Sie sind auf Seite 1von 2

Canine Heartworm Antigen-Anaplasma Phagocytophilum- Trousse de détection d’antigène de Dirofilaria Testkit zum Nachweis von Herzwurm (Dirofilaria immitis)-

Trousse de détection d’antigène de Dirofilaria Testkit zum Nachweis von Herzwurm (Dirofilaria immitis)- Kit para la detección de antígeno de Dirofilaria immitis
Borrelia Burgdorferi-Ehrlichia Canis Antibody Test Kit immitis et d’anticorps contre Anaplasma Phagocytophilum- Antigen, Anaplasma phagocytophilum-Antikörpern, Borrelia (gusano del corazón canino)-Anticuerpos a Anaplasma
For veterinary use only. Borrelia Burgdorferi-Ehrlichia Canis À usage vétérinaire seulement.
burgdorferi-Antikörpern, Ehrlichia canis-Antikörpern in Hunden phagocytophilum-Borrelia burgdorferi-Ehrlichia canis
Nur zur veterinärmedizinischen Verwendung. Para uso veterinario exclusivo.
Gebrauchsinformation. Die deutsche Fassung der Gebrauchsinformation ist entsprechend §17C TierSG zugelassen.

Version Canadienne Deutsche Version Versión Española


Canine SNAP* 4Dx* SNAP* 4Dx* canin SNAP* 4Dx* Canino
Canine SNAP* 4Dx*
In-vitro diagnostic for the detection of Dirofilaria immitis (HW) antigen, antibody to Anaplasma Diagnostic in vitro pour la détection de l’antigène de Dirofilaria immitis (HW) et des anticorps contre Diagnóstico in vitro para la detección del antígeno de la Dirofilaria immitis, anticuerpos frente a Anaplasma
phagocytophilum (AP), antibody to Borrelia burgdorferi (LY) and antibody to Ehrlichia canis (EC) in canine In vitro-Diagnostikum zum Nachweis von Dirofilaria immitis-Antigen, Anaplasma phagocytophilum-Antikörpern,
Anaplasma phagocytophilum (AP), Borrelia burgdorferi (LY) et Ehrlichia canis (EC) dans le sérum, le plasma Borrelia burgdorferi-Antikörpern und Ehrlichia canis-Antikörpern in Serum, Plasma oder Vollblut von Hunden. phagocytophila, anticuerpos frente a Borrelia burgdorferi y anticuerpos frente a Ehrlichia canis en suero, plasma o
serum, plasma or whole blood. ou le sang entier canin. sangre total canina.
Vorsichtsmaßnahmen und Warnhinweise
Precautions and Warnings Précautions et mises en garde Precauciones y advertencias
• Alle Abfälle müssen vor der Entsorgung ordnungsgemäß dekontaminiert werden.
• All wastes should be properly decontaminated prior to disposal. • Tous les déchets doivent être décontaminés comme il se doit avant leur mise au rebut. • Todo desecho debe ser descontaminado apropiadamente antes de su eliminación.
• Komponenten aus Kits mit unterschiedlichen Chargenbezeichnungen nicht zusammen verwenden.
• Do not mix components from kits with different lot numbers. • Ne pas mélanger les composants des trousses comportant des numéros de lots différents. • No mezclar componentes de kits con diferentes números de lote.
• Wenn eine SNAP Testeinheit vor Zugabe der Probe aktiviert wurde, darf sie nicht verwendet werden.
• Do not use a SNAP device that has been activated prior to the addition of sample. • Ne pas utiliser le dispositif SNAP s’il a été activé avant que n’y soit ajouté l’échantillon. • No usar un dispositivo SNAP que haya sido activado antes de haber añadido de una muestra.
Lagerung
Conditions de conservation Almacenamiento
Storage • Der Test muss bei 2°–7°C gelagert werden.
• Conserver entre 2° et 7°C jusqu’à la date de péremption. • Almacenar a 2°–7°C.
• Store at 2°–7°C (35°–45°F) until expiration date. • SNAP Testeinheiten und Reagenzien können bei Raumtemperatur (15°–27°C) 90 Tage lang oder bis zum
• Les dispositifs SNAP et les réactifs peuvent être conservés à la température ambiante aufgedruckten Verfallsdatum gelagert werden (je nachdem, welches Datum zuerst eintritt). • Los dispositivos y reactivos SNAP pueden almacenarse a temperatura ambiente (15°–27°C) durante 90
• SNAP devices and reagents can be stored at room temperature (15°–25°C/59°–77°F) for 90 days or until (15°–27°C) pendant 90 jours ou jusqu’à la date de péremption figurant sur l’emballage, en privilégiant la días o hasta la fecha de caducidad impresa (de las dos, la fecha que se cumpla antes).
the expiration date, whichever occurs first. • Nachdem SNAP Testeinheiten und Reagenzien länger als 24 Stunden bei einer höheren Temperatur als
première de ces deux dates. • Cuando los dispositivos y reactivos SNAP se retiran del lugar donde están a 2°–7°C de temperatura
• After SNAP devices and reagents are removed from 2°–7°C (35°–45°F) for more than 24 hours, the 2°–7°C aufbewahrt werden, ist das Verfallsdatum 90 Tage oder das aufgedruckte Verfallsdatum (je nachdem,
• Dès que les dispositifs SNAP et réactifs ne sont plus maintenus à une température de 2° à 7°C pendant welches Datum zuerst eintritt). Wenn das Verfallsdatum von 90 Tagen vor dem aufgedruckten Verfallsdatum durante más de 24 horas, la fecha de caducidad será de 90 días o la fecha de caducidad impresa (de
expiration date is 90 days or the printed expiration date, whichever occurs first. plus de 24 heures, la date de péremption est de 90 jours ou la date figurant sur l’emballage, en las dos, la fecha que se cumpla antes). Si la fecha de caducidad de 90 días se cumple antes de la fecha
• If the 90-day expiration date occurs prior to the printed expiration date, record the new date in the space eintritt, das neue Datum auf dem Kit an der entsprechenden Stelle kennzeichnen.
privilégiant la première de ces deux dates. Si la date de péremption de 90 jours survient avant la date de de caducidad impresa, anote la nueva fecha en el espacio indicado en el kit.
provided on the kit. péremption figurant sur l’emballage, noter la nouvelle date dans l’espace prévu à cet effet sur la trousse. Kitkomponenten
Componentes del kit
Kit Components Composants de la trousse Jedes Kit enthält eine 8-ml Flasche Anti-HW/AP/LY/EC:HRPO-Konjugat (anti-HW/AP/LY/EC:HRPO
Cada kit contiene una botella de 8 ml de conjugado anti-HW/AP/LY/EC:HRPO y un soporte de reactivos;
conjugate) und einen Reagenzständer sowie 5, 15 oder 30: Transferpipetten, Probenröhrchen und SNAP
Each kit contains one 8-mL bottle of anti-HW/AP/LY/EC:HRPO conjugate and one reagent rack; as well as Chaque trousse contient un flacon de 8 ml de conjugué anti-HW/AP/LY/EC:HRPO et un support à réactif, Testeinheiten. Jede SNAP Testeinheit enthält 0,4 ml Waschlösung und 0,6 ml Substratlösung. así como 5, 15 ó 30: pipetas cuentagotas, tubos de ensayo y dispositivos SNAP. Cada dispositivo SNAP
5, 15 or 30: transfer pipettes, sample tubes and SNAP devices. Each SNAP device contains 0.4 mL of wash de même que 5, 15 ou 30 : pipettes de transfert, tubes à échantillon et dispositifs SNAP. Chaque dispositif contiene 0,4 ml de solución de lavado y 0,6 ml de solución sustrato.
solution and 0.6 mL of substrate solution. SNAP contient 0,4 ml de solution de lavage et 0,6 ml de solution de substrat. Informationen zur Probe
Información de muestras
Sample Information Informations concernant les échantillons • Die Proben müssen vor der Durchführung des Tests Raumtemperatur erreicht haben.
• Las muestras deben estar a temperatura ambiente antes de comenzar el procedimiento de análisis.
• Für diesen Test kann Serum, Plasma oder antikoaguliertes Vollblut (z.B. EDTA, Heparin), entweder frisch
• Les échantillons être amenés à la température ambiante avant d’effecteur le test. • Se puede usar suero, plasma o sangre total anticoagulada (p. ej., EDTA, heparina), ya sea fresco o
