegnatogli dall’idea di attraverso le nuove espressioni Lois Welzenbacher, andata
arroccata a 2256 m. sulla cresta progetto originale, inserendosi a funzionali di una architettura al distrutta a seguito di un
del massiccio montuoso della filtro e motivazione dell’intera passo con i tempi e proiettata bombardamento sul finire del
Nordkette, immagine di fondo opera e distinguendosi per il alla definizione di un profondo secondo conflitto mondiale, è tra
della Città di Innsbruck. rilevante risultato rinnovamento sociale. le protagoniste di una
architettonico ottenuto a mezzo esperienza architettonica
Nordkettenbahn della precisa collocazione Dr Renner-Schule destinata a lasciare un
Franz Baumann morfologica. Jakob Albert and Theodor messaggio significativo per gli
Prachensky sviluppi contemporanei.
Erected in two stages because of Mittelstation Seegrube
the peculiar topography, the Franz Baumann This structure was built in Treichl House
design envisioned a lower station accordance with a pioneering Lois Welzenbacher
adjacent to the city on the Placed adroitly on the southern interpretation of learning
Hungerburg plateau 868 m above edge of a plateau at the foot of spaces, reached by the The spatial organization of this
sea level. Two lines link it to the the vertical upper face of the application of the most modern purely urban dwelling was
intermediate Seegrube station massif, the building is anchored criteria linked to the new expressed by Welzenbacher's
one thousand meters higher. Then to the natural terrace. Above it is urbanity principle. It plainly formal tower, often a lead player
a single span running northeast the steepest slope. The structure conflicts with the now accepted in the architect's style. The
leaps to the upper Hafelekar incorporates three connected, yet principle of teaching rather construction's white simplicity
station, perched at 2256 m on the distinct functions: uphill and than training. The rigorously notably counterpointed the
crest of the Nordkette massif downhill cableway, the institutional contents are setting. This was one of the
dominating Innsbruck. machinery and the hotel-cum- translated through innovative architect's best creations,
restaurant. It carries out fully the functional expressions of demolished during an air raid
role conceived in the original architecture, keeping pace with near the end of the Second World
design, acting as a filter and the times and seeking to define War; it was a protagonist in an
motive for the whole work; it profound social renovation. architectural movement fated to
stands out for the notable formal leave a meaningful message for
results obtained by the precise the contemporary developments.
topographical placing.

Nordkette Nordkette (1907 m. s.l.m.) Pembaurstrasse,18 Friedhofsallee (distrutta)

