Sie sind auf Seite 1von 251

Sefer Yahuchanan (John)

Chapter 1
Shavua Reading Schedule (19th sidrot) - John 1 - 3

MIDL@D Z@ DID XAfDE XAfD DID ZI[@Xd John1:1


:XAfD DID MIDL@E

C C A
:C
1. breshiyth hayah hadabar whadabar hayah eth haElohim wElohim hayah hadabar.
In the beginning was the Word, and the Word was with the Elohim,
and the Word was Elohim.

John1:1

1:1 , , .
1 En arch
n ho logos, kai ho logos
n pros ton theon, kai theos
n ho logos.
____________________________________________________________________________________________________________

:MIDL@D Z@ ZI[@XA DID @hD

:  E
2. hu hayah breshiyth eth haElohim.
John1:2

He was in the beginning with the Elohim.

2 .
2 houtos
n en arch pros ton theon.
____________________________________________________________________________________________________________

:DIDP X[@-Lm DIDP @L EICRLdNh ]CI-LR DIDP LmD

: -J AE - J
3. hakol nihyah `al-yado umibal`adayu lo nihyah kal-asher nihyah.
All things came into being through Him,
and apart from Him nothing came into being that has come into being.
John1:3

3 , .
3 panta di autou egeneto, kai chris autou egeneto oude hen. ho gegonen
____________________________________________________________________________________________________________

:MC@D IPAL X]@ hID MIlGDE MIlG hID ]d

: E I I E A
4. bo hayu chayiym whachayiym hayu or libney haadam.
John1:4

In Him was life, and the life was the Light of men.

4 ,
4 en aut z

n, kai h
z

n to phs tn anthrpn;
____________________________________________________________________________________________________________

:]BIzD @L `[GDE `[Gd XI@D X]@DE

:W  A
5. whaor heiyr bachshek whachshek lo hisiygo.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

855

John1:5

The Light shines in the darkness, and the darkness did not comprehend it.

5 , .
5 kai to phs en t skotia phainei, kai h
skotia auto ou katelaben.
____________________________________________________________________________________________________________

:OPG]gI ]N[h MIDL@D Z@N GhL[ [I@ IDIE

:E E E 
6. wayhiy iysh shaluach meeth haElohim ushmo Yahuchanan.
John1:6

There came a man sent from the Elohim, whose name was Yahuchanan.

6 , ,
6 Egeneto anthrpos apestalmenos para theou, onoma aut Iann
s;
____________________________________________________________________________________________________________

:]CI-LR MnK hPIN@I ORNL X]@D-LR CIRDL ZhCRL @A @hD

:- K E - E E
7. hu ba l`eduth lha`iyd `al-haor lma`an yaamiynu kulam `al-yado.
John1:7

He came as a witness, to testify about the Light, so that all might believe through him.

7 , .
7 houtos
lthen eis martyrian, hina martyr
s peri tou phtos, hina pantes pisteussin di autou.
____________________________________________________________________________________________________________

:X]@D-LR CIRDL-M@ Im X]@D DID-@L @hD

:- - J - E
8. hu lo-hayah haor ki im-lha`iyd `al-haor.
John1:8

He was not the Light, but he came to testify about the Light.

8 , .
8 ouk
n ekeinos to phs, all hina martyr
s peri tou phtos.
____________________________________________________________________________________________________________

:ML]RD-L@ @A X[@ MC@-LKL XI@oD IxN@D X]@D

:-  - L U
9. haor haamitiy hameiyr lkal-adam asher ba el-ha`olam.
John1:9

There was the true Light which, coming into the world, enlightens every man.

9 , , .
9 )n to phs to al
thinon, ho phtizei panta anthrpon, erchomenon eis ton kosmon.
____________________________________________________________________________________________________________

:]RCI @L ML]RDE ML]RD DIDP ]CI-LRE DID ML]Rd

10

: - A
10. ba`olam hayah w`al-yado nihyah ha`olam wha`olam lo yda`o.
John1:10

He was in the world, and the world was made through Him, and the world did not know Him.

10 , , .
10 en t kosm
n, kai ho kosmos di autou egeneto, kai ho kosmos auton ouk egn.
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

856

:hDLdW @L ]L DoD-X[@E ]n[d @A @hD

11

:EA L- KA E


11. hu ba bshelo waasher-hemah lo lo qibluhu.
John1:11

He came to His own, and those who were His own did not receive Him.

11 , .
11 eis ta idia
lthen, kai hoi idioi auton ou parelabon.
____________________________________________________________________________________________________________

Z]IDL ]NL FR-OZP ]N[d MIPIN@oD ]Z@ MILdWNDE 12


:MIDL@L MIPd

- A L A
: A
12. whamqabliym otho hamaamiyniym bishmo nathan-`oz lamo lihyoth baniym lElohim.
But as many as received Him, to them He gave the right to become children of Elohim,
even to those who believe in His name,

John1:12

12 , ,
,
12 hosoi de elabon auton, edken autois exousian tekna theou genesthai,
tois pisteuousin eis to onoma autou,
____________________________________________________________________________________________________________

hCL]P XAe UTGN-@L S@ X\dD UTGN @LE MfN @L X[@ 13


:MIDL@N-M@ Im

E B - A C 
:- J
13. asher lo midam wlo mechephets habasar aph lo-mechephets geber noladu ki im-meElohim.
John1:13

who were born, not of blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of Elohim.

13
.
13 hoi ouk ex haimatn oude ek thel
matos sarkos oude ek thel
matos andros all ek theou egenn
th
san.
____________________________________________________________________________________________________________

hPK]Zd Om[lE X\A DIDP XAfDE 14


:ZN@E CQG-AX EIA@L CIGI Od C]AKm ]C]AK DFGpE

EA JI C
: - A J M
14. whadabar nihyah basar wayishkon bthokenu
wanechezeh kbodo kikbod ben yachiyd lAbiyu rab-chesed weemeth.
And the Word became flesh, and dwelt among us,
and we saw His glory, glory as of the only begotten from the Father, full of grace and truth.
John1:14

14 , ,
, .
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

857

14 Kai ho logos sarx egeneto kai esk


nsen en h
min,
kai etheasametha t
n doxan autou, doxan hs monogenous para patros, pl
r
s charitos kai al
theias.
____________________________________________________________________________________________________________

@hD DF DpD XN@L @XWlE EILR CIRD OPG]gIE 15


:DID IL-MCW Im IPTL DID IXG@ @dD IxXN@ X[@

U  E M I E
: - J A
15. wYahuchanan he`iyd `alayu wayiqra lemor hineh zeh hu asher amartiy
haba acharay hayah lphanay ki qodem-liy hayah.
Yahuchanan testified about Him and cried out, saying, This was He of whom I said,
He who comes after me has a higher rank than I, for He existed before me.
John1:15

15 , ,
, .
15 Iann
s martyrei peri autou kai kekragen legn, Houtos
n hon eipon,
Ho opis mou erchomenos emprosthen mou gegonen, hoti prtos mou
n.
____________________________________________________________________________________________________________

:CQG-LR CQG hPnK hPGWL ]@]LoNh

16

:- EK E LE
16. umimloo laqachnu kulanu chesed `al-chased.
John1:16

For of His fullness we have all received, and grace upon grace.

16
16 hoti ek tou pl
rmatos autou h
meis pantes elabomen kai charin anti charitos;
____________________________________________________________________________________________________________

CQGDE D[N-CId DPxP DX]xD Im 17


:GI[oD R[hgI ICI-LR h@d ZN@DE

-A U U J
:L E - EA
17. ki haTorah nitnah byad-Mosheh
whachesed whaemeth bau `al-ydey Yahushu the Mashiyach.
For the Law was given through Moshe;
grace and truth came through Yahushua the Mashiyach.
John1:17

17 , .
17 hoti ho nomos dia Muses edoth
, h
charis kai h
al
theia dia I
sou Christou egeneto.
____________________________________________________________________________________________________________

X[@ CIGlD OdD ML]RN [I@ D@X-@L MIDL@D Z@ 18


:RIC]D @hD A@D WIGd

 I A  -
: E A
18. eth haElohim lo-raah iysh me`olam haben hayachiyd asher bcheyq haAb hu hodiy`a.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

858

No man has seen the Elohim at any time;


the only begotten Elohim who is in the bosom of the Father, He has explained Him.
John1:18

18
.
18 theon oudeis heraken ppote; monogen
s theos ho n eis ton kolpon tou patros ekeinos ex
g
sato.
____________________________________________________________________________________________________________

MlELh MIPDm MIChDlD GL[d OPG]gI ZhCR Z@FE 19


:Dx@ IN ]Z@ L@[L ML[hXIN

IE J E A E E
:U  E
19. wzoth `eduth Yahuchanan bishloach haYahudim kohaniym
uLwiyim miYrushalam lishol otho miy atah.
This is the testimony of Yahuchanan, when the Jews sent to him priests
and Levites from Yerushalam to ask him, Who are you?

John1:19

19 , [ ]
, ;
19 Kai haut
estin h
martyria tou Iannou, hote apesteilan [pros auton] hoi Ioudaioi
ex Hierosolymn hiereis kai Leuitas hina ert
ssin auton, Sy tis ei?
____________________________________________________________________________________________________________

:IP@ GI[oD @L XN@L DC]lE [GK @LE DC]D @hDE

20

: L I  E
20. whu hodah wlo kichesh wayodeh lemor lo haMashiyach aniy.
John1:20

And he confessed and did not deny, but confessed, I am not the Mashiyach.

20 , .
20 kai hmolog
sen kai ouk
rn
sato, kai hmolog
sen hoti Eg ouk eimi ho Christos.
____________________________________________________________________________________________________________

Dx@ hDlL@D Dx@ INh EIL@ hXN@lE 21


:@L ORlE @IApD Dx@D IpPI@ XN@lE

U EI U E EI
: I M U M I
21. wayomru elayu umiy atah haEliYahu atah wayomer eyneniy haatah hanabiy waya`an lo.
They asked him, What then? Are you EliYahu? And he said, I am not.
Are you the Prophet? And he answered, No.
John1:21

21 , ; ; , . ;
, .
21 kai
rt
san auton, Ti oun? Sy )lias ei? kai legei, Ouk eimi. Ho proph
t
s ei sy? kai apekrith
, Ou.
____________________________________________________________________________________________________________

hPIGL[-Z@ AI[P ORNL Dx@ DF-IN EIL@ hXN@lE 22


:_[TPL XN@x-DN XAf

C E-  U - EI
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

859

: U-
22. wayomru elayu miy-zeh atah lma`an nashiyb eth-sholcheynu dabar
mah-tomar lnaphsheak.
Then they said to him, Who are you, so that we may give an answer to those who sent us?
What do you say about yourself?
John1:22

22 , ; ;
22 eipan oun aut, Tis ei? hina apokrisin dmen tois pempsasin h
mas; ti legeis peri seautou?
____________________________________________________________________________________________________________

X[@m D]DI JXf hPs XdCoA @X]W L]W IP@ XN@lE 23


:@IApD hDIR[I XN@

J E C EP AL I
:M E
23. wayomer aniy qol qore bamidbar panu derek Yahwah kaasher amar Ysha`Yahu
hanabiy.
He said, I am a voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of DEDI,
as YeshaYahu the prophet said.
John1:23

23 ,
,
,
.
23 eph
,
Eg phn
bontos en t er
m,
Euthynate t
n hodon kyriou,
kaths eipen )saias ho proph
t
s.
____________________________________________________________________________________________________________

:MI[hXsD-ON h@d MIGhLyDE

24

:EP- EA EV
24. whashluchiym bau min-haPrushiym.
John1:24

Now they had been sent from the Pharisees.

24 .
24 Kai apestalmenoi
san ek tn Pharisain.
____________________________________________________________________________________________________________

Dx@ LIdHN @]T@ RhfN EIL@ hXN@lE hDL@[lE 25


:@IApD @LE hDlL@ @LE GI[oD _PI@-M@

U A EC EI EI
:M EI L -
25. wayishaluhu wayomru elayu
madu`a epho matbiyl atah im-eynak haMashiyach wlo EliYahu wlo hanabiy.
They asked him, and said to him,
Why then are you baptizing, if you are not the Mashiyach, nor EliYahu, nor the Prophet?
John1:25

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

860

25 ,
;
25 kai
rt
san auton kai eipan aut,
Ti oun baptizeis ei sy ouk ei ho Christos oude )lias oude ho proph
t
s?
____________________________________________________________________________________________________________

MIod LIdHN IKP@ XN@lE OPG]gI MZ@ ORlE 26


:]Z@ MxRCI @L X[@ CN]R MKK]ZAh

LA A I E I
: U  E
26. waya`an otham Yahuchanan wayomer anoki matbiyl bamayim
ubthokakem `omed asher lo yda`tem otho.
Yahuchanan answered them saying, I baptize in water,
but among you stands One whom you do not know.
John1:26

26 ,
,
26 apekrith
autois ho Iann
s legn, Eg baptiz en hydati;
mesos hymn hest
ken hon hymeis ouk oidate,
____________________________________________________________________________________________________________

IPTL DID X[@ IXG@ @dD @hD 27


:EILRP `]X[ XIxDN IZnWP IP@E

 A E
:  U K
27. hu haba acharay asher hayah lphanay waaniy nqalthiy mehatiyr shrok n`alayu.
John1:27

It is He who comes after me, the thong of whose sandal I am not worthy to untie.

27 , [] .
27 ho opis mou erchomenos, hou ouk eimi [eg] axios hina lys autou ton himanta tou hypod
matos.
____________________________________________________________________________________________________________

OfXlL XARN DIP@ ZIAd DZID Z@FE 28


:M[ LIdHN OPG]gI X[@

CI A
: A E 
28. wzoth haythah bBeyth anyah me`eber laYarden asher Yahuchanan matbiyl sham.
John1:28

These things took place in Bethany beyond the Jordan, where Yahuchanan was baptizing.

28 , .
28 Tauta en B
thania egeneto peran tou Iordanou, hopou
n ho Iann
s baptizn.
____________________________________________________________________________________________________________

XN@lE EIL@ @d R[hgI-Z@ OPG]gI @XlE ZXGoN IDIE 29


:ML]RD Z@kG @\pD MIDL@D D\ DpD

I A E- E I L
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

861

: H M M
29. wayhiy mimacharath wayar Yahuchanan eth-Yahushu ba elayu
wayomar hineh seh haElohim hanose chatath ha`olam.
John1:29 On the morrow he saw Yahushua coming to him
and said, Behold, the Lamb of the Elohim who takes away the sin of the world!

29
, .
29 T epaurion blepei ton I
soun erchomenon pros auton
kai legei, Ide ho amnos tou theou ho airn t
n hamartian tou kosmou.
____________________________________________________________________________________________________________

IPTL DID X[@ [I@ @AI IXG@ IxXN@ X[@ @hD DF 30


:DID IL-MCW Im

  U  E
: - J
30. zeh hu asher amartiy acharay yabo iysh asher hayah lphanay ki qodem-liy hayah.
This is He on behalf of whom I said,
After me comes a Man who is preferred before me, for He was before me.
John1:30

30 , ,
.
30 houtos estin hyper hou eg eipon,
Opis mou erchetai an
r hos emprosthen mou gegonen, hoti prtos mou
n.
____________________________________________________________________________________________________________

IZ@d L@X\IA DLeI XhARd-M@ Im EIxRCI @L IP@E 31


:MIod LdHL IP@

A B EA- J U
:LA A
31. waaniy lo yda`tiyu ki im-ba`abur yigaleh bYisraEl bathiy aniy litbol bamayim.
I did not recognize Him, but so that He might be manifested to Yisrael,
Therefore am I come baptizing in water.
John1:31

31 ,
.
31 kag ouk dein auton, all hina phanerth t Isra
l dia touto
lthon eg en hydati baptizn.
____________________________________________________________________________________________________________

ZCXI DP]I ZhNCm GhXD IZIFG XN@lE OPG]gI CRlE 32


:EILR GPxE MINyN

V EJ E I E I
: U
32. waya`ad Yahuchanan wayomar chaziythiy haRuach kidmuth yonah yoredeth mishamayim
watanach `alayu.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

862

Yahuchanan testified saying, I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven,
and He remained upon Him.

John1:32

32
.
32 Kai emartyr
sen Iann
s legn hoti Tetheamai to pneuma katabainon hs peristeran ex ouranou
kai emeinen ep auton.
____________________________________________________________________________________________________________

XN@ @hD MIod LdHL IZ@ GLyDE EIxRCI @L IP@E 33


DF DpD EILR DGPE ZCXI GhXD D@Xx-X[@ Z@ IL@
:[CuD GhXd LdHI X[@ @hD

E LA A V U
M E U-
:R EA A  E
33. waaniy lo yda`tiyu whasholeach othiy litbol bamayim hu amar elay eth asher-tireh
haRuach yoredeth wnachah `alayu hineh zeh hu asher yitbol bRuach haQodesh.
I did not recognize Him, but He who sent me to baptize in water said to me, He upon whom
you see the Spirit descending and remaining upon Him, this is the One who baptizes in the Holy Spirit.
John1:33

33 , ,
, .
33 kag ouk dein auton, all ho pempsas me baptizein en hydati ekeinos moi eipen, Eph hon an ids
to pneuma katabainon kai menon ep auton, houtos estin ho baptizn en pneumati hagi.
____________________________________________________________________________________________________________

:MIDL@D-Od @hD DF Im DCIR@E IZI@X IP@E

34

:-A E J
34. waaniy raiythiy waa`iydah ki zeh hu ben-haElohim.
John1:34

I have seen, and have testified that this is the Son of the Elohim.

34 .
34 kag heraka kai memartyr
ka hoti houtos estin ho huios tou theou.
____________________________________________________________________________________________________________

:EICINLxN MIP[ ]oRE CNRlE OPG]gI SQlE ZXGoN IDIE

35

:U  L I E I L
35. wayhiy mimacharath wayoseph Yahuchanan waya`amod w`imo shnayim mitalmiydayu.
John1:35

Again on the morrow Yahuchanan was standing with two of his disciples,

35
35 T epaurion palin heist
kei ho Iann
s kai ek tn math
tn autou duo.
____________________________________________________________________________________________________________

:MIDL@D D\ DpD XN@lE `nDZN @hDE R[hgI-L@ HdlE

36

: M I K E E- AI
36. wayabet el-Yahushu whu mithhalek wayomar hineh seh haElohim.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

863

John1:36

and he looked at Yahushua as He walked, and said, Behold, the Lamb of the Elohim!

36 , .
36 kai emblepsas t I
sou peripatounti legei, Ide ho amnos tou theou.
____________________________________________________________________________________________________________

:R[hgI IXG@ hKLlE ]XAf-Z@ hRN[ EICINLZ IP[h

37

:E EI C- E E
37. ushney thalmiydayu sham`u eth-dbaro wayelku acharey Yahushu.
John1:37

The two disciples heard him speak, and they followed Yahushua.

37 .
37 kai
kousan hoi duo math
tai autou lalountos kai
kolouth
san t I
sou.
____________________________________________________________________________________________________________

EIXG@ MIKLD MZ@ @XlE EIXG@ R[hgI OTlE 38


:OILZ DTI@ IdX EIL@ hXN@lE h[uAx-DN MDIL@ XN@lE

I E I
: A EI ERU- I
38. wayiphen Yahushu acharayu wayar otham holkiym acharayu
wayomer aleyhem. mah-tbaqeshu wayomru elayu Rabbiy eyphoh thaliyn.
And Yahushua turned and saw them following, and said to them, What do you seek?
They said to Him, Rabbi (which translated means Teacher), where are You staying?
John1:38

38 , ;
, , , ;
38 strapheis de ho I
sous kai theasamenos autous akolouthountas legei autois, Ti z
teite?
hoi de eipan aut, Hrabbi, ho legetai metherm
neuomenon Didaskale, pou meneis?
____________________________________________________________________________________________________________

]P]LN M]WN-Z@ h@XlE h@AlE h@Xh h@d MDIL@ XN@lE 39


:ZIXI\RD DRym ZRDE @hDD M]ld ]oR hA[lE

- EI EI EE EA I
: VJ E IA L EI
39. wayomer aleyhem bou uru wayabou wayiru eth-mqom mlono
wayeshbu `imo bayom hahu wha`eth kasha`ah ha`asiyriyth.
He said to them, Come, and see. So they came and saw where He was staying;
and they stayed with Him that day, for it was about the tenth hour.

John1:39

39 , .
.
39 legei autois, Erchesthe kai opsesthe.
lthan oun kai eidan pou menei
kai par aut emeinan t
n h
meran ekein
n; hra
n hs dekat
.
____________________________________________________________________________________________________________

MIPyD-ON CG@ DID Q]XHs O]RN[ IG@ IXfP@E 40


:EIXG@ hKLlE OPG]gI Z@N hRN[ X[@

V- P  C
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

864

: EI E E 
40. wAndray achiy Shim`on Petros hayah echad min-hashnayim
asher sham`u meeth Yahuchanan wayelku acharayu.
One of the two who heard Yahuchanan speak and followed Him,
was Andrew, Simon Kephas brother.
John1:40

40

40 )n Andreas ho adelphos Simnos Petrou heis ek tn duo tn akousantn para Iannou
kai akolouth
santn aut;
____________________________________________________________________________________________________________

EIG@ O]RN[ Z@ DP][@X @VN @hD 41


:GI[oD-Z@ hP@VN EIL@ XN@lE

  E
:L- E I
41. hu matsa rishonah eth Shim`on achiyu wayomer elayu matsanu eth-haMashiyach.
He found first his own brother Simon and said to him,
We have found the Mashiyach (which translated means the Mashiyach).
John1:41

41 ,
,
41 heuriskei houtos prton ton adelphon ton idion Simna kai legei aut,
Heur
kamen ton Messian, ho estin metherm
neuomenon Christos;
____________________________________________________________________________________________________________

XN@lE R[hgI EIL@ HIdDm IDIE R[hgI-L@ hD@IAIE 42


:Q]XHs ZIPEIA @hDE @TIm @XuI _L OPG]gI-Od O]RN[

E AJ E- E

:P E J R E-A  I
42. waybiyehu el-Yahushu wayhiy khabiyt elayu Yahushu
wayomar Shim`on ben-Yahuchanan lak yiqare Keypha whu biyuaniyth Petros.
He brought him to Yahushua. Yahushua looked at him and said,
You are Simon the son of Yahuchanan; you shall be called Kepha (which is by interpretation a stone).
John1:42

42 . ,
, , .
42
gagen auton pros ton I
soun. emblepsas aut ho I
sous eipen,
Sy ei Simn ho huios Iannou, sy kl
th
s K
phas, ho herm
neuetai Petros.
____________________________________________________________________________________________________________

DLILeD Z@VL R[hgI L@]lE ZXGoN IDIE 43


:IXG@ `L EIL@ XN@lE Q]sLIs-Z@ @VNlE

B E I L
: I PP- I
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

865

43. wayhiy mimacharath wayoel Yahushu latseth haGaliylah


wayimtsa eth-Piylipos wayomer elayu lek acharay.
On the morrow He purposed to go into Galilee, and He found Philip.
And Yahushua said to him, Follow Me.

John1:43

43 .
, .
43 T epaurion
thel
sen exelthein eis t
n Galilaian kai heuriskei Philippon.
kai legei aut ho I
sous, Akolouthei moi.
____________________________________________________________________________________________________________

:Q]XHTh IXfP@ XIR DCIV-ZIdN Q]sLITh

44

:E C -A PE
44. uPhiylipos miBeyth-tsaydah `iyr Andray uPhetros.
John1:44

Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Kepha.

44 , .
44
n de ho Philippos apo B
thsaida, ek t
s poles Andreou kai Petrou.
____________________________________________________________________________________________________________

X[@ Z@ hP@VN EIL@ XN@lE L@PZP-Z@ Q]sLIs ReTlE 45


:ZXVpN SQ]I-Od R[hgI-Z@ MI@IApDE DX]xD XTQd D[N AZm

 E I - PP BI
:M -A E- M U A  J
45. wayiphga` Piylipos eth-NthanEl wayomer elayu matsanu eth
asher kathab Mosheh bsepher haTorah whanbiyiym eth-Yahushu ben-Yoseph miNtsareth.
Philip found Nathanael and said to him, We have found Him of whom Moshe in the Law
and also the Prophets wrote Yahushua of Nazareth, the son of Yoseph.
John1:45

45 ,
, .
45 heuriskei Philippos ton Nathana
l kai legei aut, Hon egrapsen Mus
s en t nom
kai hoi proph
tai heur
kamen, I
soun huion tou Is
ph ton apo Nazaret.
____________________________________________________________________________________________________________

A]H @VI ZXVpND L@PZP EIL@ XN@lE 46


:D@Xh @d EIL@ XN@lE

:E A I M I
46. wayomer elayu NthanEl hamiNtsereth yetse tob wayomer elayu bo ureh.
Nathanael said to him, Can any good thing come out of Nazareth?
Philip said to him, Come and see.
John1:46

46 , ;
[] , .
46 kai eipen aut Nathana
l, Ek Nazaret dynatai ti agathon einai?
legei aut [ho] Philippos, Erchou kai ide.
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

866

]Z@XWL @d L@PZP-Z@ R[hgI @XlE 47


:DlNX ]d-OI@ X[@ L@X\I-Od ZN@A DpD EILR XN@lE

A - E I
:I A-  -A M I
47. wayar Yahushu eth-NthanEl ba liqratho
wayomer `alayu hineh beemeth ben-YisraEl asher eyn-bo rmiyah.
Yahushua saw Nathanael coming to Him,
and said of him, Behold, a Yisraelite indeed, in whom there is no deceit!

John1:47

47
, .
47 eiden ho I
sous ton Nathana
l erchomenon pros auton
kai legei peri autou, Ide al
ths Isra
lit
s en h dolos ouk estin.
____________________________________________________________________________________________________________

XN@lE R[hgI ORlE IPxRCI `I@ L@PZP EIL@ XN@lE 48


:_IZI@X IKP@ DP@xD ZGx Dx@E Q]sLIs _L @XW MXHd ]L

I E I U I
: U U U PP A
48. wayomer elayu NthanEl eyk yda`taniy waya`an Yahushu
wayomer lo bterem qara lak Piylipos watah tachath hatenah anokiy riythiyak.
John1:48 Nathanael said to Him, How do You know me? Yahushua answered
and said to him, Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.

48 , ;
, .
48 legei aut Nathana
l, Pothen me ginskeis? apekrith
I
sous
kai eipen aut, Pro tou se Philippon phn
sai onta hypo t
n syk
n eidon se.
____________________________________________________________________________________________________________

Dx@ MIDL@-Od Dx@ IdX EIL@ XN@lE L@PZP ORlE 49


:L@X\I `LN @hD

U -A U A I I
: E
49. waya`an NthanEl wayomer elayu Rabbiy atah ben-Elohim atah hu Melek YisraEl.
John1:49

Nathanael answered Him, Rabbi, You are the Son of Elohim; You are the King of Yisrael.

49 , , , .
49 apekrith
aut Nathana
l, Hrabbi, sy ei ho huios tou theou, sy basileus ei tou Isra
l.
____________________________________________________________________________________________________________

_L IxCeD X[@ ORI EIL@ XN@lE R[hgI ORlE 50


:D@Xx Dn@N Z]LCe DpD xPN@D _IZI@X DP@xD ZGZ-Im

-J UB  I E I
:U K B M U U
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

867

50. waya`an Yahushu wayomer elayu ya`an asher higadtiy lak ki-thachath hatenah riythiyak
heemanat hineh gdoloth meeleh tireh.
Yahushua answered and said to him, Because I said to you that I saw you under the fig tree,
do you believe? You shall see greater things than these.
John1:50

50 , ,
; .
50 apekrith
I
sous kai eipen aut, Hoti eipon soi hoti eidon se hypokat t
s syk
s, pisteueis?
meiz toutn ops.
____________________________________________________________________________________________________________

h@XZ DxRN MKL XN@ IP@ ON@ ON@ EIL@ XN@lE 51


:MC@D-Od LR MICXIE MILR MIDL@ IK@LNh MIGxTP MINyD

E U I
:-A E U V
51. wayomer elayu amen amen aniy omer lakem me`atah thiru hashamayim niphtachiym
umalakey Elohim `oliym wyordiym `al Ben-haAdam.
And He said to him, Truly, truly, I say to you, you shall see the heavens opened
and the angels of Elohim ascending and descending on the Son of Man.

John1:51

51 , ,
.
51 kai legei aut, Am
n am
n leg hymin, opsesthe ton ouranon anegota
kai tous aggelous tou theou anabainontas kai katabainontas epi ton huion tou anthrpou.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 2
LILed X[@ DPWd DpZG DZID I[ILyD M]lAh John2:1
:R[hgI M@ M[E

BA  A M V IE
:E 
1. ubayom hashliyshiy haythah chathunah bQanah asher baGaliyl wsham em Yahushu.
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee,
and the mother of Yahushua was there;
John2:1

2:1 ,

1 Kai t h
mera t trit gamos egeneto en Kana t
s Galilaias, kai
n h
m
t
r tou I
sou ekei;
____________________________________________________________________________________________________________

:DpZGD-L@ MI@hXuD-ON hID MD-Me EICINLZE R[hgIE

:M- ER- E -B E
2. wYahushu wthalmiydayu gam-hem hayu min-haqruiym el-hachathunah.
John2:2

and both Yahushua and His disciples were invited to the wedding.

2 .
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

868

2 ekl
th
de kai ho I
sous kai hoi math
tai autou eis ton gamon.
____________________________________________________________________________________________________________

OIlD DLm X[@m IDIE 3


:OII MDL OI@ EIL@ R[hgI M@ XN@xE

: E U I J J
3. wayhiy kaasher kalah hayayin watomer em Yahushu elayu eyn lahem yayin.
John2:3

When the wine ran out, the mother of Yahushua said to Him, They have no wine.

3 , .
3 kai hyster
santos oinou legei h
m
t
r tou I
sou pros auton, Oinon ouk echousin.
____________________________________________________________________________________________________________

:D@A-@L OICR IxR Dy@ `LE In-DN R[hgI DIL@ XN@lE

:- U V K- E I
4. wayomer eleyah Yahushu mah-liy walak ishah `itiy `adayin lo-baah.
And Yahushua said to her, Woman, what have I to do with us?
My hour has not yet come.
John2:4

4 [] , , ; .
4 [kai] legei aut ho I
sous, Ti emoi kai soi, gynai? oup h
kei h
hra mou.
____________________________________________________________________________________________________________

:]\Rx MKL XN@I X[@-Lm MIZX[ND-L@ ]o@ XN@xE

:U -J - L U
5. watomer imo el-hamsharathiym kal-asher yomar lakem ta`aso.
John2:5

His mother said to the servants, Whatever He says to you, do it.

5 , .
5 legei h
m
t
r autou tois diakonois, Ho ti an leg hymin poi
sate.
____________________________________________________________________________________________________________

MZXDHL MIChDlD Hs[Nm MIKhXR OA@-IfK Dy[ M[E 6


:CG@-Lm LIKI MIxd [L[-]@ MIx[

E PJ E -C V 
:-J UA - U
6. wsham shishah kadey-eben `arukiym kmishpat haYahudiym ltaharatham
shtayim o-shalsh batiym yakiyl kal-echad.
Now there were six stone waterpots set there for the Jewish custom of purification,
containing two or three firkins each.
John2:6

6 ,
.
6
san de ekei lithinai hydriai hex kata ton katharismon tn Ioudain keimenai,
chrousai ana metr
tas duo
treis.
____________________________________________________________________________________________________________

MIN MIfmD h@LN R[hgI MDIL@ XN@lE 7


:DLRNL-CR Mh@LNIE
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

869

CJ E E I
:- E
7. wayomer aleyhem Yahushu malu hakadiym mayim waymalum `ad-lma`lah.
John2:7

Yahushua said to them, Fill the waterpots with water. So they filled them up to the brim.

7 , . .
7 legei autois ho I
sous, Gemisate tas hydrias hydatos. kai egemisan autas hes an.
____________________________________________________________________________________________________________

:h@IAlE DdQoD AX-L@ h@IADE @P-hA@[ XN@lE

:EI AL - E -E I
8. wayomer shaabu-na whabiyu el-rab hamsibah wayabiyu.
And He said to them, Draw out now and take it to the governor of the feast.
So they took it.
John2:8

8 , .
8 kai legei autois, Antl
sate nyn kai pherete t architriklin; hoi de
negkan.
____________________________________________________________________________________________________________

OIIL hKTDP X[@ MIoD-Z@ DdQoD [@X MRHlE 9


hRCI MIoD-Z@ hA@[-X[@ MIZX[NDE @hD OI@N RCI @LE
:OZGD-L@ DdQoD-[@X @XWlE

E  L- AL  I
E L- E-  E
:- AL- I
9. wayit`am rosh hamsibah eth-hamayim asher nehephku lyayin wlo yada` meayin hu
whamsharathiym asher-shaabu eth-hamayim yada`u wayiqra rosh-hamsibah el-hechathan.
When the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where
it was: (but the servants who had drawn the water knew), the headwaiter called the bridegroom,
John2:9

9 ,
,
9 hs de egeusato ho architriklinos to hydr oinon gegen
menon kai ouk dei pothen estin,
hoi de diakonoi deisan hoi
ntl
kotes to hydr, phnei ton nymphion ho architriklinos
____________________________________________________________________________________________________________

A]kD OIlD-Z@ DP][@Xd OxI [I@-Lm EIL@ XN@lE 10


RhXeD-Z@ MDL OxI DIEXL MZ]Z[ IXG@E
:DxR-CR A]kD OIlD xPTV Dx@E

H I- A U -J I
EB- U 
:U- H I U U
10. wayomer elayu kal-iysh yiten barishonah eth-hayayin hatob wacharey shthotham
lirwayah yiten lahem eth-hagaru`a watah tsaphanat hayayin hatob `ad-`atah.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

870

and said to him, Every man serves the good wine first, and when the men have well drunk,
then that serves which is worse; but you have kept the good wine until now.
John2:10

10 ,
.
10 kai legei aut, Pas anthrpos prton ton kalon oinon tith
sin
kai hotan methysthsin ton elass; sy tet
r
kas ton kalon oinon hes arti.
____________________________________________________________________________________________________________

X[@ DPWd R[hgI D\R X[@ Z]Z@D ZI[@X Z@F 11


:EICINLx ]A hPIN@lE ]C]Am-Z@ LBIE LILeD UX@d

 A E  
:U EI J- B A
11. zoth reshiyth haothoth asher `asah Yahushu bQanah asher berets haGaliyl
waygal eth-kbodo wayaamiynu bo talmiydayu.
This beginning of His signs Yahushua did in Cana of Galilee,
and manifested His glory, and His disciples believed in Him.

John2:11

11
, .
11 Taut
n epoi
sen arch
n tn s
mein ho I
sous en Kana t
s Galilaias
kai ephanersen t
n doxan autou, kai episteusan eis auton hoi math
tai autou.
____________________________________________________________________________________________________________

EIG@E ]o@E @hD MhGP-XTm-L@ CXlE OK-IXG@ IDIE 12


:MINlD M[ MDL hKX@ @LE EICINLZE

L E E-J- I -
:I  E
12. wayhiy achaery-ken wayered el-Kphar-nachum hu wimo wechayu
wthalmiydayu wlo arku lahem sham hayamiym.
After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers
and His disciples; and they stayed there not many days.

John2:12

12 []
.
12 Meta touto kateb
eis Kapharnaoum autos kai h
m
t
r autou kai hoi adelphoi [autou]
kai hoi math
tai autou kai ekei emeinan ou pollas h
meras.
____________________________________________________________________________________________________________

MIChDlL X[@ GQsD-BG INI hAXWlE 13


:ML[hXI R[hgI LRlE

E  P- EI
:E E I
13. wayiqrbu ymey Chag-haPesach asher laYahudim waya`al Yahushu Yrushalayim.
John2:13

The Feast of Passover of the Jews was near, and Yahushua went up to Yerushalam.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

871

13 , .
13 Kai eggys
n to pascha tn Ioudain, kai aneb
eis Hierosolyma ho I
sous.
____________________________________________________________________________________________________________

DP]I IPAh O@VE XWA IXKN [fWoA @VNlE 14


:M[ MIA[I SQmD IHXTh

E CL I
:  J E
14. wayimtsa bamiqdash mokrey baqar watson ubney yonah
uphortey hakeseph yshbiym sham.
And He found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves,
and the money changers seated at their tables.

John2:14

14
,
14 kai heuren en t hier tous plountas boas kai probata kai peristeras
kai tous kermatistas kath
menous,
____________________________________________________________________________________________________________

[fWoD-ON Mnm [XBIE H][L MZdRIE MILAG GulE 15


MIPGLzD Z]RN-Z@ XiTIE XWdD Z@E O@tD Z@E
:MDIZPGL[ JTDlE

CL- KJ   A RI
W - F A Q
: I
15. wayiqach chabaliym way`abthem lshot waygaresh kulam min-hamiqdash weth hatson
weth habaqar wayphazer eth-m`oth hasulchaniym wayahaphok shulchanotheyhem.
And He made a scourge of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep
and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;

John2:15

15
, ,
15 kai poi
sas phragellion ek schoinin pantas exebalen ek tou hierou ta te probata
kai tous boas, kai tn kollybistn execheen to kerma kai tas trapezas anetrepsen,
____________________________________________________________________________________________________________

DiN Dn@ h@IV]D XN@ MIP]lD IXKN-L@E 16


:XGQN ZIAL IA@ ZId-Z@ ]\Rx-L@E

F K E I -
: A- U-
16. wel-mokrey hayoniym amar hotsiyu eleh mizeh
wal-taa`aso eth-beyth Abiy lbeyth mischar.
and to those who were selling the doves He said,
Take these things away; make not the house of My Father a house of merchandise.
John2:16

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

872

16 ,
, .
16 kai tois tas peristeras plousin eipen,
Arate tauta enteuthen, m
poieite ton oikon tou patros mou oikon emporiou.
____________________________________________________________________________________________________________

:IPZLK@ _ZId Z@PW-Im AhZmD-Z@ EICINLZ hXmFlE

17

: A -J EJ- EJI
17. wayizkru thalmiydayu eth-haKathub ki-qinath beythak akalathniy.
John2:17

His disciples remembered that it was written, Zeal for your house shall consume Me.

17 ,
.
17 Emn
sth
san hoi math
tai autou hoti gegrammenon estin, Ho z
los tou oikou sou kataphagetai me.
____________________________________________________________________________________________________________

MIChDlD hPRlE 18
:Z@FK D\Rx[ hP@Xx Z]@ ]F-I@ EIL@ hXN@lE

E EI
: U EU - EI
18. waya`anu haYahudim wayomru elayu ey-zo oth tarenu sheta`aseh kazoth.
The Jews then answered and said to Him,
What sign do You show us that You do these things?
John2:18

18 , ;
18 apekrith
san oun hoi Ioudaioi kai eipan aut, Ti s
meion deiknueis h
min hoti tauta poieis?
____________________________________________________________________________________________________________

DiD LKIDD-Z@ hQXD MDIL@ XN@lE R[hgI ORlE 19


:hpNIW@ MINI D[L[Ah

F - E I
E I
:EM E
19. waya`an Yahushu wayomer aleyhem
hirsu eth-haheykal hazeh ubishlshah yamiym aqiymenu.
Yahushua answered and said to them,
Destroy this temple, and in three days I shall raise it up.
John2:19

19 ,
.
19 apekrith
I
sous kai eipen autois, Lysate ton naon touton kai en trisin h
merais eger auton.
____________________________________________________________________________________________________________

LKIDD DPAP DP[ [[E MIRdX@ DpD MIChDlD hXN@lE 20


:hpNIWx MINI D[L[d Dx@E DiD

  A M E EI
:EMU A U F
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

873

20. wayomru haYahudim hineh arba`iym washesh shanah nibnah haheykal hazeh
watah bishlshah yamiym tqiymenu.
The Jews then said, It took forty-six years to build this temple,
and shall You raise it up in three days?

John2:20

20 , ,
;
20 eipan oun hoi Ioudaioi, Tesserakonta kai hex etesin oikodom
th
ho naos houtos,
kai sy en trisin h
merais egereis auton?
____________________________________________________________________________________________________________

:(]ZlEe LKID-LR Xdf @hDE

21

:(IB - AC E
21. whu diber `al-heykal gwiyatho).
John2:21

But He was speaking of the temple of His body.

21 .
21 ekeinos de elegen peri tou naou tou smatos autou.
____________________________________________________________________________________________________________

MDL XN@ Z@F-Im EICINLZ hXKF MIZoD-ON ]NhW IXG@E 22


:R[hgI Xdf-X[@ XAfAh AhZmA hPIN@lE

-J E L- E
:E AC- CE EJ
EI
22. wacharey qumo min-hamethiym zakru thalmiydayu ki-zoth amar lahem
wayaamiynu bakathub ubadabar asher-diber Yahushu.
John2:22 So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this;
and they believed the Scripture and the word which Yahushua had spoken.

22 , ,
.
22 hote oun
gerth
ek nekrn, emn
sth
san hoi math
tai autou hoti touto elegen,
kai episteusan t graph kai t log hon eipen ho I
sous.
____________________________________________________________________________________________________________

MIdX hPIN@lE GQsD-BGd ML[hXIA ]ZIDd IDIE 23


:D\R X[@ Z]Z@D h@X Im ]N[d

A A EI P-A E A
:  E J
23. wayhiy bihyotho biYrushalam bChag-haPesach
wayaamiynu rabbiym bishmo ki rau haothoth asher `asah.
Now when He was in Yerushalam at the Feast of Passover,
during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing.
John2:23

23 ,

23 Hs de
n en tois Hierosolymois en t pascha en t heort,
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

874

polloi episteusan eis to onoma autou therountes autou ta s


meia ha epoiei;
____________________________________________________________________________________________________________

:Mnm-Z@ RCI X[@-LR MDL OIN@D @L R[hgI @hDE

24

:KJ- - E E
24. whu Yahushu lo heemiyn lahem `al-asher yada` eth-kulam.
John2:24

But Yahushua did not entrust Himself to them, for He knew all men,

24
24 autos de I
sous ouk episteuen auton autois dia to auton ginskein pantas
____________________________________________________________________________________________________________

MC@D-LR [I@ ZhCRL `XHVD @LE 25


:MC@D AXWd-DN RCI @hD Im

-  E
: A
- E J
25. wlo hitstarek l`eduth iysh `al-haadam ki hu yada` mah-bqereb haadam.
and because He did not need anyone to testify concerning man,
for He Himself knew what was in man.

John2:25

25
.
25 kai hoti ou chreian eichen hina tis martyr
s peri tou anthrpou;
autos gar eginsken ti
n en t anthrp.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 3
:MIChDlD OIVW ]N[ O]NIfWP [I@ MI[hXsAh

John3:1

:E  C  EPE
1. ubaPrushiym iysh Naqdiymon shmo qtsiyn haYahudim.
John3:1

Now there was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews;

3:1 , ,
1 )n de anthrpos ek tn Pharisain, Nikod
mos onoma aut, archn tn Ioudain;
____________________________________________________________________________________________________________

hPRCI IdX EIL@ XN@lE DLIL R[hgI-L@ @AlE 2


Z]\RL [I@ LKhI-@L Im Z@d MIDL@ Z@N DX]N Dx@ Im
:]oR MIDL@D-M@ IxLd D\R Dx@ X[@ Z]Z@D

E A I E- I
 E- J A U J
:L - UA U 
2. wayabo el-Yahushu laylah wayomer elayu Rabbiy yada`nu ki atah moreh meeth Elohim
batah ki lo-yukal iysh la`asoth haothoth asher atah `oseh biltiy im-haElohim `imo.

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

875

this man came to Yahushua by night and said to Him, Rabbi, we know that You have come from
Elohim as a teacher; for no one can do these signs that You do unless the Elohim is with him.
John3:2

2 , ,
, .
2 houtos
lthen pros auton nyktos kai eipen aut, Hrabbi, oidamen hoti apo theou el
lythas didaskalos;
oudeis gar dynatai tauta ta s
meia poiein ha sy poieis, ean m
ho theos met autou.
____________________________________________________________________________________________________________

@L-M@ `L XN@ IP@ ON@ ON@ EIL@ XN@lE R[hgI ORlE 3


:MIDL@D ZhKLN-Z@ Z]@XL LKhI-@L DLRNLN [I@ CLhI

- I E I
: E- E-  E
3. waya`an Yahushu wayomer elayu amen amen aniy omer lak
im-lo yiualed iysh milma`lah lo-yukal liroth eth-malkuth haElohim.
Yahushua answered and said to him, Truly, truly, I say to you,
unless one is born again he cannot see the kingdom of the Elohim.
John3:3

3 , ,
, .
3 apekrith
I
sous kai eipen aut, Am
n am
n leg soi,
ean m
tis genn
th anthen, ou dynatai idein t
n basileian tou theou.
____________________________________________________________________________________________________________

MC@ CLhI `I@ O]NIfWP EIL@ XN@lE 4


:CLhIE ]o@ OHd-L@ Ah[L LKhID OWF @hDE

E C I
:E L A- E E E
4. wayomer elayu Naqdiymon eyk yiualed adam
whu zaqen hayukal lashub el-beten imo wyiualed.
Nicodemus said to Him, How can a man be born when he is old?
He cannot enter a second time into his mothers womb and be born, can he?
John3:4

4 [] , ;
;
4 legei pros auton [ho] Nikod
mos, Ps dynatai anthrpos genn
th
nai gern n?
m
dynatai eis t
n koilian t
s m
tros autou deuteron eiselthein kai genn
th
nai?
____________________________________________________________________________________________________________

[I@ CLhI @L-M@ `L XN@ IP@ ON@ ON@ R[hgI ORlE 5


:MIDL@D ZhKLN-L@ @]AL LKhI-@L GhXDE MIoD-ON

 E - E I
: E- E- E L-
5. waya`an Yahushu amen amen aniy omer lak im-lo yiualed iysh min-hamayim
wharuach lo-yukal labo el-malkuth haElohim.
John3:5

Yahushua answered, Truly, truly, I say to you, unless one is born of water
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

876

and the Spirit he cannot enter into the kingdom of the Elohim.

5 , ,
, .
5 apekrith
I
sous, Am
n am
n leg soi, ean m
tis genn
th ex hydatos
kai pneumatos, ou dynatai eiselthein eis t
n basileian tou theou.
____________________________________________________________________________________________________________

:@hD GhX GhXD-ON CL]pDE @hD X\d X\dD-ON CL]pD

:E E E- M E A A- M
6. hanolad min-habasar basar hu whanolad min-haRuach ruach hu.
John3:6

That which is born of the flesh is flesh, and that which is born of the Spirit is spirit.

6 ,
.
6 to gegenn
menon ek t
s sarkos sarx estin, kai to gegenn
menon ek tou pneumatos pneuma estin.
____________________________________________________________________________________________________________

:DLRNLN CLhDL MKILR Im `L IXN@-LR gNZx-L@

: E J - DU-
7. al-tithmah `al-amry lak ki `aleykem lhiualed milma`lah.
John3:7

Do not be amazed that I said to you, You must be born again.

7 , .
7 m
thaumass hoti eipon soi, Dei hymas genn
th
nai anthen.
____________________________________________________________________________________________________________

]L]W-Z@ RN[x Dx@E A[P @hD M[ UsGI X[@d GhXD 8


:GhXD-ON CL]pD-Lm Om `L]D @hD DP@E @d OI@N RCZ @LE

- U U  E  P A E
:E- M-J J E A
8. haruach baasher yachpots sham hu nsheb watah tishma` eth-qolo
wlo theda` meayin ba wanah hu holek ken kal-hanolad min-haRuach.
The wind blows where it wishes and you hear the sound of it,
but do not know where it comes from and where it is going; so is everyone who is born of the Spirit.
John3:8

8 ,
.
8 to pneuma hopou thelei pnei kai t
n phn
n autou akoueis, all ouk oidas pothen erchetai
kai pou hypagei; houts estin pas ho gegenn
menos ek tou pneumatos.
____________________________________________________________________________________________________________

:Z@Fm DIDZ DKI@ EIL@ XN@lE O]NIfWP ORlE

:J I C I
9. waya`an Naqdiymon wayomer elayu eykah thihyeh kazoth.
John3:9

Nicodemus answered and said to Him, How can these things be?

9 , ;
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

877

9 apekrith
Nikod
mos kai eipen aut, Ps dynatai tauta genesthai?
____________________________________________________________________________________________________________

Dx@ L@X\Id gvho EIL@ XN@lE R[hgI ORlE 10


:xRCI @L Z@FE

U A I E I
:U
10. waya`an Yahushu wayomer elayu moreh bYisraEl atah wzoth lo yada`ta.
Yahushua answered and said to him,
Are you the teacher of Yisrael and do not understand these things?
John3:10

10 , ;
10 apekrith
I
sous kai eipen aut, Sy ei ho didaskalos tou Isra
l kai tauta ou ginskeis?
____________________________________________________________________________________________________________

XdCP hPRCI-X[@ Z@ Im `L XN@ IP@ ON@ ON@ 11


:hPZhCR hLdWZ @L Mx@E CIRP hPI@X-X[@ Z@E

A E- J
:EE EA U E-
11. amen amen aniy omer lak ki eth asher-yada`nu ndaber
weth asher-raiynu na`iyd watem lo thqablu `eduthenu.
Truly, truly, I say to you, we speak of what we know
and testify of what we have seen, and you do not accept our testimony.
John3:11

11 ,
.
11 am
n am
n leg soi hoti ho oidamen laloumen kai ho herakamen martyroumen,
kai t
n martyrian h
mn ou lambanete.
____________________________________________________________________________________________________________

`I@ MIPIN@N MKPI@E UX@D IPIPR MKL IxCeD M@ 12


:MINyD IPIPR MKL ICIeDd hPIN@x

UB
:V BA EU
12. im higadtiy lakem `inyney haarets weynkem maamiyniym eyk taamiynu bhagiydiy
lakem `inyney hashamayim.
If I told you earthly things and you do not believe,
how shall you believe if I tell you heavenly things?
John3:12

12 , ;
12 ei ta epigeia eipon hymin kai ou pisteuete, ps ean eip hymin ta epourania pisteusete?
____________________________________________________________________________________________________________

CXI X[@-M@ IxLd DNINyD DLR-@L [I@E 13


:MINyd @hD X[@ MC@D-Od MINyD-ON

- UA V - 
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

878

:VA E  -A V-
13. wiysh lo-`alah hashamaymah biltiy im-asher yarad min-hashamayim Ben-haAdam asher
hu bashamayim.
No one has ascended into heaven, but He who descended from heaven:
the Son of Man which is in heaven.
John3:13

13 , .
13 kai oudeis anabeb
ken eis ton ouranon ei m
ho ek tou ouranou katabas, ho huios tou anthrpou.
____________________________________________________________________________________________________________

`IXV Om XdCod [GpD-Z@ D[N gIdBD X[@KE 14


:@\pDL MC@D-Od

J ALA M-  DA 
:M
-A
14. wkaasher higbiyah Mosheh eth-hanachash bamidbar ken tsariyk Ben-haAdam lhinase.
John3:14

As Moshe lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up;

14 ,
,
14 kai kaths Mus
s huysen ton ophin en t er
m, houts huyth
nai dei ton huion tou anthrpou,
____________________________________________________________________________________________________________

]d OIN@oD-Lm CA@I @L X[@ ORNL 15


:ML]R IlG DIGI-M@ Im

: I - J A L-J 
15. lma`an asher lo yobad kal-hamaamiyn bo ki im-yichyeh chayey `olam.
John3:15

so that whoever believes in Him should not perish, but have eternal life.

15 .
15 hina pas ho pisteun en aut ech z
n ainion.
____________________________________________________________________________________________________________

X[@-CR ML]RD-Z@ MIDL@D AD@ DdX DAD@-Im 16


CA@I-@L X[@ ORNL ]CIGI-Z@ ]Pd-Z@ OZP
:ML]R IlG DIGI-M@ Im ]d OIN@oD-Lm

- - A -J
-  - A-
: I - J A L-J
16. ki-ahabah rabah ahab haElohim eth-ha`olam `ad-asher nathan eth-bno eth-ychiydo
lma`an asher lo-yobad kal-hamaamiyn bo ki im-yichyeh chayey `olam.
For the Elohim so loved the world, that He gave His only begotten Son,
that whoever believes in Him shall not perish, but have eternal life.
John3:16

16 , ,
.
3:16 Houts gar
gap
sen ho theos ton kosmon, hste ton huion ton monogen
edken,
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

879

hina pas ho pisteun eis auton m


apol
tai all ech z
n ainion.
____________________________________________________________________________________________________________

OICL ML]Rd ]Pd-Z@ GL[-@L MIDL@D Im 17


:ML]RD ]d R[hI ORNL-M@ Im ML]RD-Z@

A A- - J
: A E - J -
17. ki haElohim lo-shalach eth-bno ba`olam ladiyn eth-ha`olam
ki im-lma`an yiuasha` bo ha`olam.
For the Elohim did not send the Son into the world to judge the world,
but that the world might be saved through Him.
John3:17

17 ,
.
17 ou gar apesteilen ho theos ton huion eis ton kosmon hina krin ton kosmon,
all hina sth ho kosmos di autou.
____________________________________________________________________________________________________________

O]CP XAm ]d OIN@I-@L X[@E O]fI @L ]d OIN@oD 18


:CIGlD MIDL@D-Od M[d OIN@D-@L Im

J A -  C A L
:I -A A - J
18. hamaamiyn bo lo yidon waasher lo-yaamiyn bo kbar nadon
ki lo-heemiyn bshem ben-haElohim hayachiyd.
He who believes in Him is not judged; he who does not believe has been judged already,
because he has not believed in the name of the only begotten Son of the Elohim.
John3:18

18 ,
.
18 ho pisteun eis auton ou krinetai; ho de m
pisteun
d
kekritai,
hoti m
pepisteuken eis to onoma tou monogenous huiou tou theou.
____________________________________________________________________________________________________________

ML]RD-L@ @d X]@D Im OIfD @hD DFE 19


:MDI[RN MIRX Im X]@D-ON XZ]I `[GD hAD@ MC@D IPAh

- A J C E
: J -  E E
19. wzeh hu hadiyn ki haor ba el-ha`olam
ubney haadam ahabu hachshek yother min-haor ki ra`iym ma`asheyhem.
This is the judgment, that the Light has come into the world,
and men loved the darkness rather than the Light, for their deeds were evil.
John3:19

19
.
19 haut
de estin h
krisis hoti to phs el
lythen eis ton kosmon
kai
gap
san hoi anthrpoi mallon to skotos
to phs;
n gar autn pon
ra ta erga.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

880

____________________________________________________________________________________________________________

X]@D-Z@ @P\ DLER LRs-LK Im 20


:EI\RN-LR GKhI-Os X]@L @AI @LE

- P- J
:- E-P
20. ki kal-po`el `awlah sone eth-haor wlo yabo laor pen-yiuakach `al-ma`asayu.
For everyone who does evil hates the Light,
and does not come to the Light lest that his deeds shall be exposed.

John3:20

20 ,

20 pas gar ho phaula prassn misei to phs kai ouk erchetai pros to phs,
hina m
elegchth ta erga autou;
____________________________________________________________________________________________________________

EI\RN hLeI ORNL X]@L @AI ZN@D D\R LA@ 21


:MIDL@d ]\RP Im

EB
:A J
21. abal `oseh haemeth yabo laor lma`an yigalu ma`asayu ki na`aso bElohim.
But he who practices the truth comes to the Light,
so that his deeds may be manifested as having been wrought in Elohim.
John3:21

21 ,
.
21 ho de poin t
n al
theian erchetai pros to phs,
hina phanerth autou ta erga hoti en the estin eirgasmena.
____________________________________________________________________________________________________________

R[hgI @AlE Dn@D MIXAfD IXG@ IDIE 22


:LdHlE MDoR M[-A[lE DChDI UX@-L@ EICINLZE

E I K C

:AI L -I E -
22. wayhiy acharey hadbariym haeleh wayabo Yahushu
wthalmiydayu el-erets Yahudah wayesheb-sham `imahem wayitbol.
After these things Yahushua and His disciples came into the land of Judea,
and there He was spending time with them and baptizing.

John3:22

22
.
22 Meta tauta
lthen ho I
sous kai hoi math
tai autou eis t
n Ioudaian g
n
kai ekei dietriben met autn kai ebaptizen.
____________________________________________________________________________________________________________

ML[L A]XW O]PIRd LAH DID OPG]gI MBE 23


:hLAklE h@AlE AXL MIN hID M[-Im
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

881

 A E
:EHI EI E -J
23. wgam Yahuchanan hayah tobel b`Eynon qarob lShalem
ki-sham hayu mayim larob wayabou wayitabelu.
Yahuchanan also was baptizing in Aenon near Salim,
because there was much water there; and people were coming and were being baptized
John3:23

23 ,
,
23
n de kai ho Iann
s baptizn en Ainn eggys tou Saleim,
hoti hydata polla
n ekei, kai pareginonto kai ebaptizonto;
____________________________________________________________________________________________________________

:XDqD ZId-L@ OPG]gI OxP-@L C]R Im

24

:N A- E U- J
24. ki `od lo-nitan Yahuchanan el-beyth hasohar.
John3:24

for Yahuchanan had not yet been thrown into prison.

24 .
24 oup gar
n bebl
menos eis t
n phylak
n ho Iann
s.
____________________________________________________________________________________________________________

OPG]gI ICINLx OId ZWLGN IDxE 25


:DXDkD XAf-LR IChDI OIAh

E U A U
:H C- E E
25. wathiy machaloqeth beyn talmiydey Yahuchanan ubeyn Yahudiy `al-dbar hataharah.
Therefore there arose a question between some of Yahuchanans disciples
with a Yahudi (a Jew) about purification.
John3:25

25 .
25 Egeneto oun z
t
sis ek tn math
tn Iannou meta Ioudaiou peri katharismou.
____________________________________________________________________________________________________________

DID X[@ [I@D IdX EIL@ hXN@lE OPG]gI-L@ h@AlE 26


:EIL@ MI@d MnKE LAH ]pD ]n ZCIRD X[@E OfXlD XARd _oR

  A EI E- EI
: A K M K  CI A L
26. wayabou el-Yahuchanan wayomru elayu Rabbiy haiysh asher hayah `imak
b`eber haYarden waasher ha`iydotah lo hino tobel wkulam baiym elayu.
And they came to Yahuchanan and said to him, Rabbi, He who was with you
beyond the Jordan, to whom you have testified, behold, He is baptizing and all are coming to Him.
John3:26

26 , , ,
, .
26 kai
lthon pros ton Iann
n kai eipan aut, Hrabbi, hos
n meta sou peran tou Iordanou,
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

882

h sy memartyr
kas, ide houtos baptizei kai pantes erchontai pros auton.
____________________________________________________________________________________________________________

XAf ZGWL [I@ LKhI-@L XN@lE OPG]gI ORlE 27


:MINyD-ON ]L-OxP-M@ IxLd

C  E- I E I
:V- -U- UA
27. waya`an Yahuchanan wayomar lo-yukal iysh laqachath dabar
biltiy im-nitan-lo min-hashamayim.
Yahuchanan answered and said,
A man can receive nothing unless it has been given him from heaven.
John3:27

27 ,
.
27 apekrith
Iann
s kai eipen,
Ou dynatai anthrpos lambanein oude hen ean m
dedomenon aut ek tou ouranou.
____________________________________________________________________________________________________________

:EIPTL IP@ GhL[-WX GI[oD IpPI@ IxXN@ X[@ ICR Mx@E

28

: E- L M U  U
28. watem `eday asher amartiy eyneniy haMashiyach raq-shaluach aniy lphanayu.
You yourselves are my witnesses that I said, I am not the Mashiyach,
but, I have been sent ahead of Him.
John3:28

28 []
, .
28 autoi hymeis moi martyreite hoti eipon [hoti]
Ouk eimi eg ho Christos, all hoti Apestalmenos eimi emprosthen ekeinou.
____________________________________________________________________________________________________________

CNRD OZGD RXE OZGD @hD DnmD ]L-X[@ 29


:DNL[ DxR Z@F IZGN\ DpD OZGD L]WL GN\I G]N\ ]Z@ RN[E

E KJ -
: U M
29. asher-lo hakalah hu hechathan wre`a hechathan ha`omed
wshome`a otho samoach yismach lqol hechathan hineh simchathiy zoth `atah shlemah.
He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands
and hears him, rejoices greatly because of the bridegrooms voice.
So this joy of mine has been made full.
John3:29

29
. .
29 ho echn t
n nymph
n nymphios estin; ho de philos tou nymphiou ho hest
ks
kai akoun autou chara chairei dia t
n phn
n tou nymphiou. haut
oun h
chara h
em
pepl
rtai.
____________________________________________________________________________________________________________

:X]QGE `]LD XQG@ IP@E LCBE `]LD LfBI @hD


Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

30

883

: C E
30. hu yigdal halok wgadel waaniy echsar halok wchasor.
John3:30

He must increase, but I must decrease.

30 , .
30 ekeinon dei auxanein, eme de elattousthai.
____________________________________________________________________________________________________________

@hD UX@N UX@N X[@E Lm-LR DLRP LRoN @dD 31


:Lm-LR DLRP MINyN @dD XdCI UX@Nh

E  J- L A
:J- V A A E
31. haba mima`al na`aleh `al-kol waasher meerets meerets hu
umeerets ydaber haba mishamayim na`aleh `al-kol.
He who comes from above is above all, he who is of the earth is from the earth
and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.

John3:31

31
. [ ]
31 Ho anthen erchomenos epan pantn estin; ho n ek t
s g
s ek t
s g
s estin
kai ek t
s g
s lalei. ho ek tou ouranou erchomenos [epan pantn estin;]
____________________________________________________________________________________________________________

:]ZhCR LdWN OI@E CIRI ]Z@ RN[E D@X X[@ Z@E

32

:E A  
32. weth asher raah wshama` otho ya`iyd weyn mqabel `edutho.
John3:32

What He has seen and heard, of that He testifies; and no one receives His testimony.

32 , .
32 ho heraken kai
kousen touto martyrei, kai t
n martyrian autou oudeis lambanei.
____________________________________________________________________________________________________________

:ZN@ MIDL@D Im MZG M]ZG @hD ]ZhCR LdW X[@E

33

: J E E A 
33. waasher qibel `edutho hu chathom chatham ki haElohim emeth.
John3:33

He who has received His testimony has set his seal to this, that the Elohim is true.

33 .
33 ho labn autou t
n martyrian esphragisen hoti ho theos al
th
s estin.
____________________________________________________________________________________________________________

MIDL@ IXAf XdCI @hD MIDL@ ]GL[ X[@ Im 34


:GhXD-Z@ MIDL@ OZP DfoA @L-Im

C A E   J
:E- CL -J
34. ki asher shlacho Elohim hu ydaber dibrey Elohim
ki-lo bamidah nothen Elohim eth-haRuach.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

884

For He whom Elohim has sent speaks the words of Elohim;


for He gives the Spirit without measure.
John3:34

34 , .
34 hon gar apesteilen ho theos ta hr
mata tou theou lalei, ou gar ek metrou didsin to pneuma.
____________________________________________________________________________________________________________

:]CId OZP Lm-Z@E ]Pd-Z@ AD@ A@D

35

:A J- A-
35. haAb oheb eth-bno weth-kol nathan byado.
John3:35

The Father loves the Son and has given all things into His hand.

35 .
35 ho pat
r agapa ton huion kai panta dedken en t cheiri autou.
____________________________________________________________________________________________________________

OIN@I @L X[@E ML]R IlG ]L-[I Odd OIN@oD-Lm 36


:EILR Om[I MIDL@ S@ O]XG-M@ Im MIlG D@XI @L Odd

 I - AA L-J
: J - J I
AA
36. kal-hamaamiyn baben yesh-lo chayey `olam
waasher lo yaamiyn baben lo yireh chayiym ki im-charon aph Elohim yishkon `alayu.
He who believes in the Son has eternal life;
but he who does not obey the Son shall not see life, but the wrath of Elohim abides on him.
John3:36

36
, .
36 ho pisteun eis ton huion echei z
n ainion;
ho de apeithn t hui ouk opsetai z
n, all h
org
tou theou menei ep auton.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 4
Shavua Reading Schedule (20th sidrot) - John 4 - 6

MI[hXsD hRN[ Im O]C@L RC]P X[@m IDIE John4:1


:OPG]glN DdXD MICINLx LIdHD MBE CINRD R[hgI X[@

EP E J J
:E A U A E 
1. wayhiy kaaasher noda` laAdon ki sham`u haPrushiym asher Yahushu he`emiyd
wgam hitbiyl talmiydiym harbeh mYahuchanan.
Therefore when the Master knew that the Pharisees had heard that Yahushua was making
and baptizing more disciples than Yahuchanan
John4:1

4:1

1 Hs oun egn ho I
sous hoti
kousan hoi pharisaioi hoti I
sous pleionas math
tas poiei
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

885

kai baptizei
Iann
s
____________________________________________________________________________________________________________

:EICINLx-M@ Im LIdHD @L @hD R[hgI MLh@E

:U- J A E E E
2. wulam Yahushu hu lo hitbiyl ki im-talmiydayu.
John4:2

(although Yahushua Himself was not baptizing, but His disciples were),

2 - 2 - kaitoige I
sous autos ouk ebaptizen all hoi math
tai autou ____________________________________________________________________________________________________________

:DLILeD ZIP[ `LlE DChDI UX@N @VlE

:B  I E I
3. wayetse meerets Yahudah wayelek sheniyth haGaliylah.
John4:3

He left from the land of Judea and went away again into Galilee.

3 .
3 aph
ken t
n Ioudaian kai ap
lthen palin eis t
n Galilaian.
____________________________________________________________________________________________________________

:O]XN[ UX@ `Xf XARL IDIE

: C
4. wayhiy la`abor derek erets Shomron.
John4:4

And He had to pass through the land of Samaria.

