Sie sind auf Seite 1von 118

Leyendas y cuentos folklricos

Antologa

Estudio preliminar y seleccin:


Graciela Dragoski y Eduardo Romano

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

CENTRO EDITOR DE AMERICA LATINA

1981 Centro Editor de Amrica Latina S. A. - Junn 981, Buenos Aires.


Hecho el depsito de ley. Libro de edicin argentina. Impreso en marzo de
1981. Pliegos interiores: compuesto en Grfica Integral, Av. Pueyrredn 538
4to. piso, Buenos Aires; Impreso en Talleres Grficos FA.VA.RO. SAIC y F,
Independencia 3277/79, Buenos Aires. Distribuidores en la Repblica
Argentina: Capital: Mateo Cancellaro e Hijo, Echeverra 2469, 5to. C, Buenos
Aires. Interior: Ryela SAICIF y A, Belgrano 624, 6to. piso, Buenos Aires.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

ESTUDIO PRELIMINAR ............................................................................................ 5


CREACIN DEL MUNDO ........................................................................................ 14
EL BANQUETE CELESTIAL ................................................................................... 15
MAUI, EL PORTADOR DEL FUEGO....................................................................... 17
MITOS SOBRE EL ORIGEN DEL FUEGO .............................................................. 20
LAS AVENTURAS DE GILGAMESH....................................................................... 23
EL ALFARERO VALIENTE...................................................................................... 37
EN LA FUENTE........................................................................................................ 41
EL RETRATO........................................................................................................... 42
EL ALTAR DE ORO DE LA IGLESIA DE SAN JOS............................................. 44
EL SANTO CRISTO DE BAGAZAN ........................................................................ 45
HISTORIA DEL CABALLO MGICO ...................................................................... 46
LA CENICIENTA ...................................................................................................... 67
.EL SOLDADO DE LA BOLSA ................................................................................ 72
JUAN SOLDAO........................................................................................................ 78
LISANDRO Y ABEL ................................................................................................. 80
PEDRO EL LISTO Y JUAN EL TONTO................................................................... 83
LA BODEGA ENCANTADA..................................................................................... 85
ORIGEN DE LA LAGUNA DE POMACOCHAS ...................................................... 89
TAKISE..................................................................................................................... 91

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

LEYENDA DE LA PLANTACIN DEL MAZ........................................................... 94


LOS CUATRO JVENES Y LA MUJER ................................................................. 95
EL GATO Y EL RATON HACEN VIDA EN COMN ............................................... 97
EL LOBO Y LAS SIETE CABRITAS ..................................................................... 100
EL PERRO Y EL GORRIN .................................................................................. 102
LA ZORRA Y EL CABALLO.................................................................................. 105
EL TIGRE Y EL ZORRO ........................................................................................ 106
JUAN Y EL SURI ................................................................................................... 107
LA HORMIGUITA................................................................................................... 108
EL CUENTO DEL CHIVO....................................................................................... 110
LA CAPTURA DEL DRAGON ............................................................................... 112
CUANTO MAS SABIO TANTO MAS IMPRUDENTE LOS HACEDORES DE
LEONES ................................................................................................................. 115
LA OLLA ROTA ..................................................................................................... 117

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

ESTUDIO PRELIMINAR

1. El folklore, ciencia e ideologa


El trmino Volkundo (ciencia del pueblo) fue propuesto por los romnticos
alemanes von Arnim y Brentano, a comienzos del siglo XIX, para designar esa
especial zona del saber humano; pero el vocablo que se universaliz, medio
siglo despus, fue el ingls folklore (de folk, pueblo, y lore, sabidura) William
John Thorns, bajo el seudnimo de Ambrose Merton, lo emple por primera
vez en una carta abierta incluida en el n 982 de la revista Atheneum, el 22 de
agosto de 1846, para referirse a lo que en Inglaterra denominamos
antigedades populares o literatura popular (aunque de paso diremos que es
ms lore que literatura y que podra llamarse, ms correctamente, mediante el
compuesto sajn folklore, the lore of the people)". Lo cierto fue que hasta fines
del siglo pasado no estuvo bien delimitado el campo y el objeto especfico del
folklore, cuyas fronteras con la historia, la sociologa, la sicologa, la filosofa y
la pedagoga eran imprecisas. Finalmente, se lo incluy dentro de las ciencias
antropolgicas como una disciplina independiente, diferenciada de la
prehistoria, arqueologa, etnografa, etnologa, antropologa social, etctera.
De cualquier modo, lo denotado por "sabidura popular dio lugar a numerosos
equvocos y discusiones, como por ejemplo si el patrimonio tradicional y
popular deba estar por completo incontaminado del saber erudito; si su
vigencia era exclusivamente rural o poda abarcar tambin hechos urbanos,
etc. Jos Imbelloni propuso limitar el trmino a "aquella parte de las ciencias
del hombre que abarca el saber tradicional de las clases populares dentro de
las naciones civilizadas", traduciendo la palabra folk poi' vulgus y no como
populus, segn la terminologa romana. El socilogo Roger Bastide, en
cambio, sostuvo que cada clase social tiene un patrimonio gnoseolgico
propio y que no es justo confundir entonces popular con plebeyo. Sin
desconocer la importancia que tiene la estratificacin social para una cabal
comprensin de los fenmenos folklricos, es indudable que todas las
polmicas giran en torno a la subyacente dicotoma entre una cultura popular
o vulgar, y otra erudita, o cientfica, cuyos lmites no es nada fcil establecer.
Sobre todo porque dependen de los presupuestos ideolgicos que guen al
investigador.
Los enfoques acadmicos suelen identificar el folklore con un acervo esttico,
o al menos en proceso de repliegue y extincin en todos los continentes,
debido al avance de la sociedad industrial con sus nuevos medios
tecnolgicos de informacin y comunicacin; los sociolgicos, derivados de
Durkheim y el positivismo, le reconocen una dinmica propia, incluso
contestataria dentro de un rgimen social injusto. Antonio Gramsci sent
premisas en tal sentido y uno de sus continuadores en la Italia actual,
Lombardi Satriani, sostiene: 'En un sentido general (y por lo tanto genrico) el

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

folklore es el testimonio de un rechazo cultural y una respuesta negativa de la


resistencia de las clases subalternas al proceso de aculturacin intentado
sobre ellas por las clases dominantes, con formas que enmascaran con mayor
o menor habilidad la violencia nsita en ellas. Constituye, por consiguiente, en
buena parte, una manifestacin del rechazo, a menudo implcito, de las clases
subalternas a ser absorbidas sin protesta en una cultura que no es la suya,
sino que se dirige a ellas para someterlas" (Antropologa cultural. Anlisis de
la cultura subalterna. Buenos Aires, Galerna, 1975, pgs. 81-82)
Un concepto bsico para el estudio de los hechos folklricos fue introducido
por Robert Redfield en The Folk Society (American Journal of Sociology, LII,
1947) para analizar el "continuum dinmico del binomio folklore-urbano ''.
Defini all la sociedad folk a partir de las observaciones que realizara en
Tepoztln (Mxico), desde veinte aos antes como "pequea, aislada,
analfabeta y homognea, con gran sentido de solidaridad de grupo" porque
sus integrantes solo se comunican entre ellos, directamente y por va oral. Sus
lazos familiares, organizados sobre la base del parentesco, le otorgan un
carcter cerrado y de gran homogeneidad racial y cultural, en un sentido, e
internamente aseguran que cada miembro se rija por pautas altamente
convencionales, por los folkways o comportamientos fijados por una
prolongada e ntima asociacin entre s segn el sexo, edad, profesin,
estatus, etc. Practican una economa de autoabastecimiento y sus actividades
forman parte de una totalidad integradora, de origen sobrenatural, lo cual les
impone un supersticioso temor al cambio.
Otro antroplogo norteamericano, G. M. Foster (El Imperio de los nios, el
pueblo de Tzintzuntzan. Mxico, 1948), parte del modelo de Redfield y piensa
que los trminos folk/urbano no deben ser polarizados exageradamente,
olvidando la medida en que ambos se interactan, sobre todo en los estudios
de campo. Seala que ninguna cultura es indiferente al cambio, cuya dinmica,
en todo caso, vara segn diferentes culturas, y que Redfield confundi la ausencia de movilidad individual con la de contactos interculturales. Segn l,
las culturas folklricas no son grupos aislados, inmunes a todo contacto con
lo urbano, sino el resultado de un largo proceso de siglos en el que abunda la
realimentacin entre ambos extremos y de ningn modo supone las
situaciones idlicas que Redfield imagin. En un nuevo estudio sobre
Tepoztln, de 1951, Oscar Lewis tambin cuestion los criterios de Redfield y
su negacin de que existieran disensiones internas y factores de cambio en
una aldea poco vinculada con el exterior. Redfield sali en defensa de sus
conclusiones y ello produjo una interesante polmica (ver el Apndice al libro
de Lewis Tepoztln, un pueblo de Mxico. Mxico, Mortiz, 1968). Estos
antroplogos norteamericanos tuvieron gran influjo sobre quienes se
ocuparon en nuestro pas de dicha problemtica, como Enrique Palavecino,
Augusto Ral Cortzar y Ciro Rene Lafn.
Como no todas las manifestaciones populares son folklricas, es necesario
discriminar con precisin cules son los rasgos que definen un hecho
folklrico. En general, se acepta que dichos rasgos son: annimo, lo cual
significa que nunca lleva adscrito el nombre de un "creador", aunque el
mismo, por supuesto, siempre haya existido; colectivo, o sea aceptado por los

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

que constituyen la comunidad; espontneo, por oposicin a las formas


culturales institucionalizadas y que son transmitidas de modo sistemtico
merced al aprendizaje; en consecuencia, espontneo implica, en la mayora de
los casos, difusin oral y tradicionalismo, comunicacin basada en la memoria
colectiva; funcional, porque responde a alguna necesidad existente dentro del
grupo folk. Pero, como ya dijimos, el patrimonio folklrico no est a salvo de
contaminaciones, al punto de que entre la produccin de los sectores iletrados
rurales y la de los letrados urbanos hay, en diversas ocasiones y coyunturas,
mutuos intercambios, aunque los centros oficiales gocen de un prestigio y de
una incidencia desigual. La suma de los bienes tradicionales compone el
patrimonio cultural de un pueblo o grupo y en l no es raro hallar supervivencias, prstamos, etc. Es decir que se presenta estratificado y conviene, por
ello, clasificarlo por sectores.
En cuanto a la observacin y recopilacin de materiales folklricos, ya el
historiador latino Tcito, en su Germania, abunda en informes sobre
costumbres ajenas y en comparaciones entre los hbitos de diferentes
pueblos no romanos. Sin embargo, la filosofa historicista fue la encargada de
sustentar, a principios del siglo XIX, una masiva bsqueda de supervivencias
culturales como consecuencia de ciertos movimientos emancipadores
nacionalistas, por una parte, y al inters que la poltica expansionista europea
pona en el mejor conocimiento de las regiones que se dispona a someter por
otra.
2. El folklore literario
El sector del folklore que podemos calificar como literario est constituido por
mensajes lingsticos, enunciables discursivamente o cantables, que
presentan, por supuesto, aquellos rasgos antes mencionados como distintivos
de los hechos folklricos: anonimia, popularidad, vigencia colectiva y
tradicional, localizacin regional y oralidad. Segn sus caractersticas
secundarias, podemos designarlos con una terminologa procedente de los
estudios literarios, como casos, cuentos, leyendas, romances, coplas, etc.
Pero nunca debemos olvidar que, a diferencia de la literatura escrita, aquellos
mensajes no siempre estn ligados a necesidades artsticas desinteresadas o
a mero entretenimiento. Suelen responder a funciones religiosas, mgicas,
rituales, etc., de acuerdo con las pocas, lugares y culturas de que se trate.
Dentro de ese variado conjunto elegimos un sector, el de los mensajes
narrativos (mitos, cuentos, leyendas), cuya ndole y particularidades han
sufrido frecuentes interpretaciones.
Con el historicismo romntico aparecen los primeros intentos de explicar el
origen de los cuentos folklricos. Se trata de teoras monogenistas, que
buscan un origen nico: los hermanos Jacobo y Guillermo Grimm, refirindose
exclusivamente al folklore occidental, sostienen que su matriz es aria o
indoeuropea y que se trata de antiguos mitos desacralizados, en la segunda
edicin de Kinder-und Hausmar-chen (Cuentos maravillosos infantiles y
hogareos, 1819). Teodoro Benfey, al presentar su edicin del Pantchatantra
(1859), formula la opinin de que su cuna estuvo en India y que desde all se
expandieron en varias etapas y siguiendo diversos caminos: por tradicin oral

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

hasta el siglo X; desde entonces, por textos escritos bajo influencia islmica y
cuyas traslaciones al persa y al arbigo penetraron en Europa por Bizancio,
Italia o Espaa, excepto ciertos cuentos de animales (los derivados de Esopo).
Posteriormente, Elliot Smith reivindica para Egipto el rol de centro original de
difusin. El investigador Max Mller, basndose en las opiniones de los
hermanos Grimm, completa tal posicin con su mtodo filolgico (se remonta
del etimon al logos) y su interpretacin astral, segn la cual detrs de todo
cuento popular existen creencias cosmognicas.
En la segunda mitad del siglo pasado, el auge de la filosofa positivista y
evolucionista facilita el surgimiento de teoras poligenistas, para las cuales los
cuentos son supervivencias de estadios salvajes o brbaros, superados luego
por una escala de progresin civilizadora cuya culminacin era, para ellos, la
Inglaterra victoriana. Andrew Lang afirma que los cuentos nacieron en
diversos lugares geogrficos, pero de mentalidades que estaban en el mismo
nivel cultural primitivo y de ah que hubiera entre ellos llamativas equivalencias, posteriormente refinadas por la civilizacin. Su esquema concibe
que los cuentos aparecen en la etapa "salvaje", se convierten luego en cuentos
populares de campesinos y derivan de ah hacia la literatura heroica de la
Antigedad o hacia las versiones estilizadas de Perrault y otros escritores. En
La formacin de las leyendas (1912), Van Gennep, poseedor de una amplia
informacin antropolgica, en especial sobre los nativos australianos,
relaciona la narrativa ms arcaica con el totemismo y los rituales asociados
con l. Pierre Saint Yves, en 1923 y a propsito de los, cuentos de Perrault,
formula su teora de que esos argumentos provienen de viejos rituales
vinculados con la sucesin de las estaciones o con ceremonias de iniciacin.
Del romanticismo arranca uno de los mtodos de investigacin que ms han
modelado el estudio del folklore literario en la actualidad: el histricogeogrfico o de la escuela fineza. La bsqueda de una identidad y tradicin nacionales eran acuciantes en un territorio como Finlandia, sometido a la
dominacin sueca desde el siglo XI. A esa tarea se aboc un hombre de origen
humilde, Elias Lonnrot, quien recorri sin cesar las aldeas de su patria
recogiendo el testimonio oral de los laulajat (ancianos rapsodas) sobre los
principales hroes mticos y los agrup luego en un conjunto pico de XXXII
cantos al que titul Kalevala (1835), casi duplicado en su segunda edicin, de
1849, con nuevos testimonios. Sobre ese texto trabaj Julius Krohon, usando
una tcnica propia que le permita comparar las distintas versiones, desglosar
ciertos motivos y seguir su posible gnesis y transmisin. Su hijo Kaarle
perfeccion dicho mtodo, que expuso en su obra El mtodo del trabajo folklrico (Osle 1926) y lo aplic a las historias de animales.
Adems, la necesidad de contar con el ms amplio repertorio de versiones lo
impuls a fundar, en 1907, una Federacin de Folkloristas internacional, con
sede en Helsinski, conocida por la ininterrumpida publicacin de trabajos
monogrficos desde 1910: los Folklore Fellows Communications (FFC).
Fue un norteamericano, sin embargo, el encargado de sistematizar mejor las
posibilidades del mtodo histrico geogrfico: el profesor Stith Thompson.
Discpulo de los maestros finlandeses, su aporte importante fue ampliar la

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

clasificacin de cuentos-tipo maravillosos publicada por Antti Aarne en 1910


(era la tercera entrega de los FFC) que dio origen a Los tipos del cuento
popular. Clasificacin y bibliografa (FFC n . 74, 1928). Edit luego, entre 1932
y 1936, su famoso ndice de motivos de la literatura folklrica. Una
clasificacin de la narrativa en cuentos folklricos, baladas, mitos, fbulas,
romances medievales, ejemplos, fabliaux, chistes y leyendas locales, que
constaba de 6 volmenes y que ampli por ejemplo con material hispanoamericano en la segunda edicin, de Copenhague, 1955-1959. Fue Presidente
de la Asociacin Americana de Folklore (1937-1940) y dirigi desde 1939 las
Folklore series de la Universidad estadounidense de Indiana. Su estudio ms
abarcador sobre el tema apareci en 1946 bajo el ttulo de El cuento folklrico.
Sintetizando la exposicin de Augusto Ral Cortzar en Folklore y literatura
(Buenos Aires, Eudeba, 1964, pgs. 95-104), diremos que el mtodo respeta los
siguientes principios bsicos: reunin del mayor nmero posible de versiones
de un cuento, anotarlo con smbolos sencillos y claros, acotar todos los datos
referentes al lugar (geogrfico) y momento (cronolgico) de su recoleccin;
desglosar el cuento en sus motivos, definidos por Thompson como "el
elemento ms pequeo [con autonoma de sentido] en que el anlisis puede
subdividir un tipo de cuento"; comparar los motivos en las diferentes
versiones, hasta determinar la forma tpica de cada regin y poca; jerarquizar
los motivos (principales y secundarios) e independizarlos segn complejos de
motivos y secuencias; determinar el arquetipo de todas las versiones,
entendido ya como forma narrativa comprobada, ya como forma hipottica
reconstruida tericamente, y al que von Sydow llam oicotipo (forma originaria
propia de un rea nacional, provincial, regional, etc.);deducir leyes generales
acerca del comportamiento de los cuentos folklricos a travs del espacio y
del tiempo; concluir, con todos los datos del anlisis anterior y una vasta
erudicin histrico-literaria, la probable fecha y lugar originarios de un cuentotipo.
La investigacin histrico-geogrfica tuvo numerosos adeptos. Contra sus
clasificaciones por asuntos o motivos se rebel, en un estudio que acabara
hacindose clebre, el ruso Vladimir Propp. Nos referimos a Morfologa del
cuento (Leningrado, 1928) que aprovech criterios propios del formalismo
ruso. Por eso afirma en principio su autor, con trminos tomados a Chlovski,
que el estudio descriptivo es previo a la fase gentica y que "en tanto no exista
un estudio morfolgico valedero, no existir tampoco un estudio histrico
valedero''. Su propuesta de anlisis abarca las funciones cumplidas por los
personajes hasta determinar para un tipo de cuento (el de hadas o maravilloso)
un nmero de funciones constantes, independientes de quines y cmo las
cumplen, pero necesarias por razones lgico-estticas., sus reglas de
concatenacin, las motivaciones de los actores, sus formas de aparicin y
atributos. Finalmente, deduce que son siete los actuantes y treinta y una las
funciones imprescindibles en aquel tipo de cuento, al que define como "todo
proceso que, partiendo de un dao (X) o de una falta (x), llega, despus de
haber pasado por funciones intermedias, a bodas (N) u otras funciones
utilizadas como desenlace" y que supone, en el curso de la accin, el empleo
de objetos o auxiliares mgicos. Slo una vez establecidos el modelo y las

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

pautas de transformacin de un tipo de cuento sera vlido plantearse la


cuestin de sus orgenes.
A eso dedica un volumen complementario el mismo Propp que titula Las
races histricas del cuento (Madrid, Fundamentos, 1974). Comienza all
sealando las limitaciones del mtodo fins, porque asla y compara motivos
sin referirlos al contexto social generador, cuando en ellos suele haber
justamente resabios de instituciones, ritos o costumbres pretritos. Por
ejemplo, la secuencia de que el hroe vaya a buscar mujer a tierras lejanas
est vinculada con la exogamia. Es claro que tales ritos o supervivencias
suelen aparecer en los cuentos folklricos transpuestos e incluso invertidos
respecto de su significacin original: el hroe que rescata a la joven destinada
como ofrenda para que los dioses fertilicen la tierra, hubiese merecido un castigo dentro de una comunidad respetuosa de sus rituales. A continuacin,
estudia en detalle cmo las prcticas de iniciacin y las representaciones o
viajes al mundo de ultratumba reaparecen en los cuentos maravillosos. Para
Propp, aqullas formaran parte del subsuelo originario de esta clase de
cuentos y se las reconoce detrs de diversos motivos (la expulsin o
alejamiento de los nios al bosque; los hroes maltratados por una hechicera;
las amputaciones, etc.), as como identifica con los viajes al ms all otros
episodios: el bosque como entrada a otro reino; el regreso de los difuntos; los
raptos, en especial de doncellas; los viajes prolongados y dificultosos, etc. La
suma de estos dos ciclos proveera, pues, los elementos claves del Marchen.
Al final de esa minuciosa indagacin, Propp se pregunta: "Qu hemos
encontrado? Hemos hallado que la unidad de composicin del cuento no debe
buscarse en ciertas particularidades de la psiquis humana, ni en una
particularidad de la creacin artstica, sino que est en la realidad histrica del
pasado. Lo que hoy da se narra, en otra poca se haca, se representaba, y lo
que no se haca era imaginado". Por tanto, el cuento maravilloso 'consta de
elementos que se remontan a fenmenos y a representaciones existentes en la
sociedad anterior a las castas", posteriormente alterados o tergiversados por
su repeticin, ya extraritual, en otras condiciones histrico-sociales y
geogrficas.
La escuela psicoanaltica, por ltimo, considera al folklore humano un medio
de elaboracin simblica a travs del lenguaje mgico-afectivo, semejante al
de los sueos. Las races del cuento estn, a su juicio, en sueos y deseos infantiles reprimidos, en impulsos subconscientes, angustias, etc. Freud hall
que la influencia de la afectividad y el deseo sobre la imaginacin producan la
aparicin de complejos que adquiran manifestacin colectiva al concretarse
en relatos compensadores: el incesto de Edipo; el viaje al ms all (Orfeo) o
por los aires (Icaro), la invisibilidad (Giges), etc. En general, su lectura de los
materiales narrativos tradicionales privilegi la bsqueda de simbologa
sexual. Un buen ejemplo es la interpretacin de Erich Fromm (en El lenguaje
olvidado. Buenos Aires, Hachette, 1951) de Caperucita Roja como smbolo de
la menstruacin, del momento en que la nia se transforma en mujer y debe
afrontar su vida sexual adulta. Las advertencias de "no salirse del camino" y
de no caerse y romper la botella" son claras prevenciones contra la prdida
de la virginidad y toda la historia hace del acto sexual un acto de canibalismo
en que el macho devora a la hembra. El castigo final del lobo, sin embargo,

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

otorga la victoria definitiva a las mujeres, "exactamente al revs de lo que


ocurre en el mito de Edipo".
3. Caracteres y ejemplos de la narrativa folklrica
Los especialistas coinciden, hoy da, en aceptar que los cuentos tradicionales
o folklricos ofrecen una serie de rasgos estilsticos constantes: la presencia
de pocos personajes, cuyo comportamiento o actitudes los vuelven
paradigmticos, las escasas referencias descriptivas, porque fijaran la accin
a un medio o un momento determinados; la trabazn precisa de los sucesos
en series o encadenamientos de motivos, etc. Pero lo decisivo, en cuanto al
estilo, es que, salvo los cuentos que han sido recogidos y reelaborados en
mayor o menor medida - por escritores, su destino es ser dichos y
escuchados. Lo cual supone componentes de la situacin comunicativa que
no se conservan ni en la mejor trascripcin: gestos corporales y matices de
entonacin de parte del narrador y reacciones emotivas del auditorio; frmulas
consagradas de apertura o de cierre; repeticiones emotivas del auditorio;
repeticiones ms o menos ritualizadas que duplican, triplican o cuatriplican
ciertos hechos; las polarizaciones antinmicas que facilitan una rpida
captacin del mensaje: joven vs. viejo, bueno vs. malo, ingenioso vs. torpe,
etc. Reconociendo todo lo anterior, Susana Chertudi concluye en su
monografa El cuento folklrico (Buenos Aires, Centro Editor de Amrica
Latina, Enciclopedia Literaria 1005, 1967) que se lo puede definir como "una
obra literaria annima, de extensin relativamente breve, que narra sucesos
ficticios y vive en variantes de la tradicin oral". Ese carcter ficticio los aleja
simultneamente de las otras especies narrativas del folklore literario, como el
mito, la leyenda, las tradiciones y los casos, todos los cuales refieren sucesos
considerados verdaderos y ocurridos, sea en un pasado remoto, originario,
sea en otro ms reciente y prximo.
En cuanto a las clasificaciones de los mismos, Thompson complet con las
siguientes denominaciones, y su respectiva numeracin, las de Aarne: 1)
cuentos de animales (de 1 a 299); 2) cuentos comunes maravillosos (300-749);
religiosos (750-849), novelescos (850-999), del ogro tonto (1000-1199); 3)
chistes e historietas (1200-1299); 4) cuentos con frmulas (2000-2399). A ella
nos ajustamos, en trminos generales, para agrupar los ejemplos de la
siguiente antologa. El primer grupo est formado por relatos mticos que! se
desarrollan en un estadio del que deriv el orden vigente, o al menos algunas
de sus partes, e intervienen en ellos! seres heroicos o semidioses. El relato de
la Creacin del mundo fue recogido por Costa Argedas de un indgena
yampara del Departamento de Chuquisaca (Bolivia) y el siguiente lo oy
Antonio Paredes Canda en la regin de los Chibchas, Departamento de Potos.
Ambos figuran en Literatura folklrica (recogida de la tradicin oral boliviana),
La Paz, 1953. Los siguientes estn vinculados con el fuego, aunque el primero
dedique ms atencin al origen de un continente: se trata de un antiguo relato
maor protagonizado por Maui, uno de los grandes hroes culturales de la
Polinesia. El resto es un pasaje del libro Mitos sobre el origen del fuego (1930),
de Sir George Frazer, quien tom las versiones, respectivamente, de G. M.
Sproad (Escenas y estudios de la vida salvaje, tondres, 1868); Franz Boas

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

(Sagas indgenas del Pacfico norteamericano, Berln, 1895) y G. Hunt (Mitos de


los Nootka, Washington, 1916).
La segunda seccin incluye varias leyendas (sagen o local tradition) que dan
cuenta de hechos prodigiosos, extraordinarios, sucedidos en otro tiempo. La
primera es una epopeya babilonia, sin duda la historia ms popular del Cercano Oriente antiguo y muchos de cuyos motivos (encuentro de Gilgamesh, el
hroe, con el vagabundo; papel del Impostor; derrota del Ogro, etc.) han
pasado al folklore universal. Data de unos 4.000 aos y fue escrita con
caracteres cuneiformes, en pequeas tabletas de arcilla. Como contrapunto,
incluimos ese antiguo cuento hind, en parte humorstico y en parte satrico,
del alfarero antihroe o hroe por accidente que figura en Cabalgata con el
sol (Sudamericana, 1960), antologa de cuentos populares de los pases
integrantes de las Naciones Unidas. Otros dos se refieren al patriarca Moiss y
pertenecen a la tradicin hebraica. Las ltimas son leyendas religiosas
producidas por la radicacin del cristianismo en Amrica: una fue recogida por
la seora Delia Arias, agregada cultural de la legacin panamea ante las
Naciones Unidas y publicada en la coleccin antedicha; la segunda figura en
Mitos, leyendas y cuentos peruanos, de Jos M. Argedas y Francisco
Izquierdo Ros (Casa de la cultura del Per, Lima, 1970) como proveniente de la
regin selvtica de ese pas.
Lo que llaman los alemanes Marchen, los franceses conte populate (variedad
cont de fes) y en Inglaterra fairy tale (o household tale) es el cuento popular
por antonomasia, cuento de hadas o mgico que ocurre en un mundo
indefinido donde rigen leyes inexplicables. Nuestros ejemplos tienen diversa
procedencia: Historia del caballo mgico pertenece al ncleo inicial de Las mil
y una noches, traduccin rabe de un libro persa de origen indio; la Cenicienta, a la coleccin de los hermanos Grimm; las dos versiones siguientes
tienen, sin duda, una fuente comn e ilustran los caracteres que ha adoptado
en Europa oriental (Bielorrusia) y occidental (Espaa) ese cuento mgico muy
difundido luego en Amrica, cuyo protagonista se convierte en poseedor de
varios objetos encantados: palacio, cachiporra, asiento, naipes, bolsa, etc.,
segn los casos. Lisandro y Abel fue recogido por Susana Chertudi en
Santiago del Estero y enlaza motivos como el de la profeca o anunci
sobrenatural, el de la princesa rescatada y el del muerto agradecido. Otro
cuento, recopilado por Aurelio Espinosa en sus Cuentos populares espaoles
(tomo I), presenta la dicotoma entre los hermanos tonto y. astuto comprometidos en superar un mismo obstculo (ah la malicia del amo), un mecanismo
estructural muy repetido. El ltimo es popular irlands, segn Gonzalo
Menndez Pidal y Elisa Bernis en Antologa de cuentos de la literatura
universal (Barcelona, Labor, 1954).
El cuento explicativo (explanatory tale, natursage o pourquoi story) tiene
rasgos comunes con la leyenda, pero se diferencia de ella en que da razn de
un aspecto limitado , de la naturaleza: sea el origen de un accidente geogrfico
(Argedas y Ros incluyen Origen de la laguna de Pomacochas, en la coleccin
de ambos citada, entre las leyendas del Amazonas); sea el de algn animal,
instrumento, bebida o modo de preparar alimentos: cuentos haussa, yoruba y
basuto de la famosa Antologa negra de Blaise Cendrars.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Los cuentos animalsticos se basan, generalmente, en algn tipo de relacin


entre diversas especies con fines humorsticos. Los cuatro primeros ejemplos
provienen de los hermanos Grimm y prueban que aquella relacin puede ser
agresiva (El gato y el ratn; El lobo y las siete cabritas) o amistosa (El perro y
el gorrin; La zorra y el caballo). Tambin suelen oponer el ingenio a la torpeza
o ingenuidad, como El tigre y el zorro y Juan y el suri (o cra del and) tomados tambin de Cuentos folklricos de la Argentina, Primera serie.
Introduccin, clasificacin y notas de Susana Chertudi. Buenos Aires, Instituto
Nacional de Filologa y Folklore, 1960. Los siguientes fueron recogidos en
Folklore portorriqueo (Madrid, 1926) por Rafael Ramrez de Arellano y La
hormiguita nos pone en contacto con un tipo particular de estructura narrativa,
acumulativa, que debemos diferenciar de la puramente reiterativa de los "cuentos de nunca acabar" (el de la Buena Pipa). Cierran nuestra antologa un grupo
de fbulas y cuentos en que suelen intervenir animales y cuyo desenlace es
aprovechado siempre j con una finalidad moralizadera. Dado que esa actitud
es tan antigua como el cuento mismo, seleccionamos un relato hitita que ese
pueblo de Asia Menor inclua anualmente en una fiesta ritual destinada a
conjurar el desborde de los ros (encarnados por el monstruo) y otros del
Pantchatantra, coleccin hind de principios del siglo VI cuyos materiales procedan en gran parte de Esopo y se derramaron luego, generosamente, por el
mundo entero.
Graciela Dragoski y Eduardo Romano

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

CREACIN DEL MUNDO


(Bolivia)
Dios cre el mundo: el hombre, la tierra, los animales y las plantas,
alumbrados por el sol, la luna y las estrellas. Colores y propiedades dej para
el ltimo; por un error escogi al zorro para que transmitiera su voluntad a lo
creado. Atokk tuvo la culpa de las imperfecciones, como se ver.
Desde lo alto del cielo Dios orden:
Los Hombres no necesitarn vestidos, que vivan desnudos. Para eso les
dotar de plumas que les cubran de la cintura hasta cerca de las rodillas.
Los hombres, que por algo que no se explica no escuchaban la voz divina,
inquirieron al zorro:
Qu dice Dios?
El taimado aclar:
Dice que las mujeres fabricarn los vestidos con trabajo: hilando, tejiendo...
hasta que se les hinchen las yemas de los dedos y les duelan los pulmones
Dios volvi a ordenar:
No necesitarn sembrar cosa alguna en los campos. rboles y toda planta
darn sabrosos frutos para cogerlos fcilmente. Sobre las mazorcas del maz
crecer la espiga del trigo.
Los hombres interrogaron nuevamente al zorro:
Qu mand Dios?
Dice que los hombres siembren las tierras y se sustenten eco su trabajo, que
los vegetales los dejen para alimento de los animales, sus verdaderos hijos.
Dios habl nuevamente:
La gente se alimentar una vez al da.
Inquirieron los hombres, y Atokk aclar:
Dice que coman tres veces al da. La primera comida se llamar almuerzo,
servida por la maana, la segunda se llamar merienda, al medioda y sin falta,
y la tercera, dada por la noche, se denominar cena. Que retengan esto bien
los hombres y las maosas mujeres sobre todo...
Habla Dios:

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Las lanas de las ovejas sean azules, rojas, verdes, blancas, negras, amarillas
y de todo color, como el arco iris, para que las mujeres o los hombres que
quieran adornarse con hermosos vestidos no tengan necesidad de "polvos"
para, teirlas.
Qu ordena Dios ahora?
El ladino aclar:
Dice que las lanas de las ovejas sern Maceas, negras y cafs, y que si
quieren teirlas a otros colores que se compren anilinas de la kkpach'eka con
su plata.
A cada afirmacin del zorro las cosas salieron a su humor. Los hombres y las
mujeres descontentos con las rdenes del Supremo Hacedor, quisieron preguntar por lo menos sobre un asunto, y por intermedio del zorro lo hicieron.
Atokk pregunt a Dios:
Dicen los pobres indios que cmo hilarn y tejern sus vestidos.
Dios repuso con bondad:
Diles a mis hijos que sus mujeres pondrn sus husos y un poco de lana
dentro de un cntaro, y yo convertir, todo eso en hermosas telas y fascinantes hebras.
Pregunt la gente al zorro lo que Dios responda. Atokk dijo burln:
Dios dice que las mujeres durante toda su vida trabajarn hilando y tejiendo,
que lo que piden es imposible.
Creado el mundo, obra de la burla del zorro, los hombres acataron con tristeza
la voluntad divina.

