Sie sind auf Seite 1von 9

Sefer MattithYahu (Matthew)

Chapter 1
:MDXA@-Od CEf-Od GI[oD R[hgI ZCL]x XTQ

Matt1:1

:-A C-A L E U
1. Sepher toldoth Yahushu haMashiyach ben-Dawid ben-Abraham.
The book of the genealogy of Yahushua the Mashiyach (the Messiah),
the son of David, the son of Abraham:
Matt1:1

1:1 .
1 Biblos genese s Isou Christou huiou Dauid huiou Abraam.
___________________________________________________________________________________________________________

AWRI-Z@ CIL]D WGVIE WGVI-Z@ CIL]D MDXA@ 2


:EIG@-Z@E DChDI-Z@ CIL]D AWRIE

- -
:- E-
2. Abraham holiyd eth-Yitschaq wYitschaq holiyd eth-Ya`aqob
wYa`aqob holiyd eth-Yahudah weth-echayu.
Abraham was the father of Yitschak (Issac), Yitschak the father of Yaaqob (Jacob),
and Yaaqob the father of Yahudah (Judah) and his brothers.
Matt1:2

2 , ,
,
2 Abraam egennsen ton Isaak, Isaak de egennsen ton Iak b,
Iak b de egennsen ton Ioudan kai tous adelphous autou,
___________________________________________________________________________________________________________

XNxN GXF-Z@E UXs-Z@ CIL]D DChDIE 3


:MX-Z@ CIL]D O]XVGE O]XVG-Z@ CIL]D UXTh

U - P- E
:- - E
3. wiYahudah holiyd eth-Perets wet-Zerach miTamar
uPherets holiyd eth-Chetsron wChetsron holiyd eth-Ram.
Yahudah was the father of Perez and Zerah by Tamar,
Perez was the father of Hezron, and Hezron the father of Ram.
Matt1:3

3 ,
, ,
3 Ioudas de egennsen ton Phares kai ton Zara ek ts Thamar,
Phares de egennsen ton Hesr m, Hesr m de egennsen ton Aram,
___________________________________________________________________________________________________________

O][GP-Z@ CIL]D ACPIoRE ACPIoR-Z@ CIL]D MXE 4


:O]NL\-Z@ CIL]D O][GPE

- L L-
:- 
4. wRam holiyd eth-`Ammiynadab w`Ammiynadab holiyd eth-Nachshon
wNachshon holiyd eth-Salmon.
Ram was the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon,
and Nahshon the father of Salmon.

Matt1:4

4 , ,
,
4 Aram de egennsen ton Aminadab, Aminadab de egennsen ton Naass n,
Naass n de egennsen ton Salm n,
___________________________________________________________________________________________________________

AGXN FRd-Z@ CIL]D O]NL\E 5


:I[I-Z@ CIL]D CA]RE ZhXN CA]R-Z@ CIL]D FRAE

A-
:- E -
5. wSalmon holiyd eth-Bo`az meRachab
wBo`az holiyd eth-`Obed meRut w`Obed holiyd eth-Yishay.
Salmon was the father of Boaz by Rahab,
Boaz was the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse.
Matt1:5

5 ,
, ,
5 Salm n de egennsen ton Boes ek ts Hrachab,
Boes de egennsen ton I bd ek ts Hrouth, I bd de egennsen ton Iessai,
___________________________________________________________________________________________________________

`LoD CEf-Z@ CIL]D I[IE 6


:DlXh@ Z[@N DNL[-Z@ CIL]D `LoD CECE

L C- 
:IE  - L
6. wYishay holiyd eth-Dawid hamelek
wDawid hamelek holiyd eth-Shlomoh meesheth UriYah.
Jesse was the father of David the king.
David was the father of Solomon out of the wife of Uriah.
Matt1:6

6 .
,
6 Iessai de egennsen ton Dauid ton basilea.
Dauid de egennsen ton Solom na ek ts tou Ouriou,
___________________________________________________________________________________________________________

DlA@-Z@ CIL]D MRAGXh MRAGX-Z@ CIL]D DNL[h 7


:@Q@-Z@ CIL]D DlA@E

I- E - E
:- I
7. u-Shlomoh holiyd eth-Rchab`am uRchab`am holiyd eth-AbiYah
wAbiYah holiyd eth-Asa.
Matt1:7 Solomon was the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah,
and Abijah the father of Asa.

