Sie sind auf Seite 1von 12

Elas Capriles

BUDISMO Y DZOGCHEN

La doctrina del Buda
y el vehculo supremo
del budismo tibetano














Vitoria 1999
Editorial La Llave
Budismo y dzogchn 2

Composicin cortesa: Ctedra de Estudios Orientales,
Facultad de Humanidades y
Educacin, Universidad de Los Andes Mrida,
Venezuela




Compuesto en Times 12. Notas 09. Llamados de notas 08.




Ttulo: -Budismo y dzogchn
Autor: -Elas-Manuel Capriles-Arias
Editado por: -Editorial La Llave,
Bilbao, Euskadi,
Espaa.




Est prohibido reproducir parte alguna de esta obra, por cualquier medio, sin la
autorizacin expresa del autor, dada por escrito; se permite, en cambio, resumir y citar para
fines de estudio, siempre y cuando se mencionen los nombres del autor, de los traductores y
de la editorial.



1999 by Elas-Manuel Capriles-Arias



ISBN





2
Budismo y dzogchn 3



















Este libro est dedicado a
Chguel Namkhai Norbu Rinpoch,
maestro tibetano de dzogchn que comunica la enseanza autnticamente y de la manera
original,
ha revelado las enseanzas que corresponden a nuestra poca
y es fuente de medios hbiles inconcebibles.

3
Budismo y dzogchn 4

Introduccin



Cada vez que alguien quera incorporarse a nuestro grupo de meditacin, me vea
obligado a explicar la base terica de la prctica: las cuatro nobles verdades del Buda; la
divisin del sendero budista en tres principales vas, delineada por Nubchn Sangue Ieshe
1

y Nub Namkhai ingpo
2
y difundida en nuestros das por el maestro de dzogchn Namkhai
Norbu Rinpoch;
3
la continuidad de la base, la va y el fruto en el atiyana-dzogchn y las
tres series de enseanzas de este vehculo, y as sucesivamente. A fin de ahorrar tiempo y
energa decid, pues, escribir un folleto con las explicaciones en cuestin; ahora bien, a
medida que lo escriba, dicho folleto se fue haciendo ms y ms largo y complejo, hasta
que, en un momento dado, me percat de que lo que estaba escribiendo era un libro.
Consciente de que ello me permitira sistematizar mi propia comprensin de la enseanza y
me obligara a consultar los textos necesarios a fin de llenar vacos, aclarar dudas, etc.,
segu escribiendo y trabajando el libro en cuestin; ahora bien, a fin de no perder la mo-
tivacin que me permitira dedicar durante un perodo dado todo mi tiempo a dicha tarea,
debera hacer que el libro fuese publicable lo cual, entre otras cosas, implicaba lograr que
su contenido pudiese ser til por igual a nefitos y conocedores, a intelectuales y practi-
cantes.
A fin de facilitar la lectura del mismo a los nefitos, se deba evitar que stos
tuviesen que memorizar desde el comienzo una serie de trminos en lenguas que les fuesen
extraas; en consecuencia, decid acompaar de sus traducciones y/o explicaciones los
trminos snscritos y tibetanos cada vez que los emplease. Para que los conocedores
pudiesen tambin encontrar en la obra una fuente generosa de informacin especializada
y, al mismo tiempo, los nefitos pudiesen adquirir una comprensin ms global del tema
tratado decid extenderme en las notas sobre algunos de los puntos del texto principal,
explicndolos de manera ms exhaustiva y relacionndolos con otros puntos de la en-
seanza y en muchos casos indicando por qu se emplea una traduccin y no otra, y
discutiendo la etimologa de distintos trminos occidentales alternativos y el sentido que

