Sie sind auf Seite 1von 1

FRENCH IDIOMS FOR ESSAYS

Tirer l'affaire au claire = To shed light on the matter.


C'est la goutte d'eau qui fait dborder le vase. = It's the last straw.
Entre l'arbre et l'corce il ne faut pas mettre le doigt. = One shouldn't get involved in other people's
family quarrels.
Il ne faut pas dire fontaine je ne boirai jamais de ton eau. = Never say never.
L'habit ne fait pas le moine. = The cowl does not make the monk. (Don't judge the book by its cover)
C'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures confitures. = (Experience always wins the day.)
quelque chose malheur est bon. OR Aprs la pluie le beau temps. = Every cloud has a silver lining.
Autres temps, autres murs. = Times change. (Other times, other customs.)
Il faut casser le noyau pour avoir l'amande. = No pain no gain. (You need to break the shell to have
the almond.)
Mieux vaut plier que rompre. = Adapt and survive. / Mieux vaut prvenir que gurir.
Revenons nos moutons. = Let's get back to the subject at hand.
Rien ne sert de courir, il faut partir point. = Slow and steady wins the race.
Vouloir, c'est pouvoir. = Where there's a will, there's a way.
Tout ce qui brille n'est pas or. = All that glitters isn't gold.

Das könnte Ihnen auch gefallen