EL BANQUETE CELESTIAL
(Bolivia)
Era poca remota cundo ocurri lo siguiente: El Atoj an tena la boca
pequeita y los pjaros vivan como hoy en los rboles, pero se alimentaban
en el cielo.
Un da, Mallcu se encontr con el Atoj y ste rog al seor de los aires lo
invitara a uno de esos banquetes que tanto daban que hablar a los animales de
la tierra, y que se verificaban en esas alturas, donde no se coma carne
putrefacta sino deliciosos alimentos y con preferencia uno que pareca arena.
Bueno djole el arrogante Mailcu, te llevar, pero con la condicin de que
no hagas ninguna "malacrianza", especialmente esa de roer huesos.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Atoj acept la proposicin y, acto seguido, fue cogido por Mallcu, cuyas garras
se prendieron de su lomo esculido y elevado a altura increble. Le deposit
sobre un enorme nubarrn. A poco tiempo llegaron todas las aves de la
creacin y dieron principio al festn cotidiano. Sobre enormes aguayos haba
maz, quinua y caahua en abundancia, y, ms all, carnes de animales
salvajes para las aves carnvoras.
Terminado el festn, todos satisfechos, abandonaron la mesa del convite. Atoj,
solapadamente, se atras, y cuando se vio solo cay en la tentacin de roer
los huesos mondados por los picos de los cndores.
Aja! dijo atronadoramente Mallcu, saliendo detrs de una nube; quera
comprobar si cumplas tu promesa; siempre sers falso. Tu castigo ser
dejarte en esta altura y se elev volando majestuoso.
El pobre Atoj corra de un lado para otro, viendo desde el pretil la descomunal
distancia que le separaba de la tierra. Lamentbase de su suerte con aullidos
prolongados, que fueron odos por unos papachiuchis (pjaros de la regin), y
percatados de lo que ocurra a To Antoo decidieron ayudarlo trayndole una
soga hecha de cortaderas.
Bajaba Atoj por la soga de cortaderas y vio pasar cerca una bandada de loros.
Y como es parlanchn y fastidioso, les grit para molestarlos:
Loros hecha siquisl... (Loros con diarrea.) Los loros, que seguan su vuelo,
escucharon el insulto y regresaron a cortar afanosos con sus filosos picos la
soga. Entonces, Atoj les convenci que era una burla amigable. Los loros
aceptaron la disculpa y se fueron, pero el zorro no pudo contener su despecho
y en la seguridad que se encontraban lejos les volvi a insultar:
Loros kkechi michisl. .. (Loros trapos sucios.) Los loritos volvieron e iban a
repetir su venganza, pero el astuto zorro, con mil zalameras, los convenci
nuevamente que era una burla amistosa. Cuando por segunda vez se alejaban,
Atoj, viendo que le restaba muy poco para llegar a tierra, les grit:
Loros kkechichisl. .. (Loros insignificantes.) Los insultados retornaron
enfurecidos, y sin escuchar explicaciones ni aullidos de terror del zorro, cortaron vertiginosamente la cuerda, y Atoj se vio en el aire sin ningn sostn y
gritando:
Tiendan apichusisl ... Tiendan manteos.... (Tiendan tejidos de lana.)
Y como nadie lo oa o no quera orle por su fama de mentiroso y solapado,
cay al suelo reventando como una naranja madura.
De este modo, hay en la tierra dicen los indios-maz, quinua y caahua,
porque al reventar la barriga del zorro se esparci todo lo que haba comido en
el cielo.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

MAUI, EL PORTADOR DEL FUEGO


(Nueva Zelandia)
Hay tierras que emergen de las aguas y tierras que estn cubiertas por las
mismas. Fue el hroe Maui quien elev a Te-ika-a-maui, es decir, Nueva Zelandia, hasta la superficie del mar, dejndola en el mismo lugar en que hoy se
encuentra. Fue Maui quien invent el diente del arpn. Fue Maui quien invent
la trampa del cesto para cazar anguilas. Maui fue quien invent el barrilete. Fue
Maui quien ense al hombre cmo hacer el fuego. Y Maui fue quien determin
la duracin del da para que el hombre cumpliera su trabajo. Muchas, muchas
cosas hizo Maui para el bien de su pueblo.
Cuando naci Maui, era pequeito y deforme, y su madre lo abandon en el
desierto a la orilla del mar. Pero los dioses marinos lo cuidaron y Tama-nui-kite-rangi, su antepasado, que estaba en el cielo, le ense su sabidura. As,
pues, cuando Maui creci, volvi a la tierra en busca de su familia. Al llegar,
encontr a sus hermanos jugando con sus arpones. Ellos, al verlo deforme, se
le rieron en la cara. Pero el nio les dijo que era Maui, su hermanito menor. No
le creyeron los mayores, ni tampoco su madre, quien le dijo:
-T no eres mi hijo.
Maui le contest:
No me abandonaste acaso en el desierto, a la orilla del mar?
Arrepentida por su mala accin, pero contenta al ver que Maui haba
regresado, le respondi:
S, me haba olvidado. T eres mi hijo.
Entonces Maui se qued con su gente. Y cuando sus hermanos se fueron en la
canoa a pescar, Maui les dijo:
Quiero ir con vosotros, ya que soy vuestro hermano menor.
Pero no lo quisieron admitir, dicindole que no lo necesitaban. Se fueron los
hermanos sin el pequeo Maui, pero no tuvieron suerte en la pesca, pues sus
arpones no tenan dientes para atrapar a los peces. Como haba recibido
muchas enseanzas de su antepasado Tama-.nui-ki-te-rargi, qu estaba en el
cielo, Maui ense a sus hermanos cmo fabricar arpones con un diente..en la
punta para que los peces no pudieran escaparse. Otra vez se fueron los
hermanos a cazar anguilas, pero-no tuvieron suerte,- pues stas se iban por la
misma puerta por donde entraban a sus cestos. Entonces Maui invent una
trampa para los cestos que quedaba perfectamente cerrada una vez que las
anguilas haban entrado. Todo esto no hizo sino crecer el resentimiento de los
hermanos para con Maui, a quien no dejaron subir a su canoa.
Un da Maui se escondi en el fondo de la canoa y se tap con las tablas del
piso. Cuando los hermanos estaban ya en alta mar, se dijeron:

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Qu bueno es no tenerlo a Maui aqu; Y desde el fondo de la canoa oyeron


una voz que les contest:
Pero Maui est aqu! al mismo tiempo que Maui levantaba las tablas para
darse paso.
Los hermanos, viendo que la costa estaba demasiado lejos para devolverlo a
tierra, lo dejaron en la canoa, pero por nada le quisieron prestar un anzuelo
para pescar. . .
No se enoj Maui. Sac por el contrario una caa mgica hecha con el hueso
de la mandbula de un antepasado, que llevaba escondida debajo de su
cinturn. Pero los hermanos no quisieron darle carnada. Entonces Maui se
rasc la nariz hasta hacerla sangrar, empap el anzuelo con su sangre y lo
lanz a lo ms profundo de las aguas. Sus hermanos no haban pescado ni una
pieza, y crean que Maui tampoco pescara. Pero Maui dej que su anzuelo descendiera hasta el fondo del mar.
Por qu eres tan testarudo? le preguntaban sus hermanos. Aqu no hay
pesca. Vamos a otro lado.
Maui se rea y esperaba. De pronto, se sinti un poderoso tirn en la lnea, que
hizo temblar la canoa. Maui sujet con fuerza la lnea y sus hermanos tuvieron
que ayudarlo. Foco a poco comenz a subir el monstruo de las profundidades.
Cuando lleg a la superficie, los hermanos de Maui lanzaron un alarido de
terror, porque era tan grande que cubra toda la extensin del mar que
abarcaba la vista. Era nada menos que Te-ika-a-maa, es decir, "el pez que
pesc Maui', o sea la isla de Nueva Zelandia. Los hermanos saltaron al lomo
del monstruo para cortar un pedazo de carne, pero aqul no se dej. Los
lugares en donde haban hundido sus cuchillos se convirtieron en barrancos y
hondonadas, y los sitios en que la piel se levant formaron montaas. Tal fue
la aparicin de Nueva Zelandia desde el fondo de las aguas, de la que iba a ser
la tierra de los maores.
A medida que transcurra el tiempo, Maui notaba que los das eran demasiado
breves, pues Tamanuitera, es decir, el sol, pasaba tan rpido por la bveda del
cielo que la gente no tena tiempo de secar sus ropas o juntar sus alimentos.
Tamanuitera se levantaba, cruzaba velozmente el cielo y se pona, sin tener en
cuenta las necesidades del hombre. Maui se resolvi entonces a que el sol
anduviera ms despacio.
Atemos al sol para que camine ms despacio y la gente tenga tiempo de
terminar sus trabajos sugiri a sus hermanos.
Pero stos le replicaron:
No podremos hacerlo, pues el sol quemar a todos los que se le acerquen.
Maui les contest:

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Habis visto las cosas que puedo hacer. No he levantado acaso la gran isla
de Te-ika-a-maui desde el fondo del mar? Ya veris que puedo hacer cosas
ms grandes todava.
De tal manera, Maui convenci a sus hermanos. Arranc un mechn de
cabellos de la cabeza de su hermana Hia y busc un manojo de lino verde,
que dio a sus hermanos para que trenzaran cuerdas. La sabidura que le haba
conferido el antepasado que estaba en el cielo le dijo cmo dotar a dichas
cuerdas de poderes mgicos. Con las cuerdas trenzadas hicieron una red, y
una vez terminada viajaron hasta el confn del mundo, por donde apareca el
sol cada maana. Transcurrieron muchos meses antes de llegar al confn del
mundo. Llegaron a l en medio de la oscuridad de la noche, y colocaron su red
ante el agujero por donde saldra el sol.
A la maana siguiente sali Tamanuitera, para verse aprisionado en la gran red
mgica. Quiso zafarse y no pude. Los hermanos sostuvieron firme la red y con
nuevas cuerdas lo amarraron. El sol se sacuda para un lado y otro, viendo que
los lazos apretaban cada vez ms. Pudo agarrar las cuerdas con sus manos y
trat de romperlas, pero eran demasiado fuertes. Entonces Maui se adelant
con su garrote de guerra, hecho con la quijada de su antepasado, y comenz a
apalear al sol. El sol le retruc echando inmensas bocanadas de calor que
hacan retroceder a los hermanos, pero que no movan un pice a Maui de su
lugar. As siguieron luchando, hasta que el sol grit:
Yo soy el poderoso Tamanuitera. Por qu me pegas as?
Porque corres tan de prisa por los cielos que la gente no tiene tiempo de
recoger su alimento, y tiene hambre.
Yo no tengo tiempo que perder le dijo Tamanuitera.
Entonces Maui comenz de nuevo a apalearlo, hasta que, herido y dbil, el sol
grit:
Basta, por favor! Ir ms despacio as lo prometi, de modo que lo dejaron
salir de la red.
Tamanuitera cumpli su promesa. Desde ese da pasa despacio por los cielos
y la gente tiene tiempo de secar sus ropas y recoger su alimento. Pero algunas
de las cuerdas que Maui puso al sol se le quedaron enredadas y todava puede
vrselas como si fueran radiantes rayos de luz que atraviesan las nubes.
Todas estas hazaas realiz Maui. Pero su pueblo todava no saba cmo
encender el fuego. Maui decidi, pues, aprender el secreto en las regiones del
infierno. Baj por un agujero que haba hecho en la tierra y encontr a Mafuike,
la guardiana del fuego. Pidile entonces un ascua y ella le dio una de sus uas
encendidas. Al retirarse, Maui pens: "Esto es en verdad fuego, pero mi gente:
tiene que saber cmo encenderlo". De modo que apag la llama en una
corriente de agua y volvi a pedir ms fuego. Mafuike le entreg otra ua
encendida, que Maui nuevamente apag en el mismo arroyo. Por tercera vez
retorn a la diosa a pedirle fuego, y por tercera vez sta le dio una ua
encendida. Nueve veces fue Maui y nueve veces arroj el fuego al agua.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Cuando se apareci ante la diosa por dcima vez y le pidi su ltima ua


encendida, Mafuike se puso furiosa y lo persigui por el infierno, pero Maui se
escabull tan rpido que ella no le pudo dar caza. Mientras hua, Maui la
insultaba, tanto, que en su ira Mafuike se arranc su ltima ua ardiente y se la
arroj. Esta incendi los campos y los bosques y Maui tuvo que huir ante el
avance de las llamas. Muy afligido, llam en su ayuda a la lluvia, que cay para
apagar el gran incendio. Viendo que se extingua el ltimo fuego del mundo,
Mafuike recogi algunas ascuas y las escondi entre los rboles.
Desde ese da hay fuego en el mundo, escondido donde lo puso Mafuike. Pero
el hombre sabe cmo hacerlo aparecer, frotando una clase de madera con otra.

MITOS SOBRE EL ORIGEN DEL FUEGO


(J. G. Frazer)
Los indios Nootka o Abt, de la costa oeste de la isla de Vancouver, cuentan
una historia sobre el erigen del fuego de la que se han registrado cuando
menos tres versiones diferentes por investigadores independientes. No carece
de inters anotarlas y compararlas. La primera de esas versiones es la publicada por Mr. G. M. Sproat, que vivi largo tiempo con esos indios y los conoci
ntimamente. El resida en Alberni, en la baha Barclay, entonces el nico
establecimiento civilizado de la costa occidental de la isla. La comarca.
circundante es rocosa, montaosa y cubierta de espesos bosques de pinos; la
condicin de los indios, cuando Mr. Sproat se instal por primera vez entre
ellos, era desconocida o poco menos. Su historia del origen del fuego, tal
como la ha registrado, es la siguiente: "Cmo fue obtenido el fuego.
Quawteaht hizo la tierra y tambin todos lo animales, pero no les haba dado
el fuego, que arda slo en la morada de Telhoop (la sepia, cuttle-fish) que
poda vivir en mar y en tierra. Todas las bestias de la selva fueron en
corporacin en busca del tan necesario elemento (pues en aquellos tiempos
las bestias necesitaban el fuego porque llevaban en su cuerpo a los indios).
Este fue finalmente descubierto y robado de la casa de Telhoop por el ciervo
(Moouch) que se lo llev en la coyuntura de su pata trasera, como los indios lo
explican curiosamente con palabras y seas. Los narradores varan
ligeramente en la leyenda; afirmando unos que el fuego fue robado a la sepia;
otros que fue tomado de Quawteaht. Todos concuerdan en que no fue
obtenido como obsequio, sino sustrado".
Otra versin de esta historia Nootka es la registrada por el, eminente etnlogo
norteamericano Franz Boas, como" sigue:

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

En el principio slo los lobos posean fuego. Los otros animales y las aves
deseaban mucho obtenerlo.
Despus de hacer varias tentativas en vano el pjaro carpintero, que era el jefe,
dijo al ciervo: "Ve a la casa del lobo y baila. Todos cantaremos en acompaamiento. Ata corteza de cedro a tu cola y cuando te acerques al fuego la
corteza se encender". As, pues, el ciervo corri derechamente a la casa del
lobo y bail all hasta que la corteza atada a su cola se encendi. Hubiera
podido escapar de un salto, pero los lobos lo agarraron antes de que pudiera
escapar y le arrebataron el fuego. Entonces el carpintero envi al pjaro
Tsatsiskums y le dijo: "Toda la tribu cantar acompandote y t obtendrs el
fuego". As, pues, todos los animales y aves fueron a la casa de los lobos
conducidos por el Carpintero y Ewotiah. Antes de entrar a la casa cantaron una
cancin, y cantaron otra cancin diferente cuando hubieron entrado. All
bailaron en ronda, mientras los lobos estaban recostados junto al fuego;
vigilndolos. Algunos de los pjaros bailaron arriba, en las vigas, pero los
lobos no lo notaron, tan interesados estaban en la danza junto al fuego.
Finalmente, los pjaros que andaban en las vigas se arrojaron sobre el aparato
de hacer fuego que estaba all. Lo tomaron, bailaron retrocediendo y lo
entregaron al Carpintero y Ewotiah, y los otros animales y aves continuaron
bailando en la casa hasta que Carpintero y Ewotiah haban llegado de regreso
a casa, salvos. Cuando Ewotiah lleg a casa de regreso hizo funcionar el
aparato de producir fuego por friccin y saltaron chispas. Luego se lo puso en
la mejilla y se la quem. Desde entonces ha tenido un agujero en su mejilla.
Cuando los bailarines de la casa de los lobos supieron que Ewotiah haba
vuelto a su casa, dieron un chillido y huyeron de la casa. As perdieron el
fuego los lobos.
Una versin ms completa del mito Nootka ha sido registrada por Mr. George
Hunt, como sigue:
Una vez, hace mucho, viva Pjaro Carpintero, un jefe de los lobos, que tena
una esclava llamada Kwe-tavat. El era el nico en el mundo que tena fuego en
su casa; hasta su propio pueblo careca de l. El sabio jefe Ebewavak, jefe de
la tribu Mowatcath, su rival, no saba cmo obtener el fuego de Carpintero, el
jefe de los lobos.
Un da la tribu de los Mowatcath tuvo una reunin secreta, pues haban odo
que una ceremonia de invierno iba a tener lugar en la casa de Carpintero.
Decidieron que iran a la casa de Carpintero, donde estaba el fuego. Carpintero
tena muchos palos de punta aguda puestos en el piso, cerca de la puerta, de
modo que la gente no pudiera escapar sin lastimarse los pies. El jefe
Ebewavak habl en la reunin, diciendo: "Mi pueblo, quin de ustedes
intentar robar el fuego de Carpintero?". El ciervo dijo: "Yo conseguir el
fuego para ti". Luego el jefe puso un poco de aceite de pelo en una botella de
planta marina, diciendo: "Toma esto contigo y tambin este peine y este
pedazo de piedra. Cuando consigas el fuego, escapars corriendo; y cuando
los lobos te persigan tira la piedra entre ti y los lobos y la piedra se convertir
en una gran montaa; y cuando se te acerquen nuevamente tira el peine y se
convertir en una espesa maraa. Cuando hayan cruzado la espesa maraa,

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

volvern a correr detrs tuyo; y cuando lleguen cerca tuyo arrojars el aceite
de pelo y se convertir en un gran lago. Entonces corrers. Vers a Caracol
Marino en el camino; a l le dars el fuego y luego corrers para salvar tu vida.
Ahora permteme vestirte con corteza de cedro blanda para que tomes fuego
con ella". Tom la corteza de cedro blanda y at un manojo en cada codo del
ciervo, dicindole que deba levantarse y bailar en torno al fuego durante una
cancin. Agreg: "Cuando esa cancin termine, pdeles que abran el agujero
del humo, porque necesitas aire fresco; y cuando hayan abierto el agujero,
cantaremos la segunda cancin, y en medio de ella tocars el fuego con tu
codo y saltars por el agujero del humo. Ahora voy a poner estas piedras
negras duras en tus pies, de modo que no te lastimes con las puntas duras de
los palos en el suelo de la casa del jefe". As diciendo, frot las piedras en los
pies del Ciervo.
Cuando termin el consejo, obscureca ya; y la gente de la tribu Mowatcath
cant mientras se diriga a la casa de baile de los lobos. El Ciervo estaba
bailando frente a ellos. Antes de que llegara a la puerta de la casa, Carpintero,
el jefe de los lobos, dijo a su gente: "No dejaremos dentro a los Fowatcath,
pues podran tratar de robar nuestro fuego". Pero su hija dijo: "Deseo ver la
danza, pues me han dicho que el Ciervo baila bien; nunca me dejas salir a ver
una danza". Entonces el padre dijo: "Abre la puerta y djalos entrar; pero vigila
de cerca al Ciervo y no lo dejes bailar demasiado cerca del fuego. Cuando
estn dentro, cierra la puerta y pon una barra atravesada, de modo que no
pueda escapar". Eso dijo el jefe al pueblo.
As, pues, los lobos abrieron la puerta y llamaron adentro a la gente. Estos
entraron cantando, y, despus que estuvieron dentro, los principales guerreros
de los lobos cerraron la puerta, pusieron una barra atravesada y se
estacionaron en frente de la misma. Los Mowatcath empezaron a cantar la
primera cancin bailable del Ciervo, y ste empez a bailar en torno al fuego,
despaciosamente. Al terminar la primera cancin, dijo: "Hace mucho calor aqu
dentro. Quieren ustedes abrir el agujero del humo para dejar entrar aire
fresco para refrescarme, pues estoy sudando?" Carpintero, el jefe de los
lobos, dijo: "No puede saltar tan alto. Vayan y abran el agujero del humo, pues
hace mucho calor aqu". Uno de su gente abri el agujero del humo. Mientras
tanto, los visitantes se tuvieron quietos y dieron al Ciervo un buen descanso.
Despus que el agujero del humo fue abierto ampliamente, el director de
canciones de los visitantes empez a cantar; y el Ciervo empez a bailar en
torno al fuego. Por momentos se acercaba al fuego. Cada vez que el jefe lo vea
acercarse al fuego enviaba un guerrero a decirle que se apartara. Cuando la
cancin estaba a medio terminar, el Ciervo salt por el agujero del humo y
corri a los bosques y todos los guerreros Lobos lo persiguieron. Cuando
lleg al pie de una alta montaa, vio a los Lobos cerca detrs suyo. Por
consiguiente, tom la piedrita y la arroj detrs de s y se convirti en una gran
montaa que detuvo a los Lobos. Corri largamente. Otra vez los Lobos
llegaron cerca, y l arroj hacia atrs el peine. Se convirti en arbustos
espinosos y los Lobos fueron dejados atrs, del otro lado. As el Ciervo gan
otra delantera grande sobre los Lobos. Despus de cierto tiempo, stos se
abrieron camino por entre los arbustos espinosos y corrieron detrs suyo

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

nuevamente. Vieron al Ciervo corriendo delante y cuando llegaron cerca, arroj


el aceite de cabello en el suelo. Repentinamente se form un gran lago entre el
Ciervo y sus perseguidores, y mientras l corra los Lobos tuvieron que andar
a travs del lago. Ahora el Ciervo lleg cerca de la costa; all encontr a
Caracol Marino y le dijo: "Caracol Marino, abre tu boca y pon dentro el fuego y
escndelo de los Lobos, pues yo lo rob de la casa del jefe Carpintero. No les
digas qu rumbo sigo". Caracol Marino puso el fuego en su boca y lo
escondi; y el Ciervo sigui corriendo.
Despus de cierto tiempo los Lobos llegaron y vieron a Caracol Marino
sentado al borde del camino. Le preguntaron si saba qu rumbo haba tomado
el Ciervo; pero l no pudo contestar porque no poda abrir la boca. Slo dijo,
con la boca cerrada: "Ho, no, no!", sealando a un lado y a otro; as que los
Lobos perdieron el rastro del Ciervo y se fueron a casa sin darle caza. Desde
entonces para siempre el fuego ha estado diseminado en todo el mundo.
En esta ltima versin va implcito que el fuego que el Ciervo rob a los Lobos
fue prendido y transportado por aqul en los manojos de corteza de cedro que
su jefe le haba atado en los codos con ese propsito. La versin de AR. Huna
difiere de la del doctor Boas en que representa al Pjaro Carpintero como el
propietario y no el ladrn del fuego; y Kwatiyat, de una historia, es
probablemente la misma persona que Kwotiah en la otra, aunque en una
historia Kwatiyat es la esclava del propietario y en la otra Kwotiah es un
cmplice del robo del fuego. La versin de Mr. Hunt concuerda con la de Mr.
Sproat en representar al Ciervo como el ladrn del fuego; mientras en la
versin del doctor Boas el Ciervo fracasa en la tentativa de robar el fuego y el
robo efectivo es perpetrado por Carpintero y su cmplice.

LAS AVENTURAS DE GILGAMESH


(Babilonia)
Haba una vez en la ciudad de Erech un ser grande y terrible cuyo nombre era
Gilgamesh. Tena dos tercios de dios y slo un tercio humano. Era el ms
poderoso guerrero de todo el Oriente; nadie poda medirse con l en el
combate, ni lanza alguna poda prevalecer contra la suya. Merced a su poder y
a su fuerza todo el pueblo de Erech estaba sometido a su dominio, y l lo
gobernaba con mano de hierro, esclavizando a los jvenes para que lo
sirvieran, y apoderndose de cuanta doncella deseaba.
A la larga, las gentes perdieron la paciencia y suplicaron auxilio a los cielos. l
seor del firmamento escuch su splica y llam ante s a la diosa Aruru, la
misma que en tiempos antiguos haba formado al hombre con arcilla.
V le dijo y moldea en arcilla un ser que pueda medirse con ese tirano; haz
que luche con l y lo derrote, para que esa gente pueda experimentar alivio.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

De inmediato la diosa moj sus manos, y tomando arcilla del suelo form con
ella una monstruosa criatura, a la que dio el nombre de Enkidu. Era un ser fiero
como el dios de las batallas, y todo su cuerpo estaba cubierto de vello. Tena
trenzas largas, como las de una mujer, y estaba vestido de pieles. Vagaba todo
el da junto con las bestias del campo, y al igual que ellas se alimentaba de
hierbas y beba en los arroyuelos.
Pero en la ciudad de Erech nadie conoca su existencia.
Un buen da, cierto cazador que haba salido al campo para armar sus trampas
divis a la extraa criatura que abrevaba en la fuente junto con los animales
silvestres. Su mera aparicin bast para que el cazador palideciera. Con el
rostro desencajado y macilento, con el corazn palpitante y desbocado, corri
hacia su casa presa de terror, mientras profera aullidos de pnico.
Al da siguiente cuando volvi al campo para continuar su acecho, encontr
todos los fosos que haba cavado llenos de tierra, todas las trampas que haba
armado destruidas, y all estaba el propio Enkidu soltando a las bestias
atrapadas!
Como al tercer da volviera a suceder lo mismo, el cazador se fue a pedir
consejo a su padre, quien le sugiri fuese a Erech e informara a Gilgamesh lo
que suceda.
Cuando Gilgamesh oy lo que haba pasado, y tuvo noticia de la salvaje
criatura que estaba perturbando las tareas de sus sbditos, orden al cazador
que escogiera una muchacha de la calle y la llevase al lugar donde se
abrevaban las bestias; dijle tambin que cuando Enkidu llecara a ese sitio, la
chica debera desnudarse y cautivarlo con sus encantos. De este modo,
cuando Enkidu la abrazara, los animales reconoceran que no era de los suyos,
y lo abandonaran de inmediato, con lo que sera empujado al mundo de los
hombres, y obligado a abandonar sus costumbres salvajes.
El cazador hizo lo que se le mandaba, y luego de un viaje de tres das lleg con
la muchacha al lugar donde beban las bestias. Durante otros dos das no
hicieron sino esperar; al tercero, finalmente, aquel ser extrao y salvaje baj a
beber junto con los animales. Al verlo, la joven se despoj de sus ropas y
revel ante l sus encantos. El monstruo, seducido, la apret brutalmente
contra su pecho.
Retoz con ella durante toda una semana, y al cabo, saciado de sus encantos,
quiso volver junto a los animales. Pero las ciervas y las gacelas ya no lo
reconocan como uno de los suyos, de manera que cuando se les acerc lo
eludieron temerosas y huyeron en tropel. Enkidu trat de alcanzarlas, pero al
ponerse a correr sinti que sus piernas no le respondan y que sus miembros
se envaraban; de pronto comprendi que ya no era una bestia, sino que se
haba convertido en hombre.
Rendido y sin aliento, volvi al lado de la oblea; y se sent a sus pies. Pero
ahora, profundamente transformado, la miraba fijamente a los ojos y estaba
pendiente de lo que sus labios pronunciaran.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Entonces ella se inclin hacia l y le dijo suavemente:


Enkidu, te has puesto hermoso como un dios. Por qu has de andar
vagando con las bestias? Ven, djame conducirte a Erech, la gran ciudad de
los hombres. Deja que te lleve al templo resplandeciente, donde el dios y la
diosa estn sentados en sus tronos. Y es all, por otra parte, donde Gilgamesh
campea como un toro, teniendo al pueblo a su merced.
Al or estas palabras Enkidu regocij, pues como
anhelaba el trato y la compaa de los hombres.

ya no era una bestia,

Llvame le dijo a la ciudad de Erech, al templo reluciente del dios y de la


diosa. En cuanto a Gilgamesh y a sus correras, pronto les he de poner coto.
Lo desafiar cara a cara, lo retar, y le demostrar de una vez por todas que
los mozos del campo no somos alfeiques.
Era la vspera de Ao Nuevo cuando llegaron a la ciudad, y se estaba
celebrando el momento culminante de la fiesta, cuando el rey deba ser
conducido al templo para desempear el papel del novio en un santo
casamiento con la diosa. Las calles estaban flanqueadas por muchedumbres
festivas, y por todas partes se oan los gritos de los jvenes juerguistas, que
impedan a los mayores conciliar el sueo. De sbito, por encima del estrpito
y la algazara, se oy el sonido de los cmbalos en repiqueteo y el eco tenue de
flautas lejanas; estos rumores fueron hacindose cada vez ms fuertes, hasta
que por ltimo, al doblar una curva del camino, apareci la gran procesin,
encabezada por el mismo Gilgamesh, que se hallaba en el centro del cortejo.
Sigui ste su marcha sinuosa por las calles, penetr en el patio del templo, se
detuvo, y Gilgamesh se destac de su comitiva avanzando hacia el edificio.
Pero cuando estaba por entrar, se produjo una repentina conmocin entre la
multitud, y un momento despus apareci Enkidu, parado ante las puertas
resplandecientes, lanzando gritos de desafo y obstruyendo la entrada con su
pie.
La muchedumbre retrocedi sobrecogida, pero su asombro se templ con un
embozado sentimiento de alivio.
Por fin deca cada uno a su acompaante se ha encontrado Gilgamesh con
su par. Pero si este hombre es su vivo retrato! Tal vez un poquito ms bajo,
pero no menos fuerte, pues fue criado con la leche de las bestias salvajes!
Ahora s que van a arder las cosas en Erech!
Pero Gilgamesh no se turb en absoluto, pues haba sido advertido en sueos
de lo que iba a suceder. Haba soado que estaba de pie bajo las estrellas, y
que repentinamente haba cado sobre l desde el firmamento un dardo
pesadsimo, que no poda sacarse de encima. Y luego, que un hacha enorme y
misteriosa haba sido lanzada de improviso en el centro de la ciudad, sin que
nadie supiera de dnde proceda. Al relatar estos sueos a su madre, ella le
haba dicho que presagiaba la llegada de un hombre poderoso, a quien no
podra resistir, pero que con el tiempo se convertira en su mejor amigo.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Gilgamesh avanz para enfrentar a su oponente, y momentos despus se


trababan en lucha cuerpo a cuerpo, bramando y embistindose como dos
toros. Finalmente, Gilgamesh fue arrojado al suelo, y comprendi que en
verdad se haba encontrado con su par.
Pero Enkidu era tan caballeresco como fuerte, y vio en seguida que su
adversario no era simplemente un tirano jactancioso, como le haban hecho
creer, sino un guerrero bravo y corajudo, que haba aceptado valientemente su
reto, y que no haba esquivado el combate.
Gilgamesh fe dijo has demostrado plenamente que eres hijo de una diosa, y
que el cielo misinote ha colocado en tu trono. No volver a oponerme a ti:
seamos amigos!
Y ayudndolo a levantarse, se confundi con l en un abrazo.
Pero Gilgamesh amaba la aventura, y no poda resistir la tentacin de
embarcarse en alguna empresa azarosa. Un buen da propuso a Enkidu internarse juntos en el monte, y, como acto de arrojo, cortar uno de los cedros del
bosque sagrado, dedicado a los dioses.
Eso no es cosa fcil respondi su amigo pues el bosque est guardado por
un monstruo fiero y terrible, llamado Humbaba. Muchas veces he podido verlo,
durante mi convivencia con las bestias. Su voz resuena como una tromba,
lanza fuego por las narices, y su aliento es una plaga.
Qu vergenza! le contest Gilgamesh. Cmo puede un guerrero de tu
talla asustarse del combate? Slo los dioses pueden sustraerse a la muerte;
pero t, con qu cara mirars a tus hijos cuando te pregunten qu hiciste el
da en que cay Gilgamesh?
Enkidu se dej convencer por estas palabras, y una vez que estuvieron
preparadas las hachas y las armas de combate, Gilgamesh se present ante
los ancianos de la ciudad y les expuso su plan. Ellos trataron de disuadirlo, sin
resultado. Se dirigi luego al Dios-Sol, para implorar su ayuda, pero ste se la
neg. De modo que Gilgamesh recurri a su madre, la reira celestial Ninsun,
pidindole que interviniera. Pero cuando ella conoci sus planes qued
tambin aterrorizada.
Ponindose su mejor vestido y su corona, subi al techo del templo e invoc al
Dios-Sol:
Dios-Sol le dijo eres el dios de la justicia. Por qu, entonces, me has
permitido alumbrar este hijo, y lo has hecho al propio tiempo tan indmito e
incansable? Ahora, mi querido Dios-Sol, se le ha dado por viajar durante das
y das por senderos peligrosos, nada ms que para combatir con el monstruo
Humbaba! Te pido que veles por l da y noche, y que me lo traigas de regreso
sano y salvo!
Cuando el Dios-Sol vio sus lgrimas, su corazn se derriti de compasin, y
prometi ayudar a los hroes.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Entonces la diosa baj del techo y coloc en el pecho de Enkidu la divisa


sagrada que llevaban todos sus devotos.
De ahora en adelante le dijo eres uno de mis guardias. Marcha, pues, sin
miedo, y conduce a Gilgamesh a la montaa.
Cuando los ancianos de la ciudad vieron que Enkidu ostentaba la divisa
sagrada, revocaron su anterior decisin, y dieron su bendicin a Gilgamesh.
Puesto que Enkidu dijeron es ahora un guardia de la diosa, podemos
confiarle sin temor la custodia de nuestro rey.
Con todo mpetu y con el mayor entusiasmo los dos forzudos iniciaron su
viaje, cubriendo en tres das un trayecto de seis semanas. Al cabo llegaron a
un bosque frondoso, que presentaba a su frente una puerta enorme. Enkidu la
entreabri y espi en su interior.
Aprate susurr a su compaero y podremos tomarlo por sorpresa.
Cuando Humbaba sale de su guarida se envuelve en siete tnicas
superpuestas. Pero ahora est sentado sin ms ropa que un sayo interior.
Podremos atraparlo antes que se escape!
Pero mientras deca esto, la enorme puerta gir sobre sus goznes y se cerr
con estrpito, aplastndole la mano.
Durante doce das Enkidu permaneci postrado por el dolor implorando a su
camarada que pusiera fin a tan audaz aventura. Pero Gilgamesh no quiso acceder a sus splicas.
Somos acaso dos encanijados le grit tan mezquinos que la primera
contrariedad nos deje fuera de combate? Hemos cumplido un largo viaje. Vamos a volvernos derrotados? Qu vergenza! Tus heridas pronto han de
curarse, y si no podemos prender al monstruo en su refugio, lo esperaremos
escondidos en la espesura!
De modo que se fueron del bosque, y finalmente llegaron al propio Monte de
los Cedros, el pico alto y escarpado en cuya cima los dioses celebraban sus
asambleas. Fatigados por el largo viaje, se recostaron a la sombra de los
rboles y muy pronto se dejaron vencer por el sueo.
Pero en medio de la noche Gilgamesh se despert sobresaltado:
Fuiste t quien me despert? pregunt a su compaero. Si t no fuiste,
debe haber sido la fuerza de mi sueo. Pues so que una montaa se estaba
desplomando sobre m, cuando de repente se me apareci el ms apuesto
hombre del mundo, quien me liber de la abrumadora carga y me ayud a
ponerme de pie.
Amigo le contest Enkidu tu sueo es un presagio, pues la montaa que
viste -es el monstruoso Humbaba. Ahora est claro que aunque caiga sobre
nosotros podremos salvarnos y vencer.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Entonces se volvieron de lado, y el sueo volvi a caer sobre ellos


nuevamente. Pero esta vez fue Enkidu quien se despert sobresaltado.
Fuiste t quien me despert? pregunt a su compaero. Si t no fuiste,
debe haber sido la fuerza de mi sueo. Pues so que el cielo retumbaba y la
tierra se estremeca, que el da se pona oscuro, que las tinieblas la envolvan,
que cay un rayo, provocando un incendio, y que la muerte llova del cielo. Y
luego, de repente, el resplandor aminor, el fuego se apag, y. las centellas
cadas se convirtieron en cenizas.
Gilgamesh comprendi muy bien que el sueo anunciaba mal para su amigo.
Pese a ello, lo alent a proseguir la empresa, y en seguida se levantaron y se
internaron en la selva.
Entonces Gilgamesh empu el hacha y derrib uno de los cedros sagrados.
El rbol cay a tierra con estruendo, y Humbaba sali precipitadamente de su
guarida, gruendo y bramando. El monstruo tena una faz extraa y terrible,
con un solo ojo en el medio, que converta en piedra a quien mirara. A medida
que corra impetuosamente por la espesura, acercndose cada vez ms, el
ruido de las ramas rotas y desgarradas anunciaba su proximidad. Por primera
vez Gilgamesh lleg a sentir realmente miedo.
Pero el Dios-Sol record su promesa y habl a Gilgamesh desde el cielo,
incitndolo a prepararse sin miedo para el combate. Y cuando las hojas del
matorral se abrieron para dar paso al rostro terrible que iba a presentarse ante
los hroes, el Dios-Sol lanz contra l vientos trridos y huracanados desde
los cuatro confines del cielo, que se estrellaron contra su nico ojo, cegando
su vista e impidindole avanzar o retroceder.
Y entonces, mientras el monstruo permaneca inmvil, tratando de cubrirse
con sus brazos, Gilgamesh y Enkidu se lanzaron sobre l, atacndolo hasta
que pidi gracia. Pero los hroes no le dieron cuartel, sino que empuaron sus
espadas y cortaron la horrible cabeza, separndola de su tronco gigante.
Luego Gilgamesh limpi su rostro del polvo de la batalla, sacudi su cabellera,
se quit sus ropas manchadas y se coloc su manto real y su corona. Tan
maravilloso apareci en su belleza y en su valor que ni una diosa podra
habrsele resistido, y as fue como la misma diosa Istar se present a su lado.
Gilgamesh le dijo ven, s mi amante. Te dar un carro de oro incrustado de
piedras preciosas, y las muas que de l tiren sern veloces como el viento.
Entrars en nuestra casa aspirando el aroma de los cedros. El umbral y la
escalinata besarn tus pies. Reyes y prncipes se inclinarn ante ti y te traern
como tributo las cosechas de sus tierras. Tus ovejas alumbrarn corderitos
gemelos; los caballos de tu carro sern fogosos, y tus bueyes no tendrn
rivales.
Pero Gilgamesh no se conmovi.
Seora le contest, hablas de prodigarme riquezas, pero ms me pediras
en cambio. Los manjares y los vestidos que me exigiras seran los que
convienen a una diosa; la casa tendra que estar puesta como para una reina, y

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

tus ropas tendran que ser de las ms finas telas. Y por qu habra yo de darte
todo esto? No eres sino una puerta desgoznada, un palacio arruinado, un
turbante que no alcanza a cubrir la cabeza, un alquitrn que ensucia las
manos, un frasco que pierde, un zapato con clavos. Alguna vez has sido fiel a
algn amante? Has cumplido jams tu palabra de matrimonio? Cuando eras
joven fue lo de Tammuz. Pero, qu le sucedi? Ao tras ao los hombres
lloran su suerte! El que llega a ti con su plumaje esponjado como un pjaro
incauto termina con las alas rotas! Al que viene como un len, en la plenitud
de sus fuerzas, lo haces caer en siete fosos! Al que viene como un brioso
corcel, glorioso en la batalla, lo montas y lo haces-galopar leguas y leguas
bajo la espuela y el ltigo, y luego le das a beber agua fangosa! Al que viene
como un pastor cuidando su ganado, lo conviertes en un lobo rapaz, acosado
por sus propios compaeros y mordido por sus propios perros! Recuerdas al
jardinero de tu padre? Qu le sucedi? Todos los das te traa cestos de fruta;
diariamente se complaca en proveer tu mesa. Pero cuando desair tu amor lo
atrapaste como a una araa acosada en un rincn de donde no puede
escaparse! Y con seguridad que a m me haras lo mismo!
Cuando Istar oy estas palabras se enoj muchsimo, y vol en seguida al
cielo para quejarse a su padre y a su madre d los insultos que el hroe le
haba inferido. Pero el padre celestial se neg a intervenir, y le dijo
redondamente que haba recibido lo que se mereca.
Entonces Istar comenz con las amenazas:
Padre grit, quiero que lances contra ese individuo al potente toro celestial,
cuyas embestidas causan las tormentas y los terremotos. Si rehsas hacerlo,
quebrantar las puertas del infierno y libertar a los muertos, para que se
levanten y vengan a superar en nmero a los vivos!
Muy bien dijo al cabo su padre, pero recuerda que cuando el toro
desciende de los cielos, ello significa siete aos de hambre sobre la tierra.
Has previsto esa emergencia? Has almacenado alimentos para los hombres
y forrajes para las bestias?
He pensado en ello replic la diosa. Hay bastante alimento para los
hombres y heno para las bestias.
De este modo, el toro fue enviado desde el cielo, y acometi a los hroes. Pero
cuando los embisti, bramando y echando espuma sobre sus caras, azotando
y barriendo todo con su poderosa cola, Enkidu lo tom por los cuernos, y le
hundi su espada en el cuello. Luego le arrancaron el corazn y lo presentaron
como ofrenda al Dios-Sol.
Entretanto, Istar iba y vena, recorriendo las murallas de Erech, y
contemplando la lucha que tena lugar all abajo, en el valle. Cuando vio que el
toro haba sido vencido, salt por encima de los baluartes y lanz un grito
desgarrador.
Anatema a Gilgamesh gritaba que ha osado despreciarme y ha matado al
toro celestial!

