Beruflich Dokumente
Kultur Dokumente
Zehn Araukanenlieder
Zehn Araukanenlieder
.
JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of
content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms
of scholarship. For more information about JSTOR, please contact support@jstor.org.
Anthropos Institute is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Anthropos.
http://www.jstor.org
684
Zehn Araukanerlieder.
Von Fray Flix Jos de Augusta, Kapuziner der bayerischen Provinz, Missionr in Chile.
Vorbemerkungen.
Araukanersind die Indianer,welche das ganze Land Chile bewohnten,
als sich die Spanier dort ansiedelten.Diese einst ziemlichvolkreicheund
in grererDichte
Rasse wohnteaber auch in Argentinien,
kriegstchtige
lngs der Anden; wie weit sie jedoch ihreWohnsitzeber die Pampa gegen
Buenos Aires und Patagonienhin ausdehnten,kannich nichtangeben,heutzutage werden sie wohl so ziemlichauf die Anden und ihre unmittelbare
Nhe zurckgedrngt
sein. In Chile leben noch ungefhr100.000Indianer.
Sie wohnenzwischendem Biobioflusseund dem Llanquihuesee,berallin
Nationalitt
und von Chilenenverschiedener
Reduktionen
zusammengedrngt
und fremdlndischen
das
teilsdurch
Zwischenland
welche
Kolonistenumgeben,
von
in
oder
dasselbe
Betrug,teils miteinigemRechtstitel Besitz genommen
derRegierungangewiesenbekommenhaben. Die heutigenIndianer,
wenigstens
die nrdlichvon Valdiviawohnen,sind ganz seltenreineRasse, da sich ihre
woVorfahren
mit kriegsgefangenen
mischten,
Europernund Europerinnen
keine
haben
ihre
wurde.
durch
Sie
Rasse wesentlichverschnert
politische
Bedeutungmehrund ergebensich rasch der Zivilisation,whrendein Teil
hat.
sich schon ganz mitden Chilenenamalgamiert
diesseitsund jenseitsder
Nie bestand zwischenden Stammesgenossen
welchesie trennte,
Andeneine politischeEinheit; die gewaltigeGebirgsmauer,
verhinderte
grereKriege,wenn auch nichtkleinereStreif-und Rachezge.
schonvon jeherdas Gebiet,welches
wie es scheint,Argentinien
ist,
Dagegen
die chilenischenIndianerbereisen,und es gibt wenige unterihnen,welche
nichtdas eine oder andereJahrdortzugebrachthaben.
Die Reduktion,in welcherich die Liedergesammelthabe, grenztnahe
an Argentinien,
und einzelnederselben,nmlichdie hbschesten,
haben dort
ihrenUrsprung.In Argentinien
die
eines
Indianer
genieen
grerenWohlstandesals hier,darumsind sie wohl auch mehrzu Festen unlzum Singen
aufgelegt.
Die vorliegenden
Lieder habe ich mitdemPhonographenaufgenommen
und dann Text und Melodie zu Papier gebracht.Es war dies eine mhsame
Arbeit;denn die Indianergeben vielfachden Text nichtso an, wie sie ihn
singen; auch haben sie keine Schulung,um deutlichauszusprechen,wozu
dann noch die Befangenheit
kommt,mit welchersie in den Apparathineinwar
Noch
singen.
schwieriger die Wiedergabeder Melodienin Notenwegen
des raschenZeitmaeseinigerLieder, wegen der Tonschwankungen
beim
und
der
verschiedenen
des Phonographen.Ich
Unvollkommenheiten
Snger
Zehn Araukanerlieder.
685
als mglichaufgezeichnet,
habe nun so gewissenhaft
gebe aber zu, da sich
haben
knnen.