• Samples must be at room temperature (15°–25°C/59°–77°F) before beginning the test procedure. oder bei 2°–7°C bis zu einer Woche gelagert, verwendet werden.
• Il est possible d’utiliser du sérum, plasma ou sang entier anticoagulé (par ex., EDTA, héparine), frais ou almacenado a 2°–7°C durante una semana como máximo.
• Serum, plasma or anti-coagulated whole blood (e.g., EDTA, heparin), either fresh or stored at 2°–7°C • Zur längeren Lagerung kann das Serum oder Plasma gefroren (-20°C oder kälter) und dann vor der
conservé entre 2° et 7°C pendant une période d’une semaine maximum. • Para un almacenamiento más prolongado, el suero o el plasma puede congelarse (-20°C, o a temperatura
(35°–45°F) for up to one week, can be used. Verwendung erneut zentrifugiert werden.
• Pour une durée de conservation supérieure, il est possible de congeler le sérum ou le plasma (-20°C ou en más fría). Habrá que volver a centrifugarlo antes de usarlo.
• For longer storage, serum or plasma can be frozen (-20°C/-4°F or colder) and then recentrifuged before use. dessous) et de le centrifuger à nouveau avant l’emploi. Testverfahren
• Hemolyzed or lipemic samples will not affect test results. Procedimiento de análisis
Procédure de test 1. Bei einer Lagerung im Kühlschrank alle Komponenten vor der Durchführung des Tests 30 Minuten lang
1. Si los componentes están almacenados
Test Procedure auf Raumtemperatur erwärmen lassen. Nicht erhitzen.
1. S’ils ont été conservés au réfrigérateur, laisser tous les composants s’équilibrer à la température refrigeradors, esperar a que se equilibren a 2
1. If stored in a refrigerator, allow all components to equilibrate at room temperature (15°–25°C/59°–77°F) ambiante pendant 30 minutes. Ne pas chauffer. 2 temperatura ambiente durante 30 minutos. No
for 30 minutes. Do not heat. 2. Mit der im Lieferumfang enthaltenen Pipette 3 calentarlos. 3
2
2. À l’aide de la pipette fournie, verser
2 Probentropfen in ein neues Probenröhrchen 3
pipettieren.
2. Using the pipette provided, 3 gouttes d’échantillon dans un 2. Con la pipeta del kit, verter 3 gotas de
dispense 3 drops of sample 3 nouveau tube. 3 muestra en un tubo de ensayo nuevo.
into a new sample tube. 3
3. Die Flasche senkrecht halten und 4 Tropfen 3
Konjugat in das Probenröhrchen hinzugeben.
3. Tenir le flacon à la verticale et ajouter 3. Agregar 4 gotas de conjugado al tubo 4
3. Holding the bottle vertical, 3 4 gouttes de conjugué dans le tube. 3 4 de ensayo sosteniendo la botella en
add 4 drops of conjugate posición vertical.
to the sample tube. 4 4 4. Das Probenröhrchen verschließen und
3- bis 5-mal umdrehen, um den Inhalt gut zu 4
4. Reboucher le tube et mélanger vermischen. 4
soigneusement avec 3 à 5 inversions. 4. Tapar el tubo de ensayo y mezclarlo a fondo
4. Cap the sample tube and invirtiéndolo entre 3 y 5 veces.
mix it thoroughly by inverting 4 4
5. Die Testeinheit auf eine ebene Fläche stellen. Den
it 3–5 times. 5. Placer le dispositif sur une surface gesamten Inhalt des Probenröhrchens in die
horizontale. Ajouter la totalité du contenu Probenvertiefung geben. Darauf achten, dass 5. Colocar el dispositivo sobre una superficie
du tube dans le puits en évitant toute horizontal. Agregar todo el contenido 5
der Inhalt nicht außerhalb der Probenvertiefung 5
5. Place the device on a horizontal surface. éclaboussure hors du puits. spritzt. del tubo de ensayo en el recipiente de Recipiente de muestras
Probenvertiefung
Add the entire contents of the sample muestras, teniendo cuidado de no verter el Ventana de resultados
tube to the sample well, being careful L’échantillon va s’écouler à travers 5 Die Probe fließt nun über das Auswertefenster Auswertefenster contenido fuera de dicho recipiente.
not to splash the contents outside of the 5 la fenêtre de lecture avant d’atteindre Círculo de activación
Puits à échantillon und erreicht nach ca. 30 - 60 Sekunden den Aktivierungskreis
sample well. Sample Well le cercle d’activation après 30 à Aktivierungskreis. Es ist möglich, dass etwas Probe La muestra fluirá por la ventana de Activador
Aktivator
60 secondes environ. Il est possible Fenêtre de lecture
in der Probenvertiefung zurückbleibt. resultados, alcanzando el círculo de
Result Window
The sample will flow across the result qu’une partie de l’échantillon reste Cercle d’activation activación en aproximadamente 30–60
window, reaching the activation circle in Activation Circle dans le puits. Activateur 6. SOBALD sich der Aktivierungskreis zu verfärben beginnt, den Aktivator fest eindrücken, bis er auf gleicher segundos. Es posible que quede algún resto de la muestra en el recipiente.
30–60 seconds. Some sample may remain Activator
Ebene mit dem Körper der Testeinheit ist.
in the sample well. 6. Dès que le cercle d’activation COMMENCE 6. En cuanto aparezca color en el círculo de activación, presionar el activador con firmeza hasta que
à changer de couleur, enfoncer fermement l’activateur pour l’aligner sur le corps du dispositif. quede al ras con el cuerpo del dispositivo.
6. When color FIRST appears in the activation circle, push the activator firmly until it is flush with the REMARQUE : il est possible que certains échantillons 6
device body. 6
Nicht No está presionado
6 vollständig del todo
eingedrückt
6 Mal enfoncé
Richtig Falsch
Not fully Correcto Incorrecto
depressed
Correct Incorrect
Right Wrong HINWEIS: Manchmal fließen Proben nicht innerhalb von 60 Sekunden zum Aktivierungskreis und der
Kreis nimmt eventuell keine Färbung an. In diesem Fall ist der Aktivator zu drücken, wenn die Probe NOTA: es posible que alguna muestra no fluya hacia el círculo de activación dentro de los 60
n’atteignent pas le cercle d’activation en über das Auswertefenster geflossen ist. segundos, y, por lo tanto, el círculo no se coloreará. En ese caso, presionar el activador después de
NOTE: Some samples may not flow to the activation circle within 60 seconds, and, therefore, the circle 60 secondes, auquel cas le cercle risque de ne pas changer de couleur. Si cela se produit, appuyer sur que la muestra haya fluido por la ventana de resultados.
may not turn color. In this case, press the activator after the sample has flowed across the result window. l’activateur une fois que l’échantillon a traversé la fenêtre de lecture. 7. Nach acht Minuten das Testergebnis ablesen.
7. Leer los resultados del análisis cuando hayan pasado ocho minutos.
7. Read test result at eight minutes. 7. Lire les résultats du test au bout de huit minutes.
Testinterpretation
Interpretación de los resultados de los análisis
Interpreting the Test Results Interprétation des résultats Positive Ergebnisse
Resultados positivos
Résultats positifs Jede Farbentwicklung in den Positive Kontrolle
Positive Results
Probenanzeigen zeigt die Präsenz Cualquier desarrollo del color en Control positivo
Any color development in the Positive control Tout changement de couleur dans Contrôle positif A. phagocytophilum los puntos de la muestra indica
von Herzwurm (Dirofilaria immitis)- A. phagocytophilum
sample spots indicates the A. phagocytophilum les pastilles du prélèvement révèle la A. phagocytophilum Antigen, A. phagocytophilum, B. E. canis Herzwurm la presencia de antígeno de la
presence of heartworm antigen, présence d’un antigène du ver du coeur, dirofilariasis canina, anticuerpo E. canis Dirofilariasis canina
E. canis burgdorferi-Antikörpern oder E.