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Al or esas palabras, Enkidu, queriendo demostrar que l tambin haba tenido


parte en la victoria; arranc las nalgas del toro y se las tir a la cara.
Me gustara atraparte a ti le grit, y hacerte lo mismo! Quisiera poder
arrancarte las entraas, y colgarlas junto a las de este toro!
Istar qued completamente derrotada, y lo nico que le quedaba por hacer era
prepararse a dar decorosa sepultura al toro, como cuadraba a una criatura
celestial. Pero aun esto le fue negado, pues los dos hroes levantaron en
seguida la res y se la llevaron a Erech en triunfo. De modo que la diosa se
qued con sus doncellas, vertiendo ridculamente sus lgrimas sobre las
nalgas del animal, mientras Gilgamesh y su camarada recorran la ciudad
alegremente y a grandes trancos, exhibiendo con orgullo las pruebas de su
proeza, y recibiendo los aplausos del pueblo.
Pero no se puede burlar a los dioses; segn lo que uno siembre, as habr de
recoger.
Una noche, Enkidu tuvo un sueo singular. So que los dioses estaban
reunidos en asamblea, tratando de decidir cul de los dos, l o Gilgamesh,
tena ms culpa por la muerte de Humbaba y del toro celestial. El ms culpable,
haban decidido, tena que ser condenado a muerte.
Durante largo rato se prolong la discusin, sin llegarse a un acuerdo, y en
vista de ello Anu, el padre de los dioses, propuso una solucin.
En mi opinin declar Gilgamesh es el ms culpable, pues no slo mat al
monstruo, sino que tambin cort el cedro sagrado.
Pero en cuanto pronunci esas palabras se desencaden un pandemnium, y
los dioses comenzaron a injuriarse en los peores trminos.
Gilgamesh? vocifer el dios de los vientos. El verdadero reo es Enkidu,
que fue quien lo condujo!
Magnfico! rugi el Dios-Sol, volvindose bruscamente hacia l. Qu
derecho tienes t a hablar? Fuiste t quien encauz los vientos hacia el rostro
de Humbaba!
Y qu diremos de ti1? contest el otro, estremecido de clera. Qu
diremos de ti? Si por ti no fuera, ninguno de ellos hubiera cometido tales
atentados! Fuiste t quien los alent y quien corri en su ayuda!
Con toda ferocidad siguieron riendo y disputando, acalorndose cada vez
ms, y levantando gradualmente la voz. Pero antes de que llegaran a tomar una
resolucin, Enkidu despert de su sueo.
Estaba ahora firmemente convencido de que deba morir. Pero cuando relat el
sueo a su compaero, ste consider que el castigo verdadero, despus de
todo, era para l.
Querido camarada le dijo llorando, mientras las lgrimas corran por sus
mejillas, imaginan los dioses que al matarte me dejan a m en libertad? No,

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

mi buen amigo; por todo el resto de mis das permanecer como un mendigo,
en el umbral de la muerte, esperando que la puerta se abra para poder entrar y
ver nuevamente, tu rostro!
Durante el resto de la noche Enkidu yaci despierto en su lecho, movindose y
dando vueltas. Durante su insomnio le pareci que toda su vida pasaba ante l.
Record los despreocupados das de antao, cuando recorra las montaas
con las bestias, y luego evoc al cazador que lo haba encontrado y a la
muchacha que lo haba seducido para que entrara en el mundo de los
hombres. Rememor tambin la aventura del bosque de los cedros, y cmo la
puerta se haba cerrado sobre su mano, infligindole la primera y nica herida
que jams haba sufrido. Y maldijo amargamente al cazador, a la joven y a la
puerta.
Finalmente, los primeros rayos del sol matinal comenzaron a filtrarse por la
ventana, baando de luz la habitacin y jugueteando con las sombras de la
pared opuesta. "Enkidu parecan decir, no todo ha sido tinieblas durante tu
vida entre los hombres, y aquellos a quienes ests maldiciendo fueron rayos
de luz. Si no hubiera sido por el cazador y la joven, todava estaras comiendo
pasto y durmiendo en el fro descampado; ahora, en cambio, comes a la mesa
de los reyes y te acuestas en cama principesca. Y si no fuera por ellos, nunca
habras conocido a Gilgamesh, ni habras encontrado a tu mejor amigo!"
Entonces Enkidu comprendi que el Dios-Sol le haba estado hablando, y no
maldijo ms al cazador ni a la muchacha, sino que les dese toda suerte de
bendiciones.
Al cabo de varias noches, tuvo un segundo sueo. Esta vez le pareci que un
fuerte grito llegaba desde el cielo a la tierra, y que una extraa y espantosa
criatura, con cara de len, y con alas y garras de guila, se lanzaba sobre l
desde el vaco, y atrapndolo se lo llevaba. Repentinamente le brotaron plumas
en los brazos y adquiri un aspecto semejante al del ser monstruoso que lo
haba raptado. Entonces comprendi que haba muerto, y que una de las arpas
del infierno se lo estaba llevando por la ruta sin retorno. Finalmente, lleg a la
mansin de las tinieblas, donde moran las sombras de los que han partido. Y
he aqu que todas las almas de los grandes de la tierra lo rodearon. Reyes,
nobles y sacerdotes, despojados para siempre de sus coronas y de sus
mantos, estaban sentados en confusin, como horribles demonios, cubiertos
con alas emplumadas, y en lugar de asados y de guisos como antao coman
ahora polvo y suciedad. Y all mismo, sentada en un elevado trono, la propia
reina del infierno, con su fiel doncella agazapada ante ella, lea en una tableta
los antecedentes de cada alma a medida que penetraba en las tinieblas.
Cuando se despert, Enkidu relat el sueo a su compaero; y ahora, ya saba
con certeza cul de los dos estaba condenado a muerte.
Durante nueve das Enkidu languideci en su lecho, debilitndose cada vez
ms, mientras Gilgamesh lo atenda, transido de dolor.
Enkidu exclam en su angustia, t eras el hacha a mi costado, el arco en
mi mano, la daga en mi cinturn, mi escudo, mi manto, mi mayor deleite!

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Contigo desafi y soport todas las cosas, escal las montaas y di caza al
leopardo! Contigo derrot al toro celestial y luch con el ogro de la selva!
Pero he aqu que ahora ests envuelto en el sueo, amortajado en la
oscuridad, y ni siquiera puedes or mi voz!
Mientras profera estas lamentaciones vio que su compaero ya no se mova,
ni abra los ojos; y cuando le puso la mano en el pecho, comprob que el
corazn de Enkidu ya no lata.
Entonces Gilgamesh tom un lienzo y vel el rostro de Enkidu, tal como los
hombres velan los rostros de las novias en el da de la boda. Y midi la tierra a
largos pasos, yendo y viniendo, y llor a gritos, y su voz era como la de una
leona despojada de sus cachorros. Y desgarr sus vestiduras, se arranc a
puados los cabellos, y se entreg al duelo ms desesperado.
Durante toda la noche contempl el cuerpo postrado de su compaero, viendo
cmo se pona marchito y rgido, y cmo perda toda su belleza,
Ahora dijo Gilgamesh ya he visto la cara de la muerte, y estoy traspasado
de terror. Algn da tambin yo estar como Enkidu.
Cuando lleg la maana, tom una audaz resolucin.
En una isla situada en los confines de la tierra viva segn se comentaba el
nico mortal del mundo que haba podido escapar a la muerte: un hombre
muy, muy viejo, cuyo nombre era Utna-pishtim. Gilgamesh decidi buscarlo y
aprender de l el secreto de la vida eterna.
En cuanto amaneci se puso en viaje, y finalmente, luego de haber caminado
mucho tiempo, recorriendo una gran distancia, lleg hasta los confines de la
tierra, y vio ante s una inmensa montaa, cuyos picos gemelos tocaban el
firmamento, y cuyas races llegaban hasta los ms profundos infiernos.
Delante de la montaa haba un enorme portn, guardado por terribles y
peligrosas criaturas, mitad hombre y mitad escorpin.
Gilgamesh vacil un momento, y se llev las manos a los ojos para protegerlos
de tan horrible visin. Pero luego se recobr y avanz resueltamente hacia los
monstruos. Cuando stos vieron que no se asustaba, y cuando contemplaron
la belleza de su cuerpo, advirtieron de inmediato que no tenan ante s a un
mortal comn. Pese a ello, le cortaron el paso y le preguntaron cul era el
objeto de su viaje.
Gilgamesh les dijo que se haba puesto en camino para encontrar a
Utnapishtim, a fin de conocer el secreto de la vida eterna.
Eso le respondi el capitn de los monstruos es algo que nadie alcanz a
saber, ni hubo jams mortal alguno que haya podido llegarse hasta ese sabio
inmune al tiempo. Pues el camino que nosotros guardamos es el camino del
sol, sombro tnel de doce leguas; un camino que no puede ser hollado por la
planta humana. Por largo y por oscuro que sea contest el hroe, por
grandes que sean las fatigas y los peligros, por ms trrido que sea el calor y
por ms glacial que sea el fro, yo estoy firmemente resuelto a darle cabo.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Al or estas palabras, los centinelas tuvieron por cierto que se las haban con
algo ms que un mortal, y en seguida le abrieron el portn y le franquearon el
paso.
Audaz e intrpidamente penetr Gilgamesh en el tnel, pero a cada paso que
daba el camino se volva ms obscuro, de modo que muy pronto se vio privado
de la visin, tanto haca adelante como hacia atrs. Sin embargo, continu
avanzando, y cuando ya le pareca que su ruta era interminable, un soplo de
viento acarici su rostro, y un tenue rayo de luz atraves las tinieblas.
Cuando sali a la luz, un maravilloso espectculo se ofreci a su vista, pues se
encontr en medio de un jardn encantado, cuyos rboles estaban cuajados de
pedrera. Y cuando todava estaba absorto en la contemplacin de tanta
belleza, la voz del Dios-Sol baj hasta l desde el cielo.
Gilgamesh le dijo no avances ms. Este es el jardn de las delicias. Qudate
en l un tiempo y disfrtalo. Nunca antes haban los dioses concedido tal
gracia a un mortal, y no debes esperar nada ms grande. La vida eterna que
buscas, nunca la podrs encontrar.
Pero ni siquiera estas palabras pudieron desviar al hroe de su rumbo, y
dejando detrs de s el paraso terrenal, sigui adelante en su camino.
Al fin, fatigado y con los pies doloridos, lleg a un gran edificio con
apariencias de posada. Arrastrndose hasta l lentamente, pidi que se le permitiera la entrada.
Pero la posadera, cuyo nombre era Siduri, lo haba visto venir desde lejos, y
juzgando por su desastrada apariencia que no era sino un vagabundo, orden
que la puerta fuera atrancada ante sus propias narices.
En un primer momento Gilgamesh se enfureci y amenaz con quebrantar la
puerta, pero cuando la seora le habl desde la ventana y le explic la causa
de su alarma, su clera se enfri y, tranquilizndola, le dijo quin era, la
naturaleza de su viaje y por qu razn estaba tan desgreado. Entonces ella
abri los cerrojos y le dio la bienvenida.
Al caer la noche se hallaban en franca conversacin, y la posadera trat de
disuadirlo de su empresa:
Gilgamesh le dijo, nunca encontrars lo que buscas. Pues cuando los
dioses crearon al hombre le dieron la muerte por destino, y ellos se quedaron
con la vida. Delitate, pues, con lo que se te concede. Come, bebe y divirtete,
que para eso has nacido!
Pero ni aun as se inmut el hroe, sino que por el contrario se puso a
preguntar a la posadera por el camino a Utnapishtim.
Ella le respondi:
Vive en una isla lejana, y para llegar debers cruzar un ocano. Pero ese
ocano es el ocano de la muerte y ningn hombre viviente ha navegado por

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

l. Sin embargo, se encuentra ahora en esta posada un hombre llamado


Urshanabi. Es el botero del anciano sabio, y ha venido aqu por un mandado.
Tal vez puedas persuadirlo para que te cruce.
De modo que la posadera present a Gilgamesh al botero, y ste accedi a
conducirlo hasta la isla.
Pero con una condicin le dijo. No debers permitir que tus manos toquen
las aguas de la muerte, y una vez que la prtiga que utilices se haya sumergido
en ellas, debers soltarla de inmediato y usar otra, para que ninguna gota moje
tus dedos. De manera que toma tu hacha y corta ciento veinte prtigas, pues
es un largo viaje y las necesitars todas.
Gilgamesh hizo lo que se le aconsejaba, y poco despus ambos se hacan a la
mar en el bote.
Pero al cabo de algunos das de navegacin las prtigas se acabaron, y pronto
hubieran quedado a la deriva y hubieran fondeado si Gilgamesh no se hubiera
arrancado su camisa para mantenerla en alto como si fuera una vela.
Entretanto, Utnapishtim estaba sentado en la ribera de la isla contemplando las
olas, cuando de pronto sus ojos percibieron la familiar embarcacin
balancendose precariamente sobre las aguas.
Algo anda mal murmur. Me parece que se ha roto el aparejo.
Pero cuando el bote se aproxim, vio la extraa figura de Gilgamesh
manteniendo alzada su camisa contra el viento.
Este no es mi botero murmur. Con seguridad que algo anda mal.
Cuando tocaron tierra, Urshanabi llev de inmediato a su pasajero ante
Utnapishtim, y Gilgamesh le dijo por qu haba venido, y lo que buscaba.
Ay, joven le dijo el sabio, nunca encontrars lo que buscas! Pues nada hay
eterno en la tierra. Cuando los hombres firman un contrato, le fijan trmino. Lo
que hoy adquieren, tendrn que dejrselo maana a otros. Las viejas rencillas
terminan por extinguirse. Los ros crecen y se desbordan, pero al fin vuelven a
bajar sus aguas. Cuando la mariposa sale de su capullo no vive sino un da.
Todo tiene su tiempo y su poca.
Cierto le contest el hroe. Pero t mismo no eres sino un mortal, en nada
diferente de m; y sin embargo, vives perennemente. Dime cmo has
encontrado el secreto de la vida, para llegar a ser semejante a los dioses.
Los ojos del anciano adquirieron un matiz de lejana. Pareci como si todos los
das de todos los aos estuvieran pasando en procesin ante l. Finalmente, al
cabo de una larga pausa, levant su cabeza y sonri.
Gilgamesh dijo lentamente, te dir el secreto, un secreto noble y sagrado,
que nadie conoce fuera de los dioses y de m mismo. Y le relat la historia del
gran diluvio que los dioses haban enviado sobre la tierra en poca remota, y
cmo Ea, el benvolo dios de la sabidura, le haba advertido de antemano por

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

medio del silbido del viento que gema entre los juncos de su cabaa.
Obedeciendo las rdenes de Ea haba construido un arca, la haba calafateado
con alquitrn y asfalto, haba navegado durante siete das y siete noches
mientras las aguas crecan, las tormentas rugan desencadenadas, y los
relmpagos centelleaban. Y al sptimo da el arca haba encallado en una
montaa en los confines del mundo, y l haba abierto una ventana en el arca,
soltando una paloma, para ver si las aguas haban descendido. Pero la paloma
haba regresado, por falta de lugar donde posarse. Luego haba soltado una
golondrina, y ella tambin haba retornado. Por ltimo, haba soltado un cuervo
y ste no regres. Entonces haba desembarcado a su familia y a su ganado, y
haba hecho ofrendas a los dioses. Pero repentinamente el dios de los vientos
descendi del cielo, lo volvi a conducir al arca, junto con su esposa, y lo hizo
navegar sobre las aguas nuevamente, hasta llegar a la isla del lejano horizonte,
donde los dioses lo haban colocado para morar en ella eternamente.
Cuando Gilgamesh oy este relato, se dio cuenta en seguida de que su
bsqueda haba sido vana, pues ahora era evidente que el anciano no tena
frmula alguna que darle. Se haba vuelto inmortal, como acababa de revelarlo,
por gracia especial de los dioses, y no, como Gilgamesh haba imaginado, por
la posesin de algn conocimiento oculto. El Dios-Sol tena razn, y tambin la
tenan los hombres-escorpiones, al igual que la posadera; lo que buscaba
nunca lo encontrara; al menos, de este lado de la tumba.
Cuando el viejo hubo terminado su historia, mir fijamente el rostro ajado y los
ojos fatigados del hroe.
Gilgamesh le dijo bondadosamente debes descansar un poco. Acustate, y
duerme durante seis das y siete noches. Y no bien hubo pronunciado estas
palabras, he aqu que Gilgamesh se durmi profundamente.
Entonces Utnapishtim se volvi hacia su mujer:
Ya ves le dijo este hombre que quiere vivir eternamente ni siquiera puede
estarse sin dormir. Cuando despierte, por supuesto que lo negar los
hombres siempre han sido mentirosos, de modo que quiero que le des una
prueba de su sueo. Por cada da que duerma, cuece una hogaza de pan y
colcala junto a l. Da tras da esas hogazas se pondrn duras y se
enmohecern, y al sptimo da, cuando las vea en hilera ante s, comprobar,
por su estado, cunto tiempo ha pasado durmiendo.
As fue como todas las maanas la esposa de Utnapishtim coci una hogaza, e
hizo una marca en la pared para llevar cuenta de que otro da haba pasado; y,
naturalmente al cabo de seis das, la primera hogaza se haba secado, la
segunda estaba como cuero, la tercera estaba empapada, la cuarta tena manchas, la quinta estaba llena de moho y slo la sexta pareca fresca.
Cuando Gilgamesh se despert, pretendi por supuesto que nunca haba
dormido:
Qu es esto? le dijo a Utnapishtim, en el momento en que voy a echarme
una siestesita me empujas el codo y me despiertas! Pero Utnapishtim le

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

mostr los panes, y entonces Gilgamesh comprendi que haba dormido


durante seis das y siete noches.
Entonces Utnapishtim le orden lavarse y limpiarse, y prepararse para el viaje
de regreso. Pero cuando el hroe suba ya a su bote, listo para partir la esposa
de Utnapishtim se acerc.
Utnapishtim dijo, no puedes enviarlo de vuelta con las manos vacas. Ha
cumplido un largo viaje, con gran esfuerzo y fatiga, y debes hacerle un regalo
al partir.
El anciano alz la mirada, y contempl detenidamente al hroe:
Gilgamesh le dijo te dir un secreto. En las profundidades del mar hay una
planta que parece una estrellamar y tiene espinas como una rosa. El hombre
que de ella se apodere y la saboree recuperar su juventud!
Cuando Gilgamesh oy estas palabras at pesadas piedras a sus pies y se
sumergi en las profundidades del mar, y all, en el lecho del ocano, encontr
a la espinosa planta. Sin cuidarse de sus pinchazos la asi con sus dedos,
cort los lazos que sujetaban las piedras a sus pies, y esper que la marea lo
llevara hasta la costa.
Entonces mostr la planta a Urshanabi el botero:
Mira le dijo, sta es la famosa planta llamada "Rejuvenece-barba gris"!
Aquel que la pruebe renueva su plazo de vida! La llevar conmigo a Erech y
har que el pueblo la coma. Al menos as tendr alguna recompensa por mis
fatigas!
Luego de haber cruzado las peligrosas aguas y de tocar la tierra, Gilgamesh y
su compaero iniciaron el largo viaje a pie hasta la ciudad de Erech. Cuando
hubieron recorrido cincuenta leguas el sol comenz a ponerse, y buscaron
entonces un lugar donde pasar la noche. De sbito dieron con un fresco
arroyuelo.
Descansemos aqu dijo el hroe. Yo voy a baarme.
Se quit en seguida sus ropas, deposit la planta en el suelo, y se sumergi en
las frescas aguas del arroyo. Pero en cuanto volvi sus espaldas, una serpiente sali del agua, y al olfatear la fragancia de la planta se la llev consigo.
Y apenas la prob, se desprendi de su vieja piel y recuper su juventud.
Cuando Gilgamesh vio que la preciosa planta haba escapado de sus manos
para siempre, se sent y llor con amargura. Pero pronto volvi a levantarse, y
resignado finalmente a compartir la suerte de toda la humanidad, volvi a la
ciudad de Erech, retornando a la tierra de donde haba venido.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

EL ALFARERO VALIENTE
(India)
Una vez un tigre estaba paseando cerca de un pueblito, cuando de pronto se
desencaden una violenta tormenta de truenos, relmpagos, viento y lluvia.
Para cobijarse, el tigre se acerc a la pared de una pequea cabaa en las
afueras del pueblito. Dentro de la choza la vieja que viva en ella tambin
estaba preocupada por la tormenta, pues el techo estaba lleno de agujeros y la
lluvia se colaba por muchos lugares. Como haba varias goteras, la vieja corra
de un lado a otro, empujando los muebles de aqu para all para que no se
mojaran. Apoyando su oreja a la pared, el tigre oy todo el ruido que haca la
vieja. Oy que se arrastraban cosas, y que la vieja se quejaba y hablaba sola.
La oy decir:
Oh, es horrible! Esta eterna gotera! No habr manera de evitarla? Por un
ratito parece que se calma y en seguida tengo de nuevo la eterna gotera
encima de m! Esto es terrible, terrible!
Entonces se oyeron ms ruidos, mientras la vieja corra una vez ms los
muebles y exclamaba: "Basta, basta, que me est matando!" El tigre se qued
muy impresionado por todo lo que oa.
"Qu ser la Eterna Gotera? pens. Debe de ser algo horrible". Y al or los
ruidos que los muebles pesados hacan cuando es los arrastraba por el piso,
exclam: "Qu ruido terrible! Deben de provenir del terrible ser que se llama
Eterna Gotera!"
De modo que si tigre se qued apoyado contra la pared, muy preocupado por
lo que pasaba, esperando que cesara la lluvia para alejarse.
Justo en ese momento apareci caminando por la obscura carretera un
alfarero que buscaba su burro, escapado a causa de la tormenta. A la luz de un
relmpago el hombre vio un gran animal contra la choza de la vieja. Creyendo
que era su burro, corri hasta el tigre, lo agarr por una oreja y comenz a
darles golpes y puntapis con gran rabia.
Animal miserable! le gritaba. Tengo que salir a buscarte bajo esta lluvia
torrencial y en una noche semejante! adems, le daba de palos al pobre tigre
. Levntate inmediatamente, o te rompo los huesos! a medida que lo
insultaba creca su furia. El tigre estaba atnito. Nunca nadie se haba animado
a tratarlo as. Se asust, y comenz a pensar que eso deba de ser la Eterna
Gotera de que se quejaba la vieja. "No me extraa que se preocupara tanto la
pobre mujer", dijo.
El tigre se levant. l alfarero, que todava crea que estaba ante su burro, le
dio unos cuantos palos ms, se mont sobre l, y lo oblig a que lo llevara a

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

su casa, dndole puntapis y propinndole insultos todo el camino. Cuando


lleg a su casa lo at del pescuezo y de las patas a un gran poste que haba
frente a la puerta, despus de lo cual se acost.
Cuando lleg la maana, la mujer del alfarero sali y encontr atado al tigre.
Muy sorprendida, corri hasta su marido y le dijo:
Sabes qu animal trajiste anoche durante la tormenta?
Claro le contest l, enojndose con slo el recuerdo, ese burro miserable!
Ven a verlo le dijo su mujer.
El hombre fue a verlo. Cuando vio qu animal era, sus piernas casi dejan de
sostenerlo. Tuvo que tocarse todo el cuerpo para ver si no tena ninguna
herida o fractura. Pero no se encontr ni un rasguo.
La hazaa del alfarero cundi rpidamente por todo el pueblo, y todo el mundo
acudi para ver al tigre cautivo y escuchar cmo haba sido capturado y domesticado. La historia pronto corri a otros pueblos, y finalmente lleg a odos
del Raja del pas. Tan admirado qued el Raja al or el relato' del hombre que
cabalgara en el tigre, que se dirigi en persona a la casa del alfarero.
Cuando lleg con su squito, vio que la historia era verdadera. Aun ms
sorprendente era que el tigre capturado haba sido muy feroz y haba
sembrado el terror en toda la regin. El Raja qued tan impresionado que sin
perder ms tiempo confiri al alfarero un ttulo de nobleza. Le regal vastas
tierras con muchas casas y muchos campos, lo hizo general de sus ejrcitos y
puso diez mil soldados de caballera bajo su mando.
El alfarero y su mujer comenzaron a llevar una nueva vida llena de lujos y
comodidades. Pero muy poco tiempo despus corri la noticia de que un rey
extranjero se avecinaba con un gran ejrcito para conquistar el pas. El Raja no
perdi un minuto. Llam a los jefes ms importantes del ejrcito para nombrar
a uno de ellos general en jefe. Pero ninguno quiso aceptar tamaa
responsabilidad. Dijeron que el pas estaba tan poco preparado para tal
emergencia que les pareca muy difcil que pudieran expulsar al enemigo.
Entonces el Raja se acord del valiente alfarero que haba cabalgado sobre el
tigre. Lo mand buscar y, cuando lo tuvo en su presencia, le dijo:
Te nombro general en jefe de mis ejrcitos. Tendrs a tu cargo rechazar al
enemigo.
El alfarero estaba espantado ante su suerte, pero a pesar de ello respondi:
Acepto la responsabilidad. Pero primero debo ir solo a examinar las fuerzas
del enemigo.
El Raja aplaudi la idea, y el alfarero se fue a su casa a hablar con su mujer,
para decirle lo que acababa de ocurrirle.
Estoy en un aprieto le dijo. Me han encomendado encabezar el ejrcito,
pero como t bien sabes, no s ni montar a caballo. Debes tratar de

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

encontrarme un pony para que no me caiga. Mientras tanto, he conseguido


demorar las cosas hasta maana.
Pero a la maana siguiente los mensajeros del Raja llegaron con un enorme y
brioso corcel, para decirle que Su Majestad rogaba al alfarero que montara en
l cuando fuera a examinar las filas enemigas.
El alfarero qued de nuevo muerto de miedo. El caballo estaba lleno de bros.
Pero no se anim a negarse, de modo que dijo a los mensajeros que volvieran
ante el Raja para comunicarle que hara como Su Majestad deseaba. Una vez
idos, el alfarero pregunt a su mujer:
Qu har ahora? Jams en mi vida he montado un caballo.
No te preocupes le contest su mujer. Todo lo que tienes que hacer es
subirte. Yo te atar bien fuerte para que no te caigas.
El alfarero se decidi a probar, pues, pero no saba cmo empezar. La montura
y los estribos le parecan demasiado' altos.
No alcanzo deca el alfarero.
Tendrs que saltar .le replicaba su mujer.
El alfarero trat de saltar, pero no pudo saltar lo suficiente. Cada vez que
saltaba se caa al suelo.
Cuando salto, me olvido para qu lado tengo que ir deca. :
Tienes que hacerlo de modo que mires hacia la cabeza del caballo le
explicaba su mujer.
Ya s, ya s contestaba el alfarero. Hasta que por fin salt y aterriz en la
montura, pero en lugar de quedar mirando para la cabeza del caballo qued
mirndole la cola.
No, as no le dijo su mujer, ayudndolo a bajar.
Comenz, pues, de nuevo, resbalndose, cayndose y enredndose en los
estribos. Pero, cuando ya haba abandonado toda esperanza, se encontr
sentado en la montura y mirando en la correcta direccin.
Rpido! grit. tame antes de que me caiga! Su mujer fue a buscar unas
cuerdas y le at los pies
a los estribos, y luego at los estribos debajo de la panza del caballo. At
cambien otra cuerda alrededor de la cintura de su marido, sujetndola a la
silla. Otra cuerda la puso alrededor de sus hombros y la sujet a la cola' y al
cuello del caballo.
Pero para ese entonces el caballo se haba puesto tan nervioso que se largo a
correr, mientras el alfarero gritaba:
Mujer, mujer, te olvidaste de atarme las manos!

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

sete a la crin del caballo! le contest ella.


El alfarero pudo asirse de la crin del caballo y se aferr desesperadamente a
ella, mientras el animal pasaba como un rayo por los campos. As anduvieron
de aqu para all, cruzando zanjas y muros, atravesando arrozales y vallados.
El alfarero no tena nada que hacer en los lugares adonde lo llevaba el caballo,
pero lo nico que le quedaba era aferrarse y aguantar el miedo, pues jams
podra haber desmontado por sus propio medios.
Cuando se dio cuenta de adonde lo llevaba el galope del caballo, se sinti aun
menos feliz que antes, pues estaban avanzando en lnea recta hacia el campo
del enemigo.
Esto no puede suceder! grit el alfarero. Y como en ese momento pasaban
bajo una pequea higuera de Bengala que creca en la llanura, levant las
manos y se agarr a ella, pensando que de esa manera se desprendera del
caballo. Pero el caballo iba demasiado rpido y la tierra donde creca el rbol
estaba suelta, de manera que el alfarero arranc la higuera de raz. Y as el
desesperado alfarero lleg en desenfrenado galope al campo enemigo con la
higuera en alto.
Los soldados enemigos lo haban visto acercarse. Lo haban visto galopar
directamente y sin temor hacia ellos. Lo haban visto arrancar un rbol de
cuajo, y lo vieron blandirlo como si fuera un garrote. Y creyendo que era slo
la vanguardia de un ejrcito entero, se dispersaron con pnico, gritando:
"Slvese quien pueda! Esos no son hombres, sino monstruos gigantescos!"
Viendo que sus hombres huan, el rey enemigo escribi sin perder tiempo una
carta al Raja dicindole que desista de su invasin y proponiendo un tratado
de paz, luego de lo cual tambin mont su caballo y huy.
Despus de que hubieron desaparecido todas las tropas enemigas, el caballo
del alfarero enfil al medio del campo y justo en ese momento las cuerdas que
lo ataban se rompieron y el exhausto alfarero cay a tierra. El caballo,
demasiado cansado para seguir corriendo, se detuvo y por fin se qued quieto.
Cuando el alfarero se puso de pie se encontr con un campamento desierto, y
al llegar a la tienda real hall la carta que el rey haba escrito a su Raja. Tom,
pues, la carta y regres a casa, llevando al caballo de la brida, pues no tena la
menor intencin de volver a montar jams en su vida.
Cuando lleg a su casa, su mujer le sali al encuentro. El le dijo entonces:
He llegado muy lejos y he corrido aventuras terribles! Lleva esta carta al Raja
y llvate tambin el caballo, pues no quiero verlo ms.
La mujer llev la carta y devolvi el caballo al Raja. Este ley la carta que deca
que las fuerzas enemigas se haban retirado. Y la mujer le explic que su
marido estaba 'demasiado cansado a consecuencia de la batalla para
presentarse ante l, pero que lo hara a la maana siguiente.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Al da siguiente el alfarero lleg a pie al palacio, agradecido de no tener un


caballo entre las piernas. Cuando la gente lo vio llegar, deca:
He aqu a un valiente! Rechaz a un ejrcito completo, y despus de
desbandar al enemigo viene caminando sencilla y humildemente, en lugar de
cabalgar pomposamente como hacen otros hombres.
El alfarero fue recibido por el Raja con toda clase de honores. Y todava se lo
recuerda como el hombre que cabalg temerariamente sobre un tigre y que,
solo, destruy con valor todo un ejrcito invasor.

EN LA FUENTE
(Tradicin juda)
Sola nuestro maestro Moiss buscar con preferencia aquellos sitios en los
que la soledad pareca propicia a sus soliloquios y a la comunicacin con
Jehov. As descansaba un da, absorto en sus meditaciones, a la sombra de
un rbol desde el que se vea, no lejos, una fuente, cuando divis a un hombre
que a ella se acercaba, apagaba all -su sed y prosegua su camino, sin advertir
que una bolsa se le haba cado al inclinarse a beber y quedaba junto a la
fuente.
Al cabo de un rato, otro hombre lleg a la fuente y en ella se puso a beber
tambin; mas ste vio la bolsa en el suelo y recogindola prestamente, con
grata sorpresa, prosigui asimismo su camino.
Despus de l, un tercer viandante hizo alto en la fuente, detenindose all por
buen espacio.
Haba, entretanto, el primer caminante notado la falta de su bolsa, y as, puesto
a recordar, se dijo:
A buen seguro que se me habr cado en la fuente cuando me agach para
beber.
Con lo que desando rpidamente el camino, y como al llegar a ella viese que
un hombre descansaba all, le interpel bruscamente:
Que es lo que haces aqu?
Me senta fatigado y estoy descansando un poco le contest el
desconocido. He comido un bocado y bebido un sorbo en este sitio, y ahora
iba a ponerme en camino otra vez.
Entonces t tienes que ser el que ha encontrado la bolsa que aqu se me
haba cado supuso el primero de ellos. Nadie ms que t puede haberla
hallado, ya que apenas hace unos instantes que la perd.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Yo te juro, amigo, que no tengo tal bolsa repuso el inculpado, y no es justo


que me imputes as tan fea accin. Si, como dices, hace poco tiempo que
echaste de menos tu dinero, lo habrs perdido
en otro sitio, que no aqu; bscalo, pues, por ah. O, quin sabe!, bien pudiera
ser que ni siquiera lo hayas perdido; anda, sigue tu camino y djame en paz!
En esto empezaron ambos a disputar agriamente y acabaron acometindose.
Levantse entonces el profeta con nimo de separarlos, pero antes de que pudiese acudir, ya el perdidoso haba dado muerte a su contendiente y
emprendi la fuga.
Conmovido se sinti Moiss al ver que aquel inocente haba pagado con su
vida una culpa ajena, y qued asombrado de que el Todopoderoso consintiese
la tremenda injusticia; por lo cual exclam, dolido:
De tres iniquidades acabo de ser testigo, Seor. La primera es que hayas
permitido que una persona perdiese sus bienes; la segunda, que hayas
tolerado que quien ningn derecho tena a ellos pueda disfrutarlos
tranquilamente; la tercera, que no hayas impedido que un inocente pereciese
en la contienda. Pero an hay ms, Seor; que sobre todo esto, todava dejas
que el perjudicado por la prdida se convierta en un homicida. Dgnate, pues,
omnipotente Seor, mostrarle a mi ruda inteligencia cmo se han de entender
en esto los designios de tu providencia.
Y Dios habl as a Moiss:
As como t presumes subversin en las normas de mi providencia, as se les
antojan extraas y sorprendentes a los hombres muchas cosas que yo dispongo: y es que no saben que todos tienen su fundamento y justificacin. Pero
no quiero que ignores que si bien ese hombre que perdi la bolsa era honrado,
su padre haba robado la cantidad que contena. El que entonces hubo de
perder su dinero era el padre del que ahora encontr la bolsa. Conque, lo que
he hecho ha sido disponer modo de que el expoliado recobrase su herencia.
Del que pereci en la reyerta tengo tambin que decirte que aunque fuese
inocente del robo, no lo era de otra grave falta, que en cierta ocasin, hace ya
mucho tiempo, le haba quitado la vida al hermano de su matador; y como de
ello no hubo testigos, qued impune el crimen y sin vengar la sangre inocente
que entonces derram.
Por eso le infund a su matador de hoy sospechas contra l y lo entregu a sus
manos. De esta suerte es como mi providencia dispone en el mundo muchas
cosas que no siempre puede el hombre comprender. Secretos son mis
caminos y muchas veces os acaecer desconcertaros de ver cmo el malvado
medra mientras el justo apura su vaso de afliccin.