Irrtmer
kleine
wohl
eingeschlichen
einige
gar
*
*
*
Liedersindnochzu wenige,als da manein endgltiges
Der gesammelten
Urteilberdie musikalische
BegabungderIndianerfllenunddenmusikalischen
knnte.Werwei auch, ob dieselben
Bau ihrerLiedergesetzmigfeststellen
ist? Das
welchen
Gesetzendies zu beurteilen
richtiggesungensind und nach
Lied Nr.3 ist, wie derLeser sehen wird,eineVariantevon Nr.2; wir haben
Lesartist, das
aber nur den AnfangdieserVariante.Welchesnun die richtige
Melodien und, soviel
w"eiich nicht.AndereLiederaber haben feststehende
man mir sagte, Melodien,welche freine anze Klasse typischsind. Zum
eine einzige
Beispielsollen die Masken-oderFestliederund die machi-Lieder
Melodie haben fr die ganze Klasse; doch mu noch nachgeprft
werden,
hat.
inwieweitdies seine Richtigkeit
MehrereLieder hat mir Julian Weitra gesungen,er war am bereitwilligstenund mutigsten;leiderfehltenmirdie Zylinder,um ihnnochbesser
auszuntzen.Sein BruderDomingo sang auch einige, ich konntesie aber
weil er undeutlichaussprachund zu viel Ton von sich gab;
nichtverwerten,
nur eineswar brauchbar.Dasselbe geflltnun mirrechtgut; abersein Bruder
sagte von ihm, da er nichtsingen knne und da das nichtssei. Dieses
dessen,
Urteilerklrtsich aber zurGenge durchdie groeSelbstgeflligkeit
der es ausgesprochenhat.
Die folgendenLieder gehrengewissen Klassen an; nmlichNr. 1- 6
oder Meisterwas wohlheienmag denGesang beherrschen"
sindnaniiliin,
gesang". Nr.5 wirdmit Begleitungdes trompegesungen,einerMetallzunge,
welche,zwischenden Zhnen gepackt und mit den Fingernin Bewegung
gesetzt,einen schnen,tiefenGlockentonvon sich gibt. Nr. 8 gehrtzur
Klasse der llamkan. Dies sind Lieder, welche die Frauen singen,whrend
sie den Weizenzwischenzwei Steinen mahlen.In denselbenwiederholtsich
die einzelnen
die Melodie jeden dritten
Vers; es machtaber Schwierigkeit,
nicht
dieselben
weil
die
Melodie
an
Verse
gleich lang sind. Ich
anzupassen,
ist
ein
Nr.
9
machi-Lied;es wird
habe nur den erstenVers hiehergesetzt.
nmlichvon dem Zauberdoktoroder von der Zauberdoktorin
(machi,sprich
10
habe
ich
Nr.
dem
Kranken
genannt;es
Festgesang
vorgesungen.
madschi)
wirdbei den reinweltlichenFesten gesungen,mitwelchenein neues Haus
eingeweihtwird1.
oder Meisterlieder
Die ndnilin
ragen unterden brigenhervordurch
ihrerMelodien. Es war nicht schwierig,diese und die
die Reichhaltigkeit
brigenLieder taktlichfestzustellen;denn sie sind im Takt gesungen; an
einzelnenStellen mag es wohl sein, da ich dem Takt des Sngers Zwang
sein.
angetanhabe, doch kann dabei auch demSnger ein Irrtumunterlaufen
Es kannnichtbehauptet
werden,da die Liedernichtin unsereTonarten
die Melodie in einen undefinierbaren
fllt
manchmal
Freilich
hineinpassen.
1 Nhereshierberin meinenLecturasAraucanas",Valdivia1910. [S.
in
Bibliographie
diesemHefte.]
686
Sprechton ab; ob das aber so sein mu oder auf einem Irrtumdes Sngers
beruht, das kann ich nicht mit Bestimmtheitangeben, manchmal scheint es,
da dadurch das Schmerzgefhlzum Ausdruck kommen soll. Vielleichtist das
araukanische Ohr schon von europischen Weisen, z. B. den Militrsignalen,
die den Indianern sehr gut ins Gehr gehen, etwas beeinflutund gebildet.
Man hrt Dur und Moll; z. B. steht das melancholische machi-Lied in Moll,
in Nr. 6 wechseln F-Dur und F-Moll. Einen bergang der Tonart in die Oberdominante und zurck trifft
man freilichnicht.