4 .
4 edei de auton dierchesthai dia t
s Samareias.
____________________________________________________________________________________________________________

DCzD ZWLG LhoN XKhQ gN[h O]XN[ IXRN XIRL @AlE 5


:]Pd SQ]IL AWRI OZP-X[@

W EL E DE  I
:A -
5. wayabo l`iyr me`arey Shomron ushmah Sukar mimul chelqath hasadeh
asher-nathan Ya`aqob lYoseph bno.
So He came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of ground
that Jacob gave to his son Yoseph;
John4:5

5
[]
5 erchetai oun eis polin t
s Samareias legomen
n Sychar pl
sion tou chriou
ho edken Iakb [t] Is
ph t hui autou;
____________________________________________________________________________________________________________

`XfD-ON SIR DID R[hgIE AWRI X@d M[E 6


:ZIyyD DRym ZRDE X@dD-LR ]L-A[lE

C- E A 
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

886

:VV VJ A- -I
6. wsham ber Ya`aqob
wYahushu hayah `ayeph min-haderek wayesheb-lo `al-haber wha`eth kasha`ah hashishiyth.
and Yaaqobs well was there. So Yahushua, being wearied from His journey,
was sitting thus by the well. It was about the sixth hour.
John4:6

6 .
.
6
n de ekei p
g
tou Iakb.
ho oun I
sous kekopiaks ek t
s hodoiporias ekathezeto houts epi t p
g; hra
n hs hekt
.
____________________________________________________________________________________________________________

MIN-A@[L ZIP]XN[ Dy@ @AxE 7


:Z]x[L IL @P-IPx R[hgI DIL@ XN@lE

-  V U
:U -U E I
7. watabo ishah Shomroniyth lishab-mayim wayomer eleyah Yahushu tniy-na liy lishtoth.
John4:7

There came a woman of Samaria to draw water. Yahushua said to her, Give Me a drink.

7 . ,
7 Erchetai gyn
ek t
s Samareias antl
sai hydr. legei aut ho I
sous, Dos moi pein;
____________________________________________________________________________________________________________

:LK@ Z]PWL DXIRD hKLD EICINLZ Im

: E J
8. ki thalmiydayu halku ha`iyrah liqnoth okel.
John4:8

For His disciples had gone away into the city to buy food.

8 .
8 hoi gar math
tai autou apel
lytheisan eis t
n polin hina trophas agorassin.
____________________________________________________________________________________________________________

Dx@ IChDI OD ZIP]XNyD Dy@D EIL@ XN@xE 9


ZIP]XN[ Dy@ IKP@E Z]x[L IpoN L@[x DKKI@E
:MIP]XNyD-MR MIChDlD hAXRZI @L-Im

U E V V U
 V U ML U
:V- E E -J
9. watomer elayu haishah haShomroniyth hen Yahudiy atah weykakah tishal mimeniy lishtoth
wanokiy ishah Shomroniyth ki-lo yith`arbu haYahudim `im-haShomroniym.
Therefore the Samaritan woman said to Him, How is it that You, being a Jew,
ask me for a drink since I am a Samaritan woman? (For the Jews have no dealings with Samaritans.)
John4:9

9 ,
; .
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

887

9 legei oun aut h


gyn
h
Samaritis, Ps sy Ioudaios n par emou pein aiteis gynaikos Samaritidos
ous
s? ou gar sygchrntai Ioudaioi Samaritais.
____________________________________________________________________________________________________________

MIDL@D ZxN-Z@ xRCI hL DIL@ XN@lE R[hgI ORlE 10


xL@[ DxR Im Z]x[L IL @P-IPx `IL@ XN@D DF INh
:MIlG MIN `L OZPE hpoN

U- U E I E I
U U J U -U E
:I EML
10. waya`an Yahushu wayomer eleyah lu yada`at eth-matath haElohim umiy zeh haomer
elayik tniy-na liy lishtoth ki `atah shaalt mimenu wnathan lak mayim chayiym.
Yahushua answered and said to her, If you knew the gift of the Elohim, and who it is who
says to you, Give Me a drink, you would have asked Him, and He would have given you living water.
John4:10

10 , ,
, .
10 apekrith
I
sous kai eipen aut, Ei deis t
n drean tou theou kai tis estin ho legn soi, Dos moi pein,
sy an t
sas auton kai edken an soi hydr zn.
____________________________________________________________________________________________________________

]d-A@[L _L-OI@ ILm IPC@ Dy@D EIL@ XN@xE 11


:MIlG MIN _L OI@Nh DuNR X@dDE

A- - J V U
:I E R A
11. watomer elayu haishah Adoniy kliy eyn-lak lishab-bo whaber `amuqah
umeayin lak mayim chayiym.
She said to Him, Master, You have nothing to draw with and the well is deep;
where then do You get that living water?
John4:11

11 [ ], ,
;
11 legei aut [h
gyn
], Kyrie, oute antl
ma echeis kai to phrear estin bathy;
pothen oun echeis to hydr to zn?
____________________________________________________________________________________________________________

Z@iD X@dD-Z@ hPL-OZP X[@ hPIA@ AWRlN Dx@ L]CBD 12


:]XIRAh EIPAh @hD DpoN x[lE

F A- E-  E I U
:E E E ML UI
12. haagadol atah miYa`aqob abiynu asher nathan-lanu eth-haber hazoth
wayesht mimenah hu ubanayu ub`iyro.
John4:12 You are not greater than our father Jacob, are You, who gave us the well,
and drank of it himself and his sons and his cattle?
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

888

12 ,
;
12 m
sy meizn ei tou patros h
mn Iakb, hos edken h
min to phrear
kai autos ex autou epien kai hoi huioi autou kai ta thremmata autou?
____________________________________________________________________________________________________________

Ah[I Dn@D MIoD-ON DZyD-Lm DIL@ XN@lE R[hgI ORlE 13


:@NVIE

E K L- V-J I E I
:
13. waya`an Yahushu wayomer eleyah kal-hashotheh min-hamayim haeleh yashub wyitsma.
John4:13

Yahushua answered and said to her, Everyone who drinks of this water shall thirst again;

13 ,
13 apekrith
I
sous kai eipen aut, Pas ho pinn ek tou hydatos toutou dips
sei palin;
____________________________________________________________________________________________________________

ML]RL @NVI @L ]L OZP IKP@ X[@ MIoD-ON Dx[I X[@E 14


MIN X]WNL ]dXWA hIDI ]L-Ox@ X[@ MIoD Im
:ML]RD IlGL MIRAP

 L- U 
A E -U  L J
: I
14. waasher yishteh min-hamayim asher anokiy nothen lo lo yitsma l`olam
ki hamayim asher eten-lo yihyu bqirbo limqor mayim nob`iym lchayey ha`olam.
but whoever drinks of the water that I shall give him shall never thirst;
but the water that I shall give him shall become in him a well of water springing up to eternal life.
John4:14

14 , ,
.
14 hos d an pi ek tou hydatos hou eg ds aut, ou m
dips
sei eis ton aina,
alla to hydr ho ds aut gen
setai en aut p
g
hydatos hallomenou eis z
n ainion.
____________________________________________________________________________________________________________

ORNL MDD MIoD In-DPx IPC@ Dy@D EIL@ XN@xE 15


:A@[L DpD @]AL SIQ]@ @LE C]R @NV@-@L X[@

L K-U V U
: M - 
15. watomer elayu haishah Adoniy tnah-liy hamayim hahem
lma`an asher lo-etsma `od wlo osiyph labo henah lishob.
The woman said to Him, Master, give me this water,
so I shall not be thirsty nor come all the way here to draw.
John4:15

15 , , ,
.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

889

15 legei pros auton h


gyn
, Kyrie, dos moi touto to hydr,
hina m
dips m
de dierchmai enthade antlein.
____________________________________________________________________________________________________________

:M]LD IAh[E `[I@L I@XWE IKL R[hgI DIL@ XN@lE

16

: E  E I
16. wayomer eleyah Yahushu lkiy wqiriy liyshek wshubiy halom.
John4:16

He said to her, Go, call your husband and come here.

16 , .
16 Legei aut, Hypage phn
son ton andra sou kai elthe enthade.
____________________________________________________________________________________________________________

[I@ IL OI@ XN@xE Dy@D ORxE 17


:[I@ IL OI@ xXdC Om R[hgI DIL@ XN@lE

 U V U
: UA J E I
17. wata`an haishah watomer eyn liy iysh wayomer eleyah Yahushu ken dibart eyn liy iysh.
The woman answered and said, I have no husband.
Yahushua said to her, You have correctly said, I have no husband;
John4:17

17 , .
,
17 apekrith
h
gyn
kai eipen aut, Ouk ech andra.
legei aut ho I
sous, Kals eipas hoti Andra ouk ech;
____________________________________________________________________________________________________________

`L hID DyNG MILRd Im 18


:xXdC X[@ XAfD ZN@ OKL `LRd hpPI@ `L DxR X[@E

E V A J
:UA  C A EM U 
18. ki b`aliym chamishah hayu lak waasher `atah lak eynenu ba`lek laken emeth hadabar
asher dibart.
for you have had five husbands, and the one whom you now have is not your husband;
this you have said truly.
John4:18

18 .
18 pente gar andras esches kai nyn hon echeis ouk estin sou an
r; touto al
thes eir
kas.
____________________________________________________________________________________________________________

:Dx@ @IAP Im IKP@ D@X IPC@ Dy@D EIL@ XN@xE

19

:U J V U
19. watomer elayu haishah Adoniy roah anokiy ki nabiy atah.
John4:19

The woman said to Him, Master, I perceive that You are a prophet.

19 , , .
19 legei aut h
gyn
, Kyrie, ther hoti proph
t
s ei sy.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

890

____________________________________________________________________________________________________________

DiD XDd hEGx[D hPIZ]A@ 20


:(Do[ Z]Gx[DL XGApD M]WoD @ID ML[hXI MIXN@ Mx@E

F A EU E
:(L U M L E U
20. abotheynu hishtachawu bahar hazeh
watem omriym Yrushalayim hiy hamaqom hanibchar lhishtachaoth shamah).
Our fathers worshiped in this mountain,
and you say that in Yerushalam is the place where men ought to worship.

John4:20

20
.
20 hoi pateres h
mn en t orei tout prosekyn
san
kai hymeis legete hoti en Hierosolymois estin ho topos hopou proskynein dei.
____________________________________________________________________________________________________________

DR[ @]AZ Im IL IPIN@D Dy@ R[hgI DIL@ XN@lE 21


:(ML[hXIA @LE DiD XDd A@L hEGx[Z @L X[@

 J V
E I
:(E F A EU 
21. wayomer eleyah Yahushu ishah haamiyniy liy ki thabo sha`ah asher lo thishtachawu laAb
bahar hazeh wlo biYrushalam).
Yahushua said to her, Woman, believe Me,
an hour is coming when neither in this mountain nor in Yerushalam shall you worship the Father.
John4:21

21 , , ,
.
21 legei aut ho I
sous, Pisteue moi, gynai, hoti erchetai hra hote oute en t orei tout oute en
Hierosolymois proskyn
sete t patri.
____________________________________________________________________________________________________________

hPGP@E MxRCI @L X[@-L@ MIEGx[N Mx@ 22


:@ID MIChDlD-ON DR[hgID Im hPRCI X[@-L@ MIEGx[N

U - U U
: E- E J E - U E
22. atem mishtachawiym el-asher lo yda`tem
waanachnu mishtachawiym el-asher yada`nu ki hayshu`ah min-haYahudim hiy.
You worship what you do not know; we worship what we know,
for salvation is from the Yahudim (the Jews).

John4:22

22 ,
.
22 hymeis proskyneite ho ouk oidate; h
meis proskynoumen ho oidamen,
hoti h
st
ria ek tn Ioudain estin.
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

891

MIxN@D L@ ICAR X[@ @ID DxRE DR[ @]Ax MLh@ 23


:A@D UTG DL@m MIEGx[Nd Im ZN@Ah GhXd A@L hEGx[I

U  U  U E
: J UA J E EA EU
23. ulam tabo sha`ah w`atah hiy asher `obdey el haamitiym yishtachawu laAb bruach
ubeemeth ki bmishtachawiym kaeleh chaphets haAb.
John4:23 But an hour comes, and now is, when the true worshipers shall worship the Father in spirit
and truth; for such people the Father seeks to be His worshipers.

23 ,
.
23 alla erchetai hra kai nyn estin, hote hoi al
thinoi proskyn
tai proskyn
sousin t patri en pneumati
kai al
theia; kai gar ho pat
r toioutous z
tei tous proskynountas auton.
____________________________________________________________________________________________________________

@hD GhX MIDL@D 24


:ZN@Ah GhXd Z]Gx[DL MIKIXV ]L MIEGx[oDE

E E
:E EA U UL
24. haElohim ruach hu whamishtachawiym lo tsriykiym lhishtachaoth bruach ubeemeth.
John4:24

The Elohim is spirit, and those who worship Him must worship in spirit and truth.

24 , .
24 pneuma ho theos, kai tous proskynountas auton en pneumati kai al
theia dei proskynein.
____________________________________________________________________________________________________________

GI[oD @AI-Im IxRCI Dy@D EIL@ XN@xE 25


:Lm-Z@ hPL CIeIE @]AI @hD Q]HQIXm ]L @XuI X[@

L -J U V U

:J- E B E J R 
25. watomer elayu haishah yada`tiy ki-yabo haMashiyach asher yiqare lo kriystos hu yabo
wyagiyd lanu eth-kol.
The woman said to Him, I know that Messiah is coming (He who is called the Mashiyach);
when that One comes, He shall declare all things to us.
John4:25

25 ,
, .
25 legei aut h
gyn
, Oida hoti Messias erchetai ho legomenos Christos;
hotan elth ekeinos, anaggelei h
min hapanta.
____________________________________________________________________________________________________________

:@hD IP@ `IL@ XdCND IP@ R[hgI DIL@ XN@lE

26

:E A E I
26. wayomer eleyah Yahushu aniy hamdaber elayik aniy hu.
John4:26

Yahushua said to her, I who speak to you am He.


Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

892

26 , , .
26 legei aut ho I
sous, Eg eimi, ho laln soi.
____________________________________________________________________________________________________________

]Xdf-LR hDNZlE h@d EICINLZE Z@Fm XdCN @hD C]R 27


:goR XdCx-DN ]@ L@[x-DN ]L-XN@ @L [I@E Dy@-MR

AC- EI EA J A E
:DL AU- U- -  V-
27. `od hu mdaber kazoth wthalmiydayu bau wayithmhu `al-dabro
`im-ishah wiysh lo amar-lo mah-tishal o mah-tdaber `imah.
At this point His disciples came, and they were amazed that He had been speaking
with a woman, yet no one said, What do You seek? or, Why do You speak with her?
John4:27

27
, ;
27 Kai epi tout
lthan hoi math
tai autou kai ethaumazon hoti meta gynaikos elalei;
oudeis mentoi eipen, Ti z
teis
ti laleis met aut
s?
____________________________________________________________________________________________________________

:MI[P@D-L@ XN@xE DXIRD `LxE gfm-Z@ DAFR Dy@DE

28

:- U U DCJ- V
28. whaishah `azbah eth-kadah watelek ha`iyrah watomer el-haanashiym.
John4:28

So the woman left her waterpot, and went into the city and said to the men,

28 ,
28 aph
ken oun t
n hydrian aut
s h
gyn
kai ap
lthen eis t
n polin kai legei tois anthrpois,
____________________________________________________________________________________________________________

[I@ h@Xh h@d 29


:GI[oD @hD DF ILh@ IZI\R X[@-Lm IL CIeD X[@

 EE EA
:L E E -J B 
29. bou uru iysh asher higiyd liy kal-asher `asiythiy ulay zeh hu haMashiyach.
John4:29

Come, see a man who told me all the things that I have done; this is not the Mashiyach, is it?

29 , ;
29 Deute idete anthrpon hos eipen moi panta hosa epoi
sa, m
ti houtos estin ho Christos?
____________________________________________________________________________________________________________

:EIL@ h@AlE XIRD-ON h@VlE

30

: EI - EI
30. wayetsu min-ha`iyr wayabou elayu.
John4:30

They went out of the city, and were coming to Him.

30 .
30 ex
lthon ek t
s poles kai
rchonto pros auton.
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

893

h@AI MXH DoD 31


:IPC@ @P-LK@ XN@L hPoN h[Wd EICINLZE

E L
: - EL EA
31. hemah terem yabou wthalmiydayu biqshu mimenu lemor ekal-na Adoniy.
John4:31

In the meantime the disciples were urging Him, saying, Rabbi, eat.

31 , , .
31 En t metaxy
rtn auton hoi math
tai legontes, Hrabbi, phage.
____________________________________________________________________________________________________________

:MxRCI @L Mx@ X[@ LK@L LK@ IL-[I MDIL@ XN@lE

32

:U U  - I
32. wayomer aleyhem yesh-liy okel leekol asher atem lo yda`tem.
John4:32

But He said to them, I have food to eat that you do not know of.

32 , .
32 ho de eipen autois, Eg brsin ech phagein h
n hymeis ouk oidate.
____________________________________________________________________________________________________________

hDRX-L@ [I@ MICINLxD hXN@lE 33


:LK@L [I@ ]L @IAD IKD

E-  U EI
: 
33. wayomru hatalmiydiym iysh el-re`ehu hakiy hebiy lo iysh leekol.
John4:33

So the disciples were saying to one another, No one brought Him anything to eat, did he?

33 , ;
33 elegon oun hoi math
tai pros all
lous, M
tis
negken aut phagein?
____________________________________________________________________________________________________________

IGL[ O]VX Z]\R ILK@N R[hgI MDIL@ XN@lE 34


:hD\RN MIL[DLh

 E I
:E E
34. wayomer aleyhem Yahushu maakaliy `asoth rtson sholchiy ulhashliym ma`asehu.
Yahushua said to them, My food is to do the will of Him who sent Me
and to accomplish His work.

John4:34

34 ,
.
34 legei autois ho I
sous, Emon brma estin hina poi
s to thel
ma tou pempsantos me
kai teleis autou to ergon.
____________________________________________________________________________________________________________

IP@ DpD @d XIVuDE MI[CG DRdX@ C]R hXN@x Mx@ @LD 35


:XIVuL hPIdLD XAK-Im Z]CzA h@Xh MKIPIR h@\ MKL XN@
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

894

M A R  A EU U
:R EA -J W EE E
35. halo atem tomru `od arba`ah chadashiym whaqatsiyr ba
hineh aniy omer lakem su `eyneykem uru basadoth ki-kbar hilbiynu laqatsiyr.
Do you not say, There are yet four months, and then comes the harvest?
Behold, I say to you, lift up your eyes and look on the fields, that they are white already for harvest.
John4:35

35 ; ,
.
35 ouch hymeis legete hoti Eti tetram
nos estin kai ho therismos erchetai? idou leg hymin,
eparate tous ophthalmous hymn kai theasasthe tas chras hoti leukai eisin pros therismon.
d

____________________________________________________________________________________________________________

ML]R IlGL D@hAx SQ@IE ]XK\ GuI XV]uDE 36


:XV]uD Me RXiD Me EfGI hGN\I ORNL

I EU R R
:R B F B C E
36. whaqotser yiqach skaro wyeesoph tbuah lchayey `olam
lma`an yismchu yachdaw gam hazore`a gam haqotser.
And he who reaps is receiving wages and is gathering fruit for life eternal;
so that he who sows and he who reaps may rejoice together.
John4:36

36 ,
.
36 ho therizn misthon lambanei kai synagei karpon eis z
n ainion,
hina ho speirn homou chair kai ho therizn.
____________________________________________________________________________________________________________

:XVWI XG@E RXF DF Im L[oD ON@I Z@FA Im

37

: J L J
37. ki bazoth yeamen hamashal ki zeh zore`a wacher yiqtsor.
John4:37

For in this case the saying is true, One sows and another reaps.

37 .
37 en gar tout ho logos estin al
thinos hoti Allos estin ho speirn kai allos ho therizn.
____________________________________________________________________________________________________________

]d MxLNR @L X[@-Z@ XVWL MKZ@ IxGL[ IKP@ 38


:MLNRd MxQPKP Mx@E hLNR MIXG@E

A U - U
:A U U E
38. anoki shalachtiy ethkem liqtsor eth-asher lo `amaltem bo
waacheriym `amlu watem niknastem ba`amalam.
I sent you to reap that for which you have not labored;
others have labored and you have entered into their labor.
John4:38

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

895

38
.
38 eg apesteila hymas therizein ho ouch hymeis kekopiakate;
alloi kekopiakasin kai hymeis eis ton kopon autn eisel
lythate.
____________________________________________________________________________________________________________

Dy@D XAf-LR ]A hPIN@D @IDD XIRD-ON MIdX MIPXN[E 39


:IZI\R X[@-Lm-Z@ IL CIeD @hD XN@L DCIRD X[@

V C- E - A 
: -J- B E 
39. wShomroniym rabbiym min-ha`iyr hahiy heemiynu bo `al-dbar haishah
asher he`iydah lemor hu higiyd liy eth-kal-asher `asiythiy.
From that city many of the Samaritans believed in Him because of the word of the woman
who testified, He told me all the things that I have done.

John4:39

39
.
39 Ek de t
s poles ekein
s polloi episteusan eis auton tn Samaritn dia ton logon t
s gynaikos
martyrous
s hoti Eipen moi panta ha epoi
sa.
____________________________________________________________________________________________________________

MIPXNyD EIL@ h@d X[@m IDIE 40


:MIN]I M[ A[lE Mx@ ZA[L hPoN hL@[lE

V EA J
:  I U  EL EI
40. wayhiy kaasher bau elayu haShomroniym
wayishalu mimenu lashebeth itam wayesheb sham yomayim.
So when the Samaritans came to Him, they were asking Him to stay with them;
and He stayed there two days.
John4:40

40 ,
.
40 hs oun
lthon pros auton hoi Samaritai,
rtn auton meinai par autois;
kai emeinen ekei duo h
meras.
____________________________________________________________________________________________________________

:]XAf XhARd ]A hPIN@D DoDN MIdX C]RE

41

:C EA E L A
41. w`od rabbiym mehemah heemiynu bo ba`abur dbaro.
John4:41

Many more believed because of His word;

41 ,
41 kai poll pleious episteusan dia ton logon autou,
____________________________________________________________________________________________________________

OIN@P `XN@N LLBA-@L DxRN Dy@D-L@ hXN@lE 42


(GI[oD) @hD DF MPN@-Im RCpE hPRN[ hPIPF@A Im
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

896

:ML]RD RI[]N

- U V- EI
(L) E -J M E E J
: 
42. wayomru el-haishah me`atah lo-biglal maamarek naamiyn ki bazneynu shama`nu
waneda` ki-amnam zeh hu (haMashiyach) moshiy`a ha`olam.
and they were saying to the woman, It is no longer because of what you said that we believe, for
we have heard for ourselves and know that this One is indeed the Savior of the world.
John4:42

42 ,
.
42 t te gynaiki elegon hoti Ouketi dia t
n s
n lalian pisteuomen;
autoi gar ak
koamen kai oidamen hoti houtos estin al
ths ho st
r tou kosmou.
____________________________________________________________________________________________________________

:DLILeD ZKLL MyN @VlE MINlD IP[ UuN IDIE

43

:B V I I  R
43. wayhiy miqets shney hayamiym wayetse misham laleketh haGaliylah.
John4:43

After the two days He went forth from there into Galilee.

43
43 Meta de tas duo h
meras ex
lthen ekeithen eis t
n Galilaian;
____________________________________________________________________________________________________________

CIRD ]NVR R[hgI @hD Im 44


:]xCL]N UX@d @IApL C]Am OI@ X[@

E E J
:U A M J 
44. ki hu Yahushu `atsmo he`iyd asher eyn kabod lanabiy berets moladto.
John4:44

For Yahushua Himself testified that a prophet has no honor in his own country.

44 .
44 autos gar I
sous emartyr
sen hoti proph
t
s en t idia patridi tim
n ouk echei.
____________________________________________________________________________________________________________

Im LILeD I[P@ hDTQ@lE LILeD UX@ @A @hD IDIE 45


DoD-MB Im BGD INId ML[hXIA D\R X[@-Lm Z@ h@X
:BGD-Z@ BGL hLR

J B  EI B E
L- J A E -J E
:- E
45. wayhiy hu ba erets haGaliyl wayaasphuhu anshey haGaliyl
ki rau eth kal-asher `asah biYrushalam biymey hechag ki gam-hemah `alu lachog eth-hechag.
John4:45

So when He came to Galilee, the Galileans received Him, having seen all the things
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

897

that He did in Yerushalam at the day of the feast; for they also went to the feast.

45 ,
, .
45 hote oun
lthen eis t
n Galilaian, edexanto auton hoi Galilaioi panta herakotes
hosa epoi
sen en Hierosolymois en t heort, kai autoi gar
lthon eis t
n heort
n.
____________________________________________________________________________________________________________

M]WN-L@ LILed X[@ DPW-L@ MRsD C]R R[hgI @AlE 46


`LoD ICARN [I@ IDIE OIIL MIoD M\ X[@
:MhGP-XTKd DLG ]PAh

- BA  - P E I
L  L 
:E-A E
46. wayabo Yahushu `od hapa`am el-Qanah asher baGaliyl el-mqom asher sam hamayim
lyayin wayhiy iysh me`abdey hamelek ubno choleh biKphar-nachum.
Therefore He came again to Cana of Galilee where He had made the water wine.
And there was a certain nobleman, whose son was sick at Capernaum.

John4:46

46 , .
.
46 )lthen oun palin eis t
n Kana t
s Galilaias, hopou epoi
sen to hydr oinon.
kai
n tis basilikos hou ho huios
sthenei en Kapharnaoum.
____________________________________________________________________________________________________________

LILeD UX@L DChDIN R[hgI @A-Im ]RN[K IDIE 47


:ZhNL DHP Im ]Pd-Z@ @sXLh ZCXL ]x@N L@[lE EIL@ `LlE

B E E -J 
:E J A- PE U I I
47. wayhiy ksham`o ki-ba Yahushu miYahudah lerets haGaliyl wayelek elayu
wayishal meito laredeth ulrape eth-bno ki natah lamuth.
When he heard that Yahushua had come out of Judea into Galilee, he went to Him
and was imploring Him to come down and heal his son; for he was at the point of death.
John4:47

47
, .
47 houtos akousas hoti I
sous h
kei ek t
s Ioudaias eis t
n Galilaian ap
lthen pros auton
kai
rta hina katab kai ias
tai autou ton huion,
mellen gar apothnskein.
____________________________________________________________________________________________________________

Z]Z@ h@XZ @L-M@ R[hgI EIL@ XN@lE 48


:hPIN@Z @L MIZT]Nh

E - E I
:E E
48. wayomer elayu Yahushu im-lo thiru othoth umophthiym lo thaamiynu.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

898

So Yahushua said to him, Unless you see signs


and wonders, you shall not believe.
John4:48

48 , , .
48 eipen oun ho I
sous pros auton, Ean m
s
meia kai terata id
te, ou m
pisteus
te.
____________________________________________________________________________________________________________

[I@D EIL@ XN@lE 49


:IPd ZhNI MXHd @p-DCX IPC@ `LoD ICARN X[@

 I
:A E A M- L 
49. wayomer elayu haiysh asher me`abdey hamelek Adoniy rdah-na bterem yamuth bniy.
John4:49

The royal official said to Him, Master, come down before my child dies.

49 , , .
49 legei pros auton ho basilikos, Kyrie, katab
thi prin apothanein to paidion mou.
____________________________________________________________________________________________________________

IG _Pd `L R[hgI EIL@ XN@lE 50


:`LlE R[hgI EIL@ Xdf-X[@XAfL OIN@D [I@DE

A E I
:I E AC- C

50. wayomer elayu Yahushu lek binak chay
whaiysh heemiyn ladabar asher-diber elayu Yahushu wayelak.
Yahushua said to him, Go; your son lives.
The man believed the word that Yahushua spoke to him and started off.
John4:50

50 , , .
.
50 legei aut ho I
sous, Poreuou, ho huios sou z.
episteusen ho anthrpos t log hon eipen aut ho I
sous kai eporeueto.
____________________________________________________________________________________________________________

:]Pd IG-Im ]Z@ hXzAIE EICAR ]A-hReTlE ]xCXA IDIE

51

:A -J EW -EBI U
51. wayhiy bridto wayiphg`u-bo `abadayu waybasru otho ki-chay bno.
John4:51

As he was now going down, his slaves met him, saying that his son was living.

51 .
51
d
de autou katabainontos hoi douloi autou hyp
nt
san aut legontes hoti ho pais autou z.
____________________________________________________________________________________________________________

]L GEX X[@ DRyD-Z@ Mx@N [XClE 52


:ZGfuD hpoN DZTX ZIRIAyD DRyd L]Nx EIL@ hXN@lE

 V- U I
:CR EML V VA U EI
52. wayidrsh meitam eth-hasha`ah asher rawach lo
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

899

wayomru elayu tmol basha`ah hashbiy`iyth raphthah mimenu haqadachath.


So he inquired of them the hour when he began to get better.
Then they said to him, Yesterday at the seventh hour the fever left him.
John4:52

52
.
52 epytheto oun t
n hran par autn en h kompsoteron eschen;
eipan oun aut hoti Echthes hran hebdom
n aph
ken auton ho pyretos.
____________________________________________________________________________________________________________

IG _Pd R[hgI ]L-XN@ X[@ DRyD DZID Im hDIA@ RClE 53


:]ZId-LKE @hD ON@lE

A E -  V J E I
:A- E I
53. wayeda` abiyhu ki haythah hasha`ah asher amar-lo Yahushu binak chay
wayaamen hu wkal-beytho.
So the father knew that it was at that hour in which Yahushua said to him, Your son lives;
and he himself believed and his whole household.

John4:53

53 [] , ,
.
53 egn oun ho pat
r hoti [en] ekein t hra en h eipen aut ho I
sous, Ho huios sou z,
kai episteusen autos kai h
oikia autou hol
.
____________________________________________________________________________________________________________

IPyD Z]@D DF 54
:LILeD UX@L DChDIN ]@Ad R[hgI D\R X[@

V
:B E A E 
54. zeh haoth hasheniy asher `asah Yahushu bboo miYahudah lerets haGaliyl.
This is again a second sign that Yahushua performed
when He had come out of Judea into Galilee.
John4:54

54 []
.
54 Touto [de] palin deuteron s
meion epoi
sen ho I
sous elthn ek t
s Ioudaias eis t
n Galilaian.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 5
MIChDlL BG DID Dn@D MIXAfD XG@ John5:1
:ML[hXI R[hgI LRlE

E K C
:E E I
1. achar hadbariym haeleh hayah chag laYahudim waya`al Yahushu Yrushalayim.
John5:1

After these things there was a feast of the Jews, and Yahushua went up to Yerushalam.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear page

900

5:1 .
1 Meta tauta
n heort
tn Ioudain, kai aneb
I
sous eis Hierosolyma.
____________________________________________________________________________________________________________

gL h@XWI X[@ O@tD XR[ CI-LR DKXd ML[hXIAh 2


:MIoL@ DyNG gLE @fQG-ZId ZIXAR O][Ld

D E  Q  - A EE
:L V D C-A A
2. ubiYrushalam brekah `al-yad sha`ar hatson
asher yiqru lah blashon `ibriyth Beyth-chasda wlah chamishah ulamiym.
Now there is in Yerushalam by the sheep gate a pool,
which is called in Hebrew tongue, Bethesda, having five porches.
John5:2

2
.
2 estin de en tois Hierosolymois epi t probatik kolymb
thra
h
epilegomen
Hebraisti B
thzatha pente stoas echousa.
____________________________________________________________________________________________________________

AXL GK-I[AIE MIGQTh MIXERE MIL]G hAK[ Do[ 3


:MIoD ZRhPZL MILGIN DoDE)

- E E L
:L E L
)
3. shamah shakbu choliym w`iwriym uphischiym wiybeshey-koach larob
(whemah myachaliym lithnu`ath hamayim.
John5:3 In these lay a multitude of those who were sick, blind, lame, and withered,
[waiting for the moving of the waters;

3 , , , .
3 en tautais katekeito pl
thos tn asthenountn, typhln, chln, x
rn.
____________________________________________________________________________________________________________

DININ-Z@ [RXlE DKXdD-L@ ]CR]Nd CXI `@LN Im 4


@hD MIoD h[ReZD IXG@ gK]x-L@ O][@X CXlD DIDE
:(]d DWAf X[@ DLGN-LmN @sXP

- I A- A J
E L EB DU-  I
:(A C  -J P
4. ki malak yarad bmo`ado el-habrekah wayar`esh eth-meymeyah whayah hayored rishon
el-tokah acharey hithgo`ashu hamayim hu nirpa mikal-machalah asher dabqah bo).
for an angel of DEDI went down at certain season into the pool and stirred up the water;
whoever then first, after the stirring up of the water,
stepped in was made well from whatever disease with which he was afflicted.]
John5:4

____________________________________________________________________________________________________________

:DP[ DPN[h MI[L[ ]ILGA @hDE CG@ [I@ M[E


Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

901

: E  E  
5. wsham iysh echad whu bchalyo shlshiym ushmoneh shanah.
John5:5

And a certain man was there who had been ill for thirty-eight years.

5 []
5
n de tis anthrpos ekei triakonta [kai] okt et
echn en t astheneia autou;
____________________________________________________________________________________________________________

]ILG INI ]L-hKX@ Im RClE AK[ R[hgI ]Z@ @XlE 6


:@TXDL UsGZD EIL@ XN@lE

-E J I  E I
: P I
6. wayar otho Yahushu shokeb wayeda` ki arku-lo ymey chalyo wayomer elayu hathachpots
lheraphe.
When Yahushua saw him lying there, and knew that he had already been a long time
in that condition, He said to him, Do you wish to get well?

John5:6

6 , ,
;
6 touton idn ho I
sous katakeimenon kai gnous hoti polyn
d
chronon echei, legei aut,
Theleis hygi
s genesthai?
____________________________________________________________________________________________________________

IPKIL[DL Ix@ [I@-OI@ IPC@ DL]GD ORlE 7


:IPTL XG@ CXIE @A@ MXHAh MIoD [RXDd DKXdD-L@

A-  U - I
: E L A
7. waya`an hacholeh Adoniy eyn-iysh itiy lhashliykeniy el-habrekah bhera`esh hamayim
ubterem abo wyarad acher lphanay.
The sick man answered Him, Master, I have no man to put me into the pool
when the water is stirred up, but while I am coming, another steps down before me.
John5:7

7 , ,
, .
7 apekrith
aut ho asthenn, Kyrie, anthrpon ouk ech hina hotan tarachth to hydr bal me
eis t
n kolymb
thran; en h de erchomai eg, allos pro emou katabainei.
____________________________________________________________________________________________________________

:`nDZDE _Am[N-Z@ @\ MhW R[hgI EIL@ XN@lE

:K J- E E I
8. wayomer elayu Yahushu qum sa eth-mishkabak whithhalek.
John5:8

Yahushua said to him, Get up, pick up your pallet and walk.

8 , .
8 legei aut ho I
sous, Egeire aron ton krabatton sou kai peripatei.
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

902

`nDZlE ]Am[N-Z@ @zlE ]PZI@L [I@D A[ RBXKh 9


:ZdyD M]I @hDD M]lDE

KI J- WI   E
:AV E I
9. ukrega` shab haiysh leythano wayisa eth-mishkabo wayithhalak
whayom hahu yom haShabbat.
Immediately the man became well, and picked up his pallet and walked.
Now it was the Shabbat on that day.
John5:9

9 .
.
9 kai euthes egeneto hygi
s ho anthrpos kai
ren ton krabatton autou kai periepatei.
)n de sabbaton en ekein t h
mera.
____________________________________________________________________________________________________________

XhQ@ M]lD Zd[ @sXpD [I@D-L@ MIChDlD hXN@lE 10


:_Am[N-Z@ Z@\L _L

E I A PM - E EI
:J-
10. wayomru haYahudim el-haiysh hanirpa Shabbat hayom asur lak laseth eth-mishkabeak.
So the Jews were saying to the man who was cured,
It is the Shabbat, and it is not permissible for you to carry your pallet.
John5:10

10 , ,
.
10 elegon oun hoi Ioudaioi t tetherapeumen, Sabbaton estin, kai ouk exestin soi arai ton krabatton sou.
____________________________________________________________________________________________________________

IL@ XN@ @hD IPNILGD X[@ [I@D XN@L MZ@ ORlE 11


:`nDZDE _Am[N-Z@ @\

E   I
:K J-
11. waya`an otham lemor haiysh asher hecheliymaniy hu amar elay
sa eth-mishkabak whithhalek.
But he answered them, saying, He who made me well was the one who said to me,
Pick up your pallet and walk.
John5:11

11 , ,
.
11 ho de apekrith
autois, Ho poi
sas me hygi
ekeinos moi eipen, Aron ton krabatton sou kai peripatei.
____________________________________________________________________________________________________________

_Am[N-Z@ @\ _L XN@ X[@ [I@D DF IN hDL@[lE 12


:JnDZDE

J-   EI
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

903

:K
12. wayishaluhu miy zeh haiysh asher amar lak sa eth-mishkabak whithhalek.
John5:12

They asked him, Who is this man who said to you, Pick up your pallet and walk?

12 , , ;
12
rt
san auton, Tis estin ho anthrpos ho eipn soi, Aron kai peripatei?
____________________________________________________________________________________________________________

R[hgI XQ Im @hD IN RCI @L @sXpDE 13


:@hDD M]Wod AX O]ND DID Im ]L-`LlE

E J E PM
:E LA J -I
13. whanirpa lo yada` miy hu ki sar Yahushu
wayelek-lo ki hayah hamon rab bamaqom hahu.
But the man who was healed did not know who it was, for Yahushua had slipped away
while there was a crowd in that place.

John5:13

13 , .
13 ho de iatheis ouk dei tis estin, ho gar I
sous exeneusen ochlou ontos en t top.
____________________________________________________________________________________________________________

[fWoD ZIAd R[hgI hD@VNlE OK-IXG@ IDIE 14


@HGL SIQ]x-L@ `L-@sXP DpD EIL@ XN@lE
:Z@iN DL]Ce DRX _IL@ Dp@x-Os

CL A E EI -
U- -P M I
:F B MU-P
14. wayhiy achaarey-ken wayimtsaehu Yahushu bbeyth hamiqdash wayomer elayu
hineh nirpa-lak al-tosiyph lachato pen-tuneh eleyak ra`ah gdolah mizoth.
Afterward Yahushua found him in the temple and said to him,
Behold, you have become well; do not sin anymore, so that nothing worse happens to you.
John5:14

14 ,
, , .
14 meta tauta heuriskei auton ho I
sous en t hier kai eipen aut,
Ide hygi
s gegonas, m
keti hamartane, hina m
cheiron soi ti gen
tai.
____________________________________________________________________________________________________________

:]@TX X[@ @hD R[hgI-Im MIChDlL CelE [I@D `LlE

15

:  E E-J E BI  I
15. wayelek haiysh wayaged laYahudim ki-Yahushu hu asher rphao.
John5:15

The man went away, and told the Jews that it was Yahushua who had made him well.

15 .
15 ap
lthen ho anthrpos kai an
ggeilen tois Ioudaiois hoti I
sous estin ho poi
sas auton hygi
.
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

904

(]ZIND h[WAIE) R[hgI-Z@ MIChDlD hTCX Om-LRE

16

:Zdyd Dn@ D\R-Im

( E) E- E E J-
:AVA K -J
16. w`al-ken radphu haYahudim eth-Yahushu (waybaqshu hamiytho)
ki-`asah eleh baShabbat.
For this reason the Jews were persecuting Yahushua (and they sought to kill Him),
because He was doing these things on the Shabbat.
John5:16

16 , .
16 kai dia touto edikon hoi Ioudaioi ton I
soun, hoti tauta epoiei en sabbat.
____________________________________________________________________________________________________________

:LRs IKP@-MBE DxR-CR ]ZnRs LRs IA@ R[hgI MZ@ ORlE

17

:P - U- KP P E I
17. waya`an otham Yahushu Abiy po`el p`ulatho `ad-`atah wgam-anokiy po`el.
John5:17

But He answered them, My Father is working until now, and I am working.

17 [] ,
17 ho de [?I
sous] apekrinato autois, Ho pat
r mou hes arti ergazetai, kag ergazomai.
____________________________________________________________________________________________________________

LnG X[@ CAnN Im ][TP-Z@ [uAL MIChDlD hTIQ]I F@ 18


:MIDL@L DoflE EIA@ @hD MIDL@D Im XN@ Me ZdyD-Z@

K  K J - R E E
: LCI E J B AV-
18. az yosiyphu haYahudim lbaqesh eth-naphsho ki milbad
asher chilel eth-haShabbat gam amar ki haElohim hu Abiyu wayidameh lElohim.
For this reason therefore the Jews were seeking all the more to kill Him,
because He not only was breaking the Shabbat,
but also was calling Elohim His own Father, making Himself equal with Elohim.
John5:18

18 ,
, .
18 dia touto oun mallon ez
toun auton hoi Ioudaioi apokteinai, hoti ou monon eluen to sabbaton,
alla kai patera idion elegen ton theon ison heauton poin t the.
____________________________________________________________________________________________________________

MKL XN@ IP@ ON@ ON@ MDIL@ XN@lE R[hgI ORlE 19


D@XI-X[@ Z@ IxLd ][TpN XAf Z]\RL OdD LKhI-@L
:hDNm D\RI OdD-Me @hD D\R X[@-Z@ Im D\R EIA@-Z@

I E I
- UA M C A E-
:EJ A-B E - J -
19. waya`an Yahushu wayomer aleyhem amen amen aniy omer lakem
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

905

lo-yukal haben la`asoth dabar minaphsho biltiy eth asher-yireh eth-Abiyu `oseh
ki eth-asher `oseh hu gam-haben ya`aseh kamohu.
Therefore Yahushua answered and was saying to them, Truly, truly, I say to you,
the Son can do nothing of Himself, but what He sees the Father doing;
for whatever He does, these things the Son also does in like manner.
John5:19

19 , ,

, .
19 Apekrinato oun ho I
sous kai elegen autois, Am
n am
n leg hymin,
ou dynatai ho huios poiein aph heautou ouden ean m
ti blep ton patera poiounta;
ha gar an ekeinos poi, tauta kai ho huios homois poiei.
____________________________________________________________________________________________________________

D\RI X[@ Lm ]Z@ DX]Nh OdD-Z@ AD@ A@D Im 20


:hDoxx ORNL hDX]I Dn@N MIL]Ce MI\RN C]RE

 J E A- J
:ELUU E K B
20. ki haAb oheb eth-haben umoreh otho kol asher ya`aseh
w`od ma`asiym gdoliym meeleh yorehu lma`an titamahu.
John5:20 For the Father loves the Son, and shows Him all things that He is doing;
and the Father shall show Him greater works than these, so that you may marvel.

20 ,
, .
20 ho gar pat
r philei ton huion kai panta deiknysin aut ha autos poiei,
kai meizona toutn deixei aut erga, hina hymeis thaumaz
te.
____________________________________________________________________________________________________________

OdD-Me Om MIZoD-Z@ DlGIE XIRI A@D X[@m Im 21


:UsGI X[@-Z@ DlGI

A-B J L- I J J
:P - I
21. ki kaasher haAb ya`iyr wychayeh eth-hamethiym ken gam-haben ychayeh eth-asher
yechpats.
For just as the Father raises the dead and gives them life,
even so the Son also gives life to whom He wishes.
John5:21

21 , .
21 hsper gar ho pat
r egeirei tous nekrous kai zopoiei, houts kai ho huios hous thelei zopoiei.
____________________________________________________________________________________________________________

CId ]nm Hs[oD OZP-M@ Im [I@ OICI-@L A@D Im 22


:A@D-Z@ hCdKI X[@m OdD-Z@ MnK hCdKI ORNL OdD

A KJ PL - J  - J
:- EA J A- K EA A
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

906

22. ki haAb lo-yadiyn iysh ki im-nathan hamishpat kulo byad haben


lma`an ykabdu kulam eth-haben kaasher ykabdu eth-haAb.
John5:22

For not even the Father judges anyone, but He has given all judgment to the Son,

22 , ,
22 oude gar ho pat
r krinei oudena, alla t
n krisin pasan dedken t hui,
____________________________________________________________________________________________________________

]GL[ X[@ A@D-Z@ Me OdD-Z@ CdKI-@L X[@ IN 23


:CdKN hpPI@

  - B A- A- 
:A EM
23. miy asher lo-ykabed eth-haben gam eth-haAb asher shlacho eynenu mkabed.
so that all shall honor the Son even as they honor the Father.
that who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
John5:23

23 .
.
23 hina pantes timsi ton huion kaths timsi ton patera.
ho m
timn ton huion ou tima ton patera ton pempsanta auton.
____________________________________________________________________________________________________________

IGL[L OIN@Nh IXAf RNyD MKL XN@ IP@ ON@ ON@ 24


:MIlGL ZEoN XAR-Im Hs[od @AI @LE ML]R IlG ]L-[I

 E C V
:I L -J PLA I -
24. amen amen aniy omer lakem hashome`a dbaray umaamiyn lsholchiy yesh-lo chayey `olam
wlo yabo bamishpat ki-`abar mimaweth lachayiym.
Truly, truly, I say to you, he who hears My word, and believes on Him who sent Me,
has eternal life, and does not come into judgment, but has passed out of death into life.
John5:24

24
, .
24 Am
n am
n leg hymin hoti ho ton logon mou akoun kai pisteun t pempsanti me echei z
n
ainion kai eis krisin ouk erchetai, alla metabeb
ken ek tou thanatou eis t
n z
n.
____________________________________________________________________________________________________________

@ID DxRE DR[ @]AZ-Im MKL XN@ IP@ ON@ ON@ 25


:hIGI DIG MIRNyDE MIDL@D-Od L]W-Z@ MIZoD hRN[I X[@

U  -J
:E V -A - L E 
25. amen amen aniy omer lakem ki-thabo sha`ah w`atah hiy
asher yishm`u hamethiym eth-qol ben-haElohim whashom`iym chayoh yichyu.
Truly, truly, I say to you, an hour shall come and now is,
when the dead shall hear the voice of the Son of the Elohim, and those who hear shall live.
John5:25

25
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

907

.
25 am
n am
n leg hymin hoti erchetai hra kai nyn estin
hote hoi nekroi akousousin t
s phn
s tou huiou tou theou kai hoi akousantes z
sousin.
____________________________________________________________________________________________________________

OdL-Me OZP Om ]NVRd MIlG [I A@L X[@m Im 26


:]NVRd MIlG ]L-Z]IDL

A-B J A I  J J
:A I -
26. ki kaasher laAb yesh chayiym b`atsmo ken nathan gam-laben lihyoth-lo chayiym b`atsmo.
For just as the Father has life in Himself,
even so He gave to the Son also to have life in Himself;
John5:26

26 , .
26 hsper gar ho pat
r echei z
n en heaut, houts kai t hui edken z
n echein en heaut.
____________________________________________________________________________________________________________

:@hD MC@-Od Im Hs[N Z]\RL ]L OZP OHL[-S@E

27

:E -A J P -
27. waph-shaltan nathan lo la`asoth mishpat ki ben-adam hu.
John5:27

and He gave Him authority to execute judgment, because He is the Son of Man.

27 , .
27 kai exousian edken aut krisin poiein, hoti huios anthrpou estin.
____________________________________________________________________________________________________________

DR[ D@d DpD Im Z@F-LR hDNZx-L@ 28


:]L]W-Z@ XAW IPK[-Lm hRN[IE

 A M J - EU-
:- -J E
28. al-tithmhu `al-zoth ki hineh baah sha`ah wyishm`u kal-shokney qeber eth-qolo.
Do not marvel at this; for an hour is coming,
in which all who are in the tombs shall hear His voice,
John5:28

28 ,

28 m
thaumazete touto, hoti erchetai hra
en h pantes hoi en tois mn
meiois akousousin t
s phn
s autou
____________________________________________________________________________________________________________

:OIfL MhWL RXD I\RE MIlGL MhWL A]kD I\R hLRE

29

:C E I E H E
29. w`alu `osey hatob laqum lachayiym w`osey hara` laqum ladiyn.
and shall come forth; those who did the good deeds to a resurrection of life,
those who committed the evil deeds to a resurrection of judgment.
John5:29

29 ,
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

908

.
29 kai ekporeusontai, hoi ta agatha poi
santes eis anastasin z
s,
hoi de ta phaula praxantes eis anastasin krises.
____________________________________________________________________________________________________________

Hs[@ Om RN[@ X[@m I[TpN XAf Z]\RL LKh@ @L 30


IP]VX [uA@ @L Im WCV IHs[Nh
:IPGL[ X[@ A@D O]VX-M@ Im

P J  J M C E
R J PE
:  - J
30. lo ukal la`asoth dabar minaphshiy kaasher eshma` ken eshpot umishpatiy tsedeq
ki lo abaqesh rtsoniy ki im-rtson haab asher shlachaniy.
I can do nothing on My own initiative. As I hear, I judge; and My judgment is just,
because I do not seek My own will, but the will of My Father who sent Me.
John5:30

30 ,
, .
30 Ou dynamai eg poiein ap emautou ouden; kaths akou krin, kai h
krisis h
em
dikaia estin,
hoti ou z
t to thel
ma to emon alla to thel
ma tou pempsantos me.
____________________________________________________________________________________________________________

:DPN@P @L IZhCR ILR CIRN IKP@-M@

31

: E -
31. im-anokiy me`iyd `alay `eduthiy lo neemanah.
John5:31

If I testify about Myself, My testimony is not true.

31 ,
31 Ean eg martyr peri emautou, h
martyria mou ouk estin al
th
s;
____________________________________________________________________________________________________________

]ZhCR DPN@P Im IxRCIE ILR CIRoD XG@ [I 32


:ILR CIRN @hD-X[@

E J U L 
: E-
32. yesh acher hame`iyd `alay wyada`tiy ki neemanah `edutho asher-hu me`iyd `alay.
There is another who testifies of Me, and I know that the testimony
which He testifies about Me is true.
John5:32

32 ,
.
32 allos estin ho martyrn peri emou, kai oida hoti al
th
s estin h
martyria h
n martyrei peri emou.
____________________________________________________________________________________________________________

:ZN@ ZhCR CIRD @hDE OPG]gI-L@ MxGL[ Mx@

33

: E E E- U U
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

909

33. atem shlachtem el-Yahuchanan whu he`iyd `eduth emeth.


John5:33

You have sent to Yahuchanan, and he has testified to the truth.

33 ,
33 hymeis apestalkate pros Iann
n, kai memartyr
ken t al
theia;
____________________________________________________________________________________________________________

MC@N ZhCR IL Gu@ @L IP@E 34


:OhR[hx ORNL Z@F IxXN@ `@

E R
:EEU U
34. waaniy lo eqach liy `eduth meadam ak amartiy zoth lma`an tiuashe`un.
But the testimony which I receive is not from man,
but I say these things so that you may be saved.
John5:34

34 , .
34 eg de ou para anthrpou t
n martyrian lamban, alla tauta leg hina hymeis sth
te.
____________________________________________________________________________________________________________

XI@oDE WLfD XpD DID @hD 35


:]X]@L DR[m \]\L MZIVX Mx@E

L C M E
: J U
35. hu hayah haner hadoleq whameiyr watem rtsiythem lasos ksha`ah loro.
John5:35 He was the lamp that was burning and was shining
and you were willing to rejoice for a while in his light.

35 ,
.
35 ekeinos
n ho lychnos ho kaiomenos kai phainn,
hymeis de
thel
sate agalliath
nai pros hran en t phti autou.
____________________________________________________________________________________________________________

IL-OZP X[@ MI\RoD OPG]gI ZhCRN DL]Ce ZhCR ILE 36


Dn@D MI\RoD MNIL[DL IA@
:IPGL[ A@D Im ILR MICIRN D\R IP@-X[@

-  L E E B E
K L 
: J -
36. wliy `eduth gdolah me`eduth Yahuchanan hama`asiym asher nathan-liy Abiy lhashliymam
hama`asiym haeleh asher-aniy `oseh m`iydiym `alay ki haAb shlachaniy.
But the testimony which I have is greater than the testimony of Yahuchanan;
for the works which the Father has given Me to accomplish the same works that I do testify about Me,
that the Father has sent Me.
John5:36

36
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

910

, .
36 eg de ech t
n martyrian meiz tou Iannou; ta gar erga ha dedken moi ho pat
r
hina teleis auta, auta ta erga ha poi martyrei peri emou hoti ho pat
r me apestalken;
____________________________________________________________________________________________________________

ILR CIRN @hD IPGL[ X[@ A@DE 37


:MZI@X @L ]ZPhNZh ML]RN MxRN[-@L ]L]W-Z@ Mx@E

E  
: EE U- - U
37. whaAb asher shlachaniy hu me`iyd `alay
watem eth-qolo lo-shma`tem me`olam uthmunatho lo riythem.
And the Father who sent Me, He has testified of Me.
You have neither heard His voice at any time nor seen His form.
John5:37

37 .
,
37 kai ho pempsas me pat
r ekeinos memartyr
ken peri emou.
oute phn
n autou ppote ak
koate oute eidos autou herakate,
____________________________________________________________________________________________________________

:]GhL[L MIPIN@N MKPI@ Im MKdXWd OK[ hpPI@ ]XACh

38

:E J AA  EM E
38. udbaro eynenu shoken bqirbkem ki eynkem maamiyniym lishlucho.
John5:38

You do not have His word abiding in you, for you do not believe Him whom He sent.

38 ,
, .
38 kai ton logon autou ouk echete en hymin menonta,
hoti hon apesteilen ekeinos, tout hymeis ou pisteuete.
____________________________________________________________________________________________________________

MDd ML]R IlG MKL [l[ hXN@x X[@ MIAZmA h[Xf 39


:ILR MICIRoD DoDE

A I I EU  J EC
: L L
39. dirshu bakthabiym asher tomru sheyesh lakem chayey `olam bahem
whemah ham`iydiym `alay.
You search the Scriptures because you think that in them you have eternal life;
and they are that testify about Me;
John5:39

39 ,

39 eraunate tas graphas, hoti hymeis dokeite en autais z
n ainion echein;
kai ekeinai eisin hai martyrousai peri emou;
____________________________________________________________________________________________________________

:MIlG MKL Z]IDL IL@ @]AL MIV]X MKPI@ Mx@E


Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

40

911

:I U
40. watem eynkem rotsiym labo elay lihyoth lakem chayiym.
John5:40

and you are unwilling to come to Me so that you may have life.

40 .
40 kai ou thelete elthein pros me hina z
n ech
te.
____________________________________________________________________________________________________________

:MC@ IPdN C]Am Gu@-@L

41

: A J R-
41. lo-eqach kabod mibney adam.
John5:41

I do not receive glory from men;

41 ,
41 Doxan para anthrpn ou lamban,
____________________________________________________________________________________________________________

:MKdXWd MIDL@ ZAD@-OI@ Im MKZ@ IxRCI OK@

42

:AA - J U
42. aken yada`tiy ethkem ki eyn-ahabath Elohim bqirbkem.
John5:42

but I know you, that you do not have the love of Elohim in yourselves.

42 .
42 alla egnka hymas hoti t
n agap
n tou theou ouk echete en heautois.
____________________________________________________________________________________________________________

IZ@ MxLdW @L IA@ M[d IZ@A DpD IP@ 43


:hLdWZ ]Z@ ]NVR M[d XG@ @AI-M@E

UA A M
:EA A -
43. aniy hineh bathiy bshem Abiy lo qibaltem othiy
wim-yabo acher bshem `atsmo otho thqabelu.
I have come in the name of My Father, and you do not receive Me;
if another comes in his own name, you shall receive him.
John5:43

43 ,
, .
43 eg el
lytha en t onomati tou patros mou, kai ou lambanete me;
ean allos elth en t onomati t idi, ekeinon l
mpsesthe.
____________________________________________________________________________________________________________

hDRX Z@N [I@ C]Am MIGWnD Mx@ OIN@DL hLKhx `I@ 44


:h[uAx @L CIGlD MIDL@D-Z@N X[@ C]AmD-Z@E

E  J K U EEU
:ERU I -  J-
44. eyk tuklu lhaamiyn atem halqchiym kabod iysh meeth re`ehu
weth-hakbod asher meeth-haElohim hayachiyd lo tbaqeshu.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

912

How can you believe, when you receive glory from one another
and you do not seek the glory that is from the Elohim only?

John5:44

44 ,
;
44 ps dynasthe hymeis pisteusai doxan para all
ln lambanontes,
kai t
n doxan t
n para tou monou theou ou z
teite?
____________________________________________________________________________________________________________

D[N IA@ IPTL MKILR ORH@ IKP@ Im hA[Gx-L@ 45


:MKILR ORkD @hD hLGIZ ]L-X[@

 J EU-
: H E E -
45. al-tachshbu ki anokiy et`on `aleykem liphney Abiy Mosheh
asher-lo thyachelu hu hato`en `aleykem.
Do not think that I shall accuse you before the Father;
the one who accuses you is Moshe, in whom you trust.
John5:45

45
, .
45 m
dokeite hoti eg kat
gor
s hymn pros ton patera;
estin ho kat
gorn hymn Mus
s, eis hon hymeis
lpikate.
____________________________________________________________________________________________________________

:ILR AZm @hD Im hPIN@Z IL-Me D[NL hPIN@Z hL Im

46

: J E J E -B  E E J
46. ki lu thaamiynu lMosheh gam-liy thaamiynu ki hu kathab `alay.
John5:46

For if you believed Moshe, you would have believe Me, for he wrote about Me.

46 , .
46 ei gar episteuete Musei, episteuete an emoi; peri gar emou ekeinos egrapsen.
____________________________________________________________________________________________________________

:IXACL hPIN@Z `I@ MIPIN@N MKPI@ EIAZKL-M@E

47

: E -
47. wim-likthabayu eynkem maamiyniym eyk thaamiynu lidbaray.
John5:47

But if you do not believe his writings, how shall you believe My words?

47 , ;
47 ei de tois ekeinou grammasin ou pisteuete, ps tois emois hr
masin pisteusete?
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 6
LILeD-MI XAR-L@ R[hgI @VlE OK-IXG@ IDIE John6:1
:DIXAIHL X[@

B- - E I -
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

913

: 
1. wayhiy acharey-ken wayetse Yahushu el-`eber yam-haGaliyl asher lTiybarYah.
After these things Yahushua went away to the other side of the Sea of Galilee,
which is of the Tiberias.
John6:1

6:1 .
1 Meta tauta ap
lthen ho I
sous peran t
s thalass
s t
s Galilaias t
s Tiberiados.
____________________________________________________________________________________________________________

EIZZ]@ h@X Im AX-MR O]ND EIXG@ hKLlE 2


:MIL]GD-MR D\R X[@

E J - EI
:- 
2. wayelku acharayu hamon `am-rab ki rau othothayu asher `asah `im-hacholiym.
A large crowd followed Him, because they saw the signs
which He was performing on those who were sick.
John6:2

2 , .
2
kolouthei de aut ochlos polys, hoti etheroun ta s
meia ha epoiei epi tn asthenountn.
____________________________________________________________________________________________________________

:EICINLZE @hD M[-A[lE XDD-LR R[hgI LRlE

: E -I - E I
3. waya`al Yahushu `al-hahar wayesheb-sham hu wthalmiydayu.
John6:3

Then Yahushua went up on the mountain, and there He sat down with His disciples.

3 .
3 an
lthen de eis to oros I
sous kai ekei ekath
to meta tn math
tn autou.
____________________________________________________________________________________________________________

:@]AL hAXW MIChDlD BG GQsD INIE

: E E P
4. wiymey haPesach chag haYahudim qarbu labo.
John6:4

Now the Passover, the Feast of the Jews, was near.

4 , .
4
n de eggys to pascha, h
heort
tn Ioudain.
____________________________________________________________________________________________________________

EIL@ @d AX-MR @XlE EIPIR-Z@ R[hgI @zlE 5


:LK@L MGL MDL-DPWP OI@N Q]sLIs-L@ XN@lE

A - I - E WI
: - PP- I
5. wayisa Yahushu eth-`eynayu wayar `am-rab ba elayu
wayomer el-Piylipos meayin niqneh-lahem lechem leekol.
Therefore Yahushua, lifting up His eyes and seeing that a large crowd was coming to Him,
said to Philip, Where shall we buy bread, so that these may eat?

John6:5

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

914

5
, ;
5 eparas oun tous ophthalmous ho I
sous kai theasamenos hoti polys ochlos erchetai pros auton
legei pros Philippon, Pothen agorasmen artous hina phagsin houtoi?
____________________________________________________________________________________________________________

:D\RI X[@-Z@ RCI @hD Im Z@F-Xdf ]Z@ Z]qPL `@E

: - E J -AC N
6. wak lnasoth otho diber-zoth ki hu yada` eth-asher ya`aseh.
John6:6

And this He was saying to test him, for He Himself knew what He was intending to do.

6 .
6 touto de elegen peirazn auton; autos gar dei ti emellen poiein.
____________________________________________________________________________________________________________

ZGWL @VNI-@L XPIf MIZ@Nd MGL Q]sLIs ]Z@ ORlE 7


:HRN [I@ [I@ MDL

- C A PP I
:  
7. waya`an otho Piylipos lechem bmathayim diynar lo-yimtsa laqachath lahem iysh iysh m`at.
Philip answered Him, Two hundred denarii worth of bread is not sufficient for them,
for everyone to receive a little.

John6:7

7 [] ,
[] .
7 apekrith
aut [ho] Philippos, Diakosin d
narin artoi ouk arkousin autois
hina hekastos brachy [ti] lab.
____________________________________________________________________________________________________________

EICINLxN CG@ EIL@ XN@lE 8


:Q]XHs O]RN[ IG@ IXfP@ @hDE

:P  C E U I
8. wayomer elayu echad mitalmiydayu whu Andray achiy Shim`on Petros.
John6:8

One of His disciples, Andrew, Simon Kephas brother, said to Him,

8 , ,
8 legei aut heis ek tn math
tn autou, Andreas ho adelphos Simnos Petrou,
____________________________________________________________________________________________________________

MIXR\ MGL-Z]Xmm [NG ]L-X[@ XRP hPx@ DpD 9


:DFm AX-MRL Dn@-DN `@ MIBC IP[h

-JJ  - EU M
:J - K- E
9. hineh itanu na`ar asher-lo chamesh kikroth-lechem s`oriym
ushney dagiym ak mah-eleh l`am-rab kazeh.
There is a lad here who has five barley loaves and two fish,
but what are these for so many people?
John6:9

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

915

9
;
9 Estin paidarion hde hos echei pente artous krithinous
kai duo opsaria; alla tauta ti estin eis tosoutous?
____________________________________________________________________________________________________________

AXL @[f WXIE DVX@ ZA[L MRD-Z@ hhV R[hgI XN@lE 10


:XsQNd [I@ MITL@ Z[NGm UX@L hA[lE @hDD M]Wod DID

C  - EE E I
:PA  J EI E LA
10. wayomer Yahushu tsauu eth-ha`am lashebeth artsah wiyraq
deshe larob hayah bamaqom hahu wayeshbu laarets kachamesheth alaphiym iysh bmispar.
Yahushua said, Have the men sit down.
Now there was much grass in the place. So the men sat down, in number about five thousand.
John6:10

10 , .
. .
10 eipen ho I
sous, Poi
sate tous anthrpous anapesein.

n de chortos polys en t top. anepesan oun hoi andres ton arithmon hs pentakischilioi.
____________________________________________________________________________________________________________

EICINLZL OxlE `XAIE MGnD Z]Xmm-Z@ R[hgI GulE 11


:M[TP Zh@m MIBfD-ON Me DKKE MIdQNL hPZP MICINLxDE

UI K JJ- E RI
: EJ C- B A E U
11. wayiqach Yahushu eth-kikroth halechem waybarek wayiten lthalmiydayu
whatalmiydiym nathnu lamsubiym wkakah gam min-hadagiym kauath naphsham.
Yahushua then took the loaves, and when he had thanks, He distributed to the disciples,
and the disciples to them that were seated; likewise also of the fish as much as they wanted.

John6:11

11
.
11 elaben oun tous artous ho I
sous kai eucharist
sas diedken tois anakeimenois homois
kai ek tn opsarin hoson
thelon.
____________________________________________________________________________________________________________

hTQ@ EICINLx-L@ XN@lE hRA\ X[@m IDIE 12


:DNh@N CA@I-@L X[@ ORNL hXZ]P X[@ MGLD IZ]Zs-Z@

E U- I E J
:E - 
E  P-
12. wayhiy kaasher sab`u wayomer el-talmiydayu isphu eth-pthothey halechem
asher notharu lma`an asher lo-yobad mumah.
When they were filled, He said to His disciples,
Gather up the fragments that remain, that nothing shall be lost.
John6:12

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

916

12 , ,
, .
12 hs de enepl
sth
san, legei tois math
tais autou,
Synagagete ta perisseusanta klasmata, hina m
ti apol
tai.
____________________________________________________________________________________________________________

[NG IZ]ZsN MInQ X\R-MIP[ h@LNIE hTQ@lE 13


:MDILK@L MIXZ]pD MIXRzD MGL-Z]Xmm

 P K - E EI
: M W -JJ
13. wayaasphu waymalu shneym-`asar saliym
mipthothey chamesh kikroth-lechem has`oriym hanothariym lokleyhem.
So they gathered them up, and filled twelve baskets
with fragments from the five barley loaves which were left over by those who had eaten.
John6:13

13
.
13 syn
gagon oun kai egemisan ddeka kophinous
klasmatn ek tn pente artn tn krithinn ha eperisseusan tois bebrkosin.
____________________________________________________________________________________________________________

R[hgI D\R X[@ DiD Z]@D-Z@ MI[P@D Z]@Xm IDIE 14


:ML]RL @dD @IApD ZN@A @hD DF-DpD hXN@lE

E  F -  J
: A M E -M EI
14. wayhiy kiroth haanashiym eth-haoth hazeh asher `asah Yahushu
wayomru hineh-zeh hu beemeth hanabiy haba la`olam.
Therefore when the people saw the sign which He had performed,
they said, This is truly the Prophet who is to come into the world.
John6:14

14
.
14 Hoi oun anthrpoi idontes ho epoi
sen s
meion
elegon hoti Houtos estin al
ths ho proph
t
s ho erchomenos eis ton kosmon.
____________________________________________________________________________________________________________

]KILNDL ]A ]\sZIE h@AI-Im R[hgI RClE 15


:]fAL @hD XDD-L@ MRsD C]R HLolE

P E-J E I
:C E - P LI
15. wayeda` Yahushu ki-yabou wyithpso bo lhamliyko
wayimalet `od hapa`am el-hahar hu lbado.
So Yahushua, perceiving that they would come and take Him by force to make Him king,
withdrew again to the mountain by Himself alone.
John6:15

15
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

917

, .
15 I
sous oun gnous hoti mellousin erchesthai kai harpazein auton
hina poi
ssin basilea, anechr
sen palin eis to oros autos monos.
____________________________________________________________________________________________________________

DlP@A h@AlE MlD-L@ EICINLZ hCXlE AXRA IDIE 16


:MhGP-XTm-L@ MlD XAR-L@ hXARlE

I EI I- EI
:E-J- I - EI
16. wayhiy ba`ereb wayerdu thalmiydayu el-hayam
wayabou baaniyah waya`abru el-`eber hayam el-Kphar-nachum.
John6:16

Now when evening came, His disciples went down to the sea,

16
16 Hs de opsia egeneto kateb
san hoi math
tai autou epi t
n thalassan
____________________________________________________________________________________________________________

:MDIL@ @A-@L R[hgIE `[GD MZ@ QKIE

17

: - E 
17. waykas otham hachshek wYahushu lo-ba aleyhem.
and after getting into a boat, they went to the other side of the sea to Capernaum.
It had already become dark, and Yahushua had not yet come to them.
John6:17

17 .
,
17 kai embantes eis ploion
rchonto peran t
s thalass
s eis Kapharnaoum.
kai skotia
d
egegonei kai oup el
lythei pros autous ho I
sous,
____________________________________________________________________________________________________________

:DZID DL]Ce GhX-Im MlD XRqlE

18

: B E-J I NI
18. wayisa`er hayam ki-ruach gdolah hayathah.
John6:18

The sea arose by reason of a great wind that blew.