A. phagocytophilum antibody, Heartworm d’anticorps contre A. phagocytophilum, E. canis difilariose B. burgdorferi frente a A.phagocytophila,
canis-Antikörpern in der Probe an. B. burgdorferi
B. burgdorferi antibody or d’un anticorps contre B. burgdorferi ou anticuerpo frente a B.burgdorferi
B. burgdorferi d’un anticorps contre E. canis dans le B. burgdorferi o anticuerpo frente a E.canis en la
E. canis antibody in the sample. Hinweis: Erste Forschungsdaten legen nahe, dass der Snap 4Dx Anaplasma phagocytophilum-Spot mit
prélèvement. Anaplasma platys kreuzreagieren könnte. In Studien mit Hunden, die mit einem A. platys-Laborstamm infiziert muestra.
NOTE: Initial research data suggests the SNAP 4Dx Anaplasma phagocytophilum spot could cross react with waren, reagierte Snap 4Dx mit Serum von 10 aus 10 infizierten Tieren.
Anaplasma platys. In studies involving dogs infected with a laboratory strain of A. platys, the SNAP 4Dx was Remarque : Les premières données de recherche suggèrent que la pastille d’Anaplasma phagocytophilum NOTA: Los datos iniciales de la investigación sugieren que el punto del Snap 4Dx de Anaplasma
reactive with serum from 10 out of 10 infected animals. Snap 4Dx pourrait réagir avec Anaplasma platys. Dans des études portant sur des chiens infectés par une phagocytophilum podría presentar reacción cruzada con Anaplasma. En los estudios que implicaban los
souche de laboratoire d’A. platys, le Snap 4Dx a réagi avec le sérum chez 10 animaux infectés sur 10. perros infectados con Anaplasma platys, el Snap 4Dx era reactivo con el suero a partir del 10 fuera de 10
Negative Ergebnisse animales infectados.
Nur der positive Kontrollbereich entwickelt eine Färbung.
NegativeResults
Résultats négatifs
Only positive control spot develops color. Seule la pastille de contrôle positif change de couleur. Resultados negativos
Solamente se produce color en la gota de control positivo.
Ungültige Ergebnisse
Invalid Results • Hintergrund—Wenn die Probe über den Aktivierungskreis hinaus läuft, kann sich eine Hintergrundfarbe
Résultats non valides ergeben. Etwas Hintergrundfarbe ist normal. Wenn jedoch ein farbiger Hintergrund das Testergebnis
• Background—If the sample is allowed to flow past the activation circle, background color may result. verdeckt, ist der Test zu wiederholen. Resultados inválidos
• Fond—Si l’échantillon dépasse le cercle d’activation, une couleur de fond peut apparaître. Ceci est
Some background color is normal. However, if colored background obscures test result, repeat the test. normal dans certaines limites. Toutefois, si cette couleur de fond obscurcit les résultats du test, il faut • Keine Farbentwicklung—Wenn sich keine Färbung bei der positiven Kontrolle einstellt, ist der Test zu • Fondo—Es posible que se produzca color de fondo si se permite que la muestra fluya sobrepasando
• No Color Development—If positive control does not develop color, repeat the test. refaire le test. wiederholen. el círculo de activación. Algo de color de fondo es normal. Sin embargo, si el color de fondo dificulta el
resultado del análisis, repítalo.
• Absence de couleur—Si le contrôle positif ne vire pas, refaire le test.
Sample Size
SNAP 4Dx Test/Reference Test
• No se produce color—Si el control positivo no produce color, repita el análisis.
Kappa Stichprobenumfang
Comparison Relative Sensitivity and Specificity SNAP 4Dx test/Referenztest Kappa-
Test +/+ -/+ +/- -/- Total Sample Type 95% Confidence Limit Statistic Relative Sensitivität und Spezifität
Taille de l’échantillon Vergleichsstudie +/+ -/+ +/- -/- Gsmt. Proben-typ 95% Vertrauensgrenze Statistik
Sen., 99.2% (95% CL 94.8%–100%) Test SNAP 4Dx/Test de référence Tamaño de muestra Prueba SNAP
HTWM1 118 1 0 236 355 Serum/Plasma 0.99 Statistique Serum/Plasma/ Sen., 99.2% (95% CL 94.8%–100%)
Spec., 100% (95% CL 98%–100%) Type Sensibilité et spécificité relatives HTWM1 118 1 0 236 355 0.99
Kappa Vollblut Spec., 100% (95% CL 98%–100%) 4Dx/Prueba de referencia
Sen., 99.1% (95% CL 96.5%–100%) Test comparatif +/+ -/+ +/- -/- Total d’échantillon Limites de confiance à 95% (LC) Test de Sensibilidad y especificidad relativas Estadística
A. phagocytophilum2 217 2 0 236 455 Serum/Plasma 0.99 Sen., 99.1% (95% CL 96.5%–100%) Kappa
Spec., 100% (95% CL 98%–100%) Sens., 99.2% (95% CL 94.8%–100%) A. phagocytophilum2 217 2 0 236 455 Serum/Plasma 0.99 comparación +/+ -/+ +/- -/- Total Tipo de muestra Límite de confianza del 95%
HTWM1 118 1 0 236 355 Sérum/plasma 0.99 Spec., 100% (95% CL 98%–100%)
Sen., 96.2% (95% CL 95.4%–98.8%) Spéc., 100% (95% CL 98%–100%) Suero/Plasma/ Sen., 99.2% (95% CL 94.8%–100%)
B. burgdorferi4 166 2 0 236 404 Serum/Plasma 0.97 Sen., 96.2% (95% CL 95.4%–98.8%) HTWM1 118 1 0 236 355 0.99
Spec., 100% (95% CL 98%–100%) A. Sens., 99.1% (95% CL 96.5%–100%) B. burgdorferi4 166 2 0 236 404 Serum 0.97 Sangrue total Spec., 100% (95% CL 98%–100%)
217 2 0 236 455 Sérum/plasma 0.99 Spec., 100% (95% CL 98%–100%)
Sen., 98.8% (95% CL 90.1%–99.9%) phagocytophilum2 Spéc., 100% (95% CL 98%–100%) Sen., 99.1% (95% CL 96.5%–100%)
E. canis 3
100 4 0 236 340 Serum/Plasma 0.99 Sen., 98.8% (95% CL 90.1%–99.9%) A. phagocytophilum 2
217 2 0 236 455 Suero/Plasma 0.99
Spec., 100% (95% CL 98%–100%) Sens., 96.2% (95% CL 95.4%–98.8%) E. canis3 100 4 0 236 340 Serum 0.99 Spec., 100% (95% CL 98%–100%)
B. burgdorferi4 166 2 0 236 404 Sérum/plasma 0.97 Spec., 100% (95% CL 98%–100%)
Reference 1Necropsy and 1aPetChek 2A. phagocytophilum IFA / Western Blot3 E. canis IFA / Western Blot 4B. burgoderferi IFA / Western Blot Spéc., 100% (95% CL 98%–100%) Sen., 96.2% (95% CL 95.4%–98.8%)
Hinweis 1Necropsy und 1aPetChek 2A. phagocytophilum IFA / Western Blot3 E. canis IFA / Western Blot 4B. burgoderferi IFA / Western Blot B. burgdorferi4 166 2 0 236 404 Suero 0.97
Sens., 98.8% (95% CL 90.1%–99.9%) Spec., 100% (95% CL 98%–100%)
E. canis3 100 4 0 236 340 Sérum/plasma 0.99
Spéc., 100% (95% CL 98%–100%) Sen., 98.8% (95% CL 90.1%–99.9%)
E. canis3 100 4 0 236 340 Suero 0.99
Référence 1Necropsy et 1aPetChek 2A. phagocytophilum IFA / Western Blot3 E. canis IFA / Western Blot 4B. burgoderferi IFA / Western Blot Spec., 100% (95% CL 98%–100%)
Referencia 1Necropsy y 1aPetChek 2A. phagocytophilum IFA / Western Blot3 E. canis IFA / Western Blot 4B. burgoderferi IFA / Western Blot
IDEXX Technischer Support
IDEXX Technical Support
Assistance technique IDEXX USA/Kanada 1-800-248-2483 • Europa 00-800-1234-3399 • Australien 1800-655-978
USA/Canada 1-800-248-2483 • Europe 00-800-1234-3399 • Australia 1800-655-978
É.-U./Canada 1-800-248-2483 • Europe 00-800-1234-3399 • Australie 1800-655-978 idexx.com Asistencia técnica de IDEXX
idexx.com
idexx.com EE.UU./Canadá 1-800-248-2483 • Europa 00-800-1234-3399 • Australia 1800-655-978
U.S. Vet License No. 313 Perm. vét des É.-U. N° 313
Product Code 5P20.00 Code de produit 5P20.00 Zul-Nr: FLI-B 395 idexx.com
*SNAP and 4Dx are trademarks or registered trademarks of IDEXX Laboratories, Inc. in the *SNAP et 4Dx sont des marques de commerce ou des marques déposées d’IDEXX Laboratories, Inc. *SNAP und 4Dx sind Schutzmarken oder eingetragene Schutzmarken von IDEXX Laboratories, Inc. in *SNAP y 4Dx son marcas o marcas registradas de IDEXX Laboratories, Inc. en los Estados Unidos de America y/o
United States and/or other countries. aux États-Unis et/ou dans d’autres pays. den Vereinigten Staaten und/oder in anderen Ländern. en otros paises.