EL RETRATO
(Tradicin juda)

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Cuando Moiss libert al pueblo de Israel de la esclavitud de Egipto y cundi la


noticia del milagroso xodo las gentes se quedaron asombradas y atnitas
ante el hroe que haba podido llevar a trmino tal empresa.
Y hubo un monarca rabe que no pudiendo sofocar su vivsimo deseo de
conocer al hijo de Amram, envi al campamento de los hebreos un gran pintor,
con encargo de que pintase el retrato del caudillo de la tribu de Jacob. Como le
haba sido ordenado, presentse el artista en el campo hebreo, pint la figura
de Moiss y volvi a su seor con el lienzo. Llam entonces el monarca a sus
sabios y les encarg que del retrato desentraasen el carcter y condicin
ntima del modelo y en sus rasgos faciales descifrasen el misterio de su poder.
Cuando aquellos sabios hubieron contemplado la figura, dieron unnimes la
siguiente respuesta:
Si hemos de decir la verdad, seor, a juzgar por lo que vemos, por fuerza
tiene que ser ese famoso personaje un hombre de mala ndole, altanero, codicioso y de violentos instintos; un hombre, en una palabra, en el que no
resulta temerario recelar todas las depravaciones que degradan el alma
humana.
Con indignada sorpresa objet el soberano:
Cmo? Os estis burlando de m? Ignoris que de ese hombre admirable
slo se oyen elogios por todas partes?
Asustados del reproche, trataron entonces augures y artista de justificarse
humildemente, aunque no quisiesen reconocer ni los primeros ni el segundo
que en ellos estuviese la culpa del error, porque los sabios suponan que a la
impericia del pintor habra de achacarse la falsa representacin de Moiss,
mientras que el artista protestaba que el retrato era fiel y presuma
incompetencia en los sabios.
Mas como el rey no se resignase a la duda, resolvi trasladarse con su escolta
de jinetes al campamento de los israelitas. Apenas lo hubo alcanzado, divis
ya de lejos el rostro de Moiss, el ungido de Dios. Sac entonces el retrato, lo
compar con su arquetipo y oh asombro!, aquella imagen era el trasunto
mismo de su modelo.
Maravillado el prncipe, lleg hasta la tienda del profeta, hizo una profunda
reverencia y, abatiendo su rostro en tierra a los pies del gran caudillo, le refiri
lo que le haba sucedido con la obra de su artista.
Que tu indulgencia sea conmigo, poderoso seor! Sabe que antes de haber
contemplado tu rostro daba por malogrado el trabajo del pintor; pero ahora
que he tenido la dicha de conocerte, me persuado de que mis sabios, los que a
mi mesa comen mi mismo pan, me han engaado y que su pregonada ciencia
no pasa de pedantera falaz.
Pues en eso os engais, prncipe contestle Moiss, que tanto vuestro
pintor como vuestros sabios han sido sumamente sutiles y exactos en su obra.
No olvidis que si yo no fuese por natural condicin de la ndole que vuestros
muy doctos sabios han logrado columbrar, poca ventaja le llevara a un reseco

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

zoquete, que, ciertamente, tambin est exento de vicios y pasiones. S, seor;


no tengo por qu negaros que todas las taras y mculas que en mi retrato han
sabido desentraar vuestros sabios, han sido lastre de mi frgil naturaleza,
hasta que la fuerza de mi voluntad ha podido ir borrndolas y seoreando las
malas inclinaciones, de suerte que hoy las contraras virtudes informan mi
vida, formando como una segunda naturaleza. Este y ningn otro es el secreto
de mi renombre, lo que os explica mi exaltacin en los cielos y en la tierra.

EL ALTAR DE ORO DE LA IGLESIA DE SAN JOS


(Panam)
En la iglesia de San Jos, en la ciudad de Panam, hay un altar de oro que
tiene ms de tres siglos. Es ms antiguo que la iglesia en donde se levanta,
habiendo sobrevivido al bandolerismo del pirata Henry Morgan y al incendio
que destruy la primera ciudad de Panam.
Hace trescientos aos el altar estaba en otra iglesia de San Jos. Lleg un da
a la ciudad la noticia de que el barco de Henry Morgan estaba por saquear la
ciudad para apoderarse de todos sus tesoros. Los sacerdotes y hermanos de
las iglesias recibieron la orden de esconder todo objeto de valor. Pero en la
iglesia de San Jos se les present un problema: el hermoso altar de oro era
demasiado grande para esconder. Por ltimo, uno de los clrigos tuvo una
idea. Sugiri que se pintara el altar para que pareciera un objeto sin valor. Con
ayuda de algunos vecinos de Panam, los sacerdotes juntaron arcilla y hierbas
y con ellas hicieron una rstica pintura. Aun cuando Henry Morgan estaba
entrando a puerto, los sacerdotes seguan pintando el altar con la mezcla de
barro y hierbas. Toda la noche pintaron y terminaron solo cuando despunt el
sol. Con las primeras luces del alba, los bucaneros de Henry Morcan
desembarcaron y a los pocos minutos estaban golpeando las puertas de la
iglesia de San Jos.
Cuando entraron registraron cuarto tras cuarto, pero no pudieron encontrar
nada de valor, ni dinero, ni objeto de plata u oro. Henry Morgan en persona se
acerc al altar y vio a un viejo sacerdote que, sin prestar atencin a la
invasin, daba unos toques de pintura al altar.
Qu pintura ms extraa y fea usas le dijo Henry Morgan. Por qu no usas
pintura al leo?
El sacerdote dej de trabajar para responder al pirata:
Somos muy pobres contest. No nos alcanza el dinero para lujos
semejantes. La pintura que usamos la hacemos con nuestras propias manos
con la tierra de Panam.
Entonces, segn cuentan, Morgan hizo algo asombroso. Meti la mano en el
bolsillo y sac un puado de monedas de plata que entreg al sacerdote.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Toma le dijo y compra pintura al leo para la iglesia. .


Cuando Henry Morgan y sus hombres abandonaron la-iglesia, los sacerdotes,
los hermanos y los vecinos de la ciudad cayeron de rodillas para agradecer a
Dios por haber salvado el altar.
Pero los piratas continuaron buscando botn en todas partes. Y esa noche,
cuando se retiraron al navo, pusieron fuego a la ciudad. El incendio corri en
todas direcciones y se convirti en un verdadero infierno. La gente huy
despavorida para refugiarse en donde pudiera. Desde el campanario de la
iglesia de San Jos los sacerdotes vean llegar las llamas. Como no saban qu
hacer, se quedaron sencillamente esperando y orando para que el fuego se
apagara antes de llegar a la iglesia. Cuando por fin ya no quedaba la menor
esperanza de que la iglesia se salvara, colocaron una estatua de San Jos en
el altar de oro y, llevndose todo lo que pudieron, abandonaron el templo.
El incendio que haba prendido Henry Morgan quem la mayor parte de la
ciudad de Panam. Cuando comenz a apagarse, la gente volvi a
inspeccionar las humeantes ruinas. Los sacerdotes encontraron que la iglesia
de San Jos se haba quemado en parte. Pero el altar de oro, cubierto con la
fea pintura hecha con barro y hierbas, estaba intacto. Entonces, cuando se
volvi a construir la nueva iglesia de San Jos, el viejo altar presidi su nave,
en donde permanece hasta el da de hoy.

EL SANTO CRISTO DE BAGAZAN


(Per)
No es extrao que todo forastero que visite Rioja fije sus miradas en una bella
iglesia, que se encuentra ubicada en el extremo occidental de la Plaza de
Armas y en sentido opuesto a la Iglesia Matriz. Es la Iglesia del Santo Cristo de
Bagazn. Da y noche sus puertas se hallan abiertas a la interrumpida afluencia
de devotos, que van a consagrar al Cristo oraciones de gratitud por los
beneficios que han recibido o ponerle una vela para tener buen viaje,
prosperidad en los negocios, mejora de salud, buen tiempo para las plantas,
buenas cosechas, etc. Los arrieros y los postillones de correos que van a la
Sierra o vienen de ella no pasan por Rioja sin antes haber entrado en la Iglesia
del Santo Cristo y ponerle una lmpara de aceite, una vela u ofrecerle una
misa.
El Cristo de Bagazn es muy milagroso y tiene una historia interesante. Hace
muchos aos, un vecino de Rioja llamado Manuel Aspajo, regresaba de las serranas de Chachapoyas conduciendo dos bueyes. Al cabo de tres das de
viaje, en el que pas la puna de Pishcohuauna sin ninguna novedad y con sol
esplndido, lleg una tarde al sitio de Bagazn; despus de soltar sus bueyes
para que pastaran en los pequeos y raquticos bosquecillos de ese paradero,
prepar su cena y durmi tranquilamente esa noche.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Al siguiente da se despert a las cinco de la maana y sali a buscar sus


bueyes; se fue por el encajonado por donde corre el riachuelo de Bagazn, y
despus de haber caminado cuatrocientos metros ms o menos oy en el
extremo superior del riachuelo una voz: huuu!... huuu...! Aspajo crey que
algn arriero buscaba sus acmilas y contest en la misma forma, pero luego
todo qued en silencio. Despus de un corto tiempo volvi a or la misma voz:
huuu!... huuu!... Aspajo respondi ms fuerte, pero, como al principio, no
obtuvo contestacin; entonces, sin darle ya importancia al extrao caso, se
dispona a continuar la bsqueda de sus bueyes; mas en ese momento reson
otra vez el grito misterioso. Entonces el hombre se dirigi, con mucho
cuidado, sin hacer ruido, hacia el sitio de donde provena la voz. All encontr
una espaciosa cueva, que era como una habitacin protegida de la lluvia y el
viento, y cual no fue su sorpresa al ver en el centro de ella un pequeo Cristo,
apoyado en un banco de piedra que le serva como especie de altar. Aspajo se
arrodill junto a la efigie, rez algunas oraciones, y llorando de alegra le tom
en sus brazos, y olvidando por completo sus bueyes emprendi veloz marcha
al tambo. Guard el Cristo dentro de una petaca grande de totora y se dirigi a
Rioja. Lleg a este lugar el mismo da, a pesar de que dicho trayecto se hace
generalmente en tres das, pues la carga que llevaba a las espaldas en vez de
aumentar disminuy de peso, y a l, a Aspajo, pareca haberle crecido alas en
los pies.
Aspajo entreg el Cristo a las autoridades de Rioja. La noticia del misterioso
hallazgo cundi rpidamente por toda la poblacin, y ese mismo da se
echaron las bases de su Iglesia. Aspajo se acord entonces de sus bueyes, y
emprendi el regreso a Bagazn para buscarlos, pero a un kilmetro de
distancia de Rioja tuvo la sorpresa de encontrarlos; estaban trotando
lentamente por el camino, sin gua alguno. Era un milagro del Santo Cristo.

HISTORIA DEL CABALLO MGICO


(Las mil y una noches)
Hubo en tiempos remotos un rey entre los reyes de los persas que se llamaba
Sabur, y era un rey poderoso que tena tres hijas, .semejantes a tres resplandecientes lunas llenas o a tres jardines floridos; tena tambin un hijo varn
que era como la luna. Este rey celebraba dos fiestas anuales, la de Ao Nuevo
y la del Mihrgn, y en ambas ocasiones acostumbraba abrir sus palacios y a
distribuir presentes y a proclamar el indulto y la seguridad y a nombrar
chambelanes y lugartenientes. Y sus sbditos acostumbraban tambin a
cumplimentarle y a felicitarle con motivo del festival, llevndole presentes y esclavos. Y este rey amaba la filosofa y la geometra.
Y cierto da que se hallaba sentado en el trono, conmemorando una de
aquellas fiestas, .se presentaron ante l tres sabios. El primero llevaba un pavo
real de oro, el segundo una trompeta de bronce y el tercero un caballo de
bano y marfil. Y el rey les pregunt:
Qu cosas son esas cosas y qu utilidad tienen?

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

El dueo del pavo real contest:


La utilidad de este pavo real consiste en que a cada nona que pasa del da o
de la noche, agita las alas y lanza un grito.
Y el dueo de la trompeta dijo:
La utilidad de esta trompeta consiste en que, si se la coloca a las puertas de
la ciudad, servir de guardin, pues cuando se acerque un enemigo tocar
previniendo contra l, y de este modo se conocer su presencia y se le podr
detener!
Y el dueo del caballo, dijo:
Oh mi seor! La utilidad de este caballo consiste en que si un hombre lo
monta, le llevar sin vacilar al pas que desee!
Entonces el rey dijo:
No os remunerar hasta que haya sometido estas tres cosas a prueba.
En seguida hizo la prueba con el pavo real y lo encontr tal y como su dueo
haba dicho; luego hizo la prueba con la trompeta y la encontr tal y como su
dueo haba dicho. Entonces dijo a los sabios propietarios de aquellos dos
prodigios:
Pedidme lo que queris!
Y contestaron:
Te pedimos que nos des en matrimonio una de tus hijas a cada uno.
Y el rey les concedi dos de sus hijas. Luego avanz el tercer sabio, el dueo
del caballo, y despus de besar el suelo ante el rey, le dijo:
Oh rey del tiempo, haz conmigo lo mismo que has hecho con mis
compaeros!
Cuando haya puesto a prueba lo que me has trado contest el rey. Pero
entonces avanz el hijo del rey y exclam:
Oh padre mo, quiero ser yo quien monte ese caballo y lo ponga a prueba, y
se entere de su uso!
Y el rey contest:
-Haz como deseas, hijo mo!
Al momento se levant el prncipe y mont en el caballo, pero aunque le
espole, no consigui que se moviera de donde estaba, as que pregunt al
sabio:
Oh, sabio! Dnde est esa carrera veloz de que te jactaste?

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Y al or esto, el sabio avanz hacia el prncipe y le mostr una clavija que


serva para hacer subir al caballo, dicindole:
Hazla girar.
Y el hijo del rey lo hizo as, y he aqu que el caballo se puso en movimiento y
se remont con su jinete a las altas regiones del cielo y vol y vol hasta
desaparecer a la vista de los que lo contemplaban! Y el prncipe qued
confuso ante lo que le suceda y se arrepinti de haberlo montado.
Ese sabio se ha valido de un engao para perderme! pens. No hay fuerza
ni poder ms que en Alah el Grande, el Altsimo! luego se puso a observar
atentamente todos los miembros del caballo, y al examinarlo descubri algo
parecido a una cabeza de gallo en el lado derecho de la cruz, y otra cosa igual
en el izquierdo, y dijo.
No veo ms indicacin que estos dos botones!
Y al girar el botn de la derecha el caballo se elev ms velozmente an, as
que retar prestamente la mano, y volviendo los ojos a la izquierda dio la vuelta al botn que all haba; entonces el caballo disminuy la velocidad y,
dejando de subir, empez a descender y sigui descendiendo hacia tierra poco
a poco, sin que el prncipe abandonara sus precauciones. Y vio esto el joven y
supo cmo se manejaba el caballo; su corazn rebos de alegra y felicidad, y
dio gracias a Alah (alabado sea su nombre!) por el favor que le haba
dispensado salvndole de la muerte. Y no dej de bajar durante el resto del
da, pues haba subido tanto que la tierra haba quedado lejsimos, y segn lo
deseaba diriga al caballo, tirndole de la rienda, y cuando quera bajaba y
cuando quera suba.
Ahora bien, una vez enterado del manejo del caballo, le encamin a tierra y vio
entonces pases y ciudades que no conoca ni haba visto en su vida. Y entre
aquellas cosas nuevas vio una ciudad de excelente trazado, situada en una
verde comarca cubierta de rboles y arroyos, y pens en su auna: "Me gustara
conocer el nombre de esa ciudad y el de la regin en que se encuentra", as
que empez a girar sobre ella, observndola atentamente a derecha y a
izquierda. Caa la tarde y el sol estaba a punto de ponerse, por lo cual dijo para
s: "No se me ocurre sitio mejor, que esta ciudad para pasar la noche! Dormir
en ella, y por la maana regresar a mi palacio y entre los mos, y contar a mi
padre y a mi familia lo que me ha sucedido y les describir las cosas que han
podido contemplar mis ojos".
As, pues, se puso a buscar un lugar seguro y oculto para l y para su caballo,
pero al hacerlo he aqu que distingui en el centro de la ciudad un elevado
palacio rodeado de murallas almenadas, y dijo para s: "He ah un lugar
agradable". Entonces hizo girar el botn de bajada y descendi hasta ir a
posarse en la terraza del palacio; luego ech pie a tierra alabando a Alah
(exaltado sea su nombre!), y empez a dar vueltas alrededor del caballo y a
examinarlo, diciendo

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Por Alah, el que fue capaz de construirte es un sabio insigne! Si Alah


(alabado sea su nombre!) prolonga el trmino de mi vida y me devuelve sano y
salvo a mi patria y a mi pas y me rene con mi padre, no dejar de colmar de
beneficios a ese sabio y de tratarle con la ms extraordinaria generosidad.
Luego se sent en la terraza hasta que estuvo seguro de que todos los
habitantes SP haban retirado a dormir. Pero como el hambre y la sed
empezaron a torturarle, pues no haba comido desde que se separ de su
padre, dijo para s "De seguro que un palacio como ste no estar desprovisto
de vveres", y dejando al caballo ech a andar en busca de algo que comer.
Unas escaleras le condujeron a la planta baja del edificio, donde encontr un
patio pavimentado de mrmol, y se sinti muy maravillado ante aquel palacio y
ante la belleza de su construccin, pero como no se oa el menor ruido, ni
tampoco voces humanas, se detuvo perplejo y mir a derecha e izquierda, sin
saber a dnde dirigirse. Luego pens: "Lo mejor ser volver a la terraza con mi
caballo y pasar la noche junto a l, y cuando llegue el da volver a montarlo y
me marchar".
Pero justamente cuando estaba dicindose estas cosas, distingui una luz que
se acercaba, y mirando atentamente pudo ver que alumbraba a un grupo de
esclavas que rodeaban a una hermosa joven, esbelta como la letra alef y
semejante a la esplndida luna llena. Como dijo el poeta: Apareci sin ser
notada, en la negrura de la noche, como aparece la luna llena en el oscuro
horizonte. Cuando mis ojos contemplaron su belleza, exclam:
Alabada sea la perfeccin del creador del gnero humano!
Aquella joven era hija del rey de la ciudad, y su padre la amaba con un amor
tan grande que haba hecho construir para ella aquel palacio, y siempre que la
princesa senta el corazn oprimido acostumbraba a visitarlo acompaada por
sus esclavas, y permaneca en l durante un da, o dos, o ms, despus de lo
cual regresaba a su habitual residencia. Y sucedi que aquella noche haba
salido en busca de solaz y esparcimiento para su alma, rodeada de sus
esclavas y vigilada por un eunuco armado de una espada, y que una vez en el
palacio las jvenes haban abierto los pebeteros y se haban puesto a jugar y a
divertirse.
Ahora bien, mientras ellas se hallaban entregadas a sus juegos, el prncipe se
lanz cobre el eunuco, lo derrib de un golpe, y arrebatndole la espada corri
hacia las esclavas que acompaaban a la hija del rey, dispersndolas a
derecha y a izquierda. Y cuando la princesa vio la belleza y gentileza del joven,
le pregunt:
Eres t quien me pidi ayer en matrimonio a mi padre y fue rechazado, y
quien me ha descrito como de aspecto tan repulsivo? Por Alah, mi padre
minti cuando me dijo tal cosa, pues eres una persona encantadora!
Efectivamente, el hijo del rey de la India haba querido casar: e con la joven y el
rey le haba rechazado a causa de su fealdad, y ella crey que el prncipe que
tena delante era el mismo que la haba pedido en matrimonio, as que se

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

acerc a l y le abraz y !e bes y se sent a su lado. Poro las esclavas le


dijeron:
--Oh seora nuestra! este no es el que te pidi en matrimonio a tu padre, pues
aquel era un adefesio y ste es muy hermoso: y aqul no era digno ni de ser tu
esclavo, pero, oh seora nuestra, este joven es sin duda de alta estirpe!
Despus fueron a levantar al eunuco, que se puso en pie todo alarmado, y
busc su espacio sin encontrarlo.
-El que te arrebat la espada y te derrib est ahora sentado junto a la hija del
rey le dijeron ellas.
Ahora bien, el rey haba encargado a aquel eunuco que guardara a su hija,
temeroso de que pudieran acaecerle desgracias o accidentes, as que cuando
se levant se dirigi a la cortina que cubra la entrada del aposento en que se
hallaba la princesa, y al levantarla la vio conversando con el prncipe. Y en
cuanto los vio de aquella manera, dijo al joven:
Oh mi seor! Eres un ser humano o un genio?
A lo cual contest l:
Vergenza sobre ti, oh, el ms nefasto de los esclavos !Cmo te atreves a
confundir a los hijos de los Cosroes con los impos demonios? luego aadi,
blandiendo la espada: Soy el yerno del rey, y me he casado con su hija, y me
ha ordenado que venga a ella!
Y cuando el otro oy estas palabras, exclam:
Oh mi seor, si como dices perteneces al gnero humano, nadie es tan digno
de la princesa como t, y ms la mereces por esposa que cualquier otro!
Luego el eunuco, corriendo a ms no poder, se precipit a buscar al rey, y
gritaba a voz en cuello, y se desgarraba la ropa, y se cubra la cabeza de polvo!
As que cuando el rey oy sus gritos le pregunt:
Qu te ha pasado? Me has agitado el corazn! Contesta rpidamente y s
breve en tus palabras!
El eunuco contest:
Oh rey! Vuela en auxilio de tu hija, pues un genio entre los genios, bajo
apariencia humana, se ha apoderado de ella! Corre contra l!
Y cuando el rey oy estas palabras del eunuco, estuvo a punto de matarle, y le
dijo:
^Cmo ha podido suceder que hayas sido tan descuidado en la custodia de
mi hija como para que le ocurra una cosa as?
Luego corri al palacio donde se hallaba la princesa, y al llegar encontr a las
esclavas y les pregunt:

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Qu le ha pasado a mi hija?
Oh rey! contestaron. Mientras estbamos con ella se precipit entre
nosotras, empuando una espada desnuda, un joven como la luna llena, el
ms seductor que hemos visto jams!, y le preguntamos
quin era y afirm que le habas dado a tu hija en matrimonio. Nada ms
sabemos, e ignoramos si es hombre o genio, pero es comedido y bien
educado e incapaz de hacer nada censurable!
As que el rey se apacigu al or estas palabras, y levantando la cortina poco a
poco, se asom. Y vio al hijo del rey que estaba sentado junto a su hija,
conversando, y su aspecto era encantador y su rostro se pareca a la luna
resplandeciente!
En seguida, temiendo por la seguridad de su hija, levant la cortina y penetr
en el aposento con la espada desnuda en la mano, y se precipit sobre los
jvenes como un ghul devorador de carne humana.
El prncipe pregunt a la princesa:
Es tu padre?
Contest ella:
S!
Y l entonces se irgui sobre sus pies, y empuando la espada en ademn de
atacar, lanz un grito tan espantoso que el rey se amedrent, y dndose
cuenta de que el joven era ms fuerte que l, envain la suya y esper a que el
prncipe se acercara; y entonces le recibi cortsmente, dicindole:
Oh joven! Eres un hombre o un genio? Contest el prncipe:
Si no fuera por el respeto que me inspiran tus derechos y por el honor de tu
hija, habra derramado tu sangre! Cmo puedes confundirme con los
demonios, siendo como soy un descendiente de los regios Cosroes, que, si
quisieran apoderarse de tu reino, haran tambalearse tu gloria y tus dominios y
te despojaran de todo lo que hay en tu morada?
As que el rey, al or estas palabras, le temi y le respet. No obstante le dijo:
Si, como dices, eres hijo de reyes, por qu has entrado en mi palacio sin mi
permiso, y me has deshonrado, y has venido a mi hija asegurando que eres su
esposo y que yo te he casado con ella, cuando he hecho dar muerte a tantos
reyes e hijos de reyes por haberla solicitado en matrimonio? Y quin podr
salvarte ahora de mi podero, cuando si mando a mis esclavos y a mis
hombres que acaben contigo te mataran inmediatamente? Quin podr
sacarte de mis manos? Cuando el prncipe le oy hablar de este modo,
exclam:

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

La verdad es que me dejas estupefacto y que me asombra la estrechez de tu


inteligencia! Puedes desear para tu hija un marido mejor que yo? Has visto a
otro ms intrpido, o ms poderoso, o ms rico en tropas y guardas?
Contest el rey:
No, por Alan! Pero hubiera querido, oh joven!, que me hubieras pedido a mi
hija pblicamente, pues el casarte con ella en secreto ser deshonroso para
m.
Y el hijo del rey contest:
Tienes razn! Pero piensa, oh rey!, que si tus esclavos y tus tropas se
precipitaran a una sobre m y me mataran, segn decas antes, t mismo
habras buscado tu deshonra, y luego el pueblo se dividira, pues unos te
daran la razn y otros te acusaran de falsedad. Mi opinin es que deseches
esa idea y aceptes el consejo que voy a darte.
Entonces dijo el rey:
Propn lo que gustes!
Y el prncipe aadi:
Lo que propongo es lo siguiente: o bien que te enfronten conmigo en combate
singular y el que mate al otro sea proclamado .superior en mritos y digno del
trono, o que me concedas tu hija esta noche, y cuando sea de da enves
contra mi tu infantera y tu alba Uerifi Y dime, cuntos son?
El rey contest:
Son cuatro mil jinetes, a los cuales hay que aadir mis esclavos y los
esclavos de mis esclavos, que ascienden a otros tantos.
Prosigui el prncipe:
Cuando rompa el da, hazlos marchar contra m, y diles: "Este hombre me ha
pedido a mi hija en matrimonio con -la condicin de que se enfrentar l solo
contra todos vosotros, y pretende que os vencer y os someter y que nada
podris contra l".
Luego me dejars marchar contra ellos, y si me matan, tu secreto quedar
mejor guardado y tu honor ms a salvo, y si los venzo y los derroto, no dar
pruebas de ser el mejor yerno que un rey podra desear?
Y cuando el rey oy sus palabras aprob el consejo y lo acept; pero de todos
modos qued muy maravillado de lo que oa y verdaderamente sobrecogido
ante aquella resolucin de enfrentarse con todo su ejrcito, segn haba
explicado. Luego se sentaron a conversar.
Por su parte, el rey llam al eunuco y le orden que fuera inmediatamente en
busca de su visir y le encargara que reuniera todas las tropas y les diera orden
de que prepararan sus armas y sus caballos. Y el eunuco se present al visir y

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

le trasmiti el mandato del rey. Entonces el visir convoc a los jefes del
ejrcito y a los principales del imperio y dispuso que montaran sus caballos y
que se equiparan con sus armas guerreras.
Mientras tanto, el rey segua charlando con el joven, muy satisfecho de su
conversacin y de su juicio y de su educacin exquisita; y charlando les
sorprendi la maana. Entonces el rey se levant y se dirigi al trono y orden
a sus tropas que montaran e hizo preparar un caballo excelente, de los
mejores que posea, para que lo presentaran al prncipe advirtiendo que lo
ensillaran soberbiamente y lo enjaezaran con magnificencia. Pero el joven le
dijo:
---Oh rey! No montar el caballo hasta que me halle en presencia de las
tropas y vea su nmero! Y el rey contest:
Sea como lo deseas!
Luego ech a andar, precedido del joven, hasta que ambos llegaron a la plaza
de armas, y entonces pudo el prncipe contemplar las tropas y enterarse de su
nmero. Y el rey grit:
Oh guerreros! Un joven ha venido a pedirme a mi hija en matrimonio, y
jams he visto a otro ms apuesto, ni ms valiente, ni de corazn ms
intrpido! Y asegura que l solo es derrotar y os vencer, pretendiendo que,
aunque os elevaras a cien mil, serais pocos para l! Pero cuando arremeta
contra vosotros, recibidle con las puntas de las lanzas y con las puntas de las
espadas, pues verdaderamente se ha lanzado a una empresa atrevida! luego
aadi, dirigindose al joven: Oh hijo mo, haz con ellos lo que deseas! Pero
contest l:
Oh rey! No me tratas con equidad! Cmo voy a arremeter contra tu ejrcito,
estando yo a pie y ellos a caballo?
Entonces el rey le dijo:
Te ped que montaras y te negaste a ello! No obstante, escoge ahora el
caballo que te guste.
No me gusta ninguno de tus caballos contest el prncipe y no montar
sino aquel en que vine. Y dnde est tu caballo? pregunt el rey. Contest
l: En la terraza de palacio.
Y cuando el rey oy estas palabras, exclam:
He aqu una prueba indudable de tu locura! Desgraciado de ti! Cmo va a
estar un caballo en una terraza? Pero inmediatamente se distinguir tu
veracidad de tu mentira!
Luego, dirigindose a uno de sus jefes principales le dijo:
Ve a mi palacio y treme lo que encuentres en la terraza!
Y la gente se maravillaba de las palabras del joven y se decan unos a otros:

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Cmo va a bajar un caballo las escaleras desde


Verdaderamente no hemos odo jams una cosa como sta!

una

terraza?

Ahora bien, la persona enviada por el rey subi a la terraza del palacio, y se
encontr al caballo y nunca haba visto otro ms hermoso que aqul!; pero
cuando se acerc a examinarlo vio que era de bano y marfil. Y los jefes que le
haban acompaado se echaron a rer, y dijeron:
Y era ste el caballo de que hablaba el joven? De seguro que est loco!
Pero pronto se pondr en claro el asunto, tal vez sea una persona de elevado
rango!
Luego cargaron con el caballo y se apresuraron a llevarlo ante el rey. Y la
gente se reuni a su alrededor y se puso a contemplarlo, admirndose de la
belleza de su estampa y de la suntuosidad de su silla y sus arreos. Y el rey lo
admir tambin mucho, y se maravill hasta el lmite de la maravilla y pregunt
al hijo del rey:
Oh joven! Es ste tu caballo? Contest l:
S, ste es mi caballo. Y le vers realizar maravillas ! El rey le dijo:
Coge tu caballo y mntalo! Pero l objet:
No lo montar a menos que las tropas se retiren a cierta distancia.
Entonces el rey orden que se retiraran a la distancia de un tiro de flecha.
Luego dijo al joven:
Haz lo que deseas, y no los trates con compasin, pues ellos no sern
compasivos contigo!
El prncipe se acerc al caballo y lo mont. Las tropas estaban alineadas ante
l y los soldados se decan unos a otros:
Le recibiremos con la punta de nuestras lanzas y con la punta de nuestras
espadas!
Pero uno de ellos exclam:
Por Alah, qu desgracia! Cmo vamos a matar a un joven tan hermoso y de
tan apuesta figura?
Y otro dijo:
Por Alah, no podremos acercarnos a l a no ser que ocurra algo
extraordinario, pues de seguro que no se habra metido en esta empresa si no
pudiera confiar en su propio valor y recursos!
Una vez acomodado firmemente en la silla, el prncipe hizo girar el botn de
subida, mientras los ojos de los ansiosos espectadores casi se salan de las
rbitas. Y el caballo se agit, caracole, empez a moverse de una manera de
lo ms extraordinaria para

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

un caballo, y en seguida su cuerpo .se infl de aire y empez a elevarse a los


cielos.
Y cuando el rey lo vio subir ms y ms, se volvi a sus tropas y les grit:
La desgracia sobre vosotros! Cogedle antes de que se escape!
Pero el visir y los lugartenientes contestaron:
Oh rey! Hay quien pueda coger en su vuelo al pjaro alado? De seguro que
ese hombre es un mago poderoso. Alah (;alabado sea su nombre!) te ha
librado de l; dale, pues, gracias por haber escapado a su poder!
As, pues, el rey hubo de volver a palacio despus de haber sido testigo de la
extraordinaria conducta del prncipe. En seguida fue en busca de su hija, para
contarle todo lo que haba pasado en la plaza de armas, pero la encontr
lamentndose amargamente por hallarse separada del joven, y tan enferma,
que haban tenido que llevarla al lecho! Y cuando su padre la vio en aquel
estado, la estrech contra su pecho, la bes entre los ojos y le dijo:
Oh hija ma, alaba a Alah (alabado sea. su nombre!), y dale gracias por haber
escapado de las manos de ese hbil encantador!
Y empez a contarle todo lo que haba presenciado, y cmo el prncipe se
haba remontado por los aires. Pero en vez de escuchar a su padre la princesa
redobl su llanto y sus gemidos, diciendo:
Por Alah, no comer ni beber has';a que me rena con l!
As que el rey qued abrumado por la afliccin, sobresaltado por el estado de
su hija, y angustiado por su pena; pero cada vez que le diriga palabras
consoladoras, slo consegua que aumentara la repulsin de la princesa.
Esto en cuanto a ella.
En cuanto al prncipe, una vez que se remont a las alturas y se vio solo,
empez a recordar la belleza de la joven y sus encantos. Se haba enterado por
el pueblo del nombre de la ciudad y del nombre del rey y del nombre de su
hija; y la ciudad era la ciudad de Sana. Luego sigui diligentemente su viaje
hasta que avist la ciudad de su padre, y despus de describir un circulo a su
alrededor, se dirigi al palacio del rey y se pos en la terraja Y dejando all el
caballo, baj en busca de su padre, al que encontr enlutado y lamentando su
desaparicin. As, pues en cuanto le vio se levant precipitadamente y corri a
abrazarle y le estrech contra su pecho y se alegr hasta el lmite de la alegra
con su regreso.
Luego el prncipe pregunt por el sabio que haba hecho el caballo, diciendo:
Oh padre mo! Qu ha sido de l? El rey contest:
Alah maldiga al sabio y a la hora en que le vi, pues l fue el causante de tu
separacin de nosotros! y oh, hijo mo!, est preso desde que te fuiste.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Pero entonces orden que le sacaran del calabozo y le llevaran ante l; y


cuando lleg, le visti con un traje de honor en seal de desagravio, y le colm
de honores; pero no le concedi a su hija en matrimonio, por lo cual el sabio
se enfureci violentamente y se arrepinti de lo que haba hecho, seguro de
que el prncipe haba descubierto el secreto del caballo y el arte de manejarlo.
Luego el rey dijo a su hijo:
Mi opinin es que no debes acercarte ms a ese caballo, ni volver a montarlo,
pues no conoces sus peculiaridades y te engaas respecto a l y como el
prncipe le haba contado su aventura con la hija del rey de Sana y lo que le
haba pasado con aquel rey, aadi: Si hubiera querido matarte, te habra
matado!, pero no haba llegado tu hora!
Despus de esto comieron y bebieron y se alegraron. Y he aqu que el rey tena
una esclava muy hermosa que saba tocar el lad y cogindolo se puso a
tocarlo, delante del rey y de su hijo, entonando una cancin sobre la ausencia,
y cant estos versos: No creas que la ausencia me ha hecho olvidar; pues si te
olvidara a ti. qu recordara? El tiempo pasa pero el amor que te tengo no
podr pasar; con este amor he de morir, y con este amor resucitar.
Entonces el joven prncipe, que amaba a la hija del rey de Sana, se sinti
trastornado por el deseo y levantndose fue en busca del caballo, lo mont e
hizo girar el botn de subida, y caballo y jinete emprendieron el vuelo.
Por la maana, el rey not la falta de su hijo y como no lo encontraba se dirigi
muy alarmado a la terraza de palacio: y desde all pudo divisarle por los aires,
por lo cual empez a lamentarse y se arrepinti extraordinariamente de no
haberse apoderado del caballo y haberlo escondido. Y dijo para s: "Por Alah,
si vuelve mi hijo, me deshar de ese caballo, para que mi corazn pueda estar
tranquilo respecto a l" . Luego reanud su llanto y sus lamentaciones.
Mientras tanto, el prncipe sigui su carrera por el cielo hasta que lleg a la
ciudad de Sana, y entonces descendi en el mismo lugar en que lo haba
hecho la primera vez y baj quedamente hasta el aposento de la princesa; pero
no la encontr, ni encontr a sus esclavas ni encontr al eunuco que las
custodiaba. Y aquello le afligi sobremanera. Luego se puso a buscarla por
todo el palacio, hasta que la encontr enferma en su lecho, en un aposento
distinto de aquel en que la viera por primera vez, rodeada de las esclavas y
nodrizas. Y l se dirigi a ellas y las salud.
Cuando la joven oy la voz de su amado, se levant y lo abraz y lo bes entre
los ojos y lo estrech contra su pecho. Dijo l:
Oh duea ma, tu amor me ha tenido sumido en la desolacin!
Y ella contest:
Yo s que he estado desolada por amor tuyo! Y si tu ausencia se hubiera
prolongado, hubiera muerto sin duda alguna!

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Oh duea ma! agreg l Qu te parece lo que hice con tu padre y su


manera de comportarse conmigo? Si no hubiera sido por tu amor oh tentacin
de las criaturas! le hubiera matado, dando as ejemplo a todos los
observadores. Pero le amo porque te amo a ti.
Ella dijo:
Cmo pudiste abandonarme? Acaso la vida poda agradarme despus de
tu partida?
Entonces pregunt el joven:
Quieres escucharme y acceder a mi deseo?
Ella contest:
Di lo que quieras,, pues har lo que me digas y no te contrariar en nada.
y l dijo:
Vente conmigo a mi patria y a mi reino!
Y ella contest:
i Con mucho gusto!
Cuando el prncipe oy estas palabras, se alegr hasta el lmite de la alegra, y
cogindola de la mano le hizo jurar por Alah (alabado sea su nombre! > que
cumplira lo prometido. Luego la condujo a la terraza del palacio, mont en el
caballo, la coloc detrs de l, y, despus de sujetarla fuertemente, hizo girar
la llavecita de subida. Y el caballo ascendi con ellos a las alturas!
Al ver aquello, las esclavas empezaron a gritar y corrieron a contar lo que
pasaba al padre y a la madre de la princesa. Y cuando el rey levant los ojos y
vio al caballo de bano que se llevaba a los enamorados, se puso a gritar, cada
vez ms agitado.
Oh hijo de rey Te conjuro por Alah para que tengas compasin de m y para
que tengas compasin de mi esposa y para que no nos separes de nuestra
hija:
Y el prncipe no le contest; pero pensando que la joven poda estar
arrepentida de haber abandonado a su padre, a su madre, le dijo:
oh tentacin de estos tiempos! Quieres que te devuelva a tu padre y a tu
madre?
.Oh dueo mo contest ella. No es ese mi deseo, por Alah Mi deseo es
acompaarte dondequiera que vayas, pues el amor que te tengo me hace
olvidarme de todo, incluso de mi padre y de mi madre.
Y odo el hijo del rey esta contestacin quedo muy contento e hizo volar
suavemente al caballo para no molestar a la princesa; y as siguieron andando
hasta que divisaron una pradera en la que haba un manantial, y all

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

desmontaron y comieron y bebieron: y luego el prncipe volvi a subir al


caballo, sujet cuidadosamente a su amada a la grupa y ya no se detuvo hasta
llegar a la ciudad de su padre. Se senta muy alegre pensando que iba a
mostrar a la .joven el asiento de su gloria y su grandeza y a demostrarle que el
podero de su padre era mayor que el del rey de Sana. Y empez por tomar
tierra en uno de los jardines en que su padre sola ir a. distraerse y dejar a la
princesa en un aposento privado, especialmente acondicionado para el rey, y
al caballo con ella. Y dijo:
Espera aqu hasta que te enve un mensajero, mientras yo voy a buscar a mi
padre y a preparar un palacio para ti: luego te mostrar mis dominios.
Y la joven se alegr al or aquellas palabras y contest:
Haz como deseas! pensando que. efectivamente, no le corresponda entrar
en la ciudad sino con la pompa y honores propios de las personas de su
rango.
As, pues, el hijo del rey dej sola a la princesa y se dirigi a la ciudad en
busca de su padre. Y cuando el rey le vio, se alegr extraordinariamente con
su llegada y corri a su encuentro y le dio la bienvenida. El prncipe le dijo:
Sabe que he trado conmigo a la princesa de quien te habl, y que la he dejado
fuera de la ciudad, en uno de los jardines, para venir a anunciarte su llegada y
que puedas preparar un cortejo que vaya a recogerla, poniendo as de
manifiesto tu grandeza y el poder de tus tropas y tus guardias.
El rey contest:
- Con mucho gusto!
E inmediatamente mand a los habitantes de la ::ciudad que la engalanaran de
la manera ms vistosa posible, y se puso al frente de un cortejo esplndidamente equipado y con los ms ricos atuendos, seguido de todos sus soldados
y personas principales de su imperio y de todos los mamelucos y sirvientes.
Por su parte, el prncipe fue a buscar a su palacio galas , y adornos, de esos
que slo los reyes atesoran. y prepar para la joven un camello que llevaba
una litera de brocado rojo y amarillo, servida por esclavas indias y griegas y
abisinias, y engalanada con magnificencia Luego se adelant a la litera y a las
personas que iban en ella, y se dirigi al jardn, y entr en el aposento privado
en que haba dejado a la joven. y la busc, pero ni la encontr a ella ni encontr al caballo!
Al ver aquello se abofete el rostro y desgarr sus vestiduras, y, fuera de s,
empez a vagar por el jardn. Pero luego, volviendo a la razn, se dijo: "Cmo
ha podido enterarse mi amada del manejo secreto del caballo, no habindole
revelado yo nada sobre el particular?... Pero tal vez el sabio persa que hizo el
caballo la ha descubierto, y la ha raptado para vengarse de lo que mi padre
hizo con l!"

