Sie sind auf Seite 1von 14

25. Lektion

Einleitung

Bei den Übungen zum Text wollte ich Ihnen gestern den folgenden Satz zum Übersetzen anbieten: Durch dieses Land marschierte Kyros im Eilmarsch (so schnell er vermochte) mit seinem Heer und kam nach Tarsus.

Ich habe die Sache dann doch auf heute verschoben, weil Sie vielleicht einige kleine Schwierigkeiten haben könnten. Da ist zunächst die Frage, wie übersetzen Sie er marschierte? Von den Verben, die bisher vorkamen, könnten Sie sich für poreu&omaiporeu&omaiporeu&omaiporeu&omai (Deponens, vgl. 5./20. Lektion) oder für e)lau&nwe)lau&nwe)lau&nwe)lau&nw entscheiden. Die Aoriste zu diesen Verben lauten e)e)-e)e)--poreu&-poreu&poreu&-poreu&--qh-qhqhqh und h!lah!la-h!lah!la--se.-se.se.se. Sie können einen dieser Aoriste wählen. Im Eilmarsch können Sie mit so schnell er konnte wiedergeben: w(j7e)du&nato7w(j7e)du&nato7w(j7e)du&nato7w(j7e)du&nato7 ta&xistata&xistata&xistata&xista. In mit seinem Heer können wir mit durch su_n,su_n,su_n,su_n, meta_,meta_,meta_,meta_, e!xwne!xwne!xwne!xwn oder labw&nlabw&nlabw&nlabw&n übersetzen. Dann aber bleiben noch mehrere Möglichkeiten, um das Heer zu übertragen:

h(7stratia&,h(7stratia&,h(7stratia&,h(7stratia&, a~j;a~j;a~j;a~j; o(7strato&j,o(7strato&j,o(7strato&j,o(7strato&j, ou~;ou~;ou~;ou~; to_7stra&teuma,to_7stra&teuma,to_7stra&teuma,to_7stra&teuma, atojatojatojatoj usw. Schließlich haben wir auch bei kam die Entscheidung zu treffen zwischen dem Aorist h}lqenh}lqenh}lqenh}lqen und dem Imper- fekt h{kenh{kenh{kenh{ken, beide kamen am 23. Lektion vor.

So könnte demnach die Übersetzung aussehen:

dia_7tau&thj7th~j7xw&raj7h!lase7Ku~rodia_7tau&thj7th~j7xw&raj7h!lase7Ku~roj7meta_7tou~7stratodia_7tau&thj7th~j7xw&raj7h!lase7Ku~rodia_7tau&thj7th~j7xw&raj7h!lase7Ku~roj7meta_7tou~7stratou~j7meta_7tou~7stratou~j7meta_7tou~7stratou~u~

w(j7e)du&nato7ta&xista7kai_7h}lqen7ei)j7Tarsou&j.w(j7e)du&nato7ta&xista7kai_7h}lqen7ei)j7Tarsou&j.w(j7e)du&nato7ta&xista7kai_7h}lqen7ei)j7Tarsou&j.w(j7e)du&nato7ta&xista7kai_7h}lqen7ei)j7Tarsou&j.

oder auch:

dia_7tau&thj7th~j7xw&raj7e)poreu&qh7Ku~roj7su_n7tw~|7stratdia_7tau&thj7th~j7xw&raj7e)poreu&qh7Ku~roj7su_n7tw~|7stratdia_7tau&thj7th~j7xw&raj7e)poreu&qh7Ku~roj7su_n7tw~|7stratdia_7tau&thj7th~j7xw&raj7e)poreu&qh7Ku~roj7su_n7tw~|7stratw~|w~|w~|w~|

(oder: e!xwn7to_n7strato&n;e!xwn7to_n7strato&n;e!xwn7to_n7strato&n;e!xwn7to_n7strato&n; labw_n7th_n7stratia&nlabw_n7th_n7stratia&nlabw_n7th_n7stratia&nlabw_n7th_n7stratia&n) w(j7e)du&nato7ta&xista7kai_7h{ken7ei)j7Tarsou&j.w(j7e)du&nato7ta&xista7kai_7h{ken7ei)j7Tarsou&j.w(j7e)du&nato7ta&xista7kai_7h{ken7ei)j7Tarsou&j.w(j7e)du&nato7ta&xista7kai_7h{ken7ei)j7Tarsou&j. usw.

Mit w(w(j7ta&xistaw(w(j7ta&xistaj7ta&xistaj7ta&xista = möglichst schnell sollten wir uns an die Steigerung der Adjektive und Adverbien erinnern. Schauen Sie sich dazu doch nochmals die Ausführungen in der 7. und 11. Lektion an. Auch unten in der Grammatik finden Sie eine Wiederholung dieses Themas.

Grammatik

Adjektive

Wir werden das Wesentliche zum Thema Steigerung der Adjektive wiederholen (vgl. 7./10. Lektion)

Die Adjektive besitzen im Griechischen entweder drei Endungen:

--oj,--oj,oj,-oj,--a-aaa(--h--hhh),-onononon oder aber nur zwei: --oj,--oj,oj,-oj,--oj,-oj,oj,-oj,--on-onon.on (Einige Adjektive, z.B. maka&rmaka&rmaka&rmaka&r glückselig, haben nur eine Endung. Es gibt aber auch maka&riojmaka&riojmaka&riojmaka&rioj 3 mit drei Endungen. Erinnern Sie sich an den griech.-orthodoxen Erzbischof Makarios von Zypern? )

Bei allen Adjektiven haben Komparativ und Superlativ stets drei Endungen.

Beim Komparativ werden die Endungen --teroj,--teroj,teroj,-teroj,--te&ra8,-te&ra8,te&ra8,-te&ra8,--teron-teronteronteron an den Stamm des Maskulinums gehängt.

Beim Superlativ werden --tatoj,--tatoj,tatoj,-tatoj,--ta&th,-ta&th,ta&th,-ta&th,--taton-tatontatontaton an den Maskulinstamm

gehängt.

Ist die vorletzte Silbe des Positivs kurz, so wird das oooo der letzten Silbe im Komparativ und Superlativ zu wwww gedehnt, sonst bleibt es kurz. Z.B.: sofo&jsofo&jsofo&jsofo&j hat den Stamm sofosofo-sofosofo---. Also lautet der Komp. sofw&sofw&-sofw&sofw&--teroj-terojterojteroj und der Superlativ sofw/sofw/-sofw/sofw/--tatoj.-tatoj.tatoj.tatoj. schwierig: xalepo&j,xalepo&j,xalepo&j,xalepo&j, xalepw&terojxalepw&teroj,xalepw&terojxalepw&teroj,,, xalepw&tatojxalepw&tatojxalepw&tatojxalepw&tatoj

als nach dem Komparativ wird entweder mit h!h!h!h!+ Nom. wiedergegeben oder mit

Hilfe des bloßen Genitivs (genitivus comparativus).

a. sofw&tero&j7e)stin7h!7Pe&trojsofw&tero&j7e)stin7h!7Pe&trojsofw&tero&j7e)stin7h!7Pe&trojsofw&tero&j7e)stin7h!7Pe&troj er ist gelehrter als Petrus
b. "

sofw&tero&j7e)stin7tou~7Pe&trousofw&tero&j7e)stin7tou~7Pe&trousofw&tero&j7e)stin7tou~7Pe&trousofw&tero&j7e)stin7tou~7Pe&trou "

(e)sti&ne)sti&ne)sti&ne)sti&n gehört -wie wir wissen- zu den encliticae und wirft seinen Akzent auf die ultima des vorhergehenden Wortes.)

Viele sehr gebräuchliche Adjektive werden unregelmäßig gesteigert: z.B.:

groß: me&gaj,me&gaj,me&gaj,me&gaj, mei&zwn,mei&zwn,mei&zwn,mei&zwn, me&gistojme&gistojme&gistojme&gistoj

klein: mikro&j,mikro&j,mikro&j,mikro&j, mikro&terojmikro&terojmikro&terojmikro&teroj (regelm.), mikro&mikro&tatojmikro&mikro&tatojtatojtatoj (regelm.) mit den Nebenformen für Komp.

u. Superl.: e)la&ttwn,e)la&ttwn,e)la&ttwn,e)la&ttwn, e)la&xistoj.e)la&xistoj.e)la&xistoj.e)la&xistoj.

Um den Unterschied bei einem Vergleich auszudrücken, benutzt man im Griechischen den Dativ (dativus mensurae = Dativ des Maßes). Z.B.: sie kam um fünf Tage früher an pe&nte7pe&nte7h(me&raij7prote&ra7a)fi&keto.pe&nte7pe&nte7h(me&raij7prote&ra7a)fi&keto.h(me&raij7prote&ra7a)fi&keto.h(me&raij7prote&ra7a)fi&keto. (prote&raprote&raprote&raprote&ra eine frühere ist Fem. des Adjektivs pro&terojpro&terojpro&terojpro&teroj ein früherer. Im Deutschen benutzen wir das Adverb früher auf die Frage wann? Der Grieche benutzt jedoch oft dann ein Adjektiv, wenn man im Deutschen ein Adverb verwendet. Das gilt auch bei Ortsangaben. a)fi&ketoa)fi&ketoa)fi&ketoa)fi&keto Aor.II Med. er,sie,es kam an von a)fa)f-a)fa)f--ikne&omai-ikne&omaiikne&omaiikne&omai von a)po&a)po&-a)po&a)po&--i#kw.-i#kw.i#kw.i#kw. Vgl. auch unten unter Sonstige Wörter und Erklärungen.)

Adverbien

Hier nochmals das Wichtigste bezüglich der Adverbien:

(Im Deutschen unterscheidet sich ein Adverb formal nicht vom Adjektiv. Im Grie- chischen hat es die Endung --wj--wjwjwj).