Covered by U.S. Patent Nos.: 5,627,026; 5,726,010; 5,726,013; 5,750,333; 6,007,999; 6,204,252; Protégé par les brevets américains n°: 5,627,026; 5,726,010; 5,726,013; 5,750,333; 6,007,999; 6,204,252; Geschützt durch US-Patent Nummern: 5,627,026; 5,726,010; 5,726,013; 5,750,333; 6,007,999; Protegida por las patentes norteamericanas número: 5,627,026; 5,726,010; 5,726,013; 5,750,333; 6,007,999;
6,306,402; 6,475,492; 6,660,274; 6,719,983 and 6,740,744. Other U.S. and/or foreign patents issued 6,306,402; 6,475,492; 6,660,274; 6,719,983 and 6,740,744. Autres brevets américains et/ou étrangers C/O Apple Express 6,204,252; 6,306,402; 6,475,492; 6,660,274; 6,719,983 and 6,740,744.. Andere U.S. und/oder 6,204,252; 6,306,402; 6,475,492; 6,660,274; 6,719,983 and 6,740,744. Otras patentes norteamericanas y/o extrajeras
or pending. One IDEXX Drive enregistrés ou en instance. 5055 Satellite Drive, Unit 5 ausländische patente erteilt oder angemeldet. Mörikestraße 28/3, D-71636 Ludwigsburg, concedidas o pendientes de concesión c/ Entenza 61 5O 1a
Westbrook, Maine 04092 USA Mississauga, ON L4W 5K7 Canada Germany 08015 Barcelona, Spain (España)
© 2007 IDEXX Laboratories, Inc. All rights reserved. • 06-05057-06 idexx.com © 2007 IDEXX Laboratories, Inc. Tous droits réservés. idexx.com © 2007 IDEXX Laboratories, Inc. Alle Rechte vorbehalten. idexx.com © 2007 IDEXX Laboratories, Inc. Todos los derechos reservados. idexx.com
Kit de teste de antígeno da dirofilaria canina- Kit per il test dell’antigene della Dirofilaria immitis Testkit voor hartwormantigen/Anaplasma Kit de détection des antigènes de Dirofilaria Immitis et
Anaplasma Phagocytophilum - Borrelia Burgdorferi canina/degli anticorpi di Anaplasma phagocytophilum/ Phagocytophilum/Borrelia Burgdorferi/Ehrlichia des anticorps de Anaplasma Phagocytophilum/Borrelia
Ehrlichia canis Apenas para fins veterinários.
Borrelia burgdorferi/Ehrlichia canis Solo per uso veterinario.
Canis-antistoffen bij honden Enkel voor veterinair gebruik.
Burgdorferi/Ehrlichia Canis À usage vétérinaire uniquement.