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Luego fue en busca de los guardas del jardn y les pregunt a quin haban
visto, dicindoles:
Habis visto a alguien pasar a vuestro lado y entrar en el jardn? Y
contestaron:
No hemos visto a nadie entrar en este jardn, excepto al sabio persa, que vino
a buscar hierbas curativas.
As que cuando oy estas palabras qued convencido de que haba sido
efectivamente el sabio el raptor de la joven.
Ahora bien, sucedi, segn lo previsto por el destino, que cuando el hijo del
rey dej a la princesa en el aposento privado y se dirigi al palacio de su padre
a hacer sus preparativos, el sabio persa entr en el jardn en busca de hierbas
medicinales y not que el aire estaba impregnado de aroma de almizcle y otros
perfumes; y aquel olor era el que se desprenda de la hija del rey. De modo que
el sabio, atrado por l, lleg al aposento privado y descubri al caballo que
haba hecho con sus propias manos, colocado a la entrada. Y cuando lo vio, su
corazn se llen de alegra y felicidad, pues lo haba llorado mucho desde que
se qued sin l. Y acercndose, examin todos sus miembros y lo encontr
intacto; pero cuando se dispona a montarlo y alejarse, dijo para s: "Debo ver
qu es lo que ha trado el hijo del rey y ha dejado aqu con el caballo".
As que entr, se encontr a la joven, semejante a un sol resplandeciente en si
claro cielo, que estaba esperando. Al punto se dio cuenta de su alto rango y de
que el hijo del rey la haba llevado consigo en el caballo y la haba dejado en
aquel lugar para ir a la ciudad a preparar un cortejo y conducirla con tedas las
consideraciones y honores, as es que se adelant y bes el suelo ante ella. Y
ella levant los ojos hacia l, y al mirarle, le encontr de lo ms horroroso y
desagradable y le dijo:
Quin eres?
Oh mi seora! contest l. Soy un mensajero del hijo del rey, enviado con
la orden de trasladarte a otro jardn ms prximo a la ciudad.
Y cuando la joven oy aquellas palabras le dijo: Y dnde est el hijo del rey?
Contest l:
Est en la ciudad con su padre y vendr inmediatamente a buscarte con un
gran cortejo. Pero ella exclam:
Bueno! Y no ha podido el rey encontrar otro para mandarme que no fueras
t?
El sabio sonri al orla y contest:
Oh mi seora, no te dejes engaar por la fealdad de mi cara y lo
desagradable de mi aspecto pues si me conocieras como me conoce el
prncipe me recibirs bien' Precisamente el hijo del rey me ha elegido a causa
de mi repulsivo aspecto y de mi fealdad mas su amor le hace celoso! Si no

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

fuera por eso sabe que tiene mamelucos y esclavos negros y paje? y
servidores, en nmero tal, que no puede ser calculado.
Y cuando la joven oy esta respuesta la encontr razonable y la crey, as que
se levant y dirigindose al sabio, coloc su mano sobre la de l. Luego le
dijo:
Oh padre mo! Qu cabalgadura has trado para m?
Oh mi seora! contest l. Montars en el caballo que te he trado.
Ella exclam:
No s montarlo sola!
Y al or estas palabras el sabio sonri y se dio cuenta de que la tena en su
poder y le dijo:
Yo montar contigo!
E inmediatamente lo hizo as, sujetando fuertemente a la joven, sin que ella
supiera lo que se propona. Luego hizo girar el botn de subida, y el cuerpo del
caballo se llen de aire, y empez a agitarse, y se elev, y sigui su vuelo con
ambos hasta perder de vista la ciudad.
Al ver aquello, pregunt la joven:
Oye! Qu queras significar cuando me dijiste que el hijo del rey te haba
enviado a m?
El sabio contest:
Alah lo maldiga, pues es vil y despreciable!
La desgracia sobre ti! exclam ella. Cmo te atreves a desobedecer las
rdenes de tu amo?
No es mi amo! contest l, y aadi. Sabes quin soy?
No s ms de ti que lo que t mismo me has contado dijo ella.
El agreg:
La verdad es que lo que te dije antes fue una mentira que invent contra ti y
contra el hijo de) rey. Sabe que durante mucho tiempo he llorado la prdida de
este caballo sobre el cual te encuentras ahora, pues es obra de mis manos y el
prncipe se haba apoderado de l. Pero ya lo tengo otra vez en mi poder, y te
tengo a ti tambin, y he torturado su corazn del mismo modo que l tortur el
mo! Ya no lo recuperar jams! Pero algrate y ten nimo, pues ms ganars
conmigo que con l.
Pero cuando la joven oy estas palabras, se abofete la cara y grit:

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Ay de m! No he logrado mi amado y he perdido a mi padre y a mi madre! y


llor amargamente por lo que le haba sucedido mientras el sabio segua su
carrera area en direccin al pas de los griegos, hasta ir a aterrizar en una
verde pradera cubierta de rboles y aguas corrientes.
Aquella pradera estaba situada junto a una ciudad en la cual reinaba un rey
muy poderoso y puesto que aquel da el rey de la ciudad haba salido de
montera para distraerse y que al llegar a la pradera vio all al sabio, junto al
caballo y a la joven. y antes de que pudiera darse cuenta, los esclavos del
soberano se arrojaron sobre l y, juntamente con el caballo y la joven, lo
condujeron ante su amo. Cuando el rey vio el horrible aspecto y la fealdad del
sabio y vio asimismo la hermosura de la princesa, pregunt a sta:
Oh mi seora! Qu parentesco te une con este jeque?
El sabio contest precipitadamente:
Es mi esposa, la hija de mi to paterno.
Pero la joven se apresur a desmentirle, diciendo:
Oh rey! Por Alah, no le conozco ni es mi esposo, sino que me ha raptado por
la fuerza, valindose de una astucia!
Y al orla, el rey orden que apalearan al sabio; v le apalearon hasta casi
acabar con l; luego dispuso que fuera llevado a la ciudad y encerrado en un
calabozo, y lo hicieron as y por su parte, se qued con el caballo y con la
joven, ignorante de la virtud del caballo y de su manejo
Y esto es lo que sucedi al mago y a la joven.
En cuanto al prncipe se puso un traje de viaje, y despus de proveerse del
dinero necesario emprendi el camino en la condicin ms desdichada y se
dedic a buscar a su amada. De pueblo en pueblo y de ciudad en ciudad
preguntando siempre por el caballo de bano, y todos los que le oan
mencionar el caballo de bano se maravillaban mucho v se asombraban ante
sus palabras. Y as sigui su viaje hasta llegar a la ciudad del padre de la
joven, y all pregunt por ella, pero no haban tenido noticias suyas y se
encontr de luto por su prdida, as que abandon aqu lugar y se dirigi al
pas de los griegos, sin dejar de preguntar ansiosamente.
Y sucedi que fue a descansar a uno de los khans, y vio all a un grupo de
mercaderes que estaban de conversacin, y al tomar asiento junto a ellos, oy
que uno deca:
Oh compaeros! Acabo de enterarme de una cosa maravillosa.
De qu se trata? preguntaron. Contest l:
Hallndome yo en determinada regin, en la ciudad tal (y dijo el nombre de la
ciudad en que se encontraba la joven o contar a sus habitantes la siguiente
extraa historia: "El rey de la ciudad sali un da de montera, acompaado por
un grupo de dignatarios de su imperio, y al dirigirse al desierto pasaron por

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

una verde pradera en la que encontraron a un hombre de pie y a su lado una


mujer sentada y un caballo de bano. En cuanto al hombre, era horroroso y de
aspecto repulsivo: y en cuanto a la mujer, era una joven dotada de belleza y
gentileza y elegancia y gracia perfecta y proporcionada estatura, y en cuanto al
caballo de bano, era una cosa maravillosa: nadie ha visto jams otro que le
aventaje en belleza o estampa!"
Y qu hizo el rey con ellos? preguntaron los mercaderes.
El otro contest.
En cuanto al hombre, el rey se apoder de l, y le pregunto respecto a la
joven, y l pretendi que era su esposa y la hija de su to paterno. Pero en
cuanto a la joven, declar que aquello era mentira. As que el rey se la quit y
orden que le apalearan y le arrojaran a la crcel. En cuanto al caballo de
bano no s qu fue de l!
Cuando el prncipe escuch todo aquello, se acerc al mercader y se puso a
interrogarle con amabilidad y cortesa, hasta que el otro le inform sobre el
nombre de la ciudad y el de su rey. Y pas dichoso la noche pensando en lo
que saba y al da siguiente sigui su viaje.
Sigui sin detenerse hasta que lleg a la ciudad que el mercader le haba
indicado, mas cuando se dispona a entrar en ella, los guardias de las puertas
se apoderaron de l, y le hubieran llevado ante el rey para que ste se
informara respecto a su condicin y respecto a la causa que le haba trado a la
ciudad y respecto a la profesin y comercio en que estaba especializado, pues
el rey tena por costumbre preguntar a los extranjeros sobre su condicin, su
oficio y su comercio. Pero sucedi que el prncipe lleg a la ciudad al
anochecer, hora intempestiva para presentarle al rey o para preguntarle
respecto a l, as que los guardias se lo llevaron a la crcel con la intencin de
encerrarle en ella. No obstante, cuando los carceleros vieron su belleza y
apostura, no pudieron decidirse a encerrarle, sino que por el contrario, le
hicieron sentarse con ellos, fuera de la prisin, y cuando comieron, comi
tambin l hasta quedar satisfecho. Luego se pusieron a charlar, y
dirigindose al joven, le dijeron:
De qu pas eres?
Contest l:
Soy de Persia, el pas de los Cosroes.
Y al or esta respuesta, se echaron a rer, y dijo uno de ellos:
Oh cosroevita! Sabe que he tratado a muchas gentes y que les he odo
contar sus historias, y que he observado el carcter de los hombres, pero no
he visto nunca, ni he odo hablar jams de un mentiroso mayor que el
cosroevita que est en la crcel!
Ni he visto yo nunca otro ms feo que l o de aspecto ms repulsivo!
agreg otro.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

As que el prncipe les pregunt: Y qu razones tenis para suponerle un


mentiroso? Contestaron: Pretende ser un sabio. El rey se lo encontr yendo
de montera, y con l haba una joven de sorprendente belleza y gentileza y
elegancia y gracia perfecta y estatura proporcionada, y haba tambin un
caballo de bano, el ms hermoso que se ha visto jams. En cuanto a la joven,
est con el rey y l la ama, pero se ha vuelto loca. Y si ese hombre fuera el
sabio que pretende, la habra curado, pues el rey pone todos, los medios para
ello, deseoso de verla libre de su enfermedad! En cuanto al caballo de bano,
est guardado en el tesoro del rey. Y en cuanto al hombre de aspecto repulsivo
que se hallaba con l, est en la crcel, y tan pronto como se hace de noche
empieza a llorar y a lamentarse y no nos deja dormir.
Una vez enterado por los carceleros de todos estos detalles, el prncipe se
puso a discurrir un plan para lograr su propsito. Luego los guardias
decidieron irse a acostar y le encerraron en un calabozo, cerrando la puerta
tras ellos; y desde su prisin oy al sabio que lloraba y se lamentaba en
lengua persa, y que deca en sus lamentaciones:
Maldito sea yo por la equivocacin que comet contra m y contra el hijo del
rey, y contra la joven, pues ni la dej libre, ni pude conseguir mi deseo! Todo
esto me ha pasado por no haber planeado bien las cosas, pues quise
apoderarme de lo que no mereca y de lo que no era apropiado para m! Y el
que busca lo que no le corresponde cae en una desgracia anloga a sta en
que he cado yo!
Cuando el prncipe oy estas palabras del sabio, le habl en lengua persa,
dicindole:
Hasta cundo vas a seguir con tus llantos y tus lamentaciones? Crees que
nadie ha sufrido desventuras como la tuya?
Y al or estas palabras, el sabio se sinti consolado y le cont lo que le haba
sucedido y los infortunios que haba sufrido. A la maana siguiente, los
carceleros fueron a buscar al prncipe y lo llevaron anta el rey, informando a
ste de que haba llegado a la ciudad el da antes, cuando ya no era hora de
conducirlo a su presencia. Entonces el rey lo someti a interrogatorio,
preguntndole:
De dnde eres, y cmo te llamas y cul, es tu oficio o comercio, y qu es lo
que te ha trado a esta ciudad?
El prncipe contest: ...
En cuanto a mi nombre, es en lengua persa Harjon y en cuanto a mi pas, es el
pas de Persia; y yo soy un hombre entre los hombres de ciencia,
especialmente consagrado a la Medicina, pues S curar a los enfermos y a los
locos; y; esto es lo que me induce a viajar por las regiones- y las ciudades, en
mi deseo de perfeccionarme, aadiendo ciencia a mi creencia; y cuando
encuentro, una persona enferma la curo. Esta es mi ocupacin!
Entonces el rey se alegr extraordinariamente y dijo:

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Oh, sabio excelente, has llegado precisamente cuando te necesitamos!


luego le cont el caso de la joven, aadiendo: Si le devuelves la salud y con
sigues que se cure de su locura, te dar lo que desees
Y al or esto el prncipe contest:
Alah aumente el poder del rey! Descrbeme todos los detalles relativos a la
locura que has observado, y dime cunto tiempo hace que esta loca y cmo la
trataste a ella, al caballo y al sabio.
Entonces el rey le cont todo desde el principio hasta el fin, y le dijo: El sabio
est en la crcel.
Oh rey afortunado! aadi el prncipe, y qu has hecho del caballo que
haba con ellos?
El rey contest:
Lo he conservado hasta ahora, guardado en un aposento privado.
As que el joven pens. "Me parece que me conviene examinar al caballo antes
que nada, y si se conserva intacto y sin deterioro alguno, podr realizarse mi
deseo; pero si veo que han sido destruidos sus movimientos tendr que dar
con alguna astucia que me permita salvar la vida luego dijo ungindose al rey
Oh rey! es requisito indispensable que yo vea el caballo a que ha aludido.
Tal vez encuentre en l algo que me ayude a curar a la joven
Con mucho gusto! -contest el rey.
Y se levant y cogindole de la mano le condujo al lugar donde guardaba el
caballo: y entonces el hijo del rey empez a dar vueltas a su alrededor y a examinarlo y a observar el estado en que se hallaba, y lo encontr intacto y sin
desperfectos! As que se alegr hasta el lmite de la alegra y exclam:
Alah aumente el poder del rey! Deseo ahora ser conducido ante la joven,
para ver cmo est, y Alah quiera que su curacin se realice por mediacin
ma, valindome del caballo!
Luego, tras de ordenar que tuvieran cuidado del caballo, el rey condujo al
enamorado al aposento en que se hallaba la joven. Y cuando el prncipe entr,
La encontr golpendose y en un estado de gran abatimiento, como tena por
costumbre. Pero en realidad no estaba loca, sino que haca todo aquello para
evitar que se acercasen a ella, as que el joven, vindola de aquel modo, le dijo:
Nada malo ha de sucederte, oh, tentacin de las criaturas! luego empez a
hablarla suavemente y con cortesa, hasta que ella le conoci; y cuando se dio
cuenta de que era l lanz un gran grito y cay desvanecida de alegra, y el rey
crey que aquello era debido a puro miedo del visitante.
Luego el prncipe acerc sus labios al odo de su amada y le dijo:

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Oh tentacin de todas las criaturas, salva mi vida y la tuya; y ten paciencia y


valor, pues nos encontramos en una situacin en que necesitamos de toda
nuestra serenidad y prudencia para tramar algo que nos permita escapar de las
manos de este rey tirnico! Y la primera parte de mi plan consiste en decirle:
"La locura que padece la joven se debe a que est poseda por un genio, pero
te prometo que la curar". Y le asegurar que es condicin indispensable que
te libre de tus ligaduras, asegurndole que el genio que se ha introducido
dentro de ti ser expulsado. De modo que si viene a verte, hblale
cortsmente, para que vea que te has curado gracias a mi intervencin, y de
este modo podremos conseguir nuestro deseo.
Y ella contest:
Escucho y obedezco!
Luego el prncipe se separ de su amada, rebosante de jbilo y de felicidad, y
se volvi al rey, diciendo:
Oh rey afortunado, gracias a tu buena fortuna, he dado con el tratamiento
acertado y la he curado! Levntate, pues, y dirgete a ella y hblale suavemente
y con dulzura, y promtele cuanto pueda agradarle, pues tu deseo respecto a
ella se cumplir.
Al momento el rey se dirigi a la joven y cuando ella le vio, se levant en su
honor y bes el suelo ante l y le dio la bienvenida. Y el rey, en el lmite de la
alegra, orden a las esclavas y a los eunucos que se consagraran al servicio
de la princesa y que la condujeran al bao y que le preparasen trajes y adornos; de modo que todos se presentaron ante ella y la saludaron; y ella les
devolvi sus saludos con el mayor agrado y con las palabras ms cortases.
Luego la vistieron regiamente, rodearon su cuello con un collar de pedrera y la
llevaron al bao, y despus de arreglarla, la volvieron a traer, semejante a la
luna llena. Y cuando ella lleg ante el rey, le salud y bes el suelo ante l.
Al verla de aquel modo, el rey se alegr extraordinariamente y dijo al prncipe:
Todo esto se debe a las bendiciones que te acompaan! Alah extienda sobre
nosotros tus beneficios!
Y el joven contest:
Oh rey! Para que la curacin sea completa y perfecta, es necesario que vayas
con todos tus guardias y soldados al lugar en que hallaste a la joven, y has de
llevar tambin al caballo de bano, para que yo pueda reducir al genio que la
ha posedo, y aprisionarle y matarle, de modo que nunca ms pueda volver a
aduearse de ella.
El rey dijo:
Con mucho gusto.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

E hizo conducir el caballo de bano a la pradera en que encontr a la joven y al


sabio persa, y cabalg hacia all al frente de sus tropas, llevando a la princesa
consigo, sin que nadie supiera lo que el prncipe se propona.
Cuando llegaron a la pradera, el prncipe, que se haca pasar por sabio, orden
que el caballo y la joven fuesen colocados a gran distancia del rey y de su
squito, y dijo:
Oh rey, con tu permiso y autorizacin, deseo proceder a las fumigaciones y
exorcismos necesarios para aprisionar al genio e impedir que pueda volver a
introducirse en ella! Hecho lo cual, montar en el caballo de bano, con la
joven a la grupa; e inmediatamente el caballo empezar a agitarse violentamente, para ir luego a detenerse delante de ti. Todo habr terminado
entonces y podrs ya hacer con la joven lo que desees!
Y al or estas palabras el rey se puso muy contento. Luego, mientras los ojos
de todos los presentes estaban fijos en l, el prncipe se mont en el caballo y
coloc detrs de l a la joven, y despus de acrcasela y de sujetarla
fuertemente, hizo girar la llavecita de subida. Y el caballo se remont por los
aires, llevndolos, hasta perderse de vista.
Medio da estuvo el rey esperando vanamente su vuelta; pero al cabo de ese
tiempo, perdi toda esperanza y muy arrepentido y lamentndose por su separacin de la joven regres a la ciudad en compaa de sus tropas.
En cuanto al prncipe, dirigi su carrera hacia la ciudad de su padre, lleno de
alegra y de felicidad, y no se detuvo hasta aterrizar en su propio palacio,
donde dej segura a su amada. Enseguida fue a presentarse a su padre y a su
madre y los salud y les anunci la llegada de la joven; y ellos experimentaron
la ms perfecta alegra.
Mientras tanto, el rey de los griegos, despus de regresar a su ciudad, se retir
a su palacio a gemir y a lamentarse, as es que sus visires fueron a consolarle,
dicindole:
Verdaderamente, el que se llev a la joven era un mago! Alabado sea Alah
que ha librado de sus encantamientos y acucias
Y tanto le dieran que acab por consolarse de la perdida de la joven En
cuanto al prncipe, obsequi a los habitantes de la ciudad con banquetes
magnficos, y los festejos se prolongaron durante un mes entero, despus de
lo cual se cas con la joven y pudieron gozar uno de otro
Y su padre rompi el caballo de bano y destruy el mecanismo.
Luego, el prncipe escribi una carta al padre de su esposa, informndole de
cmo se encontraba y contndole que se haba casado con ella y que disfrutaban ambos de la mayor felicidad; y se la envi con un mensajero, cargado de
presentes y cosas raras de gran valor, Y cuando el mensajero lleg a la ciudad
del padre de la joven, que era la ciudad de Sana, en el Yemen, le entreg la
carta, juntamente con los presentes; y al leer la carta el rey se alegr hasta el
lmite de la alegra, y acept los presentes, y trat al mensajero con todos los

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

honores. Luego prepar a su vez un magnfico regalo para su yerno el prncipe


y se lo envi por el mismo mensajero. Y ste regres junto a su seor y le
cont la alegra que haba experimentado aquel rey, padre de la princesa,
cuando le llev noticias de su hija. As que si prncipe se sinti muy dichoso, y
en adelante tom por norma escribir todos los aos al padre de la princesa
envindole un presente.
As siguieron las cosas, hasta que el padre del joven fue llevado de este
mundo y el prncipe le sucedi en el trono. Y entonces gobern a sus sbditos
con equidad y se condujo con ellos de una manera digna de alabanza, y as
todo el pas le estaba sometido y todos los habitantes le obedecan. Y
continuaron viviendo la vida ms deliciosa, y ms placentera, y ms dichosa, y
ms encantadora, hasta que fueron visitados por la destructora de delicias y la
separadora de compaeros, la devastadora de palacios y Ir. proveedora de
tumbas
Alabada sea la perfeccin del Viviente inmortal, en cuyas manos est el
imperio de lo visible y de lo invisible!

LA CENICIENTA
(Hermanos Grimm)
Erase una mujer, casada con un hombre muy rico, que enferm, y.
presintiendo su prximo fin, llam a su nica, hijita y le dijo:
Hija ma, sigue siendo siempre buena y piadosa y el buen Dios no te
abandonar. Yo velar por ti desde el cielo, y me tendrs siempre a tu lado.
Y, cerrando los ojos, muri. La muchachita iba todos los das a la tumba de su
madre a llorar, y sigui siendo buena y piadosa Al llegar el invierno, la nieve
cubri de. un blanco manto la sepultura, y cuando el sol de primavera la hubo
derretido, el padre de la nia contrajo nuevo matrimonio
La segunda mujer llev a casa dos hijas, de rostro bello y blanca tez. pero
negras y malvadas de corazn. Vinieron entonces das muy duros para la
pobrecita hurfana.
Esta estpida tiene que estar en la sala con nosotras? decan las recin
llegadas. Si quiere comer pan, que se lo gane. Fuera, a la cocina!.
Quitronle sus hermosos vestidos, pusironle una blusa vieja y le dieron un
par de zuecos para calzado: Mirad la orgullosa princesa, qu compuesta!
Y, burlndose de ella, la llevaron a la cocina. All tena que pasar el da entero
ocupada en duros trabajos. Se levantaba de madrugada, iba por agua,
encenda el fuego, preparaba la comida, lavaba la ropa... Y, por aadidura, sus
hermanastras la sometan a todas las mortificaciones imaginables; se mofaban
de ella, le esparcan, entre la ceniza, los guisantes y las lentejas, para que

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

tuviera que pasarse horas recogindolas. A la noche, rendida como estaba de


tanto trabajar, en vez de acostarse en una cama tena que hacerlo en las
cenizas del hogar. Y como por este motivo iba siempre polvorienta y sucia, la
llamaban "Cenicienta"
Un da en que al padre se dispona a ir a la feria pregunt a sus dos hijastras
qu deseaban que les trajese.
-Hermosos vestidos respondi una de ellas.
- Perlas y piedras preciosas dijo la otra.
Y t, Cenicienta pregunt, qu quieres?
Padre, cortad la primera ramita que os toque el sombrero cuando regresis, y
tradmela.
Compr el hombre para sus hijastras magnficos vestidos, perlas y piedras
preciosas: de vuelta, al atravesar un bosquecillo, un brote de avellano le hizo
caer el sombrero, y l lo cort y se lo llev consigo. Llegado a casa, dio a sus
hijastras lo que haban pedido, y a Cenicienta, el brote de avellano. La
muchacha le dio las gracias, y se fue con la rama a la tumba de su madre: all
la plant, regndola con sus lgrimas, y el brote creci, convirtindose en un
hermoso rbol. Cenicienta iba all tres veces al da, a llorar y rezar, y siempre
encontraba un pajarillo blanco posado en una rama; un pajarillo que, cuando la
nia le peda algo, se lo echaba desde arriba.
Sucedi que el Rey organiz unas fiestas, que deban durar tres das, y a las
que fueron invitadas todas las doncellas bonitas del pas, para que el prncipe
heredero eligiese entre ellas una esposa. Al enterarse las dos hermanastras
que tambin ellas figuraban en la lista, pusironse muy contentas. Llamaron a
Cenicienta y le dijeron:
Penanos, cepllanos bien los zapatos y abrchanos las hebillas; vamos a la
fiesta de palacio.
Cenicienta obedeci, aunque llorando, pues tambin ella hubiera querido ir al
baile; y, as, rog a su madrastra que se lo permitiese.
T, la Cenicienta, cubierta de polvo y porquera, pretendes ir a la fiesta? No
tienes vestido ni zapatos, y quieres bailar?
Pero al insistir la muchacha en sus splicas, la mujer le dijo finalmente;
Te he echado un plato de lentejas en la ceniza; si las recoges en des horas, te
dejar ir.
La muchachita. saliendo por la puerta trasera, se fue al jardn y exclam:
Palomitas mansas, tortolillas v avecillas del cielo, venid a ayudarme a recoger
lentejas.
"Las buenas, en el pucherito;

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

las malas, en el buchecito."


Y acudieron a la ventana de la cocina dos palomitas blancas, luego las
tortolillas y, finalmente, comparecieron, bulliciosas y presurosas, todas las
avecillas del cielo y se posaron en la ceniza. Y las palomitas, bajando las
cabecitas: empezaron: pie, pie, pie, pie; y luego todas las dems las imitaron:
pie, pie, pie, pie, y un santiamn todos los granos buenos estuvieron en la
fuente. No haba transcurrido ni una hora cuando, terminado el trabajo,
echaron a volar y desaparecieron. La muchacha llev la fuente a su madrastra,
contenta porque crea que le permitiran ir a la fiesta, pero la vieja le dijo:
No, Cenicienta, no tienes vestidos y no puedes bailar. Todos se burlaran de
ti. Y como la pobre rompiera a llorar: Si en una hora eres capaz de limpiar
dos fuentes llenas de lentejas que echar en la ceniza, te permitir que vayas.
Y pensaba: "Jams podr hacerlo". Pero cuando las lentejas estuvieron en la
ceniza, la doncella sali al jardn por la puerta trasera y grit:
Palomitas mansas, tortolillas y avecillas todas del cielo, venid a ayudarme a
limpiar lentejas:
"Las buenas, en el pucherito: las malas, en el buchecito."
Y enseguida acudieron a la ventana de la cocina dos palomitas blancas y luego
las tortolillas, y. finalmente, comparecieron bulliciosas y presurosas, todas las
avecillas del cielo y se posaron en la ceniza. Y las palomitas, bajando las
cabecitas, empezaron pic, pis, pie, pie; y luego todas las dems las imitaron:
pie, pie, pie, pie, echando todos los granos buenos en las fuentes. No haba
transcurrido an media hora cuando, terminada ya su tarea, emprendieron
todas el vuelo. La muchacha llave las fuentes a su madrastra, pensando que
aquella vez le permitiran ir a la fiesta. Pero la mujer le dijo:
Todo es intil; no vendrs, pues no tienes vestidos ni sabes bailar. Seras
nuestra vergenza.
Y, volvindole la espalda, parti apresuradamente con sus dos orgullosas
hijas.
No habiendo ya nadie en casa, Cenicienta se encamin a la tumba de su
madre, bajo el avellano, y suplic:
"Arbolito, sacude tus ramas frondosas, y chame oro y plata y ms cosas!"
Y he aqu que el pjaro le ech un vestido bordado en plata y oro, y unas
zapatillas con adornos de seda y plata. Se visti a toda prisa y corri a palacio,
donde su madrastra y hermanastras no la reconocieron, y, al verla tan
ricamente ataviada, la tomaron por una princesa extranjera. Ni por un momento
se les ocurri pensar en Cenicienta, a quien crean en su cocina, sucia y
buscando lentejas en la ceniza. El prncipe sali a recibirla y tomndola de la
mano, bail con ella. Y es el caso que no quiso bailar con ninguna otra ni la
solt de la mano y cada vez que se acercaba otra muchacha a invitarlo, se
negaba diciendo: "Esta es mi pareja"

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Al anochecer, Cenicienta quiso volver a su casa, y el prncipe le dijo:


Te acompaar deseoso de saber de dnde era la bella muchacha. Pero ella
se le escap y se encaram de un salto al palomar. El prncipe aguard a que
llegase su padre, y le dijo que la doncella forastera se haba escondido en el
palomar Entonces pens el viejo: "Ser la Cenicienta?", y, pidiendo que le
trajesen un hacha y un pico, se puso a derribar el palomar. Pero en su interior
no haba nadie. Y cuando todos llegaron a la casa encontraron a Cenicienta
entre la ceniza, cubierta con sus viejas ropas, mientras un candil de aceite
arda en la chimenea la muchacha se haba dado buena maa en saltar por
detrs del palomar y correr hasta el avellano all se quit sus hermosos
vestidos y los deposit sobre la tumba, donde el pajarillo se encarg de recogerlos. Y enseguida se volvi a la cocina, vestida con su sucia batita.
Al da siguiente, a la hora de volver a empezar la fiesta, cuando los padres y las
hermanastras se hubieran marchado, la muchacha se dirigi al avellano y le
dijo:
"Arbolito, sacude tus ramas frondosas, y chame oro y plata y ms cosas!"
El pajarillo le envi un vestido mucho ms esplndido an que el de la vspera,
y al presentarse ella en palacio tan magnficamente ataviada, todos los
presentes se pasmaron ante su belleza. El hijo del Rey, que la haba estado
aguardando, la tom inmediatamente de la mano y slo bail con ella. A las
dems que fueron a solicitarlo, les responda: "Esta es mi pareja".
Al anochecer, cuando la muchacha quiso retirarse, el prncipe la sigui,
empeado en ver a qu casa se diriga; pero ella desapareci de un brinco en
el jardn de detrs de la suya. Creca en l un grande y hermoso peral, del que
colgaban peras magnficas. Subise ella a la copa con la ligereza de una
ardilla, desapareciendo entre las ramas, y el prncipe la perdi de vista. El
prncipe aguard la llegada del padre, y le dijo:
La joven forastera se me ha escapado; creo que se subi al peral.
Pens el padre: "Ser la Cenicienta?", y cogiendo un hacha derrib el rbol,
pero nadie apareci en la copa. Y cuando entraron en la cocina, all estaba
Cenicienta entre las cenizas como tena por costumbre, pues haba saltado al
suelo por el lado opuesto del rbol, y, despus de devolver los hermosos vestidos al pjaro del avellano volvi a ponerse su batita gris.
El tercer da, en cuanto se hubieron marchado los dems, volvi Cenicienta a
la tumba de su madre y suplic al arbolito:
"Arbolito, sacude tus ramas frondosas, y chame oro y plata y ms cosas!"
Y el pjaro le ech un vestido soberbio y brillante como ms no se viera otro
en. el mundo; con unos zapatitos de oro puro. Cuando se present a la fiesta,
todos los concurrentes se quedaron boquiabiertos d admiracin. El hijo del
Rey bail exclusivamente con ella, y a todas las que iban a solicitarlo les
responda: "Esta es mi pareja".

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Al anochecer se despidi Cenicienta. El hijo del Rey quera acompaarla; pero


ella se escap con tanta rapidez qu su admirador no pudo darle alcance. Pero
esta vez recurri a un ardid: mand embadurnar con pez las escaleras de
palacio, por lo cual, al saltar la muchacha los peldaos, quedsele el zapato
izquierdo adherido a uno de ellos, Recogilo el prncipe, y observ que era
diminuto, gracioso y todo l de oro. A la maana siguiente presentse en casa
del hombre y le dijo:
Mi esposa ser aquella cuyo pie se ajuste a este zapato.
Las dos hermanastras se alegraron, pues ambas tenan pies muy lindos. La
mayor fue a su cuarto para probarse el zapatito, acompaada de su madre.
Pero no haba modo de introducir el dedo gordo; y al ver que el zapatito era
demasiado pequeo, la madre, alargndole un cuchillo, le dijo:
Crtate el dedo! Cuando seas reina, no tendr necesidad de andar a pie.
Hzlo as la muchacha; forz el pie en el zapato, y conteniendo el dolor
presentse al prncipe. El la hizo montar a caballo y se march con ella. Pero
hubieron de pasar por delante de la tumba, y dos palomitas que estaban
posadas en el palomar gritaron:
"Ruke di guk, ruke di guk;
sangre hay en el zapato.
El zapato no le va,
La novia verdadera en casa est."
Mirle el prncipe el pie y vio que de l flua sangre. Hizo dar media vuelta al
caballo y devolvi la muchacha a su madre, viendo que no era aquella la que
buscaba, y que la otra hermana tena que probarse el zapato. Subi sta a su
habitacin, y aunque los dedos le entraron holgadamente, en cambio no haba
manera de meter el taln. Le dijo la madre, alargndole un cuchillo:
Crtate un pedazo del taln. Cuando seas rer: no tendrs necesidad de andar
a pie.
Cortse la muchacha un trozo del taln, meti a la fuerza el pie en el zapato, y
reprimiendo el dolor presentse al hijo del Rey. Montla ste en su caballo y se
march con ella. Pero al pasar por delante del avellano, las dos palomitas
posadas en una de sus ramas gritaron:
"Ruge di guk, ruke di guk;
sangre hay en el zapato.
El zapato no le va.
La novia verdadera en casa est."

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Mir el prncipe el pie de la muchacha y vio que la sangre emanaba del zapato
y haba enrojecido la blanca media. Volvi grupas y llev a su casa a la falsa
novia.
Tampoco es sta la verdadera dijo. No tenis otra hija?
No respondi el hombre, slo de mi esposa difunta queda una Cenicienta
pringosa; pero es imposible que sea la novia.
Mand el prncipe que la llamasen; pero la madrastra replic:
Oh, no! Va demasiado sucia! No me atrevo a presentarla.
Pero como el hijo del Rey insistiera, no hubo ms remedio que llamar a
Cenicienta. Lavse ella primero las manos y la cara, y entrando en la
habitacin haciendo al prncipe con una reverencia, y l tendi el zapato de
oro. Sentse la muchacha en el escabel se quito el pesado zueco y se calz la
chinela: le vena como pintada. Y cuando, al levantarse, el prncipe le mir el
rostro, reconoci en el acto a la hermosa doncella que haba bailado con l, y
exclam:
Esta s que es mi verdadera novia!
La madrastra y sus dos hijas palidecieron de rabia, pero el prncipe ayud a
Cenicienta a montar a caballo y march con ella. Y al pasar por delante del
avellano, gritaron las dos palomas blancas:
"Ruke di guk, ruke di guk;
no tiene sangre el zapato.
Y pequeo no le est.
Es la novia verdadera con la que vas."
Y, dicho esto, bajaron volando las dos palomitas y se posaron en cada hombro
de Cenicienta.
Al legar el da de la boda, presentronse las traidores hermanas, muy
zalameras, deseosas de congraciarse con Cenicienta y participar de su dicha
Pero al encaminarse el cortejo a la iglesia, yendo la mayor a la derecha de la
novia y la menor a su izquierda, las palomas, de sendos picotazos, les sacaron
un ojo a cada una. Luego, al salir, yendo la mayor a la izquierda y la menor a la
derecha, las mismas aves les sacaron el otro ojo. Y de este modo quedaron
castigadas por su maldad, condenadas a la ceguera para todos los das de su
vida.