18 .
18 h
te thalassa anemou megalou pneontos diegeireto.
____________________________________________________________________________________________________________

QIX MI[L[ ]@ [NGE MIX\Rm MDIH]yNd hXZG MDE 19


`]LD MlD-LR `nDN R[hgI-Z@ h@XlE
:h@XIlE DlP@D-L@ AXWE

  J VA E
I- K E- EI
:EI I-
19. whem chathru bmishoteyhem k`esriym wchamesh o shlshiym riys
wayiru eth-Yahushu mhalek `al-hayam halok wqareb el-haaniyah wayiyrau.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

918

Then, when they had rowed about five and twenty or thirty furlongs,
they saw Yahushua walking on the sea and drawing near to the boat; and they were frightened.
John6:19

19
, .
19 el
lakotes oun hs stadious eikosi pente
triakonta therousin ton I
soun peripatounta
epi t
s thalass
s kai eggys tou ploiou ginomenon, kai ephob
th
san.
____________________________________________________________________________________________________________

:h@XIx-L@ @hD IP@ MDIL@ XN@lE

20

:EU- E I
20. wayomer aleyhem aniy hu al-tiyrau.
John6:20

But He said to them, It is I; do not be afraid.

20 , .
20 ho de legei autois, Eg eimi, m
phobeisthe.
____________________________________________________________________________________________________________

DlP@D `]x-L@ ]Z@ ZGWL hLI@]lE 21


:Do[ MIKLD MD X[@ UX@L DlP@D DRIeD RBXKh

I U- EI
:L  I B E
21. wayoiylu laqachath otho el-tok haaniyah
ukrega` higiy`ah haaniyah laarets asher hem holkiym shamah.
John6:21 So they were willing to receive Him into the boat,
and immediately the boat was at the land to which they were going.

21 ,
.
21
thelon oun labein auton eis to ploion, kai euthes egeneto to ploion epi t
s g
s eis h
n hyp
gon.
____________________________________________________________________________________________________________

M[ OI@ Im MlL XARN CNRD MRD O]ND @XlE ZXGoN IDIE 22


R[hgI IKE EICINLx gA-hCXI X[@ ZG@-M@ Im DlP@
:DiN hRQP MfAL EICINLx `@ DlP@d EICINLx-MR CXI-@L

 J I I L
- E U D-E  - J I
:F E C U IA U-
22. wayhiy mimacharath wayar hamon ha`am ha`omed me`eber layam ki eyn sham aniyah
ki im-achath asher yardu-bah talmiydayu
wki Yahushu lo-yarad `im-talmiydayu baaniyah ak talmiydayu lbadam nas`u mizeh.
On the morrow the crowd that stood on the other side of the sea saw that there was no other
boat there, save that one where His disciples were entered, and that Yahushua had not entered
with His disciples into the boat, but that His disciples had gone away alone.
John6:22

22
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

919



22 T epaurion ho ochlos ho hest
ks peran t
s thalass
s eidon hoti ploiarion
allo ouk
n ekei ei m
hen kai hoti ou syneis
lthen tois math
tais autou ho I
sous eis to ploion
alla monoi hoi math
tai autou ap
lthon;
____________________________________________________________________________________________________________

M]WoD L@ hAXW DIXAIkN Z]@d Z]XG@ Z]lP@E 23


:O]C@D ZmXAd MGnD-Z@ M[-hLK@ X[@

L E H A I
: JA K- -E 
23. waaniyoth acheroth baoth miTiybaryah qarbu el hamaqom
asher aklu-sham eth-halechem bbirkath haAdon.
There came other boats from Tiberias near to the place
where they ate the bread after the Master had given thanks.
John6:23

23 []
.
23 alla
lthen ploi[ari]a ek Tiberiados eggys tou topou
hopou ephagon ton arton eucharist
santos tou kyriou.
____________________________________________________________________________________________________________

@L-S@ M[ R[hgI OI@ Im MRD O]ND Z]@Xm IDIE 24


Z]lP@d MD-MB hCXlE EICINLZ
:R[hgI-Z@ [uAL MhGP-XTm-L@ h@AlE

-  E J J
IA - EI
:E- R E-J- EI
24. wayhiy kiroth hamon ha`am ki eyn Yahushu sham aph-lo thalmiydayu
wayerdu gam-hem baaniyoth wayabou el-Kphar-nachum lbaqesh eth-Yahushu.
So when the crowd saw that Yahushua was not there, nor His disciples,
they also got into the boats, and came to Capernaum seeking Yahushua.
John6:24

24 ,
.
24 hote oun eiden ho ochlos hoti I
sous ouk estin ekei oude hoi math
tai autou,
eneb
san autoi eis ta ploiaria kai
lthon eis Kapharnaoum z
tountes ton I
soun.
____________________________________________________________________________________________________________

:MLD Z@d IZN IdX EIL@ hXN@lE MlD XARN ]Z@ h@VNlE

25

: A A EI I EI
25. wayimtsu otho me`eber hayam wayomru elayu Rabbiy mathay batah halom.
When they found Him on the other side of the sea, they said to Him,
Rabbi, when did You get here?
John6:25

25 , , ;
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

920

25 kai heurontes auton peran t


s thalass
s eipon aut, Hrabbi, pote hde gegonas?
____________________________________________________________________________________________________________

@L MKL XN@ IP@ ON@ ON@ XN@lE R[hgI MZ@ ORlE 26


IPh[WAx Z]Z@D-Z@ MKZ]@X-LR
:hRd\xE MGnD-ON MxLK@ X[@-nR Im

I E I
EU - -
:EAU K- U -K J
26. waya`an otham Yahushu wayomar amen amen aniy omer lakem
lo `al-rothkem eth-haothoth tbaqshuniy ki `al-asher akaltem min-halechem watisba`u.
Yahushua answered them and said, Truly, truly, I say to you, you seek Me,
not because you saw signs, but because you ate of the loaves and were filled.
John6:26

26 , ,
, .
26 apekrith
autois ho I
sous kai eipen, Am
n am
n leg hymin, z
teite me ouch hoti eidete s
meia,
all hoti ephagete ek tn artn kai echortasth
te.
____________________________________________________________________________________________________________

ML]R IlGL MluD LK@od-M@ Im CA@D LK@od hLNRx-L@ 27


EIA@ MZG ]Z@-Im MKL hpPxI MC@D-Od X[@
:]NZ]Gd MIDL@D

I IR LA- J LA EU-
:A -J EMU -A 
27. al-ta`amlu bamaakal haobed ki im-bamaakal haqayam lchayey `olam
asher Ben-haAdam yitnenu lakem ki-otho chatham abiyu haElohim bchothamo.
Do not work for the food which perishes, but for the food which endures to eternal life,
which the Son of Man shall give to you, for Him the Father, the Elohim, has set His seal.
John6:27

27 ,
.
27 ergazesthe m
t
n brsin t
n apollymen
n alla t
n brsin t
n menousan eis z
n ainion,
h
n ho huios tou anthrpou hymin dsei; touton gar ho pat
r esphragisen ho theos.
____________________________________________________________________________________________________________

:MIDL@ Z]nRs LRTL D\Rp-DN EIL@ hXN@lE

28

: KP M- EI
28. wayomru elayu mah-na`aseh liph`ol p`uloth Elohim.
John6:28

Therefore they said to Him, What shall we do, so that we may work the works of Elohim?

28 , ;
28 eipon oun pros auton, Ti poimen hina ergazmetha ta erga tou theou?
____________________________________________________________________________________________________________

MIDL@ ZnRs Z@F MDIL@ XN@lE R[hgI ORlE 29


:]GL[ @hD[ INA hPIN@x-X[@
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

921

KP I E I
: E EU-
29. waya`an Yahushu wayomer aleyhem
zoth p`ulath Elohim asher-taamiynu bmiy shehu shlacho.
Yahushua answered and said to them,
This is the work of Elohim, that you believe in Him whom He has sent.
John6:29

29 [] ,
, .
29 apekrith
[ho] I
sous kai eipen autois,
Touto estin to ergon tou theou, hina pisteu
te eis hon apesteilen ekeinos.
____________________________________________________________________________________________________________

D@XP ORNL D\Rx X[@ Z]@D-DN EIL@ hXN@lE 30


:LRTx-DN `d OIN@PE

U  - EI
:U- A
30. wayomru elayu mah-haoth asher ta`aseh lma`an nireh wnaamiyn bak mah-tiph`al.
So they said to Him, What then do You do for a sign, so that we may see, and believe You?
What do You work?
John6:30

30 , , ; ;
30 eipon oun aut, Ti oun poieis sy s
meion, hina idmen kai pisteusmen soi? ti ergaz?
____________________________________________________________________________________________________________

XdCod OoD-Z@ hLK@ hPIZ]A@ 31


:LK@L ]NL-OZP MINyD-ON MGL AhZmm

ALA L- E E
: - V- EJJ
31. abotheynu aklu eth-haman bamidbar
kakathub lechem min-hashamayim nathan-lamo leeekol.
Our fathers ate the manna in the wilderness;
as it is written, He gave them bread out of heaven to eat.
John6:31

31 ,
, .
31 hoi pateres h
mn to manna ephagon en t er
m,
kaths estin gegrammenon, Arton ek tou ouranou edken autois phagein.
____________________________________________________________________________________________________________

D[N @L MKL XN@ IP@ ON@ ON@ R[hgI MDIL@ XN@lE 32


MINyD-ON MGnD-Z@ MKL OZP
:IxN@D MINyD-ON MGnD-Z@ MKL OZP IA@-Im

 E I
V- K-
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

922

:U V- K- -J
32. wayomer aleyhem Yahushu amen amen aniy omer lakem lo Mosheh nathan lakem ethhalechem min-hashamayim ki-Abiy nothen lakem eth-halechem min-hashamayim haamitiy.
Yahushua then said to them, Truly, truly, I say to you, it is not Moshe who has given you
the bread out of heaven, but it is My Father who gives you the true bread out of heaven.
John6:32

32 , ,
,
32 eipen oun autois ho I
sous, Am
n am
n leg hymin, ou Mus
s dedken hymin
ton arton ek tou ouranou, all ho pat
r mou didsin hymin ton arton ek tou ouranou ton al
thinon;
____________________________________________________________________________________________________________

:ML]RL MIlG OZPE MINyD-ON CX]lD @hD MIDL@ MGL-Im

33

: I V- I E -J
33. ki-lechem Elohim hu hayored min-hashamayim wnothen chayiym la`olam.
John6:33

For the bread of Elohim is that which comes down out of heaven, and gives life to the world.

33 .
33 ho gar artos tou theou estin ho katabainn ek tou ouranou kai z
n didous t kosm.
____________________________________________________________________________________________________________

:DiD MGnD-Z@ CINZ hPn-DPx IPC@ EIL@ hXN@lE

34

:F K- EK-U EI
34. wayomru elayu Adoniy tnah-lanu thamiyd eth-halechem hazeh.
John6:34

Then they said to Him, Master, always give us this bread.

34 , , .
34 Eipon oun pros auton, Kyrie, pantote dos h
min ton arton touton.
____________________________________________________________________________________________________________

@dD-Lm MIlGD MGL @hD IKP@ R[hgI MDL XN@lE 35


:C]R @NVI @L Id OIN@oDE ARXI @L IL@

A-J I E E I
: A L
35. wayomer lahem Yahushu anokiy hu lechem hachayiym kal-haba elay lo yir`ab
whamaamiyn biy lo yitsma `od.
Yahushua said to them, I am the bread of life; he who comes to Me shall not hunger,
and he who believes in Me shall never thirst.

John6:35

35 , ,
.
35 eipen autois ho I
sous, Eg eimi ho artos t
s z
s; ho erchomenos pros eme ou m
peinas,
kai ho pisteun eis eme ou m
dips
sei ppote.
____________________________________________________________________________________________________________

:hPIN@Z @LE IZ@ MZIFG-MB Im MKL IxXN@ DpD IP@E

36

:E - J U M
36. waaniy hineh amartiy lakem ki gam-chaziythem othiy wlo thaamiynu.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

923

John6:36

But I said to you that you also have seen Me, and do not believe.

36 [] .
36 all eipon hymin hoti kai herakate [me] kai ou pisteuete.
____________________________________________________________________________________________________________

IL@ @]AI IA@ IL-hpPxI X[@ Lm 37


:DVhGD hpTfD@ @L IL@ @dDE

-EMU  J
:E EMC A
37. kol asher yitnenu-liy Abiy yabo elay whaba elay lo ehdaphenu hachutsah.
All that the Father gives Me shall come to Me,
and the one who comes to Me I shall not cast out.

John6:37

37 , ,
37 Pan ho didsin moi ho pat
r pros eme h
xei, kai ton erchomenon pros eme ou m
ekbal ex,
____________________________________________________________________________________________________________

:IGL[ O]VX-M@ Im IP]VX Z]\RL MINyD-ON IxCXI @L Im

38

: - J V- U J
38. ki lo yaradtiy min-hashamayim la`asoth rtsoniy ki im-rtson sholchiy.
John6:38

For I have come down from heaven, not to do My own will, but the will of Him who sent Me.

38
.
38 hoti katabeb
ka apo tou ouranou ouch
hina poi to thel
ma to emon alla to thel
ma tou pempsantos me.
____________________________________________________________________________________________________________

IL OxpD-Lm X[@ IPGL[ X[@ A@D O]VX DFE 39


:O]XG@D M]ld hpNIW@-M@ Im IL CA@I-@L

UM-J   
: IA EM- J -
39. wzeh rtson haab asher shlachaniy asher kal-hanitan liy lo-yobad liy
ki im-aqiymenu bayom haacharon.
This is the will of Him who sent Me, that of all that He has given Me I lose nothing,
but raise it up on the last day.
John6:39

39 , ,
[] .
39 touto de estin to thel
ma tou pempsantos me, hina pan ho dedken moi m
apoles ex autou,
alla anast
s auto [en] t eschat h
mera.
____________________________________________________________________________________________________________

]d OIN@Nh OdD-Z@ D@XD-Lm X[@ IGL[ O]VX DFE 40


:O]XG@D M]ld hpNIW@ IP@E ML]R IlG ]L-hIDI

A E A- -J  
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

924

: IA EM I -E
40. wzeh rtson sholchiy asher kal-haroeh eth-haben
umaamiyn bo yihyu-lo chayey `olam waaniy aqiymenu bayom haacharon.
For this is the will of My Father, that everyone who beholds the Son
and believes in Him shall have eternal life, and I shall raise him up on the last day.
John6:40

40 ,
, [] .
40 touto gar estin to thel
ma tou patros mou, hina pas ho thern ton huion
kai pisteun eis auton ech z
n ainion, kai anast
s auton eg [en] t eschat h
mera.
____________________________________________________________________________________________________________

MIChDlD EILR hPnlE 41


:MINyD-ON CXlD MGnD @hD IKP@ XN@-Im

E EKI
:V- I K E -J
41. wayilnu `alayu haYahudim ki-amar anokiy hu halechem hayored min-hashamayim.
Therefore the Jews were grumbling about Him,
because He said, I am the bread that came down out of heaven.
John6:41

41
, ,
41 Egoggyzon oun hoi Ioudaioi peri autou hoti eipen, Eg eimi ho artos ho katabas ek tou ouranou,
____________________________________________________________________________________________________________

hPGP@-X[@ SQ]I-Od R[hgI @hD DF @LD hXN@lE 42


:IZ@d MINyD-ON XN@I `I@E ]o@-Z@E EIA@-Z@ MIRCI

E- -A E E EI
:A V- L- -
42. wayomru halo zeh hu Yahushu ben-Yoseph
asher-anachnu yod`iym eth-abiyu weth-imo weyk yomar min-hashamayim bathiy.
They were saying, Is not this Yahushua, the son of Yoseph,
whose father and mother we know? How is it now that He say, I have come down out of heaven?
John6:42

42 , ,
; ;
42 kai elegon, Ouch houtos estin I
sous ho huios Is
ph, hou h
meis oidamen ton patera kai t
n m
tera?
ps nyn legei hoti Ek tou ouranou katabeb
ka?
____________________________________________________________________________________________________________

:MKIPId DPhLZ IDx-L@ MDIL@ XN@lE R[hgI ORlE

43

:A E U- I E I
43. waya`an Yahushu wayomer aleyhem al-thiy thlunah beyneykem.
John6:43

Yahushua answered and said to them, Do not grumble among yourselves.

43 , .
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

925

43 apekrith
I
sous kai eipen autois, M
goggyzete met all
ln.
____________________________________________________________________________________________________________

IA@ hDK[NI-M@ IxLd IL@ @]AL [I@ LKhI-@L 44


:O]XG@D M]ld hpNIW@ IP@E IPGL[ X[@

E- UA  E-
: IA EM  
44. lo-yukal iysh labo elay biltiy im-yimshkehu Abiy asher shlachaniy
waaniy aqiymenu bayom haacharon.
No man can come to Me unless the Father who sent Me draws him;
and I shall raise him up on the last day.
John6:44

44 ,
.
44 oudeis dynatai elthein pros me ean m
ho pat
r ho pempsas me helkys auton,
kag anast
s auton en t eschat h
mera.
____________________________________________________________________________________________________________

Lm OKL D]DI IChoL `IPd-LKE MI@IApd AhZK @LD 45


:IL@ @AI CNLE A@D-ON RN[ X[@

J E EL A- MA E
: -  
45. halo kathub banbiyiym wkal-banayik limudey Yahwah
laken kol asher shama` min-haab wlamad yabo elay.
It is written in the prophets, And they shall all be taught of Elohim.
Everyone who has heard and learned from the Father, comes to Me.
John6:45

45 ,
.
45 estin gegrammenon en tois proph
tais, Kai esontai pantes didaktoi theou;
pas ho akousas para tou patros kai mathn erchetai pros eme.
____________________________________________________________________________________________________________

MIDL@D Z@N @dD IxLd A@D-Z@ MC@ D@X[ @L 46


:MIDL@D-Z@ D@X @hD

A UA - 
:- E
46. lo sheraah adam eth-haab biltiy haba meeth haElohim hu raah eth-haElohim.
Not that any man has seen the Father, except the One who is from the Elohim;
He has seen the Father.
John6:46

46 , .
46 ouch hoti ton patera heraken tis ei m
ho n para tou theou, houtos heraken ton patera.
____________________________________________________________________________________________________________

:ML]R IlG ]L Id OIN@oD MKL XN@ IP@ ON@ ON@


Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

47

926

: I A L
47. amen amen aniy omer lakem hamaamiyn biy lo chayey `olam.
John6:47

Truly, truly, I say to you, he that believes on Me has eternal life.

47 , .
47 am
n am
n leg hymin, ho pisteun echei z
n ainion.
____________________________________________________________________________________________________________

:MIlGD MGL @hD IKP@

48

:I E
48. anokiy hu lechem hachayiym.
John6:48

I am the bread of life.

48 .
48 eg eimi ho artos t
s z
s.
____________________________________________________________________________________________________________

:hZNlE XdCod OoD-Z@ hLK@ MKIZ]A@

49

:EI ALA L- E
49. abotheykem aklu eth-haman bamidbar wayamuthu.
John6:49

Your fathers ate the manna in the wilderness, and they died.

49
49 hoi pateres hymn ephagon en t er
m to manna kai apethanon;
____________________________________________________________________________________________________________

ORNL MINyD-ON CXlD MGnD @hD DF 50


:ZhNI @LE hpoN [I@-LK@I

V- I K E
:E EML -
50. zeh hu halechem hayored min-hashamayim lma`an yokal-iysh mimenu wlo yamuth.
John6:50

This is the bread which comes down out of heaven, so that one may eat of it and not die.

50 , .
50 houtos estin ho artos ho ek tou ouranou katabainn, hina tis ex autou phag kai m
apothan.
____________________________________________________________________________________________________________

LK@I-Im [I@ MINyD-ON CXlD IGD MGnD IKP@ 51


@hD hpPx@ X[@ MGnDE ML]RL DIGI DiD MGnD-ON
:ML]RD IlG CRd Ox@ X[@ IX\A

-J  V- I K
E EMU  K F K-
: I A U 
51. anokiy halechem hachay hayored min-hashamayim iysh ki-yokal min-halechem hazeh
yichyeh l`olam whalechem asher etnenu hu bsariy asher eten b`ad chayey ha`olam.
John6:51

I am the living bread that came down out of heaven; if anyone eats of this bread,
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

927

he shall live forever; and the bread which I shall give for the life of the world is My flesh.

51
, .
51 eg eimi ho artos ho zn ho ek tou ouranou katabas; ean tis phag ek toutou tou artou
z
sei eis ton aina, kai ho artos de hon eg ds h
sarx mou estin hyper t
s tou kosmou z
s.
____________________________________________________________________________________________________________

XN@L hDRX-MR [I@ MIChDlD hGmEZlE 52


:LK@L ]X\d-Z@ hPL-ZZL DF LKhI DKI@

E-  E EJI
: A- E- E
52. wayithwakchu haYahudim iysh `im-re`ehu lemor
eykah yukal zeh latheth-lanu eth-bsaro leekol.
Then the Jews strove with one another, saying,
How can this man give us His flesh to eat?
John6:52

52 ,
[] ;
52 Emachonto oun pros all
lous hoi Ioudaioi legontes,
Ps dynatai houtos h
min dounai t
n sarka [autou] phagein?
____________________________________________________________________________________________________________

MKL XN@ IP@ ON@ ON@ R[hgI MDIL@ XN@lE 53


MC@D-Od X\d-Z@ hLK@Z @L-M@
:MKdXWd MIlG MKL-OI@ ]Nf-Z@ MZIZ[h

E I
-A A- E -
:AA I - C- E
53. wayomer aleyhem Yahushu amen amen aniy omer lakem
im-lo thoklu eth-bsar Ben-haAdam ushthiythem eth-damo eyn-lakem chayiym bqirbkem.
So Yahushua said to them, Truly, truly, I say to you,
unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you have no life in yourselves.

John6:53

53 , ,
, .
53 eipen oun autois ho I
sous, Am
n am
n leg hymin, ean m

phag
te t
n sarka tou huiou tou anthrpou kai pi
te autou to haima, ouk echete z
n en heautois.
____________________________________________________________________________________________________________

ML]R IlG ]L-[I INf-Z@ DZyDE IX\d-Z@ LK@D 54


:O]XG@D M]ld hpNIW@ IP@E

I - C- V A-
: IA EM
54. haokel eth-bsariy whashotheh eth-damiy yesh-lo chayey `olam
waaniy aqiymenu bayom haacharon.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

928

John6:54 He who eats My flesh and drinks My blood has eternal life,
and I shall raise him up on the last day.

54 ,
.
54 ho trgn mou t
n sarka kai pinn mou to haima echei z
n ainion,
kag anast
s auton t eschat h
mera.
____________________________________________________________________________________________________________

:Ihu[ @hD ZN@d INCE LK@ @hD ZN@d IX\A Im

55

:ER E A E A J
55. ki bsariy beemeth hu okel wdamiy beemeth hu shiquy.
John6:55

For My flesh is true food, and My blood is true drink.

55 , .
55 h
gar sarx mou al
th
s estin brsis, kai to haima mou al
th
s estin posis.
____________________________________________________________________________________________________________

:]A IP@E Id OILI @hD INf-Z@ DZ[E IX\d-Z@ LK@D

56

: A E C-  A-
56. haokel eth-bsariy wshotheh eth-damiy hu yaliyn biy waaniy bo.
John6:56

He who eats My flesh and drinks My blood abides in Me, and I in him.

56 .
56 ho trgn mou t
n sarka kai pinn mou to haima en emoi menei kag en aut.
____________________________________________________________________________________________________________

IGD A@D IPGL[ X[@m 57


:ILLBd DIGI @hD-Me IZ@ LK@D Om IA@ LLBd IG IKP@E

 J
:A E-B J
A
57. kaasher shlachaniy haAb hachay
wanokiy chay biglal Abiy ken haokel othiy gam-hu yichyeh biglaliy.
John6:57 As the living Father sent Me,
and I live because of the Father, so he who eats Me, he also shall live because of Me.

57
, .
57 kaths apesteilen me ho zn pat
r kag z dia ton patera, kai ho trgn me kakeinos z
sei di eme.
____________________________________________________________________________________________________________

MKIZ]A@ hLK@ X[@m @L MINyD-ON CXlD MGnD @hD 58


:ML]RL DIGI DiD MGnD-Z@ LK@D hZNlE OoD-Z@

E J V- I K E
: F K- EI L-
58. hu halechem hayored min-hashamayim lo kaasher aklu abotheykem eth-haman
wayamuthu haokel eth-halechem hazeh yichyeh l`olam.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

929

This is the bread which came down out of heaven; not as the fathers ate
and died; he who eats this bread shall live forever.

John6:58

58 ,
.
58 houtos estin ho artos ho ex ouranou katabas, ou kaths ephagon hoi pateres
kai apethanon; ho trgn touton ton arton z
sei eis ton aina.
____________________________________________________________________________________________________________

:MhGP-XTKd ]CoLd ZQPm ZIAd Xdf Dn@D MIXAfm

59

:E-A LA J A AC K CJ
59. kadbariym haeleh diber bbeyth kneseth blamdo biKphar-nachum.
John6:59

These things He said in the synagogue as He taught in Capernaum.

59 .
59 Tauta eipen en synagg didaskn en Kapharnaoum.
____________________________________________________________________________________________________________

hXN@ MRN[m EICINLxN MIdXE 60


:]Z@ RN[L LKhI IN DiD XAfD D[W

E J U A
:  E F C 
60. wrabbiym mitalmiydayu ksham`am amru qasheh hadabar hazeh miy yukal lishmo`a otho.
Therefore many of His disciples, when they heard this said,
This is a difficult statement; who can listen to it?
John6:60

60 ,
;
60 Polloi oun akousantes ek tn math
tn autou eipan,
Skl
ros estin ho logos houtos; tis dynatai autou akouein?
____________________________________________________________________________________________________________

Z@F-LR MIPInN EICINLZ Im ]dLd R[hgI OAlE 61


:L][KNL MKL Z@i DZIDD MDIL@ XN@lE

- K J AA E I
: F I
61. wayaben Yahushu blibo ki thalmiydayu maliyniym `al-zoth
wayomer aleyhem hehaythah zoth lakem lmikshol.
But Yahushua knew in himself that His disciples grumbled at this,
said to them, Does this cause you to stumble?

John6:61

61
, ;
61 eids de ho I
sous en heaut hoti goggyzousin peri toutou hoi math
tai autou
eipen autois, Touto hymas skandalizei?
____________________________________________________________________________________________________________

:MIPTL M[-DID X[@-L@ DLR MC@D-Od-Z@ h@XZ-Im S@E


Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

62

930

: - - -A- E-J
62. waph ki-thiru eth-Ben-haAdam `oleh el-asher hayah-sham lphaniym.
John6:62

What then if you see the Son of Man ascending to where He was before?

62 ;
62 ean oun ther
te ton huion tou anthrpou anabainonta hopou
n to proteron?
____________________________________________________________________________________________________________

MIXAfD LIR]N ]d-OI@ X\dDE MIlG OZpD @hD GhXD 63


:MIlGE DoD GhX MKIL@ IxXdC IP@ X[@

C A- A I M E E
:I L E UA 
63. haRuach hu hanothen chayiym whabasar eyn-bo mo`iyl hadbariym
asher aniy dibartiy aleykem ruach hemah wchayiym.
It is the Spirit who gives life; the flesh profits nothing;
the words that I have spoken to you are spirit and they are life.
John6:63

63 ,
.
63 to pneuma estin to zopoioun, h
sarx ouk phelei ouden;
ta hr
mata ha eg lelal
ka hymin pneuma estin kai z
estin.
____________________________________________________________________________________________________________

RCI R[hgI Im hPIN@I @L X[@ MI[P@ MKd [I-`@ 64


:]Z@ XQ]oD INh MIPIN@N MPI@ X[@ MD IN [@XN


E J E   A -
: L E  
64. ak-yesh bakem anashiym asher lo yaamiynu ki Yahushu yada` merosh miy hem
asher eynam maamiyniym umiy hamoser otho.
But there are some of you who do not believe. For Yahushua knew from the beginning
who they were who did not believe, and who it was that should betray Him.
John6:64

64 .
.
64 all eisin ex hymn tines hoi ou pisteuousin.
dei gar ex arch
s ho I
sous tines eisin hoi m
pisteuontes kai tis estin ho paradsn auton.
____________________________________________________________________________________________________________

MKL IxXN@ Om-LR XN@IE 65


:IA@ Z@N ]L-OxP-M@ IxLd IL@ @]AL [I@ LKhI-@L Im

U J-
: -U- UA  E- J
65. wayomar `al-ken amartiy lakem
ki lo-yukal iysh labo elay biltiy im-nitan-lo meeth Abiy.
John6:65

And He said, For this reason I have said to you,


Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

931

that no one can come to Me unless it has been granted him from the Father.

65 ,
.
65 kai elegen, Dia touto eir
ka hymin
hoti oudeis dynatai elthein pros me ean m
dedomenon aut ek tou patros.
____________________________________________________________________________________________________________

X]G@ hBQP EICINLxN MIdX @IDD ZRD-ON 66


:]x@ `nDZDL hTQI @LE

E U A -
:U K E
66. min-ha`eth hahiy rabbiym mitalmiydayu nasogu achor wlo yasphu lhithhalek ito.
John6:66

From that time many of His disciples went back and walked not with Him anymore.

66 []
.
66 Ek toutou polloi [ek] tn math
tn autou ap
lthon eis ta opis kai ouketi met autou periepatoun.
____________________________________________________________________________________________________________

X\RD MIP[-L@ R[hgI XN@lE 67


:IXG@N XhQL Mx@-Me MK[TP-Z@ [ID

-
E I
: E U-B - 
67. wayomer Yahushu el-shneym he`asar hayesh eth-naphshkem gam-atem lasur meacharay.
John6:67

So Yahushua said to the twelve, You do not want to go away also, do you?

67 , ;
67 eipen oun ho I
sous tois ddeka, M
kai hymeis thelete hypagein?
____________________________________________________________________________________________________________

`LP IN-L@ IPC@ Q]XHs O]RN[ ]Z@ ORlE 68


:`oR ML]R IlG IXAf

- P  I
:L I C
68. waya`an otho Shim`on Petros Adoniy el-miy nelek dibrey chayey `olam `imak.
John6:68

Simon Kepha answered Him, Master, to whom shall we go? You have words of eternal life.

68 , , ; ,
68 apekrith
aut Simn Petros, Kyrie, pros tina apeleusometha? hr
mata z
s ainiou echeis,
____________________________________________________________________________________________________________

:Dx@ MIDL@ []CW-Im RCpE hpN@D hPGP@E

69

:U -J M EM E
69. waanachnu heemanu waneda` ki-qdosh Elohim atah.
John6:69

We have believed and have known that You are the Holy One of Elohim.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

932

69 .
69 kai h
meis pepisteukamen kai egnkamen hoti sy ei ho hagios tou theou.
____________________________________________________________________________________________________________

X\RD MIP[ MKA IP@ IxXGA @LD R[hgI MDIL@ XN@lE 70


:@hD OH\ MmN CG@E

 U E I
:E J
70. wayomer aleyhem Yahushu halo bachartiy aniy bakem shneym he`asaaor
wechad mikem satan hu.
Yahushua answered to them, Have not I choosen you, the twelve,
and yet one of you is a devil?
John6:70

70 , ;
.
70 apekrith
autois ho I
sous, Ouk eg hymas tous ddeka exelexam
n?
kai ex hymn heis diabolos estin.
____________________________________________________________________________________________________________

Z]lXW [I@ O]RN[-Od DChDI-LR Xdf Z@FE 71


:X\RD MIPyN CG@ @hDE hpXQNI X[@

I  -A E- AC
: V E EM 
71. wzoth diber `al-Yahudah ben-Shim`on Iysh qriyoth
asher yimsrenu whu echad mishneym he`asar.
Now He spake of Judas the son of Simon Iscariot,
for he, one of the twelve, it was that should betray Him.
John6:71

71
, .
71 elegen de ton Ioudan Simnos Iskaritou; houtos gar emellen paradidonai auton, heis ek tn ddeka.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 7
Shavua Reading Schedule (21th sidrot) - John 7 - 9

`]LD LILeD UX@d R[hgI `LD Dn@D MIXAfD XG@ John7:1


X[@-LR DChDId `nDZDL UTG @L Im X]ARE
:]ZINDL MIChDlD h[Wd

B A E K C
- EA K J
: E EA
1. achar hadbariym haeleh halak Yahushu berets haGaliyl halok w`abor
ki lo chaphets lhithhalek biYahudah `al-asher biqshu haYahudim lahamiytho.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

933

After these things Yahushua was walking in Galilee,


for He was unwilling to walk in Judea because the Jews were seeking to kill Him.

John7:1

7:1
, .
1 Kai meta tauta periepatei ho I
sous en t Galilaia;
ou gar
thelen en t Ioudaia peripatein, hoti ez
toun auton hoi Ioudaioi apokteinai.
____________________________________________________________________________________________________________

:Z]mqD BG MIChDlD BG AXWlE

:JN E I
2. wayiqrab chag haYahudim Chag haSukkoth.
John7:2

Now the Feast of the Jews, the Feast of Booths, was near.

2 .
2
n de eggys h
heort
tn Ioudain h
sk
nop
gia.
____________________________________________________________________________________________________________

DChDI DVX@ DiN `LE MhW EIG@ EIL@ hXN@lE 3


:D\R Dx@-X[@ MI\RoD-Z@ _ICINLx-MB h@XI ORNL

E F E EI
: U- L- U- E
3. wayomru elayu echayu qum wlek mizeh artsah Yahudah
lma`an yiru gam-talmiydeyak eth-hama`asiym asher-atah `oseh.
Therefore His brothers said to Him, Leave here and go into Judea,
so that Your disciples also may see Your works which You are doing.
John7:3

3 , ,

3 eipon oun pros auton hoi adelphoi autou, Metab
thi enteuthen kai hypage eis t
n Ioudaian,
hina kai hoi math
tai sou ther
sousin sou ta erga ha poieis;
____________________________________________________________________________________________________________

XZqd XAf [I@ D\RI-@L Im 4


:ML]RD-L@ D@XD Dn@m Dx@ D\R-M@ RChDL UTG @hDE

NA C  - J
:- KJ U - E E
4. ki lo-ya`aseh iysh dabar basether whu chaphets lhiuade`a
im-`oseh atah kaeleh heraeh el-ha`olam.
For no one does anything in secret when he himself seeks to be known openly.
If You do these things, show Yourself to the world.
John7:4

4 .
, .
4 oudeis gar ti en krypt poiei kai z
tei autos en parr
sia einai.
ei tauta poieis, phanerson seauton t kosm.
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

934

:]d hPIN@D @L MD-Me EIG@-Im

:A E -B -J
5. ki-echayu gam-hem lo heemiynu bo.
John7:5

For not even His brothers were believing in Him.

5 .
5 oude gar hoi adelphoi autou episteuon eis auton.
____________________________________________________________________________________________________________

DxR-CR D@A-@L IxR R[hgI MDIL@ XN@lE 6


:DP]KP CINx MKxRE

U- - U E I
: U U
6. wayomer aleyhem Yahushu `itiy lo-baah `ad-`atah w`itkem tamiyd nkonah.
John7:6

So Yahushua said to them, My time is not yet come, but your time is always opportune.

6 , ,
.
6 legei oun autois ho I
sous, Ho kairos ho emos oup parestin,
ho de kairos ho hymeteros pantote estin hetoimos.
____________________________________________________________________________________________________________

MKZ@ @]P\L ML]RD LKhI-@L 7


:EILLRN MIRX Im EILR CIRN IP@ X[@d @P\I IZ@E

E-
: J A
7. lo-yukal ha`olam lisno ethkem wothiy yisna
baasher aniy me`iyd `alayu ki ra`iym ma`alalayu.
John7:7

The world cannot hate you, but it hates Me because I testify of it, that its deeds are evil.

7 , ,
.
7 ou dynatai ho kosmos misein hymas, eme de misei,
hoti eg martyr peri autou hoti ta erga autou pon
ra estin.
____________________________________________________________________________________________________________

DiD BGD-L@ DLR@ @L IP@ BGD-Z@ BGL Mx@ hLR 8


:DxR-CR D@LN @L IxR Im

F - - U E
:U- U J
8. `alu atem lachog eth-hechag aniy lo e`eleh el-hechag hazeh ki `itiy lo malah `ad-`atah.
Go you up to the feast;
I do not go up to this feast because My time has not yet fully come.
John7:8

8
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

935

, .
8 hymeis anab
te eis t
n heort
n;
eg ouk anabain eis t
n heort
n taut
n, hoti ho emos kairos oup pepl
rtai.
____________________________________________________________________________________________________________

:LILed A[lE XdC Z@Fm

:BA I A J
9. kazoth diber wayesheb baGaliyl.
John7:9

When he had said these things to them, He stayed in Galilee.

9 .
9 tauta de eipn autos emeinen en t Galilaia .
____________________________________________________________________________________________________________

IhLeA @L @hD-Me LRlE LBXL EIG@ hLR X[@m IDIE 10


:XxxQNm-M@ Im

EB E-B I E J
:UUJ- J
10. wayhiy kaasher `alu echayu laregel waya`al gam-hu lo bagaluy ki im-kmistater.
But when His brothers had gone up to the feast,
then He also went up, not openly, but as if, in secret.
John7:10

10 ,
[] .
10 Hs de aneb
san hoi adelphoi autou eis t
n heort
n,
tote kai autos aneb
ou phaners alla [hs] en krypt.
____________________________________________________________________________________________________________

:]l@ hXN@lE BGA hD[Wd MIChDlDE

11

:I EI EA E
11. whaYahudim biqshuhu bechag wayomru ayo.
John7:11

So the Jews were seeking Him at the feast and were saying, Where is He?

11 , ;
11 hoi oun Ioudaioi ez
toun auton en t heort kai elegon, Pou estin ekeinos?
____________________________________________________________________________________________________________

@hD A]H hXN@ Dn@ MRD `]Zd EIZ]C@-LR DdX DPhLx IDxE 12
:MRD-Z@ @hD DRZN-Im @L hXN@ Dn@E

E E K A - A EU U
:- E -J E K
12. wathiy tlunah rabah `al-odothayu bthok ha`am eleh amru tob hu
weleh amru lo ki-math`eh hu eth-ha`am.
There was much grumbling among the crowds concerning Him; some were saying,
He is a good man; others were saying, No, but He deceives the people.
John7:12

12
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

936

, [] , , .
12 kai goggysmos peri autou
n polys en tois ochlois;
hoi men elegon hoti Agathos estin, alloi [de] elegon, Ou, alla plana ton ochlon.
____________________________________________________________________________________________________________

Z@XI IPsN MIdXd EILR XdCN [I@-OI@ `@ 13


:MIChDlD

:E P AA A -
13. ak eyn-iysh mdaber `alayu barabbiym mipney yirath haYahudim.
John7:13

Yet no one was speaking openly of Him for fear of the Jews.

13 .
13 oudeis mentoi parr
sia elalei peri autou dia ton phobon tn Ioudain.
____________________________________________________________________________________________________________

:CoLIE [fWoD-L@ DLR R[hgIE BGD INI IVGd IDIE

14

:L CL- E A
14. wayhiy bachatsiy ymey hechag wYahushu `alah el-hamiqdash waylamed.
Now it was about the midst of the feast Yahushua went up into the temple,
and taught.

John7:14

14 .
14 )d
de t
s heort
s mesous
s aneb
I
sous eis to hieron kai edidasken.
____________________________________________________________________________________________________________

:CNL @L @hDE XTQ DF RCI Dod hXN@lE MIChDlD hDNZlE

15

: E LA EI E EI
15. wayithmhu haYahudim wayomru bameh yada` zeh sepher whu lo lamad.
The Jews then were astonished, saying,
How has this man perceived letters, having never learned?
John7:15

15 , ;
15 ethaumazon oun hoi Ioudaioi legontes, Ps houtos grammata oiden m
memath
ks?
____________________________________________________________________________________________________________

@hD In[-@L IGWL XN@lE R[hgI MZ@ ORlE 16


:IGL[-L[ M@ Im

E K- I E I
:- J
16. waya`an otham Yahushu wayomar liqchiy lo-sheliy hu ki im shel-sholchiy.
John7:16

So Yahushua answered them and said, My teaching is not Mine, but His who sent Me.

16 [] ,

16 apekrith
oun autois [ho] I
sous kai eipen, H
em
didach
ouk estin em
alla tou pempsantos me;
____________________________________________________________________________________________________________

@hD MIDL@ Z@N-M@ IGWL RCI ]P]VX Z]\RL UTGD 17


:Xdf@ I[TpN ]@
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

937

E -
:AC M
17. hechaphets la`asoth rtsono yeda` liqchiy im-meeth Elohim hu o minaphshiy adaber.
If anyone may willing to do His will,
he shall know of the teaching, whether it is of Elohim or whether I speak from Myself.
John7:17

17 ,
.
17 ean tis thel to thel
ma autou poiein,
gnsetai peri t
s didach
s poteron ek tou theou estin
eg ap emautou lal.
____________________________________________________________________________________________________________

[uAI ]NVR C]Am ][TpN XdCND 18


:]d DZLER OI@E @hD ON@P ]GL[ C]Am [uANDE

R J M A
:A E  J R
18. hamdaber minaphsho kbod `atsmo ybaqesh
whambaqesh kbod sholcho neeman hu weyn `awlathah bo.
He who speaks from himself seeks his own glory; but He who is seeking the glory of
the One who sent Him, He is true, and there is no unrighteousness in Him.
John7:18

18
.
18 ho aph heautou laln t
n doxan t
n idian z
tei;
ho de z
tn t
n doxan tou pempsantos auton houtos al
th
s estin kai adikia en aut ouk estin.
____________________________________________________________________________________________________________

DX]xD-Z@ MKL OZP D[N @LD 19


:IPBXDL h[WAx RhfN DX]xD D\R MmN [I@-OI@E

U- 
: EU EC U J -
19. halo Mosheh nathan lakem eth-haTorah
weyn-iysh mikem `oseh haTorah madu`a tbaqshu lhargeniy.
Did not Moshe give you the Law,
and yet none of you carries out the Law? Why do you seek to kill Me?

John7:19

19 ;
. ;
19 ou Mus
s dedken hymin ton nomon?
kai oudeis ex hymn poiei ton nomon. ti me z
teite apokteinai?
____________________________________________________________________________________________________________

:_BXDL [uAN IN `d C[ XN@lE MRD ORlE

20

: R A  I I
20. waya`an ha`am wayomar shed bak miy mbaqesh lhargeak.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

938

John7:20

The crowd answered and said, You have a demon! Who seeks to kill You?

20 , ;
20 apekrith
ho ochlos, Daimonion echeis; tis se z
tei apokteinai?
____________________________________________________________________________________________________________

IZI\R CG@ D\RN MDL XN@lE R[hgI ORlE 21


:hDNZx EILR MKnKE

I E I
:EU K
21. waya`an Yahushu wayomer lahem ma`aseh echad `asiythiy wkulkem `alayu tithmahu.
John7:21

Yahushua answered and said unto them, I did one deed, and you all marvel.

21 , .
21 apekrith
I
sous kai eipen autois, Hen ergon epoi
sa kai pantes thaumazete.
____________________________________________________________________________________________________________

@ID D[oN @L `@ DLIoD MKL OZP D[N 22


:XKF-LK hLhNx ZdyD M]IAh Z]A@D-ON-M@ Im

L L 
:- EEU AV E -- J
22. Mosheh nathan lakem hamiylah ak lo miMosheh hiy
ki im-min-haaboth ubyom haShabbat tamulu kal-zakar.
For this reason Moshe has given you circumcision (not because it is from Moshe,
but from the fathers), and on the Shabbat you circumcise a man.
John7:22

22 - .
22 dia touto Mus
s dedken hymin t
n peritom
n ouch hoti ek tou Muses estin all ek tn patern - kai en sabbat peritemnete anthrpon.
____________________________________________________________________________________________________________

XThZ-@L X[@ ORNL Zdyd MC@ ZLXR L]ox-M@ DxRE 23


:Zdyd ]nm [I@D IZ@sX Im ILR hTVWx-DN D[N ZX]x

E-  AVA LU- U
:AVA KJ  P J EU-  U
23. w`atah im-timol `arlath adam baShabbat lma`an asher lo-thuphar Torath Mosheh mahtiqtsphu `alay ki ripethiy haiysh kulo baShabbat.
If a man receives circumcision on the Shabbat so that the Law of Moshe shall not be broken,
are you angry with Me because I made an entire man well on the Shabbat?
John7:23

23 ,
;
23 ei peritom
n lambanei anthrpos en sabbat hina m
lyth ho nomos Muses,
emoi cholate hoti holon anthrpon hygi
epoi
sa en sabbat?
____________________________________________________________________________________________________________

:hHT[ WCV-Hs[N-M@ Im OIR D@XNL hHs[x-L@


Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

24

939

:E -P- J EPU-


24. al-tishptu lmareh `ayin ki im-mishpat-tsedeq shphotu.
John7:24

Do not judge according to appearance, but judge with righteous judgment.

24 , .
24 m
krinete kat opsin, alla t
n dikaian krisin krinete.
____________________________________________________________________________________________________________

@hD DF @LD ML[hXI IA[lN MI[P@ hXN@lE 25


:]BXDL h[Wd X[@

E E I  EI
: EA 
25. wayomru anashiym miyshbey Yrushalayim halo zeh hu asher biqshu lhargo.
So some of the people of Yerushalam were saying,
Is this not he whom they are seeking to kill?
John7:25

25 , ;
25 Elegon oun tines ek tn Hierosolymitn, Ouch houtos estin hon z
tousin apokteinai?
____________________________________________________________________________________________________________

hRCI MPN@ S@D ]A hXRBI @LE MIdXd XAf @hD DpDE 26


:GI[oD @hD DF ZN@A-Im hPI[@X

E E AA C E M
:L E
-J E
26. whineh hu dober barabbiym wlo yig`aru bo haaph umnam yad`u rasheynu
ki-beemeth zeh hu haMashiyach.
Look, He is speaking publicly, and they are saying nothing to Him.
The rulers do not really know that this is the Mashiyach?
John7:26

26 .
;
26 kai ide parr
sia lalei kai ouden aut legousin.
m
pote al
ths egnsan hoi archontes hoti houtos estin ho Christos?
____________________________________________________________________________________________________________

@]AI Im GI[oDE @hD OI@N DF hPRCI @LD `@ 27


:@hD DiN-I@ [I@ RCI-@L

J L E E
:E F-  -
27. ak halo yada`nu zeh meayin hu whaMashiyach ki yabo lo-yeda` iysh ey-mizeh hu.
But we know whence this man is;
but when the Mashiyach may come, no one knows whence He is.
John7:27

27 .
27 alla touton oidamen pothen estin; ho de Christos hotan erch
tai oudeis ginskei pothen estin.
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

940

IZ@ MxRCI OD XN@lE CoLIE [fWod R[hgI @XW F@ 28


ON@P [I OK@ IZ@A-@L I[TpNh IP@ OI@N MxRCI-S@
:MxRCI @L ]Z@E IPGL[ X[@

U I L CLA E
 - ME U-
:U  
28. az qara Yahushu bamiqdash waylamed wayomer hen yda`tem othiy aph-yda`tem
meayin aniy uminaphshiy lo-bathiy aken yesh neeman asher shlachaniy wotho lo yda`tem.
Then Yahushua cried out in the temple, teaching and saying, You both know Me and know
whence I am; and I have not come of Myself, but He who sent Me is true, whom you do not know.
John7:28

28 ,
, ,
28 ekraxen oun en t hier didaskn ho I
sous kai legn, Kame oidate kai oidate pothen eimi;
kai ap emautou ouk el
lytha, all estin al
thinos ho pempsas me, hon hymeis ouk oidate;
____________________________________________________________________________________________________________

:IPGL[ @hDE IP@ ]x@N Im EIxRCI IP@E

29

: E U J U
29. waaniy yda`tiyu ki meito aniy whu shlachaniy.
John7:29

I know Him, because I am from Him, and He sent Me.

29 , .
29 eg oida auton, hoti par autou eimi kakeinos me apesteilen.
____________________________________________________________________________________________________________

:]xR @A-@L Im ]d CI GL[-@L [I@E ]\TZL h[WAIE

30

:U - J A -  E
30. waybaqshu lthaphso wiysh lo-shalach yad bo ki lo-ba `ito.
So they were seeking to seize Him; and no man laid his hand on Him,
because His hour had not yet come.
John7:30

30 , ,
.
30 Ez
toun oun auton piasai, kai oudeis epebalen ep auton t
n cheira, hoti oup el
lythei h
hra autou.
____________________________________________________________________________________________________________

GI[oD @AI-M@ hXN@lE ]A hPIN@D MRD-ON MIdXE 31


:DF D\R X[@N DdXD Z]Z@ D\RI MBD

L - EI E - A
:  A
31. wrabbiym min-ha`am heemiynu bo
wayomru im-yabo haMashiyach hagam ya`aseh othoth harbeh measher `asah zeh.
But many of the crowd believed in Him; and they were saying,
When the Mashiyach comes, He shall not perform more signs than those which this man has?
John7:31

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

941

31
, ;
31 Ek tou ochlou de polloi episteusan eis auton
kai elegon, Ho Christos hotan elth m
pleiona s
meia poi
sei hn houtos epoi
sen?
____________________________________________________________________________________________________________

Z@Fm EILR MI[GLZN MRD-Z@ hRN[ MI[hXsDE 32


:]\TZL MIZX[N MIPDmD I[@XE MI[hXsD hGL[lE

J  - E EP
:  J  EP EI
32. whaPrushiym sham`u eth-ha`am mithlachashiym `alayu kazoth
wayishlchu haPrushiym wrashey hakohaniym msharathiym lthaphso.
The Pharisees heard the crowd muttering these things about Him,
and the chief priests and the Pharisees sent officers to seize Him.

John7:32

32 ,
.
32 )kousan hoi Pharisaioi tou ochlou goggyzontos peri autou tauta,
kai apesteilan hoi archiereis kai hoi Pharisaioi hyp
retas hina piassin auton.
____________________________________________________________________________________________________________

MKoR IpC]R HRN-J@ R[hgI MDIL@ XN@lE 33


:IPGL[ X[@-L@ IxKLDE

L M - E I
: - U
33. wayomer aleyhem Yahushu ak-m`at `odeniy `imakem whalaktiy el-asher shlachaniy.
Then Yahushua said unto them, For a little while I am with you,
then I go to Him who sent Me.
John7:33

33 , .
33 eipen oun ho I
sous, Eti chronon mikron meth hymn eimi kai hypag pros ton pempsanta me.
____________________________________________________________________________________________________________

IPP@VNZ @LE IPPXG[x 34


:@]AL hLKhZ @L Mx@ M[ IP@ X[@Ah

U
: EE U  E
34. tshacharunniy wlo thimtsaunniy ubaasher aniy sham atem lo thuklu labo.
John7:34

You shall seek Me, and shall not find Me; and where I am, you cannot come.

34 [], .
34 z
t
sete me kai ouch heur
sete [me], kai hopou eimi eg hymeis ou dynasthe elthein.
____________________________________________________________________________________________________________

@L hPGP@E DF `LI DP@ hDRX-L@ [I@ MIChDlD hXN@lE 35


:OEI I[P@ CoLIE MIPElD OId MIV]TpD-L@ `LID hD@VNP
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

942

E E-  E EI
:  L I A M- E
35. wayomru haYahudim iysh el-re`ehu anah yelek zeh waanachnu lo nimtsaehu hayelek
el-hanphotsiym beyn haYwaniym wiylamed anshey Yawan.
The Jews then said to one another, Where does this man intend to go that we shall not find
Him? He is not intending to go to the Dispersion among the Greeks, and teach the Greeks?
John7:35

35 ,
; ;
35 eipon oun hoi Ioudaioi pros heautous, Pou houtos mellei poreuesthai hoti h
meis ouch heur
somen
auton? m
eis t
n diasporan tn Hell
nn mellei poreuesthai kai didaskein tous Hell
nas?
____________________________________________________________________________________________________________

IPP@VNZ @LE IPPXG[x XN@ X[@ DiD XAfD DN 36


:@]AL hLKhZ @L Mx@ M[ IP@ X[@Ah

U  F C
: EE U  E
36. mah hadabar hazeh asher amar tshacharunniy
wlo thimtsaunniy ubaasher aniy sham atem lo thuklu labo.
John7:36 What is this statement that He said, You shall seek Me,
and shall not find Me; and where I am, you cannot come?

36 , [],
;
36 tis estin ho logos houtos hon eipen, Z
t
sete me kai ouch heur
sete [me],
kai hopou eimi eg hymeis ou dynasthe elthein?
____________________________________________________________________________________________________________

@XWlE R[hgI CNRlE BGd L]CeD O]XG@D M]ld IDIE 37


:Dx[IE IL@ @P-@AI @NVI Im [I@ XN@L

I E I A B IA
:U - J 
37. wayhiy bayom haacharon hagadol bechag waya`amod Yahushu
wayiqra lemor iysh ki yitsma yabo-na elay wyishteh.
John7:37 Now on the last day, the great day of the Feast, Yahushua stood
and cried out, saying, If anyone is thirsty, let him come to Me and drink.

37 ,
.
37 En de t eschat h
mera t megal t
s heort
s heist
kei ho I
sous kai ekraxen legn,
Ean tis dipsa erchesth pros me kai pinet.
____________________________________________________________________________________________________________

:MIlG MIN IXDP hXDPI ]PHdN AhZmD XACm Id OIN@oD

38

:I E A EJ J A L
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

943

38. hamaamiyn biy kidbar haKathub mibitno yinharu naharey mayim chayiym.
He who believes in Me, as the Scripture said,
From his innermost being shall flow rivers of living water.
John7:38

38 , ,
.
38 ho pisteun eis eme, kaths eipen h
graph
, potamoi ek t
s koilias autou hreusousin hydatos zntos.
____________________________________________________________________________________________________________

]d MIPIN@oD hDGuI X[@ GhXD-LR XN@ Z@FE 39


:R[hgI X@sZP MXHd [CuD GhX OxP-@L Im

A L ER  E-
:E P A R E U- J
39. wzoth amar `al-haRuach asher yiqachuhu hamaamiyniym bo
ki lo-nitan Ruach haQodesh bterem nithpaer Yahushu.
But this He spoke of the Spirit, whom those who believed in Him were to receive;
for the Spirit was not yet given, because Yahushua was not yet glorified.
John7:39

39
, .
39 touto de eipen peri tou pneumatos ho emellon lambanein hoi pisteusantes eis auton;
oup gar
n pneuma, hoti I
sous oudep edoxasth
.
____________________________________________________________________________________________________________

hXN@ DiD XAfD-Z@ MRN[m MRD O]NDN MIdXE 40


:@IApD @hD DF OK@

E F C- J A
:M E
40. wrabbiym mehamon ha`am ksham`am eth-hadabar hazeh amru aken zeh hu hanabiy.
Many of the people therefore, when they heard these words, were saying,
This certainly is the Prophet.
John7:40

40 ,
40 Ek tou ochlou oun akousantes tn logn toutn elegon, Houtos estin al
ths ho proph
t
s;
____________________________________________________________________________________________________________

GI[oD @hD DF hXN@ X[@ [IE 41


:GI[oD @AI LILeD-OND hXN@ MIXG@E

L E E  

:L B - E
41. wyesh asher amru zeh hu haMashiyach
waacheriym amru hamin-haGaliyl yabo haMashiyach.
John7:41 Others were saying, This is the Mashiyach.
Still others were saying, Shall the Mashiyach come out of Galilee?

41 , , ,
;
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

944

41 alloi elegon, Houtos estin ho Christos, hoi de elegon, M


gar ek t
s Galilaias ho Christos erchetai?
____________________________________________________________________________________________________________

CEf RXiN Im XN@ AhZmD @LD 42


:GI[oD @VI CEf M]WN MGL-ZId XTmNh

C F J EJ
:L C -A JE
42. halo haKathub omer ki mizera` Dawid
umikphar Beyth-lechem mqom Dawid yetse the Mashiyach.
Has not the Scripture said that the Mashiyach comes from the descendants of David,
and from Bethlehem, the village where David was?

John7:42

42
;
42 ouch h
graph
eipen hoti ek tou spermatos Dauid
kai apo B
thleem t
s km
s hopou
n Dauid erchetai ho Christos?
____________________________________________________________________________________________________________

:EIZ]C@-LR MRD OId ZWLGN IDxE

43

:- A U
43. wathiy machaloqeth beyn ha`am `al-odothayu.
John7:43

So a division occurred in the crowd because of Him.

43
43 schisma oun egeneto en t ochl di auton.
____________________________________________________________________________________________________________

:]d CI GL[-@L [I@E ]\TZL hVX MZVWNh

44

:A -  E E
44. umiqtsatham ratsu lthaphso wiysh lo-shalach yad bo.
John7:44

Some of them wanted to seize Him, but no one laid hands on Him.

44 , .
44 tines de
thelon ex autn piasai auton, all oudeis epebalen ep auton tas cheiras.
____________________________________________________________________________________________________________

MI[hXsDE MIPDmD I[@X-L@ MIZX[ND hAh[lE 45


:]Z@ MZ@AD-@L RhfN MDIL@ hXN@ MDE

EP J -  EEI
: - EC E
45. wayashubu hamsharathiym el-rashey hakohaniym whaPrushiym
whem amru aleyhem madu`a lo-habethem otho.
The officers then came to the chief priests and Pharisees,
and they said to them, Why did you not bring Him?

John7:45

45 ,
, ;
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

945

45 )lthon oun hoi hyp


retai pros tous archiereis kai Pharisaious,
kai eipon autois ekeinoi, Dia ti ouk
gagete auton?
____________________________________________________________________________________________________________

:DiD [I@m [I@ XdC-@L ML]RN MIZX[ND hPRlE

46

:F J  A-  EI
46. waya`anu hamsharathiym me`olam lo-diber iysh kaiysh hazeh.
John7:46

The officers answered, Never has a man spoken like this man.

46 , .
46 apekrith
san hoi hyp
retai, Oudepote elal
sen houts anthrpos.
____________________________________________________________________________________________________________

:Mx@-Me MxGfP IKD MI[hXsD MDIL@ hXN@lE

47

:U-B UC EP EI
47. wayomru aleyhem haPrushiym hakiy nidachtem gam-atem.
John7:47

The Pharisees then answered them, You have not also been led astray?

47 , ;
47 apekrith
san oun autois hoi Pharisaioi, M
kai hymeis peplan
sthe?
____________________________________________________________________________________________________________

:MI[hXsD-ON ]@ MIXzD-ON [I@ ]d OIN@D-MBD

48

:EP- W-  A -
48. hagam-heemiyn bo iysh min-hasariym o min-haPrushiym.
John7:48

No one of the rulers or Pharisees has believed in Him?

48 ;
48 m
tis ek tn archontn episteusen eis auton
ek tn Pharisain?
____________________________________________________________________________________________________________

:DoD MIXhX@ DX]xD-Z@ MIRCI MPI@ X[@ DiD O]NDD WX

49

:L E U-  F
49. raq hehamon hazeh asher eynam yod`iym eth-haTorah aruriym hemah.
John7:49

But this crowd which does not know the Law is accursed.

49 .
49 alla ho ochlos houtos ho m
ginskn ton nomon eparatoi eisin.
____________________________________________________________________________________________________________

DLInd EIL@ @d-X[@ O]NIfWP MDIL@ XN@lE 50


:MDN CG@ DID @hDE

KA A- C I
: E
50. wayomer aleyhem Naqdiymon asher-ba elayu balaaylah whu hayah echad mehem.
John7:50

Nicodemus (he who came to Him before, being one of them) said to them,

50 , [] , ,
50 legei Nikod
mos pros autous, ho elthn pros auton [to] proteron, heis n ex autn,
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

946

____________________________________________________________________________________________________________

:D\R X[@-Z@ ZRCL hDXWGx MXHd [I@ hPZX]x Hs[Z IKD

51

: - EU A  EU P
51. hakiy thishpot Torathenu iysh bterem tachqrehu lada`ath eth-asher `asah.
John7:51

Our Law does not judge a man unless it first hears from him and knows what he is doing?

51 ;
51 M
ho nomos h
mn krinei ton anthrpon ean m
akous prton par autou kai gn ti poiei?
____________________________________________________________________________________________________________

@P-[Xf LILeD-ON Dx@-MBD EIL@ hXN@lE hPRlE 52


:LILeD-ON @IAP MW-@L Im D@Xh

-C B- U- EI EI
:B- - J E
52. waya`anu wayomru elayu hagam-atah min-haGaliyl drash-na
ureh ki lo-qam nabiy min-haGaliyl.
They answered and said unto him, You are not also from Galilee?
Search, and see that no prophet arises out of Galilee.
John7:52

52 , ;
.
52 apekrith
san kai eipan aut, M
kai sy ek t
s Galilaias ei?
eraun
son kai ide hoti ek t
s Galilaias proph
t
s ouk egeiretai.
____________________________________________________________________________________________________________

:]ZIAL [I@ [I@ hKLlE

53

:   EI
53. wayelku iysh iysh lbeytho.
John7:53

[Everyone went to his house.

53 ,
53 Kai eporeuth
san hekastos eis ton oikon autou,
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 8
:MIZIiD XD-L@ `LD R[hgIE

John8:1

:F - E
1. wYahushu halak el-har hazeythiym.
John8:1

But Yahushua went to the Mount of Olives.

8:1 .
1 I
sous de eporeuth
eis to Oros tn Elain.
____________________________________________________________________________________________________________

[fWoD-L@ C]R @AlE XWdA IDIE 2


:MCoLIE A[lE EIL@ h@d MRD-LKE

CL- I A
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

947

:L I EA -
2. wayhiy baboqer wayabo `od el-hamiqdash wkal-ha`am bau elayu wayesheb waylamdem.
Early in the morning He came again into the temple, and all the people were coming to Him;
and He sat down and taught them.

John8:2

2 ,
.
2 Orthrou de palin paregeneto eis to hieron kai pas ho laos
rcheto pros auton,
kai kathisas edidasken autous.
____________________________________________________________________________________________________________

D\sZP X[@ Dy@ EIPTL MI[hXsDE MIXT]qD h@IAlE 3


:`Exd DhCINRlE ZT@P @IDE

P  V EP N EI
:UA EI
3. wayabiyu hasophriym whaPrushiym lphanayu ishah asher nithpsah whiy noapheth
waya`amiyduah batawek.
The scribes and the Pharisees brought to him a woman taken in adultery,
and having set her in the center of the court,

John8:3

3

3 agousin de hoi grammateis kai hoi Pharisaioi gynaika epi moicheia kateil
mmen
n,
kai st
santes aut
n en mes
____________________________________________________________________________________________________________

:gTh@P D\RN LR D\sZP Z@iD Dy@D gvho EIL@ hXN@lE

:DE P F V EI
4. wayomru elayu Moreh haishah hazoth nithpsah `al ma`aseh niuphah.
John8:4

they said to Him, Teacher, this woman was taken in adultery, in the very act.

4 , ,
4 legousin aut, Didaskale, haut
h
gyn
kateil
ptai ep autophr moicheuomen
;
____________________________________________________________________________________________________________

:XN@x-DN Dx@E Dn@m MI[P LWQL DX]xA hPhV D[Nh

:U- U KJ  U EE E
5. uMosheh tsiuanu baTorah lisqol nashiym kaeleh watah mah-tomar.
John8:5

Now in the Law Moshe commanded us to stone such women; what then do You say?

5 . ;
5 en de t nom h
min Mus
s eneteilato tas toiautas lithazein. sy oun ti legeis?
____________________________________________________________________________________________________________

DPH\ EILR @VNL Z@F-hXdf ]Z@ Z]qPL MDE 6


:RWXuD-LR ]RdV@d EZIE DkNL R[hgI ST]mZlE

-EAC N
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

948

:R- AA H E JI
6. whem lnasoth otho dibru-zoth limtso `alayu sitnah
wayithkopheph Yahushu lmatah waythaw betsba`o `al-haqarqa`.
John8:6 They were saying this, testing Him, so that they might have to accuse Him.
But Yahushua stooped down and with His finger wrote on the ground.

6 , .
.
6 touto de elegon peirazontes auton, hina echsin kat
gorein autou.
ho de I
sous kat kuuas t daktyl kategraphen eis t
n g
n.
____________________________________________________________________________________________________________

EIPIR-Z@ @zlE ]Z@ L@[L hTIQ]D X[@m IDIE 7


:DP][@Xd OA@ gd-DfI @hD R[sN SG MKA IN MDIL@ XN@lE

- WI  E J
:A DA-C E P I
7. wayhiy kaasher hosiyphu lishol otho wayisa eth-`eynayu
wayomer aleyhem miy bakem chaph mipesha` hu yadeh-bah eben barishonah.
John8:7 But when they persisted in asking Him, He lifted Himself up,
and said to them, He who is without sin among you, let him be the first to throw a stone at her.