1
gNubs-chen Sangs-rgyas Ye-shes. Segn algunas de las obras ms importantes sobre la historia del budismo en el Tbet,
Nubchn Sangue eshe habra sido discpulo directo de Padmasambhava (cfr., por ejemplo, Dudllom Rinpoch, Lligdrl
eshe Dorlle, ingls 1991, The Nyingma School of Tibetan Buddhism, pp. 607-14, Boston, Wisdom Publications); en
cambio, segn otras obras de importancia, no habra sido discpulo directo del gran maestro de ddiyana, y su linaje
habra pasado por una serie de otros eslabones hasta llegar a l. No obstante, segn Dudllom Rinpoch, no slo habra
sido Nubchn discpulo directo de Padmasambhava, sino que habra sido tambin discpulo directo de Shri Simha,
Vimalamitra, Kamalashila, Dhanadhala, Tshaktung Nagp, Shantigarbha, Dhanasamskrita, Shakyadeva, Dhanarakshita, el
brahmn Prakashalamkara, Dharmabodhi, Dharmaraja, Tsuglag Pelgu, Vasudhara y Chetsenkye al igual que del
erudito traductor ak J anakumara y sus ocho discpulos principales (y en particular el Sogdin Pelgu eshe y Guielwei
ntn).
2
gNubs gNam-mkhai sNying-po. Es curioso que los dos maestros que nos han legado la divisin de los enfoques tericos,
mtodos y prcticas budistas en tres vas principales la de renuncia que corresponde al sutrayana y comprende el
hinayana y el mahayana, la de transformacin que corresponde al vajrayana o tantrismo y la de autoliberacin que
corresponde al atiyana-dzogchn provengan ambos de la regin tibetana de Nub (gNubs). Ahora bien, a pesar de la
coincidencia en cuestin, Namkhai ingpo no perteneci al linaje de Nub constituido por Nubchn Sangue eshe, Khu-
lung ntn Guatso (Khu-lung-pa Yon-tan rGya-mtsho), eshe Guatso (Ye-shes rGya-mtsho), Pema Wanguiel (Pad-ma
dBang-rgyal) y una serie de sucesores posteriores (y cuyos orgenes se remontan a travs del Sogdin Pelgu eshe, ak
J anakumara, udra ingpo y Vairotsana, hasta Vimalamitra y Padmasambhava); adems de haber sido discpulo directo
de Padmasambhava, Namkhai ingpo habra estudiado con Humkara.
3
Nam-mkhai Nor-bu Rin-po-che.

4
Budismo y dzogchn 5

ellos tienen en los lenguajes filosfico y ordinario. Del mismo modo, puesto que el
objetivo original de la obra era servir de base a quienes se dedicaran a la prctica, la totali-
dad de las explicaciones que en ella se dan estn estructuradas de la manera que cre ms
conveniente para hacer comprender la esencia de la prctica y prevenir distorsiones en su
aplicacin. Ahora bien, a pesar de lo anterior, al ver el producto final, me he dado cuenta de
que la lectura de algunos pasajes del libro puede requerir un cierto grado de esfuerzo en
quienes no estn habituados al pensamiento abstracto.
Fue en el verano de 1998 y como resultado de poco ms de un mes de trabajo que
surgi la primera versin del libro en cuanto tal, que todava necesitaba un cuidadoso
pulimento y cuya extensin era de slo dos tercios de la actual; quizs ella se habra
quedado como estaba y jams habra sido publicada, de no haber sido por el seor Hermes-
Antonio Pacheco, de Editorial La Llave, a quien conoc en el curso que, en septiembre de
1998, dict en Madrid sobre el nivel Base del entrenamiento del Santimaha Sangha
diseado por el maestro Namkhai Norbu Rinpoch. Puesto que el Sr. Pacheco me hizo
saber que l estaba vinculado con el negocio editorial, le ofrec una copia del manuscrito y,
despus de leerlo y de consultar con sus socios, me ofreci publicarlo. Esto me forz a
trabajar ms el texto, cosa que hice durante todo el verano de 1999, lo cual me permiti
seguir sistematizando mi comprensin de la enseanza y seguir consultando los textos
necesarios a fin de llenar vacos y aclarar dudas, y dio como resultado el libro en su forma
actual, en el cual he corregido todos los errores que pude encontrar aunque estoy seguro
de que en el futuro encontrar numerosas imprecisiones y defectos en el mismo, ya que la
perfeccin es inalcanzable para los humanos y, por otra parte, no soy un terico que haya
dedicado su vida a estudiar los textos budistas y del dzogchn, sino alguien que desde el
comienzo mismo ha dado prioridad a la prctica.
4
Sin embargo, estoy seguro de que los
aportes positivos de la obra pesaran ms que sus defectos y, en consecuencia, est
justificado publicarla aunque no sin advertir que todos los errores y defectos son mi
responsabilidad y no la de ninguno de mis maestros, ni de las enseanzas dzogchn, ni de
los libros que sobre sta se han publicado en Occidente.
Sucede que, en lo que respecta a las fuentes textuales, la obra est basada casi
exclusivamente en materiales disponibles pblicamente en ediciones en lenguas
occidentales; de hecho, las citas en su totalidad se tomaron de las ediciones en cuestin y,
en las muy contadas ocasiones en las que se hace referencia a obras en tibetano, no se las
cita. Esto (que no fue fruto de una decisin ideolgica sino de las circunstancias)
5
parece
tener ventajas y desventajas; si bien las segundas son innumerables, entre las primeras cabe
mencionar que ello elimina el riesgo de transgredir lmites difundiendo materiales que no
deban explicarse pblicamente, y hace que el libro se concentre en los puntos ms centrales
del sistema. Por otra parte, entre los libros sobre dzogchn publicados en Occidente,
algunos estn diseados en forma tal como para que el lector pueda comprender la esencia
de la enseanza, pero no abundan en informacin, mientras que otros contienen una enorme
cantidad de datos, pero muchos de ellos no enmarcan dichos datos en una visin global de