Es gibt viele Adverbien, die von Adjektiven abgeleitet werden. Sie ersetzen dabei das nnnn in der Endsilbe des Gen.Pl.Mask. (--wn--wnwnwn) durch jjjj. (Oder: der Ausgang des Gen.Pl.Mask. wird durch --wj--wjwjwj ersetzt.) Beispiele: sofo&jsofo&jsofo&jsofo&j, Gen.Pl.: sofw~n;sofw~n;sofw~n;sofw~n; Adverb: sofw~jsofw~jsofw~jsofw~j vernünftig

gluku&jgluku&jgluku&jgluku&j Gen.Pl.: gluke&wn;gluke&wn;gluke&wn;gluke&wn; Adverb: gluke&wjgluke&wjgluke&wjgluke&wj angenehm

Der Komparativ dieser Adverbien stimmt überein mit dem Komparativ des Singulars des Neutrums des Adjektivs. Der Superlativ ist gleich dem Super- lativ des Plurals des Neutrums des Adjektivs.

Beispiele:7

Positiv: sofw~jsofw~jsofw~jsofw~j; Komparativ: sofw&teronsofw&teronsofw&teronsofw&teron; Superl. sofw&tatasofw&tatasofw&tatasofw&tata

Pos.: kalw~jkalw~jkalw~jkalw~j; Komp.: ka&lli8onka&lli8onka&lli8onka&lli8on; Superl.: ka&llistaka&llistaka&llistaka&llista

Einige Besonderheiten sind natürlich auch zu beachten. Z.B. lautet das Adverb des Positivs gut kurz eu}eu}eu}eu}. Der Komparativ ist a!meinon,a!meinon,a!meinon,a!meinon, und der Superlativ lautet a!ristaa!ristaa!ristaa!rista.

ein wenig: o)li&gon;o)li&gon;o)li&gon;o)li&gon; h{ton;h{ton;h{ton;h{ton; h#kistah#kistah#kistah#kista (minime) sehr: ma&la;ma&la;ma&la;ma&la; ma~llon;ma~llon;ma~llon;ma~llon; ma&listama&listama&listama&lista (maxime) nahe: e)ggu&j;e)ggu&j;e)ggu&j;e)ggu&j; e)ggu&terone)ggu&terone)ggu&terone)ggu&teron (e)ggute&rwe)ggute&rwe)ggute&rwe)ggute&rw); e)ggu&tatae)ggu&tatae)ggu&tatae)ggu&tata (e)gguta&twe)gguta&twe)gguta&twe)gguta&tw)

(eu}eu}eu}eu} und o)li&gono)li&gono)li&gono)li&gon sind adverbiell gebrauchte Akkusative des Neutrums. Die Liste der Adverbien, die sich nicht einfach von Adjektiven ableiten lassen, ist sehr groß. Wir kennen bereits eine ganze Reihe, z.B.: w{de,w{de,w{de,w{de, ou#twou#tw,ou#twou#tw,,, a)ei&,a)ei&,a)ei&,a)ei&, ei}ta,ei}ta,ei}ta,ei}ta, e!ti,e!ti,e!ti,e!ti, h!dh,h!dh,h!dh,h!dh, nu~nnu~nnu~nnu~n usw.)

Demonstrativpronomen

In der 7. Lektion, Grammatik 3, trafen wir kurz auf die hinweisenden Fürwörter. o#de,o#de,o#de,o#de, h#de,h#de,h#de,h#de, to&deto&deto&deto&de dieser (diese, dieses) hier oder der da. (lat.: hic, haec, hoc) o#deo#deo#deo#de besteht aus dem Artikel und der hinweisenden enklitischen Partikel --de,--de,de,de, die soviel wie da, hier bedeutet. ou{toj,ou{toj,ou{toj,ou{toj, au3th,tou~toau3th,tou~toau3th,tou~toau3th,tou~to dieser (diese, dieses) (lat.: iste, ista, istud) e)kei~noj,e)kei~noj,e)kei~noj,e)kei~noj, e)kei&nh,e)kei&nh,e)kei&nh,e)kei&nh, e)kei~noe)kei~noe)kei~noe)kei~no jener(jene, jenes) da (lat.: ille, illa, illud)

Beachten Sie, dass das Neutrum von e)kei~noje)kei~noje)kei~noje)kei~noj nicht auf onononon, sondern auf oooo endigt. (Das tun auch das Adjektiv a!lloja!lloja!lloja!lloj ein anderer, das rel. Pron. o#jo#jo#jo#j welcher und das Pronomen au)to&jau)to&jau)to&jau)to&j selbst.)

o#deo#deo#deo#de (lat. hic) weist auf das Zunächstliegende, aber auch auf das Folgende. ou{tojou{tojou{tojou{toj(lat. is, iste) bezeichnet schon Genanntes, Vorhergehendes. (Merke: ou{toj,ou{toj,ou{toj,ou{toj, o#jo#jo#jo#j derjenige, welcher) e)kei~noje)kei~noje)kei~noje)kei~noj (lat. ille) bezeichnet räumlich/zeitlich Entferntes.

In Verbindung mit einem Substantiv benötigen die Pronomina demonstrativa den Artikel und stehen prädikativ, d.h. nicht zwischen Artikel und Substantiv:

o#de7o(7a)nh&r7o#de7o(7a)nh&r7o#de7o(7a)nh&r7o#de7o(7a)nh&r7oder o(7a)nh_r7o#deo(7a)nh_r7o#deo(7a)nh_r7o#deo(7a)nh_r7o#de dieser Mann hier au3th7h(7gunh&au3th7h(7gunh&au3th7h(7gunh&au3th7h(7gunh&oder h(7gunh_7au3thh(7gunh_7au3thh(7gunh_7au3thh(7gunh_7au3th diese Frau e)kei~na7ta_7dw~rae)kei~na7ta_7dw~rae)kei~na7ta_7dw~rae)kei~na7ta_7dw~ra oder ta_7dw~ra7e)kei~nata_7dw~ra7e)kei~nata_7dw~ra7e)kei~nata_7dw~ra7e)kei~na jene Geschenke

Wenn Sie den Satz in jenem Land sind andere Bäume als in diesem hier übersetzen wollen, so brauchen Sie von e)kei~noje)kei~noje)kei~noje)kei~noj und o#deo#deo#deo#de den Dativ. (e)kei~noje)kei~noje)kei~noje)kei~noj wird wie ein Adjektiv der o-a-Deklination dekliniert -mit Ausnahme des Nom./Akk.Sg.Neutr., die -wie gesagt- auf oooo endigen. Der Dativ Fem. lautet also e)keinhe)keinh~|.e)keinhe)keinh Von o#deo#deo#deo#de lautet der Dat. Fem. th~|deth~|deth~|deth~|de): e)n7e)kei&nh|7th~|7xw&ra|7a!lla7de&ndra7e)sti_n7h@7e)n7th~|de.e)n7e)kei&nh|7th~|7xw&ra|7a!lla7de&ndra7e)sti_n7h@7e)n7th~|de.e)n7e)kei&nh|7th~|7xw&ra|7a!lla7de&ndra7e)sti_n7h@7e)n7th~|de.e)n7e)kei&nh|7th~|7xw&ra|7a!lla7de&ndra7e)sti_n7h@7e)n7th~|de.

Die vollständige Deklination von o#deo#deo#deo#de und ou{tojou{tojou{tojou{toj finden Sie in den folgenden Tabellen:

o#deo#deo#deo#de der da, dieser hier

   

Singular

 

Plural

Nom.

o#deo#deo#deo#de

h#deh#deh#deh#de

to&deto&deto&deto&de

oi#deoi#deoi#deoi#de

ai#deai#deai#deai#de

ta&deta&deta&deta&de

Gen.

tou~detou~detou~detou~de

th~sdeth~sdeth~sdeth~sde

tou~detou~detou~detou~de

tw~ndetw~ndetw~ndetw~nde

tw~ndetw~ndetw~ndetw~nde

tw~ndetw~ndetw~ndetw~nde

Dat.

tw~|detw~|detw~|detw~|de

th~?deth~?deth~?deth~?de

tw~|detw~|detw~|detw~|de

toi~sdetoi~sdetoi~sdetoi~sde

tai~sdetai~sdetai~sdetai~sde

toi~sdetoi~sdetoi~sdetoi~sde

Akk. to&ndeto&ndeto&ndeto&nde th&ndeth&ndeth&ndeth&nde
Akk.
to&ndeto&ndeto&ndeto&nde
th&ndeth&ndeth&ndeth&nde
to&deto&deto&deto&de
tou&sdetou&sdetou&sdetou&sde
ta8ta8&sdeta8ta8&sde&sde&sde
ta&deta&deta&deta&de

ou{tojou{tojou{tojou{toj dieser

   

Singular

 

Plural

Nom.

ou{tojou{tojou{tojou{toj

au#thau#thau#thau#th

tou~totou~totou~totou~to

ou{toiou{toiou{toiou{toi

au{tai7au{tai7au{tai7au{tai7

tau~tatau~tatau~tatau~ta

Gen.

tou&toutou&toutou&toutou&tou

tau&thjtau&thjtau&thjtau&thj

tou&toutou&toutou&toutou&tou

tou&twntou&twntou&twntou&twn

tou&twntou&twntou&twntou&twn

tou&twntou&twntou&twntou&twn

Dat.

tou/tw|tou/tw|tou/tw|tou/tw|

tau&th|tau&th|tau&th|tau&th|

tou&tw|tou&tw|tou&tw|tou&tw|

tou&toijtou&toijtou&toijtou&toij

tau&taijtau&taijtau&taijtau&taij

toutou&toijtoutou&toij&toij&toij

Akk. tou~tontou~tontou~tontou~ton tau&thntau&thntau&thntau&thn tou~totou~totou~totou~to
Akk.
tou~tontou~tontou~tontou~ton
tau&thntau&thntau&thntau&thn
tou~totou~totou~totou~to
tou&toujtou&toujtou&toujtou&touj
tau&ta8jtau&ta8jtau&ta8jtau&ta8j
tau~tatau~tatau~tatau~ta

Der Starke Aorist im Passiv (vgl. 7./13./20./21. Lektion)

Sicher haben Sie geglaubt, dass der Aorist II nun doch wohl erledigt sei. Aber ich habe Ihnen schon in der 21. Lektion gesagt, dass einige Verben auch im Passiv einen starken Aorist bilden, und bisher haben wir nicht mehr davon gesprochen!