7 ,
, .
7 hs de epemenon ertntes auton, anekuuen
kai eipen autois, Ho anamart
tos hymn prtos ep aut
n balet lithon.
____________________________________________________________________________________________________________

:RWXuD-LR EZIE DkNL ZIP[ ST]mZlE

:R- H  JI
8. wayithkopheph sheniyth lmatah waythaw `al-haqarqa`.
John8:8

Again He stooped down and wrote on the ground.

8 .
8 kai palin katakuuas egraphen eis t
n g
n.
____________________________________________________________________________________________________________

MIPWiD-ON LGD CG@ CG@ h@VlE MTWP MdLE hRN[ MD 9


:`Exd ZCNR Dy@DE ]fAL R[hgI XZhlE MIP]XG@D CRE

F- EI A E
:UA V C E EI
9. hem sham`u wlibam noqpham wayetsu echad echad hachel min-hazqeniym
w`ad haacharoniym wayiuather Yahushu lbado whaishah `omedeth batawek.
When they heard it, being convicted by their own conscience,
they went out one by one, beginning with the elders,
even unto the last: and He was left alone, and the woman, where she was, in the center of the court.
John8:9

9
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

949

.
9 hoi de akousantes ex
rchonto heis kath heis arxamenoi apo tn presbytern
kai kateleiphth
monos kai h
gyn
en mes ousa.
____________________________________________________________________________________________________________

IxLd [I@ OI@-Im @XlE EIPIR-Z@ R[hgI @zlE 10


:[I@ `RI[XDD `IPH\ DTI@ Dy@ DIL@ XN@lE gfAL Dy@D

V UA  -J I -
E WI
:  V I DC
10. wayisa Yahushu eth-`eynayu wayar ki-eyn iysh biltiy haishah lbadah
wayomer eleyah ishah eyphoh stnayik hahirshiy`ak iysh.
Straightening up, When Yahushua had lifted up Himself, and saw none but the woman,
he said to her, Woman, where are they? Did no one condemn you?
John8:10

10 , , ; ;
10 anakuuas de ho I
sous eipen aut, Gynai, pou eisin? oudeis se katekrinen?
____________________________________________________________________________________________________________

@L IP@-Me OKL XN@lE IPC@ CG@ @L XN@xE 11


:C]R I@HGx L@E `mXCL IKL `RI[X@

-B I U
: U J

11. watomer lo echad Adoniy
wayomer laken gam-aniy lo arshiy`ek lkiy ldarkek wal techetiy `od.
She said, No one, Master. And Yahushua said,
I do not condemn you. Go. From now on sin no more.]
John8:11

11 , , . ,
, [] .
11 h
de eipen, Oudeis, kyrie. eipen de ho I
sous,
Oude eg se katakrin; poreuou, [kai] apo tou nyn m
keti hamartane.
____________________________________________________________________________________________________________

ML]RD X]@ IP@ XN@L MDIL@ XdCIE R[hgI SQlE 12


:]n-DIDI MIlGD X]@-Im DK[Gd `nDZI @L IXG@ `LDD-Lm

A E I
:K- I -J A K -J
12. wayoseph Yahushu waydaber aleyhem lemor aniy or ha`olam
kal-haholek acharay lo yithhalek bachashekah ki-or hachayiym yihyeh-lo.
Then Yahushua again spoke to them, saying, I am the Light of the world;
he who follows Me shall not walk in the darkness, but shall have the Light of life.
John8:12

12 ,
, .
12 Palin oun autois elal
sen ho I
sous legn, Eg eimi to phs tou kosmou;
ho akolouthn emoi ou m
peripat
s en t skotia, all hexei to phs t
s z
s.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

950

____________________________________________________________________________________________________________

:DPN@P DpPI@ _ZhCR CIRN Dx@ _[TP-LR MI[hXsD hXN@lE

13

: M E U - EP EI
13. wayomru haPrushiym `al-naphshak atah me`iyd `eduthak eynenah neemanah.
John8:13

So the Pharisees said to Him, You are testifying about Yourself; Your testimony is not true.

13 ,
.
13 eipon oun aut hoi Pharisaioi, Sy peri seautou martyreis; h
martyria sou ouk estin al
th
s.
____________________________________________________________________________________________________________

I[TP-LR CIR@-M@ S@ MDIL@ XN@lE R[hgI ORlE 14


`LD IP@ DP@E IZ@d OI@N IxRCI-X[@ ORI ZN@ IZhCR
:`L@ DP@E IZ@d OI@N MxRCI @L Mx@E

- - I E I
A U
- E
: A U U
14. waya`an Yahushu wayomer aleyhem aph im-a`iyd `al-naphshiy `eduthiy emeth ya`an
asher-yada`tiy meayin bathiy wanah aniy holek
watem lo yda`tem meayin bathiy wanah elek.
Yahushua answered and said to them, Even if I testify about Myself, My testimony is true,
for I know where I came from and where I am going;
but you do not know where I come from or where I am going.
John8:14

14 , ,
,
.
14 apekrith
I
sous kai eipen autois, Kan eg martyr peri emautou, al
th
s estin h
martyria mou,
hoti oida pothen
lthon kai pou hypag; hymeis de ouk oidate pothen erchomai
pou hypag.
____________________________________________________________________________________________________________

:[I@ Hs[@ @L IP@E hHs[x X\dD ITL Mx@

15

: P EPU A U
15. atem lphiy habasar tishpotu waaniy lo eshpot iysh.
John8:15

You judge according to the flesh; I am not judging anyone.

15 , .
15 hymeis kata t
n sarka krinete, eg ou krin oudena.
____________________________________________________________________________________________________________

IP@ IfAL @L Im ZN@ IHs[N IKP@ Hs[@ IKE 16


:IPGL[ X[@ A@DE IP@-M@ Im

C J P P
:  - J
16. wki eshpot anokiy mishpatiy emeth
ki lo lbadiy aniy ki im-aniy whaAb asher shlachaniy.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

951

But even if I do judge, My judgment is true;


for I am not alone, but I and the Father who sent Me.
John8:16

16 , ,
, .
16 kai ean krin de eg, h
krisis h
em
al
thin
estin,
hoti monos ouk eimi, all eg kai ho pempsas me pat
r.
____________________________________________________________________________________________________________

:@ID DPN@P MI[P@ IP[ ZhCR Im AhZm MKZX]Zd MBE

17

:   E J EJ A
17. wgam bthorathkem kathub ki `eduth shney anashiym neemanah hiy.
John8:17

Even in your law it has been written that the testimony of two men is true.

17 .
17 kai en t nom de t hymeter gegraptai hoti duo anthrpn h
martyria al
th
s estin.
____________________________________________________________________________________________________________

:IPCIRI IPGL[ X[@ A@D-MBE ILR CIRoD @hD IP@

18

:   - L E
18. aniy hu hame`iyd `alay wgam-haab asher shlachaniy y`iydeniy.
John8:18

I am He who testifies about Myself, and the Father who sent Me testifies about Me.

18 .
18 eg eimi ho martyrn peri emautou kai martyrei peri emou ho pempsas me pat
r.
____________________________________________________________________________________________________________

Me IZ@-Me R[hgI ORlE ]l@ _IA@ EIL@ hXN@lE 19


Me DxR Im IZ@ MxRCI hLE MxRCI @L IA@-Z@
:MxRCI IA@-Z@

B -B E I I EI
B U J U E U -
:U -
19. wayomru elayu Abiyak ayo waya`an Yahushu gam-othiy gam eth-Abiy lo yda`tem
wlu yda`tem othiy ki `atah gam eth-Abiy yda`tem.
So they were saying to Him, Where is Your Father? Yahushua answered,
You know neither Me nor My Father; if you knew Me, you should have known My Father also.
John8:19

19 , ; ,
, .
19 elegon oun aut, Pou estin ho pat
r sou? apekrith
I
sous,
Oute eme oidate oute ton patera mou; ei eme deite, kai ton patera mou an deite.
____________________________________________________________________________________________________________

[fWNA ]CoLd XV]@D ZIAd Xdf Dn@D MIXACm 20


:]xR @A-@L Im [I@ ]\TZ-@LE

C LA A AC K J
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

952

:U - J  -
20. kadbariym haeleh diber bbeyth haotsar blamdo bamiqdash
wlo-thphaso iysh ki lo-ba `ito.
These words He spoke in the treasury, as He taught in the temple;
and no one seized Him, because His hour had not yet come.

John8:20

20
, .
20 Tauta ta hr
mata elal
sen en t gazophylaki didaskn en t hier;
kai oudeis epiasen auton, hoti oup el
lythei h
hra autou.
____________________________________________________________________________________________________________

IPh[WAZh DiN `LD IP@ MDIL@ XN@lE R[hgI SQ]lE 21


:@]AL hLKhZ-@L Mx@ Do[ `LD IP@ X[@-L@ hZhNx MKZ@kGAh

EE F I E I
U L - EEU HE
: EE-
21. wayoseph Yahushu wayomer aleyhem aniy holek mizeh uthbaqshuniy
ubchatathkem tamuthu el-asher aniy holek shamah atem lo-thuklu labo.
John8:21 Then He said again to them, I go away, and you shall seek Me,
and shall die in your sin; where I am going, you cannot come.

21 , ,
.
21 Eipen oun palin autois, Eg hypag kai z
t
sete me,
kai en t hamartia hymn apothaneisthe; hopou eg hypag hymeis ou dynasthe elthein.
____________________________________________________________________________________________________________

]NVR Cd@ID MIChDlD hXN@lE 22


:@]AL hLKhZ-@L Mx@ Do[ `L]D IP@ X[@-L@ XN@ Im

A E EI
: EE- U L - J
22. wayomru haYahudim hayabed `atsmo
ki amar el-asher aniy holek shamah atem lo-thuklu labo.
So the Jews were saying, Shall He not kill Himself?
since He says, Where I am going, you cannot come?
John8:22

22 , ,
, ;
22 elegon oun hoi Ioudaioi, M
ti apoktenei heauton,
hoti legei, Hopou eg hypag hymeis ou dynasthe elthein?
____________________________________________________________________________________________________________

MIP]ILRD-ON IP@E MIP]xGxD-ON MKpD Mx@ MDIL@ XN@lE 23


:DiD ML]RD-ON IpPI@ IP@E DiD ML]RD-ON Mx@
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

953

- UU- M U I
:F - M F - U
23. wayomer aleyhem atem hinkem min-hatachtoniym waaniy min-ha`elyoniym
atem min-ha`olam hazeh waaniy eyneniy min-ha`olam hazeh.
And He was saying to them, You are from below, I am from above;
you are of this world, I am not of this world.
John8:23

23 , ,
, .
23 kai elegen autois, Hymeis ek tn kat este, eg ek tn an eimi;
hymeis ek toutou tou kosmou este, eg ouk eimi ek tou kosmou toutou.
____________________________________________________________________________________________________________

hPIN@Z @L-M@ Im MKI@HGd hZhNZ Im MKL IxXN@ OKL 24


:hZhNx MKI@HGd @hD IP@-Im

E - J A EE J U
:EEU A E -J
24. laken amartiy lakem ki thamuthu bachataeykem
ki im-lo thaamiynu ki-aniy hu bachataeykem tamuthu.
Therefore I said to you that you shall die in your sins;
for unless you believe that I am He, you shall die in your sins.
John8:24

24
, .
24 eipon oun hymin hoti apothaneisthe en tais hamartiais hymn;
ean gar m
pisteus
te hoti eg eimi, apothaneisthe en tais hamartiais hymn.
____________________________________________________________________________________________________________

Dx@ DF-IN EIL@ hXN@lE 25


:MKL IxXdC [@XN Me X[@ R[hgI MDIL@ XN@lE

U - EI
: UA  B  E I
25. wayomru elayu miy-zeh atah
wayomer aleyhem Yahushu asher gam merosh dibartiy lakem.
So they were saying to Him, Who are You?
Yahushua said to them, What have I been saying to you from the beginning?
John8:25

25 , ; , ;
25 elegon oun aut, Sy tis ei? eipen autois ho I
sous, T
n arch
n ho ti kai lal hymin?
____________________________________________________________________________________________________________

@hD ON@P IGL[ OK@ MKILR Hs[LE XdCL IoR Z]dX 26


:ML]RD-L@ XdC@ ]Z@ hpoN IxRN[ X[@E

E  P A L A
:- A EML U 
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

954

26. raboth `imiy ldaber wlishpot `aleykem aken sholchiy neeman hu waasher shama`tiy
mimeenu otho adaber el-ha`olam.
I have many things to speak and to judge concerning you, but He who sent Me is true;
and the things which I heard from Him, these I speak to the world.
John8:26

26 , ,
.
26 polla ech peri hymn lalein kai krinein, all ho pempsas me al
th
s estin,
kag ha
kousa par autou tauta lal eis ton kosmon.
____________________________________________________________________________________________________________

:MDIL@ XN@ A@D-LR Im hPIAD @L MDE

27

: - J E
27. whem lo hebiynu ki `al-haAb amar aleyhem.
John8:27

They understood not that He had been speaking to them about the Father.

27 .
27 ouk egnsan hoti ton patera autois elegen.
____________________________________________________________________________________________________________

MC@D-Od-Z@ h@zPx ZRd R[hgI MDL XN@ F@ 28


I[TpN XAC D\R IpPI@ IKE @hD IP@-Im MxRCIE
:XdC@ Dn@ IA@ IPCoL X[@m-M@ Im

-A- EWU A E
M M E -J U
:A K L J- J
28. az amar lahem Yahushu b`eth tnasu eth-Ben-haAdam wiyda`tem ki-aniy hu
wki eyneniy `oseh dabar minaphshiy ki im-kaasher limdaniy Abiy eleh adaber.
So Yahushua said to them, When you lift up the Son of Man,
then you shall know that I am He, and I do nothing on My own initiative,
but I speak these things as the Father taught Me.
John8:28

28 [] , ,
, , .
28 eipen oun [autois] ho I
sous, Hotan huys
te ton huion tou anthrpou, tote gnsesthe hoti eg eimi,
kai ap emautou poi ouden, alla kaths edidaxen me ho pat
r tauta lal.
____________________________________________________________________________________________________________

CCAL IPAFR @L A@D ICoR @hD IZ@ GL[ X[@E 29


:CINx D\R IP@ EIPIRd A]kD-Z@ Im

L E  
:U A H- J
29. waasher shalach othiy hu `imadiy haAb lo `azabaniy lbadad
ki eth-hatob b`eynayu aniy `oseh tamiyd.
And He who sent Me is with Me; He has not left Me alone,
for I always do the things that are pleasing to Him.

John8:29

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

955

29 ,
.
29 kai ho pempsas me met emou estin; ouk aph
ken me monon, hoti eg ta aresta aut poi pantote.
____________________________________________________________________________________________________________

:MIdX ]A hPIN@lE Z@F ]XdCd IDIE

30

:A EI AA
30. wayhiy bdabro zoth wayaamiynu bo rabbiym .
John8:30

As He spoke these things, many believed in Him.

30 .
30 Tauta autou lalountos polloi episteusan eis auton.
____________________________________________________________________________________________________________

]d MIPIN@oD MIChDlD-L@ R[hgI XN@lE 31


:IL Mx@ MICINLx ZN@d IXACA hCNRx-M@

A L E- E I
: U U A EU-
31. wayomer Yahushu el-haYahudim hamaamiyniym bo
im-ta`amdu bidbariy beemeth talmiydiym atem liy.
So Yahushua was saying to those Jews who had believed Him,
If you continue in My word, then you are truly disciples of Mine;
John8:31

31 ,
,
31 Elegen oun ho I
sous pros tous pepisteukotas aut Ioudaious,
Ean hymeis mein
te en t log t em, al
ths math
tai mou este
____________________________________________________________________________________________________________

:ZhXGL MK@IV]x ZN@DE ZN@D Z@ MxRCIE

32

:E U U
32. wiyda`tem eth haemeth whaemeth totsiyakem lcheruth.
John8:32

and you shall know the truth, and the truth shall make you free.

32 , .
32 kai gnsesthe t
n al
theian, kai h
al
theia eleuthersei hymas.
____________________________________________________________________________________________________________

hPIID-@L hPINlNh hPGP@ MDXA@ RXF ]Z@ hPRlE 33


:hIDx OIX]G IPd XN@Z DKI@E MICARL [I@L

E- EIE E EI
:EU A 
33. waya`anu otho zera` Abraham aanachnu
umiyameynu lo-hayiynu liysh la`abadiym weykah thomar bney choriyn tihyu.
They answered Him, We are Abrahams descendants
and have never yet been enslaved to anyone; how is it that You say, You shall become free?
John8:33

33 ,
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

956

;
33 apekrith
san pros auton, Sperma Abraam esmen
kai oudeni dedouleukamen ppote; ps sy legeis hoti Eleutheroi gen
sesthe?
____________________________________________________________________________________________________________

R[hgI MZ@ ORlE 34


:@HGL @hD CAR @HG D\R-Lm MKL XN@ IP@ ON@ ON@

E I

: E -J

34. waya`an otham Yahushu amen amen aniy omer lakem kal-`oseh chet `ebed hu lachet.
Yahushua answered them,
Truly, truly, I say to you, everyone who commits sin is the slave of sin.
John8:34

34 ,
.
34 apekrith
autois ho I
sous, Am
n am
n leg hymin
hoti pas ho poin t
n hamartian doulos estin t
s hamartias.
____________________________________________________________________________________________________________

:ML]RL Om[I OdD ML]RL ZIdd Om[I-@L CARDE

35

: J A AA J-
35. wha`ebed lo-yishkon babayith l`olam haben yishkon l`olam.
John8:35

The slave does not remain in the house forever; the son does remain forever.

35 , .
35 ho de doulos ou menei en t oikia eis ton aina, ho huios menei eis ton aina.
____________________________________________________________________________________________________________

:hIDx ZN@d MI[TG OIX]G IPd MKZ@ D\RI OdD-M@ OKL

36

:EU A  A A-
36. laken im-haben ya`aseh ethkem bney choriyn chaphshiym beemeth tihyu.
John8:36

So if the Son makes you free, you shall be free indeed.

36 , .
36 ean oun ho huios hymas eleuthers, onts eleutheroi esesthe.
____________________________________________________________________________________________________________

IPZINDL MI[WAN Mx@ LA@ Mx@ MDXA@ RXF-Im IxRCI 37


:MKK]Zd OmI-@L IXAC Im

 U U -J U
:A J-
J
37. yada`tiy ki-zera` Abraham atem abal atem mbaqshiym lahamiytheniy
ki dbariy lo-yikon bthokakem.
I know that you are Abrahams descendants; yet you seek to kill Me,
because My word has no place in you.
John8:37

37 ,
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

957

.
37 oida hoti sperma Abraam este; alla z
teite me apokteinai, hoti ho logos ho emos ou chrei en hymin.
____________________________________________________________________________________________________________

IA@ LV@ IZI@X X[@ Z@ XdCN IP@ 38


:MKIA@ LV@ MZI@X X[@ Z@ MI\R Mx@E

 A
:  U
38. aniy mdaber eth asher raiythiy etsel Abiy watem `osiym eth asher riythem etsel abiykem.
I speak the things which I have seen with My Father;
therefore you also do the things which you heard from your father.
John8:38

38 .
38 ha eg heraka para t patri lal; kai hymeis oun ha
kousate para tou patros poieite.
____________________________________________________________________________________________________________

MDIL@ XN@lE MDXA@ @hD hPIA@ EIL@ hXN@lE hPRlE 39


:MZI\R MDXA@ I\RNm MDXA@ IPd MZIID hL R[hgI

E I E E EI EI
: J
A E
39. waya`anu wayomru elayu abiynu hu Abraham
wayomer aleyhem Yahushu lu heyiythem bney Abraham kma`asey Abraham `asiythem.
They answered and said to Him, Abraham is our father.
Yahushua said to them, If you are Abrahams children, do the deeds of Abraham.
John8:39

39 , .
, ,
39 Apekrith
san kai eipan aut, Ho pat
r h
mn Abraam estin.
legei autois ho I
sous, Ei tekna tou Abraam este, ta erga tou Abraam epoieite;
____________________________________________________________________________________________________________

IxXdC X[@ [I@D IP@ IPZINDL MI[WAN Mx@ DxRE 40


:Z@Fm D\R @L MDXA@ MIDL@D MRN IxRN[ X[@ ZN@D MKIL@

UA    U U
:J U 
40. w`atah atem mbaqshiym lahamiytheniy aniy haiysh asher dibartiy aleykem haemeth
asher shama`tiy me`im haElohim Abraham lo `asah kazoth.
But now you seek to kill Me, a man who has told you the truth,
which I heard from the Elohim; this Abraham did not do.
John8:40

40
.
40 nyn de z
teite me apokteinai anthrpon hos t
n al
theian hymin lelal
ka h
n
kousa para tou theou;
touto Abraam ouk epoi
sen.
____________________________________________________________________________________________________________

ICLI @L EIL@ hXN@lE MI\R Mx@ MKIA@ I\RN-Z@


Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

41

958

:MIDL@D @hD CG@ A@ hPL-[I hPGP@ MIPhPF

EI U -
: E E- E E
41. eth-ma`asey abiykem atem `osiym
wayomru elayu lo yaldey znuniym anachnu yesh-lanu Ab echad hu haElohim.
You do the deeds of your father.
They said to Him, We were not born of fornication; we have one Father: the Elohim.
John8:41

41 .
[] , .
41 hymeis poieite ta erga tou patros hymn.
eipan [oun] aut, H
meis ek porneias ou gegenn
metha; hena patera echomen ton theon.
____________________________________________________________________________________________________________

MKIA@ MIDL@ DID hL R[hgI MDIL@ XN@lE 42


IZ@VI IKP@ Im IZ@ MxAD@ DxR-Im
:IPGL[ @hD-`@ IZ@A IpoN-@L-OD MIDL@D Z@N IZ@Ah

E E I
J U U-J
: E- ML-- E
42. wayomer aleyhem Yahushu lu hayah Elohim Abiykem ki-`atah ahabtem othiy
ki anokiy yatsathiy ubathiy meeth haElohim hen-lo-mimeniy bathiy ak-hu shlachaniy.
John8:42 Yahushua said to them, If Elohim were your Father, you would love Me,
for I proceeded forth and have come from the Elohim, for I have not come of Myself, but He sent Me.

42 , ,
, .
42 eipen autois ho I
sous, Ei ho theos pat
r hymn
n
gapate an eme, eg gar ek tou theou ex
lthon
kai h
k; oude gar ap emautou el
lytha, all ekeinos me apesteilen.
____________________________________________________________________________________________________________

RN[L OhLKhZ-@L X[@ ORI IP][L hRCZ @L RhfN 43


:IXAf-Z@

 EE-   E EC
:C-
43. madu`a lo thed`u lshoniy ya`an asher lo-thuklun lishmo` eth-dbariy.
John8:43

Why do you not understand my speech? It is because you cannot hear My word.

43 ; .
43 dia ti t
n lalian t
n em
n ou ginskete? hoti ou dynasthe akouein ton logon ton emon.
____________________________________________________________________________________________________________

MxVTG MKIA@ Z]@x-Z@ Z]\RLE OHzD MKIA@ Z@N Mx@ 44


]d-OI@ ZN@ Im CNR @L ZN@Ah [@XN DID GV]X @hD
:XWyD IA@E @hD Xu[N-Im ]dnN XdCI XW[ ]XdC IfN
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

959

U U- W U
A- J E  E
:V E R-J AK A  A C
44. atem meeth abiykem hasatan wla`asoth eth-taaoth abiykem chaphatstem hu rotseach
hayah merosh ubaemeth lo `amad ki emeth eyn-bo midey dabro sheqer ydaber milibo
ki-mshaqer hu waabiy hashaqer.
You are of your father the devil, and you are willing to do the desires of your father.
He was a murderer from the beginning, and does not stand in the truth because there is no truth in him.
Whenever he speaks a lie, he speaks from his own, for he is a liar and the father of lies.
John8:44

44 .
,
. , , .
44 hymeis ek tou patros tou diabolou este kai tas epithymias tou patros hymn thelete poiein.
ekeinos anthrpoktonos
n ap arch
s kai en t al
theia ouk est
ken, hoti ouk estin al
theia en aut.
hotan lal to pseudos, ek tn idin lalei, hoti pseust
s estin kai ho pat
r autou.
____________________________________________________________________________________________________________

:IL hPIN@Z @L ZN@D IXdf ORI IP@E

45

: E AC
45. waaniy ya`an dabriy haemeth lo thaamiynu liy.
John8:45

But because I speak the truth, you do not believe Me.

45 , .
45 eg de hoti t
n al
theian leg, ou pisteuete moi.
____________________________________________________________________________________________________________

IPGIK]I O]R-LR MKA IN 46


:IL hPIN@Z-@L RhfN IxXdf ZN@-M@E

-
: E- EC UAC -
46. miy bakem `al-`aon yokiycheniy wim-emeth dibartiy madu`a lo-thaamiynu liy.
John8:46

Which one of you convicts Me of sin? If I speak truth, why do you not believe Me?

46 ; , ;
46 tis ex hymn elegchei me peri hamartias? ei al
theian leg, dia ti hymeis ou pisteuete moi?
____________________________________________________________________________________________________________

MIDL@D IXAf-Z@ RN[I @hD MIDL@D Z@N X[@ 47


:MIDL@D Z@N MKPI@ X[@d MxRN[ @L Mx@E

C-  E 
: A U U
47. asher meeth haElohim hu yishma` eth-dibrey haElohim
watem lo shma`tem baasher eynkem meeth haElohim.
John8:47

He who is of the Elohim hears the words of the Elohim;


Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

960

for this reason you do not hear them, because you are not of the Elohim.

47
, .
47 ho n ek tou theou ta hr
mata tou theou akouei;
dia touto hymeis ouk akouete, hoti ek tou theou ouk este.
____________________________________________________________________________________________________________

hPXdf X[@ hPAHD @LD EIL@ hXN@lE MIChDlD hPRI F@ 48


:`d C[E Dx@ IP]XN[ Im

EAC  E EI E E
:A  U  J
48. az ya`anu haYahudim wayomru elayu
halo hetabnu asher dibarnu ki Shomroniy atah wshed bak.
The Jews answered and said to Him,
Do we not say rightly that You are a Samaritan and have a demon?
John8:48

48 ,
;
48 Apekrith
san hoi Ioudaioi kai eipan aut,
Ou kals legomen h
meis hoti Samarit
s ei sy kai daimonion echeis?
____________________________________________________________________________________________________________

CdKN IP@ IA@-Z@ WX Id-OI@ C[ R[hgI ORlE 49


:IPhFAx Mx@E

:EU U A - A-  E I
49. waya`an Yahushu shed eyn-biy raq eth-Abiy aniy mkabed watem tibzuniy.
John8:49

Yahushua answered, I do not have a demon; but I honor My Father, and you dishonor Me.

49 , , ,
.
49 apekrith
I
sous, Eg daimonion ouk ech, alla tim ton patera mou, kai hymeis atimazete me.
____________________________________________________________________________________________________________

:Hs[IE [XCI X[@ CG@ [I IC]Am-Z@ [XC@ @L OK@

50

:P    J- 
50. aken lo edrsh eth-kbodiy yesh echad asher yidrsh wyishpot.
John8:50

But I do not seek My glory; there is One who seeks and judges.

50 .
50 eg de ou z
t t
n doxan mou; estin ho z
tn kai krinn.
____________________________________________________________________________________________________________

@L IXAf-Z@ [I@ XN[I-M@ MKL XN@ IP@ ON@ ON@ 51


:GVPL ZEo-D@XI

C-  -
: L-
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

961

51. amen amen aniy omer lakem im-yishmor iysh eth-dbariy lo yireh-maweth lanetsach.
John8:51

Truly, truly, I say to you, if anyone keeps My word he shall never see death.

51 , , .
51 am
n am
n leg hymin, ean tis ton emon logon t
r
s, thanaton ou m
ther
s eis ton aina.
____________________________________________________________________________________________________________

MDXA@ OD `d C[-Im hPRCI DxR MIChDlD EIL@ hXN@lE 52


[I@ XN[I-M@ xXN@ Dx@E hZN MI@IApDE
:GVPL ZEN-MRHI @L IXAf-Z@

A -J E U E EI
 - U U E M
: - C-
52. wayomru elayu haYahudim `atah yada`nu ki-shed bak hen Abraham
whanbiyiym methu watah amarat im-yishmor iysh eth-dbariy lo yit`am-maweth lanetsach.
The Jews said to Him, Now we know that You have a demon. Abraham died,
and the prophets also; and You say, If anyone keeps My word, he shall never taste of death.

John8:52

52 [] , .
, , , .
52 eipon [oun] aut hoi Ioudaioi, Nyn egnkamen hoti daimonion echeis. Abraam apethanen
kai hoi proph
tai, kai sy legeis, Ean tis ton logon mou t
r
s, ou m
geus
tai thanatou eis ton aina.
____________________________________________________________________________________________________________

hPIA@ MDXA@N Dx@ L]CBD 53


:_NVR D\Rx-DN hZN MI@IApD-Me ZN X[@

E U
: U- E M-B 
53. hagadol atah meAbraham abiynu
asher meth gam-hanbiyiym methu mah-ta`aseh `atsmeak.
Surely You are not greater than our father Abraham, who died?
The prophets died too; whom do You make Yourself?
John8:53

53 , ;
. ;
53 m
sy meizn ei tou patros h
mn Abraam, hostis apethanen?
kai hoi proph
tai apethanon; tina seauton poieis?
____________________________________________________________________________________________________________

OI@N IC]Am I[TP-Z@ CdKN IP@-M@ R[hgI ORlE 54


:hPIDL@ @hD ]L hXN@x X[@ IZ@ CdKND @hD IA@

J - A - E I
:E E EU  A E
54. waya`an Yahushu im-aniy mkabed eth-naphshiy kbodiy meayin
Abiy hu hamkabed othiy asher tomru lo hu Eloheynu.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

962

Yahushua answered, If I glorify Myself, My glory is nothing;


it is My Father who glorifies Me, of whom you say, He is our El;
John8:54

54 , ,
, ,
54 apekrith
I
sous, Ean eg doxas emauton, h
doxa mou ouden estin;
estin ho pat
r mou ho doxazn me, hon hymeis legete hoti theos h
mn estin,
____________________________________________________________________________________________________________

RC]I IpPI@ IxXN@-M@E IxRCI IP@E ]Z@ MxRCI @LE 55


:IxXN[ ]XAf-Z@E EIxRCI LA@ MK]Nm Xu[N DID@ ]Z@

M U- U U

:U C- U J R
55. wlo yda`tem otho waaniy yada`tiy wim-amartiy eyneniy yode`a otho ehyeh mshaqer
kmokem abal yda`tiyu weth-dbaro shamartiy.
and you have not known Him, but I know Him;
and if I say that I do not know Him, I shall be a liar like you, but I do know Him and keep His word.
John8:55

55 , . ,
.
55 kai ouk egnkate auton, eg de oida auton. kan eip hoti ouk oida auton,
esomai homoios hymin pseust
s; alla oida auton kai ton logon autou t
r.
____________________________________________________________________________________________________________

:GN\lE @XlE IN]I-Z@ Z]@XL \\ MKIA@ MDXA@

56

:I I -
56. Abraham Abiykem sas liroth eth-yomiy wayar wayismach.
John8:56

Your father Abraham rejoiced to see My day, and he saw it and was glad.

56 , .
56 Abraam ho pat
r hymn
galliasato hina id t
n h
meran t
n em
n, kai eiden kai echar
.
____________________________________________________________________________________________________________

Dx@ DP[ MIyNG-Od @L MIChDlD EIL@ hXN@lE 57


:ZI@X MDXA@-Z@E

U  V-A E EI
: -
57. wayomru elayu haYahudim lo ben-chamishiym shanah atah weth-Abraham raiyath.
John8:57

So the Jews said to Him, You are not yet fifty years old, and have You seen Abraham?

57 , ;
57 eipon oun hoi Ioudaioi pros auton, Pent
konta et
oup echeis kai Abraam herakas?
____________________________________________________________________________________________________________

R[hgI MDIL@ XN@lE 58


:IZIID IP@ MDXA@ Z]ID MXHd MKL XN@ IP@ ON@ ON@

E I
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

963

: A
58. wayomer aleyhem Yahushu
amen amen aniy omer lakem bterem heyoth Abraham aniy hayiythiy.
John8:58

Yahushua said to them, Truly, truly, I say to you, before Abraham was born, I am.

58 , , .
58 eipen autois I
sous, Am
n am
n leg hymin, prin Abraam genesthai eg eimi.
____________________________________________________________________________________________________________

MnRZD R[hgIE ]Z@ MeXL MIPA@ hNIXI F@ 59


:S]LGE X]AR MK]Zd XARlE [fWND-ON @VlE

K E B E
: A I C- I
59. az yariymu abaniym lirgom otho
wYahushu hith`alam wayetse min-hamiqdash waya`abor bthokam `abor wchaloph.
Therefore they picked up stones to throw at Him,
but Yahushua hid Himself and went out of the temple.
John8:59

59 . .
59
ran oun lithous hina balsin ep auton; I
sous de ekryb
kai ex
lthen ek tou hierou.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 9
:]CLhD M]lN XhR @hDE [I@ @XlE ]XARd IDIE

John9:1

:E I E E  I A
1. wayhiy b`abro wayar iysh whu `iuer miyom hiualdo.
John9:1

As He passed by, He saw a man blind from birth.

9:1 .
1 Kai paragn eiden anthrpon typhlon ek genet
s.
____________________________________________________________________________________________________________

@hD @HGD IN IdX XN@L EICINLx ]Z@ hL@[lE 2


:XhR CL]P Im EICLI ]@

E A U EI
:E J
2. wayishalu otho talmiydayu lemor Rabbiy miy hachote hu o yoldayu ki nolad `iuer.
And His disciples asked Him, saying, Rabbi, who sinned, this man or his parents,
that he was born blind?
John9:2

2 , , , ,
;
2 kai
rt
san auton hoi math
tai autou legontes, Hrabbi, tis h
marten, houtos
hoi goneis autou,
hina typhlos genn
th?
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

964

@HG @hD @L R[hgI ORlE 3


:L@-ILLRN ]A-hLeI ORNL `@ EICL]I @LE

E E I
:- -EB
3. waya`an Yahushu lo hu chata wlo yoldayu ak lma`an yigalu-bo ma`alley-El.
Yahushua answered, It was neither that this man sinned, nor his parents;
but it was so that the works of El should be made manifest in him.
John9:3

3 , ,
.
3 apekrith
I
sous, Oute houtos h
marten oute hoi goneis autou,
all hina phanerth ta erga tou theou en aut.
____________________________________________________________________________________________________________

DLInD @]AI M]I C]Rd IGL[ I\RN Z]\RL ILR 4


:Z]\RL [I@ LKI-@L ]d-X[@

K A 
:  - A-
4. `alay la`asoth ma`asey sholchiy b`od yom yabo halaylah asher-bo lo-yakol iysh la`asoth.
We must work the works of Him who sent Me as long as it is day;
night is coming when no one can work.
John9:4

4
.
4 h
mas dei ergazesthai ta erga tou pempsantos me hes h
mera estin;
erchetai nyx hote oudeis dynatai ergazesthai.
____________________________________________________________________________________________________________

:IP@ ML]RD X]@ ML]Rd IpC]Rd

: A MA
5. b`odeniy ba`olam or ha`olam aniy.
John9:5

While I am in the world, I am the Light of the world.

5 , .
5 hotan en t kosm , phs eimi tou kosmou.
____________________________________________________________________________________________________________

W]XD-ON HIH \RlE UX@D-LR WXlE Z@F ]XdCm IDIE 6


:XhRD IPIR-LR HIkD-Z@ GXNlE

- I - I AJ
:E - H- I
6. wayhiy kdabro zoth wayaraq `al-haarets waya`as tiyt min-haroq
wayimrach eth-hatiyt `al-`eyney ha`iuer.
When He had said this, He spat on the ground, and made clay of the spittle,
and applied the clay to the eyes of the blind man,

John9:6

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

965

6

6 tauta eipn eptysen chamai kai epoi
sen p
lon ek tou ptysmatos
kai epechrisen autou ton p
lon epi tous ophthalmous
____________________________________________________________________________________________________________

`LlE GhL[ @hD GLyD ZKXAd UGXh `L EIL@ XN@lE 7


:Z]@X EIPIRE @AlE UGXlE

I E E V A E I
: I I
7. wayomer elayu lek urchats bibrekath haShiloach hu Shaluach
wayelek wayirchats wayabo w`eynayu rooth.
John9:7 and said to him, Go, wash in the pool of Siloam (which is translated, Sent).
So he went away therefore, and washed, and came back seeing.

7 , (
). .
7 kai eipen aut, Hypage nipsai eis t
n kolymb
thran tou Silam (ho herm
neuetai Apestalmenos).
ap
lthen oun kai enipsato kai
lthen blepn.
____________________________________________________________________________________________________________

MIPTL ]Z@ h@X X[@E EIPK[ hXN@lE 8


:DWCV L@[E A[lD @hD @LD @hD XhR-Im

E   EI
:  I E E E-J
8. wayomru shkenayu waasher rau otho lphaniym
ki-`iuer hu halo hu haysheb wshoel tsdaqah.
Therefore the neighbors, and they who previously saw him as a beggar,
were saying, Is not this he that sat and beg?
John9:8

8 ,
;
8 Hoi oun geitones kai hoi therountes auton to proteron hoti prosait
s
n elegon,
Ouch houtos estin ho kath
menos kai prosaitn?
____________________________________________________________________________________________________________

]n DN]f-`@ hXN@ Dn@E @hD DF-Im hXN@ Dn@ 9


:@hD IP@ XN@ @hDE

K C- E K E -J E K
:E E
9. eleh amru ki-zeh hu weleh amru ak-domeh lo whu amar aniy hu.
Others were saying, This is he: others were saying, No, but he is like him.
He said, I am the one.
John9:9

9 , , , .
.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

966

9 alloi elegon hoti Houtos estin, alloi elegon, Ouchi, alla homoios aut estin. ekeinos elegen hoti Eg eimi.
____________________________________________________________________________________________________________

:_IPIR hGWTP `I@E EIL@ hXN@lE

10

: E EI
10. wayomru elayu weyk niphqchu `eyneyak.
John9:10

So they were saying to him, How then were your eyes opened?

10 , [] ;
10 elegon oun aut, Ps [oun]
nechth
san sou hoi ophthalmoi?
____________________________________________________________________________________________________________

HIH D\R R[hgI ]N[ @XWP-X[@ [I@ XN@IE ORlE 11


GLyD ZKXAd UGXh `L IL@ XN@lE IPIR-LR GXNlE
:IPIR DPGWsxE UGX@E `L@E

E  -  I
V A E I - I
: PU
11. waya`an wayomer iysh asher-niqra shmo Yahushu `asah tiyt wayimrach `al-`eynay
wayomer elay lek urchats bibrekath haShiloach waelek waerchats watipaqachnah `eynay.
John9:11 He answered and said, A man who is called Yahushua made clay, and anointed my eyes,
and said to me, Go to Siloam and wash; so I went away and washed, and I received sight.

11 ,

.
11 apekrith
ekeinos, Ho anthrpos ho legomenos I
sous p
lon epoi
sen
kai epechrisen mou tous ophthalmous kai eipen moi hoti Hypage eis ton Silam kai nipsai;
apelthn oun kai nipsamenos aneblepsa.
____________________________________________________________________________________________________________

:IxRCI @L XN@lE ]l@E EIL@ hXN@lE

12

:U I I EI
12. wayomru elayu wayo wayomer lo yada`tiy.
John9:12

They said to him, Where is He? He said, I do not know.

12 , ; , .
12 kai eipan aut, Pou estin ekeinos? legei, Ouk oida.
____________________________________________________________________________________________________________

:MI[hXsD-L@ MIPTL XhR DID X[@ [I@D-Z@ h@IAlE

13

:EP- E  - EI
13. wayabiyu eth-haiysh asher hayah `iuer lphaniym el-haPrushiym.
John9:13

They brought to the Pharisees the man who was formerly blind.

13 .
13 Agousin auton pros tous Pharisaious ton pote typhlon.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

967

____________________________________________________________________________________________________________

HIkD-Z@ R[hgI ]A-D\R X[@ M]lDE 14


:ZdyD M]I DID EIPIR-Z@ GWTlE

H- E -  I
:AV - I
14 whayom asher `asah-bo Yahushu eth-hatiyt
wayiphqach eth-`eynayu hayah yom haShabbat.
John9:14

Now it was a Shabbat on the day when Yahushua made the clay and opened his eyes.

14
.
14
n de sabbaton en h h
mera ton p
lon epoi
sen ho I
sous kai anexen autou tous ophthalmous.
____________________________________________________________________________________________________________

EIPIR hGWTP `I@ MI[hXsD-Me ]Z@ L@[L hTIQ]lE 15


:D@X IPPDE UGX@E IPIR-LR M\ HIH MDIL@ XN@lE

E EP-B  EI
: - I
15. wayosiyphu lishol otho gam-haPrushiym eyk niphqchu `eynayu
wayomer aleyhem tiyt sam `al-`eynay waerchats whinniy roeh.
Then the Pharisees also were asking him again how he received his sight.
And he said to them, He applied clay to my eyes, and I washed, and I see.

John9:15

15 .
, , .
15 palin oun
rtn auton kai hoi Pharisaioi ps aneblepsen.
ho de eipen autois, P
lon epeth
ken mou epi tous ophthalmous, kai enipsam
n, kai blep.
____________________________________________________________________________________________________________

@hD MIDL@ Z@N @L [I@D DF MI[hXsD ZVWN hXN@lE 16


LKhI DKI@ hXN@ MIXG@E ZdyD-Z@ XN[I-@L Im
:MDIPId ZWLGN-IDxE Dn@m Z]Z@ Z]\RL @HG [I@

E  EP EI
E E AV- - J
:A -U KJ 
16. wayomru miqtsath haPrushiym zeh haiysh lo meeth Elohim hu
ki lo-yishmor eth-haShabbat waacheriym amru eykah yukal iysh chote la`asoth othoth
kaeleh wathiy-machaloqeth beyneyhem.
Therefore some of the Pharisees were saying, This man is not from Elohim,
because He does not keep the Shabbat. But others were saying,
How can a man who is a sinner perform such signs? And there was a division among them.
John9:16

16 , ,
. [] , ;
.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

968

16 elegon oun ek tn Pharisain tines, Ouk estin houtos para theou ho anthrpos,
hoti to sabbaton ou t
rei. alloi [de] elegon, Ps dynatai anthrpos hamartlos toiauta s
meia poiein?
kai schisma
n en autois.
____________________________________________________________________________________________________________

]L XN@x-DN Dx@E XhRD-L@ hXN@lE hTIQ]lE 17


:@hD @IAP XN@lE _IPIR GWT Im

U- U E- EI EI
:E I J
17. wayosiyphu wayomru el-ha`iuer watah mah-tomar lo
ki phaqach `eyneyak wayomer nabiy hu.
So they said to the blind man again, What do you say about Him,
since He opened your eyes? And he said, He is a prophet.
John9:17

17 , , ;
.
17 legousin oun t typhl palin, Ti sy legeis peri autou, hoti
nexen sou tous ophthalmous?
ho de eipen hoti Proph
t
s estin.
____________________________________________________________________________________________________________

DID XhR Im MIChDlD hPIN@D-@LE 18


:@sXpD ICL]I-L@ h@XW X[@-CR EIPIR hX@E

E J E E-
:PM - E - E
18. wlo-heemiynu haYahudim ki `iuer hayah
woru `eynayu `ad-asher qaru el-yoldey hanirpa.
The Jews then did not believe it of him, that he had been blind and had received sight,
until they called the parents of him who had received his sight,
John9:18

18

18 Ouk episteusan oun hoi Ioudaioi peri autou hoti
n typhlos
kai aneblepsen hes hotou ephn
san tous goneis autou tou anablepsantos
____________________________________________________________________________________________________________

XhR CL]P MxXN@ X[@ MKPA DFD XN@L MZ@ hL@[lE 19


:DxR D@X @hD DKI@E

E U  EI
:U E
19. wayishalu otham lemor hazeh binkem asher amaartem nolad `iuer
weykah hu roeh `atah.
and questioned them, saying, Is this your son, who you say was born blind?
Then how does he now see?
John9:19

19 , ,
; ;
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

969

19 kai
rt
san autous legontes, Houtos estin ho huios hymn, hon hymeis legete hoti typhlos egenn
th
?
ps oun blepei arti?
____________________________________________________________________________________________________________

hPPd @hD DF Im hPRCI hXN@lE EICL]I MZ@ hPRlE 20


:XhR CL]P IKE

EA E J E EI EI
:E
20. waya`anu otham yoldayu wayomru yada`nu ki zeh hu bnenu wki nolad `iuer.
His parents answered them and said, We know that this is our son,
and that he was born blind;
John9:20

20 ,

20 apekrith
san oun hoi goneis autou kai eipan, Oidamen hoti houtos estin ho huios h
mn
kai hoti typhlos egenn
th
;
____________________________________________________________________________________________________________

IN hPRCI @LE DxR D@X @hD `I@ hPRCI @L LA@ 21


hDIs-Z@ hL@[ @hD ZRf-OA @LD EIPIR-Z@ GWT
:]L DID-DN CIeI @hDE

E U E E
EP- E E C- -
: - B E
21. abal lo yada`nu eyk hu roeh `atah wlo yada`nu miy phaqach eth-`eynayu halo
ben-da`ath hu shaalu eth-piyhu whu yagiyd meh-hayah lo.
but how he now sees, we do not know; or who opened his eyes, we do not know.
Ask him; he is of age, he shall speak for himself.
John9:21

21 ,
, , .
21 ps de nyn blepei ouk oidamen,
tis
noixen autou tous ophthalmous h
meis ouk oidamen;
auton ert
sate, h
likian echei, autos peri heautou lal
sei.
____________________________________________________________________________________________________________

MIChDlD Im MIChDlD-Z@ MZ@XlN EICL]I hXdC Z@Fm 22


:GI[oD @hD Im DC]I X[@-Lm-Z@ Z]fPL hVR]P XAm

E J E- I EA J
:L E J -J- C E J
22. kazoth dibru yoldayu miyiratham eth-haYahudim ki haYahudim kbar no`atsu lnadoth ethkal-asher yodeh ki hu haMashiyach.
His parents said this because they were afraid of the Jews; for the Jews had already agreed
that if anyone confessed Him to be the Mashiyach, he was to be put out of the synagogue.
John9:22

22
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

970

, .
22 tauta eipan hoi goneis autou hoti ephobounto tous Ioudaious;

d
gar synetetheinto hoi Ioudaioi hina ean tis auton homolog
s Christon, aposynaggos gen
tai.
____________________________________________________________________________________________________________

:hDIs-Z@ hL@[ @hD ZRf-Od EICL]I hXN@ Om-LR

23

:EP- E E C-A E J-
23. `al-ken amru yoldayu ben-da`ath hu shaalu eth-piyhu.
John9:23

For this reason his parents said, He is of age; ask him.

23 , .
23 dia touto hoi goneis autou eipan hoti H
likian echei, auton epert
sate.
____________________________________________________________________________________________________________

EIL@ hXN@lE XhR DID X[@ [I@L ZIP[ h@XWlE 24


:@hD @HG DiD [I@D-Im hPRCI hPGP@ MIDL@L C]Am Ox

EI E    EI
:E F -J E E J U
24. wayiqru sheniyth laiysh asher hayah `iuer wayomru elayu
ten kabod lElohim anachnu yada`nu ki-haiysh hazeh chote hu.
So a second time they called the man who had been blind, and said to him,
Give glory to Elohim; we know that this man is a sinner.
John9:24

24 ,
.
24 Ephn
san oun ton anthrpon ek deuterou hos
n typhlos kai eipan aut,
Dos doxan t the; h
meis oidamen hoti houtos ho anthrpos hamartlos estin.
____________________________________________________________________________________________________________

IxRCI ZG@ IxRCI @L [I@D @HG-M@ XN@lE ORlE 25


:D@X IPPD DxRE IZIID XhR Im

U U  - I I
: U E J
25. waya`an wayomar im-chote haiysh lo yada`tiy achath yada`tiy
ki `iuer hayiythiy w`atah hinniy roeh.
He then answered and said, Whether He is a sinner, I do not know; one thing I do know,
that, whereas I was blind, now I see.
John9:25

25 , .
25 apekrith
oun ekeinos, Ei hamartlos estin ouk oida; hen oida hoti typhlos n arti blep.
____________________________________________________________________________________________________________

:_IPIR GWs `I@ `L D\R-DN C]R EIL@ hXN@lE

26

: P - EI
26. wayomru elayu `od meh-`asah lak eyk paqach `eyneyak.
John9:26

So they said to him, What did He do to you? How did He open your eyes?
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

971

26 , ; ;
26 eipon oun aut, Ti epoi
sen soi? ps
noixen sou tous ophthalmous?
____________________________________________________________________________________________________________

MxRN[ @LD MKL IxXN@ XAm MZ@ ORlE 27


:EICINLx Z]IDL Mx@-MB hVsGZD ZIP[ RN[L MKL-DNh

U U J I
:U U- EP   -E
27. waya`an otham kbar amartiy lakem halo shma`tem
umah-lakem lishmo`a sheniyth hathachptsu gam-atem lihyoth talmiydayu.
He answered them, I told you already and you did not listen;
why would you hear it again? Are you willing to become His disciples too?
John9:27

27 , ;
;
27 apekrith
autois, Eipon hymin
d
kai ouk
kousate; ti palin thelete akouein?
m
kai hymeis thelete autou math
tai genesthai?
____________________________________________________________________________________________________________

]CINLZ Dx@ hXN@lE ]Z@ hTXGIE 28


:D[N-L[ EICINLx hPGP@E

:- U E U EI E
28. waycharaphu otho wayomru atah thalmiydo waanachnu talmiydayu shel-Mosheh.
John9:28

They reviled him and said, You are His disciple, but we are disciples of Moshe.

28 , ,

28 kai eloidor
san auton kai eipon, Sy math
t
s ei ekeinou, h
meis de tou Muses esmen math
tai;
____________________________________________________________________________________________________________

MIDL@D XdC D[N-L@ Im MIRC]I hPGP@ 29


:@hD OI@N hPRCI @L DF-Z@E

A - J E
:E E -
29. anachnu yod`iym ki el-Mosheh diber haElohim weth-zeh lo yada`nu meayin hu.
We know that the Elohim has spoken to Moshe,
but as for this man, we do not know whence He is.
John9:29

29 , .
29 h
meis oidamen hoti Musei lelal
ken ho theos, touton de ouk oidamen pothen estin.
____________________________________________________________________________________________________________

@hD @LTP XAf MDIL@ XN@lE [I@D ORlE 30


:IPIR-Z@ GWT @hDE @hD OI@N MxRCI @L Mx@ X[@

E C I  I
:- E E
U U 
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

972

30. waya`an haiysh wayomer aleyhem dabar niphla hu


asher atem lo yda`tem meayin hu whu phaqach eth-`eynay.
The man answered and said to them, this is a marvellous thing,
that you do not know whence He is, and yet He opened my eyes.
John9:30

30 , ,
, .
30 apekrith
ho anthrpos kai eipen autois, En tout gar to thaumaston estin,
hoti hymeis ouk oidate pothen estin, kai
noixen mou tous ophthalmous.
____________________________________________________________________________________________________________

L@ RN[I-@L MI@kGD-Z@ Im hPRCI DpDE 31


:RN[I ]Z@ ]P]VX D\RE MIDL@ @XI-Z@-M@ Im

- H- J E M
: -- J
31. whineh yada`nu ki eth-hachataiym lo-yishma` El ki im-eth-yre Elohim
w`oseh rtsono otho yishma`.
John9:31 We know that El does not hear sinners; but if anyone is Elohim-fearing
and does His will, He hears him.

31 ,
.
31 oidamen hoti hamartln ho theos ouk akouei, all ean tis theoseb
s
kai to thel
ma autou poi toutou akouei.
____________________________________________________________________________________________________________

:MGXN XhR IPIR [I@ GWs-X[@ RN[P @L ML]RN

32

: E  P- 
32. me`olam lo nishma` asher-paqach iysh `eyney `iuer merachem.
Since the world began was it not heard
that anyone opened the eyes of one that born blind.

John9:32

32
32 ek tou ainos ouk
kousth
hoti
nexen tis ophthalmous typhlou gegenn
menou;
____________________________________________________________________________________________________________

:DNh@N Z]\RL LKI DID @L MIDL@ Z@N DF DID @LhL

33

:E E
33. lule hayah zeh meeth Elohim lo hayah yakol la`asoth mumah.
John9:33

If this man were not from Elohim, He could do nothing.

33 , .
33 ei m

n houtos para theou, ouk
dynato poiein ouden.
____________________________________________________________________________________________________________

hPCoLZ Dx@E `nK xCL]P MI@HGd OD EIL@ hXN@lE hPRlE 34


:DVhGD hDTfDlE

EL U K U A EI EI
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

973

:E ECI
34. waya`anu wayomru elayu hen bachataiym noladat kulak watah thlamdenu
wayehdphuhu hachutsah.
John9:34 They answered and said unto him, You were born entirely in sins, and are you teaching us?
So they put him out.

34 , ;
.
34 apekrith
san kai eipan aut, En hamartiais sy egenn
th
s holos kai sy didaskeis h
mas?
kai exebalon auton ex.
____________________________________________________________________________________________________________

EIL@ XN@lE hD[eTlE DVhGD hDTCD Im R[hgI RN[lE 35


:MC@D-OAd OIN@ZD

I EBI E E J E I
:-A
35. wayishma` Yahushu ki hadaphuhu hachutsah wayiphgshehu wayomer elayu
hathaamiyn bBen-haAdam.
Yahushua heard that they had put him out, and finding him, He said unto him,
Do you believe in the Son of Man?
John9:35

35 ,
;
35 )kousen I
sous hoti exebalon auton ex kai heurn auton eipen,
Sy pisteueis eis ton huion tou anthrpou?
____________________________________________________________________________________________________________

:]d OIN@@E IPC@ DF-@hD IN XN@lE ORlE

36

:A -E I I
36. waya`an wayomar miy hu-zeh Adoniy waamiyn bo.
John9:36

He answered and said, Who is He, My Master, that I may believe in Him?

36 , , , ;
36 apekrith
ekeinos kai eipen, Kai tis estin, kyrie, hina pisteus eis auton?
____________________________________________________________________________________________________________

]Z@ ZI@X-OD R[hgI EIL@ XN@lE 37


:@hD DF DpD _IL@ XdCNDE

- E I
:E M A
37. wayomer elayu Yahushu hen-raiytah otho whamdaber eleyak hineh zeh hu.
John9:37

Yahushua said to him, You have both seen Him, and He is the one who is talking with you.

37 , .
37 eipen aut ho I
sous, Kai herakas auton kai ho laln meta sou ekeinos estin.
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

974

:]L hGx[lE IPC@ OIN@N IP@ XN@lE

38

: EUI I
38. wayomer aniy maamiyn Adoniy wayishtachu lo.
John9:38

And he said, My Master, I believe. And he worshiped Him.

38 , , .
38 ho de eph
, Pisteu kyrie; kai prosekyn
sen aut.
____________________________________________________________________________________________________________

OICL DiD ML]RL IZ@A IP@ R[hgI XN@lE 39


:MIXERL hIDI MI@XDE MIXERD h@XI ORNL

F E I
: E E
39. wayomer Yahushu aniy bathiy la`olam hazeh ladiyn
lma`an yiru ha`iwriym wharoiym yihyu l`iwriym.
And Yahushua said, For judgment I came into this world,
so that those who do not see may see, and that those who see may become blind.
John9:39

39 , ,
.
39 kai eipen ho I
sous, Eis krima eg eis ton kosmon touton
lthon,
hina hoi m
blepontes blepsin kai hoi blepontes typhloi genntai.
____________________________________________________________________________________________________________

EIXAC hRN[ MI[hXsD-ON ]oR hID X[@E 40


:MIXER hPGP@ MBD EIL@ hXN@lE

E EP- L E 
: E EI
40. waasher hayu `imo min-haPrushiym sham`u dbarayu
wayomru elayu hagam anachnu `iwriym.
Those of the Pharisees who were with Him heard these things
and said to Him, We are not blind also?

John9:40

40
, ;
40 )kousan ek tn Pharisain tauta hoi met autou ontes kai eipon aut, M
kai h
meis typhloi esmen?
____________________________________________________________________________________________________________

@HG MKA DID-@L MIXER MZIID hL MDIL@ XN@lE 41


:MKZ@kG CNRZE hPGP@ MIGWs MxXN@ DxRE

- E I
:H E P U U
41. wayomer aleyhem lu heyiythem `iwriym lo-hayah bakem chet
w`atah amartem piqchiym anachnu wtha`amod chatathkem.
Yahushua said to them,
If you were blind, you would have no sin; but now you say, We see, your sin remains.
John9:41

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

975

41 , ,
, .
41 eipen autois ho I
sous, Ei typhloi
te, ouk an eichete hamartian;
nyn de legete hoti Blepomen, h
hamartia hymn menei.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 10
Shavua Reading Schedule (22th sidrot) - John 10 - 12

XRyD `Xf @]AI-@L X[@ [I@ MKL XN@ IP@ ON@ ON@ John10:1
:UIXTh @hD Ape XG@ `XCd DLRI-M@ Im O@tD @LKN-L@

V C -  
:E E MB A - J Q -
1. amen amen aniy omer lakem iysh asher lo-yabo derek hasha`ar el-mikla hatson
ki im-ya`aleh bderek acher ganab hu uphariyts.
Truly, truly, I say to you, he who does not enter by the door into the fold of the sheep,
but climbs up some other way, he is a thief and a robber.
John10:1

10:1 ,

1 Am
n am
n leg hymin, ho m
eiserchomenos dia t
s thyras eis t
n aul
n tn probatn
alla anabainn allachothen ekeinos klept
s estin kai lst
s;
____________________________________________________________________________________________________________

:O@tD DRX @hD XRyD JXf @]AI X[@E

:Q E V C 
2. waasher yabo derek hasha`ar hu ro`eh hatson.
John10:2

But he who enters by the door is a shepherd of the sheep.

2 .
2 ho de eiserchomenos dia t
s thyras poim
n estin tn probatn.
____________________________________________________________________________________________________________

DPRN[Z ]LW-Z@ O@tDE GZsD XN[ GxTI ]L 3


:M@IV]IE @XWI M[d ]P@VL @hDE

 - Q P  U
: A E
3. lo yiphtach shomer hapethach whatson eth-qolo thishma`nah
whu ltsono bshem yiqra wyotsiyem.
To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice,
and he calls his own sheep by name and leads them out.

John10:3

3 ,
.
3 tout ho thyrros anoigei, kai ta probata t
s phn
s autou akouei
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

976

kai ta idia probata phnei kat onoma kai exagei auta.


____________________________________________________________________________________________________________

ODIPTL XARI ]P@V-Z@ ]@IV]D IXG@E 4


:]L]W-Z@ hRCI Im EIXG@ Z]KLD O@tDE

-
:- E J Q
4. wacharey hotsiyo eth-tsono ya`abor liphneyhen
whatson holkoth acharayu ki yad`u eth-qolo.
When he puts forth all his own, he goes ahead of them,
and the sheep follow him because they know his voice.
John10:4

4 , ,
,
4 hotan ta idia panta ekbal, emprosthen autn poreuetai,
kai ta probata aut akolouthei, hoti oidasin t
n phn
n autou;
____________________________________________________________________________________________________________

EIPsN DPGXAx M@ Im DPKLZ @L XF IXG@E 5


:hRCI @L MIXiD L]W-Z@

P U J
:E F -
5. wacharey zar lo thelaknah ki im tibrachnah mipanayu eth-qol hazariym lo yada`u.
A stranger they shall not follow, but shall flee from him,
because they do not know the voice of strangers.
John10:5

5 , ,
.
5 allotri de ou m
akolouth
sousin, alla pheuxontai ap autou, hoti ouk oidasin tn allotrin t
n phn
n.
____________________________________________________________________________________________________________

MDIPF@d R[hgI Xdf DiD L[oD 6


:MDIL@ Xdf X[@ XAfD DN hRCI @L DoDE

A E AC F L
: AC  C E L
6. hamashal hazeh diber Yahushu bazneyhem
whemah lo yad`u mah hadabar asher diber aleyhem.
This parable Yahushua spoke to them,
but they did not understand what things were which He had been saying to them.

John10:6

6 ,
.
6 Taut
n t
n paroimian eipen autois ho I
sous, ekeinoi de ouk egnsan tina
n ha elalei autois.
____________________________________________________________________________________________________________

MDIL@ XdCIE R[hgI SQ]lE 7


:O@tD GZs @hD IP@ MKL XN@ IP@ ON@ ON@
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

977

A E I
:Q P E
7. wayoseph Yahushu waydaber aleyhem
amen amen aniy omer lakem aniy hu pethach hatson.
John10:7

So Yahushua said to them again, Truly, truly, I say to you, I am the door of the sheep.

7 , .
7 Eipen oun palin ho I
sous, Am
n am
n leg hymin hoti eg eimi h
thyra tn probatn.
____________________________________________________________________________________________________________

MIVIXTh DoD MIApe IPTL h@d X[@ Lm 8


:ML]WL hRN[-@L O@tDE

E L MB EA  J
: E- Q
8. kol asher bau lphanay ganabiym hemah uphariytsiym whatson lo-sham`u lqolam.
John10:8

All who came before Me are thieves and robbers, but the sheep did not hear them.

8 [ ] , .
8 pantes hosoi
lthon [pro emou] kleptai eisin kai lstai, all ouk
kousan autn ta probata.
____________________________________________________________________________________________________________

R[hI IA @]AI-Im [I@ GZsD IKP@ 9


:DRXN @VNI ]@]AAh ]Z@VAh

E -J  P
: E E
9. anokiy hapathach iysh ki-yabo biy yiuashe`a ubtsetho ubboo yimtsa mir`eh.
John10:9 I am the door; if anyone enters through Me, he shall be saved,
and shall go in and shall come out and find pasture.

9
.
9 eg eimi h
thyra; di emou ean tis eiselth sth
setai
kai eiseleusetai kai exeleusetai kai nom
n heur
sei.
____________________________________________________________________________________________________________

Cd@Lh B]XDLE A]PBL-M@ Im @]AI @L ApeD 10


:MWTQ @LNh MIlG MDL @IADL IZ@A IP@E

AE - J MB
: E I
10. haganab lo yabo ki im-lignob wlaharog ulabed
waaniy bathiy lhabiy lahem chayiym umlo siphqam.
The thief comes not, but for to steal and to kill and to destroy;
I came that they may have life, and have it abundantly.
John10:10

10
.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

978

10 ho klept
s ouk erchetai ei m
hina kleps kai thys kai apoles;
eg
lthon hina z
n echsin kai perisson echsin.
____________________________________________________________________________________________________________

A]kD DRXD @hD IKP@ 11


:]P@V CRd ][TP-Z@ OxI A]kD DRXD

H E
: A - U H
11. anokiy hu haro`eh hatob haro`eh hatob yiten eth-naphsho b`ad tsono.
John10:11

I am the good shepherd; the good shepherd lays down His life for the sheep.

11 .
11 Eg eimi ho poim
n ho kalos; ho poim
n ho kalos t
n psych
n autou tith
sin hyper tn probatn;
____________________________________________________________________________________________________________

@hD DRX @L X[@ XIKzDE 12


O@tD-Z@ AFRE A@iD @A-Im D@XI @hD ]P@V-@L O@tDE
:O@tD-Z@ UITDE SHGI A@iDE QPE

E  W
Q- F -J E - Q
:Q- F
12. whasakiyr asher lo ro`eh hu whatson lo-tsono hu yireh ki-ba hazeb w`azab eth-hatson
wanas whazeb yachatoph whephiyts eth-hatson.
He who is a hired hand, and not a shepherd, who is not the owner of the sheep,
sees the wolf coming, and leaves the sheep and flees, and the wolf snatches them and scatters them.
John10:12

12 , ,
- 12 ho misthtos kai ouk n poim
n, hou ouk estin ta probata idia, therei ton lykon erchomenon
kai aphi
sin ta probata kai pheugei - kai ho lykos harpazei auta kai skorpizei ____________________________________________________________________________________________________________

:O@tL B@CI @LE @hD XIK\ Im QhPI XIKzD

13

:Q E J E W
13. hasakiyr yanus ki sakiyr hu wlo yidag latson.
John10:13

He flees because he is an hireling and is not concerned about the sheep.

13 .
13 hoti misthtos estin kai ou melei aut peri tn probatn.
____________________________________________________________________________________________________________

IL-X[@ Z@ IxRCIE A]kD DRXD IP@ 14


:IL X[@L IxRC]PE

- U H
:  U
14. aniy haro`eh hatob wyada`tiy eth asher-liy wnoda`tiy laasher liy.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

979

John10:14

I am the good shepherd, and I know My own and My own know Me,

14 ,
14 Eg eimi ho poim
n ho kalos kai ginsk ta ema kai ginskousi me ta ema,
____________________________________________________________________________________________________________

A@D-Z@ IxRCI IP@E IZ@ RCI A@D X[@m 15


:O@tD CRd Ox@ I[TP-Z@E

- U J
:Q A U -
15. kaasher haAb yode`a othiy waaniy yada`tiy eth-haAb weth-naphshiy eten b`ad hatson.
John10:15

as the Father knows Me and I know the Father; and I lay down My life for the sheep.

15 ,
.
15 kaths ginskei me ho pat
r kag ginsk ton patera,
kai t
n psych
n mou tith
mi hyper tn probatn.
____________________________________________________________________________________________________________

Z@iD DLKoD-ON OPI@ X[@ IL-[I Z]XG@ O@VE 16


:CG@ DRXE CG@ XCR DIDE IL]W DPRN[ZE OZ@-Me LDPL ILRE

F L-  -
:  -B
16. wtson acheroth yesh-liy asher eynan min-hamiklah hazoth w`alay lnahel gam-othan
wthishma`nah qoliy whayah `eder echad wro`eh echad.
John10:16 I have other sheep, which are not of this fold; I must bring them also,
and they shall hear My voice; and they shall become one flock with one shepherd.