4
En 1977 el lama Chime Rigdzin (Chi-med Rig-dzin) Rinpoch me ofreci ir a estudiar con l a la Universidad
Vishvabharati en Shantiniketan, Bengala Occidental, India, pero yo decid irme en cambio a hacer retiro en las montaas
de Nepal, donde, como se ver ms adelante, pas la mayor parte del tiempo hasta diciembre de 1982.
5
Ni la Universidad de Los Andes (Mrida, Venezuela) en la cual trabajo, ni la Comunidad Dzogchn de Venezuela, a la
cual pertenezco, ni mi propia persona, poseen una biblioteca de manuscritos tibetanos. Y, como ya he sealado, durante
mis aos en Asia yo mismo no me dediqu principalmente al estudio de la lengua y de los textos, sino a la prctica de la
enseanza.

5
Budismo y dzogchn 6

la enseanza dzogchn que destaque las diferencias entre sta y el resto de las enseanzas
budistas, ni ponen de relieve las relaciones entre ellos que pueden servir de base a una
genuina comprensin (si bien meramente intelectual) de la enseanza. En vez de ofrecer
una pltora de nuevos datos inconexos, el presente libro relaciona los datos ya disponibles
en Occidente, en forma tal como para que puedan integrarse en una genuina comprensin
intelectual del dzogchn y del marco general budista en el cual se transmite dicha
enseanza.
El ttulo Budismo y dzogchn puede parecer extrao, ya que la relacin de los
sustantivos por medio de la conjuncin copulativa puede dar la falsa impresin de que los
mismos indican dos cosas separadas y diferentes. Escog el ttulo en cuestin no porque el
budismo sea una cosa y el dzogchn sea otra, sino por la forma como est estructurada la
obra: mientras que la primera parte se ocupa del budismo en tanto que conjunto unificado
de vehculos y escuelas, la segunda parte se ocupa del dzogchn budista en tanto que
sistema autocontenido. Para terminar inclu una tercera parte, sumamente breve, en la que
se considera la prctica del sendero en general de una forma que combina lo que pertenece
al budismo en general y lo que pertenece al dzogchn en particular.
Puesto que la primera parte del libro trata del budismo en tanto que conjunto
unificado de vehculos y escuelas, y puesto que la enseanza ms caracterstica del budismo
podra muy bien ser la de las Cuatro Nobles Verdades, dicha parte del libro est
estructurada en trminos de la enseanza en cuestin. En ella se explica la esencia del
budismo y se describe de manera breve y general la totalidad de los vehculos y vas, as
como una buena parte de las escuelas filosficas que surgieron en el seno del amplio
sistema originado por el Buda Shakyamuni (siglos VI-V a.C.). Ahora bien, puesto que cada
una de las tradiciones budistas se desarroll dentro del ambiente cultural y religioso de una
nacin o de un conjunto de naciones dado, donde florecan ciertas escuelas budistas pero
otras eran totalmente desconocidas, las enseanzas de las distintas tradiciones por lo
general hacen referencia a las escuelas del mismo mbito cultural, mas no as a las de
civilizaciones diferentes. En una poca como la nuestra, cuando en el mundo entero se
conocen las caractersticas culturales y religiosas de cada civilizacin y se difunden por
igual las variantes del theravada que se desarrollaron en el Sudeste de Asia y en Shri
Lanka, las escuelas mahayana de China, Vietnam y el Extremo Oriente, y las tradiciones
predominantemente tntricas del Tbet, Bhutn, Mongolia y as sucesivamente, me pareci
prudente no limitar las referencias a las escuelas de la civilizacin en la que se desen-
volvieron las enseanzas en las que se pone el nfasis en este libro, que son el atiyana-
dzogchn y el vajrayana o tantrismo.
Como se seal arriba, la segunda parte del libro, en cambio, se ocupa especfica-
mente de la enseanza dzogchn, que constituye el vehculo supremo del budismo, pero
que no fue transmitida por el nirmanakaya Shakyamuni, sino por una manifestacin laica
de ste, profetizada en las escrituras budistas, de nombre Prahevajra (en tibetano, Garab
Dorlle), quien apareci pocos siglos despus de la poca de Shakyamuni en la tierra de
ddiyana (la cual segn la mayora de los estudiosos corresponde al valle de Swat en el
actual Pakistn y/o al valle de Kabul en el actual Afganistn, y quizs pueda incluso haber
comprendido la Fergana del Centro de Asia).
La terminologa que empleo en la obra es provisional. A travs de los aos he ido
modificando mis traducciones de las palabras orientales propias de las distintas formas de
enseanza budista, a fin de hacerlas ms adecuadas a su objeto en trminos de la etimologa
de la lengua espaola y, al mismo tiempo, ms fieles a las asociaciones etimolgicas entre