In den ndniiliin(Meistergesngen) ist das Zeitma sehr rasch, es ist
Galopptempo. Dieselben weisen eine Art Dominante auf, in dem Sinne, wie
die alten Kirchentonartensie aufweisen, einen Ton, auf dem die Melodie zu
ruhen scheint, der in derselben vorherrschtund auf den sie immer wieder
zurckkommt.Eine strophischeWiederholung der Melodie findetsich in denselben nicht, aber eine kadenzise Abschlieung der Verse. Nur in Nr. 2 und 3
ist durch Wiederholung des Grundtones der Septim, innerhalb welcher sich
das Lied bewegt, eine Abgrenzung in Strophen markiert,welche brigensvon
sehrverschiedenerLnge sind. In einigen Liedernistdie Melodie mehrschreitend,
in anderen mehr sprunghaft,in wieder anderen gemischt. In Nr. 1, 4 und 5
bewegt sie sich innerhalbeiner Quart, in Nr. 2 und 3 innerhalb einer groen
Septim, in Nr. 6, 7 und 8 umspannt dieselbe eine Oktav, in Nr. 6 berschlgt
sie sich einmal noch um eine Quart hher, wobei der Snger den Mund mehr
als normal ffnete; in Nr. 8 berhrtsie zweimal die Fistellage. Das madiiLied umfateine Quint, und das Festlied bleibt innerhalb einer Quart.
In zwei Liedern (Nr. 4 und 9) ersteigtdie Melodie nach einem Versabschlu eine um einen halben Ton hhere Skala, was aber offenbarnur
davon herkommt,da dem Snger die erstgewhlteTonlage zu niedrig schien,
er wollte lauter singen und dabei kam er hher hinauf.
Die Lieder werden jedesmal nur von einer Person gesungen, auch wenn
der Text einen Dialog vorstellt.Zu den machi-Liedem und wohl auch zu den
Festliedern wird der Takt mit der Trommel gegeben.
Dem araukanischenTexte ist ein deutscheruntergesetzt.Derselbe ist durchaus nichtdie wrtlichebersetzungdes araukanischen,gibt aber getreuden Sinn
wieder und entsprichtden Silbenwerten des araukanischenTextes, wodurch
es ermglichtist, die Melodie mit deutschemTexte leicht wiederzugeben. Da
es sich in diesem Aufsatze nicht um die Worte, sondern um die Melodie
handelt, habe ich auf die wrtlicheWiedergabe des Textes hier verzichtet.
Um die Aussprache des araukanischenTextes zu ermglichen,gebe ich
folgende phonetische Regeln:
Die Vokale a, e, i, o, u spreche man wie im Deutschen. Der Aussprache
des ii wird man am nchsten kommen, wenn man einen Ton erzeugt, wie
man das Gurgeln nachahmt,ohne Wasser im Munde zu haben. Das umgekehrte
e (also d) stellt das franzsischestumme e vor. Ei spreche man */, ja nicht
naiu] eu spreche man e-u.
687
Zehn Araukanerlicder.
1. K mapu.
Alla Breve.
e - u
e - u
ke e
ni kii-me
llamnen
Tra-na-k-no-me-tun
Dort lie ich lei -der
"e
mei-ne gu-ten Schwes-ter-lein
(u?)m.
(u?)m.
ka e - u!
k-mellamnen
e
gu-ten Schwesterlein,
u!
na. K
Tra-na-k-no-me-tu-fin
Land. Bei
Lie sie zu - rckin fer-nem
688
ma-pue meuna
fremden
Menschen,ach, a
e - um.
e - u
e - m.
e - u
Ei - mi na mi
Dei - net-we-gen
A% g g girarle
duammai,llamnen,Ei - mi na mi du-ammai,llamnen - - -,
al - so, Schwes-ter
lieb
lieb, Dei - net-we-genJal-so, Schwes-ter
-,
neh
lieb
u.
u.
r f f.if.J'Tifir p f.if.J'fii r. ^
^kiit'd
an -tu nai, e
man-cher
Tag, e
mai, llam-ne
bring',mein Kind,
- u
-
u.
nmal-kau-ke-tun
tunmai,llam-nee - u
nii-mal-kau-ke-
mein Kind e - u
Die wei- nend ich ver-bring',
K ma - vu e meu nai,
In
u.
er - nem Lan- de
e,
doch, e,
689
Zehn Araukancrlieder.
e
mei- ne gu - ten Schwes-tern,
Ei- mi hi du -am
2. A na i.
Gesungenvon Julian Weitra.