Versão Portuguesa Versione Italiano De Nederlandse Versie Version Française


Canine SNAP* 4Dx* Canine SNAP* 4Dx* SNAP* 4Dx* voor honden SNAP* 4Dx* canin
Diagnóstico in vitro para a detecção do antígeno de Dirofilaria immitis e dos anticorpos de Anaplasma Dispositivo di diagnosi in vitro per il rilevamento dell’antigene della Dirofilaria immitis e degli anticorpi di In vitro diagnosemiddel voor de detectie van Dirofilaria immitis antigen, antistoffen voor Anaplasma Diagnostic in vitro pour la détection des antigènes de Dirofilaria immitis et des anticorps de Anaplasma
phagocytophilum, Borrelia burgdorferi e Ehrlichia canis em soro, plasma ou sangue total caninos. Anaplasma phagocytophilum, Borrelia burgdorferi ed Ehrlichia canis in siero, plasma o intero sangue canino. phagocytophilum, antistoffen voor Borrelia burgdorferi en antistoffen voor Ehrlichia canis in het serum, phagocytophilum, de Borrelia burgdorferi et de Ehrlichia canis dans le sérum, plasma ou sang total canin.
plasma of vol bloed van honden.
Precauções e advertências Precauzioni e avvertenze Précautions et mises en garde
• Toda excreção deve ser adequadamente descontaminada antes do descarte.
Voorzorgsmaatregelen en waarschuwingen • Tous les déchets doivent être décontaminés comme il se doit avant leur mise au rebut.
• Tutti i rifiuti devono essere sottoposti a opportuna decontaminazione prima dello smaltimento.
• Não misture componentes de kits com números de lote diferentes. • Non mescolare componenti di kit che presentino diversi numeri di lotto. • Afval dient behoorlijk ontsmet te worden alvorens het wordt weggegooid. • Ne pas mélanger les composants des kits comportant des numéros de lots différents.
• Não use um dispositivo SNAP que tenha sido ativado antes do acréscimo da amostra. • Non usare un dispositivo SNAP che sia stato attivato prima di inserirvi un campione. • Voor ieder monster, alleen onderdelen met dezelfde partijnummers gebruiken. • Ne pas utiliser le dispositif SNAP s’il a été activé avant que n’y soit ajouté l’échantillon.
• Indien u een SNAP-instrument gebruikt, eerst een monster toevoegen, alvorens u het instrument
Armazenagem Conservazione activeert. Conditions de conservation
• Conservare a temperature comprese tra 2°–7°C. • Conserver entre 2° et 7°C.
• Armazene a 2°–7°C. Opslag • Les dispositifs SNAP et les réactifs peuvent être conservés à température ambiante (15°–27°C) pendant
• Os dispositivos e reagentes SNAP podem ser armazenados à temperatura ambiente (15°–27°C) durante 90 • I dispositivi SNAP e i reagenti possono essere conservati a temperatura ambiente (15°–27°C) per 90
dias ou até a data de validade impressa, o que ocorrer primeiro. giorni o fino alla data di scadenza, a seconda di quale condizione si verifichi per prima. • Bewaren bij 2°–7°C. 90 jours ou jusqu’à la date de péremption figurant sur l’emballage, en privilégiant la première de ces deux
• Se i dispositivi SNAP e i reagenti non sono tenuti a temperature comprese tra 2°–7°C per un periodo • SNAP-instrumenten en reagentia kunnen 90 dagen of tot de gedrukte uiterste gebruiksdatum (de dates.
• Depois que os dispositivos e reagentes SNAP tiverem sido retirados, por mais de 24 horas, do local
em que estavam à temperatura de 2°–7°C, a data de validade é de 90 dias ou a data impressa, o que di tempo superiore a 24 ore, possono essere conservati per 90 giorni o fino alla data di scadenza, a vroegste van de twee) bij een kamertemperatuur van (15°–27°C) worden bewaard. • Dès que les dispositifs SNAP et réactifs ne sont plus maintenus à une température de 2° à 7°C pendant plus
ocorrer primeiro. Se a data de validade de 90 dias ocorrer antes da data de validade impressa, registre seconda di quale condizione si verifichi per prima. Se la data di durabilità di 90 giorni è anteriore alla • Nadat SNAP-instrumenten en reagentia langer dan 24 uur uit 2°–7°C verwijderd zijn, is de uiterste de 24 heures, la date de péremption est de 90 jours ou la date figurant sur l’emballage, en privilégiant la
a nova data no local fornecido no kit. data di scadenza, annotare la nuova data nell’apposito spazio presente sul kit. gebruiksdatum de vroegste van de twee volgende datums: 90 dagen of de gedrukte uiterste première de ces deux dates. Si la date de péremption de 90 jours survient avant la date de péremption
gebruiksdatum. Als de 90-dagen vervaldatum eerder is dan de gedrukte uiterste gebruiksdatum, dient figurant sur l’emballage, noter la nouvelle date dans l’espace prévu à cet effet sur le kit.
Componentes do kit Componenti del kit de nieuwe datum in de daarvoor bestemde ruimte op de kit te worden vermeld.
Composants du kit
Cada kit contém um frasco de 8 ml de conjugado anti-DI/AP/LY/EC:HRPO e um rack de reagente, além de Tutti i kit contengono un flacone da 8 ml di coniugato di anti-HW/AP/LY/EC:HRPO (anti-DI/AP/BB/EC:HRPO) Kitonderdelen
e una rastrelliera per reagente; comprendono, inoltre, 5, 15 o 30 pipette di trasferimento, provette e dispositivi Chaque kit contient un flacon de 8 ml de conjugué anti-HW/AP/LY/EC: HRPO et un support à réactif, de
5, 15 ou 30 pipetas de transferência, tubos de amostra e dispositivos SNAP. Cada dispositivo SNAP contém
SNAP. Ogni dispositivo SNAP contiene 0,4 ml di soluzione di lavaggio e 0,6 ml di soluzione di substrato. Elke kit bevat één 8 ml flesje anti-HW/AP/LY/EC:HRPO-conjugaat en één reagensrek; alsmede 5, 15 même que 5, 15 ou 30 pipettes de transfert, tubes à échantillon et dispositifs SNAP. Chaque dispositif SNAP
0,4 ml de solução de lavagem e 0,6 ml de solução substrato.
of 30 overdrachtpipetten, monsterbuisjes en SNAP-instrumenten. Elk SNAP-instrument bevat 0,4 ml contient 0,4 ml de solution de lavage et 0,6 ml de solution de substrat.
Informações sobre a amostra Informazioni sul campione spoeloplossing en 0,6 ml substraatoplossing.
Informations sur les échantillons
• I campioni devono trovarsi a temperatura ambiente prima di iniziare la procedura del test. Monsterinformatie
• As amostras devem estar à temperatura ambiente antes do início do procedimento de teste. • Les échantillons doivent être amenés à température ambiante avant de commencer la procédure de test.
• Siero, plasma o sangue intero fluido per aggiunta di anticoagulante (per es., EDTA, eparina) possono
• Podem-se utilizar soro, plasma ou sangue total frescos ou armazenados a 2°–7°C durante uma semana. • De monsters moeten op kamertemperatuur zijn voordat met de testprocedure wordt begonnen. • Il est possible d’utiliser du sérum, plasma ou sang total anticoagulé (par ex., EDTA, héparine), frais ou
essere impiegati freschi o conservati a temperature comprese tra 2°–7°C per un periodo massimo di una
• Para uma armazenagem mais longa, o soro ou o plasma podem ser congelados (-20°C ou abaixo) e settimana. • Er kan serum, plasma of ontstold vol bloed (bv., EDTA, heparine) worden gebruikt, hetzij vers of conservé entre 2° et 7°C pendant une semaine maximum.
recentrifugados antes da utilização. maximaal één week oud indien bij 2°–7°C bewaard. • Pour une durée de conservation supérieure, il est possible de congeler le sérum ou le plasma (-20°C ou en
• Per poterli conservare più a lungo, siero o plasma possono essere congelati (-20°C o a temperatura
inferiore), quindi devono essere centrifugati di nuovo prima del loro impiego. • Voor langere bewaring kunnen serum en plasma worden bevroren (-20°C of kouder), maar dient de serum of dessous) et de le centrifuger à nouveau avant l’emploi.
Procedimento de teste plasma opnieuw te worden gecentrifugeerd voor gebruik.
1. Se armazenado em um refrigerador, deixe que todos os componentes se equilibrem à temperatura ambiente Procedura del test Procédure de test
durante 30 minutos. Não aqueça. Testprocedure 1. S’ils ont été conservés au réfrigérateur, laisser tous les composants s’équilibrer à température ambiante
1. Se conservati in frigorifero, lasciare tutti i componenti a temperatura ambiente per 30 minuti.
2 Non riscaldare. 1. Laat alle onderdelen 30 minuten bij kamertemperatuur equilibreren indien ze in de koelkast zijn bewaard. pendant 30 minutes. Ne pas chauffer. 2
2. Usando a pipeta inclusa no kit, 2 Niet verwarmen.
2
passe 3 gotas de amostra para um 3 2. Servendosi della pipetta, inserire 3 gocce di 2. À l’aide de la pipette fournie, verser 3
tubo de amostra novo. campione in una provetta nuova. 3 2. Met de meegeleverde pipet 3 druppels monster
3 3 gouttes d’échantillon dans un
in een nieuw monsterbuisje doseren. nouveau tube.