6
Budismo y dzogchn 7

unos y otros vocablos orientales. Es muy probable que en futuras ediciones de la obra
modifique de nuevo dicha terminologa, despus de recibir realimentacin de parte de los
lectores, y de discutirla in extenso con tibetlogos occidentales y con mi maestro, Namkhai
Norbu Rinpoch.
Como ya seal, la clasificacin de los vehculos y la estructura de la enseanza en
general est basada en la forma de explicar propia de Namkhai Norbu Rinpoch, que en mi
opinin es la ms adecuada para nuestra poca. En particular, las explicaciones sobre los
tres aspectos de la base, sobre las tres series de enseanzas dzogchn, sobre el yantra-yoga
y sobre el ciclo del da y la noche estn basadas directamente en enseanzas transmitidas
por Namkhai Norbu en Venezuela (muchas de ellas recogidas en la obra por m compilada
pero todava indita La va de autoliberacin y el estado de total plenitud y perfeccin),
mientras que una parte de las explicaciones sobre las caractersticas de los distintos
vehculos y las diferencias entre ellos proviene de las enseanzas del nivel Base del entre-
namiento del Santi Maha Sangha del mismo maestro. La explicacin relativamente larga de
las cuatro nobles verdades que ocupa una considerable proporcin de la primera parte del
libro est basada en la comparacin de distintas enseanzas con mi propia experiencia,
mientras que las referencias al budismo theravada propio del Sudeste de Asia y de Shri
Lanka, as como a las escuelas Chinas que tuvieron su continuidad en el Extremo Oriente,
al igual que gran parte del resto de las relaciones que se establecen en el libro (algunas de
ellas poco conocidas en Occidente), estn basadas en investigaciones y estudios que he
realizado durante las ltimas tres dcadas.
Ahora bien, al explicar el dzogchn upadesha la referencia principal ha sido mi
propia vivencia de la prctica y lo mismo se aplica, en una medida muchsimo menor, al
dzogchn semd. Por otra parte, en la medida en que los principios que se pueden extraer
de la prctica del upadesha son universales, he podido extrapolarlos a otros mbitos de la
enseanza o niveles de prctica. Es as que he explicado, por ejemplo, los cuatro yoga o
nalyor (rnal-byor) del dzogchn semd (sems-sde) segn la tradicin de Kham (Khams),
como un proceso de panoramificacin de la atencin que culmina en la superacin
definitiva de la misma, que he explicado tambin en referencia al carcter panormico de
nuestra cognitividad el selwe da (brda) o smbolo del dzogchn longd (klong-sde)
6
y el
guatso chogzhag del dzogchn manngagd (man-ngag-sde) o upadesha, etc.
7
Ahora bien,
puesto que nada podra ser ms terrible que corromper las enseanzas con falsas interpreta-
ciones y extrapolaciones ilegtimas, antes de hacer pblicas estas explicaciones consult
debidamente al maestro Namkhai Norbu, quien me tranquiliz diciendo que estaba bien
incluirlas, aunque sera bueno indicar que las mismas se derivaban de mi propia prctica de
las enseanzas.