7 , ,
,
7 Solom n de egennsen ton Hroboam, Hroboam de egennsen ton Abia,
Abia de egennsen ton Asaph,
___________________________________________________________________________________________________________

MX]I-Z@ CIL]D HT[]DIE HT[]DI-Z@ CIL]D @Q@E 8


:hDliR Z@ CIL]D MX]IE

- E E-
:EIF
8. wAsa holiyd eth-Yahushaphat wiYahushaphat holiyd eth-Yoram
wYoram holiyd eth `UzziYahu.
Asa was the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram,
and Joram the father of Uzziah.

Matt1:8

8 , ,
,
8 Asaph de egennsen ton I saphat, I saphat de egennsen ton I ram,
I ram de egennsen ton Ozian,
___________________________________________________________________________________________________________

FG@-Z@ CIL]D MZ]IE MZ]I-Z@ CIL]D hDliRE 9


:hDlWFGI-Z@ CIL]D FG@E

- - EIF
:EI-
9. w`UzziYahu holiyd eth-Yotham wYotham holiyd eth-Achaz wAchaz holiyd eth-YchizqiYahu.
Matt1:9

Uzziah was the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah.

9 , ,
,
9 Ozias de egennsen ton I atham, I atham de egennsen ton Achaz, Achaz de egennsen ton Hezekian,
___________________________________________________________________________________________________________

O]N@-Z@ CIL]D D[PNh D[PN-Z@ CIL]D hDlWFGIE 10


:hDl[@I-Z@ CIL]D O]N@E

- E - EI
:EI-
10. wiYchizqiYahu holiyd eth-Mnasheh uMnasheh holiyd eth-Amon

wAmon holiyd eth-YoshiYahu.


Hezekiah was the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon,
and Amon the father of Josiah.
Matt1:10

10 , ,
,
10 Hezekias de egennsen ton Manass, Manasss de egennsen ton Am s,
Am s de egennsen ton I sian,
___________________________________________________________________________________________________________

:LAd ZhLe ZRL EIG@-Z@E hDIPKI-Z@ CIL]D hDl[@IE

11

:A EB - E- EI
11. wYoshiYahu holiyd eth-YkanYahu weth-echayu l`eth galuth Babel.
Josiah was the father of Jeconiah and his brothers,
at the carrying away of Babylon.
Matt1:11

11 .
11 I sias de egennsen ton Iechonian kai tous adelphous autou epi ts metoikesias Babyl nos.
___________________________________________________________________________________________________________

L@IxL@[ Z@ hDIPKI CIL]D DLAd MZ]Le IXG@E 12


:LAdXF-Z@ CIL]D L@IxL@[h

U E A B
:A- UE
12. wacharey glotham Babelah holiyd YkanYahu eth ShaltiyEl
uShaltiyEl holiyd eth-ZrubbabEl.
After the carrying away of Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel,
and Shealtiel the father of Zerubbabel.
Matt1:12

12 ,
,
12 Meta de tn metoikesian Babyl nos Iechonias egennsen ton Salathil,
Salathil de egennsen ton Zorobabel,
___________________________________________________________________________________________________________

ChDIA@-Z@ CIL]D LAdXFh 13


:XhiR Z@ CIL]D MIWIL@E MIWIL@-Z@ CIL]D ChDIA@E

E- AE
:EF - E
13. uZrubbabel holiyd eth-Abiyhud waAbiyhud holiyd eth-Elyaqiym
wElyaqiym holiyd eth `Azur.
Zerubbabel was the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim,
and Eliakim the father of Azor.
Matt1:13

13 , ,
,
13 Zorobabel de egennsen ton Abioud, Abioud de egennsen ton Eliakim,

Eliakim de egennsen ton Az r,


___________________________________________________________________________________________________________

W]CV-Z@ CIL]D XhiRE 14


:ChDIL@-Z@ CIL]D OIKIE OIKI-Z@ CIL]D W]CVE

- EF
:E- -
14. w`Azur holiyd eth-Tsadoq wTsadoq holiyd eth-Yakiyn wYakiyn holiyd eth-Eliyhud.
Matt1:14

Azor was the father of Zadok, Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud.