16
, , .
16 kai alla probata ech ha ouk estin ek t
s aul
s taut
s; kakeina dei me agagein
kai t
s phn
s mou akousousin, kai gen
sontai mia poimn
, heis poim
n.
____________________________________________________________________________________________________________

:DGu@E Ah[@ ORNL Ox@ I[TP-Z@ Im IA@ IZ@ AD@ Om-LR

17

:R E U - J J-
17. `al-ken oheb othiy Abiy ki eth-naphshiy eten lma`an ashub weqacheah.
John10:17

For this reason the Father loves Me, because I lay down My life so that I may take it again.

17 , .
17 dia touto me ho pat
r agapa hoti eg tith
mi t
n psych
n mou, hina palin lab aut
n.
____________________________________________________________________________________________________________

Ix@N DpGuI @L [I@E 18


gZ@ ZZL ICId-[I DpPx@ INVRN IP@-M@ Im
:IA@ MRN IxLdW Z@iD DEVoD gxGWL Ah[L ICIAh

U MR 
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

980

D A- MU - J
: UA F L DU E E
18. wiysh lo yiqachenah meitiy ki im-aniy me`atsmiy etnenah yesh-byadiy latheth othah
ubyadiy lashub lqachtah hamitswah hazoth qibaltiy me`im Abiy.
No one has taken it away from Me, but I lay it down on My own initiative. I have authority
to lay it down, and I have authority to take it up again. This commandment I received from My Father.
John10:18

18 , .
, .
18 oudeis airei aut
n ap emou, all eg tith
mi aut
n ap emautou. exousian ech theinai aut
n,
kai exousian ech palin labein aut
n; taut
n t
n entol
n elabon para tou patros mou.
____________________________________________________________________________________________________________

MIChDlD OId Z@iD MRsd-Me ZWLGN IDxE 19


:Dn@D MIXAfD-LR

E A F PA-B U
:K C-
19. wathiy machaloqeth gam-bapa`am hazoth beyn haYahudim `al-hadbariym haeleh.
John10:19

A division occurred again among the Jews because of these words.

19 .
19 Schisma palin egeneto en tois Ioudaiois dia tous logous toutous.
____________________________________________________________________________________________________________

:EIL@ hRN[Z DoL @hD Re[Nh ]d C[ MDN MIdX hXN@lE

20

: E L E BE A  A EI
20. wayomru rabbiym mehem shed bo umshuga` hu lamah thishm`u elayu.
John10:20

Many of them were saying, He has a demon and is insane. Why do you listen to Him?

20 , ;
20 elegon de polloi ex autn, Daimonion echei kai mainetai; ti autou akouete?
____________________________________________________________________________________________________________

[I@ IXACm MPI@ EIXAf hXN@ MIXG@E 21


:MIXER IPIR GWTL C[ LKhID ]d C[ X[@

 J C E
:  E A  
21. waacheriym amru dbarayu eynam kdibrey iysh
asher shed bo hayukal shed liphqoach `eyney `iwriym.
Others were saying, These are not the sayings of one demon-possessed.
A demon cannot open the eyes of the blind?
John10:21

21 ,
;
21 alloi elegon, Tauta ta hr
mata ouk estin daimonizomenou;
m
daimonion dynatai typhln ophthalmous anoixai?
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

981

____________________________________________________________________________________________________________

:EIZQ ZRDE ML[hXId DmPG IDIE

22

: EA J
22. wayhiy Chanukkah biYrushalam wha`eth sthayu.
John10:22

And it was at Yerushalam Chanukkah (the Feast of the Dedication), and it was winter;

22 , ,
22 Egeneto tote ta egkainia en tois Hierosolymois, cheimn
n,
____________________________________________________________________________________________________________

:DNL[-L[ MLh@d [fWod `LDZN R[hgIE

23

:- EA CLA E
23. wYahushu mithhalek bamiqdash bulam shel-Shlomoh.
John10:23

and Yahushua was walking in the temple in the portico of Solomon.

23 .
23 kai periepatei ho I
sous en t hier en t stoa tou Solomnos.
____________________________________________________________________________________________________________

DLZx DP@-CR EIL@ hXN@lE MIChDlD ]Z@ hdQlE 24


:hPIPF@A DRN[PE @P-XN@ Dx@ GI[oD-M@ hP[TP-Z@

U - EI E EAI
:E  - U L- E-
24. wayasobu otho haYahudim wayomru elayu
`ad-anah tathleh eth-naphshenu im-haMashiyach atah emar-na wnishm`ah bazneynu.
The Jews then gathered around Him, and were saying to Him,
How long do You make us to doubt? If You are the Mashiyach, tell us plainly.
John10:24

24 ,
; , .
24 ekyklsan oun auton hoi Ioudaioi kai elegon aut,
Hes pote t
n psych
n h
mn aireis? ei sy ei ho Christos, eipe h
min parr
sia.
____________________________________________________________________________________________________________

Id MxPN@D @LE MKIL@ IxCeD OD R[hgI MZ@ ORlE 25


:ILR hCIRI MD IA@ M[d D\R IP@-X[@ MI\RoD

A U UB E I
: E A - L
25. waya`an otham Yahushu hen higadtiy aleykem wlo heemantem biy
hama`asiym asher-aniy `oseh bshem Abiy hem ya`iydu `alay.
Yahushua answered them, I told you, and you do not believe;
the works that I do in the name of My Father, these testify of Me.
John10:25

25 ,

25 apekrith
autois ho I
sous, Eipon hymin kai ou pisteuete;
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

982

ta erga ha eg poi en t onomati tou patros mou tauta martyrei peri emou;
____________________________________________________________________________________________________________

:MKL IxXN@ X[@m Mx@ IP@tN @L Im hPIN@Z @L Mx@E

26

: U J U Q J E U
26. watem lo thaamiynu ki lo mitsoniy atem kaasher amartiy lakem.
John10:26

But you do not believe because you are not of My sheep.

26 , .
26 alla hymeis ou pisteuete, hoti ouk este ek tn probatn tn emn.
____________________________________________________________________________________________________________

:DPKLx IXG@E OIxRCI IP@E IL]W-Z@ DPRN[x IP@V

27

:U U - U
27. tsoniy tishma`nah eth-qoliy waaniy yda`tiyn wacharay telaknah.
John10:27

My sheep hear My voice, and I know them, and they follow Me;

27 , ,
27 ta probata ta ema t
s phn
s mou akouousin, kag ginsk auta kai akolouthousin moi,
____________________________________________________________________________________________________________

GVPL DPCA@Z @LE ML]R IlG ODL Ox@ IP@E 28


:IClN ODZ@ SHGI-@L [I@E

I U
:I - 
28. waaniy eten lahen chayey `olam wlo thobadnah lanetsach
wiysh lo-yachatoph ethhen miyadiy.
and I give eternal life to them, and they shall never perish;
and no one shall snatch them out of My hand.
John10:28

28
.
28 kag didmi autois z
n ainion kai ou m
apolntai eis ton aina
kai ouch harpasei tis auta ek t
s cheiros mou.
____________________________________________________________________________________________________________

Lm-LR @hD L]Ce IL OPZP X[@ A@D 29


:A@D ClN ODZ@ SHGI-@L [I@E

J- E B 
: I - 
29. haAb asher nthanan liy gadol hu `al-kol wiysh lo-yachatoph ethhen miyad haAb.
My Father, who has given them to Me, is greater than all;
and no one is able to snatch them out of the hand of the Father.

John10:29

29 ,
.
29 ho pat
r mou ho dedken moi pantn meizon estin,
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

983

kai oudeis dynatai harpazein ek t


s cheiros tou patros.
____________________________________________________________________________________________________________

:hPGP@ CG@ IA@E IP@

30

:E
30. aniy wAbiy echad anachnu.
John10:30

I and the Father one we are.

30 .
30 eg kai ho pat
r hen esmen.
____________________________________________________________________________________________________________

:]LWQL MRTd-MRTm MIPA@ MIChDlD hNIXI F@

31

: A-J E E
31. az yariymu haYahudim abaniym kpha`am-bpha`am lsaqlo.
John10:31

The Jews picked up stones again to stone Him.

31 .
31 Ebastasan palin lithous hoi Ioudaioi hina lithassin auton.
____________________________________________________________________________________________________________

IZI@XD MIdX MIA]H MI\RN R[hgI MZ@ ORlE 32


:IPLWQx EILR X[@ D\RoD DN IA@ Z@N MKZ@

A
E I
:U  L
32. waya`an otham Yahushu ma`asiym tobiym rabbiym hereythiy ethkem meeth Abiy
mah hama`aseh asher `alayu tisqluniy.
Yahushua answered them, I showed you many good works from the Father;
for which of them are you stoning Me?

John10:32

32 ,
;
32 apekrith
autois ho I
sous, Polla erga kala edeixa hymin ek tou patros;
dia poion autn ergon eme lithazete?
____________________________________________________________________________________________________________

`Z@ LWQP @L A]H D\RN-LR XN@L ]Z@ MIChDlD hPRlE 33


Dx@ MC@ X[@-LRE MIDL@-Z@ _Tfe-LR-M@ Im
:MIDL@ _NVR \RxE

- E EI
U 
- - CB-- J
: U
33. waya`anu haYahudim otho lemor `al-ma`aseh tob lo nisqol othak ki im-`al-gadephak ethElohim w`al-asher adam atah wata`as `atsmak Elohim.
The Jews answered Him, For a good work we do not stone You, but for blasphemy;
and because You, being a man, make Yourself out to be Elohim.

John10:33

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

984

33 , ,
.
33 apekrith
san aut hoi Ioudaioi, Peri kalou ergou ou lithazomen se alla peri blasph
mias,
kai hoti sy anthrpos n poieis seauton theon.
____________________________________________________________________________________________________________

IxXN@ IP@ MKZX]Zd AhZK @LD R[hgI MZ@ ORlE 34


:Mx@ MIDL@

U A E E I
:U
34. waya`an otham Yahushu halo kathub bThorathkem aniy amartiy elohim atem.
John10:34

Yahushua answered them, Has it not been written in your Law, I said, You are elohim?

34 [] , ,
;
34 apekrith
autois [ho] I
sous, Ouk estin gegrammenon en t nom hymn hoti Eg eipa, Theoi este?
____________________________________________________________________________________________________________

MDIL@ MIDL@D XAf DID[ INL MIDL@ @XuI OD 35


:XThI-@L AhZmDE

C  R
:E- EJ
35. hen yiqare Elohim lmiy shehayah dbar haElohim aleyhem whaKathub lo-yuphar.
If he called them elohim, to whom the word of the Elohim came
and the Scripture cannot be broken,

John10:35

35 , ,
35 ei ekeinous eipen theous pros hous ho logos tou theou egeneto, kai ou dynatai lyth
nai h
graph
,
____________________________________________________________________________________________________________

A@D ][fW X[@L hXN@x `I@E 36


:IP@ MIDL@-Od IxXN@ ORI Dx@ SfBN ML]RL hDGL[lE

C  EU
: -A U U C EI
36. weyk tomru laasher qidsho haAb wayishlachehu la`olam mgadeph atah ya`an amartiy
ben-Elohim aniy.
do you say of Him, whom the Father sanctified and sent into the world,
You are blaspheming, because I said, I am the Son of Elohim?

John10:36

36 , ,
;
36 hon ho pat
r h
giasen kai apesteilen eis ton kosmon hymeis legete hoti Blasph
meis, hoti eipon,
Huios tou theou eimi?
____________________________________________________________________________________________________________

:IL hPIN@x-L@ IA@ I\RN-Z@ D\R@ @L-M@


Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

37

985

: EU- - -
37. im-lo e`eseh eth-ma`asey Abiy al-taamiynu liy.
John10:37

If I do not do the works of My Father, do not believe Me;

37 ,
37 ei ou poi ta erga tou patros mou, m
pisteuete moi;
____________________________________________________________________________________________________________

I\RNL hPIN@D IL hPIN@Z-@L M@ Me IP@ D\R-M@E 38


:]d IP@E A@D IA-Im hPIN@ZE hRCx ORNL

E E- B -
:A -J E EU
38. wim-`oseh aniy gam im lo-thaamiynu liy haamiynu lma`asay
lma`an ted`u wthaamiynu ki-biy haAb waaniy bo.
but if I do them, though you do not believe Me, believe the works,
so that you may know and understand that the Father is in Me, and I in the Father.
John10:38

38 , , ,
.
38 ei de poi, kan emoi m
pisteu
te, tois ergois pisteuete,
hina gnte kai ginsk
te hoti en emoi ho pat
r kag en t patri.
____________________________________________________________________________________________________________

:MClN HLNlE ]\TZL h[WAIE hAh[I F@

39

:I I E EE
39. az yashubu wiybaqshu lthaphso wayimalet miyadam.
John10:39

Therefore they were seeking again to seize Him, and He escaped out of their hand.

39 [] , .
39 Ez
toun [oun] auton palin piasai, kai ex
lthen ek t
s cheiros autn.
____________________________________________________________________________________________________________

M]WoD-L@ OfXlD XAR-L@ A[lE `LlE 40


:M[ A[lE DnGxd OPG]gI M[-LIdHD X[@

L- CI - I I
: I KUA E -A 
40. wayelek wayashab el-`eber haYarden el-hamaqom
asher hitbiyl-sham Yahuchanan batchilah wayesheb sham.
And He went away again beyond the Jordan to the place
where Yahuchanan was first baptizing, and He was staying there.
John10:40

40
.
40 Kai ap
lthen palin peran tou Iordanou eis ton topon
hopou
n Iann
s to prton baptizn kai emeinen ekei.
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

986

Z]@ D\R-@L OPG]gI DpD hXN@lE MIdX EIL@ h@AlE 41


:@hD ZN@ DiD [I@D-LR OPG]gI Xdf X[@-Lm LA@

- E M EI A EI
:E F - E AC 
-J
41. wayabou elayu rabbiym wayomru hineh Yahuchanan lo-`asah oth
abal kal-asher diber Yahuchanan `al-haiysh hazeh emeth hu.
Many came to Him and were saying, While Yahuchanan performed no sign,
yet everything Yahuchanan said about this man was true.
John10:41

41 ,
.
41 kai polloi
lthon pros auton kai elegon hoti Iann
s men s
meion epoi
sen ouden,
panta de hosa eipen Iann
s peri toutou al
th

n.
____________________________________________________________________________________________________________

:@hDD M]Wod MIdX ]A hPIN@lE

42

:E LA A EI
42. wayaamiynu bo rabbiym bamaqom hahu.
John10:42

Many believed in Him there.

42 .
42 kai polloi episteusan eis auton ekei.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 11
MIXN XTm IPID-ZIdN XFRL @hDE DL]G [I@ IDIE John11:1
:gZ]G@ @ZXNh

J -A E 
:D E
1. wayhiy iysh choleh whu La`zar miBeyth-hiyniy kphar Miryam uMartha achothah.
John11:1

Now a certain man was sick, Lazarus of Bethany, the village of Miriam and her sister Martha.

11:1 , ,
.
1 )n de tis asthenn, Lazaros apo B
thanias, ek t
s km
s Marias kai Marthas t
s adelph
s aut
s.
____________________________________________________________________________________________________________

ZGWXNd O]C@D-Z@ X[@ MIXN @ID 2


:DLG @hD DIG@ XFRLE DIZ]XR\d EILBX-Z@ AePxE

A - 
: E A - BU

2. hiy Miryam asher eth-haAdon bmirqachath
watnageb eth-raglayu bsa`arotheyah wLa`zar achiyah hu chalah.
John11:2

It was the Miriam who anointed the Master with ointment,


Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

987

and wiped His feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.

2
, .
2
n de Mariam h
aleipsasa ton kyrion myr
kai ekmaxasa tous podas autou tais thrixin aut
s, h
s ho adelphos Lazaros
sthenei.
____________________________________________________________________________________________________________

DpD IPC@ XN@L EIL@ EIZ]IG@ DPGL[xE 3


:@hD DLG xAD@ X[@

M U
:E U 
3. watishlachnah achyothayu elayu lemor Adoniy hineh asher ahabat choleh hu.
John11:3

So the sisters sent word to Him, saying, My Master, behold, he whom You love is sick.

3 , , .
3 apesteilan oun hai adelphai pros auton legousai, Kyrie, ide hon phileis asthenei.
____________________________________________________________________________________________________________

@ID ZEoL @L Z@iD DLGoD XN@lE R[hgI RN[lE 4


:MIDL@D-Od gd-CAmI ORNL MIDL@D C]AKL-M@ Im

L F L I E I
:-A DA-J - J
4. wayishma` Yahushu wayomar hamachalah hazoth lo lamaweth hiy
ki im-likbod haElohim lma`an yikabed-bah ben-haElohim.
But when Yahushua heard this, He said, This sickness is not unto death,
but for the glory of the Elohim, so that the Son of the Elohim may be glorified by it.
John11:4

4 ,
, .
4 akousas de ho I
sous eipen, Haut
h
astheneia ouk estin pros thanaton
all hyper t
s dox
s tou theou, hina doxasth ho huios tou theou di aut
s.
____________________________________________________________________________________________________________

:XFRL-Z@E DZ]G@-Z@E @ZXN Z@ AD@ R[hgIE

:- - E
5. wYahushu aheb eth Martha weth-achothah weth-La`zar.
John11:5

Now Yahushua loved Martha and her sister and Lazarus.

5 .
5
gapa de ho I
sous t
n Marthan kai t
n adelph
n aut
s kai ton Lazaron.
____________________________________________________________________________________________________________

gNDNZlE DLG Im hRN[Kh 6


:M[ @hD-X[@ M]Wod MIN]I A[lE

: E- LA I DI J EE
6. uksham`u ki chalah wayithmahmah wayesheb yomayim bamaqom asher-hu sham.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

988

John11:6

So when He heard that he was sick, He then stayed two days still in the place where He was.

6 , ,
6 hs oun
kousen hoti asthenei, tote men emeinen en h
n top duo h
meras,
____________________________________________________________________________________________________________

:DChDI UX@-L@ DAh[PE hKL EICINLZL XN@ OK-IXG@Nh

:E - E E -E
7. umeacharey-ken amar lthalmiydayu lku wnashubah el-erets Yahudah.
John11:7

Then after this He said to the disciples, Let us go to Judea again.

7 , .
7 epeita meta touto legei tois math
tais, Agmen eis t
n Ioudaian palin.
____________________________________________________________________________________________________________

MIChDlD h[Wd DF DxR IdX EICINLx EIL@ hXN@lE 8


:DN[ Ah[x Dx@E _LWQL

E EA U A U EI
: EU U
8. wayomru elayu talmiydayu Rabbiy `atah zeh biqshu haYahudim lsaqlak
watah tashub shamah.
The disciples said to Him, Rabbi, the Jews were just now seeking to stone You,
and are You going there again?

John11:8

8 , , ,
;
8 legousin aut hoi math
tai, Hrabbi, nyn ez
toun se lithasai hoi Ioudaioi, kai palin hypageis ekei?
____________________________________________________________________________________________________________

M]lL Z]R[ DX[R-MIx[ @LD R[hgI ORlE 9


:DiD ML]RD X]@ D@XI Im L[mI @L M]ld `LI-Im [I@

I  -U E I
:F J J IA -J 
9. waya`an Yahushu halo shteym-`eshreh sha`oth layom
iysh ki-yelek bayom lo yikashel ki yireh or ha`olam hazeh.
Yahushua answered, Are there not twelve hours in the day?
If anyone walks in the day, he does not stumble, because he sees the light of this world.
John11:9

9 , ;
, ,
9 apekrith
I
sous, Ouchi ddeka hrai eisin t
s h
meras?
ean tis peripat en t h
mera, ou proskoptei, hoti to phs tou kosmou toutou blepei;
____________________________________________________________________________________________________________

:]A hpPI@ X]@D Im L[mI DLInd `LDDE

10

: EM J J KA
10. whaholek balaylah yikashel ki haor eynenu bo.
John11:10

But if anyone walks in the night, he stumbles, because the light is not in him.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

989

10 , , .
10 ean de tis peripat en t nykti, proskoptei, hoti to phs ouk estin en aut.
____________________________________________________________________________________________________________

@hD O[I hPCICI XFRL MDIL@ XN@ Z@Fm ]XdC IXG@E 11


:hpXIR@ ORNL `LD IKP@E

E  E J A
:EM
11. wacharey dabro kazoth amar aleyhem La`zar ydiydenu yashen hu
wanokiy holek lma`an a`iyrenu.
This He said, and after that He said to them, Our friend Lazarus has fallen asleep;
but I go, so that I may awaken him out of sleep.
John11:11

11 , ,
.
11 tauta eipen, kai meta touto legei autois, Lazaros ho philos h
mn kekoim
tai;
alla poreuomai hina exypnis auton.
____________________________________________________________________________________________________________

:]L @sXI @hD O[I-M@ IPC@ EICINLx hXN@lE

12

: P E - U EI
12. wayomru talmiydayu Adoniy im-yashen hu yirpa lo.
John11:12

The disciples then said to Him, My Master, if he has fallen asleep, he shall recover.

12 , , .
12 eipan oun hoi math
tai aut, Kyrie, ei kekoim
tai sth
setai.
____________________________________________________________________________________________________________

:Xdf DPyD ZGhPN-LR Im hA[G DoDE ]Z]N-LR Xdf R[hgIE

13

:AC V E- J E L - AC E
13. wYahushu diber `al-motho whemah chashbu ki `al-mnuchath hashenah diber.
Now Yahushua had spoken of his death,
but they thought that He had spoken of taking of rest in sleep.
John11:13

13 ,
.
13 eir
kei de ho I
sous peri tou thanatou autou,
ekeinoi de edoxan hoti peri t
s koim
ses tou hypnou legei.
____________________________________________________________________________________________________________

:ZN XFRL [X]TN MDIL@ R[hgI XN@ F@

14

:  E
14. az amar Yahushu aleyhem mphorash La`zar meth.
John11:14

So Yahushua then said to them plainly, Lazarus is dead,

14 , ,
14 tote oun eipen autois ho I
sous parr
sia, Lazaros apethanen,
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear page 990

hPIN@x ORNL M[ IZIID-@L Im MKLLBd IP@ GN\E 15


:EIL@ DKLPE DRQP DxRE

EU  - J A
: U
15. wsameach aniy biglalkem ki lo-hayiythiy sham lma`an taamiynu
w`atah nis`ah wnelkah elayu.
and I am glad for your sakes that I was not there,
so that you may believe; but let us go to him.
John 11:15

15 , .
15 kai chair di hymas hina pisteus
te, hoti ouk
m
n ekei; alla agmen pros auton.
____________________________________________________________________________________________________________

EIXAG MICINLxD-L@ Q]NhCIC @XWpD @N]x XN@lE 16


:]oR ZhNP ORNL hPGP@-MB DKLP

U- E M U I
:L E E-
16. wayomer Toma haniqra Dydumos el-hatalmiydiym chaberayu
nelkah gam-anachnu lma`an namuth `imo.
Therefore Thomas, who is called Didymus, said to his fellow disciples,
Let us also go, so that we may die with Him.
John11:16

16 ,
.
16 eipen oun Thmas ho legomenos Didymos tois symmath
tais,
Agmen kai h
meis hina apothanmen met autou.
____________________________________________________________________________________________________________

:XAud AK[ MINI DRdX@ DF hD@VNlE R[hgI @AlE

17

:RA  A EI E I
17. wayabo Yahushu wayimtsaehu zeh arba`ah yamiym shokeb baqaber.
John11:17

Then when Yahushua came, He found that he had already been in the tomb four days.

17 .
17 Elthn oun ho I
sous heuren auton tessaras
d
h
meras echonta en t mn
mei.
____________________________________________________________________________________________________________

:QIX DX[R [NG `XCm ML[hXIL A]XW IPID-ZIAh

18

:   J E -E
18. uBeyth-hiyniy qarob liYrushalam kderek chamesh `eshioreh riys.
John11:18

Now Bethany was near Yerushalam, about fifteen furlongs off;

18 .
18
n de h
B
thania eggys tn Hierosolymn hs apo stadin dekapente.
____________________________________________________________________________________________________________

@ZXN-ZId h@d MIChDlD-ON MIdXE 19


:ODIG@-LR ODZ@ MGPL MIXNh
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

991

-A EA E- A
:- E
19. wrabbiym min-haYahudim bau beyth-Martha uMiryam lnachem ethhen `al-achiyhen.
and many of the Jews had come to Martha and Miriam,
to console them concerning their brother.
John11:19

19
.
19 polloi de ek tn Ioudain el
lytheisan pros t
n Marthan kai Mariam
hina paramyth
sntai autas peri tou adelphou.
____________________________________________________________________________________________________________

]Z@XWL @VxE R[hgI @A Im @ZXN RN[m IDIE 20


:ZIdd ZA[]I MIXNh

U E J
J
:AA  E
20. wayhiy kishmo`a Martha ki ba Yahushu watetse liqratho uMiryam yoshebeth babayith.
Martha therefore, when she heard that Yahushua was coming, went to meet Him,
but Miriam stayed at the house.
John11:20

20
.
20 h
oun Martha hs
kousen hoti I
sous erchetai hyp
nt
sen aut; Mariam de en t oik ekathezeto.
____________________________________________________________________________________________________________

R[hgI-L@ @ZXN XN@xE 21


:IG@ ZN-@L F@-Im Ds ZIID hL IPC@

E- U

: - -J P E
21. watomer Martha el-Yahushu Adoniy lu hayiytah poh ki-az lo-meth achiy.
Martha then said to Yahushua,
My Master, if You had been here, my brother would not have died.
John11:21

21 , ,
21 eipen oun h
Martha pros ton I
soun, Kyrie, ei
s hde ouk an apethanen ho adelphos mou;
____________________________________________________________________________________________________________

MIDL@ Z@N L@[x X[@-LK Im IxRCI DxR-MBE 22


:MIDL@ _L OxI

U - J U U-
: U
22. wgam-`atah yada`tiy ki kal-asher tishal meeth Elohim yiten lak Elohim.
John11:22

But I know, that even now, whatever You ask of Elohim, Elohim shall give You.

22 [] .
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

992

22 [alla] kai nyn oida hoti hosa an ait


s ton theon dsei soi ho theos.
____________________________________________________________________________________________________________

:MhWI M]W `IG@ R[hgI DIL@ XN@lO

23

:E E I
23. nayomer eleyah Yahushu achiyk qom yaqum.
John11:23

Yahushua said to her, Your brother shall rise again.

23 , .
23 legei aut ho I
sous, Anast
setai ho adelphos sou.
____________________________________________________________________________________________________________

:O]XG@D M]ld DNhWxd MhWI Im IxRCI @ZXN EIL@ XN@xE

24

: IA EUA E J U U
24. watomer elayu Martha yada`tiy ki yaqum batqumah bayom haacharon.
John11:24

Martha said to Him, I know that he shall rise again in the resurrection on the last day.

24 , .
24 legei aut h
Martha, Oida hoti anast
setai en t anastasei en t eschat h
mera.
____________________________________________________________________________________________________________

DNhWxD IKP@ R[hgI DIL@ XN@lE 25


:ZhNI-Im Me DIGI Id OIN@oD MIlGDE

EU E I
:E-J B A L I
25. wayomer eleyah Yahushu anokiy hatqumah
whachayiym hamaamiyn biy yichyeh gam ki-yamuth.
Yahushua said to her, I am the resurrection and the life;
he who believes in Me shall live even if he dies,
John11:25

25 ,
,
25 eipen aut ho I
sous, Eg eimi h
anastasis kai h
z
; ho pisteun eis eme kan apothan z
setai,
____________________________________________________________________________________________________________

ML]RL ZhNI-@L Id-OIN@I X[@ IGD-LKE 26


:DiD XAfL IPIN@ZD

E- A-  -
:F C
26. wkal-hachay asher yaamiyn-biy lo-yamuth l`olam hathaamiyniy ladabar hazeh.
John11:26

and everyone who lives and believes in Me shall never die. Do you believe this?

26 . ;
26 kai pas ho zn kai pisteun eis eme ou m
apothan eis ton aina; pisteueis touto?
____________________________________________________________________________________________________________

IxPN@D IPC@ Om EIL@ XN@xE 27


:ML]RL @dD MIDL@D-Od GI[oD Dx@-Im
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

993

U J U
: A -A L U-J
27. watomer elayu ken Adoniy heemantiy ki-atah haMashiyach ben-haElohim haba la`olam.
She said to Him, Yes, My Master;
I have believed that You are the Mashiyach, the Son of the Elohim, even He who comes into the world.
John11:27

27 , ,
.
27 legei aut, Nai kyrie,
eg pepisteuka hoti sy ei ho Christos ho huios tou theou ho eis ton kosmon erchomenos.
____________________________________________________________________________________________________________

XN@L XZqd gZ]G@ MIXNL D@XWE DKLDE DXdf Z@F 28


:`L @XW @hDE Ds DX]oD DpD

NA D AC
: E P L M
28. zoth dibrah whalkah wqarah lMiryam achothah basether lemor
hineh haMoreh poh whu qore lak.
When she had said this, she went away and called Miriam her sister, saying secretly,
The Teacher is here and is calling for you.
John11:28

28 ,
.
28 Kai touto eipousa ap
lthen kai ephn
sen Mariam t
n adelph
n aut
s lathra eipousa,
Ho didaskalos parestin kai phnei se.
____________________________________________________________________________________________________________

:EIL@ @AxE MWxE DRN[ @ID

29

: U U 
29. hiy sham`ah wataqam watabo elayu.
John11:29

As soon as she heard it, she got up quickly and was coming to Him.

29 .
29 ekein
de hs
kousen
gerth
tachy kai
rcheto pros auton;
____________________________________________________________________________________________________________

M]Wod CNR hpC]R-Im XTmD-L@ @AI MXH R[hgIE 30


:@ZXN M[-hx[Bs X[@

LA EM-J J- E
: -EUP 
30. wYahushu terem yabo el-hakphar ki-`odenu `omed bamaqom
asher pgashatu-sham Martha.
Now Yahushua had not yet come into the village, but was still in the place
where Martha met Him.
John11:30

30 ,
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

994

.
30 oup de el
lythei ho I
sous eis t
n km
n, all
n eti en t top hopou hyp
nt
sen aut h
Martha.
____________________________________________________________________________________________________________

MIXN-Z@ MZ]@Xm gNGPL gZId-L@ h@d-X[@ MIChDlDE 31


DIXG@ hKLD @VxE M@ZT DNW-Im
:Do[ Z]mAL XAuD-L@ DKLD hXN@ Im

- J D DA- EA- E
E U -J
:L J R- E J
31. whaYahudim asher-bau el-beythah lnachamah kirotham eth-Miryam
ki-qamah phithom watetse halku achareyah ki amru halkah el-haqeber lbkoth shamah.
Then the Jews who were with her in the house, and consoling her, when they saw that Miriam
got up quickly and went out, they followed her, supposing that she was going to the tomb to weep there.
John11:31

31
,
, .
31 hoi oun Ioudaioi hoi ontes met aut
s en t oikia
kai paramythoumenoi aut
n, idontes t
n Mariam hoti taches anest

kai ex
lthen,
kolouth
san aut doxantes hoti hypagei eis to mn
meion hina klaus ekei.
____________________________________________________________________________________________________________

M[ CNR R[hgI X[@ M]WoD-L@ MIXN @AxE 32


Ds ZIID hL IPC@ ]L XN@xE EILBXL LsxE ]Z@ @XxE
:IG@ ZN-@L F@-Im

 E  L- U
P E U PU U
: - -J
32. watabo Miryam el-hamaqom asher Yahushu `omed sham watere otho watipol lraglayu
watomer lo Adoniy lu hayiytah poh ki-az lo-meth achiy.
Therefore, when Miriam came from the place where Yahushua was, she saw Him,
and fell at His feet, saying to Him, My Master, if You had been here, my brother would not have died.

John11:32

32
, , .
32 h
oun Mariam hs
lthen hopou
n I
sous idousa auton epesen autou pros tous podas
legousa aut, Kyrie, ei
s hde ouk an mou apethanen ho adelphos.
____________________________________________________________________________________________________________

MIChDlD-MBE DlKd DZ@ R[hgI Z]@Xm IDIE 33


:CIRXN IDIE ]GhX MRFxE MIKd gx@ h@d-X[@

EA- EI- IA E J
: E U A DU
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

995

33. wayhiy kiroth Yahushu othah bokiyah wgam-haYahudim asher-bau itah bokiym
watiz`om rucho wayhiy mar`iyd.
When Yahushua therefore saw her weeping, and the Jews who came with her also weeping,
He groaned in spirit and was troubled in himself,
John11:33

33 ,

33 I
sous oun hs eiden aut
n klaiousan kai tous synelthontas aut Ioudaious klaiontas,
enebrim
sato t pneumati kai etaraxen heauton
____________________________________________________________________________________________________________

:D@Xh @d IPC@ EIL@ hXN@lE ]Z@ MxGpD DTI@ XN@lE

34

:E A EI UM I
34. wayomer eyphoh hinachtem otho wayomru elayu Adoniy bo ureh.
John11:34

and said, Where have you laid him? They said to Him, My Master, come and see.

34 , ; , , .
34 kai eipen, Pou tetheikate auton? legousin aut, Kyrie, erchou kai ide.
____________________________________________________________________________________________________________

:R[hgI `AlE

35

:E I
35. wayebk Yahushu.
John11:35

Yahushua wept.

35 .
35 edakrysen ho I
sous.
____________________________________________________________________________________________________________

:]AD@ X[@ DAD@D DdX DN DpD MIChDlD hXN@lE

36

:  A M E EI
36. wayomru haYahudim hineh mah rabah haahabah asher ahebo.
John11:36

So the Jews were saying, See how He loved him!

36 , .
36 elegon oun hoi Ioudaioi, Ide ps ephilei auton.
____________________________________________________________________________________________________________

LKI-Me @LD XhRD IPIR GWsD hXN@ X[@ [IE 37


:ZEoN ]Z@ `\GL

-B E P E  
:L
37. wyesh asher amru hapoqeach `eyney ha`iuer halo gam-yakol lachask otho mimaweth.
But some of them said,
Could not this man, who opened the eyes of the blind man, have kept this man also from dying?
John11:37

37 ,
;
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

996

37 tines de ex autn eipan, Ouk edynato houtos ho anoixas tous ophthalmous tou typhlou poi
sai hina
kai houtos m
apothan?
____________________________________________________________________________________________________________

XAuD-L@ @AlE ]GhXd MRiDL R[hgI C]R SQ]lE 38


:g@]AN-LR OA@E DXRN @hDE

R- I EA F E I
:D- E
38. wayoseph `od Yahushu lhiza`em brucho wayabo el-haqeber
whu m`arah weben `al-mboah.
So Yahushua, again groaning in himself, came to the tomb.
Now it was a cave, and a stone was lying against it.
John11:38

38
.
38 I
sous oun palin embrimmenos en heaut erchetai eis to mn
meion;

n de sp
laion kai lithos epekeito ep aut.
____________________________________________________________________________________________________________

EIL@ XN@xE DILRN OA@D-Z@ h@\ R[hgI XN@lE 39


:]L MINI DRdX@-Im [@d XAm DpD IPC@ ZoD Z]G@ @ZXN

U - E E I
: A-J A J M L
39. wayomer Yahushu su eth-haeben me`aleyah watomer elayu Martha achoth hameth
Adoniy hineh kbar baash ki-arba`ah yamiym lo.
Yahushua said, Remove the stone. Martha, the sister of the deceased, said to Him,
My Master, by this time he stinks, for he has been dead four days.
John11:39

39 , . , ,
, .
39 legei ho I
sous, Arate ton lithon. legei aut h
adelph
tou teteleut
kotos Martha,
Kyrie,
d
ozei, tetartaios gar estin.
____________________________________________________________________________________________________________

`L IxXN@ @LD R[hgI DIL@ XN@lE 40


:MIDL@D C]Am-Z@ IFGx IPIN@x-M@ Im

U E I
: J- U U- J
40. wayomer eleyah Yahushu halo amartiy lak
ki im-taamiyniy techaziy eth-kbod haElohim.
Yahushua said to her, Did I not say to you that if you believe,
you shall see the glory of the Elohim?
John11:40

40 , ;
40 legei aut ho I
sous, Ouk eipon soi hoti ean pisteuss ops t
n doxan tou theou?
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

997

@\P R[hgIE M[ M\hD ZoD X[@ OA@D-Z@ h@\lE 41


:IPZIPR Im IA@ _C]@ XN@lE M]XoL EIPIR-Z@

E  E L  - EI
: J I L -
41. wayisu eth-haeben asher hameth husam sham wYahushu nasa eth-`eynayu lamarom
wayomar odak Abiy ki `aniythaniy.
So they removed the stone from the place where the dead was laid.
Then Yahushua lifted up His eyes, and said, Father, I thank You that You have heard Me.

John11:41

41 .
, , .
41
ran oun ton lithon. ho de I
sous
ren tous ophthalmous an
kai eipen, Pater, eucharist soi hoti
kousas mou.
____________________________________________________________________________________________________________

DiD MRD XhARd MLh@E CINx IPPRZ Im IxRCI IP@E 42


:IPxGL[ Dx@ Im IA hPIN@I ORNL IxXdf IZ]AIAQ X[@

F EA E U J U
:U U J E UAC 
42. waaniy yada`tiy ki tha`aneniy tamiyd wulam ba`abur ha`am hazeh asher sbiybothay
dibartiy lma`an yaamiynu biy ki atah shlachtaniy.
I knew that You always hear Me; but because of the people standing around I said it,
so that they may believe that You sent Me.
John11:42

42 , ,
.
42 eg de dein hoti pantote mou akoueis, alla dia ton ochlon ton periestta eipon,
hina pisteussin hoti sy me apesteilas.
____________________________________________________________________________________________________________

:@V MhW XFRL L]Ce L]Wd @XWlE XdCL ]Z]nKm IDIE

43

: E B A I A KJ
43. wayhiy kkalotho ldaber wayiqra bqol gadol La`zar qum tse.
John11:43

When He had said these things, He cried out with a loud voice, Lazarus, come forth.

43 , , .
43 kai tauta eipn phn megal ekraugasen, Lazare, deuro ex.
____________________________________________________________________________________________________________

MIHhL EIPTh OIKIXKZd ZKhXm EILBXE EICIE ZoD @VlE 44


:]mXCL `LIE ]Z@ hXIxD R[hgI MDIL@ XN@lE XChQd

E E A EJ L I
:J EU E I EA
44. wayetse hameth wyadayu wraglayu krukoth bthakriykiyn
uphanayu lutiym bsudar wayomer aleyhem Yahushu hatiyru otho wyelek ldarko.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

998

The man who had died came forth, bound hand and foot with wrappings,
and his face was wrapped around with a cloth. Yahushua said to them, Unbind him, and let him go.
John11:44

44
. , .
44 ex
lthen ho tethn
ks dedemenos tous podas kai tas cheiras keiriais,
kai h
opsis autou soudari periededeto. legei autois ho I
sous, Lysate auton kai aphete auton hypagein.
____________________________________________________________________________________________________________

MIXN-L@ h@d X[@ MIChDlD-ON MIdXE 45


:]A hPIN@D R[hgI D\R X[@-Z@ MZ]@Xd

- EA  E- A
: E E - A
45. wrabbiym min-haYahudim asher bau el-Miryam
birotham eth-asher `asah Yahushu heemiynu bo.
Therefore many of the Jews who came to Miriam,
and saw what He had done, believed in Him.

John11:45

45

45 Polloi oun ek tn Ioudain hoi elthontes pros t
n Mariam
kai theasamenoi ha epoi
sen, episteusan eis auton;
____________________________________________________________________________________________________________

MI[hXsD-L@ hKLD X[@ [IE 46


:R[hgI D\R X[@-Z@ MDL hCIelE

EP- E  
:E -
EBI
46. wyesh asher halku el-haPrushiym wayagiydu lahem eth-asher `asah Yahushu.
John11:46

But some of them went to the Pharisees and told them the things which Yahushua had done.

46 .
46 tines de ex autn ap
lthon pros tous Pharisaious kai eipan autois ha epoi
sen I
sous.
____________________________________________________________________________________________________________

OIXCDPQ-Z@ MI[hXsDE MIPDmD I[@X hLIDWI F@ 47


:DdXD Z]Z@ D\R DFnD [I@D Im D\Rp-DN hXN@lE

- EP J  E
:A K  J M- EI
47. az yaqhiylu rashey hakohaniym whaPrushiym eth-sanhedriyn
wayomru mah-na`aseh ki haiysh halazeh `oseh othoth harbeh.
Therefore the chief priests and the Pharisees convened a council,
and were saying, What are we doing? For this man is performing many signs.

John11:47

47
, ;
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

999

47 syn
gagon oun hoi archiereis kai hoi Pharisaioi synedrion
kai elegon, Ti poioumen hoti houtos ho anthrpos polla poiei s
meia?
____________________________________________________________________________________________________________

MIlN]XD h@Ah ]A hPIN@I Mnm hD@LKP @L-M@ 48


:hPoR-Z@ MBE hPZNC@-Z@ Me hGWLE

I EE E KJ E -
:EL- E- B E
48. im-lo niklaehu kulam yaamiynu bo ubau haRomiyiym
wlaqchu gam eth-admathenu wgam eth-`amenu.
If we let Him thus alone, all men shall believe in Him, and the Romans shall come
and take away both our place and our nation.

John11:48

48 , ,
.
48 ean aphmen auton houts, pantes pisteusousin eis auton, kai eleusontai hoi Hrmaioi
kai arousin h
mn kai ton topon kai to ethnos.
____________________________________________________________________________________________________________

MDN CG@ MDIL@ XN@lE 49


:XAC hRCZ-@L Mx@ @IDD DPyd L]CeD ODmD @TlW @hDE

I
: E- U VA B J I E
49. wayomer aleyhem echad mehem whu Qayapha hakohen hagadol bashanah hahiy
atem lo-thed`u dabar.
But one of them, Caiaphas, who was high priest that year, said to them,
You know nothing at all,
John11:49

49 , , ,
,
49 heis de tis ex autn Kaiaphas, archiereus n tou eniautou ekeinou, eipen autois,
Hymeis ouk oidate ouden,
____________________________________________________________________________________________________________

I]eD CRd CG@ [I@ ZhN hPL A]H Im hPP]dZZ-@L S@ 50


:]nm MRD CA@N

B A  E E J EA-
:KJ
50. aph lo-thithbonanu ki tob lanu muth iysh echad b`ad hagoy meabod ha`am kulo.
nor consider that it is expedient for you that one man die for the people,
and that the whole nation not perish.
John11:50

50
.
50 oude logizesthe hoti sympherei hymin hina heis anthrpos apothan hyper tou laou
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1000

kai m
holon to ethnos apol
tai.
____________________________________________________________________________________________________________

@IDD DPyd L]CeD ODmD DID Im DiD XAfD XdC ]dnN @LE 51
:MRD CRd R[hgI ZhNI X[@ @AplE

VA B J J F C A AK
: A E E  MI
51. wlo milibo diber hadabar hazeh ki hayah hakohen hagadol bashanah hahiy
wayinabe asher yamuth Yahushu b`ad ha`am.
Now he did not say this of Himself, but being high priest that year,
he prophesied that Yahushua should die for the nation,
John11:51

51 ,
,
51 touto de aph heautou ouk eipen, alla archiereus n tou eniautou ekeinou
eproph
teusen hoti emellen I
sous apothnskein hyper tou ethnous,
____________________________________________________________________________________________________________

MIXiTND MIDL@D IPd-Z@ UdWL-MB Im ]fAL MRD CRA-@LE 52


:MICG@L hIDE

A- A- J C -
: E F
52. wlo-b`ad ha`am lbado ki gam-lqabets eth-bney haElohim hamphuzariym
whayu laachadiym.
and not for the nation only, but in order that He may also gather together into one
the children of the Elohim who are scattered abroad.
John11:52

52
.
52 kai ouch hyper tou ethnous monon all hina
kai ta tekna tou theou ta dieskorpismena synagag eis hen.
____________________________________________________________________________________________________________

:D@LDE @hDD M]lDN ]ZINDL EfGI hVRhlE

53

: E I C EEI
53. wayiua`atsu yachdaw lahamiytho mehayom hahu wahalah.
John11:53

So from that day on they planned together to kill Him.

53 .
53 ap ekein
s oun t
s h
meras ebouleusanto hina apokteinsin auton.
____________________________________________________________________________________________________________

MRD IPIRL MIChDlD `]Zd C]R R[hgI `nDZD-@L Om-LR 54


MIXTR XIR-L@ XdCoL DA]XuD UX@D-L@ MyN XQ-M@ Im
:EICINLx-MR M[-XBlE

EI A E K- J-
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1001

- AL R - V - J
:U- -I
54. `al-ken lo-hithhalek Yahushu `od bthok haYahudim l`eyney ha`am ki im-sar misham
el-haarets haqrobah lamidbar el-`iyr `Ephrayim wayagar-sham `im-talmiydayu.
Therefore Yahushua no longer walked publicly among the Jews,
but went away from there to the country near the wilderness, into a city called Ephrayim;
and there He stayed with the disciples.
John11:54

54 ,
, , .
54 Ho oun I
sous ouketi parr
sia periepatei en tois Ioudaiois, alla ap
lthen ekeithen
eis t
n chran eggys t
s er
mou, eis Ephraim legomen
n polin, kakei emeinen meta tn math
tn.
____________________________________________________________________________________________________________

MIChDlL GQsD INI hAXWlE 55


:[fWZDL GQsD IPTL DNIL[hXI UX@D-ON hLR AX-MRE

E P EI
:C P E - E -
55. wayiqrbu ymey haPesach laYahudim
w`am-rab `alu min-haarets Yrushalaymah liphney haPesach lhithqadesh.
Now the day of Passover of the Jews was near,
and many went up to Yerushalam out of the country before the Passover to purify themselves.

John11:55

55 ,
.
55 )n de eggys to pascha tn Ioudain,
kai aneb
san polloi eis Hierosolyma ek t
s chras pro tou pascha hina hagnissin heautous.
____________________________________________________________________________________________________________

[fWoD ZIAd MICNR MD IDIE R[hgI-Z@ h[WAIE 56


:BGD-L@ @]AI IKD hXN@x-DN hDRX-L@ [I@ hXdCIE

CL A E- E
:- EU- E-  EA
56. waybaqshu eth-Yahushu wayhiy hem `omdiym bbeyth hamiqdash
waydabru iysh el-re`ehu mah-tomru hakiy yabo el-hechag.
So they were seeking for Yahushua, and were saying to one another
as they stood in the temple, What do you think; that He shall not come to the feast?
John11:56

56 , ;
;
56 ez
toun oun ton I
soun kai elegon met all
ln en t hier hest
kotes, Ti dokei hymin?
hoti ou m
elth eis t
n heort
n?
____________________________________________________________________________________________________________

RCI-M@ X[@ DXFB hXFe MI[hXsDE MIPDmD I[@XE 57


:hD[sZI ORNL hpRIC]I ]N]WN-Z@ [I@
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1002

-  EB EP J 
:EP EM - 
57. wrashey hakohaniym whaPrushiym gazru gzerah
asher im-yeda` iysh eth-mqomo yodiy`enu lma`an yithpshuohu.
Now the chief priests and the Pharisees had given orders
that if anyone knew where He was, he was to report it, so that they might seize Him.
John11:57

57
, .
57 dedkeisan de hoi archiereis kai hoi Pharisaioi entolas
hina ean tis gn pou estin m
nys, hops piassin auton.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 12
IPID ZIAL R[hgI @d GQsD-BG IPTL MINI Z[[E John12:1
:MIZoD MRN XIRD X[@ XFRL M]WN

E A P- 
:L 
1. wshesheth yamiym liphney Chag-haPesach ba Yahushu lBeyth hiyniy mqom La`zar
asher he`iyr me`im hamethiym.
Then Yahushua, six days before the Feast of Passover, came to Bethany where Lazarus was,
whom Yahushua had raised from the dead.
John12:1

12:1 , ,
.
1 Ho oun I
sous pro hex h
mern tou pascha
lthen eis B
thanian, hopou
n Lazaros,
hon
geiren ek nekrn I
sous.
____________________________________________________________________________________________________________

ZZX[N @ZXNh AXRd Dx[N M[ ]L-]\RlE 2


:]x@ MIdQND-ON CG@ XFRLE

 E A U  -I
:U A-
2. waya`aso-lo sham mishteh ba`areb uMartha msharetheth
wLa`zar echad min-hamsubiym ito.
So they made Him a supper there, and Martha was serving;
but Lazarus was one of those reclining at the table with Him.
John12:2

2 , ,
.
2 epoi
san oun aut deipnon ekei, kai h
Martha di
konei,
ho de Lazaros heis
n ek tn anakeimenn syn aut.
____________________________________________________________________________________________________________

gLW[N ZG@ @XHL C@N XWIE `F fXP ZGWXN MIXN GuxE


Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1003

DIZ]XR\d EILBX-Z@ ApBxE R[hgI ILBX-Z@ `QxE


:ZGWXoD GIX @LoI ZIdDE

D C RU
A - MU E - U
:L L A
3. watiqach Miryam mirqachath nerd zak wyaqar mod litra achath mishqalah
watasak eth-ragley Yahushu watganeb eth-raglayu bsa`arotheyah
whabayith yimale reyach hamirqachath.
Miriam then took a pound of very costly perfume of pure nard, and anointed the feet of
Yahushua and wiped His feet with her hair; and the house was filled with the fragrance of the perfume.
John12:3

3

.
3 h
oun Mariam labousa litran myrou nardou pistik
s polytimou
leipsen tous podas tou I
sou
kai exemaxen tais thrixin aut
s tous podas autou; h
de oikia epl
rth
ek t
s osm
s tou myrou.
____________________________________________________________________________________________________________

Z]lXW [I@ O]RN[-Od DChDI @hD EICINLxN CG@ XN@lE 4


:]Z@ XQNI X[@

I  -A E E U I
: 
4. wayomer echad mitalmiydayu hu Yahudah ben-Shim`on Iysh qriyoth asher yimsor otho.
But Yahudah (Judas) Iscariot, the son of Simon, one of His disciples,
which should betray Him, said,
John12:4

4 [] , ,
4 legei de Ioudas ho Iskarit
s heis [ek] tn math
tn autou, ho melln auton paradidonai,
____________________________________________________________________________________________________________

:MIlPRL OxPE XPIf Z]@N [L[d ZGWXoD DXmNP-@L RhfN

:I U C A L J- EC
5. madu`a lo-nimkrah hamirqachath bishlosh meoth diynar wnitan la`aniyiym.
John12:5

Why was this perfume not sold for three hundred denarii and given to poor people?

5 ;
5 Dia ti touto to myron ouk eprath
triakosin d
narin kai edoth
ptchois?
____________________________________________________________________________________________________________

DID ApB Im MIlPRD-LR ]ZLNGN Z@F Xdf-@L @hDE 6


:]A hNI\I X[@N @[PE ]CId SQmD QIKE

M J I- AC- E
: E   A J
6. whu lo-diber zoth mechemlatho `al-ha`aniyiym
ki ganab hayah wkiys hakeseph byado wnasha measher yasiymu bo.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1004

Now he said this, not because he was concerned about the poor,
but because he was a thief, and as he had the bag, he bare what was put into it.
John12:6

6 ,
.
6 eipen de touto ouch hoti peri tn ptchn emelen aut, all hoti klept
s
n
kai to glssokomon echn ta ballomena ebastazen.
____________________________________________________________________________________________________________

:Z@i DPTV IZXhAW M]lL Dn-DGIpD R[hgI XN@lE

:F E I K-M E I
7. wayomer Yahushu haneychah-lah lyom qburathiy tsaphnah zoth.
John12:7

Then Yahushua said, Let her alone, so that she may keep it for the day of My burial.

7 , ,
7 eipen oun ho I
sous, Aphes aut
n, hina eis t
n h
meran tou entaphiasmou mou t
r
s auto;
____________________________________________________________________________________________________________

:MKoR CINZ IpPI@ IP@E MKoR CINx MIlPRD Im

:L M L U I J
8. ki ha`aniyiym tamiyd `imakem waaniy eyneniy thamiyd `imakem.
John12:8

For you always have the poor with you, but you do not always have Me.

8 , .
8 tous ptchous gar pantote echete meth heautn, eme de ou pantote echete.
____________________________________________________________________________________________________________

h@AlE M[ @hD-Im DChDId AX-MR hRN[lE 9


X[@ XFRL-Z@ Z]@XL-MB Im ]fAL R[hgI XhARA-@L
:MIZoD MRN ]XIRD

EI  E-J EA - EI
 - - J C E E-
:L
9. wayishm`u `am-rab biYahudah ki-hu sham wayabou lo-ba`abur Yahushu lbado
ki gam-liroth eth-La`zar asher he`iyro me`im hamethiym.
The large crowd of the Jews then learned that He was there; and they came, not
for Yahushuas sake only, but that they might also see Lazarus, whom He raised from the dead.

John12:9

9 []
, .
9 Egn oun [ho] ochlos polys ek tn Ioudain hoti ekei estin kai
lthon ou dia ton I
soun monon,
all hina kai ton Lazaron idsin hon
geiren ek nekrn.
____________________________________________________________________________________________________________

:XFRL-Z@ BXDL hVRIZD MIPDmD I[@XE

10

:- E J 
10. wrashey hakohaniym hithya`atsu laharog eth-La`zar.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1005

John12:10

But the chief priests planned to put Lazarus to death also;

10 ,
10 ebouleusanto de hoi archiereis hina kai ton Lazaron apokteinsin,
____________________________________________________________________________________________________________

:R[hgId hPIN@lE MIChDlD-ON MIdX Do[ h@d ]LLBA Im

11

:EA EI E- A L EA J
11. ki biglalo bau shamah rabbiym min-haYahudim wayaamiynu bYahushu.
because on account of him many of the Jews were going away
and were believing in Yahushua.

John12:11

11 .
11 hoti polloi di auton hyp
gon tn Ioudain kai episteuon eis ton I
soun.
____________________________________________________________________________________________________________

BGD BGL h@d X[@ AX O]ND R]N[m ZXGoN IDIE 12


:ML[hXI R[hgI @AI-Im

EA  J L
:E E -J
12. wayhiy mimacharath kishmo`a hamon rab asher bau lachog hechag
ki-yabo Yahushu Yrushalayim.
On the morrow the large crowd who had come to the feast,
when they heard that Yahushua was coming to Yerushalam,
John12:12

12 ,

12 T epaurion ho ochlos polys ho elthn eis t
n heort
n,
akousantes hoti erchetai ho I
sous eis Hierosolyma
____________________________________________________________________________________________________________

]Z@XWL h@VlE MIXNx Z]sm MCIA hGWlE 13


:L@X\I `LN D]DI M[d @dD `hXd @P-R\]D XN@L hRIXlE

EI U PJ EI
: E A A EA - EI
13. wayiqchu byadam kapoth tmariym wayetsu liqratho
wayariy`u lemor Hosa`-na baruk haba bshem Yahwah Melek YisraEl.
took the branches of the palm trees and went out to meet Him,
and cried, saying, Hosanna! Blessed is He who comes in the name of DEDI, even the King of Yisrael.
John12:13

13 ,

,
[] .
13 elabon ta baia tn phoinikn kai ex
lthon eis hypant
sin aut kai ekraugazon,
Hsanna;
eulog
menos ho erchomenos en onomati kyriou,
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1006

[kai] ho basileus tou Isra


l.
____________________________________________________________________________________________________________

:AhZmm EILR AmXlE CG@ XIR R[hgI @VNlE

14

:EJJ JI E I
14. wayimtsa Yahushu `ayir echad wayirkab `alayu kakathub.
John12:14

Yahushua, finding a young donkey, sat on it; as it is written,

14 , ,
14 heurn de ho I
sous onarion ekathisen ep auto, kaths estin gegrammenon
____________________________________________________________________________________________________________

DpD O]lV-Zd I@Xx-L@ 15


:Z]PZ@-Od XIR-LR AKX `L @]AI `mLN

M I-A U-
:-A - J
15. al-tiriy bath-Tsiyon hineh Malkek yabo lak rokeb `al-`ayir ben-athonoth.
John12:15

Fear not, daughter of Zion; behold, Your King is coming, seated on a donkeys colt.

15 ,
,
.
15 M
phobou, thygat
r Sin;
idou ho basileus sou erchetai,
kath
menos epi plon onou.
____________________________________________________________________________________________________________

IXG@ `@ Z@F-LK DP][@Xd hPIAD-@L EICINLZE 16


:]L h\R-Me OKE EILR AhZm OK-Im hXKF R[hgI X@sZP X[@

- A E-
: E-B EJ -J E E P 
16. wthalmiydayu lo-hebiynu barishonah kal-zoth ak acharey asher nithpaar Yahushu
zakru ki-ken kathub `alayu wken gam-`asu lo.
These things His disciples did not understand at the first; but when Yahushua was glorified,
then they remembered that these things were written of Him, and that they had done these things to Him.
John12:16

16 ,
.
16 tauta ouk egnsan autou hoi math
tai to prton, all hote edoxasth
I
sous
tote emn
sth
san hoti tauta
n ep aut gegrammena kai tauta epoi
san aut.
____________________________________________________________________________________________________________

Z@VL XFRL-L@ ]@XWd ]LV@ hID X[@ MIdXD hCIRlE 17


:MIZoD MRN ]Z@ XRlE XAuD-ON

- A E  A EI
:L I R-
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1007

17. waya`iydu harabbiym asher hayu etslo bqaro el-La`zar latseth min-haqaber
waya`ar otho me`im hamethiym.
So the people, who were with Him when He called Lazarus out of the tomb
and raised him from the dead, testified about Him.

John12:17

17
.
17 emartyrei oun ho ochlos ho n met autou hote ton Lazaron ephn
sen ek tou mn
meiou
kai
geiren auton ek nekrn.
____________________________________________________________________________________________________________

hRN[ Im ]Z@XWL @VI MRD O]ND Om-LR 18


:DiD Z]@D-Z@ D\R X[@

E J J-
:F - 
18. `al-ken hamon ha`am yatsa liqratho ki sham`u asher `asah eth-haoth hazeh.
For this reason also the people went and met Him,
because they heard that He had performed this sign.
John12:18

18 [] , .
18 dia touto [kai] hyp
nt
sen aut ho ochlos, hoti
kousan touto auton pepoi
kenai to s
meion.
____________________________________________________________________________________________________________

MZI@vD XN@L EIG@-Z@ [I@ hXdf MI[hXsDE 19


:EIXG@ `[NP ML]RD-LK DpD hLIR]Z @L LIR]D Im

S -  EAC EP
:  - M E J
19. whaPrushiym dibru iysh eth-achiyu lemor hariythem ki ho`eyl lo tho`iylu
hineh kal-ha`olam nimshak acharayu.
So the Pharisees said to one another, saying, You perceive that you prevail nothing;
look, the world has gone after Him.
John12:19

19 ,
.
19 hoi oun Pharisaioi eipan pros heautous, Thereite hoti ouk pheleite ouden;
ide ho kosmos opis autou ap
lthen.
____________________________________________________________________________________________________________

:MIPEI MI[P@ BGd Z]Gx[DL MILRD `]ZAh

20

:  A U E
20. ubthok ha`oliym lhishtachaoth bechag anashiym Ywaniym.
John12:20

Now there were some Greeks among those who were going up to worship at the feast;

20
20 )san de Hell
nes tines ek tn anabainontn hina proskyn
ssin en t heort;
____________________________________________________________________________________________________________

LILeD UX@d X[@ DCIV-ZId [I@ Q]sLIs-L@ hAXWlE


Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

21

page 1008

:R[hgI-Z@ Z]@XL hPVTG IPC@ XN@L hpoN hL@[lE

B A  -A  PP- EI
:E- E EML EI
21. wayiqrbu el-Piylipos iysh Beyth-tsaydah asher barets haGaliyl wayishalu mimenu lemor
Adoniy chaphatsnu liroth eth-Yahushu.
these then came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying,
My Master, we wish to see Yahushua.
John12:21

21 ,
, .
21 houtoi oun pros
lthon Philipp t apo B
thsaida t
s Galilaias, kai
rtn auton legontes, Kyrie,
thelomen ton I
soun idein.
____________________________________________________________________________________________________________

IXfP@-L@ CelE Q]sLIT @AlE 22


:R[hgI-L@ hCIeD QhsLIsh IXfP@E

C- BI P I
:E- EB EPPE C
22. wayabo Phiylipos wayaged el-Andray wAndray uPiylipus higiydu el-Yahushu.
John12:22

Philip came and told Andrew; Andrew and Philip came and told Yahushua.

22 ,
.
22 erchetai ho Philippos kai legei t Andrea, erchetai Andreas kai Philippos kai legousin t I
sou.
____________________________________________________________________________________________________________

:MC@D-Od X@Tl[ DRyD D@d XN@lE R[hgI MZ]@ ORlE

23

:-A I V A I E I
23. waya`an otham Yahushu wayomar baah hasha`ah sheyiphoar Ben-haAdam.
And Yahushua answered them, saying,
The hour has come for the Son of Man to be glorified.
John12:23

23 , .
23 ho de I
sous apokrinetai autois legn, El
lythen h
hra hina doxasth ho huios tou anthrpou.
____________________________________________________________________________________________________________

DNC@D `]x-L@ DkGD LsZ-@L M@ MKL XN@ IP@ ON@ ON@ 24


:DdXD IXs D\Rx DZN X[@KE DfAL X@yx DZNh

U- H P-
:A P U 
C VU E
24. amen amen aniy omer lakem im lo-thipol hachitah el-tok haadamah
umethah tishaer lbadah wkaasher methah ta`aseh priy harbeh.
Truly, truly, I say to you, unless a grain of wheat falls into the earth
and dies, it remains alone; but if it dies, it bears much fruit.
John12:24

24 , ,
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1009

, .
24 am
n am
n leg hymin, ean m
ho kokkos tou sitou pesn eis t
n g
n apothan,
autos monos menei; ean de apothan, polyn karpon pherei.
____________________________________________________________________________________________________________

DpCd@I ][TP-Z@ AD@D 25


:GVP IlGL DXVPI DiD ML]Rd ][TP-Z@ @P\DE

MA -
: I F A -
25. haoheb eth-naphsho yabdenah
whasne eth-naphsho ba`olam hazeh yintsreah lchayey netsach.
He who loves his soul loses it,
and he who hates his soul in this world shall keep it to life eternal.

John12:25

25 ,
.
25 ho philn t
n psych
n autou apolluei aut
n,
kai ho misn t
n psych
n autou en t kosm tout eis z
n ainion phylaxei aut
n.
____________________________________________________________________________________________________________

M[ DID@ X[@Ah IXG@ `LI IPZX[L UTG Im [I@E 26


:IA@ hpCdKI IPZX[I X[@E IZX[N-Me DIDI

 E  J 
: EMA  
-B
26. wiysh ki chaphets lsharatheniy yelek acharay ubaasher ehyeh sham yihyeh gammsharathiy waasher ysharatheniy ykabdenu Abiy.
If anyone serves Me, let him follow Me; and where I am, there My servant shall be also;
if anyone serves Me, the Father shall honor him.
John12:26

26 , ,
.
26 ean emoi tis diakon, emoi akoloutheit, kai hopou eimi eg ekei
kai ho diakonos ho emos estai; ean tis emoi diakon tim
sei auton ho pat
r.
____________________________________________________________________________________________________________

DRyD-ON IA@ IPLItD XN@ DNh I[TP DLDAP DxR 27


:Z@iD DRyL IxReD Om-LR `@ Z@iD

V- Q E  U
:F V UB J- F
27. `atah nibhalah naphshiy
umah omar hatsiyleniy Abiy min-hasha`ah hazoth ak `al-ken higa`tiy lasha`ah hazoth.
John12:27 Now My soul has become troubled;
and what shall I say, My Father, save Me from this hour? But for this purpose I came to this hour.

27 , ;
, ; .
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1010

27 Nyn h
psych
mou tetaraktai, kai ti eip?
Pater, sson me ek t
s hras taut
s? alla dia touto
lthon eis t
n hran taut
n.
____________________________________________________________________________________________________________

IxX@s XN@ MINyD-ON L]W @VlE _N[-Z@ X@s IA@ 28


:C]R X@T@E

UP V- I - P
:
28. Abiy paer eth-shmeak wayetse qol min-hashamayim omer peartiy waaphaer `od.
My Father, glorify Your name. Then a voice came out of heaven, saying:
I have both glorified it, and shall glorify it again.
John12:28

28 , . ,
.
28 pater, doxason sou to onoma.
lthen oun phn
ek tou ouranou, Kai edoxasa kai palin doxas.
____________________________________________________________________________________________________________

RN[P MRX hXN@lE hRN[ Do[ MICNRD MRDE 29


:]x@ Xdf `@LN hXN@ MIXG@E

 EI E L
:U AC E
29. wha`am ha`omdiym shamah sham`u wayomru ra`am nishma`
waacheriym amru malak diber ito.
So the people who stood by and heard it were saying that it had thundered;
others were saying, An angel has spoken to Him.
John12:29

29 ,
, .
29 ho oun ochlos ho hests kai akousas elegen bront
n gegonenai, alloi elegon, Aggelos aut lelal
ken.
____________________________________________________________________________________________________________

IPRNL DiD L]uD DID @L XN@lE R[hgI ORlE 30


:MKPRNL-M@ Im

F R I E I
:- J
30. waya`an Yahushu wayomar lo hayah haqol hazeh lma`aniy ki im-lma`ankem.
John12:30

Yahushua answered and said, This voice has not come for My sake, but for your sakes.

30 , .
30 apekrith
I
sous kai eipen, Ou di eme h
phn
haut
gegonen alla di hymas.
____________________________________________________________________________________________________________

:DVhG DiD ML]RD X\ `L[I DxR O]fP DiD ML]RD DxR

31

:E F  U C F U
31. `atah ha`olam hazeh nidon `atah yushlak sar ha`olam hazeh chutsah.
John12:31

Now is judgment of this world; now the ruler of this world shall be cast out.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1011

31 ,
31 nyn krisis estin tou kosmou toutou, nyn ho archn tou kosmou toutou ekbl
th
setai ex;
____________________________________________________________________________________________________________

:IL@ Mnm `[N@ UX@D-LRN I@\pDd IP@E

32

: KJ  - MA
32. waaniy bhinasiy me`al-haarets emshok kulam elay.
John12:32

And I, if I am lifted up from the earth, shall draw all men to Me.