(Man findet den Aorist II bei einigen Verba muta und liquida. Aber nicht nur der Aorist wird stark gebildet, sondern auch Futur, Perfekt und Plusquamperfekt. Den schwachen Aorist Passiv besprachen wir in der 15. Lektion. Während nun Futur II und Aorist II im Aktiv, Medium und Passiv vorkommen können, gibt es das Perfekt II -und Plusquamperfekt II- nur im Aktiv, -wobei Perfekt II kein kkkk erhält.)

Der heutige Anabasis-Text bringt nun dummerweise einen Infinitiv Aorist.II Passiv:

katakata-katakata--koph~nai-koph~naikoph~naikoph~nai nieder-geschlagen werden. Das Verb ko&ptwko&ptwko&ptwko&ptw ich schlage bildet den Aorist II Passiv e)ko&phne)ko&phne)ko&phne)ko&phn ich wurde geschlagen.

Sie erinnern sich wohl, daß im Aktiv und im Medium die Verba entweder den Aorist I oder den Aorist II bildeten, nicht aber beide gleichzeitig. Im Passiv finden wir jedoch häufig beide Aoriste -meist mit verschiedenen Bedeutungen- nebeneinander. Der starke Aorist Passiv hat oft intransitive oder reflexive Bedeutung.

Z.B. gehört zu fai&nwfai&nwfai&nwfai&nw ich zeige im Passiv der starke, intr. Aorist e)fa&nhne)fa&nhne)fa&nhne)fa&nhn ich erschien; dazu gibt es den schwachen, trans. Aorist e)fa&nqhne)fa&nqhne)fa&nqhne)fa&nqhn ich wurde gezeigt. Ein anderes Beispiel ist tre&pwtre&pwtre&pwtre&pw ich wende mit dem starken Aorist Pass. e)tra&phne)tra&phne)tra&phne)tra&phn ich wandte mich und dem schwachen Aorist e)tre&fqhne)tre&fqhne)tre&fqhne)tre&fqhn ich wurde gewendet. Dieses Verb bildet auch im Aktiv und im Medium je zwei Aoriste.

Das Verb de&rwde&rwde&rwde&rw ich schinde bildet im Passiv den starken Aorist e)da&rhne)da&rhne)da&rhne)da&rhn ich wurde geschunden mit Ablaut. In der 18. Lektion hatten wir diesem Verb eine halbe Seite gewidmet! ko&ptwko&ptwko&ptwko&ptw (wie auch gra&fwgra&fwgra&fwgra&fw schreiben, ba&ptwba&ptwba&ptwba&ptw eintauchen-vgl. Baptisterium!- und andere) besitzt im Passiv allerdings nur den Aorist II.

Wieder ist das Kennzeichen des starken Aorists der Ausfall von qq.qq

Formen des starken Aorist Passiv überein mit denjenigen des schwachen Aorist Passiv. Von ko&ptwko&ptwko&ptwko&ptw lautet der Infinitiv des starken Aor. Pass. also nicht kopkop-kopkop--qh~-qh~qh~-qh~--nai-nainainai geschlagen werden, sondern kopkop-kopkop--h~-h~h~-h~--nai-nainai,nai,,, d.h. beim starken Aorist wird der Verbalstamm nicht um qhqhqhqh, sondern nur um hhhh erweitert. (qhqhqhqh = Tempuszeichen). Die ganze Konjugation des Ind. Aorist II Pass. von ko&ptwko&ptwko&ptwko&ptw lautet:

Sonst stimmen die

e)ko&phne)ko&phne)ko&phne)ko&phn ich wurde geschlagen,,,, e)ko&phj,e)ko&phj,e)ko&phj,e)ko&phj, e)ko&ph,e)ko&ph,e)ko&ph,e)ko&ph, e)ko&phmen,e)ko&phmen,e)ko&phmen,e)ko&phmen, e)ko&e)ko&phte,e)ko&e)ko&phte,phte,phte, e)ko&phsane)ko&phsane)ko&phsane)ko&phsan. Das Futur II Passiv lautet: koph&somaikoph&somaikoph&somaikoph&somai ich werde geschlagen werden.

Falls es Ihr Wunsch ist, den Konjunktiv oder den Optativ dazu zu bilden, so hängen Sie einfach die Endungen des schw. Aorist Konj. Präs. bzw. Optativ an den Verbalstamm und lassen nur jeweils qqqq weg. Augmente gibt es bei diesen Modi ja nicht. Sie erhalten dann für den Konj. Aor.II Pass.: kopw~,kopw~,kopw~,kopw~, koph~|j,koph~|j,koph~|j,koph~|j, koph~|,koph~|,koph~|,koph~|, kopw~men,kopw~men,kopw~men,kopw~men, koph~te,koph~te,koph~te,koph~te, kopw~sinkopw~sinkopw~sinkopw~sin (Die Endungen sind die des Konj. Präsens.)

Für den Optativ Aor.II. Pass. ergibt sich:

kopei&hn,kopei&hn,kopei&hn,kopei&hn, kopei&hj,kopei&hj,kopei&hj,kopei&hj, kopei&h,kopei&h,kopei&h,kopei&h, kopei~men,kopei~men,kopei~men,kopei~men, kopei~te,kopei~te,kopei~te,kopei~te, kopkopkopkopei~en.ei~en.ei~en.ei~en.

Wo Sie schon dabei sind, können Sie auch gleich für das Futur Pass. den Infinitiv und das Partizip im Nom.Sing. bilden.

(Haben Sie auch: koph&sesqaikoph&sesqaikoph&sesqaikoph&sesqai und kophso&menoj,kophso&menoj,-kophso&menoj,kophso&menoj,--me&nh,-me&nh,me&nh,-me&nh,--menon-menonmenonmenon? Sicherlich doch !)

Das Verb sulle&gwsulle&gwsulle&gwsulle&gw ich sammle gehört zu einer Gruppe von Verben, die im Passiv einen schwachen und einen starken Aorist mit gleicher Bedeutung bilden. Aor.II: sunele&ghn,sunele&ghn,sunele&ghn,sunele&ghn, Aor.I: sunele&xqhnsunele&xqhnsunele&xqhnsunele&xqhn. (gggg verwandelt sich vor qqqq in xxxx, 18. Lektion)

Jetzt sage ich Ihnen nur noch, dass der Ausfall von qqqq zur Folge hat, dass im Imperativ die Verwandlung von qiqiqiqi in titititi unterbleibt. (Der Imperativ Aorist I Passiv heißt nicht paideu&qhpaideu&qh-paideu&qhpaideu&qh--qi-qiqiqi, sondern -wegen der sog. Hauchdissimilation- paideu&qhpaideu&qh-paideu&qhpaideu&qh--ti-tititi laß dich erziehen! Da beim Aor.II Passiv qqqq ausfällt, hat man auch keinen Hauch zu dissimilieren, d.h. die Infinitivendung der 2.Pers.Sing. wird direkt an den um hhhh erweiterten Verbal- stamm gehängt: ko&phqiko&phqiko&phqiko&phqi laß dich schlagen! fa&nhqifa&nhqifa&nhqifa&nhqi erscheine! In der 22. Lektion stand im Anhang: e)pistra&fhqie)pistra&fhqi.e)pistra&fhqie)pistra&fhqi

Übungen zur Grammatik

Versuchen Sie zu übersetzen:

Im folgenden Satz des Paulus (Rö 16,19) finden Sie mehrere Adjektive und den besprochen Aorist II a)fi&ketoa)fi&ketoa)fi&ketoa)fi&keto. Der Gehorsam h(7u(pakoh&;h(7u(pakoh&;h(7u(pakoh&;h(7u(pakoh&; unverdorben a)ke&raioja)ke&raioja)ke&raioja)ke&raioj2

h(7ga_r7u(mw~n7u(pakoh_7ei)j7pa&ntaj7a)fi&keto:h(7ga_r7u(mw~n7u(pakoh_7ei)j7pa&ntaj7a)fi&keto:h(7ga_r7u(mw~n7u(pakoh_7ei)j7pa&ntaj7a)fi&keto:h(7ga_r7u(mw~n7u(pakoh_7ei)j7pa&ntaj7a)fi&keto:

e)f'7u(mi~n7ou}n7xai&rw,e)f'7u(mi~n7ou}n7xai&rw,e)f'7u(mi~n7ou}n7xai&rw,e)f'7u(mi~n7ou}n7xai&rw, qe&lw7de_7u(ma~j7sofou_jqe&lw7de_7u(ma~j7sofou_jqe&lw7de_7u(ma~j7sofou_jqe&lw7de_7u(ma~j7sofou_j ei}nai7ei)j7to_7a)gato&n,ei}nai7ei)j7to_7a)gato&n,ei}nai7ei)j7to_7a)gato&n,ei}nai7ei)j7to_7a)gato&n, a)kerai&ouj7de_7ei)j7to_a)kerai&ouj7de_7ei)j7to_a)kerai&ouj7de_7ei)j7to_a)kerai&ouj7de_7ei)j7to_ kako&n.kako&n.kako&n.kako&n.