3. Mantendo o frasco na posição 3. Tenendo il flacone in posizione verticale,


vertical, acrescente 4 gotas de 3 3
aggiungere 4 gocce di coniugato nella 3. Terwijl u het flesje verticaal houdt 3. Tenir le flacon à la verticale et ajouter
conjugado ao tubo de amostra. 3 4 gouttes de conjugué dans le tube.
provetta. 4 druppels conjugaat aan het 3
4 testbuisje toevoegen. 4
4 4
4. Tampe o tubo de amostra e misture-o 4. Mettere il tappo sulla provetta e mescolare 4. Reboucher le tube et mélanger
bem ao invertê-lo de 3 a 5 vezes. 4 accuratamente capovolgendola 4. De dop op het monsterbuisje zetten en soigneusement avec 3 à 5 inversions. 4
da 3 a 5 volte. 4 de inhoud grondig mengen door het
buisje 3-5 keer om te draaien. 4
5. Coloque o dispositivo sobre uma superfície 5. Placer le dispositif sur une surface
horizontal. Acrescente todo o conteúdo do 5. Collocare il dispositivo su una superficie horizontale. Ajouter la totalité du
tubo de amostra ao orifício de amostra, piana. Trasferire tutto il contenuto della 5. Het instrument op een horizontaal oppervlak contenu du tube dans le puits en évitant
com cuidado para não deixar que provetta nel pozzetto del campione, zetten. De hele inhoud van het monsterbuisje toute éclaboussure hors du puits.
respingue fora. 5 prestando attenzione a non far schizzare il aan de monsterholte toevoegen, waarbij u 5
5 L’échantillon va s’écouler à travers
Orifício de amostra contenuto al di fuori del pozzetto. ervoor oppast dat u de inhoud ervan niet 5 Puits à échantillon
A amostra fluirá pela janela de resultado, Pozzetto del campione buiten de monsterholte laat spatten. la fenêtre de lecture avant d’atteindre
Monsterholte
alcançando o círculo de ativação em Janela de resultado
Il campione fluisce attraverso la finestra dei le cercle d’activation après 30 à Fenêtre de lecture
Finestra dei risultati
aproximadamente 30 a 60 segundos. Pode Círculo de ativação risultati, raggiungendo il cerchio di attivazione Het monster stroomt langs het Resultaatvenster 60 secondes environ. Il est possible Cercle d’activation
ser que reste um pouco de amostra no Ativador in circa 30–60 secondi. Parte del campione
Cerchio di attivazione
resultaatvenster en bereikt de activeercirkel qu’une partie de l’échantillon reste Activateur
Activeercirkel
orifício de amostra. potrebbe rimanere nel pozzetto del campione. Attivatore na ongeveer 30–60 seconden. Er kan wat dans le puits.
Activator
monster in de monsterholte achterblijven.
6. ASSIM que a cor aparecer no círculo de 6. APPENA il colore compare nel cerchio di attivazione, premere l’attivatore con fermezza fino a quando 6. Dès que le cercle d’activation COMMENCE à changer de couleur, enfoncer fermement l’activateur pour
ativação, empurre firmemente o ativador até que esteja nivelado com o corpo do dispositivo. non si trova a filo con il corpo del dispositivo. 6. Wanneer er VOOR HET EERST kleur in de activeercirkel verschijnt, stevig op de activator drukken totdat l’aligner sur le corps du dispositif.
OBSERVAÇÃO: algumas amostras podem não fluir para o deze gelijk is met de behuizing van het instrument.