6
Aunque en esta vida, por lo menos hasta este momento, no he practicado el longd, en este caso era perfectamente
legtimo extrapolar a la explicacin del mismo lo que he descubierto a partir de la prctica del manngagd/upadesha y el
semd.
7
Lo mismo se aplica a mi explicacin de la ilusoria dualidad entre el sujeto mental y el mundo fsico en trminos de la
valorizacin-absolutizacin delusoria de la triple proyeccin que resulta en la ilusin de que esa manifestacin de la
energa dang que es el espurio sujeto mental es un alma o una mente substancial y autnoma que se encuentra en el punto
de cruce de las cuatro dimensiones (las tres del espacio y el tiempo), que se halla intrnsecamente separada del mundo
fsico; a mi explicacin de la reintegracin del sujeto con el objeto que tiene lugar por medio de la prctica de tguel como
la desaparicin de la ilusin a la que acaba de hacerse referencia, lo cual resulta en la condicin de yerm (dbyer-med) en
el sentido que el upadesha da al trmino; a mi explicacin de la dinmica de la prctica de tguel misma; a mi descripcin
de la forma en que se manifiesta el samsara (y cmo debe reConocerse lo que manifiesta) a partir del am llamado
jddewa (had-de-ba); al reConocimiento de la luminosidad del chying (chos-dbyings) mientras se duerme y a muchas
de las otras explicaciones yoguicofilosoficas que se encuentran en la obra.

7
Budismo y dzogchn 8

Con respecto a dicha prctica, cabe sealar que, alrededor de 1976 recib de
Dudllom Rinpoch, Lligdrl eshe Dorlle, minuciosas instrucciones para retiro, amn de
una enorme cantidad de transmisiones,
8
mientras que de su hijo Thinle Norbu Rinpoch
recib las instrucciones especficas para la prctica del tekch.
9
Desde entonces esta ltima
ha sido mi prctica principal, a la que me dediqu en retiro en las alturas de los Himalaya
durante la mayor parte del tiempo desde 1977 hasta diciembre de 1982, y sobre el cual es-
crib un libro a fines de los aos setenta.
10
Tambin fueron para m de la mayor importancia
las enseanzas y transmisiones que recib de Dilgo Chentze
11
Rinpoch, y lo mismo puede
decirse de las enseanzas, transmisiones y lungs (aunque menores en nmero) que recib de
Ddrub Chen Rinpoch
12
y Lladral Rinpoch.
13
Aunque este libro es el resultado de la
digestin y asimilacin, en base a la vivencia de la prctica, de todas las enseanzas
mencionadas, as como de las investigaciones y los estudios que he realizado durante
dcadas, como ya seal, el criterio final en trminos del cual se expusieron las enseanzas
es especficamente el del maestro Namkhai Norbu Rinpoch y, en particular, el de su sis-
tema de enseanzas del Santi Maha Sangha. Esto no se debe al hecho de que Norbu Rinpo-
ch sea mi maestro actual, sino a que reconozco en sus enseanzas la forma de transmitir el
budismo y el dzogchn que corresponde a nuestra poca.
Con respecto a la forma en que idealmente debera leerse este libro, debo indicar
que, puesto que la extensin de las notas hizo imposible que se las incluiyera a pie de
pgina, y dado que ellas son bastante complicadas, consultarlas durante la lectura inicial del
libro podra hacer que se perdiese la continuidad del texto principal; en consecuencia, yo
recomendara realizar una primera lectura sin consultar las notas. Sin embargo, estas
ltimas contienen informacin tan importante y esencial como la que se encuentra en el