14 , ,
,
14 Az r de egennsen ton Sad k, Sad k de egennsen ton Achim, Achim de egennsen ton Elioud,
___________________________________________________________________________________________________________

OxN-Z@ CIL]D XFRL@E XFRL@-Z@ CIL]D ChDIL@E 15


:AWRI-Z@ CIL]D OxNh

U- - E
:- UE
15. weEliyhud holiyd eth-El`Azar wEl`Azar holiyd eth-Mattan uMattan holiyd eth-Ya`aqob.
Eliud was the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan,
and Matthan the father of Yaaqob.

Matt1:15

15 , ,
,
15 Elioud de egennsen ton Eleazar, Eleazar de egennsen ton Matthan,
Matthan de egennsen ton Iak b,
___________________________________________________________________________________________________________

MIXN LRd SQ]I-Z@ CIL]D AWRIE 16


:GI[N @XWPD R[hgI CL]P DpoN X[@

A -
:
E ML 
16. wYa`aqob holiyd eth-Yoseph ba`al Miryam
asher mimenah nolad Yahushu haniqra Mashiyach.
by her

Yaaqob was the father of Yoseph the husband of Miriam,


by whom Yahushua was born, who is called Mashiyach.
Matt1:16

16 ,
.
16 Iak b de egennsen ton I sph ton andra Marias,
ex hs egennth Isous ho legomenos Christos.
___________________________________________________________________________________________________________

Z]Xf X\R DRdX@ CEf-CR MDXA@-ON Z]XfD-Lm DpDE 17


Z]Xf X\R DRdX@ LAd ZhLe-CR CEf-ONh

:Z]Xf X\R DRdX@ GI[oD-CR LAd ZhLeNh

C A C- - C-J M
C A A EB- C-E
:C A L- A EBE
17. whinneh kal-hadoroth min-Abraham `ad-Dawid arba`ah `asar doroth
behold

umin-Dawid `ad-galuth Babel arba`ah `asar doroth


umigaluth Babel `ad-haMashiyach arba`ah `asar doroth.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations;
from David to the carrying away into Babylon, fourteen generations;
and from the carrying away into Babylon to the Mashiyach, fourteen generations.
Matt1:17

17 ,
,
.
17 Pasai oun hai geneai apo Abraam he s Dauid geneai dekatessares,
kai apo Dauid he s ts metoikesias Babyl nos geneai dekatessares
kai apo ts metoikesias Babyl nos he s tou Christou geneai dekatessares.
___________________________________________________________________________________________________________

D\X@N DZID ]o@ MIXN GI[oD R[hgI ZCnD XAC DFE 18


:[CuD GhXN DXD Z@VNP DIL@ @AI MXHAh SQ]IL

L L E K
:R E
E
18. wzeh dbar huledeth Yahushu haMashiyach Miryam imo haythah morasah
word

lYoseph ubterem yabo eleyah nimtseth harah meRuach haQodesh.


to her
Matt1:18 Now the birth of Yahushua the Mashiyach was on this way: when His mother Miriam had been
betrothed to Yoseph, before they came together she was found to be with child by the Holy Spirit.

18 .
, .
18 Tou de Isou Christou h genesis hout s n. mnsteutheiss ts mtros autou Marias
t I sph, prin  synelthein autous heureth en gastri echousa ek pneumatos hagiou.
___________________________________________________________________________________________________________

DsXGL gxZL DA@ @LE WIfV [I@ gLRd SQ]IE 19


:XZqd DpGn[@ XN@lE

P DU C  DA
:NA MK I
19. wYoseph ba`lah iysh tsadiyq wlo abah lthitah lcherpah wayomer ashalchenah basather.
And Yoseph her husband, being a righteous man and not willing to make her a public example,
was minded to put her away secretly.
Matt1:19

19 , ,
.
19 I sph de ho anr auts, dikaios n kai m thel n autn deigmatisai,
eboulth lathra apolysai autn.
___________________________________________________________________________________________________________