6 6 6
Não deprimido Non 6 Mal enfoncé

totalmente completamente Niet volledig
premuto ingedrukt
Certo Errado Giusto Sbagliato Correct Incorrect
Goed Fout
círculo de ativação dentro de 60 segundos e, portanto, o círculo pode não mudar de cor. Neste caso, IMPORTANTE: alcuni campioni potrebbero non fluire nel cerchio di attivazione entro 60 secondi, di REMARQUE : il est possible que certains échantillons n’atteignent pas le cercle d’activation en 60
aperte o ativador depois que a amostra tiver fluído pela janela de resultado. conseguenza il cerchio potrebbe non cambiare colore. In questo caso, premere l’attivatore dopo che il NB.: Sommige monsters stromen niet binnen 60 seconden naar de activeercirkel en het kan dus zijn dat secondes, auquel cas le cercle risque de ne pas changer de couleur. Si cela se produit, appuyer sur
campione è passato attraverso la finestra dei risultati. er geen kleur in de cirkel verschijnt. In dat geval op de activator drukken nadat het monster langs het l’activateur une fois que l’échantillon a traversé la fenêtre de lecture.
7. Leia o resultado do teste em oito minutos. resultaatvenster is gestroomd.
7. Leggere il risultato del test trascorsi 8 minuti. 7. Lire les résultats du test au bout de huit minutes.
7. De testresultaten na acht minuten aflezen.
Interpretação dos resultados
Interpretazione dei risultati del test Interprétation des résultats
Resultados positivos
Qualquer surgimento de cor
Risultati positivi De testresultaten interpreteren Résultats positifs
nos poços de amostra indica Controle positivo Lo sviluppo di colore nei punti Positieve resultaten Tout changement de couleur des Contrôle positif
a presença do antígeno da campione indica la presenza Positieve controle
A. phagocytophilum Controllo positivo Alle kleurontwikkeling in de témoins indique la présence de A. phagocytophilum
dirofilaria, do anticorpo da A. di antigeni Dirofilaria immitis, A. phagocytophilum
monsterstippen geeft de l’antigène de dirofilaria immitis, A.
phagocytophilum, do anticorpo E. canis Dirofilaria immitis A. fagocitofilo, anticorpi B. A. phagocytophilum phagocytophilum, de l’anticorps de E. canis difilariose
aanwezigheid van hartworm E. canis
da B. burgdorferi e do anticorpo burgdorferi o anticorpi E. canis Hartworm B. burgdorferi ou de l’anticorps de
B. burgdorferi E. canis Dirofilaria immitis antigeen, A. phagocytophilum,
da E. canis na amostra. nel campione. B. burgdorferi
B. Burgdorferi antistof of E. canis B. burgdorferi E. canis dans l’échantillon.
B. burgdorferi antistof in het monster aan.
Observação: Dados iniciais de pesquisa sugerem que o poço da Anaplasma phagocytophilum no Snap Nota: i dati iniziali della ricerca
Nota : Les recherches préliminaires suggèrent que le témoin d’Anaplasma phagocytophilum Snap 4Dx pourrait
4Dx pode sofrer uma reação cruzada com a Anaplasma platys. Em estudos envolvendo cães infectados suggeriscono che nel punto
NB: Eerste onderzoeksgegevens wijzen erop dat de Snap 4Dx Anaplasma phagocytophilum-stip een produire une réaction croisée avec Anaplasma platys. Dans des études impliquant des chiens infectés d’une souche
com uma cepa laboratorial da A. platys, o Snap 4Dx mostrou-se reagente com o soro de 10 entre 10 animais relativo a A.phagocytophilum SNAP 4Dx si potrebbe avere una reazione incrociata con A.platys. Negli studi
kruisreactie zou kunnen aangaan met Anaplasma platys. In onderzoek met honden geïnfecteerd met een laboratoire de A. platys, le Snap 4Dx était réactif avec le sérum dans 10 cas sur 10 d’animaux infectés.
infectados.. che coinvolgono cani infetti con un ceppo di laboratorio di A. platys, lo Snap 4Dx ha fatto reazione con il siero
laboratoriumstam van A. platys, was de Snap 4Dx reactief met serum van 10 uit 10 geïnfecteerde dieren.
da 10 su 10 degli animali infetti.

Résultats négatifs
Resultados negativos Negatieve resultaten Seul le témoin de contrôle positif change de couleur.
A cor só surge no ponto de controle positivo. Risultati negativi
Er ontwikkelt zich alleen kleur in de positieve controle.
Solo la macchia del controllo positivo sviluppa il colore.