EL SOLDADO DE LA BOLSA
(Bielorrusia)

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Erase que se era un soldado que haba terminado su largo servicio en el


ejrcito del Rey. Andaba una vez por un camino y mientras andaba pensaba:
"Durante veinticinco aos serv al Rey y durante esos veinticinco aos nunca
me vi privado de comida o de ropas, ni me falt tampoco un caballo Pero ahora
que he dejado las armas mis bolsillos estn vacos y sufro el fro por falta de
abrigo, no tengo un caballo que me transporte y, en cuanto al alimento, slo
poseo tres panes"
Mientras el soldado meditaba sobre el repentino cambio de su fortuna, se le
aproxim un viejo mendigo para pedirle una limosna. El soldado le entreg
uno de los tres panes que llevaba, a lo que el mendigo le respondi
bendicindolo.
El soldado continu su camino y al poco rato se encontr con otro mendigo
que se le acerc para pedirle algo de comer. Le dio entonces su segundo pan y
el pordiosero lo bendijo por su generosidad.
Despus de caminar algunas millas ms un tercer mendigo le pidi
humildemente que lo ayudara. El soldado tom su ltimo pan con la intencin
de dividirlo en dos pedazos, pero luego pens: "Y si este pobre hombre se
encontrara con los otros dos mendigos? Ellos podran decirle: Ves?
Tenemos un pan entero cada uno mientras t tienes slo una mitad!'. Be
manera, pues, que el soldado entreg todo su ltimo pan al mendigo.
Este le dijo:
Dios te recompensar por tu bondad, soldado, y quizs incluso yo pueda
ayudarte un poco si me dices qu es lo que necesitas.
Tu bendicin es premio suficiente replic aqul.
No te dejes engaar por las apariencias advirti el mendigo.
Sac un mazo de naipes de debajo de su capa y se lo regal al soldado
Si juegas con estas cartas le dijo, no podrs perder aunque juegues contra
el jugador ms hbil adems le regal la mochila que llevaba a su hombro.
Si ves algo que desees, ya sea pjaro, animal o cualquier ser vivo, grita: "Entra
en mi bolsa", y entrar convirtindose en tu propiedad.
El soldado agradeci al mendigo y sigui su camino. Pronto lleg a orillas de
un lago y -viendo' volar tres gansos sobre el agua, pens que era una buena
oportunidad para poner a prueba los poderes de la bolsa. Abrindola grit:
"Entrad en mi .bolsa, gansos que volis sobre el lago!" Y los tres gansos
dieron media vuelta y se dirigieron uno por uno a la bolsa. Cerrndola y
atndola con las aves dentro, el soldado lleg a la ciudad, busc una taberna y
dijo al tabernero:
Aqu tengo tres gansos. Gusame el primero para la cena, dame vodka para
beber a cambio del segundo y qudate con el tercero.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

El tabernero hizo lo que le ordenara el soldado, mientras ste miraba por la


ventana las ruinas de un gran palacio, de muros derrumbados e invadido por
malezas y hierbas. El soldado pregunt al tabernero:
Por qu tanta desolacin?
Y el tabernero le explic:
Es el palacio del Prncipe que gobierna esta ciudad, pero hace siete aos que
est encantado. Nadie vive en l, a no ser los demonios del infierno. Los
demonios se renen todas las noches para comer, bailar y beber hasta la
madrugada. Muchos valientes han tratado de desalojarlos, pero hasta ahora
nadie ha tenido xito.
Cuando el soldado oy esto se present ante el Prncipe, amo de la ciudad, y le
pidi permiso para pasar una sola noche en el palacio y vrsela con los demonios. El Prncipe se neg, dicindole: "Eres un soldado valiente, pero debo
negarte el permiso, porque hubo otros que intentaron antes que t echar a los
demonios, pero todos fracasaron y ninguno volvi con vida".
Sin embargo, el soldado insisti hasta que el Prncipe no tuvo ms remedio
que asentir, dicindole: "Bueno, ya que es tu deseo, ve y que Dios te acompae".
Entonces el soldado entr al palacio y busc el saln del trono, en donde se
sent, encendi su pipa y se puso a fumar muy contento.
Cuando las campanadas del reloj anunciaron medianoche, aparecieron los
demonios. Donde antes slo reinaba el silencio, se produjo una algaraba de
mil demonios que chillaban y danzaban y coman y beban desaforadamente.
Tan entretenidos estaban en la orga que no notaron la presencia del soldado
sentado en e trono del Prncipe. Cuando por ltimo lo vieron, le preguntaron
sorprendidos:
Eh, t, soldado, has venido para participar de nuestro festn? Quieres
beber, bailar o jugar por dinero?
Jugar por dinero son vosotros dijo el soldado, sacando el mazo de naipes
que le haba regalado el mendigo.
Y se puso a jugar con los demonios. A medida que pasaban las horas el
soldado ganaba ms y ms piezas de plata, hasta que por fin los demonios
gritaron: "iNos ha ganado toda la plata!" Entonces el jefe de los demonios
orden: "Jugaremos por oro!" Y envi mensajeros para que subieran todo el
oro que tenan almacenado en los depsitos, hasta que por fin todo el oro pas
a formar una pila al lado de la plata ganada por el soldado. Cuando los
demonios chillaron furiosos que haban perdido todo el oro, su jefe les ordeno:
"Apresad a este intruso! Comedlo y desparramad sus huesos!"
Eso es lo que os creis contest el soldado. Veremos! y abriendo su
mochila exclam: Entrad en mi bolsa, demonios del infierno!

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Cuando oyeron sus palabras, los demonios no pudieron menos que


obedecerle. Uno por uno saltaron dentro de la bolsa, mal que les pesara. Y
aunque la bolsa era pequea, al final haba miles de demonios dentro de ella.
Cuando entr el ltimo diablo el soldado at la cuerda que cerraba la boca de
la bolsa y colg sta de un clavo de la pared.
En donde se haba celebrado la turbulenta jarana reinaba el silencio ms
profundo, de modo que el soldado se puso dormir. Y cuando los servidores;
del Prncipe llegaron a la maana siguiente," esperando encontrar slo sus
huesos, lo hallaron que dorma a pierna suelta. Entonces lo despertaron y le
pidieron que relatara todo lo sucedido.
Enseguida el soldado envi a buscar otros herreros pidindoles que llevaran
los martillos ms pesados que tuvieran. Pusieron los herreros a los demonios
sobre el yunque y comenzaron a pegarles con los martillos tanto y tan fuerte
que los pobres diablos gritaban como locos que tuvieran misericordia.
Misericordia, soldado! Respetaremos y temeremos tu nombre por los siglos
de los siglos! Nos iremos de este palacio y nunca ms pondremos los pies en
l!
Al or todas esas promesas el, soldado mand a los herreros que dejaran de
apalearlos, abriendo entonces la bolsa. Los demonios salieron y huyeron
deprisa hasta el infierno de donde haban venido. Cuando sala el ltimo de
ellos de la bolsa, el soldado lo agarr de una pata y le dijo: "Promteme que
me servirs cada vez que te necesite". Y el demonio replic: "Te lo prometo,
soldado!". Entonces el soldado lo solt y el demonio se fue como si se lo
llevara el diablo.
El soldado se fue a ver al Prncipe, le present el oro y la plata que haba
recuperado y le describi todo lo sucedido. El Prncipe lo recibi como si fuera
de su familia, dicindole: "Vivirs conmigo como si fueras mi hermano".
De modo que el soldado se qued all, agradeciendo al mendigo cuyos regalos
le haban procurado tan buena suerte, y al poco tiempo se cas y tuvo un hijo.
Pero sucedi que el hijo del soldado se enferm y nadie poda encontrar
remedio que lo sanara. El soldado se exprima los sesos pensando qu podra
hacer para salvar la vida de su nio. Entonces se acord del demonio que le
haba prometido ayudarlo. Lo invoc, diciendo: "Oh demonio que me
prometiste ayuda, te necesito!".
El demonio cumpli su promesa y acudi al instante, preguntndole:
Qu necesitas de mi?
Aqu est mi nico hijo, enfermo de un mal que nadie sabe curar dijo el
soldado. Snalo.
El demonio sac un vaso de debajo de su carpa, lo llen con agua pura y le
dijo al soldado:

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Mira el vaso y dime lo que ves.


El soldado mir el vaso de agua y vio la Muerte ante los pies de su hijo. Le dijo
al demonio con gran pesar lo que vea, pero el demonio replic:
No te apenes, porque tu hijo recuperar la salud. Si la Muerte estuviera a la
cabecera en lugar de estar a los pies de la cama, ningn poder del mundo
podra salvarlo.
El demonio roci luego al nio con un poco de agua y el nio se cur.
El soldado le dijo:
Dame el vaso y te liberar de tu promesa.
El demonio as lo hizo y desapareci despus de recibir el agradecimiento del
soldado.
El soldado us la copa cada vez que se lo llamaba para adivinar si una persona
vivira o no, esparcindose su fama por todo el pas.
Sucedi que una vez el Prncipe se enferm y llam al soldado para decirle:
"Dime qu es lo que me espera". El soldado llen la copa de agua y mir en
ella. Entonces se entristeci, porque vio a la Muerte de pie a la cabecera del
lecho del Prncipe. Dijo entonces:
Amigo y hermano mo, ningn poder de la tierra podr salvarte, porque la
Muerte se yergue a tu cabecera.
El Prncipe se enoj y le grit:
Has salvado la vida de generales y prncipes de todo el mundo y, ahora no
vas a salvarme a m que te he honrado con mi amistad? Si as es como me
pagas, ya vers y mand que se alzara un cadalso y que colgaran de l al
soldado.
El soldado pens lo que el Prncipe le haba dicho. "Si es que he de morir, que
por lo menos pueda salvar la vida del Prncipe", se dijo. De modo que invoc a
la Muerte y le rog que cambiara su destino con el del Prncipe, llevndose su
vida en lugar de la del soberano. Al mirar de nuevo la copa, vio que la Muerte
haba aceptado su ofrecimiento, cambindose a los pies del lecho principesco.
Entonces roci con agua de la copa la figura del Prncipe, y ste se san.
Luego, el soldado dijo a la Muerte: "Dame tres horas de vida para que pueda
decir adis a mi familia". La Muerte se las concedi y el soldado volvi a su
casa.
Cuando lleg, ya se senta enfermo, y apenas pudo arrastrarse hasta la cama,
en donde vio a la Muerte que lo esperaba a la cabecera. "Despdete, pues te
queda poco tiempo", le dijo la Muerte.
Pero el soldado sac su bolsa mgica que guardaba debajo de la almohada y
exclam: "Entra en mi bolsa, Muerte!" La Muerte no pudo hacer otra cosa ms
que obedecer y el soldado at fuertemente la abertura de la bolsa, sintindose

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

ya mucho mejor y abandonando la cama. Luego llev la bolsa hasta el medio


de un espeso bosque, la at a la punta de un gran lamo, y la dej all colgada.
Desde ese da la Muerte no molest a persona alguna y la vida se multiplic
sobre la tierra, ya que nadie se mora.
Los aos pasaban. Un da en que el soldado cabalgaba por un camino
encontr a una vieja, arrugada y dbil, y que apenas poda andar. La salud
comentando su avanzada edad. Ella lo mir con ojos llenos de cansancio
dicindole:
Hace mucho que la Muerte debera haber venido a buscarme. Hace muchos
aos que yo termin mi vida y que estuve a punto de morir, pero alguien
captur a la Muerte y la escondi, y ahora debo seguir viviendo, aunque estoy
cansada y mi cuerpo reclama paz. Qu puedo hacer?
El soldado se qued pensando, y por ltimo dijo:
Yo liberar a la Muerte, aunque me lleve.
Fue al bosque y busc la bolsa que haba colgado del lamo y grit: "Eh, t,
Muerte, ests todava ah?". Y la Muerte le contest que s. El soldado se la
llev dentro de la bolsa a su casa, donde la dej salir; luego de lo cual se ech
en la cama dispuesto a morir. Dijo adis a su mujer y a su hijo y pidi a la
Muerte que se lo llevara.
Pero la Muerte le contest:
Me has ofendido tanto que nunca podr perdonarte. No te llevar. Llevar a
otros para que dejen de sufrir; en cuanto a ti, seguirs soportando eternamente tus dolores y diciendo esto acudi a ayudar a los que la
necesitaban.
El soldado se dijo: Si la Muerte no quiere llevarme, ir yo mismo al infierno
para pedir que me admitan". Y comenz el largo camino. Anduvo muchos
meses y por fin se acerc a las fronteras del infierno. All lo detuvieron los
demonios que montaban guardia.
El centinela le grit:
Qu quieres?
Quiero entrar para que me arrojen a las llamas y alcanzar as la paz contest.
Y qu llevas a tu espalda?
Slo mi mochila.
Cuando los demonios vieron la bolsa reconocieron al soldado y se acordaron
de cmo los haba maltratado. Entonces dieron la voz de alarma y los guardias
echaron cerrojo a los portales.
El soldado se dirigi a gritos a Satans en persona, el Prncipe de las
Tinieblas:

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Acptame, quiero descansar por fin!


Satans le contest:
Vulvete a tu casa. Nunca entrars aqu.
Entonces dijo el soldado, dame doscientas almas. Las llevar para
ofrecerlas a Dios, para que me perdone por amor de ellas.
Te dar doscientas y cincuenta de propina, si te vas en este mismo momento
y no te vemos ms la cara.
El soldado recogi las almas que Satans dejaba en libertad, y las condujo
hasta el Paraso. Llam a la puerta de ste y el ngel centinela pregunt:
Quin golpea?
Un soldado y doscientas cincuenta almas liberadas de las llamas del infierno.
Le llevaron el mensaje a Dios, quien dijo: "Admitid las almas, pero no dejis
entrar al soldado".
Y cuando ste escuch lo que mandaba Dios, urdi un plan desesperado. Dio
su mochila a una de las almas dicindole:
Cuando hayas pasado las puertas del Cielo, abre la bolsa y exclama:. "Entra
en mi bolsa, soldado!". Esa ser la manera de entrar.
Se abrieron las puertas del Cielo y las doscientas cincuenta almas entraron,
siendo la ltima la que llevaba la bolsa. Pero cuando pis el Paraso, se borraron todos los recuerdos que estaban en su memoria, incluso el recuerdo del
soldado que esperaba afuera.
Por lo tanto, el soldado qued fuera y no tuvo ms remedio que regresar a la
tierra para seguir viviendo eternamente.

JUAN SOLDAO
(Espaa)
Andaban Dios y San Pedro por el mundo y se encontraron con Juan Soldao. Y
Juan Soldao estaba sentao a la otra punta del puente y Dios le dijo a San Pedro
que fuera a donde Juan Soldao y que de los dos cigarros que tenia que le diera
uno. Y dimpus que le dio el cigarro le dijo que fuera a depile que de cuatro
cuartos que tena que 18 diera dos. Y Juan Soldao le dio las dos partes. Y
dimpus le dijo a San Pedro que fuera a decile que de un pan que tena quele
diera la meta. Y Juan Soldao le dio la meta.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Y Juan Soldao dijo que iba con ellos y dimpus dijo que tena mucha hambre.
Y encontraron un pastor y le compraron un carnero. Y mientras los otros
fueron por lea Juan Soldao desoll el carnero y se comi los riones crudos.
Luego le preguntaron que dnde estaban los riones y l dijo: "Los dimonios
me lleven si yo s dnde estn; que este carnero no tena riones". Y dimpus
se fueron y Dios y San Pedro tiraron sus capas al ro pa pasar. Y Juan Soldao
tir su chaqueta y se tir al ro, y se lo llev el agua con chaqueta y todo. Y ya
se ahogaba cuando Dios le dijo: "Si me dices quin se comi los riones del
carnero te salvo".
Y Juan Soldao dijo: "Los dimonios me lleven si yo s dnde estn; que este
carnero no tena riones".
Y Dios por fin lo sac. Y se fueron dimpus por un pueblo y encontraron un
enfermo, y Dios dijo que si le daban dinero lo sanaba. Y Dios y San Pedro
entraron en un cuarto y quemaron al enfermo. Y juntaron todas las cenizas y
echaron una bendicin y resucit el enfermo. Y le pagaron el dinero y Dios
hizo cuatro partes y dijo: "Esta parte es pa Pedro y esta es pa m y esta es pa
Juan y esta es pal que se comi los riones.
Y Juan Soldao grit: "Vaya, pues venga, que yo me los com!"
Y Juan Soldao se fue solo y dica que sabia curar enfermos y resucitar
muertos. Y lleg a onde estaba un enfermo y dijo que l lo sanaba si le
pagaban dinero. Y le dijeron que est bueno, y fue y quem al enfermo y ech
la bendicin a las cenizas, pero nada resucit.
Y le llevaban a la horca y vio venir a San Pedro y a Dios y dijo: "Pues aquellos
bribones son los que me han enseao a curar enfermos". Y entonces fueron
Dios y San Pedro y revivieron al enfermo. Y dimpus le dijo Dios a Juan Soldao
que pidiera lo que quisiera, que se lo dara.
Y San Pedro le deca a Juan Soldao que pidiera la gloria. Y Juan Soldao le dijo
que no, que no quera a gloria. Y pidi un palacio que el que entrara dentro no
saliera hasta que l quisiera, y una cachiporra que cuando l la mandara que
se compusiera se compusiera y cuando l la mandara que se descompusiera
se descompusiera, y un asiento que el que se sentara en l que no se levantara
hasta que l quisiera, y un peral que el que. se .subiera no bajara hasta que l
quisiera.
Y vivi Juan Soldao tres aos en su palacio. Y un da lleg el diablo por l y le
dijo que vena por l. Y Juan Soldao le dijo: "Bueno, pero sbete a aquel peral
pa coger unas peras pal camino".
Y el diablo se subi en el peral y vinieron todos los chicos a apedrear al diablo.
Y le suplic a Juan Soldao que le dejara ir. Y se fue el diablo pa los infiernos.
Y otro da vino otro diablo pa llevarse a Juan Soldao. Y Juan Soldao le dijo:
"Bueno, pero sintate en ese asiento, que yo volver en unos momentos.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Y el diablo se sent y no se pudo levantar. Y entonces Juan Soldao le dijo a la


cachiporra: "Cachiporra, compnete".
Y la cachiporra comenz a dar palos al diablo hasta que le rog a Juan Soldao
que lo dejara y que se ira pal infierno. Y Juan Soldao le dijo a la cachiporra:
"Cachiporra, descomponte". Y el diablo se fue pal infierno.
Y por fin vino el diablo cojo a llevarse a Juan Soldao, y cuando lleg Juan
Soldao le dijo que entrara en el palacio mientras l se vesta. Y entr el diablo
cojo en su palacio y no pudo salir.
Y Juan Soldao fue por el herrero y vino el herrero y machac al diablo cojo
diciendo que estaba lleno de clavos. Y por fin le dej irse pal infierno y se fue.
Y a los tres aos muri Juan Soldao y fue a picar a la puerta de la gloria. Y San
Pedro le fue a abrir y le dijo: "Juan Soldao, a que vienes? Cuando te
ofrecieron la gloria no la queras.''
Y fue y le dijo a Dios que all estaba Juan Soldao, y Dios le dijo que le colgara a
la puerta de la gloria.
Y Juan Soldao dijo que quera ver la gloria y se dio una columpia y entr en la
gloria. Y all le dejaron estar.

LISANDRO Y ABEL
(Argentina)
Haba un rey que tena una hija que naci con un lunar grande en la frente, que
tena como unas letras. El rey mand llamar a las personas ms sabias de su
reino, pa' saber qu significaba eso que tena en la frente la princesa.
En el reino haba dos amigos inseparables que se llamaban Lisandro y Abel, El
padre de Lisandro era leador; un da, cuando volvi el bosque, el hijo le dijo:
-Mira, tata, yo s lo que significa el lunar que tiene la princesa.
No digas nada, porque el rey no quiere bromas y te va cortar la cabeza.
Pero Lisandro se ju y le avis al rey que saba lo que deca el lunar. El rey lo
mand llamar y Lisandro dijo:
Mire, esos escritos dicen que cuando la princesa cumpla quince aos, va a
desaparecer por ms guardias que ponga. Lisandro se volvi. Cuando lleg el
cumpleaos de la princesa, el rey haba redoblao las guardias, iluminao el palacio, pero nada! Sin saber cmo ni cundo desapareci la nia.
El rey mand a buscarla por todos laos; ofertaba recompensas a ver si la
encontraban, pero no apareca. Haba que ver todos los que iban a buscarla,
pero no daban con la nia.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Entonces Lisandro, al volver con el padre 'l bosque, le dijo:


Yo vu buscar a la nia. Cmo la vas a buscar? No s; se la vu buscar y se
la vu traer al rey. Se ju y le dijo al rey: Yo se la vu traer a la princesa.
Si vos me la encontrs, qu premio te puedo dar? Si yo se la encuentro
quiero casarme con ella -contest Lisandro.
Lisandro se jue pa' su casa y el padre le dio el burrito y una cantid 'e dinero
pa' mientras dure la ausencia. En lo que estaba por irse llega Abel y le dice:
Yo me voy con mi amigo, no me separo d' l. Con l voy y con l vuelvo.
Se jueron los dos en el burrito. Caminaron leguas y leguas. .. Cielo y tierra, no
se vea un alma por donde iban. En eso hallaron que se abran dos caminos;
all estaba una vieja flaca, que les dijo: P'ande van, hijitos?
Vamos a buscar a la princesa, que hace rato que se ha perdi.
No, es intil que vayan ustedes; todos los que van no vuelven.
Lisandro le regal plata a la vieja, y ella les dijo:
Bueno, sigan derecho no ms.
En eso llegaron a un pueblo y encontraron una iglesia donde estaban dando
misa. En el atrio de la iglesia haba un cajn con un muerto. Abel dijo:
Vamos a or misa antes de irnos.
Abel y Lisandro se bajaron y entraron a rezar. Despus preguntaron:
Por qu est este muerto en la puerta, as d'esa forma?
Les contestaron qu' era uno que no haba pagao las deudas y lo tenan all;
ninguno quera llevarlo al cementerio. Lisandro pag todo lo que deba el
muerto y lo hizo que lo enterraran.
Entonces ya siguieron su camino en el burrito. Y caminaron como una legua o
legua y media, y vieron un barranco grande.
Vamos a ver qu'es esto.
Antes de la barranca haba un rbol grande; all lo ataron al burrito y le dejaron
mucho pasto pa' que coma. Vieron una puerta grande qu'estaba abierta;
entraron y vieron que por el aire venan comidas, pero no saban quin las
mandaba. Siguieron caminando y vieron salas con mucho lujo.
Cuando haban entrao as vieron una nia rubia de ojos azules, que les
pregunt qu deseaban. Lisandro le cont que buscaban a la princesa que
haba desaparecido y que no iban a volver sin hallarla. La nia les dijo qu' ella
era la princesa, qu'estaba all cautivada:

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Si ustedes me van a sacar, tienen que hacer un solo sacrificio: van a acarrear
agua de aquel pozo qu'est all. El trabajo va a durar tres das, a ver si resisten.
Si cumplen, salimos los tres; si no, salgo yo y quedan ustedes.
Ella les dio una tinaja y les avis qu'en la mita del camino les iba a salir una
vieja que castigaba a un chico, pero qu'ellos no hicieran caso a los gritos y no
se dieran vuelta.
Al otro da, a la maana tempranito, Lisandro y Abel jueron con la tinaja a traer
agua. Cuando venan por el camino sali una vieja que lo aporreaba a un
chico; el chico gritaba.
Ay, mamita! No me pegue ms, me va a lastimar!
Ellos no aguantaron y se dieron vuelta. Cuando llegaron con el agua, la nia
les dijo:
-Yo les dije que no se den vuelta, porque si no a los tres das van a quedar
ustedes prisioneros y yo voy a salir.
Pero ellos no aguantaron y se siguieron dando vuelta al or los gritos del
muchacho. Entonces la princesa escribi una carta y la puso bajo la almuada
junto con su anillo y un pauelo bordao con las iniciales d'ella.
Cuando volvieron al tercer da, ella no estaba porqu'ellos no haban cumpli.
Lisandro se puso a llorar de ver que no pudo aguantar.
Entonces se puso a caminar y caminar por la cueva; era una oscurid terrible,
y despus se subi a una tapia qu'encontr. En eso oy una voz que le deca:
Volvete, Lisandro, que a tu compaero lo han muerto.
En eso sinti que le han alcanzao una espadita. Quin me da esta espadita? pregunt Lisandro.
Y oy una voz que le deca:
Vos pagastes mis cuentas y me salvastes. En recompensa te doy esta espada
pa' que te vuelvas. A esa puerta grande qu'est ah le das tres hachazos, si no,
no vas a poder salir, porque no es una puerta, sino la vieja y el muchacho qu
estn atravesaos formando puerta.
Lisandro ju y le peg un hachazo y ni se ray la madera; al tercer hachazo le
peg con toda su juerza y se abri la puerta. Y vio una ciud entera.
Encontr a su burrito qu'estaba atao en el rbol; lo mont, se ju y lleg a la
ciud. Y hall una alegra grande; pregunt qu pasaba y le contestaron.
La princesa se casa, porque ya la han encontrao.
Lisandro ju al palacio y pidi permiso pa' ver la fiesta.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Le dijeron que s y que le den lo que sobraba del banquete. Cada vez que
pasaban los criados con la bandejas p'adentr, l se tiraba un p... Los criados,
indignaos, se jueron a avisar al rey y l vino a pedirle explicaciones.
Lisandro le dijo qu'l la haba librao a la princesa y que tena las seas pa'
probarlo. Ju el rey, la llam y la trajo a la princesa. Lisandro le pregunt si se
acordaba d'l y sac la carta, el anillo y el pauelo; la nia lo reconoci.
Entonces el rey ju a ver al caballero que haba dicho que la haba encontrao a
la princesa, y le pidi alguna sea; pero l no supo dar ninguna prueba.
El rey lo mand hacer arreglar a Lisandro con las mejores ropas. Despus
avis a los convidaos y les pidi disculpas porque se haban equivocao y
recin haba veno el salvador de la princesa. Al otro caballero lo despidieron
del palacio y le dijeron que no pisara ms ese pueblo.
Lisandro se cas con la princesa. Despus lo mand a buscar al padre y se
quedaron todos en el palacio.

PEDRO EL LISTO Y JUAN EL TONTO


(Espaa)
Este era un padre que tenia dos hijos que se llamaban Pedro el Listo y Juan el
Tonto. Y como estaban muy pobres, uno de ellos tena que ir a trabajar. Y el
padre le dijo a Juan que fuera primero a ver si alguien lo quera pa criao de
servir.
Se march Juan camino alante y lleg a una casa y llam en la puerta y
pregunt si haca falta un criao. Le dijeron que s, que entrara a hablar con el
amo. Y ya sali el amo y le dijo que le naca falta un criao, pero que l tena la
costumbre de hacer un contrato que el que se enfadara primero tena el otro
que sacarle una tira de pellejo desde el cogote hasta los pies. Juan dijo que
estaba geno y entr de criao en la casa.
Por la noche lo puso el amo en una cmara llena de harina y le dijo que tena
que cernerla toda. Y el pobre de Juan el Tonto, como no pudo hacerlo, se ech
a dormir.
Y al otro da cuando vino el amo a ver si haba cernido a harina, hall a Juan
durmiendo y le arrim una genos palos. Entonces Juan despert muy
enfadado y empez a insultar al amo. Y el amo le dijo: "Qu, te enfadas?". Y
el otro le contest: "S que me enfado. Cmo no me he de enfadar si cuando
me despierto me est ust dando palos?". Y entonces el amo le dijo:
"Entonces a la correa!". Y le sac una correa de pellejo desde el cogote hasta
los pies.
Juan se fue entonces pa su casa y les cont a su padre y a su hermano lo que
le haba pasao. Y Pedro el Listo le dijo: "Qu tonto eres! Ahora yo voy a
trabajar con ese hombre y vers cmo yo le saco la correa a l".

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Conque se marcha Pedro el Listo camino alante y andando, andando, llega a la


misma casa ande haba servido su hermano y llama a la puerta. Y salen y
preguntan si hace falta un criao. Y ya le dicen que s y el amo sale y le dice lo
mismo que al otro, que tiene la costumbre de hacer un contrato que el primero
que se enfade le saque al otro una tira de pellejo desde el cogote hasta los
pies. Y Pedro el Listo dice que est conforme y se queda de criao de servir. El
amo lo lleva a la cmara de harina y le dice que para otro da tiene que estar
toda la harina cernida. Y espera Pedro a que todos se duerman y entonces
echa toda la harina por la ventana. Y otro da muy temprano se asoma la hija
del amo por la ventana de su cuarto y dice: "Ay, que ha nevao!".
Y ya se levanta el amo y va a ver qu ha ocurrido.
Y cuando ve lo que ha pasao le pregunta a Pedro: "Pedro, qu has hecho?". Y
Pedro le dice: "Se enfada ust?". Y el amo, como no quiere que le saque la tira
de pellejo, dice: "No, no me enfado. Pero ya ves que me has estropeao toda - la
harina. No me enfado, pero digo".
Y ese da el amo le dijo a Pedro: "Hoy vas y me traes unos sarmientos ni muy
verdes ni muy secos".
Y va Pedro y arranca los mejores sarmientos de la via del amo y se los trae. Y
cuando Pedro se los entrega le dice al amo: "Ay, Pedro, que me has estropeao
la via!". Y Pedro le dice: "Se enfada ust, seor amo?". Y aqul le contesta:
"No, no me enfado, pero digo".
Y entonces le dijo: "Ahora me vas a hacer una tapia color carne, color pulga y
color blanco". Geno, pues entonces va Pedro ande est el liato de ovejas del
amo y las mata a todas. Y entonces les quit las pieles y fue y hizo la tapia. La
lana era el color pulga y el color blanco, y lo de adentro era el color de carne. Y
llega el amo y ve lo que ha hecho Pedro y le dice: "Qu has hecho, Pedro? Me
has estropeao mi hato". Y Pedro le contesta: "Se enfada ust, seor amo?". Y
el amo pa que no le saquen la tira de pellejo, dice: "No, no me enfado, pero
digo".
Y ya, como no saban qu hacer con Pedro, le dieron una escopeta que tena el
can al revs. Del coraje que le tenan queran que se matara. Pero Pedro vio
que estaba al revs y fue al monte y mat una yegua del amo. Y lleg a la casa
y le grit al amo: "Ay, seor amo, que me d ust un carro pa ir a traer el ave!".
Y le da el amo un carro y va y vuelve con la yegua muerta en el carro. Y el amo,
cuando ve lo que ha matao Pedro, le dice: "Pedro, Pedro, qu has hecho? Y
Pedro le dice: "Se enfada ust, seor amo? Si ust se enfada, a la correa". Y
el amo contesta en seguida: "No, no me enfado, pero digo".
Y ya entonces va el amo y habla con su mujer pa ver cmo se van a librar de
Pedro, y discurren echarlo al ro. Y va el amo y le dice: "Mira, Pedro, que te
vamos a llevar cerca del ro ande tenemos costumbre de dar una comida a
todos los mozos del lugar". Y se fueron con l, y cuando llegaron a la orilla del
ro empezaron a beber. Y de tanto que bebieron se emborracharon. Y Pedro se
haca el que beba, pero nada beba. Y cuando ya lleg la noche se echaron a
dormir. Y los amos discurrieron que Pedro se acostara pal lao del ro, el amo

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

en el medio de la cama y la mujer pal lao de arriba. Y se durmieron. Pero a la


medianoche, cuando aquellos estaban durmiendo. Pedro se levant y puso a la
mujer pal lao del ro y se acost l pal lao de arriba. Y ya despert el hombre y
dijo: "Ya est dormido Pedro". Y le dio el rempujn a su mujer pensando que
era Pedro y la ech en el ro.
Y cuando vio lo que haba hecho, le dijo a Pedro: "Toma las llaves de mi casa.
Vete, y eres amo de todo, que yo ya no puedo contigo".
Y se fue Pedro y qued amo de todo.
De Cuentos populares espaoles, recopilados por Aurelio Espinosa, t. I.

LA BODEGA ENCANTADA
( Irlanda )
Pocas personas habr que no hayan odo hablar de los Mac Carthies, una de
las familias irlandesas verdaderamente antiguas, por cuyas venas corre, tan
espesa como manteca, autntica sangre milesia. Muchas han sido las ramas
de esta familia en el Sur, como la de los Mac Carthy-more y la de los Mac
Carthy-reagh y la de los Mac Carthy de Muskerry, y todas ellas se han
distinguido por su hospitalidad agradable y sencilla.
Pero ninguno gan a Justm Me Carthy, de Balli-nacarthy, en abastecer
abundantemente su mesa de comida y bebida, y siempre haba una bienvenida
cordial para cualquiera que quisiera compartirla con l. Siendo como era
grande, la bodega estaba repleta de vinos y las largas hileras de toneles, cubas
y barriles tardaran en contarse ms tiempo del que cualquier hombre sobrio
podra pasar en un lugar como aqul, con profusin de bebida a su alrededor y
un recibimiento cordial para animarle.
Habr sin duda muchos que pensarn que en una casa como aquella el
mayordomo no tendra queja; y toda la comarca circundante habra pensado
como ellos de haberse encontrado un hombre que permaneciera de
mayordomo en casa del seor Mac Carthy por un espacio de tiempo que
valiera la pena de mencionarse. Y sin embargo, ninguno de los que haban
estado a su servicio deca una sola palabra en contra suya.
No encontramos defectos al seor afirmaban, y slo con que hubiera
alguien que fuera a buscar el vino a la bodega, cada uno de nosotros habra
podido encanecer en su casa y vivir tranquilo y contento a su servicio hasta el
fin de sus das.
La verdad que es cosa rara! pens el joven Juanito Leary, un muchacho que
se haba criado desde nio en las caballeras de Ballinacarthy, ayudando a
cuidar los caballos y que en ocasiones haba echado una mano al mayordomo
en la despensa. Es una cosa bien chocante, verdaderamente, que un hombre
tras otro, en vez de estar satisfechos con el mejor cargo de la casa de un buen
amo. renuncien a l, y todo, segn dicen, por culpa de la bodega. Si el amo,

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

que larga vida haya, quisiera hacerme su mayordomo, yo garantizo que no


volvera a orse refunfuar cuando mande bajar a la bodega.
En consecuencia, el joven Leary esper una oportunidad favorable para
hacerse notar de su amo.
Pocos das despus, el seor Mac Carthy fue a su caballeriza ms temprano
que de costumbre, y llam en voz alta al palafrenero para que te ensillara el
caballo, pues tena intencin de salir con los sabuesos. Pero no haba
palafrenero que contestase, y el joven Juanito Leary sac a Rainbow de la
caballeriza.
Dnde est Guillermo? pregunt el seor Mac Carthy.
Deca. el seor...?
Y el seor Mac Carthy repiti su pregunta.
Se refiere el seor a Guillermo9 Bueno. pues para decir la verdad, anoche
bebi un trago de ms
De dnde lo sac? dijo el seor Mac Carthy. Pues desde que se march
Toms la llave de la bodega no ha salido de mi bolsillo y he tenido que ir yo
mismo a buscar las bebidas.
Triste cosa es! -dijo Leary. Pero. . . prosigui haciendo una profunda
reverencia, para lo cual tir hacia abajo de su cabeza por un mechn de pelo
mientras su pierna, que haba adelantado, rascaba el suelo por detrs,
puedo atreverme a hacer una pregunta?
Habla, Juanito! dijo el seor Mac Carthy. Entonces, necesita el seor
mayordomo?
Puedes recomendarme a alguien? --contest el amo, sonriendo con buen
humor, y alguien que no tenga miedo de bajar a. la bodega?
Todo consiste pues en la bodega? dijo el joven Leary. Pues aqu estoy yo
para ello!
- Entonces, es que pretendes ofrecerme tus servicios como mayordomo?
pregunt el seor Mac Carthy con cierta sorpresa.
Exactamente contest Leary, levantando por primera vez los ojos del suelo.
Bueno, me pareces un buen muchacho y no tengo inconveniente en ponerte a
prueba,
El seor viva muchos aos y que Dios nos lo guarde a todos! exclam
Leary con otra reverencia mientras su amo se alejaba a caballo.
Y sigui mirndole fijamente come idiotizado, hasta que su mirada fue
asumiendo puco a poco y por grados un aire de importancia..