8
bDud-joms Rin-po-che, Jigs-bral Ye-shes rDo-rje. De Dudllom Rinpoch recib las transmisiones del ciclo de terma
(gter-ma) reveladas por Dudllom Lingpa (bDud-joms gLing-pa) y del ciclo de terma reveladas por el mismo Lligdral
Ieshe Dorlle bajo el ttulo Nuevo Tesoro de Dudllom (Dudllom Tersar: bDud-joms gTer-gsar). Adems, fue de
Dudllom Rinpoch que recib instrucciones especficas sobre el comportamiento y las prcticas a aplicar en retiro, que
segu en todos los retiros que realic entre 1976 y diciembre de 1982 en las montaas de Nepal.
9
Phrin-las Nor-bu Rin-po-che. De Thinle Norbu Rinpoch recib numerosas enseanzas, y en particular las explicaciones
orales de las instrucciones especficas para la prctica en retiro del tekch (khregs-chod) que transmite el libro de Dudllom
Rinpoch titulado Rich lablla amln martr go der llpa drubpe chln (Ri-chos bsLab-bya Nyams-len dMar-khrid go
bder brJod-pa Grub-pai bCud-len), cuya traduccin oficial al ingls es la que realiz Mathieu Ricard en base a las
instrucciones de Tulku Thndup y Dungse Thinle Norbu Rinpoch, y que se public en 1979 bajo el ttulo Extracting the
Quintessence of Accomplishment (gyan Kunsang Choekhorling, 54, Gandhi Road, Darjeeling, India). Existe tambin una
traduccin anterior realizada por Vajranatha que se public bajo el ttulo The Alchemy of Realization (1978, Simhanada
Publications, P.O. Box 906, Kathmand, Nepal).
10
Capriles, Elas (publicado finalmente en versin actualizada en 1989), The Source of Danger is FearParadoxes of the
Realm of Delusion and Instructions for the Practice of the Dzogchen Upadesha. Mrida, Edit. Reflejos. Circulacin
restringida.
11
Dil-mgo mKhyen-brtse Rin-po-che. De Dilgo Chentze Rinpoch recib una serie de instrucciones asociadas al atiyana-
dzogchn: en cada enseanza reciba instrucciones que deba aplicar y luego, antes de recibir la enseanza siguiente, deba
comunicarle los resultados obtenidos. En lo que respecta a transmisiones, de l recib el Khandro ingthik, Iabsh
(mKha-gro sNying-thig, Ya-bzhi) de Longchenpa, el Longchn ingthik (Thugs-gter kLong-chen sNying-thig gzhung-
rtsa-ba gsal-byed-dang bcas-pa) de Lligme Lingpa, el terma de Chling Rinpoch y la totalidad del Rinchen Terz (Rin-
chen gTer-mdzod), que es la gran recopilacin de los ms importantes termas de los ingmapa (rnying-ma-pa) o
antiguos realizada en el siglo XIX por Llamgn Khongtrul (Jam-dgon sKong-sprul) el Grande y Llamyang Chentze
Wangp (Jam-dbyang mKhyen-brtse dBang-po).
12
rDo-grub chen Rin-po-che. De Dodrub Chen Rinpoch recib aclaratorias sobre el Rugido de Len de Lligme Lingpa,
as como la transmisin del Longchn ingthik (Thugs-gter kLong-chen sNying-thig gzhung-rtsa-ba gsal-byed-dang bcas-
pa) de Lligme Lingpa y el lung del Rinchen Terz.
13
Bya-bral Rin-po-che. De Chatral Rinpoch recib transmisin para una recitacin y visualizacin asociada a Majushri
y consejos prcticos.