1927/1928 1927/1928 1929/1931 1930/1931


10 Talstation Hungerburg 12 Bergstation Hafelekar 14 Hauptschule Hötting 16 Casa Müller
Franz Baumann Franz Baumann Franz Baumann e Theodor Siegfried Mazagg
Prachensky
L’edificio-stazione, formalmente Scaturita da un intelligente Unità abitativa per tre famiglie,
definito dalla giacitura del sito risoluzione formale oltre che Attraverso il nuovo programma realizzata anch'essa tramite
su cui è collocato, si articola tipologica, in una situazione edilizio inoltrato dalla Città di sovvenzioni per l'edilizia
secondo una ben armonizzata topografica di ardita Innsbruck sul finire degli anni economi-ca e popolare su una
distribuzione dei volumi spettacolarità, la stazione venti, si avvia la realizzazione di particella ad angolo, esprime
funzionali, orientati in ragione terminale della funivia si integra strutture pubbliche atte a con la sua posizione isolata un
delle diverse destinazioni in uno scenario di estremo soddisfare il crescente fabbisogno carattere fiero ed imponente. Il
all’interno dello stesso compromesso con un paesaggio di una cittadinanza in aumento, tetto a padiglione con falde
fabbricato. Il gioco di luci ed dalla natura ostile ma non secondo le premesse dettate dalle inclinate a 45°, eretto sulla
ombre che si avvicenda inaccessibile. Nella pianta, nuove norme funzionali ed struttura cubica della casa,
all’interno della sala d’attesa e disposta su due livelli di un igieniche. Sarà in ragione di culmina in un raggruppamento
cassa, sottolinea la presenza di settore circolare, trovano spazio questa nuova situazione che di comignoli centrali,
strutture che personalizzano superiormente un ristorante con sorgeranno opere di notevole conferendo all'edificio un as-
questo spazio arricchendolo con annessi servizi, ed al piano qualità realizzativa. Tra questi petto signorile. La base
una atmosfera di avvolgente e terreno del corpo accessorio gli edifici la Höttinger Hauptschule simmetrica viene accompagnata
dinamica partecipazione alla impianti relativi all’esercizio di Franz Baumann offre un dagli elementi asimmetrici delle
funzione dell’oggetto. della linea, nonchè la sala di determinante esempio di torri adiacenti, dalla gabbia
arrivo e partenza del pubblico. architettura razionale che scala sporgente sull'angolo nord-
Talstation Hungerburg Realizzato interamente in pietra, contraddistingue, sin dalle prime ovest e dallo sporto a forma di
Franz Baumann il manufatto incorpora nella sua immagini di facciata, il carattere torre, che sl innalza fino alla
stessa essenza la natura del luogo, inequivocabile di questo gronda.
The station, formally defined by con cui instaura un continuo e manufatto.
the topography of its site, sensibile dialogo a dimostrazione Müller House
features a nicely harmonized di quella rilevante qualità Hauptschule Hötting Siegfried Mazagg
configuration of the functional compositiva che individua questo Franz Baumann and Theodor
volumes; they are arranged progetto tra le più rappresentative Prachensky This three-family home, built on
according to the diverse uses architetture alpine. a corner plot as part of a
within the building. The play of By means of the new building subsidized housing program,
light and shadow developed Bergstation Hafelekar program kicked off by Innsbruck expresses a proud, imposing
inside the waiting room and Franz Baumann City in the late 1920s, public nature by means of its isolated
cashier's zone underscores the structures began to be built in position. The hip roof with a 45˚
presence of structures Triggered by a smart formal and order to meet the growing slope capping the cubic house
personalizing this space, typological answer to the problem, requirements of a more populous terminates in a group of central
enriching it with an atmosphere the upper cable car station fits into city. It complied with the innovative chimneys, giving the dwelling a
of dynamic, enveloping an extreme compromise with a functional and hygienic norms. well-to-do appearance. The
participation in the object's hostile, but not unaccessible Thanks to this novel situation, symmetrical base is
function. landscape. The location is daringly works of remarkably high quality counterbalanced by the adjacent
beautiful. The plan is a sector of a were erected. One of them is Franz asymmetrical towers; the stairs
circle with two levels; the upper Baumann's Höttinger stick out in the northwest corner,
story has a restaurant and related Hauptschule, providing a decisive while a tower-shaped projection
services, while the ground floor example of rational architecture rises to the eaves.
auxiliary unit houses the which distinguishes the
machinery and the arrival and unmistakable nature of this
departure passenger room. structure, right from the facade.

Hungerburg (868 m. s.l.m.) Nordkette (2256 m. s.l.m.) Fürstenweg,13 Koflerstrasse 2