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Juanito Leary dijo por fin maravillado ya no es Juanito, por mi fe, sino el
seor Juan, el mayordomo! y con aire fachendoso sali de la caballeriza se
dirigi a la cocina.
Interesa poco para mi historia, pero puede servir de enseanza al lector, el
pintar la repentina transformacin de un don nadie en alguien. El antiguo
compaero de caballeriza de Juanito, un pobre sabueso jubilado llamado Bran,
acostumbrado a. recibir muchas palmaditas cariosas en la cabeza, fue
apartado de un puntapi con un "fuera de aqu!". En verdad que la pobre
memoria de Juanito pareci tristemente afectada por e) repentino cambio de
posicin, y lo que vino a. dejarlo fuera de duda fue que se olvid del lindo
rostro de Peggy, la pincha, cuyo corazn haba asaltado la semana anterior
con el ofrecimiento de comprarle un anillo para el cuarto dedo de la mano
derecha.
Cuando el seor Mac Carthy volvi de caza mand llamar a Juanito Leary.
Juanito le dijo, me pareces un chico de confianza, y aqu estn las llaves de
mi bodega. He invitado a cenar a los seores que han ido hoy conmigo de
cacera, y espero que queden satisfechos del servicio de la mesa; pero sobre
todo, que no falte vino despus de cenar!
El seor Juan, que tena buena vista para estas cosas y era de natural
despejado, coloc el mantel debidamente, puso los platos, tenedores y
cuchillos segn el modo como haba visto llevar a cabo estos ritos a sus
predecesores, y realmente, para ser la primera vez, sirvi la mesa muy bien.
No hay que olvidar, sin embargo, que se trataba de la casa de campo de un
seor irlands, que agasajaba a un grupo de cazadores de zorras de bota y
espuela, no muy exigente respecto a las que, en otras circunstancias y
reuniones, son cuestiones de infinita importancia. Por ejemplo, pocos de los
invitados del seor Mac Carthy (a pesar de ser todos a su modo personas de
valer) se preocupaban mucho del ron con que estuviera hecho el ponche
servido detrs de la sopa; algunos, ni siquiera se habran interesado por la
calidad del buen whisky irlands, y a excepcin del propio anfitrin, la reunin
entera prefera el oporto que el seor Mac Carthy puso sobre la mesa al gusto
menos fuerte del clarete, eleccin bastante en disconformidad con el sentir
moderno.
Se acercaba medianoche cuando el seor Mac Carthy llam tres veces. Era la
seal para pedir ms vino, y Juanito se dirigi a la bodega en busca de
repuesto, aunque hay que confesarlo, no sin cierta vacilacin.
El lujo del hielo era entonces desconocido en el sur de Irlanda, pero la
superioridad del vino fro haba sido reconocida por todos los hombres de
buen gusto y sano juicio. El abuelo del seor Mac Carthy, que levant la casa
de Ballinacarthy en el emplazamiento de un antiguo castillo que haba
pertenecido a sus antepasados, se daba perfectamente cuenta de este hecho
importante, y al construir su magnfica bodega haba aprovechado una
profunda cueva, excavada en slida roca en tiempos pretritos como lugar de
segura retirada.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

La bajada a aquella cueva se haca por un empinado tramo de escaleras de


piedra; aqu y all, en las paredes haba estrechas aberturas (mejor diramos,
grietas) y tambin ciertos salientes que proyectaban sombras obscuras y
resultaban amedrentadores cuando alguien bajaba las escaleras con una sola
luz; y la verdad es que dos luces no mejoraban mucho la situacin, pues
aunque la sombra se aclarase las estrechas grietas seguan tan negras o ms
negras que nunca.
Haciendo acopio de toda su resolucin baj el nuevo mayordomo llevando en
la mano derecha una linterna y la llave de la bodega, y en la izquierda una
cesta que le pareci suficientemente grande para contener un repuesto
adecuado para lo que quedaba de noche. Lleg a la puerta sin detenerse, pero
cuando meti la llave, que era vieja y tosca como anterior a la patente de
Bramah-,y la hizo girar en la cerradura, le pareci or en la bodega una risa extraa que hizo vibrar con tal violencia las botellas vacas que haba en si suelo,
que stas chocaron unas contra otras. Poda haberse engaado en lo de la
risa, pero lo que es en esto no poda engaarse, pues las botellas estaban a
sus pies y las vea moverse.
Leary se detuvo un momento, y mir a su alrededor con precaucin. Luego
empu osadamente la llave y le dio la vuelta en la cerradura con todas sus
fuerzas, como si dudara que fuese capaz de ello, y la puerta se abri con un
estampido tan tremendo que si la casa no hubiera estado construida sobre
slida roca se habra estremecido desde sus cimientos.
Contar lo que vio el pobre muchacho seria imposible, pues parece que l
mismo no se enter muy bien; pero lo que dijo al da siguiente al cocinero fue
que haba odo mugir y bramar, como a un toro furioso y que todas las cubas y
barriles y toneles de la bodega se balancearon hacia atrs y hacia adelante,
con tal fuerza que le pareci que todas iban a romperse, ahogndole en vino.
Cuando Leary se recobr, regres como pudo al comedor, donde encontr al
amo y a sus acompaantes esperndole con impaciencia.
Qu es lo que te ha hecho tardar tanto? dijo el seor Mac Carthy muy
enfadado. Y dnde est el vino? Lo ped hace media hora.
El vino est en la bodega, segn espero, seor contest Juanito, temblando
violentamente. Es- que no se haya perdido todo.
Qu quieres decir, loco? exclam el seor Mac Carthy todava ms
enfadado. Por qu no has trado algo contigo?
Juanito mir desesperadamente a su alrededor, limitndose a exhalar un
profundo gemido.
Seores dijo el seor Mac Carthy a sus invitados, esto es demasiado! La
primera vez que cene con ustedes deseo hacerlo en otra casa, pues me es
imposible seguir ms tiempo en sta, en la que el dueo no puede mandar en
su propia bodega ni encontrar un mayordomo que cumpla su obligacin.
Vengo pensando hace mucho en mudarme de Balli-nacarthy, y ahora estoy

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

resuelto, con la bendicin de Dios, a marcharme maana. Pero tendris vino,


aunque haya de ir yo mismo a la bodega a buscarlo!
Al hablar as, se levant de la mesa, cogi la llave y la linterna de manos de su
atnito criado, que le contemplaba con una mirada estpida, y baj las
empinadas escaleras, la descritas, que conducan a la bodega. ,
Cuando lleg a la puerta, que encontr abierta crey or un ruido como de
ratas o ratones que araasen los toneles, y al avanzar descubri una figurilla
de una seis pulgadas de altura, sentada a horcajadas sobre una cuba del ms
viejo oporto y con una espita al hombro. Levantando la linterna, el seor Mac
Carthy contempl maravillado a aquel hombrecillo: llevaba un gorro rojo en la
cabeza, se tapaba por delante con un corto delantal de cuero que apareca muy
ladeado a causa de la postura, las medias azul plido le cubran casi
enteramente las piernas y los zapatos lucan enormes cascabeles de plata y
tacn alto (tal vez para presumir de ms estatura). Tena la cara como una
manzana de invierno, la nariz de un rojo subido, le brillaban los ojos y su boca
se plegaba a un lado, en una mueca socarrona.
Ah, bribn! exclam el seor Mac Carthy. Por fin doy contigo, perturbador
de mi bodega! Qu ests haciendo aqu?
Amo y seor contest el hombrecillo mirndole con un solo ojo y lanzando
con el otro una burlona mirada a la espita que llevaba al hombro, no nos
mudamos maana? Y de seguro que no vas a dejarte atrs a tu pequeo
Cluricaune Naggeneen!
Bueno! pens el seor Mac Carthy, si has de seguirme, seor Naggeneen,
no veo la necesidad de abandonar Ballinacarthy y cargando de vino la cesta
que el joven Leary, en su terror, haba dejado abandonada, cerr la puerta de la
bodega y volvi a reunirse con sus huspedes.
Despus de esto, el seor Mac Carthy tuvo que ir personalmente, durante
aos, a buscar el vino para su mesa, pues el pequeo Cluricaune Naggeneen
pareca sentir por l un respeto personal. A pesar del trabajo de estos largos
paseos, el gran seor de Ballinacarthy vivi en la mansin de sus padres hasta
edad avanzada, y fue famoso por la excelencia de su vino y el agrado de su
compaa; pero cuando muri, este mismo agrado haba casi agotado su
bodega, y como sta no volvi a verse nunca tan frecuentada ni tan llena, las
algarazas del seor Naggeneen perdieron renombre y ahora slo se habla de
ellas entre las leyendas del pas. Incluso se ha llegado a decir que el pobrecillo
tom tan a pecho la decadencia de la bodega, que descuid su persona y se le
ha visto vagar algunas veces malamente cubierto de andrajos.

ORIGEN DE LA LAGUNA DE POMACOCHAS


(Per)

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Mama-Cocha (madre laguna) pari dos hijas: una muy mala y rebelde, la de
"Ochenta" (llamada as por tener ochenta huacos), y otra menos mala, la del
"Tapial". La primera encontr su sitio en una jalea, situada entre San Carlos y
Yurumarea, y la segunda se ubic en la "Pampa del Tapial", cerca de
Chachapoyas.
En el valle de Pamocochas (Lagunas del Puma) progresaba un pequeo
pueblo, cuyos habitantes eran muy orgullosos, pues posean grandes riquezas
extradas de las minas de Cullquiyacu (Cullqui, plata; Yacu, agua). Jams
hacan una obra de caridad, ni menos daban posada a los transentes. Los
ricos odiaban a muerte a los pobres y no adoraban al Dios verdadero, pues
eran idlatras.
El Taita Amito quiso castigar a esta gente mala, y convirtindose en un
viejecito harapiento, cubierto de sucias y asquerosas llagas, se present en el
pueblo. Visit varias casas, mas los dueos le arrojaron puerta afuera, le
tiraron piedras y le hicieron morder con sus perros.
El anciano sufra estos ultrajes en silencio, y casi al atardecer lleg a las
puertas de una chocita muy pobre, donde viva una mujer con muchos hijitos.
Esta le recibi con todo cario y le ofreci algo de comer.
El viejecito no acept alimento alguno, y slo pidi que le dejara descansar un
momento y le regalara una flor de azucena y otra de margarita. Luego, dijo a la
buena mujer: "He caminado todo el da buscando una persona caritativa y la
nica que he encontrado eres t. En premio de tu bondad te salvar la vida,
pero es preciso que dejes tu casa y vayas esta misma tarde, con tus hijos, al
cerro de Puma-Urco (Centro del Puma), porque estoy resuelto a castigar el
orgullo de esta gente. No vuelvas sino cuando veas el arco iris pintado en si
cielo". Dicho esto, desapareci. Como la mujer era generosa, cont a sus
vecinos lo que el anciano misterioso le haba anunciado, pero stos, llenos de
incredulidad, la llamaron loca.
Al primer canto del gallo, o sea a la medianoche, una msica muy hermosa se
dej escuchar en la lejana, la cual se hizo ms clara al aproximarse al pueblo.
Los habitantes, que adems eran muy curiosos, dejaron sus lechos y salieron
a aguaitar. Grande fue la sorpresa de stos cuando sobre el cerro de TrancaUrco vieron una nube blanca que pareca una sbana, y que extendindose
sobre la ciudad la envolva por completo. Asustados pretendieron huir, pero
las aguas se precipitaron, sepultando en sus entraas a todos los habitantes.
Gran cantidad de bandejas de oro y plata llegaron arrastradas por la corriente;
en la ms grande y hermosa vena la madre de la laguna. Por ltimo, apareci
el anciano, llevando en sus manos un gran plato lleno de manteca, con peces,
plantas de totora, carricillos y cortadera, as como un huevo de pato. En el
mismo instante en que lo arroj al agua, cay un rayo y parti el huevo, y
salieron volando patos y gaviotas. Los peces se multiplicaron y las plantas
bordearon la laguna.
Cuando amaneci, la seora y sus hijos vieron con asombro que el pueblo
haba desaparecido, y que en su lugar estaba una laguna de aguas azules y
sobre ella se levantaba un deslumbrante arco iris, tal como lo haba anunciado

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

el mendigo misterioso. Ese mismo da los habitantes de Chachapoyas notaron


con asombro tambin que la laguna del Tapial haba desaparecido totalmente,
quedando en cambio una extensa llanura cubierta de verde yerba.
Es creencia general que las almas de los que murieron a consecuencia de la
inundacin, se han convertido en "Sirenas", las cuales tienen por costumbre
robar criaturas para llevarlas a vivir en su "Ciudad Encantada", bajo las aguas.
Durante muchos aos la laguna de Pomacochas fue el terror de los nuevos
pobladores, descendientes de la nica familia sobreviviente y de otras que
emigraron de los vecinos pueblos de Gualulo y Tiapollo, tales como los
Chicana, los Catpo y los Ocmata.
Para calmar la furia de las aguas y de los seres que en ella habitan, pidieron al
cura prroco que bendijera la laguna. El buen sacerdote acept gustoso, y
entrando en una balsa derram agua bendita en los "ojos" de la laguna. En
este momento se levant una gran tempestad, y apareci un enorme pez rojo,
que mordiendo al cura en el brazo, intent hundirlo. Sus acompaantes lo
salvaron, pero das despus muri "secndose como un palo".
Despus de este acontecimiento nadie se atreva a navegar en la laguna, hasta
que don Vidal Catpo (que vive todava) se decidi a desafiar el peligro y la
vade en una canoa. Desde entonces se desterr el miedo y hoy nadie la teme,
pues todos los das navegan en sus aguas canoas cargadas de cosechas.

TAKISE
(Cuento haussa)
Una vaca del rebao de un Peni se escap en el momento preciso del parto y
fue a parir en un lugar viejo. Enseguida se volvi al cercado de su amo. Los
toros, al verla ya enjuta, se pusieron a buscar la cra, pero registraron en vano
las malezas, no encontraron nada y volvieron tristemente al cercado,
dicindose que, sin duda, el ternero haba sido devorado por las fieras.
Una vieja, que en el huerto abandonado buscaba hojas de acedera para aliar
el alcuzcuz, vio el ternero echado al pie de un arbusto. Se lo llev a su casa y
aliment con salvado, mijo salado y yerba.
El ternero creci y se hizo un toro grande y gordo.
Un da lleg un carnicero a pedir a la vieja que le vendiese el toro, pero ella se
neg terminantemente.
Takis dijo la vieja (tal era el nombre que haba dado a su cra) no se vende.
El carnicero, enojado por la negativa, se fue en busca del rey y le dijo:
La vieja Zeyneb tiene un toro cebado, tan hermoso, que slo t eres digno
de comrtelo.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

El sartyi envi al carnicero, con otros seis, al mando de uno de sus


mensajeros, a buscar al toro de la vieja. Cuando el pelotn lleg a casa de
Zeyneb, el mensajero del jefe dijo:
El sartyi nos enva en busca del toro para sacrificarlo maana mismo.
No puedo oponerme a la voluntad del rey respondi la vieja. No os pido
ms que no me quitis a Takis hasta maana por la maana.
Al da siguiente, cuando amaneca, el dansama y los siete carniceros se
presentaron en casa de la vieja y se dirigieron a la estaca en que estaba
amarrado Takis. El toro sali a su encuentro resoplando, la cuerna baja. Los
ocho hombres, asustados, retrocedieron, y el dansama, llamando a la vieja,
dijo:
Eh! Vieja, dile al toro que se deje echar una cuerda al pescuezo.
La vieja se acerc al toro:
Takis, Takis mo, djales echarte la cuerda al pescuezo.
Entonces el toro les dej hacer as. Le pusieron el cabestro y le ataron una
cuerda a una pata, para llevarlo a casa del sartyi. Llegados delante del rey, los
carniceros tumbaron al toro de costado, le ligaron los cuatro remos, y uno de
aquellos, armado de un cuchillo, se le acerc para degollarlo; pero el cuchillo
no cort ni un pelo del animal, porque Takis tena el poder de impedir que el
cuchillo penetrase en su carne.
El jefe de los carniceros rog al sartyi que hiciese venir a la vieja. Declar que
sin ella sera imposible degollar a Takis, que deba de tener un grigri contra el
hierro. El sartyi llam a la vieja y le dijo:
Si no se consigue degollar al toro sin ms tardanza, mandar que te corten el
cuello.
La vieja se acerc al toro, que segua atado y tendido de costado, y le dijo:
Takis, Takis mo, djate degollar. Todo por el sartyi.
Entonces el mayoral de los carniceros degoll a Takis sin impedimento
alguno. Los carniceros desollaron la res, la descuartizaron y llevaron toda la
carne al sartyi. Este les mand que entregasen a la vieja por la parte que le
corresponda, la grasa y las tripas.
La vieja lo puso todo en un canasto viejo y se lo llev a su casa. Llegada que
fue a su casa, deposit grasa y tripas en una tinaja grande, porque no se senta
con nimos para comerse al animal que haba criado y a quien tanto quera.
La vieja no tena hijos ni esclavos, y se arreglaba ella misma la casa; pero
ocurri que en cuanto hubo depositado los restos de Takis en la tinaja, todos
los das se encontraba la cabaa barrida y las tinajas llenas de agua hasta el
borde. Y as ocurra en cuanto se ausentaba un momento. Era que la grasa y

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

las tripas se cambiaban todas las maanas en dos jovencitas, que cuidaban de
la casa.
Una maana, la pobre mujer se dijo: "Hoy mismo he de saber quin me barre la
casa y me llena las tinas". Sali de la cabaa, cerr la entrada con un seko y,
ocultndose tras l, se sent y espi por los intersticios del caizo lo que iba a
suceder en el interior.
Apenas se haba sentado oy ruido en la cabaa. El ruido provena del frote de
unas escobas contra el suelo. Entonces derrib bruscamente el seko, y vio a
las dos jovencitas que corran a meterse en la tina.
No os escondis! les grit. Yo no tengo hijas, ya lo sabis: viviremos aqu
las tres en familia.
Las jovencitas dejaron de huir y fueron al encuentro de la vieja. Esta impuso a
la ms bonita el nombre de Takis, y llam a la otra Aissa.
Estuvieron mucho tiempo con la vieja sin que nadie advirtiese su presencia,
porque nunca salan. Un da se present un gambari a pedir de beber. Takis le
sirvi el agua, pero el forastero se qued tan prendado de su hermosura que
no pudo beber.
Cuando cumpliment al rey, el gambari le cont que en casa de una vieja de la
aldea haba visto una joven de belleza sin par.
Es una joven concluy que slo puede casarse con un sartyi.
El sartyi orden en el acto a un griot que fuese, en compaa del diula, a
buscar a la joven. Takis se present, seguida de la vieja.
Tu hija es prodigiosamente bella dijo el sartyi. Quiero tomarla por esposa.
Sartyi dijo la vieja: consiento en drtela por esposa, pero que nunca salga
al sol ni se acerque a la lumbre, porque se derretira como manteca.
El sartyi prometi a la vieja que Takis no saldra nunca en las horas de sol ni
se ocupara de cocina. De esta manera no haba miedo de que se expusiese al
calor, que le era funesto.
Takis se cas con el rey, que le concedi el puesto de mujer predilecta. La
que antes ostentaba ese rango cay en la situacin de las mujeres ordinarias,
que no deben acercarse al marido a menos que l se lo ordene expresamente.
Al cabo de siete meses, el sartyi se fue de viaje. Al da siguiente las mujeres
del sartyi se reunieron y dijeron a Takis:
Eres la favorita del jefe y nunca trabajas. Si ahora mismo no nos tuestas
estos granos de ssamo te mataremos y arrojaremos tu cuerpo en las letrinas.
Takis, asustada por la amenaza, se acerc a 'a lumbre para tostar los granos
de ssamo en un lebrillo, y, segn estaba vigilando la torrefaccin, empez a

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

derretirse como manteca al sol y transformarse en una grasa fluida que dio
origen a un gran ro.
Las otras mujeres del rey asistan, sin conmoverse, a esta metamorfosis;
terminado todo, la antigua favorita les dijo esto:
Ahora, tenedlo por cierto, estamos perdidas sin remedio, porque el sartyi, en
cuanto vuelva de viaje, har que nos corten la cabeza. Seguramente no nos
perdonar haber obligado a su favorita a trabajar junto a la lumbre hasta que
se ha derretido por completo. Y la primera que decapiten ser yo.
Hasta el retorno de su marido las mujeres vivieron bajo el temor de una muerte
inevitable.
Algunos das despus, el sartyi volvi de su viaje. Sin beber siquiera el agua
que le brindaban, llam a su favorita:
Takis! Takis!
Entonces la antigua favorita se acerc y le dijo:
Sartyi y marido, no puedo ocultarte nada. En tu ausencia, las nias (as
llamaba a las concubinas) han hecho trabajar a Takis junto a la lumbre. Se ha
derretido como manteca y, al derretirse, se ha formado aquel ro nuevo que ves
all lejos.
Que me den a Takis! Tal era la idea del sartyi. Ech a correr en direccin al
ro, seguido de la antigua favorita.
Cuando llegaron a la orilla, el rey se cambi en hipoptamo y se sumergi en
busca de Takis. La ex avolta, que amaba sinceramente a su marido, tom la
forma de un caimn y se ech tambin al agua, por no separarse del sartyi.
Desde entonces, hipoptamos y caimanes no han dejado de vivir en los
esteros.

LEYENDA DE LA PLANTACIN DEL MAZ


(Cuento yoruba)
Cuentan las crnicas que las primeras ciudades fundadas en la selva de Egba
fueron Kes, Kesuta y Ak. Despus, otras ciudades se apresuraron a poner
sus cimientos. Como vivan en paz, pensaron en nombrar un rey de su seno.
Consultados los hados, designaron un hombre llamado Odjoko, amigo del jefe
de los habitantes de Kes. Entonces le proclamaron rey. En aquella poca los
gneros comestibles no eran muy variados en las otras ciudades; el maz se
daba nicamente en Kes, y en las otras ciudades no lo haba.
El rey Odjoko haba dicho a sus gentes que no vendiesen grano a los otros
egbas sin sumergirlo previamente en agua caliente. Poco despus el jefe de
Ak dio a su hija Adechiku en casamiento al rey Odjoko.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Por ella supieron los otros egbas la astucia de que eran vctimas. Un da, el
Alaka pregunt a su hija cmo lograra plantar en sus tierras buen grano de
maz. La hija le respondi:
Padre, bien sabes que est expresamente prohibido entregar grano bueno, y
quien infringe la prohibicin incurre en pena de muerte; pero, por el amor que
te profeso, como hija tuya, har una prueba, aunque puede costarme la vida.
Entonces comenz a pensar cmo se las arreglara para conseguir su intento.
Se le ocurri la idea siguiente. Dos das despus envi a decir a su padre que
le enviase tres pollos. Llegados que fueron, los ceb con buen grano; envi a
decir a su padre con el emisario que los matase, reuniese los granos que
tenan en el buche y que los plantase. Lo hizo as el padre, y se asombr de ver
que los granos germinaban en sus tierras; pero no dijo nada a nadie hasta que
la planta ech espigas y madur.
Despus que el Alaka descortez el maz, envi granos a todos los egbas para
sembrar. Lo sembraron, lo cosecharon, lo comieron y se maravillaban de ver
que el maz se daba en sus tierras lo mismo que en Kes. Tuvieron asamblea y,
colricos, resolvieron mover guerra a Idjoko, donde viva Odjoko; destruyeron
la ciudad y mataron a muchos habitantes, para vengarse a causa del grano.

LOS CUATRO JVENES Y LA MUJER


(Cuento basuto)
Cuentan que haba en otro tiempo cuatro jvenes. Haba tambin una mujer.
Esta mujer viva en la vertiente de una colina pequea. Los cuatro mozos vivan en otra colina. Los mozos se dedicaban a cazar animales fieros. La mujer
no saba cazar; permaneca sentada, sin hacer nada, sin tener qu comer. Los
mozos cazaban animales fieros y se alimentaban de su carne.
Uno de ellos dijo:
All hay un ser semejante a nosotros. Quin caza para l, puesto que se pasa
el da sentado?
Otro respondi:
No es semejante. Es un ser que no puede cazar animales como nosotros
cazamos.
Replic el primero:
Tiene manos, pies y cabeza, como nosotros. Por qu no ha de ir tambin de
caza?
Otro dijo:
Voy a ir a ver qu clase de persona es.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

La encontr sentada, como siempre. Le pregunt:


Cmo eres t?
Respondi ella:
No como nada; me alimento de agua.
De veras?
S.
Volvi a sus compaeros y les dijo:
No es Un ser de nuestra especie; es de una especie muy diferente; es un ser
que no puede ir de caza.
Le preguntaron:
Qu forma tiene?
Tiene, como nosotros, manos, pies y cabeza; en lo dems no se nos parece.
Enciende lumbre?
No, vive sin lumbre.
Qu come?
Bebe agua; no come absolutamente nada.
Los otros mozos se maravillaron. Y, acostndose, se durmieron.
Al da siguiente fueron de caza y volvieron con las piezas cobradas. Entonces
uno de ellos dijo:
Compaero, voy a dar un pedazo de carne a esa persona, a ver si la come.
Y, efectivamente, cort un pedazo de carne, tom lumbre, reuni estircol seco
y fue donde estaba la mujer, ech lumbre, as la carne y se la dio, diciendo:
Toma y come.
La mujer tom la carne y se la comi. El mozo la vio comer y se maravill.
Entonces le dio otro pedazo de carne, diciendo:
Toma y salo t misma.
Despus se volvi con sus compaeros y les dijo:
Esa persona ha comido carne igual que nosotros; pero no es de nuestra
especie, porque no puede matar caza.
La mujer estaba desnuda; tambin los mozos, pero ellos se cubran con pieles
frescas de los animales que mataban; no saban curtirlas ni conservarlas.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Llevaban las flechas enredadas en la cabellera. Al da siguiente el joven volvi


a buscar a la mujer y le llev carne. Los otros le dijeron:
Si vas a estar cazando para esa persona, no te daremos ya parte en nuestras
presas.
Cuando la mujer se hart de carne tuvo sed; entonces tom arcilla y form un
vasito; lo puso al sol para secarlo, y enseguida fue a tomar agua en el vaso;
pero se raj. La mujer, disgustada, fue a beber, como siempre, de bruces en el
agua.
Empez a hacer otro vaso de arcilla, despus otro, los sec al sol, reuni
estircol seco y encendi lumbre para cocer los vasos; terminados, fue a
buscar agua y vio que el agua no los destrua. Puso en uno de ellos agua y
carne y lo arrim a la lumbre. Cocida la carne, la sac del vaso, la puso en una
piedra lisa y se la comi; pero dej un pedazo en el vaso.
El hombre lleg, trayendo la caza que acababa de matar. Ella le dijo:
Come un poco de esto, ya vers lo bueno que est.
El mozo comi la carne, bebi el caldo y se maravill. Despus volvi con sus
compaeros, y les dijo:
Compaeros: aquella persona moldea la arcilla; en un vaso toma agua, en
otro hierve la carne; probad la carne que ha cocido. Seguramente, esa persona
no es de nuestra misma especie.
Maravillado, fue otro de ellos en busca de la mujer, la miro, comi la carne,
bebi el caldo y se qued estupefacto al ver los vasos de arcilla que haba moldeado. Volvi a sus compaeros, y les dijo:
Es un ser de otra especie.
Entonces, el joven que se haba ocupado primero de ella, permaneci con la
mujer, y le llevaba todos los das la caza que mataba; ella, por su parte, se la
preparaba lo mejor que poda. Los otros tres mozos se fueron, dejando a su
compaero con la mujer. De este modo vivieron juntos.

EL GATO Y EL RATON HACEN VIDA EN COMN


(Hermanos Grimm)
Un gato haba trabado conocimiento con un ratn, y tales protestas le hizo de
cario y amistad, que, al fin, el ratoncito se avino a poner casa con l y hacer
vida en comn.
Pero tenemos que pensar en el invierno, pues de otro modo pasaremos
hambre dijo el gato. T, ratoncillo, no puedes aventurarte por todas partes;
al fin caeras en alguna ratonera.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Siguiendo, pues, aquel previsor consejo, compraron un pucherito lleno de


manteca. Pero luego se present el problema de dnde lo guardaran, hasta
que, tras larga reflexin, propuso el gato:
Mira, el mejor lugar es la iglesia. All nadie se atreve a robar nada. Lo
esconderemos debajo del altar y no lo tocaremos hasta que sea necesario.
As, el pucherito fue puesto a buen recaudo. Pero no haba transcurrido mucho
tiempo cuando, cierto da, el gato sinti ganas de probar la golosina y dijo al
ratn:
Oye, ratoncito, una prima ma me ha hecho padrino de su hijo; acaba de
nacerle un pequeuelo de piel blanca con manchas pardas, y quiere que yo lo
lleve a la pila bautismal. As es que hoy tengo que marcharme; cuida t de la
casa.
Muy bien respondi el ratn vete en nombre de Dios, y si te dan algo
bueno para comer acurdate de m. Tambin yo chupara a gusto un poco del
vinillo de la fiesta.
Pero todo era mentira; ni el gato tena prima alguna ni lo haban hecho padrino
de nadie. Fuese directamente a la iglesia, se desliz hasta el puchero de grasa,
se puso a lamerlo y se zamp toda la capa exterior. Aprovech luego la
ocasin para darse un paseto por los tejados de la ciudad; despus se tendi
al sol, relamindose los bigotes cada vez que se acordaba de la sabrosa olla.
No regres a casa hasta el anochecer.
Bien, ya ests de vuelta dijo el ratn; a buen seguro que has pasado un
buen da.
No estuvo mal respondi el gato.
Y qu nombre le habis puesto al pequeuelo?
"Empezado" repuso el gato secamente.
"Empezado"? exclam su compaero. Vaya nombre raro y estrambtico!
Es corriente en vuestra familia?
Qu le encuentras de particular? replic el gato. No es peor que
"Robamigas", como se llaman tus padres.
Poco despus le vino al gato otro antojo, y dijo al ratn:
Tendrs que volver a hacerme el favor de cuidar de la casa, pues otra vez me
piden que sea padrino y como el pequeo ha nacido con una faja blanca en
torno al cuello, no puedo negarme.
El bonachn del ratoncito se mostr conforme, y el gato, rodeando
sigilosamente la muralla de la ciudad hasta llegar a la iglesia, se comi la mitad
del contenido del puchero.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Nada sabe tan bien dijose para sus adentros-como lo que uno mismo se
come.
Y qued la mar de satisfecho con la faena del da. Al llegar a casa preguntle el
ratn:
Cmo le habis puesto esta vez al pequeo?
"Mitad" contest el gato.
"Mitad"? Qu ocurrencia! En mi vida haba odo semejante nombre: apuesto
a que no est en el calendario.
No transcurri mucho tiempo antes de que al gato se le hiciese de nuevo la
boca agua pensando en la manteca
Las cosas buenas van siempre de tres en tres dijo al ratn. Otra vez he de
actuar de padrino; en esta ocasin, el pequeo es negro del todo, slo tiene
las patitas blancas; aparte ellas, ni un pelo blanco en todo el cuerpo. Esto
ocurre con muy poca frecuencia. No te importa que vaya, verdad?
"Empezado", "Mitad"! contest el ratn. Estos nombres me dan mucho
que pensar.
Como ests todo el da en casa, con tu levitn gris y tu larga trenza dijo el
gato, claro, coges manas. Estas cavilaciones te vienen del no salir nunca.
Durante la ausencia de su compaero, el ratn se dedic a ordenar la casita y
dejarla como la plata, mientras el glotn se zampaba el resto de la grasa del
puchero:
Es bien verdad que uno no est tranquilo hasta que lo ha terminado todo
djose, y, ahto como un tonel, no volvi a casa hasta bien entrada la noche. Al
ratn le falt tiempo para preguntarle qu nombre haban dado al tercer gatito.
Seguramente no te gustar tampoco dijo el gato. Se llama "Terminado".
"Terminado"! exclam el ratn. Este s que es el nombre ms estrafalario
de todos. Jams lo vi escrito en letra impresa. "Terminado"! Qu diablos
querr decir?
Y, meneando la cabeza, se hizo un ovillo y se ech a dormir. Ya no volvieron a
invitar al gato a ser padrino, hasta que, llegado el invierno y escaseando la
pitanza, pues nada se encontraba por las calles, el ratn acordse de sus
provisiones de reserva.
Anda, gato, vamos a buscar el puchero de manteca que guardamos; ahora
nos vendr de perlas.
S respondi el gato, te sabr como cuando sacas la lengua por la ventana.
Salieron, pues, y, al llegar al escondrijo, all estaba el puchero, en efecto, pero
vaco.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Ay! clam el ratn. Ahora lo comprendo todo; ahora veo claramente lo


buen amigo que eres. Te lo comiste todo cuando me decas que ibas de
padrino: primero "empezado", luego "mitad", luego...
Vas a callarte? grit el gato. Si aades una palabra ms te devoro!
..."terminado" tena ya al pobre ratn en la lengua. No pudo aguantar la
palabra y, apenas la hubo soltado, el gato peg un brinco y, agarrndolo, se lo
trag de un bocado.

EL LOBO Y LAS SIETE CABRITAS


(Hermanos Grimm)
Erase una vez una vieja cabra que tena siete cabritas, a las que quera tan
tiernamente como una madre puede querer a sus hijos. Un da quiso salir al
bosque a buscar comida y llam a sus pequeuelas.
Hijas mas les dijo, me voy al bosque: mucho ojo con el lobo, pues si entra
en la casa os devorar a todas sin dejar ni un pelo. El muy bribn suele
disfrazarse, pero lo conoceris en seguida por su bronca voz y sus negras
patas.
Las cabritas respondieron:
Tendremos mucho cuidado, madrecita. Podis marcharos tranquila.
Despidise la vieja con un balido y, confiada, emprendi su camino. No haba
transcurrido mucho tiempo cuando llamaron a la puerta y una voz dijo:
Abrid, hijitas. Soy vuestra madre, que estoy de vuelta y os traigo algo para
cada una.
Pero las cabritas comprendieron, por lo rudo de la voz, que era el lobo.
No te abriremos exclamaron. No eres nuestra madre. Ella tiene una voz
suave y cariosa, y la tuya es bronca: eres el lobo.
Fuese ste a la tienda y se compr un buen trozo de yeso. Se lo comi para
suavizarse la voz y volvi a la casita. Llamando nuevamente a la puerta:
Abrid hijitas dijo. Vuestra madre os trae algo a cada una.
Pero el lobo haba puesto una negra pata en la ventana, y al verla las cabritas,
exclamaron:
No, no te abriremos; nuestra madre no tiene las patas negras como t. Eres
el lobo!
Corri entonces el muy bribn a un tahonero y le dijo:
Mira, me he lastimado un pie: ntamelo con un poco de pasta.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Untada que tuvo la pata, fue al encuentro del molinero:


chame harina blanca en el pie djole. El molinero, comprendiendo que el
lobo tramaba alguna tropela, negse al principio; pero la fiera lo amenaz: Si
no lo haces, te devoro el hombre, asustado, le blanque la pata Si, asi es la
gente.
Volvi el rufin por tercera vez a la puerta, y, llamando, dijo:
Abrid, pequeas; es vuestra madrecita querida, que est de regreso y os trae
buenas cosas del bosque.
Las cabritas replicaron:
Ensanos la pata; queremos asegurarnos de que eres nuestra madre.
La fiera puso la pata en la ventana y, al ver ellas que era blanca, creyeron que
eran verdad sus palabras y se apresuraron a abrir. Pero fue el lobo quien entr.
Qu sobresalto, Dios mo! Y qu prisas por esconderse todas! Metise una
debajo de la mesa; la otra, en la cama; la tercera, en el horno; la cuarta, en la
cocina; la quinta, en el armario; la sexta debajo de la fregadera, y la ms
pequea, en la caja del reloj. Pero el lobo fue descubrindolas unas tras otra y,
sin gastar cumplidos, se las engull a todas menos a la ms pequea, que,
oculta en la caja del reloj, pudo escapar a sus pesquisas. Ya ahto y satisfecho,
el lobo se alej a un trote ligero y, llegado a un verde prado, tumbse a dormir
a la sombra de un rbol.
Al cabo de poco regres a casa la vieja cabra. Santo Dios, lo que vio! La
puerta, abierta de par en par; la mesa, las sillas y bancos, todo volcado y
revuelto; la jofaina rota en mil pedazos; las mantas y almohadas por el suelo.
Busc a sus hijitas, pero no aparecieron por ninguna parte; llamlas a todas
por sus nombres, pero ninguna contest. Hasta que llegle la voz a la ltima,
la cual, con vocecita queda, dijo:
Madre querida, estoy en la caja del reloj.
Saclo la cabra, y entonces la pequea le explic que haba venido el lobo y se
haba comido a las dems. Imaginad con qu desconsuelo lloraba la madre la
prdida de sus hijitas!
Cuando ya no le quedaban ms lgrimas, sali al campo en compaa de su
pequea, y, al llegar al prado, vio al lobo dormido debajo del rbol, roncando
tan fuertemente que haca temblar las ramas. Al observarlo de cerca, parecile
que algo se mova y agitaba en su abultada barriga.
Vlgame Dios! pens. Si sern mis pobres hijitas, que se las ha
merendado y que estn vivas an?
Y envi a la pequea a casa, a toda prisa, en busca de tijeras, aguja e hilo.
Abri la panza al monstruo. y apenas haba empezado a cortar cuando una de
las cabritas asom la cabeza. Al seguir cortando saltaron las seis afuera, una
tras otra, todas vivitas y sin dao alguno, pues la bestia, en su glotonera, las

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

haba engullido enteras. All era de ver su regocijo! Con cunto cario
abrazaron a su mamata. brincando como sastre en bodas! Pero la cabra dijo:
Traedme ahora piedras; llenaremos con ellas la panza de esta condenada
bestia, aprovechando que duerme.
Las siete cabritas corrieron en busca de piedras y las fueron metiendo en la
barriga, hasta que ya no cupieron ms. La madre cosi la piel con tanta
presteza y suavidad, que la fiera no se dio cuenta de nada ni hizo el menor
movimiento.
Terminada ya su siesta, el lobo se levant y, como los guijarros que le llenaban
el estmago le diesen mucha sed. encaminse a un pozo para beber. Mientras
andaba, movindose de un lado a otro, los guijarros de su panza chocaban
entre s con gran ruido, por lo que exclam:
Qu ser este ruido que suena en mi barriga? Cre que eran seis cabritas.
Mas ahora parecen chinitas.
Al llegar al pozo e inclinarse sobre el brocal, el peso de las piedras lo arrastr
y lo hizo caer al fondo donde se ahog miserablemente. Vindolo las cabritas,
acudieron corriendo y gritando jubilosas:
Muerto est el lobo! Muerto est el lobo!
Y, con su madre, pusironse a bailar en corro en torno al pozo.

