Sie sind auf Seite 1von 2

Zungenbrecher 2014 Scioglilingua 2014

1) Auf dem Rasen rasen Hasen, atmen rasselnd durch die Nasen.
Sul prato corrono lepri, respirano rumorosamente attraverso il naso.

2) Bierbrauer Bauer braut braunes Bier, braunes Bier braut Bierbrauer Bauer.
Il birraio Bauer fa della birra marrone; la birra marrone la fa il birraio Bauer.

3) Blaukraut bleibt Blaukraut und Brautkleid bleibt Brautkleid.
Il cavolo blu rimane cavolo b e il vestito da sposa rimane vestito da sposa.

4) Fischers Fritz fischt frische Fische. Frische Fische fischt Fischers Fritz.
Il pescatore Fritz pesca dei pesci freschi. I pesci freschi li pesca il pescatore Fritz.

5) Fritzchens Katze Tatze kratzt Schlitze in Matratzen.
Il gatto Tatze di Fritzchen graffia, facendo dei squarci nei materassi.

6) In Ulm, um Ulm, und um Ulm herum wachsen viele Ulmen.
A Ulm, fuori Ulm e nei dintorni di Ulm crescono molti olmi.

7) Schneiders Scheren schneiden scharf, scharf schneiden Schneiders Scheren.
Le forbici del sarto tagliano bene, bene tagliano le forbici del sarto.

8) Wenn Fliegen hinter Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen hinterher.
Quando le mosche volano dietro le mosche, volano mosche dietro le mosche.

9) Wilde Wiesel wollten wissen, wo warme Wrstchen wachsen.
Le donnole selvatiche volevano sapere dove crescono le salsicce calde.

10) Zwischen zwei Zwiebeln zischen zwei Schlangen.
Tra due cipolle sibilano due serpenti.

11) Auf den sieben Robbenklippen sitzen sieben Robbensippen, die sich in die Rippen
stippen, bis sie von den Klippen kippen.
Sui sette scogli delle foche stanno seduti sette famiglie di foche, che si spingono nelle
costole finch cadono dagli scogli.

12) Einsame Esel essen nasse Nesseln gern, nasse Nesseln essen einsame Esel gern.
Gli asini solitari mangiano le ortiche bagnate volentieri. Le ortiche bagnate le mangiano gli
asini solitari volentieri.

13) Chinesisches Schsselchen, chinesisches Schsselchen, chinesisches Schsselchen.
Scodellina cinese, scodellina cinese, scodellina cinese.

14) Es klapperte die Klapperschlang, bis ihre Klapper schlapper klang.
Il serpente a sonagli sonagliava finch il suo sonaglio suonava pi fiacco.

15) Wenn Klappergras blht, bleibt Klappergras immer noch grn.
Quando fiorisce lerba sonaglio, lerba sonaglio rimane sempre verde.

16) Mariechen sagte zu Mariechen, lass mich ma' riechen, Mariechen! Da lie Mariechen
Mariechen ma' riechen.
Marietta disse a Marietta, fammi odorare un po, Marietta! Allora Marietta fece odorare un
po a Marietta.

Das könnte Ihnen auch gefallen