Zu maka&riojmaka&riojmaka&riojmaka&rioj selig finden Sie viele Beispiele in den Seligpreisungen der Bergpredigt, vgl. Mt 5,3-11. Hier ist eine andere Stelle (Mt 13,16) mit nützlichen Vokabeln:

u(mw~n7de_7maka&rioi7oi(7o)fqalmoi_7o#ti7ble&pousin7kai_u(mw~n7de_7maka&rioi7oi(7o)fqalmoi_7o#ti7ble&pousin7kai_u(mw~n7de_7maka&rioi7oi(7o)fqalmoi_7o#ti7ble&pousin7kai_u(mw~n7de_7maka&rioi7oi(7o)fqalmoi_7o#ti7ble&pousin7kai_

ta_7w}ta7u(mw~n7o#ti7a)kou&ousin.ta_7w}ta7u(mw~n7o#ti7a)kou&ousin.ta_7w}ta7u(mw~n7o#ti7a)kou&ousin.ta_7w}ta7u(mw~n7o#ti7a)kou&ousin.

ko&kkoj7sina&pewjko&kkoj7sina&pewjko&kkoj7sina&pewjko&kkoj7sina&pewj ist ein Senfkorn, to_7spe&rma,to_7spe&rma,to_7spe&rma,to_7spe&rma, atojatojatojatoj der Same; spei&rwspei&rwspei&rwspei&rw säen (sparh~|sparh~|sparh~|sparh~|3.S.Konj. Aor.II.Pass. 22. Lektion) to_7la&xanonto_7la&xanonto_7la&xanonto_7la&xanon Gartenkraut (vgl. Lauch)

w(j7ko&kkoj7sina&pewjw(j7ko&kkoj7sina&pewj,w(j7ko&kkoj7sina&pewjw(j7ko&kkoj7sina&pewj o#j7o#tan7sparh~|7e)pi_7th~j7gh~j,o#j7o#tan7sparh~|7e)pi_7th~j7gh~j,o#j7o#tan7sparh~|7e)pi_7th~j7gh~j,o#j7o#tan7sparh~|7e)pi_7th~j7gh~j,

mikro&teron7o2n7pa&ntwn7tw~n7sperma&twn7tw~n7e)pi_mikro&teron7o2n7pa&ntwn7tw~n7sperma&twn7tw~n7e)pi_mikro&teron7o2n7pa&ntwn7tw~n7sperma&twn7tw~n7e)pi_mikro&teron7o2n7pa&ntwn7tw~n7sperma&twn7tw~n7e)pi_

th~j7gh~j,th~j7gh~j,th~j7gh~j,th~j7gh~j, kai_7o#tan7sparh~|,kai_7o#tan7sparh~|,kai_7o#tan7sparh~|,kai_7o#tan7sparh~|, a)nabai/nei7kai_7gi&netaia)nabai/nei7kai_7gi&netaia)nabai/nei7kai_7gi&netaia)nabai/nei7kai_7gi&netai mei~zon7pa&ntwn7tw~n7laxa/nwn.mei~zon7pa&ntwn7tw~n7laxa/nwn.mei~zon7pa&ntwn7tw~n7laxa/nwn.mei~zon7pa&ntwn7tw~n7laxa/nwn. (nach Mr 4,30)7777

Er sagte folgendes: (als Einleitung einer Rede) (Averbo: le&gw,le&gw,le&gw,le&gw, le&cw,le&cw,le&cw,le&cw, e!leca,e!leca,e!leca,e!leca, le&lexa,le&lexa,le&lexa,le&lexa, le&legmai,le&legmai,le&legmai,le&legmai, e)le&xqhn,e)le&xqhn,e)le&xqhn,e)le&xqhn, lexqh&somailexqh&somai-lexqh&somailexqh&somai--- lekt&oj,lekt&oj,lekt&oj,lekt&oj, lekte&ojlekte&ojlekte&ojlekte&oj)

Das sagte er. (als Abschluß einer Rede)

Was sollen wir mit diesen Menschen tun? (1.Pl.Konj.Aor.Akt.)

Der Wortlaut (h(7perioxh&h(7perioxh&h(7perioxh&h(7perioxh&) des Textes (h(7grafh&h(7grafh&h(7grafh&h(7grafh&), den er las (a)naa)na-a)naa)na--ginw&skw-ginw&skwginw&skwginw&skw), war dieser: Verstehst du, was du liest?

Das Relativpronomen haben wir in der 6./9./19. Lektion behandelt; zur Fragepartikel a}ra,a}ra,a}ra,a}ra, vgl. 12. Lektion.

Lösungen:

Denn euer Gehorsam ist zu allen gelangt; über euch also freue ich mich, ich will aber, dass ihr weise seid zum Guten, unverdorben aber gegen- über dem Bösen.

Eure Augen aber sind selig, weil sie sehen, und eure Ohren, weil sie hören.

Wie ein Senfkorn, das, wenn es gesät wird auf die Erde, kleiner seiend als alle Samenkörner auf der Erde, und wenn es gesät ist, es geht auf und es wird größer als alle Gartengewächse.

e!lece7ta&dee!lece7ta&dee!lece7ta&dee!lece7ta&de

e!lece7tau~tae!lece7tau~tae!lece7tau~tae!lece7tau~ta

ti&7poih&swmen7toi~j7a)nqrw&poij7tou&toij;ti&7poih&swmen7toi~j7a)nqrw&poij7tou&toij;ti&7poih&swmen7toi~j7a)nqrw&poij7tou&toij;ti&7poih&swmen7toi~j7a)nqrw&poij7tou&toij;

h(7perioxh_7th~j7grafh~j7h#n7a)negi&nwskenh(7perioxh_7th~j7grafh~j7h#n7a)negi&nwskenh(7perioxh_7th~j7grafh~j7h#n7a)negi&nwskenh(7perioxh_7th~j7grafh~j7h#n7a)negi&nwsken (Impf.) h}n7h}n7h}n7h}n7(Impf.)7au3th:7au3th:7au3th:7au3th: a}ra7ginw&skeij7a#7a)naginw&skeij;a}ra7ginw&skeij7a#7a)naginw&skeij;a}ra7ginw&skeij7a#7a)naginw&skeij;a}ra7ginw&skeij7a#7a)naginw&skeij; (Apg 8,32)

Lektüre

1.

Tau&thn7th_n7po&lin7e)ce&lipon7oi(7e)noikou~ntejTau&thn7th_n7po&lin7e)ce&lipon7oi(7e)noikou~ntejTau&thn7th_n7po&lin7e)ce&lipon7oi(7e)noikou~ntejTau&thn7th_n7po&lin7e)ce&lipon7oi(7e)noikou~ntej

2.

meta_7Suenne&sioj7kai_7e!fugon7ei)j7xwri&on7o)xuro_nmeta_7Suenne&sioj7kai_7e!fugon7ei)j7xwri&on7o)xuro_nmeta_7Suenne&sioj7kai_7e!fugon7ei)j7xwri&on7o)xuro_nmeta_7Suenne&sioj7kai_7e!fugon7ei)j7xwri&on7o)xuro_n

3.

e)pi_7ta_7o!rh7plh_n7oi(7ta_7kaphlei~a7e!xontej:7e)pi_7ta_7o!rh7plh_n7oi(7ta_7kaphlei~a7e!xontej:7e)pi_7ta_7o!rh7plh_n7oi(7ta_7kaphlei~a7e!xontej:7e)pi_7ta_7o!rh7plh_n7oi(7ta_7kaphlei~a7e!xontej:7

4.

e!meinan7de_7kai_7oi(7para_7th_n7qa&lattan7oi)kou~ntej.e!meinan7de_7kai_7oi(7para_7th_n7qa&lattan7oi)kou~ntej.e!meinan7de_7kai_7oi(7para_7th_n7qa&lattan7oi)kou~ntej.e!meinan7de_7kai_7oi(7para_7th_n7qa&lattan7oi)kou~ntej.

5.

[1.2.25] 0Epu&aca7de_7h(7Suenne&sioj7gunh_7prote&ra7Ku&rou0Epu&aca7de_7h(7Suenne&sioj7gunh_7prote&ra7Ku&rou0Epu&aca7de_7h(7Suenne&sioj7gunh_7prote&ra7Ku&rou0Epu&aca7de_7h(7Suenne&sioj7gunh_7prote&ra7Ku&rou

6.

pe&nte7h(me&raij7ei)j7Tarsou_j7a)fi&keto.pe&nte7h(me&raij7ei)j7Tarsou_j7a)fi&keto.pe&nte7h(me&raij7ei)j7Tarsou_j7a)fi&keto.pe&nte7h(me&raij7ei)j7Tarsou_j7a)fi&keto.

7.

e)n7de_7th~|7u(perbolh~|7th~|7tw~n7o)re&wn7du&o7lo&xoie)n7de_7th~|7u(perbolh~|7th~|7tw~n7o)re&wn7du&o7lo&xoie)n7de_7th~|7u(perbolh~|7th~|7tw~n7o)re&wn7du&o7lo&xoie)n7de_7th~|7u(perbolh~|7th~|7tw~n7o)re&wn7du&o7lo&xoi

8.

tou~7Me&nwnojtou~7Me&nwnojtou~7Me&nwnojtou~7Me&nwnoj strateu&matoj7a)pw&lonto:strateu&matoj7a)pw&lonto:strateu&matoj7a)pw&lonto:strateu&matoj7a)pw&lonto:

9.

oi(7me_n7e!fasan7au)to_j7a(rpa&zonta&j7ti7katakoph~naioi(7me_n7e!fasan7au)to_j7a(rpa&zonta&j7ti7katakoph~naioi(7me_n7e!fasan7au)to_j7a(rpa&zonta&j7ti7katakoph~naioi(7me_n7e!fasan7au)to_j7a(rpa&zonta&j7ti7katakoph~nai

10.

u(po_7tw~n7Kili&kwn,u(po_7tw~n7Kili&kwn,u(po_7tw~n7Kili&kwn,u(po_7tw~n7Kili&kwn, oi(7de_7u(poleifqe&ntaj7kai_7ou)oi(7de_7u(poleifqe&ntaj7kai_7ou)oi(7de_7u(poleifqe&ntaj7kai_7ou)oi(7de_7u(poleifqe&ntaj7kai_7ou)

11.

duname&duname&nouj7eu(rei~n7to_7a!llo7stra&teuma7ei}taduname&duname&nouj7eu(rei~n7to_7a!llo7stra&teuma7ei}tanouj7eu(rei~n7to_7a!llo7stra&teuma7ei}tanouj7eu(rei~n7to_7a!llo7stra&teuma7ei}ta planwme&noujplanwme&noujplanwmplanwme&nouje&nouj a)pole&sqai.a)pole&sqai.a)pole&sqai.a)pole&sqai.