32 , .
32 kag ean huyth ek t
s g
s, pantas helkys pros emauton.
____________________________________________________________________________________________________________

:ZhNI X[@ ZEoD DF-I@ F]NXL Xdf Z@FE

33

:E  L - AC
33. wzoth diber lirmoz ey-zeh hamaweth asher yamuth.
John12:33

But He was saying this to signify what death by which He should die.

33 .
33 touto de elegen s
mainn poi thanat
mellen apothnskein.
____________________________________________________________________________________________________________

DX]xD ON hPRN[ hPGP@ hXN@lE MRD ]Z@ hPRlE 34


@\pDL `IXV MC@D-Od xXN@ `I@E ML]RL O]mI GI[oD Im
:@hDD MC@D-Od INh

U E E EI EI
M -A U J L J
:E -A E
34. waya`anu otho ha`am wayomru anachnu shama`nu min haTorah ki haMashiyach yikon
l`olam weyk amarta Ben-haAdam tsariyk lhinase umiy Ben-haAdam hahu.
The crowd then answered Him, We have heard out of the Law that the Mashiyach is to
remain forever; and how can You say, The Son of Man must be lifted up? Who is this Son of Man?
John12:34

34 ,
, ;
;
34 apekrith
oun aut ho ochlos, H
meis
kousamen ek tou nomou hoti ho Christos menei eis ton aina,
kai ps legeis sy hoti dei huyth
nai ton huion tou anthrpou? tis estin houtos ho huios tou anthrpou?
____________________________________________________________________________________________________________

MKoR X]@D DIDI XRVNL-`@ R[hgI MDIL@ XN@lE 35


`[G MKTh[I-Os X]@D MKL C]Rd hKnDZD
:`LD @hD DP@ RCI @L `[Gd `LDDE

L - E I
 E-P A EK
: E A
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1012

35. wayomer aleyhem Yahushu ak-lmits`ar yihyeh haor `imakem hithhalku b`od lakem
haor pen-yshuphkem choshek whaholek bachoshek lo yeda` anah hu holek.
So Yahushua said to them, For a little while longer the Light is among you.
Walk while you have the Light, so that darkness shall not overtake you;
he who walks in the darkness does not know where he goes.
John12:35

35 , .
, .
35 eipen oun autois ho I
sous, Eti mikron chronon to phs en hymin estin. peripateite hs to phs echete,
hina m
skotia hymas katalab; kai ho peripatn en t skotia ouk oiden pou hypagei.
____________________________________________________________________________________________________________

X]@D IPd hIDx ORNL X]@A hPIN@D X]@D MKL C]Rd 36


:MDIPsN XZqlE `LlE R[hgI Xdf Dn@D MIXAfD-Z@

A EU E A
:P NI I E AC K
C-
36. b`od lakem haor haamiynu baor lma`an tihyu bney haor
eth-hadbariym haeleh diber Yahushu wayelek wayisather mipneyhem.
While you have the Light, believe in the Light, so that you may become sons of Light.
These things Yahushua spoke, and He went away and hid Himself from them.
John12:36

36 , , .
, .
36 hs to phs echete, pisteuete eis to phs, hina huioi phtos gen
sthe.
Tauta elal
sen I
sous, kai apelthn ekryb
ap autn.
____________________________________________________________________________________________________________

:]d hPIN@D @L Z@F-LKAh MDIPIRL D\R X[@ Z]Z@D MIdX

37

:A E -E  A
37. rabbiym haothoth asher `asah l`eyneyhem ubkal-zoth lo heemiynu bo.
John12:37

But though He had performed so many signs before them, yet they were not believing in Him.

37 ,
37 Tosauta de autou s
meia pepoi
kotos emprosthen autn ouk episteuon eis auton,
____________________________________________________________________________________________________________

IN D]DI XN@ X[@ @IApD hDIR[I XAf Z@nNL 38


:DZLBP IN-LR D]DI R]XFh hPZRN[L OIN@D

E  M E C K
: - E E E
38. lmaloth dbar Ysha`Yahu hanabiy asher amar Yahwah miy heemiyn lishmu`athenu
uzro`a Yahwah `al-miy niglathah.
This was to fulfill the word of YeshaYahu the prophet which he spoke:
DEDI, Who has believed our report? And to whom has the arm of DEDI been revelated?
John12:38

38 ,
, ;
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1013

;
38 hina ho logos )saiou tou proph
tou pl
rth hon eipen,
Kyrie, tis episteusen t ako h
mn?
kai ho brachin kyriou tini apekalyphth
?
____________________________________________________________________________________________________________

:hDIR[I XN@ C]R Im OIN@DL hLKI @L Om-LR

39

:E J E J-
39. `al-ken lo yaklu lhaamiyn ki `od amar Ysha`Yahu.
John12:39

For this reason they could not believe, for YeshaYahu said again,

39 , ,
39 dia touto ouk
dynanto pisteuein, hoti palin eipen )saias,
____________________________________________________________________________________________________________

MDIPIRd h@XI-Os MAAL OIN[DE MDIPIR R[D 40


:MDL IZ@TXE hA[E OIAI MAALh

A E-P  
: E E
40. hesha` `eyneyhem whishmiyn lbabam pen-yiru b`eyneyhem
ulbabam yabiyn wshabu wraphathiy lahem.
He has blinded their eyes and He hardened their heart, so that they would not see
with their eyes and perceive with their heart, and be converted and I heal them.
John12:40

40
,

,
.
40 Tetyphlken autn tous ophthalmous
kai eprsen autn t
n kardian,
hina m
idsin tois ophthalmois
kai no
ssin t kardia kai straphsin,
kai iasomai autous.
____________________________________________________________________________________________________________

:EILR @AplE ]xX@Tx-Z@ ]Z]@Xd hDIR[I Xdf Z@Fm

41

: MI UU- A E AC J
41. kazoth diber Ysha`Yahu birotho eth-tipharto wayinabe `alayu.
John12:41

These things YeshaYahu said because he saw His glory, and he spoke of Him.

41 , .
41 tauta eipen )saias hoti eiden t
n doxan autou, kai elal
sen peri autou.
____________________________________________________________________________________________________________

MI[hXsD LLBd `@ MIdX ]A-hPIN@D MIX\D-ON Me MLh@ 42


:hfPI @L-X[@ ORNL hC]D @L
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1014

EP A A -E - B E
:EC - E
42. ulam gam min-hasariym heemiynu-bo rabbiym ak biglal haPrushiym
lo hodu lma`an asher-lo ynudu.
Nevertheless many even of the rulers believed in Him, but because of the Pharisees
they were not confessing Him, lest they would be put out of the synagogue;
John12:42

42 ,

42 homs mentoi kai ek tn archontn polloi episteusan eis auton, alla dia tous Pharisaious
ouch hmologoun hina m
aposynaggoi genntai;
____________________________________________________________________________________________________________

:MIDL@D C]AmN MDILR AIAG MI[P@ C]Am Im

43

: J  J J
43. ki kbod anashiym chabiyb `aleyhem mikbod haElohim.
John12:43

for they loved the approval of men rather than the approval of the Elohim.

43 .
43
gap
san gar t
n doxan tn anthrpn mallon
per t
n doxan tou theou.
____________________________________________________________________________________________________________

OIN@N @hD IA-@L Id OIN@oD XN@lE R[hgI @XWlE 44


:IZ@ GLyd-M@ Im

E - A L I E I
: VA- J
44. wayiqra Yahushu wayomar hamaamiyn biy lo-biy hu maamiyn ki im-basholeach othiy.
And Yahushua cried out and said,
He who believes in Me, does not believe in Me but in Him who sent Me.
John12:44

44 ,
,
44 I
sous de ekraxen kai eipen, Ho pisteun eis eme ou pisteuei eis eme alla eis ton pempsanta me,
____________________________________________________________________________________________________________

:IGL[-Z@ D@X @hD IZ@ D@XDE

45

:- E
45. wharoeh othiy hu roeh eth-sholchiy.
John12:45

He who sees Me sees the One who sent Me.

45 .
45 kai ho thern eme therei ton pempsanta me.
____________________________________________________________________________________________________________

OIN@oD-Lm ORNL X]@ Z]IDL ML]RD-L@ IZ@A IP@ 46


:`[Gd A[I @L Id

L-J -
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1015

:A  A
46. aniy bathiy el-ha`olam lihyoth or lma`an kal-hamamiyn biy lo yesheb bachshek.
I have come as Light into the world,
so that everyone who believes in Me shall not remain in darkness.
John12:46

46 , .
46 eg phs eis ton kosmon el
lytha, hina pas ho pisteun eis eme en t skotia m
mein.
____________________________________________________________________________________________________________

]Z@ Hs[@ @L IP@ MXN[I @LE IXAf-Z@ RNyDE 47


:ML]RD-Z@ RI[]DL-M@ Im ML]RD-Z@ Hs[L IZ@A-@L Im

P  C- V
:- - J - P - J
47. whashome`a eth-dbaray wlo yishmrem aniy lo eshpot otho
ki lo-bathiy lishpot eth-ha`olam ki im-lhoshiy`a eth-ha`olam.
John12:47 If anyone hears My sayings and does not believe, I do not judge him;
for I did not come to judge the world, but to save the world.

47 ,
, .
47 kai ean tis mou akous tn hr
matn kai m
phylax, eg ou krin auton;
ou gar
lthon hina krin ton kosmon, all hina ss ton kosmon.
____________________________________________________________________________________________________________

OICI-X[@ CG@ [I IXN@ GuI @LE IPFAI X[@ [I@E 48


:O]XG@D M]ld ]Z@ OICI @hD IxXdf X[@ XAfD ]Z@

-  R  
: IA E U
AC  C
48. wiysh asher yibzeniy wlo yiqach amaray yesh echad asher-yadiyn otho hadabar
asher dibartiy hu yadiyn otho bayom haacharon.
He who rejects Me and does not receive My sayings, has one who judges him;
the word I spoke is what shall judge him at the last day.
John12:48

48
.
48 ho athetn eme kai m
lambann ta hr
mata mou echei ton krinonta auton;
ho logos hon elal
sa ekeinos krinei auton en t eschat h
mera.
____________________________________________________________________________________________________________

IZ@ GLyD IA@-M@ Im IxXdf IdnN @L IP@ Im 49


:XdC@ X[@-Z@E XN@ X[@-Z@E XN@ X[@-Z@ IPhV @hD

E V - J UAC AK J
:A - - - E
49. ki aniy lo milibiy dibartiy ki im-Abiy hasholeach othiy hu tsiuaniy eth-asher omar wethasher omar weth-asher adaber.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1016

For I did not speak on Myself,


but the Father Himself who sent Me has given Me a commandment as to what to say and what to speak.
John12:49

49 ,
.
49 hoti eg ex emautou ouk elal
sa,
all ho pempsas me pat
r autos moi entol
n dedken ti eip kai ti lal
s.
____________________________________________________________________________________________________________

XdC@ X[@-Lm OKL ML]R IlG ]ZEVN Im IxRCI IP@E 50


:XdCN IP@ Om IA@ IL@ XN@ X[@m

A -J I J U
:A J
J
50. waaniy yada`tiy ki mitswatho chayey `olam
laken kal-asher adaber kaasher amar elay Abiy ken aniy mdaber.
I know that His commandment is eternal life;
whatsoever I speak therefore, even as My Father has said unto Me so I speak.
John12:50

50 .
, , .
50 kai oida hoti h
entol
autou z
ainios estin.
ha oun eg lal, kaths eir
ken moi ho pat
r, houts lal.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 13
Shavua Reading Schedule (23th sidrot) - John 13 - 18

]xR[ D@A Im R[hgI RCl[m GQsD BG IPTLE John13:1


EIXIGd Z@ AD@ X[@m EIA@-L@ DiD ML]RD-ON XARL
:UuD-CR MAD@ Om ML]Rd X[@

U J E IJ P
A J - F -
:R- J A 
1. wliphney Chag haPesach ksheyada` Yahushu ki baah sha`to la`abor min-ha`olam hazeh
el-Abiyu kaasher ahab eth bchiyrayu asher ba`olam ken ahebam `ad-haqets.
Now before the Feast of the Passover, when Yahushua knew that His hour was come
that He should depart out of this world to the Father.
When he loved His own who were in the world, He loved them to the end.
John13:1

13:1
,
.
1 Pro de t
s heort
s tou pascha eids ho I
sous hoti
lthen autou h
hra hina metab
ek tou kosmou toutou pros ton patera, agap
sas tous idious tous en t kosm eis telos
gap
sen autous.
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1017

O]RN[-OA DChDI ALd OZP OHzDE AXRD ZChRQd IDIE 2


:]XQNL Z]lXW [I@

- E A W EA
: I 
2. wayhiy bis`udath ha`ereb whasatan nathan bleb Yahudah ben-Shim`on Iysh qriyoth lmasro.
During supper, the devil having already put
into the heart of Judas Iscariot, the son of Simon, to betray Him,

John13:2

2 ,
,
2 kai deipnou ginomenou, tou diabolou
d
bebl
kotos
eis t
n kardian hina paradoi auton Ioudas Simnos Iskaritou,
____________________________________________________________________________________________________________

]CId LmD-Z@ EIA@ OZP Im R[hgI RClE 3


:Ah[I MIDL@-L@E @d MIDL@ Z@N IKE

A J- J E I
:E - A
3. wayeda` Yahushu ki nathan Abiyu eth-hakol byado
wki meeth Elohim ba wel-Elohim yashub.
Yahushua, knowing that the Father had given all things into His hands,
and that He had come forth from Elohim and was going back to Elohim,
John13:3

3
,
3 eids hoti panta edken aut ho pat
r eis tas cheiras
kai hoti apo theou ex
lthen kai pros ton theon hypagei,
____________________________________________________________________________________________________________

:DXeGlE ZGsHN GulE EICBd-Z@ H[TlE OGLyD LRN MWlE

:BI P RI A- I V I
4. wayaqam me`al hashulchan wayiphshat eth-bgadayu wayiqach mitpachath waychgreah.
John13:4

got up from supper, and laid aside His garments; and taking a towel, He girded Himself.

4
4 egeiretai ek tou deipnou kai tith
sin ta himatia kai labn lention diezsen heauton;
____________________________________________________________________________________________________________

EICINLZ ILBX-Z@ UGXL LGlE X]lmd MIN WVI XG@E 5


:gd XhBG @hD-X[@ ZGsHod AePLh

- I IJA
:DA E E- PLA BE
5. wachar yatsaq mayim bakiyor wayachel lirchots eth-ragley thalmiydayu
ulnageb bamitpachath asher-hu chagur bah.
John13:5

Then He poured water into the basin, and began to wash the feet of the disciples
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1018

and to wipe them with the towel with which He was girded.

5
.
5 eita ballei hydr eis ton nipt
ra kai
rxato niptein tous podas tn math
tn
kai ekmassein t lenti h
n diezsmenos.
____________________________________________________________________________________________________________

Q]XHs O]RN[-L@ [elE 6


:ILBX-Z@ UGXx Dx@D IPC@ EIL@ XN@ @hDE

P - BI
:- U U E
6. wayigash el-Shim`on Petros whu amar elayu Adoniy haatah tirchats eth-raglay.
John13:6

So He came to Simon Kepha. He said to Him, My Master, do You wash my feet?

6 , , ;
6 erchetai oun pros Simna Petron; legei aut, Kyrie, sy mou nipteis tous podas?
____________________________________________________________________________________________________________

Z@ EIL@ XN@lE R[hgI ORlE 7


:RCx OK-IXG@E ZRm RCI _PI@ D\R IP@ X[@

I E I
:U - J 
7. waya`an Yahushu wayomer elayu eth
asher aniy `oseh eynak yode`a ka`eth wacharey-ken teda`.
Yahushua answered and said to him,
What I do you do not realize now, but you shall understand hereafter.
John13:7

7 , , .
7 apekrith
I
sous kai eipen aut, Ho eg poi sy ouk oidas arti, gns de meta tauta.
____________________________________________________________________________________________________________

ML]RL ILBX-Z@ UGXZ-@L Q]XHs EIL@ XN@lE 8


:IoR WLG _L OI@ _Z@ UGX@ @L-M@ R[hgI ]Z@ ORlE

- - P I
:L - E I
8. wayomer elayu Petros lo-thirchats eth-raglay l`olam
waya`an otho Yahushu im-lo erchats othak eyn lak cheleq `imiy.
Kepha said to Him, Never shall You wash my feet!
Yahushua answered him, If I do not wash you, you have no part with Me.
John13:8

8 , .
, , .
8 legei aut Petros, Ou m
nipss mou tous podas eis ton aina.
apekrith
I
sous aut, Ean m
nips se, ouk echeis meros met emou.
____________________________________________________________________________________________________________

CAL ILBX-Z@ @L IPC@ Q]XHs O]RN[ EIL@ XN@lE


Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1019

:I[@X-Z@E ICI-Z@ Me Im

- P  I
:- - B J
9. wayomer elayu Shim`on Petros Adoniy lo eth-raglay lbad ki gam eth-yaday weth-roshiy.
John13:9

Simon Kepha said to Him, My Master, not only my feet, but also my hands and my head.

9 , ,
.
9 legei aut Simn Petros, Kyrie, m
tous podas mou monon alla kai tas cheiras kai t
n kephal
n.
____________________________________________________________________________________________________________

Im C]R UGXL ]L-OI@ UGXND R[hgI EIL@ XN@lE 10


:MKnK @L `@ MIX]DH Mx@E @hD X]DH ]nK Im EILBX-Z@-M@

J - E I
:K U E K J --
10. wayomer elayu Yahushu hamruachts eyn-lo lirchots `od ki im-eth-raglayu
ki kulo tahor hu watem thoriym ak lo kulkem.
Yahushua said to him, He that is washed needs not only to wash his feet,
but is completely clean; and you are clean, but not all of you.
John13:10

10 , ,
, .
10 legei aut ho I
sous, Ho leloumenos ouk echei chreian ei m
tous podas nipsasthai,
all estin katharos holos; kai hymeis katharoi este, all ouchi pantes.
____________________________________________________________________________________________________________

:MIX]DH MKnK @L XN@ Om-LR hDIXQNI IN RCI Im

11

: K J- E J
11. ki yada` miy yimsreyhu `al-ken amar lo kulkem thoriym.
For He knew the one who was betraying Him; for this reason He said,
Not all of you are clean.
John13:11

11 .
11 dei gar ton paradidonta auton; dia touto eipen hoti Ouchi pantes katharoi este.
____________________________________________________________________________________________________________

A[lE EICBd-Z@ [dLlE MDILBX Z@ UGX-X[@ IXG@ IDIE 12


:MKL IZI\R X[@ XAfD DN MxRCID MDIL@ XN@lE AQDL

I A- AI -
:  C U I
12. wayhiy acharey asher-rachats eth ragleyhem wayilbash eth-bgadayu
wayashab lhaseb wayomer aleyhem hayda`tem mah hadabar asher `asiythiy lakem.
So when He had washed their feet, and taken His garments
and reclined at the table again, He said to them, Do you know what I have done to you?
John13:12

12 []
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1020

, , ;
12 Hote oun enipsen tous podas autn [kai] elaben ta himatia autou
kai anepesen palin, eipen autois, Ginskete ti pepoi
ka hymin?
____________________________________________________________________________________________________________

MxXdf X[@ MxAHIDE O]C@E DX]N IL-MI@XW Mx@ 13


:@hD IP@-Im

UAC  U - U
:E -J
13. atem qoriym-liy Moreh wAdon wheytabtem asher dibartem ki-aniy hu.
John13:13

You call Me Teacher and Master; and you say well, for so I am.

13 , , .
13 hymeis phneite me Ho didaskalos kai Ho kyrios, kai kals legete, eimi gar.
____________________________________________________________________________________________________________

MKILBX-Z@ IxVGX O]C@DE DX]oD IP@-M@ OKL 14


:EIG@ ILBX-Z@ [I@ UGXL MIAlG Mx@-Me

- U L -
: -  I U-B
14. laken im-aniy haMoreh whaAdon rachatstiy eth-ragleykem
gam-atem chayabiym lirchots iysh eth-ragley achiyu.
If I then, the Master and the Teacher, washed your feet,
you also ought to wash one anothers feet.
John13:14

14 ,

14 ei oun eg enipsa hymn tous podas ho kyrios kai ho didaskalos,
kai hymeis opheilete all
ln niptein tous podas;
____________________________________________________________________________________________________________

:MKL IZI\R X[@m Mx@-MB ][Rx ORNL MKL IxZP ZT]N Im

15

: J U- U U J
15. ki mopheth nathatiy lakem lma`an ta`asho gam-atem kaasher `asiythiy lakem.
John13:15

For I gave you an example that you also should do as I did to you.

15 .
15 hypodeigma gar edka hymin hina kaths eg epoi
sa hymin kai hymeis poi
te.
____________________________________________________________________________________________________________

EIPC@N L]Ce CARD OI@ MKL XN@ IP@ ON@ ON@ 16


:]GLyN L]Ce GILyD OI@E

B
:V B V
16. amen amen aniy omer lakem eyn ha`ebed gadol meadonayu
weyn hashaliyach gadol misholcho.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1021

Truly, truly, I say to you, a servant is not greater than his master,
nor is one who is sent greater than the one who sent him.
John13:16

16 ,
.
16 am
n am
n leg hymin,
ouk estin doulos meizn tou kyriou autou oude apostolos meizn tou pempsantos auton.
____________________________________________________________________________________________________________

:Om MKZ][Rd MKIX[@ Z@F MxRCI-M@

17

:J A  U-
17. im-yda`tem zoth ashreykem ba`ashoothkem ken.
John13:17

If you know these things, you are blessed if you do them.

17 , .
17 ei tauta oidate, makarioi este ean poi
te auta.
____________________________________________________________________________________________________________

IxXGd X[@-Z@ IP@ RC]I IxXdf MKnm-LR @L 18


:AWR ILR LIfBD INGL LK]@ AhZmD @LoI ORNL `@ MDA

UA - UAC KJ-
: C EJ L
18. lo `al-kulkem dibartiy yode`a aniy eth-asher bachartiy bahem
ak lma`an yimale haKathub okel lachmiy higdiyl `alay `aqeb.
I do not speak of all of you. I know the ones I have chosen;
but it is that the Scripture may be fulfilled, He who eats My bread has lifted up his heel against Me.
John13:18

18
, .
18 ou peri pantn hymn leg; eg oida tinas exelexam
n;
all hina h
graph
pl
rth, Ho trgn mou ton arton ep
ren ep eme t
n pternan autou.
____________________________________________________________________________________________________________

@Ax ORNL gZ]ID MXHd MKL XN@ IP@ DxRN 19


:@hD IP@ Im MxPN@DE

U D A U
:E J U
19. me`atah aniy omer lakem bterem heyothah lma`an tabo wheemantem ki aniy hu.
From now on I am telling you before it comes to pass,
so that when it does occur, you may believe that I am He.
John13:19

19 , .
19 ap arti leg hymin pro tou genesthai, hina pisteus
te hotan gen
tai hoti eg eimi.
____________________________________________________________________________________________________________

Z@ LdWND-LK Im MKL XN@ IP@ ON@ ON@ 20


:IGL[-Z@ LdWN IZ@ LdWNDE LdWN IZ@ hDGL[@ X[@

A- J
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1022

:- A A A E 
20. amen amen aniy omer lakem ki kal-hamqabel eth asher eshlachehu othiy mqabel
whamqabel othiy mqabel eth-sholchiy.
John13:20 Truly, truly, I say to you, he who receives whomever I send receives Me;
and he who receives Me receives Him who sent Me.

20 , ,
.
20 am
n am
n leg hymin, ho lambann an tina pemps eme lambanei,
ho de eme lambann lambanei ton pempsanta me.
____________________________________________________________________________________________________________

]GhXd LDdlE Dn@D MIXAfD XdCL R[hgI Z]nKm IDIE 21


:IPXQNI MmN CG@ Im MKL XN@ IP@ ON@ ON@ XN@lE CRlE

EA AI K C A E KJ
: J J I I
21. wayhiy kkaloth Yahushu ldaber hadbariym haeleh wayibahel brucho
waya`ad wayomer amen amen aniy omer lakem ki echad mikem yimsreniy.
When Yahushua had said this, He became troubled in spirit, and testified
and said, Truly, truly, I say to you, that one of you shall betray Me.

John13:21

21 []
, .
21 Tauta eipn [ho] I
sous etarachth
t pneumati kai emartyr
sen
kai eipen, Am
n am
n leg hymin hoti heis ex hymn paradsei me.
____________________________________________________________________________________________________________

hK]AP Im hDRX-L@ [I@ hDNZlE EICINLZ hHIdlE 22


:XdC IN-LR hRCI @LE

E J E-  EI EAI
:A - E
22. wayabiytu thalmiydayu wayithmhu iysh el-re`ehu ki naboku wlo yad`u `al-miy diber.
John13:22

The disciples looked one on another, doubting of whom He was speaking.

22 .
22 eblepon eis all
lous hoi math
tai aporoumenoi peri tinos legei.
____________________________________________________________________________________________________________

:R[hgI WIG-LR AQN ]AD@ R[hgI X[@ EICINLxN CG@E

23

:E - E  U
23. wechad mitalmiydayu asher Yahushu ahebo meseb `al-cheyq Yahushu.
John13:23

There was reclining on Yahushuas bosom one of His disciples, whom Yahushua loved.

23 , .
23
n anakeimenos heis ek tn math
tn autou en t kolp tou I
sou, hon
gapa ho I
sous;
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1023

DF @hD-IN \XCL Q]XHs O]RN[ ]L-FNXlE 24


:EILR Xdf X[@

E- P  -I
: AC 
24. wayirmaz-lo Shim`on Petros lidros miy-hu zeh asher diber `alayu.
John13:24

So Simon Kepha beckoned to him, that he ask who it should be of whom He spoke.

24 .
24 neuei oun tout Simn Petros pythesthai tis an ei
peri hou legei.
____________________________________________________________________________________________________________

:@hD IN IPC@ EIL@ XN@lE R[hgI AL-LR LTlE

25

:E I E - I
25. wayiphol `al-leb Yahushu wayomer elayu Adoniy miy hu.
John13:25

He then lying on Yahushuas bosom, said to Him, My master, who is it?

25 , , ;
25 anapesn oun ekeinos houts epi to st
thos tou I
sou legei aut, Kyrie, tis estin?
____________________________________________________________________________________________________________

]L gxZL IZQhXs LdH@-X[@ @hD DF DpD R[hgI ORlE 26


:Z]lXW [I@ O]RN[-OA DChDI-L@ OxlE ]ZQhXs-Z@ LdHlE

DU EP A- E M E I
:I  - E- UI EP- AI
26. waya`an Yahushu hineh zeh hu asher-etbol prusathiy lthitah lo wayitbol eth-prusatho
wayiten el-Yahudah ben-Shim`on Iysh qriyoth.
Yahushua then answered, That is the one for whom I shall dip the morsel and give it
to him. So when He had dipped the morsel, He took and gave it to Yahudah, the son of Simon Iscariot.
John13:26

26 [] , .
[ ] .
26 apokrinetai [ho] I
sous, Ekeinos estin h eg baps to psmion kai ds aut.
bapsas oun to psmion [lambanei kai] didsin Iouda Simnos Iskaritou.
____________________________________________________________________________________________________________

Z@ R[hgI EIL@ XN@lE ]dXW-L@ OH\D @d ]RLA IXG@E 27


:DXDN D\R D\Rx-X[@

E I A- A
: U-
27. wacharey bil`o ba hasatan el-qirbo wayomer elayu Yahushu eth
asher-ta`aseh `aseh mherah.
After the morsel, hasatan then entered into him.
Therefore Yahushua said to him, What you do, do quickly.
John13:27

27 . ,
.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1024

27 kai meta to psmion tote eis


lthen eis ekeinon ho Satanas.
legei oun aut ho I
sous, Ho poieis poi
son tachion.
____________________________________________________________________________________________________________

:Z@Fm EIL@ Xdf DN-LR [I@ RCI-@L MIdQND-ONh

28

:J AC -  - A-E
28. umin-hamsubiym lo-yada` iysh `al-meh diber elayu kazoth.
John13:28

Now no one of those reclining at the table knew for what purpose He had said this to him.

28 []
28 touto [de] oudeis egn tn anakeimenn pros ti eipen aut;
____________________________________________________________________________________________________________

IKXV hPL-DPW R[hgI EIL@ XN@-Im hA[G X[@ [I Im 29


:DChDI CId SQmD QIm X[@ ORI MIP]IA@L ZZL ]@ BGD

E- E -J E   J
:E A J J 
29. ki yesh asher chashbu ki-amar elayu Yahushu qneh-lanu tsarkey hechag o latheth
laebyoniym ya`an asher kiys hakeseph byad Yahudah.
For some were supposing, because Yahudah had the money box, that Yahushua was saying
to him, Buy the things we have need of for the feast; or else, that he should give something to the poor.
John13:29

29 , , [] ,
, .
29 tines gar edokoun, epei to glssokomon eichen Ioudas, hoti legei aut [ho] I
sous,
Agorason hn chreian echomen eis t
n heort
n,
tois ptchois hina ti d.
____________________________________________________________________________________________________________

:DID DLILE DVhGD Z@VL XDN MGnD ZQhXs-Z@ ]xGWd @hDE

30

: E K EP- UA E
30. whu bqachto eth-prusath halechem miher latseth hachutsah wlaylah hayah.
John13:30

So after receiving the morsel he went out immediately; and it was night.

30 . .
30 labn oun to psmion ekeinos ex
lthen euthys.
n de nyx.
____________________________________________________________________________________________________________

MC@D-Od X@sZP DxR XN@ R[hgIE @VI @hD 31


:]d X@sZP MIDL@DE

-A P U E E
:A P
31. hu yatsa wYahushu amar `atah nithpaar Ben-haAdam whaElohim nithpaar bo.
Therefore when he had gone out, Yahushua said, Now is the Son of Man glorified,
and the Elohim is glorified in Him;

John13:31

31 , , ,

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1025

31 Hote oun ex
lthen, legei I
sous, Nyn edoxasth
ho huios tou anthrpou,
kai ho theos edoxasth
en aut;
____________________________________________________________________________________________________________

]NVRd MIDL@D hPX@sI MBE ]d X@sZP MIDL@D OD 32


:hDX@TI DXDNAh

A EP A P
:E E
32. hen haElohim nithpaar bo wgam ypaarenu haElohim b`atsmo ubimherah yphaarehu.
if the Elohim is glorified in Him, the Elohim shall also glorify Him in Himself,
and shall glorify Him immediately.
John13:32

32 [ ,] , .
32 [ei ho theos edoxasth
en aut] kai ho theos doxasei auton en aut, kai euthys doxasei auton.
____________________________________________________________________________________________________________

IPh[WAx Mx@ MKoR DID@ XRFN HRN-C]R IPd 33


@L `L]D IP@ X[@-L@ Im MIChDlD-L@ IxXN@ X[@KE
:DxR MKIL@ XN@ IP@ Om Do[ @]AL hLKhZ

EU U L - A
- J E- U 
:U J L EE
33. banay `od-m`at miz`ar ehyeh `imakem atem tbaqshuniy wkaasher amartiy
el-haYahudim ki el-asher aniy holek lo thuklu labo shamah ken aniy omer aleykem `atah.
Little children, I am with you a little while. You shall seek Me;
and as I said to the Jews, now I also say to you, Where I am going, you cannot come.

John13:33

33 , ,
, .
33 teknia, eti mikron meth hymn eimi; z
t
sete me, kai kaths eipon tois Ioudaiois
hoti Hopou eg hypag hymeis ou dynasthe elthein, kai hymin leg arti.
____________________________________________________________________________________________________________

EIG@-Z@ [H@ hAD@x X[@ MKL OZP IP@ D[CG DEVN 34


:OhAD@x EIG@-Z@ [I@ Mx@-Me Om MKZ@ IxAD@ X[@m

-  EU  
:EU
-  U-B J U J
34. mitswah chadashah aniy nothen lakem asher tehabu itsh eth-achiyu
kaasher ahabtiy ethkem ken gam-atem iysh eth-achiyu teehabun.
A new commandment I give to you, that you love one another,
even as I have loved you, that you also love one another.
John13:34

34 , ,
.
34 entol
n kain
n didmi hymin, hina agapate all
lous,
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1026

kaths
gap
sa hymas hina kai hymeis agapate all
lous.
____________________________________________________________________________________________________________

Mx@ MICINLZ Im MLK hRCI Z@Fd 35


:MKIPId DAD@ Om[x IL

:A JU U J E A
35. bazoth yed`u kulam ki thalmiydiym atem liy tishkon ahabah beyneykem.
John13:35

By this all men shall know that you are My disciples, if you have love for one another.

35 , .
35 en tout gnsontai pantes hoti emoi math
tai este, ean agap
n ech
te en all
lois.
____________________________________________________________________________________________________________

R[hgI ]Z@ ORlE `LZ DP@ IPC@ Q]XHs EIL@ XN@lE 36


IXG@ ZKLL DxR LKhZ-@L Do[ `L]D IP@ X[@-L@
:IXG@ `Lx OK-IXG@E

E I P I
U E- L -
: U -
36. wayomer elayu Petros Adoniy anah thelek waya`an otho Yahushu el-asher aniy holek
shamah lo-thukal `atah laleketh acharay wacharey-ken telek acharay.
Simon Kepha said to Him, My Master, where are You going?
Yahushua answered him, Where I go, you cannot follow Me now; but you shall follow me later.
John13:36

36 , , ; [] ,
, .
36 Legei aut Simn Petros, Kyrie, pou hypageis?
apekrith
[aut] I
sous, Hopou hypag ou dynasai moi nyn akolouth
sai, akolouth
seis de hysteron.
____________________________________________________________________________________________________________

ZKLL DxR LKh@-@L R]fN Q]XHs EIL@ XN@lE 37


:_[TP-CRd Ox@ I[sP-OD _IXG@

U E- C P I
:-A U P-
37. wayomer elayu Petros mado` lo-ukal `atah laleketh achareyak hen-napshiy eten b`adnaphsheak.
Kepha said to Him, Master, why can I not follow You right now?
I shall lay down my soul for You.
John13:37

37 , , ;
.
37 legei aut ho Petros, Kyrie, dia ti ou dynamai soi akolouth
sai arti? t
n psych
n mou hyper sou th
s.
____________________________________________________________________________________________________________

I[TP CRd _[TP OxZD R[hgI ]Z@ ORlE 38


:MINRs [L[ Id [GKx LBPXxD @XWI MXHd XN@ IP@ ON@ ON@
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1027

 A  U E I
:P  A U U A
38. waya`an otho Yahushu hathiten naphshak b`ad naphshiy
amen amen aniy omer bterem yiqra hatarngol tkachesh biy shalosh p`amiym.
Yahushua answered him, Shall you lay down your soul for Me?
Truly, truly, I say to you, a rooster shall not crow until you deny Me three times.
John13:38

38 , ;
, .
38 apokrinetai I
sous, T
n psych
n sou hyper emou th
seis?
am
n am
n leg soi, ou m
alektr phn
s hes hou arn
s me tris.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 14
:hPIN@D Id MBE MIDL@A hPIN@D MKAAL LDdI-L@

John14:1

:E A E A-
1. al-yibahel lbabkem haamiynu bElohim wgam biy haamiynu.
John14:1

Do not let your heart be troubled; believe in Elohim, believe also in Me.

14:1 .
1 M
tarassesth hymn h
kardia; pisteuete eis ton theon kai eis eme pisteuete.
____________________________________________________________________________________________________________

MIdX Z]X]CN IA@ ZIAd 2


:M]WN MKL OIKDL `LD IPPD MKL XN]@ IZIID OK @L-M@E

A A
: -
2. bbeyth Abiy mdoroth rabbiym
wim-lo ken hayiythiy omer lakem hinniy holek lhakiyn lakem maqom.
In My Fathers house are many dwelling places;
if it were not so, I would have told you; for I go to prepare a place for you.
John14:2

2
, ;
2 en t oikia tou patros mou monai pollai eisin;
ei de m
, eipon an hymin hoti poreuomai hetoimasai topon hymin?
____________________________________________________________________________________________________________

Ah[@ A][ M]WN MKL IZ]PIKDE IxKLD-Im DIDE 3


:M[ IP@ X[@d Mx@-Me hIDx ORNL IL@ MKZ@ IxGWLE

E  U-J
: A U-B EU U
3. whayah ki-halaktiy wahakiynothiy lakem maqom shob ashub
wlaqachtiy ethkem elay lma`an tihyu gam-atem baasher aniy sham.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1028

If I go and prepare a place for you, I shall come again


and receive you to Myself, that where I am, there you may be also.
John14:3

3 ,
, .
3 kai ean poreuth kai hetoimas topon hymin, palin erchomai
kai paral
mpsomai hymas pros emauton, hina hopou eimi eg kai hymeis
te.
____________________________________________________________________________________________________________

:MxRCI `XfD-Z@E `L]D IP@ DP@ MxRCIE

:U C- U
4. wiyda`tem anah aniy holek weth-haderek yda`tem.
John14:4

And you know the way where I go.

4 [] .
4 kai hopou [eg] hypag oidate t
n hodon.
____________________________________________________________________________________________________________

`LD Dx@ DP@ hPRCI @L IPC@ @N]x EIL@ XN@lE 5


:`XfD-Z@ RCP DKKI@E

U E U I
:C-
5. wayomer elayu Toma Adoniy lo yada`nu anah atah holek weykakah neda` eth-haderek.
John14:5

Thomas said to Him, My Master, we do not know where You go, how can we know the way?

5 , , ;
5 Legei aut Thmas, Kyrie, ouk oidamen pou hypageis; ps dynametha t
n hodon eidenai?
____________________________________________________________________________________________________________

MIlGDE ZN@DE `XfD IKP@ R[hgI EIL@ XN@lE 6


:ICI-LR IxLd A@D-L@ [I@ @AI-@L

I C E I
:- UA -  -
6. wayomer elayu Yahushu anokiy haderek whaemeth whachayim
lo-yabo iysh el-haAb biltiy `al-yadiy.
Yahushua said to him, I am the way, and the truth, and the life;
no one comes to the Father but through Me.
John14:6

6 [] ,
.
6 legei aut [ho] I
sous, Eg eimi h
hodos kai h
al
theia kai h
z
;
oudeis erchetai pros ton patera ei m
di emou.
____________________________________________________________________________________________________________

MxRCI IA@-Z@ Me IZ@ MxRCI-hL 7


:]Z@ MZI@X MBE ]Z@ MxRCI DxRNh

U - B U-E
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1029

: U UE
7. lu-yda`tem othiy gam eth-Abiy yda`tem ume`atah yda`tem otho wgam riythem otho.
If you had known Me, you would have known My Father also;
from now on you know Him, and have seen Him.
John14:7

7 , .
.
7 ei egnkate me, kai ton patera mou gnsesthe; kai ap arti ginskete auton kai herakate auton.
____________________________________________________________________________________________________________

:hPL ICE A@D-Z@ @P hP@XD IPC@ Q]sLIs EIL@ XN@lE

:E - E PP I
8. wayomer elayu Piylipos Adoniy harenu na eth-haAb wday lanu.
John14:8

Philip said to Him, My Master, show us the Father, and it is enough for us.

8 , , , .
8 legei aut Philippos, Kyrie, deixon h
min ton patera, kai arkei h
min.
____________________________________________________________________________________________________________

MKx@ IKP@ MINI Dom DF R[hgI EIL@ XN@lE 9


A@D-Z@ D@X IZ@ D@XD IPRCx MXHD Q]sLIT Dx@E
:A@D-Z@ hP@XD XN@Z Di-DoLE

U LJ E I
- U P U
:- E F-L
9. wayomer elayu Yahushu zeh kamah yamiym anokiy itkem watah Phiylipos haterem
teda`eniy haroeh othiy raah eth-haAb wlamah-zeh thomar harenu eth-haAb.
Yahushua said to him, Have I been so long with you, and yet you have not known Me, Philip?
He who has seen Me has seen the Father; how can you say, Show us the Father?
John14:9

9 , , ;
, ;
9 legei aut ho I
sous, Tosout chron meth hymn eimi kai ouk egnkas me, Philippe?
ho heraks eme heraken ton patera; ps sy legeis, Deixon h
min ton patera?
____________________________________________________________________________________________________________

MIXAfD Id IA@E IA@A IKP@ Im OIN@N _PI@D 10


XAC IKP@ I[TpN-@L MKIL@ XdC@ X[@
:MI\RoD-Z@ D\R @hD IdXWd OKyD IA@ Im

C A J
M- A 
:L- E AA V J
10. haeynak maamiyn ki anokiy bAbiy wAbiy biy hadbariym asher adaber aleykem
lo-minaphshiy anokiy dober ki Abiy hashoken bqirbiy hu `oseh eth-hama`asiym.
John14:10

Do you not believe that I am in the Father, and the Father is in Me?
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1030

The words that I say to you I do not speak on Myself, but the Father abiding in Me does His works.

10 ;
, .
10 ou pisteueis hoti eg en t patri kai ho pat
r en emoi estin?
ta hr
mata ha eg leg hymin ap emautou ou lal, ho de pat
r en emoi menn poiei ta erga autou.
____________________________________________________________________________________________________________

Id IA@E IA@A IKP@-Im IL hPIN@D 11


:MI\RoD LLBd IL hPIN@D @L-M@E

A -J E
:L A E -
11. haamiynu liy ki-anokiy bAbiy wAbiy biy wim-lo haamiynu liy biglal hama`asiym.
Believe Me that I am in the Father and the Father is in Me;
otherwise believe Me because of the works themselves.
John14:11

11 ,
.
11 pisteuete moi hoti eg en t patri kai ho pat
r en emoi; ei de m
, dia ta erga auta pisteuete.
____________________________________________________________________________________________________________

@hD-MB D\RI Id OIN@oD MKL XN@ IP@ ON@ ON@ 12


:IA@-L@ D\RI Dn@N Z]LCBh D\R IKP@ X[@ MI\RoD-Z@

E- A L
:- K E  L-
12. amen amen aniy omer lakem hamaamiyn biy ya`aseh gam-hu eth-hama`asiym
asher anokiy `oseh ugdoloth meeleh ya`aseh el-Abiy.
Truly, truly, I say to you, he who believes in Me, the works
that I do, he shall do also; and greater works than these he shall do; because I go to the Father.
John14:12

12 ,
,
12 am
n am
n leg hymin, ho pisteun eis eme ta erga
ha eg poi kakeinos poi
sei kai meizona toutn poi
sei, hoti eg pros ton patera poreuomai;
____________________________________________________________________________________________________________

:]PAd A@D CdKI hp\R@ IN[d hL@[x X[@-LKE

13

:A A EM A EU -
13. wkal-asher tishalu bishmiy e`esenu ykubad haAb bibno.
Whatever you ask in My name, that shall I do,
so that the Father may be glorified in the Son.
John14:13

13 ,
13 kai ho ti an ait
s
te en t onomati mou touto poi
s, hina doxasth ho pat
r en t hui;
____________________________________________________________________________________________________________

:hp\R@ IP@ IN[d XAC hL@[x-Im

14

:EM A EU-J
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1031

14. ki-tishalu dabar bishmiy aniy e`esenu.


John14:14

If you ask Me anything in My name, I shall do it.

14 .
14 ean ti ait
s
te me en t onomati mou eg poi
s.
____________________________________________________________________________________________________________

:hXN[x IZ]VN-Z@ IZ@ MxAD@-M@

15

:EU - U-
15. im-ahabtem othiy eth-mitsothay tishmoru.
John14:15

If you love Me, you shall keep My commandments.

15 ,
15 Ean agapate me, tas entolas tas emas t
r
sete;
____________________________________________________________________________________________________________

XG@ HILWXs MKL OxI @hDE IA@N DL@[@ IP@E 16


:GVPL MKx@ Om[I-X[@

P U E 
: U J-
16. waaniy eshalah meAbiy whu yiten lakem praqliyt acher asher-yishkon itkem lanetsach.
I shall ask the Father,
and He shall give you another Helper, that He may be with you forever;

John14:16

16 , ,
16 kag ert
s ton patera kai allon parakl
ton dsei hymin, hina meth hymn eis ton aina ,
____________________________________________________________________________________________________________

hD@XI @L X[@d ]BIzDL ML]RD LKI-@L X[@ ZN@D GhX-Z@ 17


]Z@ MxRCI Mx@E hDRCI @LE
:MKdXWd DIDIE MKx@ OK[ @hD-Im

A W -  E-
U U E E
:AA U  E-J
17. eth-Ruach haemeth asher lo-yakol ha`olam lhasiygo baasher lo yirehu
wlo yeda`ehu watem yda`tem otho ki-hu shoken itkem wyihyeh bqirbkem.
that is the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it does not see Him
nor know Him, but you know Him because He abides with you and shall be in you.
John14:17

17 , ,
, .
17 to pneuma t
s al
theias, ho ho kosmos ou dynatai labein, hoti ou therei auto
oude ginskei; hymeis ginskete auto, hoti par hymin menei kai en hymin estai.
____________________________________________________________________________________________________________

:MKIL@ D@]A@ MIN]ZI MKAFR@ @L

18

:
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1032

18. lo e`ezabkem ythomiym aboah aleykem.


John14:18

I shall not leave you as orphans; I shall come to you.

18 , .
18 Ouk aph
s hymas orphanous, erchomai pros hymas.
____________________________________________________________________________________________________________

IZ@ Z]@XL SIQ]I @L ML]RDE HRN C]R 19


:hIGZ DIG Mx@-MBE IP@ IG Im IPh@Xx Mx@E


:E U-
J EU U
19. `od m`at wha`olam lo yosiyph liroth othiy watem tiruniy
ki chay aniy wgam-atem chayoh thichyu.
After a little while the world shall no longer see Me, but you shall see Me;
because I live, you shall live also.
John14:19

19 , , .
19 eti mikron kai ho kosmos me ouketi therei, hymeis de thereite me, hoti eg z kai hymeis z
sete.
____________________________________________________________________________________________________________

IA@d IP@-Im hRCx RhCI @hDD M]ld DIDE 20


:MKA IP@E Id Mx@E

A -J EU E E IA
: A U
20. whayah bayom hahu yadu`a ted`u ki-aniy bAbiy watem biy waaniy bakem.
John14:20

In that day you shall know that I am in My Father, and you in Me, and I in you.

20 .
20 en ekein t h
mera gnsesthe hymeis hoti eg en t patri mou kai hymeis en emoi kag en hymin.
____________________________________________________________________________________________________________

IZ@ AD@ X[@ @hD OZ@ XN[lE ]x@ IZ]VN X[@ IN 21


:RfEZ@ EIL@E hDAD@ IP@E IA@L AhD@ IAD@E

 E I U 
:C E E
21. miy asher mitsothay ito wayishmor othan hu asher ahab othiy
wohabiy ahub lAbiy waaniy ohabehu welayu ethwada`.
John14:21 He who has My commandments and keeps them is the one who loves Me;
and he who loves Me shall be loved by My Father, and I shall love him and shall disclose Myself to him.

21
, .
21 ho echn tas entolas mou kai t
rn autas ekeinos estin ho agapn me;
ho de agapn me agap
th
setai hypo tou patros mou, kag agap
s auton kai emphanis aut emauton.
____________________________________________________________________________________________________________

_n-DN IPC@ Z]lXW [I@ @L @hDE DChDI EIL@ XN@lE 22


:ML]RL @LE hPIL@ RfEZDL UsGZ Im
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1033

K- I  E E I
: E C P J
22. wayomer elayu Yahudah whu lo Iysh qriyoth Adoniy
mah-lak ki thachpots lhithwada` eleynu wlo la`olam.
Yahudah said to Him, not Iscariot, My Master,
what then has happened that You are going to disclose Yourself to us and not to the world?
John14:22

22 , , ,
[] ;
22 Legei aut Ioudas, ouch ho Iskarit
s, Kyrie,
[kai] ti gegonen hoti h
min melleis emphanizein seauton kai ouchi t kosm?
____________________________________________________________________________________________________________

[I@ EIL@ XN@lE R[hgI ORlE 23


]Z@ AD@I IA@E IXAf-Z@ XN[I IPAD@I Im
:]LV@ hPZP]RN MI\PE EIL@ D@]APE

 I E I
C-  J
: E
23. waya`an Yahushu wayomer elayu iysh ki yeehabaniy yishmor eth-dbariy
wAbiy yeehab otho wnaboah elayu wnasiym m`onathenu etslo.
Yahushua answered and said to him, If anyone loves Me, he shall keep My word;
and My Father shall love him, and We shall come to him and make Our abode with him.

John14:23

23 , ,
.
23 apekrith
I
sous kai eipen aut, Ean tis agapa me ton logon mou t
r
sei
kai ho pat
r mou agap
sei auton kai pros auton eleusometha kai mon
n par aut poi
sometha.
____________________________________________________________________________________________________________

XAfDE IXAf-Z@ XN[I @L @hD IPAD@I @L X[@E 24


:IPGL[ X[@ IA@-L[-M@ Im @hD In[-@L MxRN[ X[@

C C-  E 
:  -- J E K- U
 
24. waasher lo yeehabaniy hu lo yishmor eth-dbariy
whadabar asher shma`tem lo-sheliy hu ki im-shel-Abiy asher shlachaniy.
John14:24 He who does not love Me does not keep My words;
and the word which you hear is not Mine, but the Fathers who sent Me.

24
.
24 ho m
agapn me tous logous mou ou t
rei;
kai ho logos hon akouete ouk estin emos alla tou pempsantos me patros.
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1034

:MKoR IZ]ID C]Rd MKIL@ IxXdf Dn@-Z@

25

:L A UAC K-
25. eth-eleh dibartiy aleykem b`od heyothiy `imakem.
John14:25

These things I have spoken to you while abiding with you.

25
25 Tauta lelal
ka hymin par hymin menn;
____________________________________________________________________________________________________________

IN[d IA@ GL[I-X[@ [CuD GhX HILWXsDE 26


:MKL IxCeD-X[@ Lm-Z@ XImFIE Lm-Z@ MKCoLI @hD

A - R E P
: UB- J- J J-
L E
26. whapraqliyt Ruach haQodesh asher-yishlach Abiy bishmiy
hu ylamedkem eth-kol wyazkiyr eth-kol asher-higadtiy lakem.
But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father shall send in My name,
He shall teach you all things, and bring all things to your remembrance all that I said to you.
John14:26

26 , , ,
[].
26 ho de parakl
tos, to pneuma to hagion ho pempsei ho pat
r en t onomati mou,
ekeinos hymas didaxei panta kai hypomn
sei hymas panta ha eipon hymin [eg].
____________________________________________________________________________________________________________

OxI X[@m @L MKL Ox@ IN]L[-Z@ MKL OGIp@ M]L[ 27


:ZGI-L@E MKAAL LDdI-L@ MKL OZP IKP@ ML]RD

U J U - M 
:-
A-
27. shalom aniychn lakem eth-shlomiy eten lakem
lo kaasher yiten ha`olam anokiy nothen lakem al-yibahel lbabkem wal-yechath.
Peace I leave with you; My peace I give to you;
not as the world gives do I give to you. Do not let your heart be troubled, nor let it be fearful.
John14:27

27 ,
. .
27 Eir
n
n aphi
mi hymin, eir
n
n t
n em
n didmi hymin;
ou kaths ho kosmos didsin eg didmi hymin. m
tarassesth hymn h
kardia m
de deiliat.
____________________________________________________________________________________________________________

MKIL@ DAh[@E `L@ MKIL@ IxXN@ Im MxRN[ @LD 28


MKL ICIeDd hGN\Z DxR-Im IZ@ MxAD@ hL
:IpoN L]Ce IA@ Im A@D-L@ IP@ `LD-Im

U J U
BA E U-J U E E
:ML B J - -J
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1035

28. halo shma`tem ki amartiy aleykem elek washubah aleykem lu ahabtem othiy
ki-`atah thismchu bhagiydiy lakem ki-holek aniy el-haAb ki Abiy gadol mimeniy.
You heard that I said to you, I go away, and I shall come to you.
If you loved Me, you would have rejoiced because I go to the Father, for the Father is greater than I.
John14:28

28 , .
, .
28
kousate hoti eg eipon hymin, Hypag kai erchomai pros hymas.
ei
gapate me echar
te an hoti poreuomai pros ton patera, hoti ho pat
r meizn mou estin.
____________________________________________________________________________________________________________

:hPIN@ZE @Ax ORNL gZ]ID MXHd MKL Z@F IxCeD DpD DxRE

29

U D A UB M U
:E
29. w`atah hineh higadtiy zoth lakem bterem heyothah lma`an tabo wthaamiynu.
John14:29

Now I have told you before it happens, so that when it happens, you may believe.

29 , .
29 kai nyn eir
ka hymin prin genesthai, hina hotan gen
tai pisteus
te.
____________________________________________________________________________________________________________

DiD ML]RD X\ @A DpD Im MKoR MIXN@ C]R DdX@-@L 30


:LK ]L-OI@ IAh

F M J L A-
: - E
30. lo-arbeh `od amariym `imakem ki hineh ba sar ha`olam hazeh ubiy eyn-lo kol.
I shall not speak much more with you, for the ruler of this world comes,
and he has nothing in Me;

John14:30

30 ,
,
30 ouketi polla lal
s meth hymn, erchetai gar ho tou kosmou archn; kai en emoi ouk echei ouden,
____________________________________________________________________________________________________________

IA@-Z@ IP@ AD@ Im ML]RD RCI ORNL `@ 31


:DiN DKLPE hNhW D\R@ Om IA@ IphV X[@KE

- J
:F EE J ME 
31. ak lma`an yeda` ha`olam ki oheb aniy eth-Abiy wkaasher tsiuaniy Abiy
ken e`eseh qumu wnelkah mizeh.
but so that the world may know that I love the Father,
as the Father commanded Me, even so I do. Get up, let us go from here.
John14:31

31 ,
, . , .
31 all hina gn ho kosmos hoti agap ton patera,
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1036

kai kaths eneteilato moi ho pat


r, houts poi. Egeiresthe, agmen enteuthen.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 15
:MXmD @hD IA@E ZIxN@D OTeD IKP@

John15:1

:J E U B
1. anokiy hagephen haamitiyth wAbiy hu hakorem.
John15:1

I am the true vine, and My Father is the vinedresser.

15:1 .
1 Eg eimi h
ampelos h
al
thin
, kai ho pat
r mou ho gergos estin.
____________________________________________________________________________________________________________

hpXIQI IXs-D\R hpPI@ X[@ Id BIX\-Lm 2


:]IXs-Z@ Z]dXDL hpXDHI IXT D\RI X[@E

EM P- EM  A -J
:P- A EM 
2. kal-sariyg biy asher eynenu `oseh-priy ysiyrenu
waasher ya`aseh phriy ytaharenu lharboth eth-piryo.
Every branch in Me that does not bear fruit, He takes away;
and every branch that bears fruit, He prunes it so that it may bear more fruit.
John15:2

2 ,
.
2 pan kl
ma en emoi m
pheron karpon airei auto,
kai pan to karpon pheron kathairei auto hina karpon pleiona pher.
____________________________________________________________________________________________________________

:MKIL@ IxXdf X[@ IXAf XhARd MIXDHN XAm Mx@

: UAC  C EA J U
3. atem kbar mtohariym ba`abur dbariy asher dibartiy aleykem.
John15:3

You are already clean because of the word which I have spoken to you.

3
3
d
hymeis katharoi este dia ton logon hon lelal
ka hymin;
____________________________________________________________________________________________________________

IXT D\RI-Ld BIXzD X[@m MKA IP@E IA-hCNR 4


:Id hCNRZ @L-M@ Mx@-Me Om OTed CNRI @L-M@ EIL@N

-A W J -E
:A E - U-B J BA -
4. `imdu-biy waaniy bakem kaasher hasariyg bal-ya`aseh phriy meelayu
im-lo ya`amod bagephen ken gam-atem im-lo tha`amdu biy.
John15:4 Abide in Me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself
unless it abides in the vine, so neither can you unless you abide in Me.

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1037

4 , .
, .
4 meinate en emoi, kag en hymin. kaths to kl
ma ou dynatai karpon pherein aph heautou
ean m
men en t ampel, houts oude hymeis ean m
en emoi men
te.
____________________________________________________________________________________________________________

]A IP@E Id CNRD MIBIXzD Mx@E OTeD @hD IKP@ 5


:XAf Z]\R OhLKhZ @L ICRLA Im AXL IXs-D\RI @hD

E A W U B E
:C EE J P-
5. anokiy hu hagephen watem hasariygiym ha`omed biy waaniy bo hu ya`aseh-priy larob
ki bil`aday lo thuklun `asoth dabar.
I am the vine, you are the branches; he who abides in Me and I in him, he bears much fruit,
for apart from Me you can do nothing.
John15:5

5 , .
, .
5 eg eimi h
ampelos, hymeis ta kl
mata. ho menn en emoi kag en aut houtos pherei karpon polyn,
hoti chris emou ou dynasthe poiein ouden.
____________________________________________________________________________________________________________

[AIlE BIXzm DVhGD `L[D Id CNRI @L X[@ [I@ 6


:XRAL DIDE [@D `]x-L@ MhKIL[IE MhHWLIE

I WJ E  A  
:  U- E E
6. iysh asher lo ya`amod biy hushlak hachutsah kasariyg wayiybash
wyilqtum wyashliykum el-tok haesh whayah lba`er.
If anyone does not abide in Me, he is thrown away as a branch and dries up;
and they gather them, and cast them into the fire and they are burned.
John15:6

6 ,
.
6 ean m
tis men en emoi, ebl
th
ex hs to kl
ma kai ex
ranth

kai synagousin auta kai eis to pyr ballousin kai kaietai.


____________________________________________________________________________________________________________

hL@[x F@ MxVTGy-DN-LKm MKA hIDI IXACh IA hCNRx-M@ 7


:MKL D\RIE

EU UV--J E E EU-


:
7. im-ta`amdu biy udbaray yihyu bakem kkal-mah-shechaphatstem az tishalu
wye`aseh lakem.
If you abide in Me, and My words abide in you, ask whatever you wish,
and it shall be done for you.
John15:7

7 , ,
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1038

.
7 ean mein
te en emoi kai ta hr
mata mou en hymin mein, ho ean thel
te ait
sasthe,
kai gen
setai hymin.
____________________________________________________________________________________________________________

:MICINLZL IL MZIIDE AXL IXs MKZ][Rd IA@ CdKP Z@Fd

: P A A A
8. bzoth nikbad Abiy ba`ashoothkem priy larob wihyiythem liy lthalmiydiym.
John15:8

My Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so shall you be My disciples.

8 , .
8 en tout edoxasth
ho pat
r mou, hina karpon polyn pher
te kai gen
sthe emoi math
tai.
____________________________________________________________________________________________________________

IP@-Me MKZ@ IxAD@ IA@ IPAD@ X[@m 9


:IZAD@A hCNR Mx@E

-B U J
: E U
9. kaasher ahebaniy Abiy ahabtiy ethkem gam-aniy watem `imdu bahabathiy.
John15:9

Just as the Father has loved Me, I have also loved you; abide in My love.

9 , .
9 kaths
gap
sen me ho pat
r, kag hymas
gap
sa; meinate en t agap t em.
____________________________________________________________________________________________________________

IZAD@d hCNRx IZ]VN-Z@ hXN[x-M@ 10


:]ZAD@d IxCNRE IA@ Z]VN-Z@ IP@-MB IxXN[ X[@m

A EU - EU-
:A U - - U J
10. im-tishmru eth-mitsothay ta`amdu bahabathiy
kaasher shamartiy gam-aniy eth-mitsoth Abiy w`amadtiy bahabatho.
If you keep My commandments, you shall abide in My love;
just as I have kept My Fathers commandments and abide in His love.
John15:10

10 , ,
.
10 ean tas entolas mou t
r
s
te, meneite en t agap mou,
kaths eg tas entolas tou patros mou tet
r
ka kai men autou en t agap.
____________________________________________________________________________________________________________

MKd IZGN\ Om[x XhARd MKIL@ IxXdf Dn@-Z@ 11


:DNL[ MKZGN\ DIDZE

A JU EA UAC K-
:
11. eth-eleh dibartiy aleykem ba`abur tishkon simchathiy bakem
wthihyeh simchathkem shlemah.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1039

These things I have spoken to you so that My joy may be in you,


and that your joy may be made full.
John15:11

11 .
11 Tauta lelal
ka hymin hina h
chara h
em
en hymin kai h
chara hymn pl
rth.
____________________________________________________________________________________________________________

X[@m EIG@-Z@ [I@ OhADDx X[@ IZEVN Z@F-DpD 12


:MKIxAD@

J -  EU  -M
:U
12. hineh-zoth mitswathiy asher tehehabun iysh eth-achiyu kaasher ahabtiykem.
John15:12

This is My commandment, that you love one another, just as I have loved you.

12 , .
12 haut
estin h
entol
h
em
, hina agapate all
lous kaths
gap
sa hymas.
____________________________________________________________________________________________________________

:EICICI CRd ][TP OZ]pD ZAD@N DdX DAD@ OI@

13

: A  M A
13. eyn ahabah rabah meahabath hanothen naphsho b`ad ydiydayu.
John15:13

Greater love has no one than this, that one lay down his soul for his friends.

13 , .
13 meizona taut
s agap
n oudeis echei, hina tis t
n psych
n autou th hyper tn philn autou.
____________________________________________________________________________________________________________

:Mx@ ICICI MKZ@ DhVN IP@-X[@ Z@ ]\Rx-M@ Mx@E

14

:U E - U- U
14. watem im-ta`aso eth asher-aniy mtsaueh ethkem ydiyday atem.
John15:14

You are My friends if you do what I command you.

14 .
14 hymeis philoi mou este ean poi
te ha eg entellomai hymin.
____________________________________________________________________________________________________________

RCI hpPI@ CARD Im MICAR C]R MKL @XW@-@L 15


Mx@ ICICI IxXN@E EIPC@ D\RI X[@-Z@
:MKZ@ IxRC]D IA@ Z@N IxRN[ X[@-LK Im

EM J -
U U -
: U U - J
15. lo-eqra lakem `od `abadiym ki ha`ebed eynenu yode`a eth-asher ya`aseh adonayu
wamartiy ydiyday atem ki kal-asher shama`tiy meeth Abiy hoda`tiy ethkem.
No longer do I call you slaves, for the servant does not know what his master is doing; but
I have called you friends, for all things that I have heard from My Father I have made known to you.
John15:15

15 ,
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1040

, .
15 ouketi leg hymas doulous, hoti ho doulos ouk oiden ti poiei autou ho kyrios;
hymas de eir
ka philous, hoti panta ha
kousa para tou patros mou egnrisa hymin.
____________________________________________________________________________________________________________

MKA IxXGd IKP@-M@ Im Id MxXGd Mx@ @L 16


MhWI MKIXTh IXs Z]\RLE ZKLL MKZ@ IxCWTDE
:MKL OxI IN[d IA@N hL@[x X[@ Lm DIDE

UA - J A UA U
E E P U
: U A EU  J
16. lo atem bchartem biy ki im-anokiy bachartiy bakem whiphqadtiy ethkem laleketh
wla`asoth periy upherykem yaqum whayah kol asher tishalu meAbiy bishmiy yiten lakem.
You did not choose Me but I chose you, and appointed you that you should go
and bear fruit, and that your fruit would remain,
so that whatever you ask of the Father in My name He may give to you.
John15:16

16 ,
,
.
16 ouch hymeis me exelexasthe, all eg exelexam
n hymas kai eth
ka hymas hina hymeis hypag
te
kai karpon pher
te kai ho karpos hymn men,
hina ho ti an ait
s
te ton patera en t onomati mou d hymin.
____________________________________________________________________________________________________________

:EIG@-Z@ [I@ OhAD@x ORNL MKZ@ DhVN IKP@ Dn@-Z@

17

:-  EU E K-
17. eth-eleh anokiy mtsaueh ethkem lma`an teehabun iysh eth-achiyu.
John15:17

This I command you, that you love one another.

17 , .
17 tauta entellomai hymin, hina agapate all
lous.
____________________________________________________________________________________________________________

:DP][@X @P\ IZ@ Im hRf MKZ@ @P\ ML]RD-M@

18

: J EC -
18. im-ha`olam sne ethkem d`u ki othiy sane rishonah.
John15:18

If the world hates you, you know that it has hated Me before it hated you.

18 , .
18 Ei ho kosmos hymas misei, ginskete hoti eme prton hymn memis
ken.
____________________________________________________________________________________________________________

Z@ AD@ ML]RD DID MZIID ML]RD-ON hn@ 19


ML]RD-ON MKPI@-Im ORIE ]L-X[@
:MKZ@ @P\I ML]RD OKL ML]RD-ON MKZ@ IxXGd-M@ Im

- EK
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1041

- -J -
: - UA- J
19. ilu min-ha`olam heyiythem hayah ha`olam oheb eth asher-lo wya`an ki-eynkem
min-ha`olam ki im-bachartiy ethkem min-ha`olam laken ha`olam yisna ethkem.
If you were of the world, the world would love its own; but because you are not of the world,
but I chose you out of the world, because of this the world hates you.
John15:19

19 , ,
, .
19 ei ek tou kosmou
te, ho kosmos an to idion ephilei; hoti de ek tou kosmou ouk este,
all eg exelexam
n hymas ek tou kosmou, dia touto misei hymas ho kosmos.
____________________________________________________________________________________________________________

L]CB @L XN@L MKIL@ IxXdf X[@ IXAf-Z@ hKKF 20


hTfXI MKZ@-Me IZ@ hTCX-M@ EIPC@N CARD
:hXN[I MKXAf-Z@ Me IXAf-Z@ hXN[-M@

UAC  C- E
EC -B E-
:E C- B C- E-
20. zikku eth-dbariy asher dibaritiy aleykem lemor lo gadol ha`ebed meadonayu im-radphu
othiy gam-ethkem yirdophu im-shamru eth-dbariy gam eth-dbarkem yishmoru.
Remember the word that I said to you, A servant is not greater than his master.
If they persecuted Me, they shall also persecute you; if they kept My word, they shall keep yours also.
John15:20

20 , .
, , .
20 mn
moneuete tou logou hou eg eipon hymin, Ouk estin doulos meizn tou kyriou autou.
ei eme edixan, kai hymas dixousin; ei ton logon mou et
r
san, kai ton hymeteron t
r
sousin.
____________________________________________________________________________________________________________

IN[ XhARd MKL ]\RI Z@F-Lm LA@ 21


:IGL[-Z@ hRCI-@L Im

 EA -J
:- E- J
21. abal kal-zoth ya`aso lakem ba`abur shmiy ki lo-yad`u eth-sholchiy.
But all these things they shall do to you for My names sake,
because they do not know the One who sent Me.
John15:21

21 , .
21 alla tauta panta poi
sousin eis hymas dia to onoma mou, hoti ouk oidasin ton pempsanta me.
____________________________________________________________________________________________________________

@HG MDd DID-@L MKIL@ IxXdCE IZ@A @LhL 22


:MZ@kG-LR LtPZDL OhLKhI @L DxRE

A - UA E
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1042

:H- Q EE U
22. lule bathiy wdibartiy aleykem lo-hayah bahem chet
w`atah lo yuklun lhithnatsel `al-chatotham.
If I had not come and spoken to them, they would not have sin,
but now they have no excuse for their sin.
John15:22

22 ,
.
22 ei m

lthon kai elal
sa autois, hamartian ouk eichosan;
nyn de prophasin ouk echousin peri t
s hamartias autn.
____________________________________________________________________________________________________________

:IA@-Z@-Me @P\I IZ@ @PzD

23

:--B W
23. hasne othiy yisna gam-eth-Abiy.
John15:23

He who hates Me hates My Father also.