Presto.
em
am
nai,
so
Herz
e;
schwer,eh;
gft3N^T#jg^^JlpjiP^-H!'-'-Jg
du- am
das Herz
A -fi na hi,
nai.
em
so
a-
schwer.
f na hi du-ameruttai:Ta-hi ku-hi-falnenme-u,
ta -ni po-fre
ffir.f.- fir^^fw^r^^-^f^
Ae - u!
na
nen me u,
nai,
duam
em
drf-tig war,ai,
's Herz
so
weh mir!
nai,
schwer,
fi
hi, a - fi na hi
44 Vol. 6
drf
-tig
war.
690
r ri rvrjtp p ri r*^
pl^^E6MH
Wii-tr-tri-panmai, Wii-
Ins
A-
na ma-pa me-a.
mai, Ad-kin-tun
tr-tri-pan
Frei-e zog's mich, Ich sah ins weite Land hi-naus,
Da
; pir pg
miir(ffTin
ffir tiri rxif^uT
fan mo ni du-am nai,
ma - pu
na
Tre-ka- tri-panmai, Ad-kin-tun
ins
pai,
Land hi - naus,
nen me - u em,
Ta -ni po-fre
nu-mal-kau-kenmai cai,
Drumweint*ich michnun
mai noi:
Da - nu-kau-ken
A- nil-ka
.Hier sitz1ich
no - u-wn,
ganz al -lein,
mai, pai
ja,
Leid,
a-nu-ka-no-u-
wn,
aus,
em
nu-mal-kau-ken,
bin,
Zehn Araakaneriieder.
KtT"
ff
I^S* I '
7a - ni po-frenenmeuem nai.
Weil ich lei-dergar so
armbin.
II * T
yg~"d
691
d I [^
[^
soll
o, nim-mer-mchr
O, nim-mer-mehr,
K ma - pu na e - ne- tui,
In
Leid;
3. Af na i, Variantedes vorigen(Fragment).
Gesungenvon Julian Weitra.
du-am em
's Herz so
nai,
schwer,
du-am em
's Herz
so
duam em tai.
's Herz so
na - a - al,
schwer,
schwer.
A - fi na ni, a - fi na ni
Ta- ni ku-ni-fal-nenme-u,
Ta-ni fa-re
692
A - fi na ni du - am em
nenmeu pai.
Drf-tig- keit.
u,
Leid,
leid,
In mei-nemHcr-ze-leid
schwer.
ma - i, e.
al
schwer,
A-fanmo ni du-
In mei-nemHer-ze-
mai etc.
Tre-ka-tripan
so, eh.
Da zog es michfortetc.
4. Kuifi,kuifl.
Alla Breve.
e-
nai,
Kd ma- pu, k ma -pu, k ma-pu, ma -pu meOar weit weg, gar weit weg, gar weit weg, weit von hier
- tun
Tra-na-kii-no-me
ke llam-nen e
a
gen Schwes-tern,
ta -ni kii-me-
Mei - ne her-zi-
em
ach
Kd ma -pu
e meu nai,
- ai.
Zehn Araukanerlieder.
693
Hab' sie
e - u.
e - u.
- las^- sen,
Hab* sie zu - rck-ge
weh!
en,
u
u
/z
lie-benSchwes-ter-lein
(Text unverstndlich)
tf
//*
(Unverstndlich)
- .
5. Kuifina.
Gesungenvon Julian Weitra1.
Alla Breve.
ye
ach:
um:
We-ie-wen-trunenna kui-fi,
We-de-wen-tru
nen
fc-ff Ir P Pl
rir
ev eV lir l1rl^r V rlr
tt~W'
'
V- k113
M
MI
V ' I rlr
^z r IM
na kiu-fi,A-munna, a-munpi-kume meu,
A-munna a-mun,pikum
namensPiSHEN.
Komponistist ein Argentinier
694
ir tir m
frtf-f
frfr|! (!lrlr7rjJIf.ir
ko-liUrowi(e menkama e
doche
Nordlndern
u.
u.
Pran ni,prannifiiman-ao,
das da '
Ich ritt,ichrittmeinhohes' Braunscheckrofi,
kui-fie
rirfl'' '
A-munna pi-kurn-
u!
^F^FrWaT*
J1
p pir tfpiNii r.rir p ^
na
mA-kui
1p j ap^F$^ri^j
frF FfrYvi-e-ne-u pi-kum-ie,
jH-Hf-ftr
Pe- me-fii na
Led'-gc Wcibsleut
f - a*ke-pra,
trafich dortan,
e-nn,e-uf
Damen,* - u !
nn,
u,
mei-ne Da - men*, e u,
fTr/i?