12.

h}sanh}sanh}sanh}san d'ou}n7ou{toi7e(kato_n7o(pli~tai.d'ou}n7ou{toi7e(kato_n7o(pli~tai.d'ou}n7ou{toi7e(kato_n7o(pli~tai.d'ou}n7ou{toi7e(kato_n7o(pli~tai. [1.2.26]7777

13.

oi(7d'a!lloi7e)pei_7h{kon,oi(7d'a!lloi7e)pei_7h{kon,oi(7d'a!lloi7e)pei_7h{kon,oi(7d'a!lloi7e)pei_7h{kon, th&n7te7po&lin7dih&rpasan,th&n7te7po&lin7dih&rpasan,th&n7te7po&lin7dih&rpasan,th&n7te7po&lin7dih&rpasan,

14.

dia_7to_n7o!leqron7to_n7tw~n7sustratiwtw~ndia_7to_n7o!leqron7to_n7tw~n7sustratiwtw~ndia_7to_n7o!leqron7to_n7tw~n7sustratiwtw~ndia_7to_n7o!leqron7to_n7tw~n7sustratiwtw~n

15.

a)rgizo&menoi,a)rgizo&menoi,a)rgizo&menoi,a)rgizo&menoi, kai_7ta_7basi&leia7ta_7e)n7au)th~|.kai_7ta_7basi&leia7ta_7e)n7au)th~|.kai_7ta_7basi&leia7ta_7e)n7au)th~|.kai_7ta_7basi&leia7ta_7e)n7au)th~|.

Übersetzung

1.

Diese Stadt verließen die darin Wohnenden

2.

mit Syennesis und sie flohen hin (zu) einem Gelände festen

3.

auf die Berge, außer die die Verkaufsbuden Besitzenden;

4.

es blieben aber auch die längs des Meeres Wohnenden.

5.

Epyaxa aber, die des Syennesis Frau, früher als Kyros

6.

um fünf Tage nach Tarsos sie kam an.

7.

In aber dem Überschreiten der Berge zwei Abteilungen

8.

des Menons Heeres kamen um;

9.

die einen sagten, (dass) sie raubend etwas niedergehauen seien

10.

von den Kilikiern, die anderen, (dass sie) zurückgeblieben und nicht

11.

könnend finden das andere Heer, dann umherirrend umgekommen seien.

12.

Es waren aber nun diese hundert Hopliten.

13.

Die anderen aber, nachdem sie gekommen waren, die sowohl Stadt sie plünderten,

14.

wegen des Untergangs der Mitstreiter

15.

wütend, als auch das Schloss in ihr.

Freie Übersetzung

Die Einwohner verließen diese Stadt zusammen mit Syennesis und flohen in einen gesicherten Platz auf die Berge, ausgenommen die Besitzer von Verkaufsständen; es blieben aber auch die Küstenbewohner. Epyaxa, die Gattin des Syennesis, kam fünf Tage früher in Tarsus an als Kyros. Beim Überschreiten der Berge kamen aber zwei Abteilungen (Lochen) von Menons Heer ums Leben. Die einen sagen, dass sie beim Rauben von den Kilikiern niedergemacht wurden, die anderen (behaupten), dass sie, nachdem sie hinter dem Heer zurückgeblieben waren, dieses nicht mehr finden konnten, umherirrten und umkamen. Sicher ist, dass es sich um hundert Hopliten handelte. Als die anderen ankamen, plünderten sie aus Zorn über den Untergang der Kameraden sowohl die Stadt als auch das darin befindliche Schloss.

Erklärungen

Verben

e)ce&lipone)ce&lipone)ce&lipone)ce&lipon 3.Pl.Ind.Aor.II Akt. von e)ke)k-e)ke)k--lei&pw-lei&pwlei&pwlei&pw verlassen; 13. Lektion e)noikou~nteje)noikou~nteje)noikou~nteje)noikou~ntej Nom.Pl.Mask.Part.Präs.Akt. von e)noike&we)noike&we)noike&we)noike&w. In e)noike&e)noike&-e)noike&e)noike&--ontej-ontejontejontej kontrahieren eeee und oooo zu ou.ou.ou.ou. a)fi&ketoa)fi&ketoa)fi&ketoa)fi&keto 3.S.Ind.Aor.II Med. (12./13. Lektion) von a)fikne&omaia)fikne&omaia)fikne&omaia)fikne&omai ankommen. a)pw&lontoa)pw&lontoa)pw&lontoa)pw&lonto 3.Pl.Ind.Aor.II Med. (dazu der Infinitiv a)pa)p-a)pa)p--ole&sqai-ole&sqaiole&sqaiole&sqai ohne Augmentum temporale) von a)pa)p-a)pa)p--o&llumi-o&llumio&llumio&llumi oder a)pa)p-a)pa)p--ollu&w-ollu&wollu&wollu&w verderben, zugrunde richten. Im Medium umkommen. e!e!-e!e!--fa-fafa-fa--san-sansansan 3.Pl.Ind.Impf.Akt. von fhfh-fhfh--mi&-mi&mi&mi&sagen, KurzGr.19.2 und 22. Lektion für die Formen des Ind.Präs.Akt. (vgl. Fama, das Gerücht) a(rpa&a(rpa&zontaja(rpa&a(rpa&zontajzontajzontaj Akk.Pl.Mask.Part.Präs.Akt von a(rpa&zwa(rpa&zwa(rpa&zwa(rpa&zw rauben; vgl. 4./22. Lektion. Unten finden wir 3.Pl.Ind.Aor.Akt. didi-didi--h&rpasan.-h&rpasan.h&rpasan.h&rpasan. katakoph~naikatakoph~naikatakoph~naikatakoph~nai haben wir im Grammatik-Teil besprochen. u(poleifqe&ntaju(poleifqe&ntaju(poleifqe&ntaju(poleifqe&ntaj Akk.Pl.Mask.Part.Aor.Pass. von u(pou(po-u(pou(po--lei&po-lei&polei&polei&po zurücklassen (13. Lektion ). dunduname&noujdunduname&noujame&noujame&nouj Akk.Pl.Mask.Part.Präs.Med. von du&namaidu&namaidu&namaidu&namai können. planwme&noujplanwme&noujplanwme&noujplanwme&nouj Akk.Pl.Mask.Part.Präs.Med. von plana&omaiplana&omaiplana&omaiplana&omai umherirren. In planaplana-planaplana--ome&nouj-ome&noujome&noujome&nouj kontrahieren aaaa und oooo zu w.w.w.w. Vgl. auch planh&planh&-planh&planh&--thj-thjthjthj Planet (Wandelstern). o)rgizo&menoio)rgizo&menoio)rgizo&menoio)rgizo&menoi Nom.Pl.Mask.Part.Präs.Pass. von o)rgi&zomaio)rgi&zomaio)rgi&zomaio)rgi&zomai ich werde zornig. o)rgi&zwo)rgi&zwo)rgi&zwo)rgi&zw ich erzürne.

Sonstige Wörter und Erklärungen

Im Grammatikteil haben wir den Satz prote&ra7Ku&rou7pe&nteprote&ra7Ku&rou7pe&nteprote&ra7Ku&rou7pe&nteprote&ra7Ku&rou7pe&nte h(me&raij7a)fi&ketoh(me&raij7a)fi&ketoh(me&raij7a)fi&ketoh(me&raij7a)fi&keto bereits besprochen. Beachten Sie, dass der Grieche bei Zeit-und Ortsangaben oft ein Adjektiv verwendet, wo man im Deutschen ein Adverb benutzt. prote&ra7a)fi&ketoprote&ra7a)fi&ketoprote&ra7a)fi&ketoprote&ra7a)fi&keto heißt nicht sie kam früher an, sondern sie kam als eine Frühere an, denn prote&raprote&raprote&raprote&ra ist Femininum des Adjektivs pro&teroj.pro&teroj.pro&teroj.pro&teroj.

Die Differenz von 5 Tagen, nach der wir mit um wieviel? fragen, steht im Dativ, dem sog. Dativ des Maßes, dativus mensurae.

o(7lo&xojo(7lo&xojo(7lo&xojo(7lo&xoj ist eine Abteilung von ca. 100 Mann. ei}taei}taei}taei}ta darauf, danach. o(7o!leo(7o!le-o(7o!leo(7o!le--qroj-qrojqrojqroj der Untergang, vgl. oben a)pw&lonto.a)pw&lonto.a)pw&lonto.a)pw&lonto.

7po&lin

th&n7th&n7th&n7th&n7tetetete7po&lin

Meistens

7po&lin

7po&lin

sieht

kaikaikaikai_7ta_7basi&l_7ta_7basi&leia_7ta_7basi&l_7ta_7basi&leiaeiaeia

man

sowohl

als

sowohl die Stadt

auch

durch

als

auch das Schloss.

ausgedrückt.

kai&kai&

kai&kai&

kai&

kai&kai&

kai&

kai&.

das es seinen

o(7suo(7suo(7suo(7su-stratiw&thjstratiw&thjstratiw&thjstratiw&thj Kamerad (Mitsoldat, Mitstreiter).