8
Budismo y dzogchn 9

texto principal a tal grado que podra decirse que ellas constituyen un texto paralelo, que
casi podra considerarse como un comentario al texto principal. As pues, mi
recomendacin es que si, al terminar la primera lectura, el lector encuentra que la misma ha
despertado en l o ella el suficiente inters, entonces podra realizar una segunda lectura,
detenindose en cada llamado para leer la nota correspondiente, a fin de entretejer los dos
textos paralelos que coexisten en la obra.
Finalmente, con respecto a la metodologa, debo sealar que, aunque en todos los
libros que he publicado recientemente incluyo la bibliografa al final del libro, en este
trabajo decid no insertar una bibliografa, sino incorporar en las notas las referencias de los
textos citados. La razn para ello es que de otro modo, en vez de limitar la bibliografa a los
pocos textos de los cuales he tomado citas, tendra que haber intentado producir una
bibliografa comprensiva sobre el tema. Ello habra dado al lector la impresin de que sera
posible extender de manera coherente la comprensin de los temas que he tratado en la obra
consultando los trabajos mencionados en la bibliografa lo cual podra ser fuente de gran
confusin, pues (con la excepcin de las obras de Namkhai Norbu Rinpoch, a menos que
sin quererlo yo me haya desviado del sentido de las mismas) ningn libro escrito o
publicado en una lengua occidental coincide totalmente con ste en las explicaciones e
interpretaciones de la totalidad de los distintos puntos de la enseanza.
La forma correcta de relacionar este libro con otros sobre el mismo tema no sera,
pues, sumando de los datos extrados del primero con los que puedan sacarse de los
segundos, sino, ms bien, contrastando las ideas del uno con las de los otros. En particular,
mi inters no ha sido repetir esquemas incomprensibles para quien no tenga una amplia for-
macin acadmica y yguica en el campo del budismo tibetano, sino permitir a quienquiera
que lea el libro comprender verdaderamente en qu consiste la enseanza dzogchn; qu es
lo que justifica su validez, y cmo se relaciona dicha enseanza con la vida y experiencia
de cada individuo, as como con la totalidad de los sistemas budistas y, al mismo tiempo,
rectificar imprecisiones difundidas en otros trabajos publicados en Occidente sobre el dzog-
chn y las enseanzas de la escuela ingmapa o antigua de budismo tibetano.


Elas Capriles
Mrida, Venezuela, 24 de junio de 1999




9
Budismo y dzogchn 10

Pronunciacin de nombres y trminos orientales

Cuando, para indicar la superacin del dualismo, se emplean trminos que, tanto
etimolgicamente como en su uso corriente, tienen un sentido dualista, se los escribe con
mayscula. Por ejemplo, segn el diccionario de la Real Academia de la Lengua, el trmino
contemplacin indica la accin de contemplar verbo que a su vez significa en primer
lugar poner la atencin en alguna cosa material o espiritual. Este poner la atencin en
una cosa es una funcin del dualismo sujeto-objeto y de la mente que, segn la enseanza
dzogchn, constituyen el ncleo del error o delusin que todos padecemos. Ahora bien,
cuando en esta obra escribo Contemplacin con mayscula, me estoy refiriendo al
reposar en la condicin no-dualista y libre de valorizacin-absolutizacin delusoria y error
que los budistas designan como Iluminacin. Del mismo modo, el vocablo presencia,
escrito con minscula, indica una atencin dualista libre de distraccin y corresponde a la
definicin platnica del trmino como estar ante, pero cuando en este libro lo escribo con
mayscula, me estoy refiriendo a la ausencia de distraccin con respecto al hacerse patente
de nuestra verdadera condicin, ms all de todo dualismo o error. Y lo mismo sucede con
trminos como el ya citado Iluminacin, o como Verdad, Comportamiento,
Refugio y as sucesivamente: escritos con mayscula, se refieren a la condicin no-dual
libre de error.
Las palabras tibetanas han sido transliteradas de manera que su pronunciacin
natural por una persona de habla espaola se aproxime en cierta medida a las principales
pronunciaciones tibetanas, aunque dicha transliteracin no permita, ni la reproduccin ver-
daderamente fiel de ninguna de aqullas, ni la reconstruccin por el tibetlogo del trmino
original. Ahora bien, siempre que se utiliza por vez primera un trmino o nombre tibetano
importante, en una nota se ofrece al lector la transliteracin del vocablo en el sistema
Wylie, que es el ms conocido por los especialistas occidentales y que permite una
reconstruccin exacta del trmino original.
Para que, al pronunciarlos de manera natural una persona de habla espaola, los
nombres y trminos tibetanos tengan algn parecido con las formas en que los pronuncian
los habitantes del Tbet central y de Kham, es necesario tener en cuenta lo siguiente:
En general: la debe pronunciarse como una alemana o como una e fran-
cesa: poniendo la boca como si se fuese a pronunciar la o, se pronuncia en cambio la e.
La se pronuncia como una alemana o como una u francesa: poniendo la boca
como si uno fuese a pronunciar la u, se pronuncia en cambio la i. A comienzo de
slaba, la debe pronunciarse como una i un poco ms resaltada y silbada. La ll y la
y deben pronunciarse como una ll o una y espaolas, mientras que la combinacin
ly, que aparece en trminos tales como nalyor, exige la pronunciacin de una y o
ll despus de una l (nal-yor o nal-llor). La letra sh suena como en lengua inglesa: de
manera similar a la ch pero mucho ms suave y silbada. Finalmente, el sonido de la letra
zh tiene cierta semejanza con el de la sh, pero se asemeja an ms al de una j
francesa o el de una y portea.
En particular, a fin de poder aproximarnos en alguna medida, tanto a la
pronunciacin del Tbet central, que es la que intentan reproducir la mayora de los
sistemas fonticos de romanizacin, como a la de la provincia de Kham en el Tbet oriental
(que, en versin moderada, emplea habitualmente Namkhai Norbu Rinpoch), debemos
tener en cuenta lo siguiente: cuando la letra aparezca despus de las letras g y k o
de combinaciones como gu y kh, un habitante del Tbet central la pronunciar como si