______________
______________
1930/1931 1930/1932 1931/1932 1936
17 Casa Guth 19 Gemeinde Wonungsbau “A“ 21 Hotel Mariabrunn 23 Haus Holzmann
Siegfried Mazagg (Sennblock) Siegfried Mazagg Franz Baumann
Jakob Albert e Theodor
A differenza delle altre case Prachensky Dopo la distruzione del vecchio Nel quartiere residenziale di
private realizzate in città negli Hotel a causa di un incendio, si Saggen, in una stretta area
anni Venti, collocate in media L’espansione urbana di provvede nel 1931 alla edificata, compresa fra il fiume
all'interno di un giardino, casa Innsbruck in ragione del ricostruzione dell'edificio. Inn ed il viale Rennweg, sorge
Guth confina direttamente con sopraggiunto urgente fabbisogno Costruzione situata all'estremo casa Holzmann, inappariscente
la strada, tanto da permettere di appartamenti induce il margine sud del pianoro dell’ nel giardino di una piccola
una più opportuna utilizzazione Comune ad allinearsi al Hungerburg esattamente dove la particella. Per il suo carattere
dell'area triangolare su cui programma eidficatorio già superficie del terreno si inclina piuttosto distaccato, si distingue
sorge. L'addizione di forme fortemente avviato in ambito ripidamente verso la valle a mezzo di un corpo aggettante,
cubiche costituisce l’elemento viennese, per la realizzazione di dell'Inn, aprendosi in un punto che emerge a sbalzo dal corpo
caratterizzante dell'edificio a Höfe e Siedlungen. L’area ad chiave per la visione complessiva centrale cubico. La polarità
testimonianza della tendenza occidente rispetto al centro, della valle, l’ Hotel si affaccia su intercorrente fra l'impressione
formale dell'architettura disposta a proseguo del quartiere una suggestiva panoramica della statica del cubo e la dinamica
moderna in Tirolo. Gli elementi residenziale di Saggen, offre la città e dei suoi sobborghi. La curvatura dello sporto rende
verticali, uno sporto centrale possibilità di realizzare edifici di posizione esposta dell'edificio in visibile i principi costruttivi del
nella facciata principale e la notevole volumetria finalizzata ragione del sito e la composizione tempo. All'interno di particolare
gabbia scala a sud ovest, si all’edilizia popolare. In questo degli elementi cubici, il cui interesse é il salotto, avvolgente
ergono ripidamente contesto si realizza il complesso carattere viene sottolineato dalla la gabbia scala a forma di L, ed
raggiungendo e superando la abitativo Saggen “A“, con torre, instaura un intenso dialogo aperto verso ovest sul giardino
linea superiore dello spiovente a sensibili riferimenti formali alle con la città (riscuotendo valore tramite finestratura continua.
vantaggio della spiccata linee stilistiche adottate per le rappresentativo inscindibile dal
dinamica di facciata. stesse tipologie nella capitale. notevole carattere simbolico). Holzmann House
Franz Baumann
Guth House Gemelnde Wonungsbau "A" Hotel Mariabrunn
Siegfried Mazagg (Sennblock) Siegfried Mazagg The Holzmann House stands on a
Jakob Albert and Theodor narrow plot bounded by the river
Unlike the other private homes Prachensky After the old hotel was razed by and Rennweg Avenue in the
erected in the city in the 1920s-- fire, it was rebuilt in 1931. The Saggen residential district; it is
generally bounded by a yard, the The desperate need for housing building is situated at the far inconspicuous on the small site.
Guth House fronts directly on the and Innsbruck's consequent southern end of the Hungerburg Thanks to the home's rather
street. This allowed better growth induced the City Council plateau, exactly where the ground detached nature, it is noticeable
utilization of its triangular site. to follow the building plan tilts steeply down towards the Inn because of a protruding unit
The building's main attribute is already well on its way in Vienna valley, allowing a complete cantilevered out from the main
the summing of cubic forms, for Höfe and Siedlungen. The panorama of the valley. The hotel cube. The polarity existing
bearing witness to the formal section of town west of the center- gives a suggestive view of between the static impression of
trend of Modern architecture in -a continuation of the Saggen Innsbruck and its suburbs. The the cube and the dynamic curve
Tirol. The vertical features, a residential district--made it construction's exposed site and the of the projection makes the
central projection in the main possible to erect very large public composition of the cubic elements, period's constructional principles
facade and the southwest stair housing structures. One of these whose traits are underscored by the visible. Inside, the living room is
cage, rise steeply, going beyond is Saggen "A," remarkably tower, engender an intense particularly interesting,
the roof top, favoring the facade's reminiscent of the same relationship with the city (gaining wrapping around the L-shaped
notably dynamic character. typologies in the nation's capital. representational value inseparable stair cage; strip windows
from its remarkable symbolic overlook the garden.
character).
Verdrossplatz,
Bruder Wilram-Str. 1 Sennstrasse Hungerburg 28 Rennweg 27