Oft aber sehen wir te&

kai&.te&

kai&.te&

kai&.te&

Da te&te&te&te& enklitisch ist, braucht es ein Stützwort, auf

werfen

kann,

hier

auf

den

Artikel

th&nth&n.th&nth&n

Akzent

Übungen zur Lektüre

Übungen zum Text

h(7de_7lamprota&th7po&lij7e)kale&eto7Tarsoi&:h(7de_7lamprota&th7po&lij7e)kale&eto7Tarsoi&:h(7de_7lamprota&th7po&lij7e)kale&eto7Tarsoi&:h(7de_7lamprota&th7po&lij7e)kale&eto7Tarsoi&: e!nqa7e!nqa7e!nqa7e!nqa7

o(7Sue&nnesij7basi&leia7lampra_7w)|kodomh&sato.o(7Sue&nnesij7basi&leia7lampra_7w)|kodomh&sato.o(7Sue&nnesij7basi&leia7lampra_7w)|kodomh&sato.o(7Sue&nnesij7basi&leia7lampra_7w)|kodomh&sato.

(oi)kodome&oi)kodome&-oi)kodome&oi)kodome&--w;-w;w;w; Aor. Med., der Stammauslaut wird -vom Futur an- gedehnt.)

e)pei_7de_7oi(7pole&mioi7h}lqon,e)pei_7de_7oi(7pole&mioi7h}lqon,e)pei_7de_7oi(7pole&mioi7h}lqon,e)pei_7de_7oi(7pole&mioi7h}lqon, ou)k7e!meine7e)n7au)toi~j,ou)k7e!meine7e)n7au)toi~j,ou)k7e!meine7e)n7au)toi~j,ou)k7e!meine7e)n7au)toi~j,

a)lla_7su_n7toi~j7dou&loij7w(j7a)lla_7su_n7toi~j7dou&loij7w(j7a)lla_7su_n7toi~j7dou&loij7w(j7a)lla_7su_n7toi~j7dou&loij7w(j7ta&xista7e)du&natota&xista7e)du&natota&xista7e)du&natota&xista7e)du&nato7e)k7e)k7e)k7e)k

th~j7po&lewj7e!fuge7kai_7e)poreu&qh7ei)j7th~j7po&lewj7e!fuge7kai_7e)poreu&qh7ei)j7th~j7po&lewj7e!fuge7kai_7e)poreu&qh7ei)j7th~j7po&lewj7e!fuge7kai_7e)poreu&qh7ei)j7xwri&onxwri&onxwri&onxwri&on

o)xuro&no)xuro&no)xuro&no)xuro&n,,,, o#7h}n7e)pi_7tw~n7o)re&wn.o#7h}n7e)pi_7tw~n7o)re&wn.o#7h}n7e)pi_7tw~n7o)re&wn.o#7h}n7e)pi_7tw~n7o)re&wn.(Vgl. Einleitung)

Pau~loj7le&gei7tw~|7xilia&rxw|Pau~loj7le&gei7tw~|7xilia&rxw|Pau~loj7le&gei7tw~|7xilia&rxw|Pau~loj7le&gei7tw~|7xilia&rxw| (Oberst; Anführer von 1000 Mann)::::

ei)7e!cesti&n7moi7ei)pei~n7ti7pro_j7se&;ei)7e!cesti&n7moi7ei)pei~n7ti7pro_j7se&;ei)7e!cesti&n7moi7ei)pei~n7ti7pro_j7se&;ei)7e!cesti&n7moi7ei)pei~n7ti7pro_j7se&; o(7de_7e!fh:o(7de_7e!fh:o(7de_7e!fh:o(7de_7e!fh:

(Ellhnisti_7ginw&skeij;(Ellhnisti_7ginw&skeij;(Ellhnisti_7ginw&skeij;(Ellhnisti_7ginw&skeij;

ei}pen7de_7o(7Pau~loj:ei}pen7de_7o(7Pau~loj:ei}pen7de_7o(7Pau~loj:ei}pen7de_7o(7Pau~loj: e)gw_7a!nqrwpoj7e)gw_7a!nqrwpoj7e)gw_7a!nqrwpoj7e)gw_7a!nqrwpoj7 me_n7ei)mime_n7ei)mime_n7ei)mime_n7ei)mi )Ioudai~oj,)Ioudai~oj,)Ioudai~oj,)Ioudai~oj, Tarseu_j7th~j7Kiliki&aj,Tarseu_j7th~j7Kiliki&aj,Tarseu_j7th~j7Kiliki&aj,Tarseu_j7th~j7Kiliki&aj, ou)k7a)sh&mouou)k7a)sh&mouou)k7a)sh&mouou)k7a)sh&mou (unbedeutend) po&lewj7poli&thj;po&lewj7poli&thj;po&lewj7poli&thj;po&lewj7poli&thj; de&omai7de_7sou,de&omai7de_7sou,de&omai7de_7sou,de&omai7de_7sou, e)pi&treyo&ne)pi&treyo&ne)pi&treyo&ne)pi&treyo&n moimoimoimoi lalh~sai7pro_j7to_n7lao&n.lalh~sai7pro_j7to_n7lao&n.lalh~sai7pro_j7to_n7lao&n.lalh~sai7pro_j7to_n7lao&n. (nach Apg 21)

lale&wlale&wlale&wlale&w reden, lallen e!cestine!cestine!cestine!cestin + Infinitiv = es ist erlaubt zu e)pie)pi-e)pie)pi--tre&pw-tre&pwtre&pwtre&pw erlauben; vgl. zu tre&pwtre&pwtre&pwtre&pw das oben in der Grammatik Gesagte!

Die Brüder führten ihn nach Tarsus; die Feinde aber versuchten (e)pexei&roune)pexei&roune)pexei&roune)pexei&roun) ihn umzubringen (a)poktei~naia)poktei~naia)poktei~naia)poktei~nai).

Sie reisten mit Frauen und Kindern bis außerhalb der Stadt und stiegen in das

Schiff. Am folgenden Tag kamen sie nach Tarsus. (Vgl. zu a)naa)na-a)naa)na--bai&nw-bai&nwbai&nwbai&nw den Wurzelaorist am 13. Lektion; die Personalendungen werden ohne Bindevokal einfach an die Wurzel bhbh-bhbh--- gehängt. Vgl. oben 3.Satz in Übungen zur Grammatik. Dort hat a)nabai&nwa)nabai&nwa)nabai&nwa)nabai&nw eine andere Bedeutung: sprießen, hervorkommen. e!rxomaie!rxomaie!rxomaie!rxomai gehen bildet den Aorist II h}lqonh}lqonh}lqonh}lqon ich kam) Dies ist eine große und bevölkerte Stadt Kilikiens.

Lösungen:

Die glänzendste Stadt aber hieß Tarsoi; hier hatte sich der Syennesis ein

glänzendes Schloss gebaut. Nachdem aber die Feinde gekommen waren, blieb er nicht darin, sondern floh,

so schnell er konnte, mit den Sklaven aus der Stadt und zog in einen sicheren Platz, der auf den Bergen lag. Paulus sagt zu dem Obersten: "Ist es erlaubt mir, zu sagen etwas zu dir? Er aber

sagte: "Griechisch verstehst du?" Es sagte aber Paulus: "Ich bin ein jüdischer Mann, Tarser in Kilikien, einer nicht unbedeutenden Stadt Bürger. Ich bitte aber dich, erlaube mir, zu reden zum Volk! oi(7a)delfoi_7kath&gagon7au)to_n7ei)j7Tarso&n:oi(7a)delfoi_7kath&gagon7au)to_n7ei)j7Tarso&n:oi(7a)delfoi_7kath&gagon7au)to_n7ei)j7Tarso&n:oi(7a)delfoi_7kath&gagon7au)to_n7ei)j7Tarso&n: oi(7pole&miooi(7pole&miooi(7pole&miooi(7pole&mioiiii

e)pexei&roun7a)poktei~nai7au)to&n.e)pexei&roun7a)poktei~nai7au)to&n.e)pexei&roun7a)poktei~nai7au)to&n.e)pexei&roun7a)poktei~nai7au)to&n.

e)poreu&qhsan7su_n7gunaici_7kai_7te&knoe)poreu&qhsan7su_n7gunaici_7kai_7te&knoij7e#wj7e!cw7th~je)poreu&qhsan7su_n7gunaici_7kai_7te&knoe)poreu&qhsan7su_n7gunaici_7kai_7te&knoij7e#wj7e!cw7th~jij7e#wj7e!cw7th~jij7e#wj7e!cw7th~j po&lewj7kai_7a)ne&bhsan7to_7ploi~on.po&lewj7kai_7a)ne&bhsan7to_7ploi~on.po&lewj7kai_7a)ne&bhsan7to_7ploi~on.po&lewj7kai_7a)ne&bhsan7to_7ploi~on. th~|7e)pau&rion7h!lqosan7ei)j7Tarsou&j.th~|7e)pau&rion7h!lqosan7ei)j7Tarsou&j.th~|7e)pau&rion7h!lqosan7ei)j7Tarsou&j.th~|7e)pau&rion7h!lqosan7ei)j7Tarsou&j.

au#th7mega&lh7kai_7oi)koume&nh7po&lij7th~j7Kiliki&aj7e)sau#th7mega&lh7kai_7oi)koume&nh7po&lij7th~j7Kiliki&aj7e)sau#th7mega&lh7kai_7oi)koume&nh7po&lij7th~j7Kiliki&aj7e)sau#th7mega&lh7kai_7oi)koume&nh7po&lij7th~j7Kiliki&aj7e)sti&n.ti&n.ti&n.ti&n.

Anhang

SUNTOMIA7THS7GRAMMATIKHSSUNTOMIA7THS7GRAMMATIKHSSUNTOMIA7THS7GRAMMATIKHSSUNTOMIA7THS7GRAMMATIKHS

In der vorigen Lektion versprach ich Ihnen eine Kurzfassung der Grammatik, suntomi&a7th~jsuntomi&a7th~jsuntomi&a7th~jsuntomi&a7th~j grammatikh~jgrammatikh~jgrammatikh~jgrammatikh~j, und zwar auf Griechisch. Sie sind sicher schon ganz gespannt; denn wie soll das wohl aussehen?