10
Budismo y dzogchn 11

fuese una mera i, mientras que un habitante de Kham la pronunciar en mayor o menor
grado, segn la combinacin de letras de que se trate como la combinacin yi o lli.
Por ejemplo, la slaba gue ser pronunciada gui por un habitante del centro del Tbet,
pero ser pronunciada casi como glli por un khampa. A su vez, la slaba kh ser
pronunciada como ki por alguien del Tbet central, pero ser pronunciada casi como lli
por un khampa.
14


Los nombres y trminos snscritos y de la lengua de ddiyana han sido puestos en
cursivas (sin parntesis) y romanizados en base al sistema universal de transliteracin del
snscrito, pero eliminando los signos diacrticos y agregando una h o una i a las sla-
bas cuya pronunciacin lo requiera: puesto que el trmino vrtti, por ejemplo, se
pronuncia aproximadamente como vritti, lo romanizaramos como vritti; en trminos
tales como Siva o risi, en los que la s suena (en mayor o en menor medida, segn el
caso) como una sh inglesa, agregamos una h y escribimos Shiva o rishi. Y lo mismo
hacemos con trminos como citta, que se pronuncia chitta: agregamos una h y
escribimos chitta para que la c suene ch.
Se debe adems tomar en cuenta que la j se pronuncia como ll; la h es
aspirada y suena como una h inglesa o como una j espaola; la y no suena como una
y espaola sino como una i ms resaltada y silbada;
15
la g antes de i y de e
suena como si hubiese una u entre ambas letras (o sea, como suena la g antes de la
a, de la o y de la u); la pronunciacin de la combinacin j puede aproximarse a
la sucesin de los sonidos de las letras ll y ,
16
y la letra v despus de s o sh
suena en cierta medida como una w.
















14
La letra a antes de l y n fue por lo general transcrita como e, aunque su sonido oscila entre el de una a casi
perfecta y el de una perfecta e (segn la regin a la que pertenezca quien la pronuncia y segn la slaba de que se trate).
Lo lgico habra sido transcribir la a como como o como y advertir que su pronunciacin oscila entre las ya
descritas; me abstuve de hacerlo, sin embargo, porque quienes no hubiesen ledo mi nota sobre la traduccin al espaol no
habran sabido cmo pronunciar la o . La a antes de s tambin fue transliterada como e, que es como suena
en todos los casos. En general, hay muchas otras imprecisiones en la romanizacin.
15
Como cuando decimos, por ejemplo, cebolla y ajo.
16
Por ejemplo, el sonido de praja sera ms o menos parecido al de pralla, mientras que el de jana se encontrara
entre el de ana y el de llana.

11
Budismo y dzogchn 12










12

Das könnte Ihnen auch gefallen