M]LGd EIL@ D@XP D]DI `@LN DpDE Z@Fm A[G @hD 20


_x[@ MIXN Z@ ZGuN @XIx-L@ CEf-Od SQ]I XN@lE
:@hD [CuD GhXN DdXWd XV]pD Im

A E M J  E
U R U- C-A I
:E R E AA M J
20. hu chsheb kazoth whinneh malak Yahwah nirah elayu bachalom
wayomar Yoseph ben-Dawid al-tiyra miqachath eth Miryam ishteak
ki hanotsar bqirbah meRuach haQodesh hu.
But when he had considered this, behold, an angel of hwhy appeared to him in a dream,
saying, Yoseph, son of David, do not be afraid to take Miriam as your wife;
for that which is in her is conceived in her is of the Holy Spirit.
Matt1:20

20
, ,
.
20 tauta de autou enthymthentos idou aggelos kyriou kat onar ephan aut
leg n, I sph huios Dauid, m phobths paralabein Mariam tn gynaika sou;
to gar en aut gennthen ek pneumatos estin hagiou.
___________________________________________________________________________________________________________

R[hgI ]N[-Z@ Z@XWE Od ZCLI @IDE 21


:MDIZ@kGN ]oR-Z@ RI[]I @hD Im

E - A
:H L-  E J
21. whiy yoledeth ben wqaraath eth-shmo Yahushu
ki hu yoshiy`a eth-`amo mechatotheyhem.
And she shall bear a Son; and you shall call His name Yahushua,
for He shall save His people from their sins.
Matt1:21

21 ,
.
21 texetai de huion, kai kaleseis to onoma autou Isoun;
autos gar s sei ton laon autou apo t n hamarti n aut n.
___________________________________________________________________________________________________________

D]DI XAf-Z@ Z@LNL DZID Z@F-LKE 22


:XN@L @IApD CId Xdf-X[@

E C- -

: M A AC-
22. wkal-zoth haythah lmaloth eth-dbar Yahwah asher-diber byad hanabiy lemor.
by the hand of
Matt1:22

Now all this took place to fulfill what was spoken by DEDI through the prophet, saying:

22 ,
22 Touto de holon gegonen hina plr th to hrthen hypo kyriou dia tou prophtou legontos,
___________________________________________________________________________________________________________

L@hPoR ]N[ h@XWE Od ZCLIE DXD DNLRD DpD 23


:hPoR L@D ][hXs X[@

EL  E A M
:EL EP 
23. hinneh ha`almah harah wyoledeth ben wqaru shmo `ImanuEl asher perusho haEl `imanu.
Behold, the virgin shall conceive in womb and shall bear a son,
and they shall call his name Immanuel, which being interpreted is, the El with us.
Matt1:23

23 ,
,
.
23

Idou h parthenos en gastri hexei kai texetai huion,


kai kalesousin to onoma autou Emmanoul,

ho estin methermneuomenon Meth hm n ho theos.


___________________________________________________________________________________________________________

D]DI `@LN hDhV X[@m \RlE ]ZP[N SQ]I UWIlE 24


:]ZId L@ ]x[@-Z@ SQ@lE

E EE J I  I
:A U- I
24. wayiyqats Yoseph mishnatho waya`as kaasher tsiuahu malak Yahwah
wayeesoph eth-ishto el beytho.
to his house

And Yoseph awoke from his sleep and did as the angel of DEDI commanded him,
and took to him his wife,

Matt1:24

24
,
24 egertheis de ho I sph apo tou hypnou epoisen h s prosetaxen aut ho aggelos kyriou
kai parelaben tn gynaika autou,
___________________________________________________________________________________________________________

(gX]Kd-Z@) Od DCLI-Im CR gRCI @LE

25

:R[hgI ]N[-Z@ @XWlE

(DA-) A -J D
:E - I
25. wlo yda`ah `ad ki-yaldah ben (eth-bkorah) wayiqra eth-shmo Yahushu.

but did not know her until she had brought forth (her firstborn) Son;
and he called His name Yahushua.

Matt1:25

25 .
25 kai ouk egin sken autn he s hou eteken huion; kai ekalesen to onoma autou Isoun.

Das könnte Ihnen auch gefallen