1930/1932 1927/1929 1932 1930


18 Haus Ortner 20 Haus Skardarasy 22 Haus Gögl 24 Haus Hofer
Franz Baumann Siegfried Mazagg Paul Wörle Siegfried Mazagg

L’edificio sorge sul lato sud della L'edificio, collocato al centro La casa Gögl ad Igls, opera Realizzata nel noto quartiere
Haydnplatz di Innsbruck e si dell'area a cui è destinato, geniale di un giovane architetto, residenziale di Pradl, Haus Hofer
realizza nel quadro edificatorio risulta sufficientemente lontano é atto manifesto del si articola in due unità abitative
di espansione di quest’area. La dalla strada ad alta percorrenza, collegamento formale con orientandosi secondo l'asse nord
distribuzione rigidamente secondo un orientamento est - l'architettura internazionale. La ovest – sud est, con un
simmetrica degli spazi interni ovest del colmo della copertura a ricorrente tematica di nave coordinamento degli ambienti
di questo edificio, sebbene due falde di accentuata permette la traduzione di interni che privilegia
opportunamente armonizzati pendenza, falde che imprimono un'emozionalità visionante le l'illuminazione degli spazi dedicati
nel loro complesso, non trova un marcato carattere formale dinamiche di prorompente al lavoro domestico. Audace
riscontro nella definizione di alla volumetria.All'espressione vitalità di una nuova società. interprete del linguaggio formale
facciata. Significativamente di solidità statica dell'edificio Con chiari riferimenti alle del suo tempo, il corpo di fabbrica
contraddistinta da una contribuisce il terrazzo correnti formali del periodo si sviluppa attraverso
balconatura a forma di elle d'ingresso collocato sulla testata questa costruzione é ulteriore l'applicazione di volumi cubici
rovesciata dal carattere est rivolta al giardino. citazione dell'opera di disposti in plastica
avvolgente, la volumetria a Caratteristica ricorrente nei Mendelsohn. Questo edificio conseguenzialità compositiva. Il
sbalzo ingloba con discreta progetti di Mazagg, questo ancora oggi messaggero di una volume principale a base quadrata
eleganza Erker e balconi, elemento ha funzione di zoccolo, nuova forma non ha mai esprime la verticalità dell'edificio
reagendo all’esposizione sulla reagendo alla forte verticalità riscontrato l'interesse o attraverso la torre del vano scala
piazza secondo una del tetto ed assolvendo al ruolo l'approvazione degli abitanti del disposto a nord, arricchendosi a
combinazione cromatica di diaframma, e introduce luogo. sud di un ulteriore accento di
appropriata, che conferisce al all'ovattata atmosfera dello dinamico con gli sporti di
manufatto una marcante spazio interno. Gögl House slanciata definizione geometrica.
plasticità espressiva. Paul Wörle
Skardarasy House Hofer House
Ortner House Siegfried Mazagg The Gögol House in Igls, the Siegfried Mazagg
Franz Baumann brilliant creation of a young
Standing at the center of its lot, architect, manifests the formal Erected in the renowned Pradl
Standing on the south side of the building turns out to be connection with international residential neighborhood, the
Innsbruck's Haydnplatz, the sufficiently distant from the busy architecture. The recurrent ship Hofer House has two dwellings
construction was part of the street. The ridge of the steep motif allows the translation of a aligned northwest-southeast; the
area's development plan. The gable roof is oriented east-west visionary emotivity into the interior spaces are laid out to
rigidly symmetrical interior and has a marked impact on the irresistible vitality of a new provide the rooms set aside for
layout is not echoed in the facade, formal nature of the massing. society gushing forth. Because of household chores with the best
though the spaces are balanced. The entrance terrace at the east its clear references to the period's daylight.Boldly interpreting the
Significantly marked by an end, overlooking the yard, formal schools, this structure formal language of the time, the
upside-down L-shaped, contributes to the house's also harks back to Mendelsohn. building develops through the
wraparound balcony, the expression of static solidity. Now the building still is a application of cubic volumes
protruding volume discreetly and A recurrent feature in Mazagg's messenger of a fresh form, but it arranged in plastic compositional
elegantly incorporates the Erker schemes, this element acts as a never has stimulated the interest consequentiality. The main square-
and the balconies. Reacting to the dado, reacting to the steep roof; it or approval of the locals. base volume expresses the
plaza, the facade has an plays the role of a diaphragm, construction's verticality by means
appropriate color scheme, giving leading into the quiet atmosphere of the stair-well tower on the north;
the building noticeable indoors. on the south side the geometric
expressive plasticity. projections are dynamic.
IGLS
Haydnpltz, 8 Bienerstrasse,3a Habichtstrasse, 8 Petzoldstrasse,1
______________
134 Autori Protagonists Domus 823 Febbraio February ’00 Domus 823 Febbraio February ’00 Autori Protagonists 135