Resultados inválidos Résultats non valides


• Fundo—Se se permitir que a amostra flua além do círculo de ativação, pode surgir cor no fundo. Um Ongeldige resultaten • Fond—Si l’échantillon dépasse le cercle d’activation, une couleur de fond peut apparaître. Ceci est
pouco de cor no fundo é normal. Porém, se o fundo colorido obscurecer o resultado do teste, repita o Risultati non validi
• Achtergrond—Als u het monster voorbij de activeercirkel laat stromen, kan er achtergrondkleur normal dans certaines limites. Toutefois, si cette couleur de fond obscurcit les résultats du test, il faut
teste. • Sfondo—Se si lascia fluire il campione oltre il cerchio di attivazione, lo sfondo può sviluppare colore.
ontstaan. Een beetje achtergrondkleur is normaal. Als de gekleurde achtergrond echter het testresultaat refaire le test.
Sviluppo di colore sullo sfondo in quantità ridotta è normale. Tuttavia, se il colore dello sfondo
• Não surge cor—Se o controle positivo não acarretar no surgimento de cor, repita o teste. onduidelijk maakt, dient u de test te herhalen.
impedisce di leggere i risultati, ripetere il test. • Absence de couleur—Si le contrôle positif ne vire pas, refaire le test.
• Geen kleurontwikkeling—Als de positieve controle geen kleur ontwikkelt, dient u de test te herhalen.
• Nessuno sviluppo di colore—Se il controllo positivo non sviluppa colore, ripetere il test.
Tamanho da amostra
Taille du prélèvement
Teste SNAP 4Dx/Teste de referência Estatística
Test Tipo de Sensibilidade relativa e especificidade Steekproefomvang Test SNAP 4Dx/Test de référence
Kappa Dimensioni campione Type de Sensibilité et spécificité relatives Statistique
Comparatives +/+ -/+ +/- -/- Total amostra 95% de Limite de confiança SNAP 4Dx test/referentietest
Test SNAP/Riferimento Kappa Test comparatif +/+ -/+ +/- -/- Total prélèvement 95% limite de confiance Kappa
Soro/Plasma/ Sen., 99.2% (95% CL 94.8%–100%) Statistica Vergelijkings Relatieve sensitiviteit en specificiteit
HTWM 1
118 1 0 236 355 0.99 Test Sensibilità e specificità relative Test +/+ -/+ +/- -/- Totaal Monster Type 95% confidentie limiet Statistiek Sérum/plasma/ Sen., 99.7% (95% CL 94.8%–100%)
Sangue total Spec., 100% (95% CL 98%–100%) Kappa HTWM1 118 1 0 236 355 0.99
comparativo +/+ -/+ +/- -/- Totale Tipo di campione Limite di confidenza 95% sang total Spec., 100% (95% CL 98%–100%)
Sen., 99.1% (95% CL 96.5%–100%) Serum/Plasma/ Sen., 99.2% (95% CL 94.8%–100%)
A. phagocytophilum2 217 2 0 236 455 Soro/Plasma 0.99 Siero/plasma/ Sen., 99.2% (95% CL 94.8%–100%) HTWM1 118 1 0 236 355 0.99
Spec., 100% (95% CL 98%–100%) HTWM1 118 1 0 236 355 0.99 vol bloed Spec., 100% (95% CL 98%–100%) Sen., 99.4% (95% CL 96.5%–100%)
sangue intero Spec., 100% (95% CL 98%–100%) A. phagocytophilum 2
217 2 0 236 455 Sérum/plasma 0.99
A. Sen., 99.1% (95% CL 96.5%–100%) Spec., 100% (95% CL 98%–100%)
Sen., 96.2% (95% CL 95.4%–98.8%) 217 2 0 236 455 Serum/Plasma 0.99
B. burgdorferi4 166 2 0 236 404 Soro 0.97 A. Sen., 99.1% (95% CL 96.5%–100%) phagocytophilum2 Spec., 100% (95% CL 98%–100%) Sen., 96.2% (95% CL 95.4%–98.8%)
Spec., 100% (95% CL 98%–100%) 217 2 0 236 455 Siero/Plasma 0.99 B. burgdorferi4 166 2 0 236 404 Sérum 0.97
phagocytophilum2 Spec., 100% (95% CL 98%–100%) Spec., 100% (95% CL 98%–100%)
Sen., 98.8% (95% CL 90.1%–99.9%) Sen., 96.2% (95% CL 95.4%–98.8%)
E. canis3 100 4 0 236 340 Soro 0.99 Sen., 96.2% (95% CL 95.4%–98.8%) B. burgdorferi4 166 2 0 236 404 Serum 0.97
Spec., 100% (95% CL 98%–100%) B. burgdorferi 4
166 2 0 236 404 Siero 0.97 Spec., 100% (95% CL 98%–100%) Sen., 98.8% (95% CL 90.1%–99.9%)
Spec., 100% (95% CL 98%–100%) E. canis3 100 4 0 236 340 Sérum 0.99
Sen., 98.8% (95% CL 90.1%–99.9%) Spec., 100% (95% CL 98%–100%)
Referencia 1Necropsy e 1aPetChek 2A. phagocytophilum IFA / Western Blot3 E. canis IFA / Western Blot 4B. burgoderferi IFA / Western Blot E. canis3 100 4 0 236 340 Serum 0.99
Sen., 98.8% (95% CL 90.1%–99.9%) Spec., 100% (95% CL 98%–100%) Référence 1Necropsy et 1aPetChek 2A. phagocytophilum IFA / Western Blot3 E. canis IFA / Western Blot 4B. burgoderferi IFA / Western Blot
E. canis3 100 4 0 236 340 Siero 0.99
Spec., 100% (95% CL 98%–100%)
Verwijzing 1Necropsy en 1aPetChek 2A. phagocytophilum IFA / Western Blot3 E. canis IFA / Western Blot 4B. burgoderferi IFA / Western Blot
Riferimento 1Necropsy e 1aPetChek 2A. phagocytophilum IFA / Western Blot3 E. canis IFA / Western Blot 4B. burgoderferi IFA / Western Blot
Suporte técnico IDEXX
Assistance technique IDEXX
EUA/Canadá 1-800-248-2483 • Europa 00-800-1234-3399 • Austrália 1800-655-978 IDEXX Technische ondersteuning
Assistenza tecnica IDEXX USA/Canada 1-800-248-2483 • Europe 00-800-1234-3399 • Australie 1800-655-978
idexx.com VS/Canada 1-800-248-2483 • Europa 00-800-1234-3399 • Australië 1800-655-978
USA/Canada 1-800-248-2483 • Europa 00-800-1234-3399 • Australia 1800-655-978 idexx.com
idexx.com
idexx.com

*SNAP e 4Dx são marcas ou marcas registradas de IDEXX Laboratories, Inc. no Estados Unidos *SNAP e 4Dx sono marchi di proprietà di, e/o registrati da, IDEXX Laboratories, Inc. e protetti negli Stati Uniti e/o *SNAP en 4Dx zijn merken danwel geregistreerde merken van IDEXX Laboratories, Inc. in de Verenigde Staten *SNAP et 4Dx sont des marques de fabrique ou des marques déposées d’IDEXX Laboratories, Inc. aux
e/ou em outros países. in altri paesi. en/of andere landen. États-Unis et/ou dans d’autres pays.

Protegido pelaas Patentes norte-americanas n°s: 5,627,026; 5,726,010; 5,726,013; 5,750,333; 6,007,999; 6,204,252; Protetto dai brevetti degli U.S.A. nn.: 5,627,026; 5,726,010; 5,726,013; 5,750,333; 6,007,999; 6,204,252; 6,306,402; Beschermd door Amerikaanse octrooien: 5,627,026; 5,726,010; 5,726,013; 5,750,333; 6,007,999; 6,204,252; Protégé par les brevets américains n°: 5,627,026; 5,726,010; 5,726,013; 5,750,333; 6,007,999; 6,204,252;
6,306,402; 6,475,492; 6,660,274; 6,719,983 and 6,740,744. Outras Patentes norte-americanas ou estrangeiras Koolhovenlaan 20 6,475,492; 6,660,274; 6,719,983 and 6,740,744. Altri brevetti degli U.S.A. e/o stranieri concessi o domande di brevetto 6,306,402; 6,475,492; 6,660,274; 6,719,983 and 6,740,744. Andere Amerikaanse en/of buitenlandse octrooien Koolhovenlaan 20 6,306,402; 6,475,492; 6,660,274; 6,719,983 and 6,740,744. Autres brevets américains et/ou étrangers
registradas ou requeridas. 1119 NE Schiphol-Rijk degli U.S.A. e/o stranieri pendenti. Via Canova, 27 aangevraagd. 1119 NE Schiphol-Rijk enregistrés ou en cours d’enregistrement. BP 232
The Netherlands 20145 Milano, Italy The Netherlands 95614 Cergy Pontoise Cedex, France
© 2007 IDEXX Laboratories, Inc. Todos os direitos reservados. idexx.com © 2007 IDEXX Laboratories, Inc. Tutti i diritti sono riservati. idexx.com © 2007 IDEXX Laboratories, Inc. Alle rechten voorbehouden. idexx.com © 2007 IDEXX Laboratories, Inc. Tous droits réservés. idexx.com

Das könnte Ihnen auch gefallen