23 .
23 ho eme misn kai ton patera mou misei.
____________________________________________________________________________________________________________

XG@ [I@ D\R @L X[@ MI\RoD-Z@ MK]ZA IZI\R @LhL 24


:IA@-Z@-Me IZ@-Me h@P\lE h@X DxRE @HG MDA DID-@L

  L- E
:--B -B EI E U
-
24. lule `asiythiy bthokam eth-hama`asiym asher lo `asah iysh acher lo-hayah bahem chet
w`atah rau wayisnu gam-othiy gam-eth-Abiy.
If I had not done among them the works which no one else did, they would not have sin;
but now they have both seen and hated both Me and My Father.
John15:24

24 ,
.
24 ei ta erga m
epoi
sa en autois ha oudeis allos epoi
sen, hamartian ouk eichosan;
nyn de kai herakasin kai memis
kasin kai eme kai ton patera mou.
____________________________________________________________________________________________________________

:IPh@P\ MpG Z@P\ MZX]Zd AhZmD-XAf Z@nNL `@

25

:E M A EJ-C K
25. ak lmalth dbar-haKathub bThoratham sinath chinam sneuniy.
But this comes to pass, that the word might be fulfilled that is written in their Law,
They hated Me without a cause.

John15:25

25 .
25 all hina pl
rth ho logos ho en t nom autn gegrammenos hoti Emis
san me drean.
____________________________________________________________________________________________________________

IA@ Z@N MKL GL[@ X[@ HILWXsD @]AAh 26


:ILR CIRI @hD IA@ Z@N @V]lD ZN@D GhX
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1043

  P E
: E I E
26. ubbo hapraqliyt asher eshlach lakem meeth Abiy
ruach haemeth hayotse meeth Abiy hu ya`iyd `alay.
When the Helper comes, whom I shall send to you from the Father,
that is the Spirit of truth who proceeds from the Father, He shall testify about Me,
John15:26

26 ,
,
26 Hotan elth ho parakl
tos hon eg pemps hymin para tou patros,
to pneuma t
s al
theias ho para tou patros ekporeuetai, ekeinos martyr
sei peri emou;
____________________________________________________________________________________________________________

:ICoR MZIID [@XN Im hCIRx Mx@-MBE

27

:L  J EU U-
27. wgam-atem ta`iydu ki merosh heyiythem `imadiy.
John15:27

and you shall testify also, because you have been with Me from the beginning.

27 , .
27 kai hymeis de martyreite, hoti ap arch
s met emou este.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 16
:hL[mZ @L ORNL MKIL@ IxXdf Dn@ Z@

John16:1

:EJ UAC K
1. eth eleh dibartiy aleykem lma`an lo thikashelu.
John16:1

These things I have spoken to you so that you should not be offended.

16:1 .
1 Tauta lelal
ka hymin hina m
skandalisth
te.
____________________________________________________________________________________________________________

BXD-Lm X[@ DR[ D@d S@E MKZ@ hfPI DpD 2


:MIDL@L DC]AR Z]\RL DoCI MKZ@

-J   A EC M
: L

2. hineh ynadu ethkem
waph baah sha`ah asher kal-horeg ethkem ydameh la`asoth `abodah lElohim.
They shall make you out of the synagogue,
but an hour comes for everyone who kills you to think that he does service to Elohim.
John16:2

2
.
2 aposynaggous poi
sousin hymas;
all erchetai hra hina pas ho apokteinas hymas dox latreian prospherein t the.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1044

____________________________________________________________________________________________________________

:hRCI @L IZ@-MBE IA@-Z@-Me ORI MKL ]\RI Dn@-Z@E

:E - --B K-
3. weth-eleh ya`aso lakem ya`an gam-eth-Abiy wgam-othiy lo yada`u.
John16:3

These things they shall do because they have not known the Father nor Me.

3 .
3 kai tauta poi
sousin hoti ouk egnsan ton patera oude eme.
____________________________________________________________________________________________________________

DRyD @Ad hXmFx-X[@ ORNL Dn@-Z@ MKL IxCeD LA@ 4


Dn@m MKIL@ IxXdf-@L [@XNh MKIL@ IxXdC IKP@ Im
:MKoR IZIID Im

V A EJU- K- UB
KJ UAC- E UA J
:L J
4. abal higadtiy lakem eth-eleh lma`an asher-tizkru bbo hasha`ah
ki anokiy dibartiy aleykem umerosh lo-dibartiy aleykem kaeleh ki hayiythiy `imakem.
But these things I have spoken to you, so that when their hour comes, you may remember
that I told you of them. These things I did not say to you at the beginning, because I was with you.
John16:4

4
.
, .
4 alla tauta lelal
ka hymin hina hotan elth h
hra autn mn
moneu
te autn hoti eg eipon hymin.
Tauta de hymin ex arch
s ouk eipon, hoti meth hymn
m
n.
____________________________________________________________________________________________________________

:`LZ DP@ MmN [I@ IPL@[I @LE IGL[-L@ IKP@ `LD DxRE

: J   - U
5. w`atah holek anokiy el-sholchiy wlo yishaleniy iysh mikem anah thelek.
But now I go my way to Him who sent Me;
and none of you asks Me, Where are You going?

John16:5

5 , , ;
5 nyn de hypag pros ton pempsanta me, kai oudeis ex hymn erta me, Pou hypageis?
____________________________________________________________________________________________________________

:MKIL@ Dn@-Z@ IXdf-LR MKAAL D@LN ZAtRE

: K- AC- Q
6. w`atsebeth malah lbabkem `al-dabriy eth-eleh aleykem.
John16:6

But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.

6 .
6 all hoti tauta lelal
ka hymin h
lyp
pepl
rken hymn t
n kardian.
____________________________________________________________________________________________________________

@L-M@ Im MKL A]H-`@ IxKL Im MKL CIe@ ZN@ MLh@


Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1045

:MKIL@ hDGL[@ IxKLD-M@E HILWXsD MKIL@ @AI-@L `L@

- J - U J B E
: E U- P -
7. ulam emeth agiyd lakem ki lektiy ak-tob lakem
ki im-lo elek lo-yabo aleykem hapraqliyt wim-halaktiy eshlachehu aleykem.
John16:7 But I tell you the truth, it is expedient for you that I go away;
for if I do not go away, the Helper shall not come to you; but if I go, I shall send Him to you.

7 , . ,
, .
7 all eg t
n al
theian leg hymin, sympherei hymin hina eg apelth. ean gar m
apelth,
ho parakl
tos ouk eleusetai pros hymas; ean de poreuth, pemps auton pros hymas.
____________________________________________________________________________________________________________

@HGD XAf-LR ML]RD-Z@ GIK]DE @AI-Im DIDE 8


:Hs[oDE WCtDE

C- - -J
:PL Q
8. whayah ki-yabo whokiyach eth-ha`olam `al-dbar hachet whatsedeq whamishpat.
And when He comes, He shall reprove the world concerning sin
and righteousness and judgment;
John16:8

8
8 kai elthn ekeinos elegxei ton kosmon peri hamartias kai peri dikaiosyn
s kai peri krises;
____________________________________________________________________________________________________________

:IA hPIN@D-@L Im @HGD-LR

: E- J -
9. `al-hachet ki lo-heemiynu biy.
John16:9

concerning sin, because they do not believe in Me;

9 ,
9 peri hamartias men, hoti ou pisteuousin eis eme;
____________________________________________________________________________________________________________

:IZ@ Z]@XL hTIQ]Z @LE IA@-L@ `L@ Im WCtD-LRE

10

: E - J Q-
10. w`al-hatsedeq ki elek el-Abiy wlo thosiyphu liroth othiy.
John16:10

and concerning righteousness, because I go to the Father and you no longer see Me;

10 ,
10 peri dikaiosyn
s de, hoti pros ton patera hypag kai ouketi thereite me;
____________________________________________________________________________________________________________

:DiD ML]RD X\ O]fP Im Hs[oD-LRE

11

:F C J PL-
11. w`al-hamishpat ki nidon sar ha`olam hazeh.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1046

John16:11

and concerning judgment, because the ruler of this world has been judged.

11 , .
11 peri de krises, hoti ho archn tou kosmou toutou kekritai.
____________________________________________________________________________________________________________

:DxR Z@\ OhLKhZ-@L `@ MKL CIeDL IL Z]dX C]R

12

:U EE- B A
12. `od rabboth liy lhagiyd lakem ak lo-thuklun seth `atah.
John16:12

I have yet many things to say to you, but you cannot bear them now.

12 ,
12 Eti polla ech hymin legein, all ou dynasthe bastazein arti;
____________________________________________________________________________________________________________

@L Im gnm ZN@D-L@ MKZ@ `IXCI @hD ]@Ad ZN@D GhXE 13


:MKL CIeI Z]lZ@DE XdCI RN[I X[@-M@ Im ]NVRN XdCI

J DKJ - E A E
: B I A
 - J A
13. wRuach haemeth bboo hu yadriyk ethkem el-haemeth kulah
ki lo ydaber me`atsmo ki im-asher yishma` ydaber whaothiyoth yagiyd lakem.
But when He, the Spirit of truth, comes, He shall guide you into all the truth;
for He shall not speak on Himself, but whatever He hears, He shall speak;
and He shall show to you what is to come.

John16:13

13 , ,
, .
13 hotan de elth ekeinos, to pneuma t
s al
theias, hod
g
sei hymas en t al
theia pas;
ou gar lal
sei aph heautou, all hosa akousei lal
sei kai ta erchomena anaggelei hymin.
____________________________________________________________________________________________________________

:MKL CIeIE GuI InyN Im IPX@TI @hD

14

: B R KV J E
14. hu yphaareniy ki misheliy yiqach wyagiyd lakem.
John16:14

He shall glorify Me, for He shall take of Mine and shall show it to you.

14 , .
14 ekeinos eme doxasei, hoti ek tou emou l
mpsetai kai anaggelei hymin.
____________________________________________________________________________________________________________

IxXN@ Om-LR @hD IL IA@L X[@ Lm 15


:MKL CIeIE GuI InyN Im

U J- E  J
: B R KV J
15. kol asher lAbiy liy hu `al-ken amartiy ki misheliy yiqach wyagiyd lakem.
All things that the Father has are Mine;
therefore I said that He takes of Mine and shall show it to you.
John16:15

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1047

15
.
15 panta hosa echei ho pat
r ema estin; dia touto eipon hoti ek tou emou lambanei kai anaggelei hymin.
____________________________________________________________________________________________________________

IPhFGZE HRN-C]RE IPh@XZ @LE HRN-OD 16


:(IA@-L@ `LD IP@-Im)

E - E -
:(- -J)
16. hen-m`at wlo thiruniy w`od-m`at wthechezuniy (ki-aniy holek el-Abiy).
A little while, and you shall no longer see Me; and again a little while, and you shall see Me
(and, because I go to the Father.)
John16:16

16 , .
16 Mikron kai ouketi thereite me, kai palin mikron kai opsesthe me.
____________________________________________________________________________________________________________

XN@L EIG@-L@ [I@ hXdCP EICINLx ZVWNh 17


IPhFGZE HRN-C]RE IPh@XZ @LE HRN-OD hPIL@ ]XN@ DN
:IA@-L@ `LD IP@ ]XN@E

-  EA U E
E - E - E
:-
17. umiqtsath talmiydayu nidbru iysh el-achiyu lemor mah amro eleynu hen-m`at
wlo thiruniy w`od-m`at wthechezuniy wamro aniy holek el-Abiy.
Some of His disciples then said to one another, What is this thing He says to us,
A little while, and you shall not see Me; and again a little while, and you shall see Me;
and, because I go to the Father?
John16:17

17 , ,
, ; , ;
17 eipan oun ek tn math
tn autou pros all
lous, Ti estin touto ho legei h
min,
Mikron kai ou thereite me, kai palin mikron kai opsesthe me? kai, Hoti hypag pros ton patera?
____________________________________________________________________________________________________________

:Xdf-DN hPRCI @L HRN ]XN@ DN hXN@lE

18

:AC- E EI
18. wayomru mah amro m`at lo yada`nu mah-diber.
So they were saying, What is this that He says, A little while?
We do not know what He is talking about.
John16:18

18 , [ ] ; .
18 elegon oun, Ti estin touto [ho legei] to mikron? ouk oidamen ti lalei.
____________________________________________________________________________________________________________

]Z@ L@[L MAAL-MR Im R[hgI RClE 19


DF-Z@ DF h[XCx DiD XAfD LRD MDIL@ XN@lE
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1048

:IPhFGZE HRN-C]RE IPh@XZ @LE HRN-OD IxXN@ Im

 - J E I
- EU F C I
:E - E - U J
19. wayeda` Yahushu ki `im-lbabam lishol otho wayomer aleyhem ha`al hadabar hazeh
tidrshu zeh eth-zeh ki amartiy hen-m`at wlo thiruniy w`od-m`at wthechezuniy.
Yahushua knew that they wished to question Him, and He said to them,
Do you enquire among yourselves of this, that I said, A little while, and you shall not see Me,
and again a little while, and you shall see Me?
John16:19

19 [] , ,
, , ;
19 egn [ho] I
sous hoti
thelon auton ertan, kai eipen autois, Peri toutou z
teite met all
ln hoti eipon,
Mikron kai ou thereite me, kai palin mikron kai opsesthe me?
____________________________________________________________________________________________________________

hLILIZh hmAx Mx@ Im MKL XN@ IP@ ON@ ON@ 20


:O][[L `TDI MKdVR OK@ hAVRx Mx@-OD GN\I ML]RDE

EE EJU U J
: A EU U-
20. amen amen aniy omer lakem ki atem tibku uthyeliylu
wha`olam yismach hen-atem te`atsbu aken `atsbkem yehaphek lshashon.
Truly, truly, I say to you, that you shall weep and lament,
but the world shall rejoice; you shall grieve, but your grief shall be turned into joy.
John16:20

20 ,
, .
20 am
n am
n leg hymin hoti klausete kai thr
n
sete hymeis, ho de kosmos char
setai;
hymeis lyp
th
sesthe, all h
lyp
hymn eis charan gen
setai.
____________________________________________________________________________________________________________

DINI h@LN Im gL AVR ZCLL AIXWZ Im Dy@D 21


gP]AtR-Z@ C]R XmFZ-@L CLlD-Z@ gxCL IXG@E
:ML]RL CL]P MC@-Im DGN\ @IDE

E J D J V

DQ- J- I- DU
: -J
21. haishah ki thaqriyb laledeth `etseb lah ki malu yameyah wacharey
lidtah eth-hayeled lo-thizkor `od eth-`itsbonah whiy smechah ki-adam nolad la`olam.
Whenever a woman is in labor she has sorrow, because her hour has come;
but when she gives birth to the child, she no longer remembers the anguish
because of the joy that a man has been born into the world.
John16:21

21 , ,
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1049

.
21 h
gyn
hotan tikt lyp
n echei, hoti
lthen h
hra aut
s; hotan de genn
s to paidion,
ouketi mn
moneuei t
s thlipses dia t
n charan hoti egenn
th
anthrpos eis ton kosmon.
____________________________________________________________________________________________________________

MKZ@ D@X@ Ah[@ IP@E hAtRZx ZRm Mx@-MBE 22


:MmN MKZGN\ XIQN-OI@E MKdL \\E

E EQU J U-
:J - A
22. wgam-atem ka`eth tith`atsabu waaniy ashub ereh ethkem
wsas libkem weyn-mesiyr simchathkem mikem.
Therefore you too have grief now; but I shall see you again,
and your heart shall rejoice, and no one shall take your joy away from you.

John16:22

22 ,
, .
22 kai hymeis oun nyn men lyp
n echete; palin de opsomai hymas,
kai char
setai hymn h
kardia, kai t
n charan hymn oudeis airei aph hymn.
____________________________________________________________________________________________________________

XN@ IP@ ON@ ON@ XAf IPhL@[Z @L @hDD M]lAh 23


:MKL OxI IN[d IA@ Z@N hL@[x X[@-Lm Im MKL

C E E IE
: U A EU -J J
23. ubayom hahu lo thishaluniy dabar
amen amen aniy omer lakem ki kal-asher tishalu meeth Abiy bishmiy yiten lakem.
In that day you shall not question Me about anything.
Truly, truly, I say to you, if you ask the Father for anything in My name, He shall give it to you.
John16:23

23 .
, .
23 kai en ekein t h
mera eme ouk ert
sete ouden.
am
n am
n leg hymin, an ti ait
s
te ton patera en t onomati mou dsei hymin.
____________________________________________________________________________________________________________

hL@[ IN[d XAf MxL@[-@L DxR-CR 24


:MKZGN\ @Lox ORNL hGWZE

E A C U- U-
: LU E
24. `ad-`atah lo-sheltem dabar bishmiy shaalu wthiqchu lma`an timale simchathkem.
Until now you have asked for nothing in My name; ask and you shall receive,
so that your joy may be made full.
John16:24

24
, .
24 hes arti ouk t
sate ouden en t onomati mou;
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1050

aiteite kai l
mpsesthe, hina h
chara hymn pepl
rmen
.
____________________________________________________________________________________________________________

XdC@ @LE D@A DR[ DpDE MIL[Nd MKIL@ IxXdf Dn@-Z@ 25


:IA@ XAf-LR MKL XdC@ XhXd-M@ Im MIL[Nd MKIL@ C]R

A  M A UAC K-
: C- A EA- J A
25. eth-eleh dibartiy aleykem bimshaliym whineh sha`ah baah wlo adaber `od aleykem
bimshaliym ki im-barur adaber lakem `al-dbar Abiy.
These things I have spoken to you in figurative language; an hour comes
when I shall no longer speak to you in figurative language, but shall tell you plainly of the Father.
John16:25

25 ,
.
25 Tauta en paroimiais lelal
ka hymin; erchetai hra hote ouketi en paroimiais lal
s hymin,
alla parr
sia peri tou patros apaggel hymin.
____________________________________________________________________________________________________________

IN[A hL@[x @hDD M]ld 26


:MKCRd IA@L XIxR@ IP@ X[@ MKL XN@ IpPI@E

 EU E IA
:A U  M
26. bayom hahu tishalu bishmiy weyneniy omer lakem asher aniy a`tiyr lAbiy ba`adkem.
In that day you shall ask in My name,
and I do not say to you that I shall request of the Father on you;

John16:26

26 ,

26 en ekein t h
mera en t onomati mou ait
sesthe,
kai ou leg hymin hoti eg ert
s ton patera peri hymn;
____________________________________________________________________________________________________________

IPhxAD@ X[@ AWR MKZ@ AD@ @hD-Me IA@-Im 27


:IZ@VI MIDL@ Z@N-Im MxPN@DE

EU  E-B -J
: -J U
27. ki-Abiy gam-hu oheb ethkem `eqeb asher ahabtuniy
wheemantem ki-meeth Elohim yatsathiy.
for the Father Himself loves you, because you have loved Me
and have believed that I came forth from Elohim.

John16:27

27 ,
[] .
27 autos gar ho pat
r philei hymas, hoti hymeis eme pephil
kate
kai pepisteukate hoti eg para [tou] theou ex
lthon.
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1051

ML]RD-ON XhQ@ DAh[@ ML]RL @A@E IZ@VI A@D Z@N 28


:IA@-L@ `L@E

- E E
:-
28. meeth haAb yatsathiy waabo la`olam ashubah asur min-ha`olam welek el-Abiy.
I came forth from the Father and have come into the world;
I leave the world again and go to the Father.
John16:28

28
.
28 ex
lthon para tou patros kai el
lytha eis ton kosmon;
palin aphi
mi ton kosmon kai poreuomai pros ton patera.
____________________________________________________________________________________________________________

LnNx XhXd ZRK DpD EICINLx EIL@ hXN@lE 29


:L[N L[NZ @LE

KU EA M U EI
: 
29. wayomru elayu talmiydayu hineh ka`eth barur tmalel wlo thimshol mashal.
John16:29

His disciples said, Lo, now You are speaking plainly and you do not use a proverb.

29 , .
29 Legousin hoi math
tai autou, Ide nyn en parr
sia laleis kai paroimian oudemian legeis.
____________________________________________________________________________________________________________

`XHVZ @LE xRCI LK-Im hPRCI DxR 30


:Z@VI MIDL@ Z@N Im OIN@P Z@Fd [I@ _L@[I X[@

U -J E U
: J A   
30. `atah yada`nu ki-kol yada`ta wlo thitstarek asher yishalak iysh
bazoth naamiyn ki meeth Elohim yatsaath.
Now we know that You know all things, and have no need for anyone to question You;
by this we believe that You came from Elohim.
John16:30

30
.
30 nyn oidamen hoti oidas panta kai ou chreian echeis hina tis se erta;
en tout pisteuomen hoti apo theou ex
lthes.
____________________________________________________________________________________________________________

:hPIN@Z DxR MDIL@ XN@lE R[hgI ORlE

31

:E U I E I
31. waya`an Yahushu wayomer aleyhem `atah thaamiynu.
John16:31

Yahushua answered and said to them, Do you now believe?

31 , ;
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1052

31 apekrith
autois I
sous, Arti pisteuete?
____________________________________________________________________________________________________________

]ZIAL [I@ MZ]VTPh DRIeD DF DxRE D@A DR[ DpD 32


:ICoR IA@ Im IfAL IpPI@E IfAL hAFRZ IZ@E

 E B U  M
:L J C M C E
32. hineh sha`ah baah w`atah zeh higiy`ah unphotsothem iysh lbeytho wothiy tha`azbu lbadiy
weyneniy lbadiy ki Abiy `imadiy.
Behold, an hour comes, and has now come, for you to be scattered, each to his own home,
and to leave Me alone; and yet I am not alone, because the Father is with Me.
John16:32

32
, .
32 idou erchetai hra kai el
lythen hina skorpisth
te hekastos eis ta idia kame monon aph
te;
kai ouk eimi monos, hoti ho pat
r met emou estin.
____________________________________________________________________________________________________________

Id M]L[ MKL-DIDI ORNL MKIL@ IxXdf Dn@-Z@ 33


:ML]RD-Z@ IxGtP IP@ MKAAL UN@I-`@ ML]Rd MKL DXV

A  - UAC K-
:- UQ - A
33. eth-eleh dibartiy aleykem lma`an yihyeh-lakem shalom biy tsarah lakem
ba`olam ak-yaamets lbabkem aniy nitsachtiy eth-ha`olam.
These things I have spoken to you, so that in Me you may have peace.
In the world you have tribulation, but take courage; I have overcome the world.
John16:33

33
, .
33 tauta lelal
ka hymin hina en emoi eir
n
n ech
te;
en t kosm thlipsin echete, alla tharseite, eg nenik
ka ton kosmon.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 17
DNINyD EIPIR @zlE R[hgI Xdf Dn@-Z@ John17:1
:`Pd-Me `X@TI ORNL `Pd-Z@ X@s DRyD D@A-DpD IA@ XN@lE

I V WI E AC K-
:A-B A- P V -M
1. eth-eleh diber Yahushu wayisa `eynayu hashamaymah
wayomar Abiy hineh-baah hasha`ah paer eth-bink lma`an yphaerk gam-bnek.
Yahushua spoke these things; and lifting up His eyes to heaven,
He said, Father, the hour has come; glorify Your Son, that the Son may glorify You,
John17:1

17:1
, , , ,
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1053

1 Tauta elal
sen I
sous, kai eparas tous ophthalmous autou eis ton ouranon
eipen, Pater, el
lythen h
hra; doxason sou ton huion, hina ho huios doxas se,
____________________________________________________________________________________________________________

LKL ML]R IlG OxI ORNL X\d-Lm-LR OHLyD ]L xZP X[@m 2


:]n xZP-X[@

I U A-J- V U J
:K U-
2. kaasher nathaat lo hashaltan `al-kal-basar lma`an yiten chayey `olam lkol
asher-nathaat lo.
even as You gave Him authority over all flesh, that to all
whom You have given Him, He may give eternal life.

John17:2

2 ,
.
2 kaths edkas aut exousian pas
s sarkos, hina pan ho dedkas aut ds autois z
n ainion.
____________________________________________________________________________________________________________

`fAL MIDL@D Dx@ Im _Z@ ZRCL ML]RD IlG MD Dn@E 3


:xGL[ X[@ GI[oD R[hgI-Z@E

C U J I K
:U  L E-
3. weleh hem chayey ha`olam lada`ath othak ki atah haElohim lbadek
weth-Yahushu haMashiyach asher shalachat.
This is eternal life, that they may know You, the only true the Elohim,
and Yahushua the Mashiyach whom You have sent.
John17:3

3
.
3 haut
de estin h
ainios z
hina ginsksin se ton monon al
thinon theon
kai hon apesteilas I
soun Christon.
____________________________________________________________________________________________________________

:Z]\RL IPZIhV X[@ _xK@LN IZInm UX@A _IxX@s IP@

: E  U KJ UP
4. aniy peartiyak baarets kiliythiy mlaktak asher tsiuiythaniy la`asoth.
John17:4

I glorified You on the earth: I have accomplished the work which You have given Me to do.

4
4 eg se edoxasa epi t
s g
s to ergon teleisas ho dedkas moi hina poi
s;
____________________________________________________________________________________________________________

C]Amd _oR IA@ Dx@ IPX@T DxRE 5


:ML]RD Z]ID MXH _oR IL-DID X[@

JA L U U
: L - 
5. w`atah phaareniy atah Abiy `imeak bakabod asher hayah-liy `imak terem heyoth ha`olam.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear page 1054

Now, Father, glorify Me with Yourself, with the glory


which I had with You before the world was.
John17:5

5 , ,
.
5 kai nyn doxason me sy, pater, para seaut t dox h eichon pro tou ton kosmon einai para soi.
____________________________________________________________________________________________________________

`]xN In xZP X[@ MC@D IPAL IxRC]D _N[ Z@ 6


:hXVP _XAf-Z@E MZ@ xZP ILE hID _L ML]RD

U K U  U 
:E C- U
E
6. eth shimak hoda`tiy libney haadam asher nathaat liy mitok ha`olam lak hayu
wliy nathaat otham weth-dbarak natsaru.
I have manifested Your name to the men whom You gave Me out of the world;
they were Yours and You gave them to Me, and they have kept Your word.
John17:6

6 .
.
6 Ephanersa sou to onoma tois anthrpois hous edkas moi ek tou kosmou.
soi
san kamoi autous edkas kai ton logon sou tet
r
kan.
____________________________________________________________________________________________________________

:@hD _oRN In xZP X[@ LK-Im hRCI DxRE

:E L K U  -J E U
7. w`atah yad`u ki-kol asher nathaat liy me`imak hu.
John17:7

Now they have known that everything You have given Me is from You;

7
7 nyn egnkan hoti panta hosa dedkas moi para sou eisin;
____________________________________________________________________________________________________________

MhLdW MDE MDL IxZP In xZP X[@ MIXAfD Im 8


:IPxGL[ Dx@ Im hPIN@lE IZ@VI _oRN Im ZN@A hXImlE

EA U K U
 C J
:U U J EI L J
EJI
8. ki hadbariym asher nathaat liy nathatiy lahem whem qiblum
wayakiyru beemeth ki me`imaak yatsathiy wayaamiynu ki atah shlachtaniy.
for the words which You gave Me I have given to them; and they received them
and truly understood that I came forth from You, and they believed that You sent Me.
John17:8

8 ,
, .
8 hoti ta hr
mata ha edkas moi dedka autois, kai autoi elabon
kai egnsan al
ths hoti para sou ex
lthon, kai episteusan hoti sy me apesteilas.
____________________________________________________________________________________________________________

XIxR@ ML]RD CRd @L `L XIxR@ MCRd IP@


Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1055

:DoD _L-Im In xZP X[@ Dn@ CRd-M@ Im

U A U A
:L -J K U  K A- J
9. aniy ba`adam a`tiyr lak lo b`ad ha`olam a`tiyr
ki im-b`ad eleh asher nathaat liy ki-lak hemah.
I ask on their behalf; I do not ask on behalf of the world,
but of those whom You have given Me; for they are Yours;
John17:9

9 , , ,
9 eg peri autn ert, ou peri tou kosmou ert alla peri hn dedkas moi, hoti soi eisin,
____________________________________________________________________________________________________________

:MDd IxX@sZPE In[ _n[E @hD _L IL X[@-LKE

10

:A UP K K E -
10. wkal-asher liy lak hu wshelak sheliy wnithpaartiy bahem.
John17:10 and all things that are Mine are Yours, and Yours are Mine;
and I have been glorified in them.

10 , .
10 kai ta ema panta sa estin kai ta sa ema, kai dedoxasmai en autois.
____________________________________________________________________________________________________________

DoD ML]Rd MDE ML]Rd C]R IpPI@ IP@E 11


_N[d MZ@ XVP []CuD IA@ _IL@ @d IP@E
:hPNm CG@ hIDI ORNL In xZP X[@-Z@

L A A M
A R A
:EJ E K U -
11. waaniy eyneniy `od ba`olam whem ba`olam hemah waaniy ba eleyak Abiy haqadosh
ntsor otham bshimak eth-asher nathaat liy lma`an yihyu echad kamonu.
I am no longer in the world; but they are in the world,
and I come to You. Holy Father, keep them in Your name which You have given Me,
that they may be one as We are.
John17:11

11 , , .
, , .
11 kai ouketi eimi en t kosm, kai autoi en t kosm eisin, kag pros se erchomai.
Pater hagie, t
r
son autous en t onomati sou h dedkas moi, hina sin hen kaths h
meis.
____________________________________________________________________________________________________________

_N[d MZ@ IxXVP IP@ ML]Rd MDoR IZ]IDd 12


IxXN[ IL MxZP X[@-Z@
:AhZmD XAf Z@nNL O]fA@D-Od IZLhF [I@ MDN CA@-@LE

A U A L A
U U -
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1056

:EJ C K C-A E  -
12. bihyothiy `imahem ba`olam aniy natsartiy otham bishmeak eth-asher nthatam liy
shamartiy wlo-abad mehem iysh zulathiy ben-haabadon lmalth dbar haKathub.
John17:12 While I was with them, I was keeping them in Your name which You have given Me;
and I guarded them and not one of them perished but the son of perdition,
so that the Scripture would be fulfilled.

12 ,
, , .
12 hote
m
n met autn eg et
roun autous en t onomati sou h dedkas moi,
kai ephylaxa, kai oudeis ex autn apleto ei m
ho huios t
s apleias, hina h
graph
pl
rth.
____________________________________________________________________________________________________________

ML]Rd XdCN IP@ Dn@-Z@E _IL@ @A IPPD DxRE 13


:MdXWd IZGN\ MDL @Lox ORNL

A A K- U
:AA LU
13. w`atah hinniy ba eleyak weth-eleh aniy mdaber ba`olam
lma`an timale lahem simchathiy bqirbam.
But now I come to You; and these things I speak in the world
so that they may have My joy made full in themselves.
John17:13

13
.
13 nyn de pros se erchomai kai tauta lal en t kosm
hina echsin t
n charan t
n em
n pepl
rmen
n en heautois.
____________________________________________________________________________________________________________

ORI MZ@ @P\ ML]RDE _XAf-Z@ MDL IxZP IP@ 14


:IP@ ML]RD-ON @L IKP@-Me X[@m MD ML]RD-ON @L Im

C- U
: - -B J - J
14. aniy nathatiy lahem eth-dbarak wha`olam sane otham ya`an
ki lo min-ha`olam hem kaasher gam-anokiy lo min-ha`olam aniy.
I have given them Your word; and the world has hated them,
because they are not of the world, even as I am not of the world.
John17:14

14 ,
.
14 eg dedka autois ton logon sou kai ho kosmos emis
sen autous,
hoti ouk eisin ek tou kosmou kaths eg ouk eimi ek tou kosmou.
____________________________________________________________________________________________________________

:RXD-ON MXtx[ WX ML]RD-ON MGux X[@ _L XIxR@ @LE

15

:- QU - RU  U
15. wlo a`tiyr lak asher tiqachem min-ha`olam raq shetitsrem min-hara`.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1057

John17:15

I do not ask You to take them out of the world, but to keep them from the evil one.

15 , .
15 ouk ert hina ars autous ek tou kosmou, all hina t
r
ss autous ek tou pon
rou.
____________________________________________________________________________________________________________

:ML]RD-ON IpPI@ IKP@-Me X[@m MD ML]RD-ON @L

16

:- M -B J -
16. lo min-ha`olam hem kaasher gam-anokiy eyneniy min-ha`olam.
John17:16

They are not of the world, even as I am not of the world.

16 .
16 ek tou kosmou ouk eisin kaths eg ouk eimi ek tou kosmou.
____________________________________________________________________________________________________________

:ZN@ _XAf _xN@d MZ@ [fW

17

: C UA C
17. qadesh otham baamiteak dbarak emeth.
John17:17

Sanctify them in the truth; Your word is truth.

17 .
17 hagiason autous en t al
theia; ho logos ho sos al
theia estin.
____________________________________________________________________________________________________________

IP@-Me Om ML]RD-L@ IZ@ xGL[ Dx@ X[@m 18


:ML]RD-L@ MZ@ IxGL[

-B J - U U J
:- U
18. kaasher atah shalachat othiy el-ha`olam ken gam-aniy shalachtiy otham el-ha`olam.
John17:18

As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.

18 ,
18 kaths eme apesteilas eis ton kosmon, kag apesteila autous eis ton kosmon;
____________________________________________________________________________________________________________

MD-MB hIDI ORNL MCRd I[TP-Z@ [IfWN IP@E 19


:ZN@d MI[fWN

- E A - C
:A C
19. waaniy maqdiysh eth-naphshiy ba`adam lma`an yihyu gam-hem mqudashiym beemeth.
John17:19

For their sakes I sanctify Myself, that they also may be sanctified in truth.

19 , .
19 kai hyper autn [eg] hagiaz emauton, hina sin kai autoi h
giasmenoi en al
theia.
____________________________________________________________________________________________________________

Im `L XIxRN IKP@ Dn@-CRd CAL @L MLh@ 20


:MXAC Is-LR Id MIPIN@oD CRd-Me-M@

J U K-A E
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1058

: P- A L A-B-
20. ulam lo lbad b`ad-eleh anokiy ma`tiyr lak
ki im-gam-b`ad hamaamiyniym biy `al-piy dbaram.
I do not ask on behalf of these alone,
but for those also who believe in Me through their word;
John17:20

20 ,
,
20 Ou peri toutn de ert monon, alla kai peri tn pisteuontn dia tou logou autn eis eme,
____________________________________________________________________________________________________________

`A IP@E Dx@ Id IA@ Dx@ X[@m CG@ MnK hIDI ORNL 21


:IPxGL[ Dx@ Im ML]RD OIN@I ORNL CG@m hPd DoD-MB hIDE

U A U J K E
:U U J
J EA L- E
21. lma`an yihyu kulam echad kaasher atah Abiy biy atah waaniy bak
whayu gam-hemah banu kechad lma`an yaamiyn ha`olam ki atah shlachtaniy.
that they may all be one; even as You, Father, are in Me and I in You,
that they also may be in Us, so that the world may believe that You sent Me.
John17:21

21 , , , ,
, .
21 hina pantes hen sin, kaths sy, pater, en emoi kag en soi,
hina kai autoi en h
min sin, hina ho kosmos pisteu hoti sy me apesteilas.
____________________________________________________________________________________________________________

CG@ hIDI ORNL In xZP X[@ C]AmD-Z@ MDL IxZP IP@E 22


:CG@ hPGP@ X[@m

E K U  J- U
: E J
22. waaniy nathatiy lahem eth-hakabod asher nathaat liy lma`an yihyu echad
kaasher anachnu echad.
The glory which You have given Me I have given to them, that they may be one,
just as We are one;
John17:22

22 ,
22 kag t
n doxan h
n dedkas moi dedka autois, hina sin hen kaths h
meis hen;
____________________________________________________________________________________________________________

ORNLh CG@L MINL[N hIDI ORNL IA Dx@E MDA IP@ 23


:IPxAD@ X[@m MZ@ xAD@E IPxGL[ Dx@ Im ML]RD RCI

E  E U
:U J U U U J
23. aniy bahem watah biy lma`an yihyu mushlamiym lechad
ulma`an yeda` ha`olam ki atah shlachtaniy wahabat otham kaasher ahabtaniy.
John17:23

I in them and You in Me, that they may be perfected in unity,


Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1059

so that the world may know that You sent Me, and loved them, even as You have loved Me.

23 , ,
.
23 eg en autois kai sy en emoi, hina sin teteleimenoi eis hen,
hina ginsk ho kosmos hoti sy me apesteilas kai
gap
sas autous kaths eme
gap
sas.
____________________________________________________________________________________________________________

DID@ X[@d ICoR hIDl[ IP]VX IL MxZP X[@ IA@ 24


In xZP X[@ IC]AKd hFGI ORNL IP@
:ML]R Z]CQ]N IPTL IPxAD@ Im

A L EI U 
K U  A E
: U J
24. Abiy asher nthatam liy rtsoniy sheyihyu `imadiy baasher ehyeh aniy lma`an yechezu
bikbodiy asher nathaat liy ki ahabtaniy liphney mosdoth `olam.
Father, I desire that they also, whom You have given Me, be with Me where I am, so that
they may see My glory which You have given Me, for You loved Me before the foundation of the world.
John17:24

24 , , ,
, .
24 Pater, ho dedkas moi, thel hina hopou eimi eg kakeinoi sin met emou,
hina thersin t
n doxan t
n em
n, h
n dedkas moi hoti
gap
sas me pro katabol
s kosmou.
____________________________________________________________________________________________________________

_IxRCI IP@E _RCI @L ML]RD OD WIftD IA@ 25


:IPxGL[ Dx@ X[@ hXImD Dn@E

U CQ
:U U  EJ K
25. Abiy hatsadiyq hen ha`olam lo yda`aak waaniy yda`tiyak
weleh hikiyru asher atah shlachtaniy.
John17:25 O righteous Father, although the world has not known You, but I have known You;
and these have known that You sent Me;

25 , , ,

25 pater dikaie, kai ho kosmos se ouk egn, eg de se egnn,
kai houtoi egnsan hoti sy me apesteilas;
____________________________________________________________________________________________________________

MRIC]DL SIQ]@E _N[-Z@ MIxRC]D IP@E 26


:MDA DID@ IP@ MBE IPxAD@ X[@ DAD@D Md-DIDx ORNL

- U
: U  A-U
26. waaniy hoda`tiym eth-shimak wosiyph lhodiy`am
lma`an tihyeh-bam haahabah asher ahabtaniy wgam aniy ehyeh bahem.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1060

and I have made Your name known to them, and shall make it known,
so that the love with which You loved Me may be in them, and I in them.
John17:26

26 ,
.
26 kai egnrisa autois to onoma sou kai gnris,
hina h
agap
h
n
gap
sas me en autois kag en autois.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 18
Dn@D MIXAfD-Z@ XdCL R[hgI Z]nKm IDIE John18:1
O]XCW LGPL XAR-L@ EICINLx-MR DVhGD @VlE
:EICINLZE @hD ]A @AlE OB DID M[E

K C- A E KJ
- U- E I
: E I 
1. wayhiy kkaloth Yahushu ldaber eth-hadbariym haeleh wayetse hachutsah `im-talmiydayu
el-`eber lnachal Qidron wsham hayah gan wayabo bo hu wthalmiydayu.
When Yahushua had spoken these words, He went forth with His disciples
over the ravine of the Kidron, where there was a garden, in which He entered with His disciples.
John18:1

18:1
, .
1 Tauta eipn I
sous ex
lthen syn tois math
tais autou peran tou cheimarrou tou Kedrn
hopou
n k
pos, eis hon eis
lthen autos kai hoi math
tai autou.
____________________________________________________________________________________________________________

M]WoD-Z@ RCI ]XQ]N DChDI-MBE 2


:EICINLx-MR R[hgI Do[ CR]P Z]dX MINRT-Im

L- E-
:U- E L A -J
2. wgam-Yahudah mosro yada` eth-hamaqom
ki-ph`amiym raboth no`ad shamah Yahushu `im-talmiydayu.
Now Judas also, who was betraying Him, knew the place,
for Yahushua had often met there with His disciples.

John18:2

2 ,
.
2 dei de kai Ioudas ho paradidous auton ton topon,
hoti pollakis syn
chth
I
sous ekei meta tn math
tn autou.
____________________________________________________________________________________________________________

MIPDmD I[@X Z@N MIZX[Nh ChCeD-Z@ DChDI GulE 3


:W[P-ILKAh MICIsLAh Z]XPd Do[ @AlE MI[hXsDE

J  E EB- E RI
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1061

:-E PE A L I EP
3. wayiqach Yahudah eth-hagdud umsharthiym meeth rashey hakohaniym
whaPrushiym wayabo shamah bneroth ublapiydiym ubikley-nasheq.
Yahudah then, having received a bond of men and officers from the chief priests
and the Pharisees, came there with lanterns and torches and weapons.

John18:3

3
.
3 ho oun Ioudas labn t
n speiran kai ek tn archieren
kai ek tn Pharisain hyp
retas erchetai ekei meta phann kai lampadn kai hopln.
____________________________________________________________________________________________________________

@VlE EILR @AI X[@-Lm Z@ RCI R[hgIE 4


:h[uAZ IN-Z@ MDIL@ XN@lE

I -J E
:ER - I
4. wYahushu yada` eth kal-asher yabo `alayu wayetse
wayomer aleyhem eth-miy thbaqeshu.
So Yahushua, knowing all the things that were coming upon Him, went forth
and said to them, Whom do you seek?

John18:4

4 , ;
4 I
sous oun eids panta ta erchomena ep auton ex
lthen kai legei autois, Tina z
teite?
____________________________________________________________________________________________________________

MDIL@ XN@lE IXVpD R[hgI-Z@ hXN@lE hPRlE 5


:MLV@ CNR ]XQ]N DChDI-MBE @hD IP@ R[hgI

E E I M E- EI EI
: E-
5. waya`anu wayomru eth-Yahushu haNatsriy wayomer aleyhem Yahushu aniy hu
wgam-Yahudah mosro `amad etslam.
They answered and said to Him, Yahushua the Nazarene. He said to them, I am He.
And Yahudah also, who was betraying Him, was standing with them.

John18:5

5 , . , .
.
5 apekrith
san aut, I
soun ton Nazraion. legei autois, Eg eimi.
heist
kei de kai Ioudas ho paradidous auton met autn.
____________________________________________________________________________________________________________

X]G@ hBqlE @hD IP@ MDIL@ R[hgI XN@d IDIE 6


:DVX@ hLslE

: EPI ENI E E A
6. wayhiy beemor Yahushu aleyhem aniy hu wayisogu achor wayiplu artsah.
John18:6

As soon then He said to them, I am He, they drew back and fell to the ground.

6 , , .
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1062

6 hs oun eipen autois, Eg eimi, ap


lthon eis ta opis kai epesan chamai.
____________________________________________________________________________________________________________

h[uAZ IN-Z@ MDIL@ XN@lE SQlE 7


:IXVpD R[hgI-Z@ hXN@lE

ER - I I
:M E- EI
7. wayoseph wayomer aleyhem eth-miy thbaqeshu wayomru eth-Yahushu haNatsriy.
John18:7 Therefore He again asked them, Whom do you seek?
And they said, Yahushua the Nazarene.

7 , ; , .
7 palin oun ep
rt
sen autous, Tina z
teite? hoi de eipan, I
soun ton Nazraion.
____________________________________________________________________________________________________________

OKL @hD IP@ MKL IxXN@ @LD XN@lE R[hgI ORlE 8


:hKLIE Dn@L hGIpD h[WAZ IZ@-M@

E U I E I
:E K EM E -
8. waya`an Yahushu wayomer halo amartiy lakem aniy hu laken im-othiy thbaqshu
haniychu laeleh wyeleku.
John18:8

Yahushua answered, I told you that I am He; so if you seek Me, let these go their way,

8 , . ,
8 apekrith
I
sous, Eipon hymin hoti eg eimi; ei oun eme z
teite, aphete toutous hypagein;
____________________________________________________________________________________________________________

Dn@N IL MxZP X[@ Xdf X[@ XAfD Z@nNL 9


:CG@-S@ IL CA@-@L

K U  AC  C K
:- -
9. lmalth hadabar asher diber asher nthatam liy meeleh lo-abad liy aph-echad.
John18:9

to fulfill the word which He spoke, Of those whom You have given Me I lost not one.

9 .
9 hina pl
rth ho logos hon eipen hoti Hous dedkas moi ouk aplesa ex autn oudena.
____________________________________________________________________________________________________________

L]CeD ODmD CAR-Z@ `lE gTL[lE AXG Q]XHs O]RN[Lh 10


:Q]KLN CARD M[E ZIPNID ]PF@-Z@ UtWIE

B J - I DI P E
:  - Q
10. ulShim`on Petros chereb wayishlphah wayak eth-`ebed hakohen hagadol
wayqatsets eth-azno haymaniyth wshem ha`ebed Malkos.
Simon Kepha then, having a sword, drew it and struck the high priests slave,
and cut off his right ear; and the slaves name was Malchus.

John18:10

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1063

10
.
10 Simn oun Petros echn machairan heilkysen aut
n kai epaisen ton tou archieres doulon
kai apekopsen autou to tarion to dexion;
n de onoma t doul Malchos.
____________________________________________________________________________________________________________

gPCP-L@ _dXG A[D Q]XHs-L@ R[hgI XN@lE 11


:IA@ IL-OZP X[@ Q]mD-Z@ Dx[@-@LD

D- A  P- E I
: -  J- U-
11. wayomer Yahushu el-Petros hasheb charbak el-ndanah
halo-eshteh eth-hakos asher nathan-liy Abiy.
So Yahushua said to Kepha, Put the sword into the sheath;
the cup which the Father has given Me, shall I not drink it?
John18:11

11 ,
;
11 eipen oun ho I
sous t Petr, Bale t
n machairan eis t
n th
k
n;
to pot
rion ho dedken moi ho pat
r ou m
pi auto?
____________________________________________________________________________________________________________

R[hgI-Z@ MIChDlD IZX[Nh SL@D X\E ChCeD ]\Tx F@ 12


:hDXQ@lE

E- E E EB U
:EI
12. az taphso hagdud wsar haeleph umsharathey haYahudim eth-Yahushu wayaasruhu.
Then the band and the captain and the officers of the Jews, arrested Yahushua
and bound Him,

John18:12

12

12 H
oun speira kai ho chiliarchos kai hoi hyp
retai tn Ioudain synelabon ton I
soun
kai ed
san auton
____________________________________________________________________________________________________________

@TlW OZ]G DID @hD Im OPG-L@ DP][@XA hDKIL]lE 13


:@IDD DPyd DL]CB DpDKd [o[ X[@

I E J -  EI
: VA MA L 
13. wayoliykuhu barishonah el-Chanan ki hu hayah chothen Qayapha
asher shimesh bikhunah gdolah bashanah hahiy.
John18:13 and led Him to Annas first; for he was father-in-law of Caiaphas,
who was high priest that year.

13 ,

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1064

13 kai
gagon pros Hannan prton;
n gar pentheros tou Kaiapha,
hos
n archiereus tou eniautou ekeinou;
____________________________________________________________________________________________________________

A]H XN@L MIChDlD-Z@ URI X[@ @TlW @hD 14


:MRD-Lm CRd CA@I CG@-[I@ X[@

E-  I E
:-J A - 
14. hu Qayapha asher ya`ats eth-haYahudim lemor tob
asher iysh-echad yobad b`ad kal-ha`am.
Now Caiaphas was the one who had advised the Jews
that it was expedient for one man to die on behalf of the people.
John18:14

14
.
14
n de Kaiaphas ho symbouleusas tois Ioudaiois
hoti sympherei hena anthrpon apothanein hyper tou laou.
____________________________________________________________________________________________________________

R[hgI IXG@ hKLD XG@ CINLZE Q]XHs O]RN[E 15


L]CeD ODmL RC]P DID @hDD CINLxDE
:L]CeD ODmD XVGL R[hgI-MR @AlE

E E P 
B J E U
:B J E- I
15. wShim`on Petros wthalmiyd acher halku acharey Yahushu whatalmiyd hahu
hayah noda` lakohen hagadol wayabo `im-Yahushu lachatsar hakohen hagadol.
Simon Kepha was following Yahushua, and so was another disciple. Now that disciple
was known to the high priest, and entered with Yahushua into the court of the high priest,
John18:15

15 .
,
15 )kolouthei de t I
sou Simn Petros kai allos math
t
s.
ho de math
t
s ekeinos
n gnstos t archierei kai syneis
lthen t I
sou eis t
n aul
n tou archieres,
____________________________________________________________________________________________________________

RC]pD XG@D CINLxD @VlE XRyL UhGN CNR Q]XHTh 16


:DZIdD Q]XHs-Z@ @AlE ZXRyD-L@ XdCIE L]CeD ODmL

M U I V E E
:A P- I V- A B J
16. uPhetros `amad michuts lasha`ar wayetse hatalmiyd haacher hanoda`
lakohen hagadol waydaber el-hasho`ereth wayabe eth-Petros habaythah.
but Kepha was standing at the door outside. So the other disciple,
who was known to the high priest, went out and spoke to the doorkeeper, and brought Kepha in.

John18:16

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1065

16 .
.
16 ho de Petros heist
kei pros t thyra ex. ex
lthen oun ho math
t
s ho allos ho gnstos tou archieres
kai eipen t thyrr kai eis
gagen ton Petron.
____________________________________________________________________________________________________________

Dx@-MB @LD Q]XHs-L@ ZXRyD DN@D XN@xE 17


:@L XN@lE DiD [I@D ICINLxN

U- P- V U
: I F  U
17. watomer haamah hasho`ereth el-Petros halo gam-atah mitalmiydey haiysh hazeh
wayomer lo.
Then the maiden who kept the door said to Kepha,
Are not you also one of this mans disciples? He said, I am not.
John18:17

17 ,
; , .
17 legei oun t Petr h
paidisk
h
thyrros, M
kai sy ek tn math
tn ei tou anthrpou toutou?
legei ekeinos, Ouk eimi.
____________________________________________________________________________________________________________

XuD IPsN MILGe [@ hWILCD MIZX[NDE MICARDE 18


:MoGZNh MoR CNR Q]XHs-MBE hNoGZlE hCNRlE

R P B  E 
:LE L P- ELI EI
18. wha`abadiym whamsharathiym hidliyqu esh gechaliym mipney haqor
waya`amdu wayithchamamu wgam-Petros `omed `imam umithchamem.
Now the servants and the officers were standing there, having made a fire of coals, for it was
cold and they were warming themselves; and Kepha was also with them, standing and warming himself.
John18:18

18 , ,
.
18 heist
keisan de hoi douloi kai hoi hyp
retai anthrakian pepoi
kotes, hoti psychos
n,
kai ethermainonto;
n de kai ho Petros met autn hests kai thermainomenos.
____________________________________________________________________________________________________________

:]GWL-LRE EICINLx-LR R[hgI-Z@ L]CeD ODmD L@[lE

19

:- U- E- B J I
19. wayishal hakohen hagadol eth-Yahushu `al-talmiydayu w`al-liqcho.
John18:19

The high priest then questioned Yahushua about His disciples, and about His teaching.

19 .
19 Ho oun archiereus
rt
sen ton I
soun peri tn math
tn autou kai peri t
s didach
s autou.
____________________________________________________________________________________________________________

ML]RD-LK IPF@d IxXdC IKP@ EIL@ XN@lE R[hgI ORlE 20


[fWoD ZIAAh ZQPm ZIAd IxCoL CINZE
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1066

:XZqd XAC IxXdC-@LE Do[ MILDWP MIChDlD-Lm X[@

- A UA I E I
CL E J A UL
:NA UA- L E-J 
20. waya`an Yahushu wayomer elayu anokiy dibartiy bazney kal-ha`olam
wthamiyd limadtiy bbeyth kneseth ubbeyth hamiqdash
asher kal-haYahudim niqhaliym shamah wlo-dibartiy dabar basather.
Yahushua answered him, I have spoken openly to the world; I always taught in synagogues
and in the temple, where all the Jews come together; and I spoke nothing in secret.
John18:20

20 , ,
, , .
20 apekrith
aut I
sous, Eg parr
sia lelal
ka t kosm, eg pantote edidaxa en synagg
kai en t hier, hopou pantes hoi Ioudaioi synerchontai, kai en krypt elal
sa ouden.
____________________________________________________________________________________________________________

MDIL@ IxXdfy-DN MIRNyD-Z@ @P-L@[ IZ@ L@[x-DNh 21


:IxXN@ X[@-Z@ MIRC]I MpD

UACV- V- - U-E
:U - M
21. umah-tishal othiy shal-na eth-hashom`iym mah-shedibartiy aleyhem
hinam yod`iym eth-asher amartiy.
Why do you question Me? Question those who have heard what I spoke to them:
behold, they know what I said.
John18:21

21 ; .
21 ti me ertas? ert
son tous ak
kootas ti elal
sa autois; ide houtoi oidasin ha eipon eg.
____________________________________________________________________________________________________________

Do[ CNRD MIZX[ND CG@ `lE Dn@D MIXAfD ]XdCm IDIE 22


:L]CeD ODmD-Z@ DPRx Z@FKD XN@lE IGnD-LR R[hgI-Z@

L  I K C AJ
:B J- U I K- E-
22. wayhiy kdabro hadbariym haeleh wayak achad hamsharathiym ha`omed shamah ethYahushu `al-halchiy wayomar hakazoth ta`aneh eth-hakohen hagadol.
When He had said this, one of the officers standing nearby struck Yahushua on the face,
saying, Is that the way You answer the high priest?
John18:22

22 ,
;
22 tauta de autou eipontos heis parest
ks tn hyp
retn edken hrapisma t I
sou eipn,
Houts apokrin t archierei?
____________________________________________________________________________________________________________

IZRX CeD IxXdC DRX-M@ R[hgI ]Z]@ ORlE 23


:IIGL Dmx RhfN A]H-M@E
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1067

B UA - E I
: JU EC -
23. waya`an otho Yahushu im-ra`ah dibartiy haged ra`athiy wim-tob madu`a takeh lchayay.
Yahushua answered him, If I have spoken evil, testify of the evil;
but if well, why do you strike Me?
John18:23

23 , ,
, ;
23 apekrith
aut I
sous, Ei kaks elal
sa martyr
son peri tou kakou; ei de kals, ti me dereis?
____________________________________________________________________________________________________________

:L]CeD ODmD @TlW-L@ MIuIF@d XhQ@ OPG hDGn[IE

24

:B J I- RA E EK
24. wayshalchehu Channan asur baaziyqiym el-Qayapha hakohen hagadol.
John18:24

So Annas sent Him bound to Caiaphas the high priest.

24 .
24 apesteilen oun auton ho Hannas dedemenon pros Kaiaphan ton archierea.
____________________________________________________________________________________________________________

@LD EIL@ hXN@lE MoGZNh CNR Q]XHs O]RN[E 25


:@L XN@lE [GKIE EICINLxN Dx@-MB

EI LE P 
: I  U U-
25. wShim`on Petros `omed umithchamem wayomru elayu halo gam-atah mitalmiydayu
waykachesh wayomer lo.
Now Simon Kepha was standing and warming himself.
So they said to him, Are you not also one of His disciples? He denied it, and said, I am not.
John18:25

25 .
, ; , .
25 )n de Simn Petros hests kai thermainomenos.
eipon oun aut, M
kai sy ek tn math
tn autou ei?
rn
sato ekeinos kai eipen, Ouk eimi.
____________________________________________________________________________________________________________

X[@L RC]N @hDE L]CeD ODmD ICARN [I@ XN@lE 26


:Oed ]oR _IZI@X @LD ]PF@-Z@ Q]XHs UtW

 E B J  I
:BA L - P Q
26. wayomer iysh me`abdey hakohen hagadol whu moda` laasher qitsets Petros eth-azno
halo riythiyak `imo bagan.
One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Kepha cut off,
said, Did I not see you in the garden with Him?
John18:26

26 , ,
;
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1068

26 legei heis ek tn douln tou archieres, syggen


s n hou apekopsen Petros to tion,
Ouk eg se eidon en t k
p met autou?
____________________________________________________________________________________________________________

:L]BPXxD @XW M@ZTh [GKIE Q]XHs SQlE

27

:U E  P I
27. wayoseph Petros waykachesh uphithom qara hatarngol.
John18:27

Kepha then denied again, and immediately a rooster crowed.

27 , .
27 palin oun
rn
sato Petros, kai euthes alektr ephn
sen.
____________________________________________________________________________________________________________

@TlW ZIdN R[hgI-Z@ hKIL]lE Mm[D XWdd IDIE 28


ORNL Do[ hQPKP @L DoDE Hs[oD ZId-L@
:GQsD-Z@ hLK@I-M@ Im h@okI-@L X[@

I A E- EI J AA
L E L PL A-
:P- E- J ELH- 
28. wayhiy baboqer hashkem wayoliyku eth-Yahushu mibeyth Qayapha el-beyth hamishpat
whemah lo niknsu shamah lma`an asher lo-yitamu ki im-yoklu eth-haPesach.
Then they led Yahushua from Caiaphas into the Praetorium,
and it was early in the morning; and they themselves did not enter into the Praetorium
so that they would not be defiled, but might eat the Passover.
John18:28

28
, .
28 Agousin oun ton I
soun apo tou Kaiapha eis to praitrion;
n de pri;
kai autoi ouk eis
lthon eis to praitrion, hina m
mianthsin alla phagsin to pascha.
____________________________________________________________________________________________________________

:DiD [I@D-Z@ hNI[@x-DN XN@lE MDIL@ Q]HLIT @VlE

29

:F - EU- I I
29. wayetse Phiylatos aleyhem wayomar mah-taashiymu eth-haiysh hazeh.
Therefore Pilate went out to them and said,
What accusation do you bring against this Man?
John18:29

29 ,
[] ;
29 ex
lthen oun ho Pilatos ex pros autous kai ph
sin,
Tina kat
gorian pherete [kata] tou anthrpou toutou?
____________________________________________________________________________________________________________

RX D\R DF DID @LhL EIL@ hXN@lE hPRlE 30


:_IL@ hDPXeQD @L DxR Im

E EI EI
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1069

: EB U J
30. waya`anu wayomru elayu lule hayah zeh `oseh ra` ki `atah lo hisgarnuhu eleyak.
They answered and said to him,
If this Man were not an evildoer, we would not have delivered Him to you.
John18:30

30 , , .
30 apekrith
san kai eipan aut, Ei m

n houtos kakon poin, ouk an soi paredkamen auton.
____________________________________________________________________________________________________________

MKZX]ZK hDHT[E Mx@ ]Z@ hGW Q]HLIs MDIL@ XN@lE 31


:[I@ ZINDL Zh[X hPL-OI@ MIChDlD EIL@ hXN@lE

E U E P I
: E E- E EI
31. wayomer aleyhem Piylatos qchu otho atem wshiphtuhu kthorathkem
wayomru elayu haYahudim eyn-lanu rshuth lhamiyth iysh.
So Pilate said to them, Take Him yourselves, and judge Him according to your law.
The Jews said to him, We are not permitted to put anyone to death,
John18:31

31 , .
,
31 eipen oun autois ho Pilatos, Labete auton hymeis kai kata ton nomon hymn krinate auton.
eipon aut hoi Ioudaioi, H
min ouk exestin apokteinai oudena;
____________________________________________________________________________________________________________

:ZhNL ]T]Q DZIN ]F-I@ FNXL Xdf X[@ R[hgI XAf Z@nNL

32

E C K
:E - AC 
32. lmalth dbar Yahushu asher diber lirmoz ey-zo miythah sopho lamuth.
to fulfill the word of Yahushua which He spoke,
signifying by what death He was about to die.
John18:32

32 .
32 hina ho logos tou I
sou pl
rth hon eipen s
mainn poi thanat
mellen apothnskein.
____________________________________________________________________________________________________________

R[hgI-L@ @XWlE Hs[oD ZId-L@ Q]HLIs A[lE 33


:MIChDlD `LN @hD Dx@D EIL@ XN@lE

E- I PL A- P I
:E E U I
33. wayashab Piylatos el-beyth hamishpat wayiqra el-Yahushu
wayomer elayu haatah hu Melek haYahudim.
John18:33 Therefore Pilate entered again into the Praetorium, and summoned Yahushua
and said to Him, Are You the King of the Jews?

33
, ;
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1070

33 Eis
lthen oun palin eis to praitrion ho Pilatos kai ephn
sen ton I
soun
kai eipen aut, Sy ei ho basileus tn Ioudain?
____________________________________________________________________________________________________________

Z@F XdCx _dnND XN@L R[hgI ]Z@ ORlE 34


:ILR _L-hCIeD MIXG@ ]@

AU AK E I
: -EB
34. waya`an otho Yahushu lemor hamilibak tdaber zoth o acheriym higiydu-lak `alay.
Yahushua answered, Are you saying this on your own initiative,
or did others tell you about Me?
John18:34

34 , ;
34 apekrith
I
sous, Apo seautou sy touto legeis
alloi eipon soi peri emou?
____________________________________________________________________________________________________________

_oR @LD IChDI IKP@ IKD Q]HLIs XN@lE 35


:ZI\R DN IL@ _hXIeQD MIPDmD I[@XE

L E P I
: EB J 
35. wayomer Piylatos hakiy anokiy Yahudiy halo `amak
wrashey hakohaniym hisgiyruak elay meh `asiyath.
Pilate answered, I am not a Jew?
Your own nation and the chief priests delivered You to me; what have You done?
John18:35

35 , ;
;
35 apekrith
ho Pilatos, M
ti eg Ioudaios eimi? to ethnos to son
kai hoi archiereis paredkan se emoi; ti epoi
sas?
____________________________________________________________________________________________________________

DiD ML]RD-ON DpPI@ IZhKLN XN@lE R[hgI ORlE 36


IZX[N IL hNGLP F@ Im DiD ML]RD-ON IZhKLN DZID-hL
:DsN DpPI@ IZhKLN DxR LA@ MIChDlD CId XQoD IxLAL

F - M E I E I
 E J F - E -E
:P M E U E A L U
36. waya`an Yahushu wayomer malkuthiy eynenah min-ha`olam hazeh
lu-haythah malkuthiy min-ha`olam hazeh ki az nilchamu liy msharathay
lbiltiy himaser byad haYahudim abal `atah malkuthiy eynenah mipoh.
Yahushua answered, My kingdom is not of this world.
If My kingdom were of this world, then My servants would be fighting
so that I would not be handed over to the Jews; but now My kingdom is not of this realm.
John18:36

36 ,
, []
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1071

.
36 apekrith
I
sous, H
basileia h
em
ouk estin ek tou kosmou toutou;
ei ek tou kosmou toutou
n h
basileia h
em
, hoi hyp
retai hoi emoi
gnizonto [an],
hina m
paradoth tois Ioudaiois; nyn de h
basileia h
em
ouk estin enteuthen.
____________________________________________________________________________________________________________

Dx@ `LN @]T@ Om-M@ Q]HLIs EIL@ XN@lE 37


IxCL]P Z@FL IKP@ `LN-Im xXN@ Dx@ XN@L R[hgI ORlE
ZN@L CIRDL ML]RA IZ@d Z@FLE
:IL]Wd RN[I ZN@D-ON @hD X[@-Lm

U J- P I
U -J U U E I
A
:A  - E -J
37. wayomer elayu Piylatos im-ken epho melek atah waya`an Yahushu lemor atah amarat
kiy-melek anokiy lazoth noladtiy wlazoth bathiy ba`olam lha`iyd laemeth kal-asher hu minhaemeth yishma` bqoliy.
Therefore Pilate said to Him, So You are a king? Yahushua answered,
You say correctly that I am a king. For this I have been born, and for this I have come into the world,
to testify to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice.
John18:37

37 , ; ,
. ,
.
37 eipen oun aut ho Pilatos, Oukoun basileus ei sy? apekrith
ho I
sous, Sy legeis hoti basileus eimi.
eg eis touto gegenn
mai kai eis touto el
lytha eis ton kosmon, hina martyr
s t al
theia;
pas ho n ek t
s al
theias akouei mou t
s phn
s.
____________________________________________________________________________________________________________

ZN@D @ID DN Q]HLIs EIL@ XN@lE 38


MIChDlD-L@ ZIP[ @VI Z@F ]XdC IXG@E
:O]R-Lm ]A IZ@VN-@L IP@ MDIL@ XN@lE

A P I
:-J - I E- 
38. wayomer elayu Piylatos mah hiy haemeth wacharey dabro zoth yatsa sheniyth
el-haYahudim wayomer aleyhem aniy lo-matsathiy bo kal-`aon.
Pilate said to Him, What is truth?
And when he had said this, he went out again to the Jews and said to them, I find no guilt in Him.
John18:38

38 , ;
, .
38 legei aut ho Pilatos, Ti estin al
theia? Kai touto eipn palin ex
lthen pros tous Ioudaious
kai legei autois, Eg oudemian heurisk en aut aitian.
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1072

GQsd I[TG CG@ [I@ MKL Gn[@[ MKL @hD BDPN OD 39


:MIChDlD `LN-Z@ MKL Gn[@[ MKP]VX

PA   K E
:E - K
39. hen minhag hu lakem sheashalach lakem iysh echad chaphshiy baPasach
rtsonkem sheashalach lakem eth-Melek haYahudim.
But you have a custom that I release someone for you at the Passover;
do you wish then that I release for you the King of the Jews?
John18:39

39
;
39 estin de syn
theia hymin hina hena apolys hymin en t pascha;
boulesthe oun apolys hymin ton basilea tn Ioudain?
____________________________________________________________________________________________________________

@n@ DiD [I@D-Z@ @L XN@L hWRVlE hTIQ]lE 40


:CC[ DID @d@-XAh @d@-Xd-Z@

A-A- K F - EI EI
: A-E
40. wayosiyphu wayits`aqu lemor lo eth-haiysh hazeh ela eth-Bar-aba
uBar-aba hayah shoded.
John18:40

So they cried out again, saying, Not this Man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.