Nato a Bari nel 1953 si laurea Nasce in Polonia nel 1931, trascorre Quattro sono i partner dello studio Peter Janesch nasce a Budapest, Nasce a Sydney nel 1963. Si laurea al Nato a Casablanca nel 1944, studia Figlio di un costruttore aeronautico,
a Firenze nel 1979. Con una borsa di l’adolescenza in Samarkanda e a domiciliato a Basilea. Jacques Ungheria, nel 1953. Si laurea Sydney College of the Arts nell’84. architettura a Parigi. Il progetto per nasce a Parigi nel 1949. A vent’anni
studio della CEE completa gli Cracovia prima di trasferirsi in Herzog e Pierre de Meuron, i soci all’Accademia Ungherese di Arti Nel 1987 inizia a collaborare un “monumento poetico”, una torre è direttore artistico di Cardin, a
studi a Parigi all’UPA 8 con Henri Israele nel 1950. Studia architettura fondatori (1978), nascono ambedue Applicate nel 1979. Tra l’84 e l’86 con Idée a Tokyo, dove ha vissuto dell’acqua a Marne-la-Vallée del venticinque fa il giro del mondo e si
Ciriani (1981-83) e ha l’occasione al Technion a Haifa e pittura alla Avni a Basilea nel 1950; studiano alla segue un corso di specializzazione e lavorato fino al 1991. Nel 1989 1971, segna l’inizio della sua ricerca stabilisce negli USA, a ventisette
di collaborare con gli studi di Renzo Academy of Art a Tel Aviv, ETH di Zurigo con Aldo Rossi presso la Società degli Architetti disegna una serie di occhiali da sole sui problemi urbani. Un altro tema rientra a Parigi e progetta il primo
Piano, Paul Chemetov, Christian laureandosi nel 1957. Nel 1960 apre e Dolf Schnebli (1970-75); sono Ungheresi. Insegna all’Università per Murai Optical e il Pod Bar a che ha approfondito è quello della grande ‘hard’ night club: La Main
Devillers. Ritornato in Italia, si uno studio personale, collabora con assistenti di Schnebli nel 1977 e negli Tecnica di Budapest fra 1986 e 1987, Tokyo, la Orgone Chair e la serie ‘radura’, di aree libere da urbanizzare: Bleu. Seguono il club Les Bains
stabilisce a Milano; collabora dal Alfred Neumann ed Eldar Sharon anni 1989, 1994 e 1996-98 visiting e nel periodo 1987-89 presso Lounge. Nel 1991 apre un nuovo in vari concorsi urbanistici cui Douches, il ristorante Le Centre Ville,
1983 al 1988 stabilmente con lo fino al 1965. Il Club Mediterranée ad professors alla Harvard University, l’Accademia di Arti Applicate. Nel studio a Parigi e inizia a collaborare partecipa negli anni ’80, rifiuta la i magazzini di Dorothée Bis,
studio di Vittorio Gregotti e apre, nel Arziv (1960-61), il Municipio di Bat- Cambridge/Mass. Nel 1990 entra 1989 apre lo studio J.B.A. Architects. con aziende italiane quali Cappellini, consuetudine del monolite, la stecca l’albergo Royalton a New York,
1998, uno studio personale. Yam (1963), l’Accademia militare nello studio Harry Gugger Nel 1990 vince una borsa di studio di Flos e Moroso. Il lavoro di Newson per l’edilizia popolare e cerca di l’appartamento all’Eliseo di François
Alterna l’attività progettuale nel deserto del Negev (1963-67), (Grezenbach, SO 1956) che, dopo un un anno per frequentare l’Università subisce una svolta nel 1995 con la definire luoghi ed edifici secondo Mitterrand, il Café Costes (ora
all’insegnamento (1988-94, Facoltà l’edificio residenziale Dubiner a apprendistato come utensilista, studia di Tokai in Giappone. creazione di Bucky, un’installazione una strategia di ‘frammentazione’. Si distrutto). Inoltre bilance per la
di Architettura di Ginevra; 1995, Ramat Gan (1964) e i Laboratori del alla ETH di Zurigo e alla Columbia Dal ‘96 insegna presso i corsi di scultorea per la galleria d’arte tratta del preludio a una lunga serie di Terraillon, sanitari per Washmobile,
Università di Girona; 1995-97, EPF Technion a Haifa (1964-67) sono University di New York con Flora perfezionamento dell’Associazione contemporanea parigina della progetti per quartieri urbani: televisori per Thomson, orologi per
di Losanna; dal 1998 Paris alcune delle opere giovanili. Opere Ruchat e Tadao Ando. È socio dello degli Architetti Ungheresi. Fondation Cartier. Nello stesso anno Montpellier, Nantes e Aix-en-Provence Nichinia, accendini per Dupont,