Nun, wir beginnen mit den Wortarten, ta_7me&rh7tou~7lo&gouta_7me&rh7tou~7lo&gouta_7me&rh7tou~7lo&gouta_7me&rh7tou~7lo&gou. Art, Anteil, Partei heißt to_7me&roj,to_7me&roj,to_7me&roj,to_7me&roj, oujoujoujouj und wird wie to_7ge&noj,to_7ge&noj,to_7ge&noj,to_7ge&noj, oujoujoujouj dekliniert.

ta_7tou~7lo&gou7me&rh7die&sthketa_7tou~7lo&gou7me&rh7die&sthketa_7tou~7lo&gou7me&rh7die&sthketa_7tou~7lo&gou7me&rh7die&sthke

e)n7klitoi~j7kai_7a)kli&toij7le&cesin,e)n7klitoi~j7kai_7a)kli&toij7le&cesin,e)n7klitoi~j7kai_7a)kli&toij7le&cesin,e)n7klitoi~j7kai_7a)kli&toij7le&cesin, w(j7e(ch~jw(j7e(ch~jw(j7e(ch~jw(j7e(ch~j::::

(ist

eingeteilt;

3.S.Ind.Perf.Akt.

von

dii&sthmidii&sthmidii&sthmidii&sthmi)

Kleine Hilfe gefällig? Die Wortarten sind in flektierbare und nicht flektierbare Wörter eingeteilt, und zwar der Reihe nach:

h(7kli&sij,ewjh(7kli&sij,ewjh(7kli&sij,ewjh(7kli&sij,ewj ist die Flexion, die Abwandlung der Wörter. Die Flexion (oder Beugung) enthält die Deklination und die Konjugation, sie ist also ein Oberbegriff. kli&nwkli&nwkli&nwkli&nw beugen.

klita&klita&klita&klita&(deklinierbare Wörter)

to_7ou)siatiko&nto_7ou)siatiko&nto_7ou)siatiko&nto_7ou)siatiko&n

das Substantiv

h(7ou)si&a,aj7h(7ou)si&a,aj7h(7ou)si&a,aj7h(7ou)si&a,aj7Sein, Wesen

to_7a!rqronto_7a!rqronto_7a!rqronto_7a!rqron

der Artikel

 

h(7a)ntwnumi&ah(7a)ntwnumi&ah(7a)ntwnumi&ah(7a)ntwnumi&a

das Pronomen

a)nta)nt-a)nta)nt--w&numoj;-w&numoj;w&numoj;w&numoj; o!nomao!nomao!nomao!noma

to_7e)pi&qetonto_7e)pi&qetonto_7e)pi&qetonto_7e)pi&qeton

das Adjektiv

 

to_7r(h~mato_7r(h~mato_7r(h~mato_7r(h~ma

das Verbum

Gegensatz: to_7o!nomato_7o!nomato_7o!nomato_7o!noma

to_7metoxh&to_7metoxh&to_7metoxh&to_7metoxh&

das Partizip

 

a!klitaa!klitaa!klitaa!klita (nicht deklinierbare Wörter)

h(7pro&qesijh(7pro&qesijh(7pro&qesijh(7pro&qesij

die Präposition

propro-propro--ti&qhmi-ti&qhmiti&qhmiti&qhmi davorstellen

to_7e)pi/rrhmato_7e)pi/rrhmato_7e)pi/rrhmato_7e)pi/rrhma

das Adverb

 

o(7su&ndesmojo(7su&ndesmojo(7su&ndesmojo(7su&ndesmoj

die Konjunktion

o(o(o(o( desmo/jdesmo/jdesmo/jdesmo/j Bindemittel

to_7e)pifw&nhmato_7e)pifw&nhmato_7e)pifw&nhmato_7e)pifw&nhma

die Interjektion

e)pifwne&we)pifwne&we)pifwne&we)pifwne&w zurufen

Die ersten sechs werden gebeugt: ta_7me_n7e#c7prw~ta7kli&netai;ta_7me_n7e#c7prw~ta7kli&netai;ta_7me_n7e#c7prw~ta7kli&netai;ta_7me_n7e#c7prw~ta7kli&netai; daher (tou&tou7e#nekatou&tou7e#nekatou&tou7e#nekatou&tou7e#neka) werden sie "die Beugbaren" genannt:

tou&tou7e#neka7o)noma&zetai7klita&.tou&tou7e#neka7o)noma&zetai7klita&.tou&tou7e#neka7o)noma&zetai7klita&.tou&tou7e#neka7o)noma&zetai7klita&.

Die anderen vier werden nicht

kli&netai7kai_7o)noma&zetai7a!klita.kli&netai7kai_7o)noma&zetai7a!klita.kli&netai7kai_7o)noma&zetai7a!klita.kli&netai7kai_7o)noma&zetai7a!klita.

gebeugt

: ta_7de_7a!lla7te&ssara7ou)ta_7de_7a!lla7te&ssara7ou)ta_7de_7a!lla7te&ssara7ou)ta_7de_7a!lla7te&ssara7ou)

Die deklinierbaren Wörter (ta_7ptwtika&ta_7ptwtika&ta_7ptwtika&ta_7ptwtika&) und die konjugierbaren (ta_ta_ta_ta_ r(h&matar(h&matar(h&matar(h&mata) gehören zu den klita&.klita&.klita&.klita&. o)noma&zetai7de_7ptwtika&,o)noma&zetai7de_7ptwtika&,o)noma&zetai7de_7ptwtika&,o)noma&zetai7de_7ptwtika&, dio&tidio&tidio&tidio&ti (weil) e!xei7ptw~seij.e!xei7ptw~seij.e!xei7ptw~seij.e!xei7ptw~seij. h(7ptw~sij,ewjh(7ptw~sij,ewjh(7ptw~sij,ewjh(7ptw~sij,ewj der Fall. Bei Pl. Neutr. steht das Verb im Sing.

Nun wissen wir, dass das Geschlecht die deklinierbaren Wörter in Maskulina (a!rsena;a!rsena;a!rsena;a!rsena; a!rsena!rsena!rsena!rsen männlich), Feminina (qhle&aqhle&aqhle&aqhle&a; qh~luj,eia,uqh~luj,eia,uqh~luj,eia,uqh~luj,eia,u weiblich; h(7qhlh&h(7qhlh&h(7qhlh&h(7qhlh& die Brust) und Neutra (ou)de&tera;ou)de&tera;ou)de&tera;ou)de&tera; ou)de&terojou)de&terojou)de&terojou)de&teroj keiner von beiden) einteilt:

to_7ge&noj7dii&sthsi7ta_7ptwtika_7e)j7a!rsena,to_7ge&noj7dii&sthsi7ta_7ptwtika_7e)j7a!rsena,to_7ge&noj7dii&sthsi7ta_7ptwtika_7e)j7a!rsena,to_7ge&noj7dii&sthsi7ta_7ptwtika_7e)j7a!rsena, e)j7qhle&e)j7qhle&e)j7qhle&e)j7qhle&aaaa kai_7ei)j7ou)de&tera.kai_7ei)j7ou)de&tera.kai_7ei)j7ou)de&tera.kai_7ei)j7ou)de&tera. p.x.p.x.p.x.p.x. (paradei/gmatoj7xa&rinparadei/gmatoj7xa&rinparadei/gmatoj7xa&rinparadei/gmatoj7xa&rin zum Beispiel; to_7para&deigmato_7para&deigmato_7para&deigmato_7para&deigma Beisp.)

o(7me_n7i#ppoj7e)sti7tou~7a!rsenoj7ge&nouj,o(7me_n7i#ppoj7e)sti7tou~7a!rsenoj7ge&nouj,o(7me_n7i#ppoj7e)sti7tou~7a!rsenoj7ge&nouj,o(7me_n7i#ppoj7e)sti7tou~7a!rsenoj7ge&nouj, h(7de_7gunh&h(7de_7gunh&h(7de_7gunh&h(7de_7gunh& e)sti7tou~7qhle&oj7kai_7to_7oi)ki&dione)sti7tou~7qhle&oj7kai_7to_7oi)ki&dione)sti7tou~7qhle&oj7kai_7to_7oi)ki&dione)sti7tou~7qhle&oj7kai_7to_7oi)ki&dion (die Hütte) tou~7ou)dete&rou.tou~7ou)dete&rou.tou~7ou)dete&rou.tou~7ou)dete&rou.

ta_7tri&a7ge&nh7e!xei7ta_j7suntomi&ajta_7tri&a7ge&nh7e!xei7ta_j7suntomi&ajta_7tri&a7ge&nh7e!xei7ta_j7suntomi&ajta_7tri&a7ge&nh7e!xei7ta_j7suntomi&aj (Abkürzungen):

ars.777a!rsen7ge&nojars.777a!rsen7ge&nojars.777a!rsen7ge&nojars.777a!rsen7ge&noj

qhl.777qh~lu7ge&nojqhl.777qh~lu7ge&nojqhl.777qh~lu7ge&nojqhl.777qh~lu7ge&noj

oud.777ou)de&teron7ge&nojoud.777ou)de&teron7ge&nojoud.777ou)de&teron7ge&nojoud.777ou)de&teron7ge&noj

Die deklinierbaren Wörter stehen entweder in der Einzahl (o(7e(nio(7e(niko_j7a)riqmo&jo(7e(nio(7e(niko_j7a)riqmo&jko_j7a)riqmo&jko_j7a)riqmo&j), dem Dual oder in der Mehrzahl:

ta_7ptwtika&7e)sti7h@7tou~7e(nikou~7a)riqmou~7h@7tou~7dui"kou~ta_7ptwtika&7e)sti7h@7tou~7e(nikou~7a)riqmou~7h@7tou~7dui"kou~ta_7ptwtika&7e)sti7h@7tou~7e(nikou~7a)riqmou~7h@7tou~7dui"kou~ta_7ptwtika&7e)sti7h@7tou~7e(nikou~7a)riqmou~7h@7tou~7dui"kou~

h@7plhquntikou~.h@7plhquntikou~.h@7plhquntikou~.h@7plhquntikou~. p.x:p.x:p.x:p.x:

o(7pai~j,o(7pai~j,o(7pai~j,o(7pai~j, tw_7pai~de,tw_7pai~de,tw_7pai~de,tw_7pai~de, oi(7pai~dej.oi(7pai~dej.oi(7pai~dej.oi(7pai~dej.