EL PERRO Y EL GORRIN
(Hermanos Grimm)
A un perro de pastor le haba tocado en suerte un mal amo, que le haca pasar
hambre. No queriendo aguantarlo por ms tiempo, el animal se march, triste y
pesaroso. Encontrse en la calle con un gorrin, el cual le pregunt:
Hermano perro, por qu ests tan triste?
Y respondile el perro:
Tengo hambre y nada que comer..
Aconsejle el pjaro:
Hermano, vente conmigo a la ciudad; yo har que te hartes.
Encaminronse juntos a la ciudad, y al llegar frente a una carnicera, dijo el
gorrin al perro:
No te muevas de aqu; a picotazos te har caer un pedazo de carne y
situndose sobre el mostrador y vigilando que nadie lo viera, se puso a

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

picotear y a tirar de un trozo que se hallaba al borde, hasta que lo hizo caer al
suelo. Cogilo el perro, llevselo a una esquina y se lo zamp. Entonces le dijo
el gorrin:
Vamos ahora a otra tienda; te har caer otro pedazo para que te hartes.
Una vez el perro se hubo comido el segundo trozo, preguntle el pjaro:
Hermano perro, ests ya harto?
De carne, s respondi el perro, pero me falta un poco de pan.
Dijo si gorrin:
Ven conmigo, lo tendrs tambin y llevndolo a una panadera, a picotazos
hizo caer unos panecillos; y como el perro quisiera todava ms, condjolo a
otra panadera y le proporcion otra racin. Cuando el perro se la hubo
comido, preguntle el gorrin:
Hermano perro, ests ahora harto?
S respondi su compaero. Vamos ahora a dar una vuelta por las afueras.
Salieron los dos a la carretera; pero como el tiempo era caluroso, al cabo de
poco trecho dijo el perro:
Estoy cansado, y de buena gana echara una siestecita.
Duerme, pues asinti el gorrin; mientras tanto, yo me posar en una rama.
Y el perro se tendi en la carretera y pronto se qued dormido.
En sta, acercse un carro tirado por tres caballos y cargado con tres cubas
de vino. Viendo el pjaro que el carretero no llevaba intencin de apartarse
para no atropellar al perro, gritle:
Carretero, no lo hagas o te arruino! Pero el hombre, refunfu entre dientes:
No sers t quien me arruine restall el ltigo y las ruedas del vehculo
pasaron por encima del perro, matndolo.
Grit entonces el gorrin:
Has matado a mi hermano el perro, pero te costar el carro y los caballos.
Bah!, el carro y los caballos! se mof el conductor. Me ro del dao que t
puedes causarme! y prosigui su camino.
El gorrin se desliz debajo de la lona, y se puso a picotear una espita, hasta
que hizo soltar el tapn, por lo que empez a salirse el vino sin que el carretero
lo notase, y se vaci todo el barril. Al cabo de buen rato, volvise el hombre, y
al ver que goteaba vino, baj a examinar los barriles, encontrando que uno de
ellos estaba vaco.
Pobre de m! exclam.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

-An no lo eres bastante dijo el gorrin, y volando a la cabeza de uno de los


caballos, de un picotazo le sac un ojo. Al darse cuenta el carretero, empu
un azadn y lo descarg contra el pjaro con nimo de matarlo, pero la avecilla
escap y el caballo recibi en la cabeza un golpe tan fuerte que cay muerto.
Ay, pobre de m! repiti el hombre.
An no lo eres bastante! gritle el gorrin, y cuando el carretero
reemprendi su ruta con los dos caballos restantes, volvi el pjaro a meterse
por debajo de la lona y no par hasta haber sacado el segundo tapn,
vacindose, a su vez, el segundo barril. Diose cuenta el carretero demasiado
tarde, y volvi a exclamar:
Ay, pobre de m!
A lo que replic su enemigo.
An no lo eres bastante! y posndose en la cabeza del segundo caballo
saltle igualmente los ojos. Otra vez acudi el hombre con su azadn, y otra
vez hiri de muerte al caballo, mientras el pjaro escapaba, volando.
Ay. pobre de m!
An no lo eres bastante repiti el gorrin, al tiempo que sacaba los ojos al
tercer caballo. Enfurecido, el carretero asest un nuevo azadonazo contra el
pjaro, y errando otra vez la puntera mat al tercer animal.
Ay, pobre de m! exclam.
An no lo eres bastante! repiti una vez ms el gorrin. Ahora voy a
arruinar tu casa - y se alej volando.
El carretero no tuvo ms remedio que dejar el carro en el camino y marcharse
a su casa, furioso y desesperado:
Ay! dijo a su mujer, qu da ms desgraciado he tenido! He perdido el vino
y los tres caballos estn muertos.
Ay, marido mo! respondile su mujer. Que diablo de pjaro es ste que
se ha metido en casa! Ha trado a todos los pjaros del mundo, y ahora se
estn comiendo nuestro trigo.
Subi el hombre al granero y encontr miliares de pjaros en el suelo
acabando de devorar todo el grano, y en medio de ellos estaba el gorrin. Y
volvi a exclamar el hombre:
Ay, pobre de m!
An no lo eres bastante repiti el pjaro : Carretero, an pagars con la
vida y ech a volar.
El carretero, perdidos todos sus bienes, baj a la sala y sentse junto a la
estufa, mohno y colrico. Pero el gorrin le grit desde la ventana:

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Carretero, pagars con la vida!


Cogiendo el hombre el azadn, arrojlo contra d pjaro, mas slo consigui
romper los cristales, sin tocar a su perseguidor. Este salt al interior de la
estancia, y posndose sobre el horno repiti:
Carretero, pagars con la vida!
Loco y ciego de rabia, el carretero arremeti contra todas las cosas, queriendo
matar al pjaro, y as destruy el horno y todos los enseres domsticos:
espejos, bancos, la mesa e incluso las paredes de la casa, sin conseguir su
objetivo. Por fin logr cogerlo con la mano, y entonces, dijo la mujer:
Quieres que lo mate de un golpe?
No! grit l: Sera una muerte demasiado dulce. Ha de sufrir mucho ms.
Me lo voy a tragar! y se lo trag de un bocado. Pero el animal empez a
agitarse y aletear dentro de su cuerpo, y se le subi de nuevo a la boca, y,
asomando la cabeza:
Carretero, pagars con la vida! le repiti por ltima vez.
Entonces e] carretero, tendiendo el azadn a su mujer, le dijo
Dale al pjaro en la boca!
La mujer descarg el golpe, pero, errando la puntera parti la cabeza a su
marido, el cual se desplom, muerto, mientras el gorrin escapaba volando.

LA ZORRA Y EL CABALLO
Hermanos Grimm)
Tena un campesino un fiel caballo, ya viejo, quino poda prestarle ningn
servicio. Su amo se decidi a no darle ms de comer y le dijo:
Ya no me sirves de nada: mas para que veas que te tengo cario, te guardar
si me demuestras que tienes an la fuerza suficiente para traerme un len. Y
ahora, fuera de la cuadra.
Y lo ech de su casa.
El animal se encamin tristemente al bosque, en busca de un cobijo.
Encontrse all con la zorra, la cual le pregunt:
-Qu haces por aqu, tan cabizbajo y solitario?
Ay! - respondi el caballo. La avaricia y la lealtad raramente moran en una
misma casa. Mi amo ya no se acuerda de los servicios que le he venido
prestando durante tantos aos, y porque ya no puedo arar como antes, se
niega a darme pienso y me ha echado a la calle.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

As, a secas? No puedes hacer nada para evitarlo? pregunt la zorra.


El remedio es difcil. Me dijo que si era lo bastante fuerte para llevarle un len,
me guardara. Pero sabe muy bien que no puedo hacerlo.
Yo te ayudar. Tmbate bien y no te muevas, como si estuvieses muerto.
Hizo e) caballo lo que le indicara la zorra, y sta fue al encuentro del len, cuya
guarida se hallaba a escasa distancia, y le dijo:
Ah fuera hay un caballo muerto; si sales, podrs darte un buen banquete.
Sali el len con ella, y cuando ya estuvieron junto al caballo, dijo la zorra:
Aqu no podrs zamprtelo cmodamente. Sabes qu? Te atar a su cola.
As te ser fcil arrastrarlo hasta tu guarida, y all te lo comes tranquilamente
Gustle el consejo al len, y colocse de manera que la zorra, con la cola del
caballo, at fuertemente
las patas del len, y le dio tantas vueltas y nudos que no haba modo de
soltarse. Cuando hubo terminado, golpe el anca del caballo y dijo:
- Vamos, jamelgo, andando!
Incorporse el animal de un salto y sali al trote, arrastrando al len. Se puso
ste a rugir con tanta fiereza que todas las aves del bosque echaron a volar
asustadas: pero el caballo lo dej rugir y, a campo traviesa, lo llev
arrastrando hasta la puerta de su amo.
Al verlo ste, cambi de propsito y dijo al animal:
Te quedars a mi lado, y lo pasars bien y en adelante, no le faltaron al
caballo sus buenos piensos, hasta que muri.

EL TIGRE Y EL ZORRO
(Argentina)
Cierto da encontr el zorro a su to tigre comiendo una presa y le pidi le
hiciera parte de ella, pues llevaba el estmago vaco, pero el tigre se neg. El
vengativo sobrino esper a que su to duerma y entonces le amarr a la cola
una vejiga llena de avispas, que al volar dentro de ella hacan un fuerte
zumbido. El zorro, con un grito de alarma, le dijo:
To, huya que viene persiguindolo una guardia armada.
El tigre se dio a una carrera desesperada, llevando siempre detrs el ruido que
producan los que crea sus perseguidores. Cuando se dio cuenta de la broma,
jur tomar desquite.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Entonces se tendi en medio de la cueva y simul estar muerto, mientras su


mujer invitaba para el velorio al quirquincho, a la charata, al cuervo, a la
comadreja y otros conocidos. Tambin busc al zorro y le dijo:
Sobrino Juan, tu to ha muerto y te nombr tutor de tus primos; es necesario
que vayas a nuestra casa a cumplir tu misin.
El astuto Juan lleg hasta la puerta y vio a su to velndose, pero desconfiado
siempre, dijo:
Yo voy a creer que est muerto slo que mi to mueva la cola.
El tigre, para convencerlo, sacudi fuertemente la cola. Entonces el zorro,
dando media vuelta, dijo:
Muerto que mueve la cola es porque no est muerto.
Y echando patas al aire, exclam mientras corra: Patitas, para cundo si no
son para agora!

JUAN Y EL SURI
(Argentina)
Juancito haca mucho tiempo que lo quera comer al suri y nunca lo poda
pillar porque era muy ligero y se disparaba. Un da se encontraron en el campo
y le dice el zorro al suri:
Oiga, compadre, a usted le hacen falta unos zapatos para que no se lastime las
patas cuando corre en el campo, no le parece?
Cierto - le respondi el suri-; pero no encuentro zapatero que me los haga.
Ah! Si es por eso no se aflija, que yo se los puedo hacer.
Y ah no ms le tom las medidas de las patas.
El zorro haba robado de un puesto un pedazo de cuero crudo y muy contento
se puso a fabricarle los zapatos. Se los hizo bien ajustados a los pies y antes
de colocrselos los humedeci; se los coloc y lo mand a que corra un poco
al sol.
El suri sali muy ufano con sus zapatos nuevos y al rato el cuero crudo
mojado le fue retobando los pies, los dedos se le juntaron y no pudo correr
ms y ah qued plantado. El zorro, que lo iba siguiendo, aprovech para
comerlo.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

LA HORMIGUITA
(Puerto Rico)
Pues la hormiguita sali de su cueva y como era. el invierno muy fro y haba
cado mucha nieve en )a tierra, se le yel la patita. Y dijo la hormiguita: "Nieve,
qu brava eres t, que me pelaste la patita".
Pero entonces le dijo la nieve: "Ms bravo es el sol que me derrite".
Y la hormiguita fue donde el sol y le dijo: "Sol qu bravo eres t que derrite la
nieve, nieve que yel mi patita".
Pero entonces le dijo el sol: "Ms brava es la nube que me cubre".
Y la hormiguita fue donde la nube y le elijo: "Nube, qu brava eres t que cubre
el sol, sol que derrite la nieve, nieve que yel mi patita".
Pero entonces le dijo la nube: "Ms bravo es el viento que me desbarata".
Y la hormiguita fue donde el viento y le dijo: "Viento, qu bravo eres t que
desbarata la nube, nube que cubre el sol, sol que derrite la nieve, nieve que
yel mi pata".
Pero entonces le dijo el viento: "Ms brava es la pared que me detiene".
Y la hormiguita fue donde la pared y le dijo: "Pared, qu brava eres t que
detiene el viento, viento que desbarata la nube, nube que cubre el sol, sol que
derrite la nieve, nieve que yel mi patita".
Pero entonces le dijo la pared: "Ms bravo es el ratn que me agujera".
Y la hormiguita fue donde el ratn y le dijo: "Ratn, qu bravo eres t que
agujera la pared, paree? que detiene el viento, viento que desbarata la nube,
nube que cubre el sol, sol que derrite la nieve, nieve que yel mi patita".
Pero entonces le dijo el ratn: "Ms fuerte es el gato que me come".
Y la hormiguita fue donde el gato y le dijo: "Gato, qu bravo eres t que come
el ratn, ratn que agujera la pared, pared que detiene el viento, viento que
desbarata la nube, nube que cubre el sol, sol que derrite la nieve, nieve que
yel mi patita".
Pero entonces le dijo el gato: "Ms bravo es el perro que me mata".
Y la hormiguita fue donde el perro y le dijo: "Perro, qu bravo eres t que mata
al gato, gato que come el ratn, ratn que agujera la pared, pared que detiene
el viento, viento que desbarata la nube, nube que cubre el sol, sol que derrite la
nieve, nieve que vel mi patita".
Pero entonces le dijo el perro: "Ms bravo que yo es el palo que me mata".
v la hormiguita fue donde el palo y le dijo: "Palo, qu bravo eres t que mata al
perro, perro que mata el gato, gato que come el ratn, ratn que agujera la

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

pared, pared que detiene el viento, viento que desbarata la nube, nube que
cubre el sol, sol que derrite la nievo, nieve que yel mi patita".
Pero entonces le dijo el palo: "Ms bravo que yo es el fuego que me quema".
Y la hormiguita fue donde el fuego y le dijo: "Fuego, qu bravo eres t que
quemas el palo, palo que mata el perro, perro que mata el gato, gato que come
el ratn, ratn que agujera la pared, pared que detiene el viento, viento que
desbarata la nube, nube que cubre el sol, sol que derrite la nieve, nieve que
yel mi patita".
Pero entonces le dijo el fuego: "Ms brava que yo es el agua que me apaga".
Y la hormiguita se fue donde el agua y le dijo: "Agua, qu brava eres t
apaga el fuego, fuego que quema el palo, palo que mata al perro, perro
mata al gato, gato que come ratn, ratn que agujera la pared, pared
detiene el viento, viento que desbarata la nube, nube que cubre el sol, sol
derrite la nieve, nieve que yel mi patita''.

que
que
que
que

Pero entonces le dijo el agua: "Ms bravo que yo os d buey que me bebe".
Y la hormiguita fue donde el buey y le dijo: "Buey, que bravo eres t que bebe
el agua, agua que apaga el fuego, fuego que quema el palo, palo que mata el
perro, perro que mata el gato, gato que come el ratn, ratn que agujera la
pared, pared que detiene el viento, viento que desbarata la nube, nube que
cubre el sol, sol que derrite la nieve, nieve que yel mi patita".
Pero entonces le dijo el buey: "Ms bravo es el cuchillo que me mata".
Y la hormiguita fue donde el cuchillo y le dijo: "Cuchillo, que bravo eres t que
mata el buey, buey que bebe el agua, agua que apaga el fuego, fuego que
quema el palo, palo que mata el perro, perro que mata el gato, gato que come
el ratn, ratn que agujera la pared, pared que detiene el viento, viento que
desbarata la nube, nube que cubre el sol, sol que derrite la nieve, nieve que
yel mi patita".
Pero entonces le dijo el cuchillo: "Ms bravo que yo es el hombre que me
hace".
Y la hormiguita fue donde el hombre y le dijo: "Hombre, qu bravo eres t
hace el cuchillo, cuchillo que mata el buey, buey que bebe el agua, agua
apaga el fuego, fuego que quema el palo, palo que mata el perro, perro
mata el gato, gato que come el ratn, ratn que agujera la pared, pared
detiene el viento, viento que desbarata la nube, nube que cubre el sol, sol
derrite la nieve, nieve que yel mi patita".

que
que
que
que
que

Pero entonces le dijo el hombre: "Ms brava que yo es la muerte que me


mata".
Y la hormiguita fue donde la muerte y le dijo: "Muerte, que brava eres t que
mata el hombre, hombre que hace el cuchillo, cuchillo que mata el buey, buey
que bebe el agua, agua que apaga el fuego, fuego que quema el palo, palo que

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

mata el perro, perro que mata el gato, gato que come el ratn, ratn que
agujera la pared, pared que detiene el viento, viento que desbarata la nube,
nube que cubre el sol, sol que derrite la nieve, nieve que yel mi patita".
Pero entonces le dijo la muerte: "Ms bravo que yo es Dios que me manda".
Y la hormiguita fue donde Dios y le dijo: "Dios, qu bravo eres t que manda la
muerte, muerte que mata el hombre, hombre que hace el cuchillo, cu chillo que
mata el buey, buey que bebe el agua, agua que apaga el fuego, fuego que
quema el palo, palo que mata el perro, perro que mata el gato, gato que come
el ratn, ratn que agujera la pared, pared que detiene el viento, viento que
desbarata la nube, nube que cubre el sol, sol que derrite la nieve, nieve que
yel mi patita".
Y Dios se apiad de la pobre hormiguita y le dijo que se fuera a su cuevita, y
cuando la hormiguita lleg all se encontr son su patita que se le haba
curado en el camino.

EL CUENTO DEL CHIVO


(Puerto Rico)
Pues seor, haba una vez y dos son tres, un viejito que viva con su viejita en
un boho muy chiquito pero muy bonito. Y los dos viejitos se queran mucho y
nunca hacan nada sin ayudarse mutuamente. Y sucedi que los viejitos
haban sembrado delante del boho muchas semillas y haban hecho una gran
hortaliza. Y en esta hortaliza tenan lechugas, pimiento'1, tomates, nabos,
rbanos, calabazas, maz, yaulas y otras cuantas verduras buenas para comer
y vender. Y tambin tenan una talita de maz que ya estaba con mazorcas lo
ms bonitas y hermosas.
Pues seor, que los viejitos estaban muy contentos y satisfechos de la ayuda
que Dios les haba dado, y pensaban en lo bueno que iban a comer y los
chavos que iban a ganar vendiendo lo que no pudieran comerse. Y el viejito
estaba encantado con las lechugas y la viejita con los rbanos y con el maz.
Y por la maana cuando se levantaban, el viejito se asomaba a la ventana y le
deca a su viejita:
Mara, mi jija, mira qu jermosa ejtn mi lechugas! No hay na en ejte
sembrao como mij lechugas.
Y el viejito se rea de gozo, y levantando su bastn le haca cosquillas a la
viejita. Pero sta se asomaba entonces y llamando a su viejito le deca:
Ay, Ramn, mi jijo! Cuidao que t ejtj siego! Ponte ejpejueloj, mi jijo, pa
que pueaj y el bien. Lo mj jelmoso que hay en toa la tala ej mi mij y dimpuj
de mi mij mij rbanoj! Qu coloraitoj ejtn loj rbanoj y qu veldesita ejtan laj
mataj de mij i

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Y le meta al viejito un pellizco que le haca decir que s, que l estaba


equivocado.
Y as pasaban los das, y una maana, cuando el viejito se levant y fue a la
ventana a saludar el da, vio entre sus lechugas un bulto raro que pareca un
animal. Volvi a mirar y entonces vio que aquel bulto se pareca a un chivo.
Llam a su viejita y le pregunt si ella vea lo mismo que l. Ella mir y
comprendi que era un chivo.
Entonces el viejito empez a andar a donde estaba el chivo, y corno era tan
viejo se apoyaba en su bastn. Cuando lleg cerca del chivo, le dijo:
Buenos das, seor Chivo. Yo vena a suplicarle que no se coma mij rbanoj y
mij lechugaj, puej noj han costao mucho trabajo. Ya ust se ha comi bastante
y nojotroj semoj viejoj y no podemoj tragajal mj. Se lo po pol su mae, byase,
siol Chivo, y djenoj gosal de nuestro trabajo.
Pero el chivo por toda contestacin baj la cabeza y se puso en posicin de
embestirle, y ste, al ver aquello, empez a andar como si fuera un joven, y
llamando a su viejita le deca:
Mara, mi jija, breme, la puelta que el Chivo me faja, me faja si me alcansa.
Bendito sea Dioj! Tanto como jemoj trabajao pa que agora benga ese diablo
de Chivo a comelse too lo que dbamoj a cose-chal! Qu va a sel de nojotroj,
Mara?
Ten calma, mi jijo, Ustej loj jombrej no saben jasel laj cosaj. Djame dil
donde el siol Chivo. Yo le desplicar ejta cuestin mejol que t, y ademj
como soy mujel me atender mejol que a ti. Nojotraj laj mujerej siempre
sacamos mejol palto en ejta va. Aguldate y t veraj como a m me ascucha lo
que le voy a isil.
Y la viejita se fue donde el Chivo.
Siol Chivo, buenos das. Bena a isirle a ust que esa tala de mij m'ha
costao mucho trabajo, y que soy una pobrecita vieja y que mi maro y yo semoj
mu biejo y ust ej joben y...
El chivo baj la cabeza, se prepar para embestir y dijo:
Mire, con pantalones o con faldas, lo mismo da. Largese de aqu antes de
que yo la coja con mis cuernos y acabe con ust, porque si no.. .
Ay, Ramn! Pol tu mae, abre la puelta ligero, que me coge el chivo! Abre, mi
jijo, abre, que me coge! Ay, mi jijo qu animal ms encibil!
Y la pobre viejita cay en un silln, y temblaba como si tuviera mucho fro.
Y los dos viejitos no saban qu hacer para desprenderse de aquel animal que
haba venido a abusar de ellos y a comrseles toda la hortaliza que ellos
haban cuidado con tanto trabajo. Y lloraba la viejita, y lloraba el viejito! Y
cuando ms tristes estaban, el viejito sinti una picada en la oreja y fue a

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

rascarse; y al rascarse le cay en la mano una cosa y vio que era una
hormiguita brava. Y oy que la hormiguita le deca:
Si ustedes quieren que yo les libre de ese chivo que se esta comiendo la
hortaliza y la tala, preprenme un saquito de azcar y otro de harina para
llevarles a mis hijitos y yo les respondo porque el chivo se vaya y no vuelva a
venir.
Los viejitos dijeron que si, que como no, que ellos le preparaban los dos
saquitos, uno de azcar y otro con harina para que se los llevara a sus hijitos:
pero que les librara del chivo.
Y antes de que lo supieran, la hormiguita se tir al suelo y anda y anda y anda
y anda hasta que lleg donde el chivo, y sin decirle nada, empez a subrsele
por una de las patas de alante hasta que lleg a la frente, y le pic duro. El
chivo levant la pata para rascarse, pero ya la hormiguita estaba picndole la
barriga, y el chivo levant una de las patas de atrs para rascarse, pero la
hormiguita se haba pasado al otro lado y le estaba picando en el costado y le
esta picando, y el chivo no tena bastantes patas para rascarse, y la hormiguita
segua picndole por todo el cuerpo y el chivo sufriendo sin poder rascarse, y
creyendo que la tala y la hortaliza estaban llenas de hormigas, el chivo se ech
en la tierra, se acost y empez a dar vueltas sobre el terreno para librarse as
de las hormigas, pero el terreno era cuesta abajo y el chivo empez a rodar y a
rodar y a rodar, mientras que la hormiguita volvi a su casa, a la de los viejitos,
cogi sus saquitos, uno de azcar y otro de harina para llevar a sus hijitos, y
los viejitos se pusieron lo ms contentos al verse libres del chivo, fueron muy
felices, y el chivo, sigue dando vueltas y vueltas para librarse de las hormigas.
Los dos viejitos gozando, el diablo del Chivo rodando, las hormiguitas riendo,
y colorn colorao, ya mi cuento est acabao, y si no te ha gustao, chate pa'l
otro lao.

LA CAPTURA DEL DRAGON


(Tradicin hitita)
Cierta vez el dios del viento y el dragn de las profundidades entablaron
violenta querella, pretendiendo cada uno de ellos ser ms poderoso que el
otro. Finalmente se fueron a las manos, y el dragn llev la mejor parte,
poniendo a su rival de oro y azul.
Con el cuerpo dolorido y el amor propio mortificado, el dios del viento se
propuso tomar el desquite de su rival por medio de una triquiuela: para ello lo
invitara a un banquete, lo emborrachara, y as podra vencerlo con facilidad.
De modo que llam a la diosa Inaras y le orden que preparase un festn
suntuoso, al cual invitara no slo a los dioses sino tambin a su contrincante
el dragn.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Inara hizo lo que se le ordenaba, y poco tiempo despus estaban ya tendidas


las mesas, cubiertas de toda variedad de manjares apetitosos y de vasos
rebosantes de vino y otras bebidas.
Pero al mismo tiempo la diosa decidi por su cuenta mejorar si plan del dios
de las tormentas, y asegurar su xito doblemente.
"Supongamos pens que el dragn no se embriagara; entonces todos les
dioses quedaran a su merced, e iran a un desastre seguro si trataran de
dominarlo. Mejor es que un mortal arriesgue el pescuezo y no que alguno de
los inmortales se vea en un mal trance."
Se fue, pues, a la ciudad de los hombres, y al encontrarse con un hombre
llamado Hupasiyas le rog que fuese al banquete y que capturase al dragn.
Pero Fupasiyas no tema menos al dragn que la misma diosa, pues bien saba
que all donde haba fracasado el ms forzudo de los dioses difcilmente poda
esperar la victoria un simple mortal, a menos que alguien lo dotara de energas
sobrehumanas.
Ahora bien: de acuerdo con la creencia de los antiguos, haba una forma
segura de obtener semejantes fuerzas, pues si un hombre yaca con una diosa,
el amor de sta le comunicaba algo de su divinidad. De manera que Hupasiyas
puso la condicin de que Inaras le otorgara sus favores, y sta acept
gustosamente.
Luego de cumplir su promesa, la diosa condujo a Hupasiyas al lugar del
banquete y lo escondi con toda cautela.
Cuando todo estuvo listo, Inaras se puso sus mejores ropas y se fue en
persona a invitar al dragn.
El monstruo no se hizo rogar, pues los dragones son golosos y jams pueden
resistirse a un festn. De manera que abandon su guarida, rodeado de todos
sus servidores, y subi prontamente a sentarse junto a los dioses, arrasando
con los platos de viandas y vaciando los jarros de vino. Pero cuanto ms devoraba y tragaba, ms se iba hinchando su cuerpo, hasta que se encontr tan
repleto que su piel amenazaba con estallar. Entonces, al ver que ya no poda
comer ni beber ms, se levant de la mesa 2011 paso vacilante y se dirigi
tambalendose a su morada. Pero cuando lleg a sta comprob que haba
engordado tanto que por ms que coleara y se revolviera, por ms que se
retorciera y culebreara, era incapaz de introducirse en su cueva!
Este era el momento que el dios de las tormentas e Inaras haban estado
esperando. En menos que canta un gallo sali Hupasiyas de su escondite y
amarr al dragn con una cuerda; luego de eso, el dios del viento no tuvo ms
que llegar y degollarlo.
Pero para Inaras el fin del dragn fue el comienzo de una preocupacin nueva.
De improviso, una idea terrible se cruz por su mente: si Hupasiyas volviera a
su casa, ciertamente transmitira a su esposa el poder divino que haba
recibido. Ella, a su vez, lo pasara a sus hijos, y as, con el tiempo, surgira una

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

familia de hombres iguales a los dioses. Inaras pens que tal perspectiva tena
que ser evitada a toda costa: para ello edific una casa sobre un acantilado
altsimo e inaccesible, y all coloc a Hupasiyas, lejos del alcance de los seres
humanos.
Ahora bien: sucedi cierto da que la diosa tuvo que salir a hacer una
diligencia. Temiendo que Hupasiyas se pusiera nostlgico y melanclico y
tratara de escaparse, le recomend especialmente que no mirara por la
ventana. "Pues si lo haces le explic vers a tu mujer y a tus hijos, y te
invadir el ansia de reunirte con ellos."
Durante veinte das Hupasiyas obedeci la orden. Empero, como la diosa no
retornara, se sinti cada vez ms inquieto y ms osado, y, finalmente, sin
poder aguantar ms, abri la ventana y mir hacia afuera. Por supuesto que
all abajo, en el valle, estaban su mujer y sus hijos, y en cuanto los vio se
sinti lleno de ansias por volver a su lado.
Inaras volvi de su viaje a su debido tiempo, y en cuanto puso el pie en la casa
Hupasiyas comenz a engatusarla y a gimotear, pidindole que lo dejara
regresar con los suyos.
La diosa not que la ventana estaba abierta, y de inmediato comprendi lo que
haba ocurrido. Regandolo duramente, le dijo que nunca ms volviera a
abrirla. Pero mientras hablaba se dio cuenta de que sus palabras eran vanas,
pues Hupasiyas haba ido ya tan lejos que ya no poda contar con retenerlo, y
era evidente que la prxima vez que ella dejara la casa l se escapara sin ms
trmite.
Slo quedaba una cosa por hacer, si es que el poder de los dioses haba de ser
mantenido sobre los hombres. Reprochndole a gritos su desobediencia, la
diosa extermin al mortal y prendi fuego a la casa.
Por la ventana abierta entraron los vientos del dios de las tormentas para
avivar las llamaradas.
II
El dios de las tormentas y el dragn de las profundidades eran antiguos y
enconados enemigos, pues cada uno de ellos crea ser ms poderoso y ms
forzudo que el otro. Si el dios de las tormentas bufaba y resoplaba con sus
vientos, el dragn ruga y bramaba con sus olas, y si el dios de las tormentas
enviaba trueno y lluvia, el dragn le contestaba con marejada y oleaje.
Cierto da rieron con particular encono, y rodaron por el suelo,
machacndose y aporrendose, hasta que por fin el dragn consigui arrancar
a su rival los ojos y el corazn. Desde luego que no por ello muri el dios de
las tormentas, pues, al contrario de los seres humanos, los dioses pueden vivir
sin corazn, pero no por ello fue menos duro el golpe recibido, que lo dej
prcticamente invlido.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Durante mucho tiempo el dios de las tormentas tuvo que curar sus heridas,
mientras maduraba sus planes para derrotar al dragn y recuperar lo que ste
le haba robado. Finalmente lleg la oportunidad anhelada.
Descendi a tierra, donde se cas con la hija de un humilde campesino, que a
su debido tiempo le dio un hijo.
Cuando ste lleg a la adolescencia, de quin hubo de enamorarse sino de la
hija del dragn? Para la doncella, por supuesto, era simplemente un mortal,
pues ni ella ni su familia sospechaba de quin era hijo. Pero para el dios de las
tormentas sta era la ocasin por la cual suspiraba, y en cuanto supo del
asunto resolvi sacar partido de l.
Hijo mo le dijo pronto irs a casa de la nia para pedir su mano. Cuando su
padre te pregunte qu querras como presente de bodas, dile que quisieras el
corazn y los ojos del dios de las tormentas!
El muchacho hizo lo que se le deca: cuando fue a pedir a la nia y le
preguntaron qu regalo deseaba, empez por pedir el corazn y luego los ojos.
Uno y otros le fueron obsequiados sin discusin, y con ellos volvi a su casa,
donde los entreg a su padre.
Muy pronto recuper el dios de las tormentas la plenitud de su vigor, y as fue
como baj al mar a combatir con el dragn. Echando fuego y humo por las
narices, bufando y resoplando, consigui esta vez derrotar a su odiado
enemigo.
Pero mientras ruga la batalla, el hijo del dios de las tormentas era agasajado
en la casa de su futuro suegro. Cuando oy el tumulto y vio que el dragn se
hunda, comprendi angustiado que haba sido utilizado como un cebo, y
embaucado por su propio padre para hacerle cometer el supremo crimen de
traicionar a quien lo hospedaba. Desesperado grit a su progenitor que se
cerna sobre el firmamento:
Padre, mtame a m tambin! No tengas compasin de m!
El dios de las tormentas accedi a su ruego, y descargando rayos y centellas
mat, junto con el dragn, a su propio hijo.
Aquel que tiende trampas a su prjimo termina por caer en sus propias redes.

CUANTO MAS SABIO TANTO MAS IMPRUDENTE


LOS HACEDORES DE LEONES
(Pantchatantra)
En cierto lugar vivan cuatro hermanos brahmanes que se tenan el mayor
afecto. Tres de ellos se haban instruido en todas las ciencias, pero carecan
de discrecin; el cuarto no haba estudiado, mas era muy discreto. Una vez se
pusieron a deliberar: Qu vale el saber si no sirve para adquirir fortuna

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

visitando pases extranjeros y ganando el favor de los prncipes? Vamos,


pues, todos a otro pas!"
As lo hicieron, y cuando haban recorrido parte del camino dijo el mayor:
Hay uno entre nosotros, el cuarto, que no posea estudios, sino solamente
discrecin. Pero los reyes no hacen regalos a la discrecin sin ciencia, as que
no le daremos parte en lo que ganemos. Que desande, pues, el camino y se
vuelva a casa.
Entonces aadi el segundo:
T, que no has estudiado y eres tan discreto, vete pues a casa.
Y el tercero dijo:
No es lcito obrar as. Juntos hemos jugado desde la infancia, que venga con
nosotros, pues lo merece, y que participe en la riqueza que adquiramos.
Acordado as, continuaron su camino y vieron en un bosque la osamenta de un
len. Dijo el uno:
Vamos a probar nuestra ciencia: aqu yace un animal muerto, vamos a
devolverle la vida con nuestro saber. Yo s ordenar y juntar los huesos.
Dijo el segundo:
Yo s poner la piel, la carne y la sangre.
Dijo el tercero:
Yo s infundirle vida.
Y al hablar as, el primero junt los huesos, el segundo le puso la piel, la carne
y la sangre, y cuando el tercero estaba a punto de darle vida se lo impidi el
discreto, diciendo:
Es un len. Si le das vida, nos matar a todos.
Pero el otro contest:
Necio! No permitir que la ciencia quede estril en mi mano.
Repuso aqul:
Pues espera un momento, hasta que yo haya subido a ese rbol.
As se hizo; el len recobr la vida, dio un salto y mat a los tres. Pero el
discreto baj del rbol cuando el len ya se haba alejado y volvi a su casa.
Por eso digo yo: Ms vale discrecin que tal ciencia; la discrecin es superior
a la ciencia. El que carece de discrecin perece como los hacedores de leones.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

LA OLLA ROTA
(Pantchatantra)
En cierto lugar viva un brahmn llamado Svabha-kripana, que tenia una olla
llena de arroz que le haban dado de limosna y que le haba sobrado de la
comida. Colg esta olla de un clavo de la pared, puso, su cama debajo y pas
la noche mirndola sin quitarle la vista de encima, pensando as:
Esa olla est completamente llena de harina de arroz. Si sobreviene ahora una
poca de hambre podr sacarle cien monedas de plata. Con las monedas comprar un par de cabras. Como stas cran cada seis meses, reunir un rebao.
Despus, con las cabras comprar vacas. Cuando las vacas hayan parido, vender las terneras. Con las vacas comprar bfalas. Con las bfalas, yeguas.
Cuando las yeguas hayan parido tendr muchos caballos. Con la venta de
stos reunir gran cantidad de oro. Por el oro me darn una casa con cuatro
salas. Entonces vendr a mi casa un brahmn y me dar en matrimonio a su
hija hermosa y bien dotada. Ella dar a luz un hijo. Al hijo le llamar
Somasarmn. Cuando tenga edad para saltar sobre mis rodillas coger un
libro, me ir a la caballeriza y me pondr a estudiar. Entonces me ver
Somasarmn y deseoso de mecerse sobre mis rodillas, dejar el regazo de su
madre y vendr hacia m acercndose a los caballos. Yo, enfadado, gritar a la
brahmana: Coge al nio! Coge al nio! Pero ella, ocupada en las faenas, no
oir mis palabras. Yo me levantar entonces y le dar un puntapi.
Tan embargado estaba en estos pensamientos, que dio un puntapi y rompi
la olla, y l qued todo blanco con la harina de arroz que haba dentro y que le
cay encima.
Por eso digo yo:
El que hace sobre el porvenir proyectos irrealizables se queda blanco como el
padre de Somasarmn.

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Ilustracin de tapa: Ivn Lackovic Croata. "El verano"

Los males del mundo derivan de las tergiversaciones que Atokk, el zorro,
introdujo entre la palabra divina y los odos humanos; la enemistad entra gatos
y rabones proviene de una inicial relacin amistosa que fue traicionada por un
plato de comida...
Desde las aventuras de Gilgamesh, escritas con caracteres cuneiformes hace
alrededor de cuatro mil aos en Babilonia, hasta la cambiante suerte de la bella
Cenicienta, que difundieran los hermanos Grimm, innumerables cuentos
populares, infinidad de leyendas e incontables relatos mticos han conformado
la riqusima cantera de la literatura folklrica, cuyos nexos de unin pueden
rastrearse en la recurrencia estructural y temtica, la frescura del lenguaje
narrativo y el libre manejo de !a realidad y la fantasa.
En este volumen, Graciela Dragoski y Eduardo Romano han seleccionado una
muestra representativa de ese heterogneo y vasto material de carcter
annimo y colectivo.

centro editor de amrica latina

PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com

Das könnte Ihnen auch gefallen