Belleville). Progetti in fase di recenti: quartiere residenziale Ramot studio dal 1991. Dal 1994 è docente Tamás Karácsony nasce a progetta gli interni del ristorante (1989), Fukuoka (Giappone, 1989). mobili per Driade, Kartell e Vitra,
realizzazione: Chiesa di Sant’Ireneo a Gerusalemme (1972-85), il Centro presso la HAB di Weimar. Sempre Mosonmagyaróvár, Ungheria, nel Coast di Londra e nel 1996 quelli dei Partecipa nel frattempo anche a molti lampade per Flos, spazzolini da denti
a Cesano Boscone (Milano), Girasole (Sunflower) per Ramat nel 1990 entra Christine Binswanger 1956. Si laurea nel 1980 presso ristoranti Mash & Air di Manchester concorsi legati all’arte, la musica e la per Fluocaril, apparecchi per cucina
nuovo Collegio De Amicis a Cantù, Hasharon (1985-90) e l’edificio per (Kreuzlingen, TG 1964) dopo aver l’Università Tecnica di Budapest. Ha e Osman di Colonia. I progetti danza: Conservatorio Erik Satie per Alessi. Tra il 1998 e il 1999 crea
Centro scolastico di San Giovanni abitazione a spirale a Ramat Gan studiato alla ETH di Zurigo con lavorato nel periodo 1980-86 per il successivi comprendono lo studio di (1981), Scuola di Danza dell’Opéra il catalogo di Good Goods con La
Valdarno, un quartiere residenziale (1984-89), la scuola ebraica a Flora Ruchat e Hans Kollhoff (1984- Komárom County Council Architect registrazione Syn di Tokyo, una di Parigi a Nanterre (1983), nel 1984 Redoute. Tra i progetti di architettura
a Ugnano Mantignano, Firenze. Ha Berlino (1991-95); il Museo di Storia 1990). È socia dal 1994. Premi da Office. Ha seguito il corso di catena mondiale di punti di vendita vince il concorso per la Cité de la realizzati dal 1987: edificio per uffici
partecipato con successo a concorsi Palmach a Tel Aviv (1992-99); il segnalare: 1987, Kunstpreis (Baukunst) specializzazione nel periodo 1984-86 per il marchio W.&L.T. di Walter van Musique a Parigi, un organismo di NaniNani e sede centrale della Asahi
internazionali (Trou des Halles, Memoriale per l’Olocausto a Vienna; dell’Akademie der Künste, Berlino; presso la Società degli Architetti Beirendonck e un prototipo per grande complessità, un frammento di a Tokyo (1989); unità residenziale a
1° premio; Parlamento della Bassa il centro città di Bucarest. Dal 1994 Premio della critica tedesca Ungheresi; nel 1986 è stato la Apple. Nel 1997 Newson apre una città terminato nel 1995. Los Angeles, (1990-91); edificio a
Austria, 4° premio; Liceo a Nîmes, 1969 al 1972 è Visiting Professor alla 1993, Colonia; 1995, Brunel Award cofondatore dello studio È-11. sede a Londra. Tra gli incarichi Suoi anche progetti per torri urbane Osaka (1992); casa a Madrid (1995);
2° premio; Biblioteca centrale Laval University, Quebec/Canada. 1994, Washington DC per l’edificio Ha vinto il premio ‘Ybl’ nel recenti: mobili per Vitra e B&B come quella per il Crédit Lyonnais alberghi a Miami e Los Angeles
di Ajaccio, 2° premio; ricostruzione Nel 1991 rappresenta Israele di controllo manovre ferroviarie 1993, nel 1996 ha fondato Karácsony Italia, gli interni di un jet privato, (1991), la torre Bandaï a Tokyo (1995-96); l’Ecole National des Arts
del Suk di Beirut, selezionato per alla Biennale di Venezia. Nel 1996 ha a Basilea Wolf; 1996, Brunel Award Architects Office. Nel 1997 gli orologi Megapode (1994) e la torre Vuitton a New York Décoratifs a Parigi (1995); la torre di
la seconda fase). Nel 1998 il Centro ricevuto il German Critic Prize 1995 per il deposito locomotive ha conseguito il DLA Master; dal e Isopode per Ikepod, una lampada (1995) inaugurata di recente. controllo dell’aeroporto di Bordeaux
Culturale Italiano a Parigi gli ha per l’architettura e nel 1999 a Basilea Wolf; 1996, Premio Max 1987 è professore presso per Flos e complementi Portzamparc ha vinto il premio (1997); una fabbrica di incenerazione
dedicato una mostra personale. il Rechter Prize per l’architettura. Beckmann, Francoforte s/m. l’Università Tecnica di Budapest. d’arredo per Magis e Alessi. Pritzker nel 1994. a Paris/Vitry (2004).