ta_7ptwtika_7e!xei7ta&sdeta_7ptwtika_7e!xei7ta&sdeta_7ptwtika_7e!xei7ta&sdeta_7ptwtika_7e!xei7ta&sde (diese, folgende) pe&nte7ptw&seij:pe&nte7ptw&seij:pe&nte7ptw&seij:pe&nte7ptw&seij:

ptw&seijptw&seijptw&seijptw&seij (Fälle, casus)

h(7o)nomastikh&h(7o)nomastikh&h(7o)nomastikh&h(7o)nomastikh&(ptw~sijptw~sijptw~sijptw~sij)

Nominativ

h(7genikh&h(7genikh&h(7genikh&h(7genikh&

Genitiv

h(7dotikh&h(7dotikh&h(7dotikh&h(7dotikh&

Dativ

h(7ai)tiatikh&h(7ai)tiatikh&h(7ai)tiatikh&h(7ai)tiatikh&

Akkusativ

h(7klhtikh&h(7klhtikh&h(7klhtikh&h(7klhtikh&

Vokativ

Die

(kli&seijkli&seijkli&seijkli&seij) ein:

Grammatiker

teilen

die

deklinierbaren

Wörter

in

drei

Deklinationsschemata

oi(7grammatikoi_7diori&zousin7ta_7ptwtika_7ei)j7trei~joi(7grammatikoi_7diori&zousin7ta_7ptwtika_7ei)j7trei~joi(7grammatikoi_7diori&zousin7ta_7ptwtika_7ei)j7trei~joi(7grammatikoi_7diori&zousin7ta_7ptwtika_7ei)j7trei~j

kli&seij,kli&seij,kli&seij,kli&seij, th_n7prw&thn,th_n7prw&thn,th_n7prw&thn,th_n7prw&thn, th_n7deu&teran7kai_7th_n7tri&thth_n7deu&teran7kai_7th_n7tri&thth_n7deu&teran7kai_7th_n7tri&thth_n7deu&teran7kai_7th_n7tri&thnnnn kli&sin.kli&sin.kli&sin.kli&sin.

Ich möchte nun zwar nicht alle drei Deklinationen durchgehen, aber ein Beispiel sollten wir doch betrachten. Nehmen wir aus der o-Deklination (deu&tera7kli&sijdeu&tera7kli&sijdeu&tera7kli&sijdeu&tera7kli&sij) das Volk

o(7dh~moj,ou.o(7dh~moj,ou.o(7dh~moj,ou.o(7dh~moj,ou.

deu&tera7kli&sijdeu&tera7kli&sijdeu&tera7kli&sijdeu&tera7kli&sij (zweite Deklination)

Fälle

ptw&seijptw&seijptw&seijptw&seij

e(niko&je(niko&je(niko&je(niko&j(Singular)

plhquntiko&jplhquntiko&jplhquntiko&jplhquntiko&j(Plural)

Nominativ

o)nomatikh&o)nomatikh&o)nomatikh&o)nomatikh&

o(7dh~mo(7dh~m-o(7dh~mo(7dh~m--oj-ojojoj

oi(7dh~moi(7dh~m-oi(7dh~moi(7dh~m--oi-oioioi

Genitiv

genikh&genikh&genikh&genikh&

tou~7dh&mtou~7dh&m-tou~7dh&mtou~7dh&m--ou-ououou

tw~n7dh&mtw~n7dh&m-tw~n7dh&mtw~n7dh&m--wn-wnwnwn

Dativ

dotikh&dotikh&dotikh&dotikh&

tw~|7dh&mtw~|7dh&m-tw~|7dh&mtw~|7dh&m--w|-w|w|w|

toi~j7dh&mtoi~j7dh&m-toi~j7dh&mtoi~j7dh&m--oij-oijoijoij

Akkusativ

ai)tiatikh&ai)tiatikh&ai)tiatikh&ai)tiatikh&

to_n7dh~mto_n7dh~m-to_n7dh~mto_n7dh~m--on-ononon

tou_j7dh&mtou_j7dh&m-tou_j7dh&mtou_j7dh&m--ouj-oujoujouj

Vokativ

klhtikh&klhtikh&klhtikh&klhtikh&

w}7dh~mw}7dh~m-w}7dh~mw}7dh~m--e-eee

w}7dh~mw}7dh~m-w}7dh~mw}7dh~m--oi-oioioi

Bei den Adjektiven (ta_7e)pi&qetata_7e)pi&qetata_7e)pi&qetata_7e)pi&qeta) wählen wir eines dreier Endungen 3.Klasse. Sie erinnern sich, dass sich die Adjektive in drei Klassen einteilen lassen, 16. Lektion:

1. solche, die nach der 1. und 2. Deklination gebeugt werden,

2. solche, die in allen Formen nach der 3. Dekl. gebeugt werden,

3. solche, die nach der 1. und 3. Dekl. gebeugt werden.

Alle aktiven Partizipien und das Partizip des Aorists Pass. gehören in die 3. Klasse.

me&laj,me&laj,me&laj,me&laj, me&laina,me&laina,me&laina,me&laina, me&lanme&lanme&lanme&lan schwarz

ars.ars.ars.ars.(m) qhl.qhl.qhl.qhl.(f) oudoudoudoud.(n) ars.ars.ars.ars.(m) qhl.qhl.qhl.qhl.(f) oudoudoudoud.(n)
ars.ars.ars.ars.(m)
qhl.qhl.qhl.qhl.(f)
oudoudoudoud.(n)
ars.ars.ars.ars.(m)
qhl.qhl.qhl.qhl.(f)
oudoudoudoud.(n)

o)nom.o)nom.o)nom.o)nom.

me&lajme&lajme&lajme&laj

me&lainame&lainame&lainame&laina

me&lanme&lanme&lanme&lan

me&lanejme&lanejme&lanejme&lanej

me&lainaime&lainaime&lainaime&lainai

me&laname&laname&laname&lana

genikh&genikh&genikh&genikh&

me&lanojme&lanojme&lanojme&lanoj

melai&nhjmelai&nhjmelai&nhjmelai&nhj

me&lanojme&lanojme&lanojme&lanoj

mela&nwnmela&nwnmela&nwnmela&nwn

melainw~nmelainw~nmelainw~nmelainw~n

mela&nwnmela&nwnmela&nwnmela&nwn

dotikh&dotikh&dotikh&dotikh&

me&lanime&lanime&lanime&lani

melai&nh|melai&nh|melai&nh|melai&nh|

me&lanime&lanime&lanime&lani

me&lasinme&lasinme&lasinme&lasin

melai&naijmelai&naijmelai&naijmelai&naij

me&lasinme&lasinme&lasinme&lasin

ai)tiat.ai)tiat.ai)tiat.ai)tiat.

me&laname&laname&laname&lana

me&lainanme&lainanme&lainanme&lainan

me&lanme&lanme&lanme&lan

me&lanajme&lanajme&lanajme&lanaj

melai&najmelai&najmelai&najmelai&naj

me&laname&laname&laname&lana

klhtikh&klhtikh&klhtikh&klhtikh& me&lanme&lanme&lanme&lan
klhtikh&klhtikh&klhtikh&klhtikh&
me&lanme&lanme&lanme&lan
me&lainame&lainame&lainame&laina
me&lanme&lanme&lanme&lan
me&lanejme&lanejme&lanejme&lanej
me&lainaime&lainaime&lainaime&lainai
me&laname&laname&laname&lana

Zum Abschluß unserer heutigen Bemühungen wollen wir noch definieren, was denn ein Adjektiv ist:

ai(7le&ceij7ai#7fai&nousiai(7le&ceij7ai#7fai&nousiai(7le&ceij7ai#7fai&nousiai(7le&ceij7ai#7fai&nousi (anzeigen) th_n7i)dio&th_n7i)dio&thtath_n7i)dio&th_n7i)dio&thtathtathta (Eigenschaft) th_nth_nth_nth_n

tw~n7ou)siastikw~n7le&gontai7tw~n7ou)siastikw~n7le&gontai7tw~n7ou)siastikw~n7le&gontai7tw~n7ou)siastikw~n7le&gontai7e)pi&qetae)pi&qetae)pi&qetae)pi&qeta

die&sthke7de_7die&sthke7de_7die&sthke7de_7die&sthke7de_7ta_7e)pi&qetata_7e)pi&qetata_7e)pi&qetata_7e)pi&qeta7ei)j7trikata&lhkta7ei)j7trikata&lhkta7ei)j7trikata&lhkta7ei)j7trikata&lhkta (dreier Endungen) kai_kai_kai_kai_ dikata&lhkta.dikata&lhkta.dikata&lhkta.dikata&lhkta.

e!xei7ga_r7ta_7me_n7trikata&lhkta7trei~j,e!xei7ga_r7ta_7me_n7trikata&lhkta7trei~j,e!xei7ga_r7ta_7me_n7trikata&lhkta7trei~j,e!xei7ga_r7ta_7me_n7trikata&lhkta7trei~j, ta_7de_7dikata&ta_7de_7dikata&ta_7de_7dikata&ta_7de_7dikata&lhktalhktalhktalhkta du_o7katalh&ceijdu_o7katalh&ceijdu_o7katalh&ceijdu_o7katalh&ceij (Endungen, lh~cijlh~cijlh~cijlh~cij das Aufhören, das Ende)