-
e
e
/
u!
g gi r rifuse gi r ri r ri
^Jirijj?
Pa-pay e
wl-Ui*iem,
da*,
.'s ist ein Sd-lftn-der
Nid-leina Llan-ma-ma-pu-e,Pa-pay
ilfvf.irrtriMfepgir ri^^B
ne-mennaLlan-ma-emeu9ne-menna
kui-fi. Pe-tu
pii-no-da-wer-keif-a - ke-pra,
ne-menna, ne - men.
Kam ich hin,kam
hin.
1 Die Worte
Note
.mein hohes", .das da", .ging's im Ga-* mssenauf die betreffende
verteiltwerden,ihr hurtigesTempo ahmtden Galopp des Pferdesnach.
Hier redetder Sngerseine Gemahlinnen
an. Er wecktihreAufmerksamkeit,
denn er
will durchdas Gesagte sie zur Eifersucht
reizen.
695
ZehnAraukanerlieder,
irirrrnrnHFTiTTi
flu?e - pir=E=?
- - +
- #i4 kui na wi ///e'
pi pi
ne u
pi kum-ekuir
- der Re - de
warder Nord-ln
einst~von
J
$r~5^fe*=*if ir,r f.f.I ri|7TJTNrl
fi, mA'kuina wi-lli-e*,pi -e
ne-u
na pi-kum-e,e
mir,e
da", sag-tenda die Nord-ln-der
mir,.'s ist ein Sd-ln-der
u!
u'
6. Kuifal na piuen.
vonDominooWeitra.
Gesungen
Allegro.
A.
Ku-i
Ich sei
Ai nd-nena-ne-en
fai na pi- nen, ku-ni-fal na pi-nenmaiki-f.
-
i lf'
f!i' *fi JTrTT
pF^zm^TV
- A.
- ne - tun na
Ile- e - teu mai ka - Ai (Au-ke
pe
fai
arm, o
Schicksal
ge - fgt, da - rum bin ich Jetzt
lai na?)n*ma-lai-a~fanmai,peA.
Leid!
Mut-ter
Ku-Ai-falpi-neA,po-frena pi-
I - tro-kom
Ce dd- rni-a - le(P) (?).
cb - nu-ka - le - lu
mai,pen?
I - tro kom(e
dd- nu - a le,
dd - nu- kai-a - lu
696
Ir H H r ' P p 1 r r r 1r ' h g
m h i f^^FT
mai,pen?
Was macht's? Ich sei arm, geht die Red', ich sei arm, geht die Red': Weil an
r JiJTte^^-J
$te g p ai=6=ctH-pz=c:^iri
, nil- ne-Ile-fewma//m-ne
mai,pe
en pen, Ku-i
nun arm,
7. Afiena.
Gesungenvon Domingo Wenuamko.
Allegro.
- |
t1 - 0 - I-H
1 tt-fc fr- -fr PH-
fe B-j^r- J-- * - ^13
^-p^J
1
r^j^^^/g^^iPfr h
jr--re- -Ifr
1 ^^ ^4=-
Wennam End' mein Sin - nen ist, ach, Wennam End' mein Sin - nen ist, ach,
piu-ke
na
ni
1 j
nanfilitani
a - muan na amuan na
ich
gch'n
will, werd'
ich
1 f j j j 11
piu - ke pe na.
pen
na,
ge - hen,
Zehn Araukanerlieder.
697
8. Epe wn.
Moderato.
E - pe wn na
nicht
auf
9. Machi-Lied.
Gesungen von Domingo Wenuamko.
Moderato.
A - ku - le - lei - mi
re - ne-qei-meu na - ne - en.
hat er - hrt un - ser
mi fa - re-nee-ten
mit dir Mit-leid hatt'
Ich ha - be
Herr - gott.
ma - rie-pu ra -nin-we-nulla-wenmai
Fa
Dich
dir
Zu dei-ner Ge - ne -sung,
ge-
TaWeil
Fa-re- ne-qei-
Und schenkte fr
10. Festgesang.
Gesungen von Domingo Wenuamko.
non
ma
troppo.
Allegro
Ma - ri - pi - lian,
ach?
Ke*
Du
698
a win-ka-me- Ilei-mi na
- ie
Wi- ///
me
klag-te
da
so,
u;
WeEs