Born in Bari in 1953, he graduated Born in Poland in 1931 , he spent his The Basle-based firm is formed by Peter Janesh was born in Budapest, Born in Sydney in 1963, he Born at Casablanca in 1944, he The son of an aeronautical engineer,
in Florence in 1979. On an teenage years in Samarkand and in four partners. Jacques Herzog and Hungary, in 1953. He graduated in graduated from the Sydney College studied architecture in Paris. he was born in Paris in 1949. At the
EEC scholarship, he completed his Krakow before moving to Israel in Pierre de Meuron, the founder- architecture at the Hungarian of the Arts in 1984. In 1987 he began His project for a “poetic monument”, age of 20 he was art director of Cardin,
studies in Paris at the UPA 8 with 1950. He studied architecture at the partners (1978), were both born in Academy of Applied Arts in 1979. to work for Idée, based in Tokyo, a water-tower at Marne-la-Vallée, at 25 he travelled round the world
Henri Ciriani (1981-83) and was Technion at Haifa and painting at the Basle in 1950; studied at the Zurich In 1984-86 he attended the where he settled there until 1991. in 1971, marked the beginning of his and settled in the USA, at 27 he
able to collaborate with the offices Avni Academy of Art, Tel Aviv, ETH under Aldo Rossi and Dolf postgraduate programme of the In 1989 Newson designed a set research on urban problems. Another returned to Paris and designed the
of Renzo Piano, Paul Chemetov graduating in 1957. He set up his Schnebli (1970-75); assistants to Association of Hungarian Architects. of sunglasses for Murai Optical, theme explored by him is that first ‘hard’night club of note: La Main
and Christian Devillers. practice in 1960, working with Alfred Schnebli in 1977 and, in the years He taught at Budapest Technical Tokyo’s Pod Bar, the Orgone Chair of the 'clearing', of free areas to be Bleu. This was followed by the club
After returning to Italy, he settled in Neumann and Eldar Sharon until ‘65. 1989, 1994 and 1996-98, visiting University in 1986-87 and at and the Lounge set. In 1991 he set urbanized. In various town-planning Les Bains Douches, the restaurant Le
Milan, collaborating full time Among his early works: Club professors at Harvard University, the master course of the Hungarian up a new practice in Paris and began competitions entered by him in Centre Ville, the Dorothée Bis stores,
from 1983 to 1988 with the firm of Mediterranée in Arziv (1960-61), Cambridge, Mass. In 1990 the firm Academy of Applied Arts in to work for some Italian companies, the 1980s, he rejected the customary the Royalton Hotel in New York,
Vittorio Gregotti and opening City Hall of Bat-Yam (1963), Military was joined by Harry Gugger 1987-89.He founded the firm J.B.A. such as Cappellini, Flos and monolith, the public housing stack, Mitterrand’s apartment at the Elysée,
a practice of his own in 1988. He Academy in the Desert of Negev (Grezenbach, SO 1956), who studied Architects in 1989. In 1990 he Moroso. Newson’s work reached and tried to outline places and and the Café Costes (now destroyed).
alternates his architectural design (1963-67), the Dubiner Apartment at the Zurich ETH and at Columbia won a one-year scholarship to Tokai a turning point in 1995, when buildings according to a strategy of Also, scales for Terraillon, bathroom
with teaching (1988-94, Geneva Housing in Ramat Gan (1964), the University in New York under Flora University in Japan. He has he created Bucky, a sculpturesque ‘fragmentation’. This was a prelude accessories for Washmobile, television
Faculty of Architecture;1995-97, Laboratory Building at the Technion, Ruchat and Tadao Ando. He has been been professor of the postgraduate installation for the Fondation to a long series of projects for urban sets for Thomson, clocks for Nichinia,
Gerona University;1995, EPF in Haifa (1964-67). Recent works: a partner since 1991. Since 1994 he programme of the Association Cartier’s contemporary art gallery districts: Montpellier, Nantes and lighters for Dupont, furniture for
Lausanne; since 1998 Paris Ramot Housing Project in Jerusalem has been professor at the HAB at of Hungarian Architects since 1996. in Paris. During the same year Aix-en-Provence (1989), Fukuoka Driade, Kartell and Vitra, lamps for
Belleville). Projects under (1972-85), the Sunflower Multipurpose Weimar. Again in 1990, Christine Tamás Karácsony was born at he designed the interiors of London’s (Japan, 1989). Meanwhile he also Flos, toothbrushes for Fluocaril and
construction: Church of S. Ireneo Center for Ramat Hasharon (1985- Binswanger (Kreuzlingen, TG 1964) Mosonmagyaróvár, Hungary, in 1956. Coast Restaurant and in took part in numerous competitions kitchenware for Alessi. Between 1998
at Cesano Boscone (Milan), 90) and the Spiral Apartment House joined the office after having studied He graduated in architecture at 1996 he decorated the Mash & Air connected with art, music and ballet: and 1999 he creates the catalogue
new Collegio De Amicis at Cantù, in Ramat Gan (1984-89), the Jewish at the Zurich ETH under Flora Budapest Technical University in 1980. Restaurant in Manchester and the Erik Satie Conservatoire (1981), Good Goods with La Redoute. Among
School at S. Giovanni Valdarno, Community School in Berlin (1991- Ruchat and Hans Kollhoff (1984- He was working for the Komárom Cologne’s Osman Restaurant. the Paris Opera School of Ballet his architectural projects since 1987:
a housing estate at Ugnano 95); the Palmach Museum of History 1990). She has been a partner since County Council Architect Office in Subsequently, he designed the Syn at Nanterre (1983). In 1984 he won NaniNani office building and Asahi
Mantignano, Florence. He has in Tel Aviv (1992-99); the Holocaust 1994. Important prizes: 1987, 1980-86. He attended the postgraduate Recording Studios in Tokyo, the competition for the Cité de headquarters in Tokyo (1989); a
participated successfully in memorial in Wien and the City Center Kunstpreis (Baukunst) from the programme of the Association of a worldwide chain of sales outlets la Musique in Paris, a work of great residential unit in Los Angeles (1990-
international competitions (Trou in Bucharest. From 1969 to 1972 he Akademie der Künste, Berlin; 1994 Hungarian Architects in 1984-86. He for Walter van Beirendonck’s complexity, a fragment of city which 91); a building in Osaka (1992);
des Halles, 1st prize; Lower was Visiting Professor at Laval German critics’prize 1993, Cologne; co-founded the firm È-11 in 1986, W.&L.T. brand, plus a prototype for was completed in 1995. Also by him a house in Madrid (1995); hotels in
Austrian Parliament, 4th prize; University School of Architecture, 1995, Brunel Award 1994, Washington then Karácsony Architects Office in Apple Computers. In 1997 are projects for urban towers such Miami and Los Angeles (1995-96);
High school at Nîmes, 2nd Quebec/Canada. He represented DC for the railway movement 1996. He won the ‘Ybl’prize in 1993. Newson opened a London office. His as that of the Crédit Lyonnais (1991), the Ecole National de Art Décoratifs
prize; Central library at Ajaccio, Israel in the 1991 Venice Biennale. In control building at Basle Wolf; 1996, He received his DLA master’s latest commissions include: the Bandaï tower in Tokyo (1994) in Paris (1995); the air traffic
2nd prize; reconstruction 1996 he was awarded the German Brunel Award 1995 for the degree in 1997. He has been working furniture for Vitra and B&B Italia, and the inaugurated Vuitton tower in control tower for the Bordeaux Airport
of the Souk in Beyrouth, selected Critic Prize for architecture and in ‘99 locomotive shed at Basle Wolf; 1996, as a professor at the Budapest a lamp for Flos, besides furnishing New York (1995). Portzamparc was (1997); an incineration
for second phase). the Rechter Prize for architecture. Max Beckmann prize, Frankfurt. Technical University since 1987. accessories for Magis and Alessi. awarded the Pritzker prize in 1994. plant in Paris/Vitry (2004).

Mauro Galantino Zvi Hecker Herzog & de Meuron Architekten Peter Janesch, Tamás Karácsony Marc Newson Christian de Portzamparc Philippe Starck
136 Autori Protagonists Domus 823 Febbraio February ’00

La copertina The cover

Zush

La casa del passato, la casa di pietra;


una casa possibile del futuro,
antigravitazionale, che fluttua nei
campi magnetici.

The house of the past, the house


of stone; a possible, anti-gravitational
house of the future, that fluctuates
in magnetic waves.

Catalano, durante il regime franchista A Catalan, under Franco's dictatorship 1 Ortz, 1997, 9165x6702 pixels,
viene obbligato a risiedere in he was forced to reside in a stampa digitale.
un istituto psichiatrico, dove conosce psychiatric institute. There he got to 2 Vludo, 1997, 4984x6702 pixels,
il mondo del delirio che lo affascina know the world of madness, which stampa digitale.
e segna la sua creazione plastica e fascinated him and influenced 3 Headru, 1997, 5898x7937 pixels,
concettuale. his plastic and conceptual creations. stampa digitale.
Nel 1968 crea lo “Stato mentale In 1968 he created his “Evrugo mental 4 Esovro, 1998, 3000x1180 cm,
Evrugo”. Da allora, allo scopo di State”. After that, to represent this scanachrome su tela.
rappresentare questo suo utopico utopian state of his called Evrugo, he 5 Enovris, 1998, 2666x1822 pixels,
stato Evrugo, utilizza una vasta gamma used a wide range of tools (dettaglio) El Paseante 27-28.
di strumenti e di tecniche: disegno, and techniques: drawing, painting,
pittura, fotografia, musica, calligrafia, photography, music, calligraphy, 1 Ortz, 1997, 9165x6702 pixels,
installazione, arte elettronica e installation, electronic art and digital print.
ipermedia. Converte simboli universali hypermedia. He converted universal 2 Vludo, 1997, 4984x6702 pixels,
come l’inno nazionale, la valuta, symbols such as national anthems, digital print.
la bandiera, il passaporto, i francobolli banknotes, flags, passports, 3 Headru, 1997, 5898x7937 pixels,
e la lingua nell'alfabeto ‘Asura’, postage stamps and languages into the digital print.
un codice di comunicazione segreto fra 'Asura' alphabet, a secret code of 4 Esovro, 1998, 3000x1180 cm,
Evrugo e altre entità. Ha studiato communication between Evrugo and scanachrome on canvas.
presso il MIT di Boston nel 1975, other entities. He studied at the MIT 5 Enovris, 1998, 2666x1822 pixels
e il DAAD di Berlino nel 1983. Ha preso in Boston in 1975, and at the DAAD in (detail) El Paseante 27-28.
parte a numerose mostre collettive Berlin in 1983. He has shown work in 1
presso varie istituzioni artistiche di numerous group exhibitions at various
risonanza mondiale. art institutions on an international level.

2 3 Finito di stampare il Printed on 22.01.00

4 5

Das könnte Ihnen auch gefallen