40 , . .
40 ekraugasan oun palin legontes, M
touton alla ton Barabban.
n de ho Barabbas lst
s.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 19
Shavua Reading Schedule (24th sidrot) - John 19 - 21

:MIH]yd hDXqIIE R[hgI-Z@ Q]HLIs GWL F@

John19:1

:VA EN E- P
1. az laqach Piylatos eth-Yahushu wayyasrehu bashotiym.
John19:1

Pilate then took Yahushua and scourged Him.

19:1 .
1 Tote oun elaben ho Pilatos ton I
soun kai emastigsen.
____________________________________________________________________________________________________________

MIVW ZXHR @AtD I[P@ hBX\IE 2


:ONeX@ [hAL hDHRlE ][@X-LR hNI[lE

Q  E
:B E EI - EI
2. waysaragu anshey hatsaba `atereth qotsiym
wayashiymu `al-rosho waya`atuhu lbush argaman.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1073

And the soldiers twisted together a crown of thorns


and put it on His head, and put a purple robe on Him;

John19:2

2

2 kai hoi stratitai plexantes stephanon ex akanthn epeth
kan autou t kephal,
kai himation porphyroun periebalon auton
____________________________________________________________________________________________________________

:IGnD-LR hDmlE MIChDlD JLN _L M]L[ hXN@lE

:K- EJI E  EI
3. wayomru Shalom lak Melek haYahudim wayakuhu `al-halechiy.
and they came toward Him and say, Hail, King of the Jews!
and to give Him slaps in the face.

John19:3

3 ,
.
3 kai
rchonto pros auton kai elegon, Chaire ho basileus tn Ioudain; kai edidosan aut hrapismata.
____________________________________________________________________________________________________________

@IV]N IPPD MDIL@ XN@lE DVhGD C]R Q]HLIT @VlE 4


:O]R-Lm ]A IZ@VN-@L Im hRCx ORNL MKIL@ ]Z@

I E I
:-J - J EU
4. wayetse Phiylatos `od hachutsah wayomer aleyhem hinniy motsiy otho aleykem lma`an
ted`u ki lo-matsathiy bo kal-`aon.
Pilate came out again and said to them,
Behold, I am bringing Him out to you so that you may know that I find no guilt in Him.
John19:4

4 , ,
.
4 Kai ex
lthen palin ex ho Pilatos kai legei autois, Ide ag hymin auton ex,
hina gnte hoti oudemian aitian heurisk en aut.
____________________________________________________________________________________________________________

ONeX@D [hALh MIVuD ZXHR EILRE UhGD @VI R[hgIE 5


:MC@D DpD Q]HLIs MDIL@ XN@lE

B EE R E E
: M P I
5. wYahushu yatsa hachuts w`alayu `atereth haqotsiym ulbush haargaman
wayomer aleyhem Piylatos hineh haAdam.
Yahushua then came out, wearing the crown of thorns and the purple robe.
Pilate said to them, Behold, the Man!
John19:5

5 , .
, .
5 ex
lthen oun ho I
sous ex, phorn ton akanthinon stephanon kai to porphyroun himation.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1074

kai legei autois, Idou ho anthrpos.


____________________________________________________________________________________________________________

MIZX[NDE MIPDmD I[@X hD@X X[@m IDIE 6


Mx@ hDGW Q]HLIs MDIL@ XN@lE ALVD ALVD XN@L hWRVlE
:DN[@ ]A IZ@VN-@L IKP@ Im hDAILVDE

 J  E J
U E P I EI
: - J E
6. wayhiy kaasher rauhu rashey hakohaniym whamsharathiym
wayits`aqu lemor hatsleb hatsleb wayomer aleyhem Piylatos qachuhu atem
whatsliybuhu ki anokiy lo-matsathiy bo ashmah.
So when the chief priests and the officers saw Him, they cried out saying, Crucify, crucify!
Pilate said to them, Take you Him and crucify Him, for I find no guilt in Him.
John19:6

6 ,
. ,
.
6 hote oun eidon auton hoi archiereis kai hoi hyp
retai ekraugasan legontes, Staurson staurson.
legei autois ho Pilatos, Labete auton hymeis kai staursate; eg gar ouch heurisk en aut aitian.
____________________________________________________________________________________________________________

hPL-[I DX]x hXN@lE MIChDlD hPRlE 7


:MIDL@-Od ]NVR D\R-Im @hD DZIN-AlG hPZX]Z Is-LRE

E- U EI E EI
:-A -J E -I E
P-
7. waya`anu haYahudim wayomru Torah yesh-lanu
w`al-piy thorathenu chayab-miythah hu kiy-`asah `atsmo Ben-Elohim.
John19:7 The Jews answered him, We have a law,
and by our law He ought to die because He made Himself out to be the Son of Elohim.

7 ,
, .
7 apekrith
san aut hoi Ioudaioi, H
meis nomon echomen
kai kata ton nomon opheilei apothanein, hoti huion theou heauton epoi
sen.
____________________________________________________________________________________________________________

:C]R @XL SQ@lE DiD XAfD-Z@ Q]HLIs RN[m IDIE

: I F C- P J
8. wayhiy kishmo`a Piylatos eth-hadabar hazeh wayoseph lero `od.
John19:8

Therefore when Pilate heard this statement, he was even more afraid;

8 , ,
8 Hote oun
kousen ho Pilatos touton ton logon, mallon ephob
th
,
____________________________________________________________________________________________________________

Dx@ OI@N R[hgI-L@ XN@lE Hs[oD ZId-L@ @AlE A[lE


Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1075

:XAf R[hgI ]AI[D-@LE

U E- I PL A- I I
:C E -
9. wayashab wayabo el-beyth hamishpat wayomer el-Yahushu meayin atah
wlo-heshiybo Yahushu dabar.
and he entered into the Praetorium again and said to Yahushua, Whence are You?
But Yahushua gave him no answer.
John19:9

9 , ;
.
9 kai eis
lthen eis to praitrion palin kai legei t I
sou, Pothen ei sy?
ho de I
sous apokrisin ouk edken aut.
____________________________________________________________________________________________________________

xRCI @LD XdCZ @L IL@ Q]HLIs EIL@ XN@lE 10


:Gn[L ICI L@L-[IE _ALVL ICI L@L-[I Im

U A P I
:K - - J
10. wayomer elayu Piylatos elay lo thdaber halo yada`at
ki yesh-lel yadiy litslabak wyesh-lel yadiy lshalche.
So Pilate said to Him, You do not speak to me?
Do You not know that I have authority to release You, and I have authority to crucify You?
John19:10

10 , ;
;
10 legei oun aut ho Pilatos, Emoi ou laleis? ouk oidas hoti exousian ech apolysai se
kai exousian ech staursai se?
____________________________________________________________________________________________________________

@LhL ILR Zh[X _n-DZID @L XN@L R[hgI ORlE 11


:_P]RN L]Ce _IL@ IZ@ XIeQoD O]R OKL DLRNnN _L-OxP

E E K- E I
: B BL K -U
11. waya`an Yahushu lemor lo haythah-lak rshuth `alay
lule nitan-lak milma`lah laken `aon hamasgiyr othiy eleyak gadol me`aoneak.
John19:11 Yahushua answered, You would have no authority over Me,
unless it had been given you from above; for this reason he who delivered Me to you has the greater sin.

11 [] ,
.
11 apekrith
[aut] I
sous, Ouk eiches exousian kat emou oudemian ei m

n dedomenon soi anthen;
dia touto ho paradous me soi meizona hamartian echei.
____________________________________________________________________________________________________________

h@XW MIChDlDE ]Gn[L Q]HLIs [uAI F@ 12


XQIWL AD@ _PI@ DF-Z@ Gn[x-M@ hXN@lE
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1076

:@hD XQIWd CXN `LN ]NVR D\RD-LK Im

E E K P R
- KU- EI
:E A - J
12. az ybaqesh Piylatos lshalcho whaYahudim qaru wayomru im-tshalach eth-zeh eynak
oheb lQeysar ki kal-ha`oseh `atsmo melek mored bQeysar hu.
And from thenceforth Pilate sought to release Him,
but the Jews cried out saying, If you release this Man, you are no friend of Caesar;
everyone who makes himself out to be a king opposes Caesar.
John19:12

12
, ,
.
12 ek toutou ho Pilatos ez
tei apolysai auton; hoi de Ioudaioi ekraugasan legontes,
Ean touton apolyss, ouk ei philos tou Kaisaros; pas ho basilea heauton poin antilegei t Kaisari.
____________________________________________________________________________________________________________

R[hgI-Z@ @IV]D DiD XAfD-Z@ Q]HLIs RN[m IDIE 13


:@Zde MP][LAh DTVX @XWpD M]Wod Hs[ND @qm-LR A[lE

E- F C- P J

:AB E

M LA P NJ- I
13. wayhiy kishmo`a Piylatos eth-hadabar hazeh hotsiy eth-Yahushu
wayesheb `al-kise hamishpat bamaqom haniqra ritsphah ubilshonam Gabbtha.
Therefore when Pilate heard these words, he brought Yahushua out,
and sat down on the judgment seat at a place called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.

John19:13

13
, .
13 Ho oun Pilatos akousas tn logn toutn
gagen ex ton I
soun
kai ekathisen epi b
matos eis topon legomenon Lithostrton, Hebraisti de Gabbatha.
____________________________________________________________________________________________________________

MIChDlD-L@ XN@lE ZIyyD DRyKE GQs AXR ZRDE 14


:]Z@ ALV LhH LhH hWRF MDE MKmLN DpD

E- I VV V P
: E E E J M
14. wha`eth `ereb Pesach wkasha`ah hashishiyth
wayomer el-haYahudim hineh Malkkem whem za`aqu tul tul tslob otho.
Now it was the preparation of the Passover; it was about the sixth hour.
And he said to the Jews, Behold, your King!

John19:14

14 , .
, .
14
n de paraskeu
tou pascha, hra
n hs hekt
. kai legei tois Ioudaiois, Ide ho basileus hymn.
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear page 1077

hPRlE MKmLN-Z@ ALV@ ALVD Q]HLIs MDIL@ XN@lE 15


:XQIW-M@ Im `LN hPL-OI@ MIPDmD I[@X

EI J- P I
:- J E- J 
15. wayomer aleyhem Piylatos hatsalob etslob eth-Malkkem waya`anu rashey hakohaniym
eyn-lanu melek ki im-Qeysar.
So they cried out, Away with Him, away with Him, crucify Him! Pilate said to them,
Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
John19:15

15 , , . ,
; , .
15 ekraugasan oun ekeinoi, Aron aron, staurson auton. legei autois ho Pilatos,
Ton basilea hymn staurs? apekrith
san hoi archiereis, Ouk echomen basilea ei m
Kaisara.
____________________________________________________________________________________________________________

:hDKIL]lE R[hgI-Z@ hGWlE ALtDL MDIL@ ]XQN F@

16

:EI E- EI Q
16. az msaro aleyhem lhitsaleb wayiqchu eth-Yahushu wayoliykuhu.
So he then handed Him over to them to be crucified.
And they took Yahushua, and led Him away.
John19:16

16 .
,
16 tote oun paredken auton autois hina staurth.
Parelabon oun ton I
soun,
____________________________________________________________________________________________________________

ZLeLeD M]WN @XWpD M]WoD-L@ @VlE ]AhLV-Z@ @zlE 17


:@xLeLe MP][LAh

BB M L- I E- WI
:UBB E
17. wayisa eth-tslubo wayetse el-hamaqom haniqra mqom hagulgoleth
ubilshonam Galgalta.
And He went out, bearing His cross, to the place called the Place of a Skull,
which is called in Hebrew, Golgotha.
John19:17

17 ,
,
17 kai bastazn heaut ton stauron ex
lthen eis ton legomenon Kraniou Topon,
ho legetai Hebraisti Golgotha,
____________________________________________________________________________________________________________

CG@ DiN ]oR MIXG@ MI[P@ IP[h Do[ ]Z@ hALVlE 18


:`Exd R[hgIE CG@ DiNh

F L  E L EI
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1078

:UA E FE
18. wayitslbu otho shamah ushney anashiym acheriym `imo mizeh echad umizeh echad
wYahushu batawek.
There they crucified Him, and with Him two other men, one on either side,
and Yahushua in between.

John19:18

18 , ,
.
18 hopou auton estaursan kai met autou allous duo enteuthen kai enteuthen, meson de ton I
soun.
____________________________________________________________________________________________________________

AhLtD-LR M\lE GhL-LR AZm Q]HLITh 19


:MIChDlD `LN IXVpD R[hgI ]AxKN XAf-DFE

EQ- I E- J E
:E
M E U C-
19. uPhiylatos kathab `al-luach wayasem `al-hatslub
wzeh-dbar miktabo Yahushu haNatsri Melek haYahudim.
Pilate also wrote an inscription and put it on the cross.
It was written, Yahushua the Nazrene, the King of the Jews.
John19:19

19
, .
19 egrapsen de kai titlon ho Pilatos kai eth
ken epi tou staurou;

n de gegrammenon, I
sous ho Nazraios ho basileus tn Ioudain.
____________________________________________________________________________________________________________

M]WoD Im DiD AxKND-Z@ h@XW MIdX MIChDIE 20


XIRD-L@ A]XW R[hgI M[-ALVP X[@
:ZIN]XE ZIPEIE ZIXAR AhZm AxKoDE

L J F U- E A E
- E - 
: EJ UL
20. wiYahudim rabbiym qaru eth-hamiktab hazeh ki hamaqom asher nitslab-sham
Yahushu qarob el-ha`iyr whamiktab kathub `Ibriyth wiYuaniyth wRomiyth.
Therefore many of the Jews read this inscription, for the place
where Yahushua was crucified was near the city; and it was written in Hebrew, Latin and in Greek.
John19:20

20 ,
, , .
20 touton oun ton titlon polloi anegnsan tn Ioudain, hoti eggys
n ho topos t
s poles hopou
estaurth
ho I
sous; kai
n gegrammenon Hebraisti, Hrmaisti, Hell
nisti.
____________________________________________________________________________________________________________

AxKZ @P-L@ Q]HLIs-L@ MIChDlD IPDm I[@X hXN@lE 21


:MIChDlD `LN IP@ XN@ X[@-M@ Im MIChDlD `LN
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1079

U - P- E J  EI
:E - J E
21. wayomru rashey kohaney haYahudim el-Piylatos al-na thiktob Melek haYahudim
ki im-asher amar aniy Melek haYahudim.
So the chief priests of the Jews were saying to Pilate, Do not write, The King of the Jews; but
that He said, I am King of the Jews.
John19:21

21 , , ,
, .
21 elegon oun t Pilat hoi archiereis tn Ioudain, M
graphe, Ho basileus tn Ioudain,
all hoti ekeinos eipen, Basileus eimi tn Ioudain.
____________________________________________________________________________________________________________

:IxAZm IxAZm X[@-Z@ XN@lE Q]HLIs ORlE

22

:UJ UJ - I P I
22. waya`an Piylatos wayomar eth-asher kathabtiy kathabtiy.
John19:22

Pilate answered, What I have written I have written.

22 , , .
22 apekrith
ho Pilatos, Ho gegrapha, gegrapha.
____________________________________________________________________________________________________________

hGWlE R[hgI-Z@ @AtD I[P@ hALV X[@m IDIE 23


]xPxm-Z@ MBE [I@L WLG MIWLG DRdX@L MhWLGIE EICBd-Z@
:DVW-CRE DIsN BX@ D\RN-M@ Im DXhTZ DZID-@L ZPxmDE

A- EI E- Q  E J
UUJ-  A E
:- P - J E - UJ
23. wayhiy kaasher tsalbu anshey hatsaba eth-Yahushu wayiqchu eth-bgadayu
waychalqum larba`ah chalaqiym cheleq liysh wgam eth-kutanto
whakutoneth lo-haythah thphurah ki im-ma`aseh oreg mipiyah w`ad-qatseah.
John19:23 Then the soldiers, when they had crucified Yahushua, took His outer garments
and made four parts, a part to every soldier and also the tunic;
now the tunic was seamless, woven from the top throughout.

23 , ,
, , .
, .
23 Hoi oun stratitai hote estaursan ton I
soun, elabon ta himatia autou kai epoi
san tessara mer
,
hekast stratit meros, kai ton chitna.
n de ho chitn araphos, ek tn anthen hyphantos di holou.
____________________________________________________________________________________________________________

MIRXWL DRXWP @P-L@ EIG@-L@ [I@ hXN@lE 24


hWnGI AhZmD XAf Z@nNL DIDZ INL LX]e DILR LIsP-Im
:@AtD I[P@ OK-]\RlE LX]B hLIsI I[hAL-LRE MDL ICBA
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1080

- -  EI
EK EJ C K B P-J
:Q  -I EP E-
24. wayomru iysh el-achiyu al-na niqra`eah liqra`iym
kiy-napiyl `aleyah goral lmiy thihyeh lmalth dbar haKathub ychalqu bgaday lahem
w`al-lbushiy yapiylu goral waya`aso-ken anshey hatsaba.
So they said to one another, Let us not tear it, but cast lots for it, whose it shall be;
this was to fulfill the Scripture, They divided My outer garments among them,
and for My clothing they cast lots. Therefore the soldiers did these things.

John19:24

24 , ,
[ ],

.
.
24 eipan oun pros all
lous, M
schismen auton, alla lachmen peri autou tinos estai;
hina h
graph
pl
rth [h
legousa],
Diemerisanto ta himatia mou heautois
kai epi ton himatismon mou ebalon kl
ron.
Hoi men oun stratitai tauta epoi
san.
____________________________________________________________________________________________________________

]o@ ]CNR R[hgI AhLV CI-LRE 25


:ZILfBoD MIXNh QT]LW Z[@ MIXN ]o@ Z]G@E

L E E -
:CL E  L
25. w`al-yad tslub Yahushu `amdo imo
waachoth imo Miryam esheth Qlophas uMiryam haMagdaliyth.
But standing by the cross of Yahushua were
His mother, and His mothers sister, Miriam the wife of Clopas, and Miriam Magdalene.
John19:25

25
, .
25 heist
keisan de para t staur tou I
sou h
m
t
r autou
kai h
adelph
t
s m
tros autou, Maria h
tou Klpa kai Maria h
Magdal
n
.
____________________________________________________________________________________________________________

]LV@ MICNR AD@ X[@ ]CINLx-Z@E ]o@-Z@ R[hgI @XlE 26


:_Pd DpD Dy@ ]o@-L@ XN@lE

 U- L- E I
:A M V L- I
26. wayar Yahushu eth-imo weth-talmiydo asher ahab `omdiym etslo
wayomer el-imo ishah hineh bneak.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1081

When Yahushua then saw His mother, and the disciple whom He loved standing nearby,
He said to His mother, Woman, behold, your son!
John19:26

26 ,
, , .
26 I
sous oun idn t
n m
tera kai ton math
t
n parestta hon
gapa,
legei t m
tri, Gynai, ide ho huios sou.
____________________________________________________________________________________________________________

_o@ DpD ]CINLx-L@ XN@ XG@E 27


:]ZId-L@ CINLxD gZ@ SQ@ @IDD DRyD-ONh

L M U-
:A- U D V-E
27. wachar amar el-talmiydo hineh imeak
umin-hasha`ah hahiy asaph othah hatalmiyd el-beytho.
Then He said to the disciple, Behold, your mother!
From that hour the disciple took her into his own household.
John19:27

27 , .
.
27 eita legei t math
t, Ide h
m
t
r sou. kai ap ekein
s t
s hras elaben ho math
t
s aut
n eis ta idia.
____________________________________________________________________________________________________________

R[hgI RCI X[@m OK-IXG@N IDIE 28


:IZ@NV XN@ ]nm AhZmD @LoI ORNL LmD D\RP XAK Im

E J -

: KJ EJ L J J
28. wayhiy meacharey-ken kaasher yada` Yahushu
ki kbar na`asah hakol lma`an yimale haKathub kulo amar tsamethiy.
After this, Yahushua, knowing that all things had already been accomplished,
to fulfill the Scripture, said, I am thirsty.
John19:28

28 , , , .
28 Meta touto eids ho I
sous hoti
d
panta tetelestai, hina teleith h
graph
, legei, Dips.
____________________________________________________________________________________________________________

UNGd B]TQ hLdHlE UNG @LN ILm-M[E 29


:EIs-L@ hAIXWlE A]F@-LR hNI\lE

A EAI J-
:P- EI - EI
29. wsham-kliy male chomets wayitblu sphog bachomets
wayasiymu `al-ezob wayaqriybu el-piyu.
A jar full of vinegar was set there;
so they filled a sponge with the vinegar, and put it upon hyssop and brought it up to His mouth.
John19:29

29
.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1082

29 skeuos ekeito oxous meston;


spoggon oun meston tou oxous hyssp perithentes pros
negkan autou t stomati.
____________________________________________________________________________________________________________

][@X-Z@ HlE Dnm XN@lE UNGD-Z@ R[hgI GulE 30


:]GhX @VxE

- I KJ I - E RI
:E U
30. wayiqach Yahushu eth-hachomets wayomer kulah wayet eth-rosho watetse Rucho.
Therefore when Yahushua had received the vinegar, He said, It is finished!
And He bowed His head and gave up His spirit.

John19:30

30 [] , ,
.
30 hote oun elaben to oxos [ho] I
sous eipen, Tetelestai, kai klinas t
n kephal
n paredken to pneuma.
____________________________________________________________________________________________________________

ZdyD M]Id AhLtD-LR MIXBsD hPILI @L hXN@ MIChDlDE 31


@hDD ZdyD M]I L]CBE DID Zd[ AXR-Im
:MZ@ CIX]DLh MDIW][-Z@ Xd[L Q]HLIs-ON hL@[lE

AV A EQ- P E E E
E AV A -J
: E - A P- EI
31. whaYahudim amru lo yaliynu hapgariym `al-hatslub byom haShabbat
kiy-`ereb Shabbat hayah wgadol yom haShabbat hahu
wayishalu min-Piylatos lshaber eth-shoqeyhem ulhoriyd otham.
Then the Jews, because it was the preparation,
so that the bodies would not remain on the cross on the Shabbat (for that Shabbat was a high day),
asked Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
John19:31

31 , ,
, ,
.
31 Hoi oun Ioudaioi, epei paraskeu

n,
hina m
mein epi tou staurou ta smata en t sabbat,
n gar megal
h
h
mera ekeinou tou sabbatou,

rt
san ton Pilaton hina kateagsin autn ta skel
kai arthsin.
____________________________________________________________________________________________________________

CG@D IW][-Z@ hXd[IE @AtD I[P@ h@AlE 32


:]oR MIALVpD IPyD IW][-Z@E

- EA Q  EI
:L M V -
32. wayabou anshey hatsaba wayshabru eth-shoqey haechad
weth-shoqey hasheniy hanitslabiym `imo.
John19:32

So the soldiers came, and broke the legs of the first man
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1083

and of the other who was crucified with Him;

32

32
lthon oun hoi stratitai kai tou men prtou kateaxan ta skel
kai tou allou tou systaurthentos aut;
____________________________________________________________________________________________________________

:EIW][-Z@ hXd[ @LE ZN DpDE h@XlE R[hgI-L@ h@AlE

33

:- EA M EI E- EI


33. wayabou el-Yahushu wayiru whineh meth wlo shibru eth-shoqayu.
but coming to Yahushua, when they saw that He was already dead,
they did not break His legs.
John19:33

33 , , ,
33 epi de ton I
soun elthontes hs eidon
d
auton tethn
kota, ou kateaxan autou ta skel
,
____________________________________________________________________________________________________________

:MINE Mf @VlE ]fVd ZIPGA ]XWf @AtD I[P@N CG@E

34

: C I CA C Q 
34. wechad meanshey hatsaba dqaro bachaniyth btsido wayetse dam wamayim.
John19:34 But one of the soldiers pierced His side with a spear,
and immediately blood and water came out.

34 , .
34 all heis tn stratitn logch autou t
n pleuran enyxen, kai ex
lthen euthys haima kai hydr.
____________________________________________________________________________________________________________

ZN@ Im RC]I @hDE ZNlW ]ZhCRE CIRD Z@F D@XDE 35


:hPIN@x Mx@-Me ORNL CIeI

J E I E
:EU U-B B
35. wharoeh zoth he`iyd w`edutho qayameth whu yode`a
ki emeth yagiyd lma`an gam-atem taamiynu.
And he who has seen has testified, and his testimony is true;
and he knows that he is telling the truth, so that you also may believe.

John19:35

35 , ,
, [].
35 kai ho heraks memartyr
ken, kai al
thin
autou estin h
martyria,
kai ekeinos oiden hoti al
th
legei, hina kai hymeis pisteu[s]
te.
____________________________________________________________________________________________________________

:]A hXd[Z-@L MVRE AhZmD Z@nNL DZID Z@F Im

36

: EA- EJ K J
36. ki zoth haythah lmalth haKathub w`etsem lo-thishbru bo.
John19:36

For these things came to pass to fulfill the Scripture, A bone of Him shall not be broken.

36 , .
36 egeneto gar tauta hina h
graph
pl
rth, Ostoun ou syntrib
setai autou.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1084

____________________________________________________________________________________________________________

:hXWf X[@ Z@ EIL@ hHIdDE XN@ XG@ AhZm C]RE

37

:EC  EA EJ
37. w`od kathub acher omer whibiytu elayu eth asher daqaru.
John19:37

And again another Scripture says, They shall look on Him whom they pierced.

37 , .
37 kai palin hetera graph
legei, Opsontai eis hon exekent
san.
____________________________________________________________________________________________________________

IPsN XZqd R[hgI CINLx @hDE IZNXD SQ]I @d XG@E 38


ZThB-Z@ Z@\L hDPxI X[@ Q]HLIs Z@N L@[lE MIChDlD
:R[hgI ZThB-Z@ @zlE @AlE Q]HLIs ]L GplE R[hgI

P NA E U E A
E- EU  P I E
:E E- WI I P MI E
38. wachar ba Yoseph haramathiy whu talmiyd Yahushu basether mipney haYahudim
wayishal meeth Piylatos asher yitnehu laseth eth-guphath Yahushu
wayanach lo Piylatos wayabo wayisa eth-guphath Yahushu.
After these things Yoseph of Arimathea, being a disciple of Yahushua,
but secretly for fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Yahushua;
and Pilate granted permission. So he came and took away His body.
John19:38

38 [] ,
,
. .
38 Meta de tauta
rt
sen ton Pilaton Is
ph [ho] apo Harimathaias, n math
t
s tou I
sou
kekrymmenos de dia ton phobon tn Ioudain, hina ar to sma tou I
sou;
kai epetrepsen ho Pilatos.
lthen oun kai
ren to sma autou.
____________________________________________________________________________________________________________

R[hgI-L@ DLInd MIPTL-@d X[@ O]NIfWP-Me @AlE 39


:OIXHIL D@Nm Z]LD@E-XN ZAXRZ @AlE

E- KA -A  C-B I
: J - I
39. wayabo gam-Naqdiymon asher ba-lphaniym balaylah el-Yahushu
wayabe tha`arobeth mor-waahaloth kmeah liytriyn.
Nicodemus, who had first come to Him by night, also came,
bringing a mixture of myrrh and aloes, about a hundred pounds weight.
John19:39

39 , ,
.
39
lthen de kai Nikod
mos, ho elthn pros auton nyktos to prton,
phern migma smyrn
s kai alo
s hs litras hekaton.
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1085

MIN\dD-MR OIKIXKZA DhLxGIE R[hgI ZThe-Z@ hGWlE 40


:MDIZN-Z@ XAWL MIChDlD BDPNm

A- EU E EB- EI
:- E J
40. wayiqchu eth-guphath Yahushu waychatluah bthakriykiyn `im-habsamiym
kminhag haYahudim liqbor eth-metheyhem.
So they took the body of Yahushua and bound it in linen wrappings with the spices,
as the burial custom of the Jews is to bury.
John19:40

40 ,
.
40 elabon oun to sma tou I
sou kai ed
san auto othoniois meta tn armatn,
kaths ethos estin tois Ioudaiois entaphiazein.
____________________________________________________________________________________________________________

[CG XAW OeAh OB DID ALVP X[@ M]WoAh 41


:DpD-CR ZN ]d GpD-@L X[@

 BE  LE
:M- A M- 
41. ubamaqom asher nitslab hayah gan ubagan qeber chadash
asher lo-hunach bo meth `ad-henah.
Now in the place where He was crucified there was a garden,
and in the garden a new tomb in which no one had yet been laid.

John19:41

41 ,

41
n de en t top hopou estaurth
k
pos,
kai en t k
p mn
meion kainon en h oudep oudeis
n tetheimenos;
____________________________________________________________________________________________________________

MIChDlL DID Zd[ AXR-Im R[hgI-Z@ hN\ M[ 42


:A]XW XAuDE

E A -J E- E 
: R
42. sham samu eth-Yahushu kiy-`ereb Shabbat hayah laYahudim whaqeber qarob.
Therefore because of the preparation of the Jews, since the tomb was nearby,
they laid Yahushua there.
John19:42

42 , , .
42 ekei oun dia t
n paraskeu
n tn Ioudain, hoti eggys
n to mn
meion, eth
kan ton I
soun.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 20
@AxE `[G C]Rd XWdD Z]PTL xhZd[d CG@d IDIE John20:1
:XAuD LRN DXQhN OA@D-DpDE @XxE XAuD-L@ ZILfBoD MIXN
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1086

U  A A AVA A
:R E -M U R- CL
1. wayhiy bechad baShabbatot liphnoth haboqer b`od chshek watabo Miryam haMagdaliyth
el-haqaber watere whineh-haeben musarah me`al haqaber.
Now on the one of the Shabbats Miriam Magdalene came early to the tomb,
while it was still dark, and saw the stone taken away from the tomb.
John20:1

20:1
.
1 T de mia tn sabbatn Maria h
Magdal
n
erchetai pri skotias eti ous
s eis to mn
meion
kai blepei ton lithon
rmenon ek tou mn
meiou.
____________________________________________________________________________________________________________

XG@D CINLxD-L@E Q]XHs O]RN[-L@ @AxE UXxE 2


]XAuN O]C@D-Z@ h@\P DpD MDIL@ XN@xE ]AD@ R[hgI X[@
:hDGIpD DTI@ hPRCI @LE

U- P - U U
R - E M U E 
:EM E
2. watarats watabo el-Shim`on Petros wel-hatalmiyd haacher asher Yahushu ahebo
watomer aleyhem hineh nasu eth-haAdon miqibro wlo yada`nu eyphoh hiniychuhu.
John20:2 So she ran and came to Simon Kepha and to the other disciple whom Yahushua loved,
and said to them, They have taken away the Master out of the tomb,
and we do not know where they have laid Him.

2
, .
2 trechei oun kai erchetai pros Simna Petron kai pros ton allon math
t
n hon ephilei ho I
sous
kai legei autois, )ran ton kyrion ek tou mn
meiou, kai ouk oidamen pou eth
kan auton.
____________________________________________________________________________________________________________

:XAuD-L@ hKLlE XG@D CINLxDE Q]XHT @VlE

:R- EI U I
3. wayetse Phetros whatalmiyd haacher wayelku el-haqaber.
John20:3

So Kepha and the other disciple went forth, and they were going to the tomb.

3 .
3 Ex
lthen oun ho Petros kai ho allos math
t
s, kai
rchonto eis to mn
meion.
____________________________________________________________________________________________________________

UhXL XG@D CINLxD XDNIE EfGI MDIP[ hVhXlE 4


:XAuD-L@ DP][@X @AlE Q]XHs-Z@ XARlE

E U C  EEI
:R-  I P- I
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1087

4. wayarutsu shneyhem yachdaw waymaher hatalmiyd haacher laruts waya`abor eth-Petros


wayabo rishonah el-haqaber.
The two were running together; and the other disciple ran ahead faster than Kepha
and came to the tomb first;
John20:4

4
,
4 etrechon de hoi duo homou; kai ho allos math
t
s proedramen tachion tou Petrou
kai
lthen prtos eis to mn
meion,
____________________________________________________________________________________________________________

:QPKP @LE MIGpN OIKIXKxD-Z@ @XlE ]K]x-L@ SW[lE

: M U- I U- I
5. wayashqeph el-toko wayar eth-hatakriykiyn munachiym wlo niknas.
John20:5

and stooping down and looking in, he saw the linen wrappings lying there; but he did not go in.

5 , .
5 kai parakuuas blepei keimena ta othonia, ou mentoi eis
lthen.
____________________________________________________________________________________________________________

XAuD-L@ QPKP @hDE EIXG@ Q]XHs O]RN[ @AlE 6


:MIGpN OIKIXKxD-Z@ @XlE

R- E P  I
:M U- I
6. wayabo Shim`on Petros acharayu whu niknas el-haqaber
wayar eth-hatakriykiyn munachiym.
And so Simon Kepha also came, following him, and entered the tomb;
and he saw the linen wrappings lying there,

John20:6

6 ,
,
6 erchetai oun kai Simn Petros akolouthn aut kai eis
lthen eis to mn
meion,
kai therei ta othonia keimena,
____________________________________________________________________________________________________________

OIKIXKxD LV@ ZGpN DpPI@ ][@X-LR DZID X[@ XChqDE 7


:CG@ M]WNd gfAL ZLsWN-M@ Im

U M M -  EN
: A DC P- J
7. whasudar asher haythah `al-rosho eynenah munachath etsel hatakriykiyn
ki im-mqupeleth lbadah bmaqom echad.
and the face-cloth which had been on His head, not lying with the linen wrappings,
but rolled up in a place by itself.
John20:7

7 , ,
.
7 kai to soudarion, ho
n epi t
s kephal
s autou, ou meta tn othonin keimenon
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1088

alla chris entetyligmenon eis hena topon.


____________________________________________________________________________________________________________

QPKP @hD-Me XAuD-L@ DP][@X @d X[@ XG@D CINLxDE 8


:ON@lE @XlE

E-B R-  A  U
:I I
8. whatalmiyd haacher asher ba rishonah el-haqaber gam-hu niknas wayar wayaamen.
So the other disciple who had first come to the tomb then also entered,
and he saw and believed.

John20:8

8 tote oun eis


lthen kai ho allos math
t
s ho elthn prtos eis to mn
meion kai eiden kai episteusen;
____________________________________________________________________________________________________________

:MIZoD MRN MhWI M]W X[@ AhZmD-Z@ hPIAD-@L OCR Im

:L E  EJ- E- J
9. ki `aden lo-hebiynu eth-haKathub asher qom yaqum me`im hamethiym.
John20:9

For as yet they did not understand the Scripture, that He must rise again from the dead.

9 .
9 oudep gar deisan t
n graph
n hoti dei auton ek nekrn anast
nai.
____________________________________________________________________________________________________________

:MZId-L@ hKLlE MICINLxD hAh[lE

10

:A- EI U EEI
10. wayashubu hatalmiydiym wayelku el-beytham.
John20:10

So the disciples went away again to their own homes.

10 .
10 ap
lthon oun palin pros autous hoi math
tai.
____________________________________________________________________________________________________________

gZ]mAA IDIE DlK]A @IDE XAuL UhGN DCNR MIXNh 11


:XAuD `]x-L@ SW[xE

DJ I R E E
:R U- U
11. uMiryam `amdah michuts laqeber whiy bokiyah wayhiy bibkothah
watashqeph el-tok haqaber.
But Miriam was standing outside the tomb weeping; and so, as she wept,
she stooped and looked into the tomb;
John20:11

11 . ,

11 Maria de heist
kei pros t mn
mei ex klaiousa. hs oun eklaien,
parekuuen eis to mn
meion
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear page 1089

X[@ M]Wod MIA[I MIPAL I[hAL MIK@LN IP[ @XxE 12


:EIZ]LeXN CG@E EIZ][@XN CG@ R[hgI ZThe-Z@ M[ hN\

LA  E  U
:B  E EB-  E 
12. watere shney malakiym lbushey lbaniym yshbiym bamaqom
asher samu sham eth-guphath Yahushu echad mraashothayu wechad marglothayu.
and she saw two angels in white sitting, one at the head and one at the feet,
where the body of Yahushua had been lying.
John20:12

12 ,
, .
12 kai therei duo aggelous en leukois kathezomenous, hena pros t kephal kai hena pros tois posin,
hopou ekeito to sma tou I
sou.
____________________________________________________________________________________________________________

MDIL@ XN@xE ImAZ DNL Dy@ DIL@ hXN@lE 13


:hDGIpD DTI@ IxRCI @LE IPC@-Z@ DiN h@\P Im

U J V EI
:EM U - F E J
13. wayomru eleyah ishah lameh thibkiy watomer aleyhem
ki nasu mizeh eth-Adoniy wlo yada`tiy eyphoh hiniychuhu.
And they said to her, Woman, why are you weeping? She said to them,
Because they have taken away My Master, and I do not know where they have laid Him.
John20:13

13 , , ; ,
.
13 kai legousin aut ekeinoi, Gynai, ti klaieis? legei autois hoti )ran ton kyrion mou,
kai ouk oida pou eth
kan auton.
____________________________________________________________________________________________________________

DIXG@ OTxE Z@F XdCL gZ]nKm IDIE 14


:@hD R[hgI Im DRCI @LE CNR R[hgI DpDE @XxE

U U A DKJ
:E E J E M
14. wayhiy kkalothah ldaber zoth watephen achareyah watere
whineeh Yahushu `omed wlo yad`ah ki Yahushu hu.
John20:14 When she had said this, she turned around
and saw Yahushua standing there, and did not know that it was Yahushua.

14
.
14 tauta eipousa estraph
eis ta opis, kai therei ton I
soun hestta, kai ouk dei hoti I
sous estin.
____________________________________________________________________________________________________________

I[uAZ IN-Z@ ImAZ DNL Dy@ R[hgI DIL@ XN@lE 15


Dx@-M@ IPC@ EIL@ XN@xE OeD XN[L hDZA[G @IDE
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1090

:MyN EIxGWLh ]xGpD DTI@ IL @p-DCIeD DiN ]Z@ Z@\P

R - J V E I
U- U B  E
:V UE UM M-B F
15. wayomer eleyah Yahushu ishah lameh thibkiy eth-miy thbaqeshiy whiy chashabathu
lshomer hagan watomer elayu Adoniy im-atah nasatah otho mizeh hagiydah-na liy eyphoh
hinachto ulqachtiyu misham.
Yahushua said to her, Woman, why are you weeping? Whom are you seeking?
Supposing Him to be the gardener, she said to Him,
Master, if you have carried Him away, tell me where you have laid Him, and I shall take Him away.
John20:15

15 , , ; ;
, , , , .
15 legei aut I
sous, Gynai, ti klaieis? tina z
teis? ekein
dokousa hoti ho k
pouros estin legei aut,
Kyrie, ei sy ebastasas auton, eipe moi pou eth
kas auton, kag auton ar.
____________________________________________________________________________________________________________

OTxE MIXN R[hgI DIL@ XN@lE 16


:DX]N @hD IPhdX EIL@ XN@xE

U E I
: E EA U
16. wayomer eleyah Yahushu Miryam watephen watomer elayu Rabbuniy hu Moreh.
Yahushua said to her, Miriam! She turned and said to Him in Hebrew, Rabboni!
(which means, Teacher).
John20:16

16 , . , (
).
16 legei aut I
sous, Mariam. strapheisa ekein
legei aut Hebraisti, Rabbouni (ho legetai Didaskale).
____________________________________________________________________________________________________________

IZILR @L C]R Im IA IRex-L@ R[hgI DIL@ XN@lE 17


IA@-L@ DLR IP@ MDL ICIeDE IG@-L@ @P-IKLh IA@-L@
:MKIDL@E IDL@-L@E MKIA@E

- J BU- E I
- B - -E
: -
17. wayomer eleyah Yahushu al-tig`iy biy ki `od lo `aliythiy el-Abiy ulkiy-na el-achay
whagiydiy lahem aniy `oleh el-Abiy waAbiykem wel-Elohay wEloheykem.
Yahushua said to her, Touch Me not, for I have not yet ascended to the Father; but
go to My brethren and say to them, I ascend to My Father and your Father, and My El and your El.
John20:17

17 , ,
,
.
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1091

17 legei aut I
sous, M
mou haptou, oup gar anabeb
ka pros ton patera;
poreuou de pros tous adelphous mou kai eipe autois, Anabain pros ton patera mou kai patera hymn
kai theon mou kai theon hymn.
____________________________________________________________________________________________________________

Z@ MICINLxD-L@ XsQxE ZILfBoD MIXN @AxE 18


:DIL@ Xdf Z@FKE O]C@D-Z@ DZ@X-X[@

U- PU CL U
: AC - -
18. watabo Miryam haMagdaliyth watsaper el-hatalmiydiym eth
asher-raathah eth-haAdon wkazoth diber eleyah.
Miriam Magdalene came, announcing to the disciples,
I have seen the Master, and that He had said these things to her.
John20:18

18
, .
18 erchetai Mariam h
Magdal
n
aggellousa tois math
tais
hoti Heraka ton kyrion, kai tauta eipen aut.
____________________________________________________________________________________________________________

X[@m AXR-ZRL xhZd[d CG@ @hDE @hDD M]ld IDIE 19


Z@XlN MICINLxD M[ hVdWP-X[@ ZIdD Z]ZLf hXeQP
MDIPId CNRlE R[hgI @AlE MIChDlD
:MKL M]L[ MDIL@ XN@lE

J - AVA E E IA
I U  EA- A C EB
A I E I E
:  I
19. wayhiy bayom hahu whu echad baShabbatot l`eth-`ereb
kaasher nisgru dalthoth habayith asher-niqbtsu sham hatalmiydiym miyirath haYahudim
wayabo Yahushu waya`amod beyneyhem wayomer aleyhem Shalom lakem.
John20:19 So when it was evening on that day, the one of the Shabbats,
and when the doors were shut where the disciples were, for fear of the Jews,
Yahushua came and stood in their midst and said to them, Peace be with you.

19
, ,
.
19 Ous
s oun opsias t h
mera ekein t mia sabbatn
kai tn thyrn kekleismenn hopou
san hoi math
tai dia ton phobon tn Ioudain,

lthen ho I
sous kai est
eis to meson kai legei autois, Eir
n
hymin.
____________________________________________________________________________________________________________

EICI-Z@ M@XD Z@F ]XdC IXG@E 20


:O]C@D-Z@ MZ]@Xd MICINLxD hGN\lE ]fV-Z@E
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1092

- A
:- A U EI C-
20. wacharey dabro zoth heram eth-yadayu weth-tsido
wayismchu hatalmiydiym birotham eth-haAdon.
And when He had said this, He showed them both His hands and His side.
The disciples then rejoiced when they saw the Master.
John20:20

20 .
.
20 kai touto eipn edeixen tas cheiras kai t
n pleuran autois.
echar
san oun hoi math
tai idontes ton kyrion.
____________________________________________________________________________________________________________

GL[ X[@m MKL M]L[ MDIL@ XN@lE R[hgI SQlE 21


:MKZ@ GL[ IKP@ Om A@D IZ@

 J  I E I
:  J
21. wayoseph Yahushu wayomer aleyhem shalom lakem kaasher shalach othiy haAb ken
anokiy sholeach ethkem.
So Yahushua said to them again,
Peace be with you; as the Father has sent Me, I also send you.
John20:21

21 [ ] , ,
.
21 eipen oun autois [ho I
sous] palin, Eir
n
hymin; kaths apestalken me ho pat
r, kag pemp hymas.
____________________________________________________________________________________________________________

MDd GslE Z@F ]XdC IXG@E 22


:[CuD GhX-Z@ MKL hGW MDIL@ XN@lE

A PI A
:R E- E I
22. wacharey dabro zoth wayipach bahem wayomer aleyhem qchu lakem eth-Ruach haQodesh.
John20:22

And when He had said this, He breathed on them and said to them, Receive the Holy Spirit.

22 ,
22 kai touto eipn enephys
sen kai legei autois, Labete pneuma hagion;
____________________________________________________________________________________________________________

MDL GLQPE MZ@kGL hGLQx X[@-Lm DIDE 23


:hN[@I hNI[@x X[@E

H EU -J
:E EU 
23. whayah kal-asher tislchu lchatotham wnislach lahem waasher taashiymu yeshamu.
If you forgive the sins of any, they are have been forgiven them;
if you retain the sins of any, they have been retained.
John20:23

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1093

23 , .
23 an tinn aph
te tas hamartias aphentai autois, an tinn krat
te kekrat
ntai.
____________________________________________________________________________________________________________

DID-@L Q]NhCIC @XWpD X\RD MIPyN CG@ @N]ZE 24


:R[hgI @]Am MK]ZA

- E M V
:E J
24. wThoma echad mishneym he`asar haniqra Diydumos lo-hayah bthokam kbo Yahushu.
John20:24

But Thomas, one of the twelve, called Didymus, was not with them when Yahushua came.

24 , , .
24 Thmas de heis ek tn ddeka, ho legomenos Didymos, ouk
n met autn hote
lthen I
sous.
____________________________________________________________________________________________________________

hPI@X D@X XN@L MIX@[pD MICINLxD ]L hCIelE 25


M[X-Z@ EICIA D@X@ @L-M@ MDIL@ XN@lE O]C@D-Z@
Z]XNQoD M]WNd IRdV@-Z@ MI\@E Z]XNQoD
:OIN@@ @L ]fVd ICI-Z@ MI\@E

- E M U EBI
L - - I
L A A-
: CA -
25. wayagiydu lo hatalmiydiym hanishariym lemor raoh raiynu eth-haAdon
wayomer aleyhem im-lo ereh byadayu eth-rshem hamasmroth
wasiym eth-etsba`iy bimqom hamasmroth wasiym eth-yadiy btsido lo aamiyn.
So the other disciples were saying to him, We have seen the Master!
But he said to them, Unless I see in His hands the imprint of the nails,
and put my finger into the place of the nails, and put my hand into His side, I shall not believe.
John20:25

25 , . ,

, .
25 elegon oun aut hoi alloi math
tai, Herakamen ton kyrion.
ho de eipen autois, Ean m
id en tais chersin autou ton typon tn h
ln kai bal ton daktylon mou
eis ton typon tn h
ln kai bal mou t
n cheira eis t
n pleuran autou, ou m
pisteus.
____________________________________________________________________________________________________________

ZIdd ZIP[ EICINLZE MINI ZP]N[ DVWN IDIE 26


Z]XeQN Z]ZLfDE R[hgI @AlE MDoR @N]ZE
:MKL M]L[ XN@lE MDIPId CNRlE

AA  
B C E I L
:  I A I
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1094

26. wayhiy miqtseh shmonath yamiym wthalmiydayu sheniyth babayith wThoma `imahem
wayabo Yahushu whadlathoth msugaroth waya`amod beyneyhem wayomer Shalom lakem.
After eight days His disciples were again inside, and Thomas with them.
Yahushua came, the doors having been shut, and stood in their midst and said, Peace be with you.
John20:26

26 .
, .
26 Kai meth h
meras okt palin
san es hoi math
tai autou kai Thmas met autn.
erchetai ho I
sous tn thyrn kekleismenn kai est
eis to meson kai eipen, Eir
n
hymin.
____________________________________________________________________________________________________________

ICI-Z@ D@Xh DpD _RdV@ GL[ @N]x-L@ XN@ XG@E 27


DPhN@ XqGN IDx-L@E IfVd MI\E DpD _CI-Z@ GL[h
:OIN@N-M@ Im

- E M A  U-
E N U- CA M - E
:- J
27. wachar amar el-Toma shlach etsba`aak henah ureh eth-yaday ushlach eth-yadak henah
wsiym btsidiy wal-thiy mchusar emunah ki im-maamiyn.
Then He said to Thomas, Reach here with your finger, and see My hands;
and reach here your hand and put it into My side; and do not be unbelieving, but believing.

John20:27

27 ,
, .
27 eita legei t Thma, Phere ton daktylon sou hde kai ide tas cheiras mou, kai phere t
n cheira sou
kai bale eis t
n pleuran mou, kai m
ginou apistos alla pistos.
____________________________________________________________________________________________________________

:IDL@E IPC@ EIL@ XN@lE @N]x ORlE

28

: I U I
28. waya`an Toma wayomer elayu Adoniy wElohay.
John20:28

Thomas answered and said to Him, my Master and my Elohay!

28 , .
28 apekrith
Thmas kai eipen aut, Ho kyrios mou kai ho theos mou.
____________________________________________________________________________________________________________

xPN@D IZ@ ZI@X ORI R[hgI EIL@ XN@lE 29


:MI@X MPI@E MIPIN@oD IX[@

U E I
: L 
29. wayomer elayu Yahushu ya`an raiytah othiy heemanat
ashrey hamaamiyniym weynam roiym.
Yahushua said to him, Because you have seen Me, have you believed?
Blessed are they who did not see, and yet believed.
John20:29

29 , ;
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1095

.
29 legei aut ho I
sous, Hoti herakas me pepisteukas? makarioi hoi m
idontes kai pisteusantes.
____________________________________________________________________________________________________________

EICINLZ IPIRL R[hgI D\R MIdX MIXG@ Z]Z@-Me DpDE 30


:DiD XTqd hAxKP-@L X[@

E A -B M
:F NA EU- 
30. whineh gam-othoth acheriym rabbiym `asah Yahushu l`eyney thalmiydayu
asher lo-niktbu basepher hazeh.
Therefore many other signs Yahushua also performed in the presence of the disciples,
which are not written in this book;
John20:30

30 [],

30 Polla men oun kai alla s
meia epoi
sen ho I
sous enpion tn math
tn [autou],
ha ouk estin gegrammena en t bibli tout;
____________________________________________________________________________________________________________

GI[oD @hD R[hgI Im hPIN@x ORNL hAxKP Dn@E 31


:MKZPhN@d ]N[d MIlG MKL hIDI ORNLh MIDL@-Od

L E E J EU EU K
:EA A I E E -A
31. weleh niktbu lma`an taamiynu ki Yahushu hu haMashiyach
ben-Elohim ulma`an yihyu lakem chayiym bishmo beemunathkem.
but these have been written so that you may believe that Yahushua is the Mashiyach,
the Son of Elohim; and that believing you may have life in His name.
John20:31

31 [] ,
.
31 tauta de gegraptai hina pisteu[s]
te hoti I
sous estin ho Christos ho huios tou theou,
kai hina pisteuontes z
n ech
te en t onomati autou.
____________________________________________________________________________________________________________

Chapter 21
EICINLx-L@ Z]@XDL R[hgI SQlE OK-IXG@ IDIE John21:1
:MDIL@ ]Z]@XD XAf-DFE DIXAIH MI-LR

U- E I -
: C- -
1. wayhiy acharey-ken wayoseph Yahushu lheraoth el-talmiydayu `al-yam Tiybaryah
wzeh-dbar heraotho aleyhem.
After these things Yahushua manifested Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias,
and He manifested Himself in this way.

John21:1

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1096

21:1
.
1 Meta tauta ephanersen heauton palin ho I
sous tois math
tais epi t
s thalass
s t
s Tiberiados;
ephanersen de houts.
____________________________________________________________________________________________________________

Q]NhCIC @XWpD @N]ZE Q]XHs O]RN[ 2


IfAF IPAh LILeD UX@d X[@ DPuN L@PZPh
:EfGI hA[I EICINLxN MIXG@ MIP[ C]RE

E M P 
C E B A  R E
:C E U 
2. Shim`on Petros wThoma haniqra Diydumos uNthanEl miQanah asher berets haGaliyl
ubney Zabday w`od shnayim acheriym mitalmiydayu yashbu yachdaw.
Simon Kepha, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee,
and the sons of Zebedee, and two others of His disciples were together.
John21:2

2
.
2
san homou Simn Petros kai Thmas ho legomenos Didymos kai Nathana
l ho apo Kana t
s Galilaias
kai hoi tou Zebedaiou kai alloi ek tn math
tn autou duo.
____________________________________________________________________________________________________________

hXN@lE BhCL `LD IPPD Q]XHs O]RN[ MDIL@ XN@lE 3


@LE DlP@A hCXlE h@VlE `oR `LP hPGP@-Me EIL@
:@hDD DLInd DNh@N hCKL

EI E P  I
E I EI EI L E-B
:E KA E
3. wayomer aleyhem Shim`on Petros hinniy holek ladug wayomru elayu gam-anachnu nelek
`imak wayetsu wayerdu baaniyah wlo lakdu mumah balaylah hahu.
Simon Kepha said to them, I am going fishing. They said to him, We shall also come with you.
They went out and got into the boat; and that night they caught nothing.
John21:3

3 , . , .
, .
3 legei autois Simn Petros, Hypag halieuein. legousin aut, Erchometha kai h
meis syn soi.
ex
lthon kai eneb
san eis to ploion, kai en ekein t nykti epiasan ouden.
____________________________________________________________________________________________________________

MlD ZT\-LR CNR R[hgIE X]@ XWdD 4


:@hD R[hgI Im hRCI @L MICINLxDE

I - E A
:E E J E U
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1097

4. haboqer or wYahushu `amad `al-sphath hayam whatalmiydiym lo yad`u ki Yahushu hu.


But when the morning was now come, Yahushua stood on the beach;
yet the disciples did not know that it was Yahushua.
John21:4

4 ,
.
4 prias de
d
genomen
s est
I
sous eis ton aigialon, ou mentoi deisan hoi math
tai hoti I
sous estin.
____________________________________________________________________________________________________________

:@L hXN@lE LK@L XAf MKL-[ID IPd R[hgI MDIL@ XN@lE

: EI C - A E I
5. wayomer aleyhem Yahushu banay hayesh-lakem dabar leekol wayomru lo.
So Yahushua said to them, Children, you do not have any meat?
They answered Him, No.
John21:5

5 [] , , ; , .
5 legei oun autois [ho] I
sous, Paidia, m
ti prosphagion echete? apekrith
san aut, Ou.
____________________________________________________________________________________________________________

h@VNZE DlP@L OININ ZXNKoD hKIL[D MDL XN@lE 6


:MIBfD AXN gZ@ `[NL C]R hLKI-@LE hKIL[lE

E I L E I
:C D  E- EI
6. wayomer lahem hashliyku hamikmoreth miymiyn laaniyah wthimtsau
wayashliyku wlo-yaklu `od limshok othah merob hadagiym.
And He said to them, Cast the net on the right side of the boat and you shall find.
They cast therefore, and now they were not able to haul it in because of the multitude of fish.
John21:6

6 , , .
, .
6 ho de eipen autois, Balete eis ta dexia mer
tou ploiou to diktuon, kai heur
sete.
ebalon oun, kai ouketi auto helkysai ischuon apo tou pl
thous tn ichthyn.
____________________________________________________________________________________________________________

Q]XHs-L@ ]AD@ R[hgI X[@ @hDD CINLxD XN@lE 7


O]C@D @hD Im Q]XHs O]RN[ RN[m IDIE O]C@D-DpD
:MlD-L@ LsPZlE DID M]XIR Im ]LIRN-Z@ XeGlE

P- E  E U I
E J P  J -M
:I- PI J - BI
7. wayomer hatalmiyd hahu asher Yahushu ahebo el-Petros hineh-haAdon
wayhiy kishmo`a Shim`on Petros ki hu haAdon wayachgor eth-m`iylo
ki `eyrom hayah wayithnapel el-hayam.
Therefore that disciple whom Yahushua loved said to Kepha, It is the Master.
So when Simon Kepha heard that it was the Master, he put his outer garment on (for he was naked),
and threw himself into the sea.
John21:7

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1098

7 , .
, ,
,
7 legei oun ho math
t
s ekeinos hon
gapa ho I
sous t Petr, Ho kyrios estin. Simn oun Petros akousas
hoti ho kyrios estin ton ependyt
n diezsato,
n gar gymnos, kai ebalen heauton eis t
n thalassan,
____________________________________________________________________________________________________________

DPITqA h@d MIX@[pD MICINLxDE 8


Do@ MIZ@Nm-M@ Im D[dlD-ON hWIGXD @L Im
:MIBfD-MR ZXNKoD-Z@ hK[NlE

AI- E J N EA M U
:C- L- EI L J- J
8. whatalmiydiym hanishariym bau basphiynah ki lo hirchiyqu min-hayabashah
ki im-kmathayim amah wayimshku eth-hamikmoreth `im-hadagiym.
But the other disciples came in the boat, for they were not far from the land,
but about two hundred cubits away, dragging the net with fishes.
John21:8

8 ,
, .
8 hoi de alloi math
tai t ploiari
lthon, ou gar
san makran apo t
s g
s
alla hs apo p
chn diakosin, syrontes to diktuon tn ichthyn.
____________________________________________________________________________________________________________

MIKhXR [@-ILGe DpDE h@XlE D[dlD-L@ MZ]LRd IDIE 9


:LK@L MGLE MDILR MIBCE

E -B M EI AI- A
:
9. wayhiy ba`alotham el-hayabashah wayiru whineh gachaley-esh `arukiym
wdagiym `aleyhem wlechem leekol.
So when they got out on the land, they saw a charcoal fire already laid
and fish placed on it, and bread.

John21:9

9
.
9 hs oun apeb
san eis t
n g
n blepousin anthrakian keimen
n
kai opsarion epikeimenon kai arton.
____________________________________________________________________________________________________________

:DxR MxCKL X[@ MIBfD-ON h@IAD R[hgI MDIL@ XN@lE

10

:U U  C- E E I
10. wayomer aleyhem Yahushu habiyu min-hadagiym asher lkadtem `atah.
John21:10

Yahushua said to them, Bring some of the fish which you have now caught.

10 , .
10 legei autois ho I
sous, Enegkate apo tn opsarin hn epiasate nyn.
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page 1099

D[dlD-L@ ZXNKoD-Z@ `[NlE Q]XHs O]RN[ LRlE 11


MIyNGE D@N MIL]Ce MIBf D@LN @IDE
:hID MIdX Im-S@ ZXNKoD DRXWP @LE D[L[h

AI- L- I P  I
V B C
:E A J- L E
11. waya`al Shim`on Petros wayimshok eth-hamikmoreth el-hayabashah whiy mleah dagiym
gdoliym meah wachamishiym ushlshah wlo niqr`ah hamikmoreth aph-ki rabbiym hayu.
John21:11 Simon Kepha went up and drew the net to land, full of large fish, a hundred and fifty-three;
and for all there were so many, yet was not the net broken.

11
.
11 aneb
oun Simn Petros kai heilkysen to diktuon eis t
n g
n meston ichthyn megaln hekaton
pent
konta trin; kai tosoutn ontn ouk eschisth
to diktuon.
____________________________________________________________________________________________________________

MGL-hXA h@d R[hgI MDIL@ XN@lE 12


Dx@ IN L@[L ]dL ]@LN X[@ MICINLxD-ON [I@ OI@E
:O]C@D @hD X[@ hRCI Im

-E EA E I
U  A  U- 
: E  E J
12. wayomer aleyhem Yahushu bou bru-lachem weyn iysh min-hatalmiydiym asher mlao libo
lishol miy atah ki yad`u asher hu haAdon.
Yahushua said to them, Come and dine. None of the disciples ventured to question Him,
Who are You? knowing that it was the Master.
John21:12

12 , . ,
; .
12 legei autois ho I
sous, Deute arist
sate. oudeis de etolma tn math
tn exetasai auton, Sy tis ei?
eidotes hoti ho kyrios estin.
____________________________________________________________________________________________________________

:MIBfD-Z@E MDL OxlE MGnD-Z@ GuIE R[hgI @AlE

13

:C- UI K- R E I
13. wayabo Yahushu wayiqach eth-halechem wayiten lahem weth-hadagiym.
John21:13

Yahushua came and took the bread and gave it to them, and the fish likewise.

13 , .
13 erchetai I
sous kai lambanei ton arton kai didsin autois, kai to opsarion homois.
____________________________________________________________________________________________________________

EICINLx-L@ R[hgI D@XP-X[@ ZI[ILyD MRsD Z@FE 14


:MIZoD MRN ]NhW IXG@
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1100

U- E - V P
:L E
14. wzoth hapa`am hashliyshiyth asher-nirah Yahushu el-talmiydayu
acharey qumo me`im hamethiym.
This is now the third time that Yahushua was manifested to the disciples,
after He was raised from the dead.
John21:14

14 .
14 touto
d
triton ephanerth
I
sous tois math
tais egertheis ek nekrn.
____________________________________________________________________________________________________________

Q]XHs O]RN[-L@ R[hgI XN@lE MLK@ IXG@ IDIE 15


EIL@ XN@lE Dn@N XZ]I IZ@ AD@ZD pPj]gI-Od O]RN[
:I@LH-Z@ DRX EIL@ XN@lE _IxAD@ Im xRCI Dx@ IPC@ Om

P - E I
J I K E-A 
:- I U J U U
15. wayhiy acharey aklam wayomer Yahushu el-Shim`on Petros Shim`on ben-Yahuchanan
hatheehab othiy yother meeleh wayomer elayu ken Adoniy atah yada`at ki ahabtiyak
wayomer elayu r`eh eth-tlaay.
So when they had dined, Yahushua said to Simon Kepha, Simon, son of Yahuchanan,
do you love Me more than these? He said to Him, Yes, Master; You know that I love You.
He said to him, Tend My lambs.
John21:15

15 , ,
; , , . , .
15 Hote oun
rist
san legei t Simni Petr ho I
sous, Simn Iannou, agapas me pleon toutn?
legei aut, Nai, kyrie, sy oidas hoti phil se. legei aut, Boske ta arnia mou.
____________________________________________________________________________________________________________

IZ@ AD@ZD OPG]gI-Od O]RN[ MRsD C]R EIL@ XN@lE 16


_IxAD@ Im xRCI Dx@ IPC@ Om EIL@ XN@lE
:IP@V-Z@ BDP EIL@ XN@lE

E-A  P I
U J U U J I
:- I
16. wayomer elayu `od hapa`am Shim`on ben-Yahuchanan hatheehab othiy
wayomer elayu ken Adoniy atah yada`ta ki ahabtiyak wayomer elayu nhag eth-tsoniy.
He said to him again a second time, Simon, son of Yahuchanan, do you love Me?
He said to Him, Yes, My Master; You know that I love You. He said to him, Shepherd My sheep.
John21:16

16 , , ;
, , . , .
16 legei aut palin deuteron, Simn Iannou, agapas me?
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1101

legei aut, Nai, kyrie, sy oidas hoti phil se. legei aut, Poimaine ta probata mou.
____________________________________________________________________________________________________________

IZ@ AD@ZD OPG]gI-Od O]RN[ ZI[IL[ MRs EIL@ XN@lE 17


IZ@ AD@ZD ZI[ILyd EIL@ XN@-Im Q]XHs AtRZlE
_IxAD@ Im xRCIE RC]I Dx@ Lm-Z@ IPC@ EIL@ XN@lE
:IP@V-Z@ DRX R[hgI EIL@ XN@lE

E-A   P I
VA -J P QI
U J U U J- I
:- E I
17. wayomer elayu pa`am shliyshiyth Shim`on ben-Yahuchanan hatheehab othiy
wayith`atseb Petros ki-amar elayu bashliyshiyth hatheehab othiy wayomer elayu Adoniy
eth-kol atah yode`a wyada`at ki ahabtiyak wayomer elayu Yahushu r`eh eth-tsoniy.
He said to him the third time, Simon, son of Yahuchanan, do you love Me?
Kepha was grieved because He said to him the third time, Do you love Me? And he said to Him,
my Master, You know all things; You know that I love You. Yahushua said to him, Tend My sheep.
John21:17

17 , , ;
, ; , , , .
[ ], .
17 legei aut to triton, Simn Iannou, phileis me? elyp
th
ho Petros hoti eipen aut to triton,
Phileis me? kai legei aut, Kyrie, panta sy oidas, sy ginskeis hoti phil se.
legei aut [ho I
sous], Boske ta probata mou.
____________________________________________________________________________________________________________

_NVR xXBG Dx@ MINIL XIRV _ZIDd `L XN@ IP@ ON@ ON@ 18
_IsK x\XTh OWFx X[@KE xVTG X[@-L@ `LxE
:UsGZ @L X[@-L@ _@\Ph _XBGI XG@E

U U A
P UE U  U - U
:P - E
18. amen amen aniy omer lak bihyothak tsa`iyr lyamiym atah chagarat `atsmak
watelek el-asher chaphatsat wkaasher tizqan upharasat kapeyak
wacher yachagarak unsaaak el-asher lo thechpats.
Truly, truly, I say to you, when you were younger, you used to gird yourself
and walk wherever you would; but when you grow old, you shall stretch out your hands
and another shall gird you, and bring you where you would not.
John21:18

18 , ,
, , .
18 am
n am
n leg soi, hote
s neteros, eznnues seauton kai periepateis hopou
theles;
hotan de g
rass, ekteneis tas cheiras sou, kai allos se zsei kai oisei hopou ou theleis.
____________________________________________________________________________________________________________
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1102

MIDL@D-Z@ Dd-CdKI X[@ ]ZZIN-LR FNXL Xdf Z@F-LKE 19


:IXG@ `L EIL@ XN@lE XdCL ]Z]nKm IDIE

- A-A  - AC -
: I A KJ
19. wkal-zoth diber lirmoz `al-miythatho asher ykabed-bah eth-haElohim
wayhiy kkalotho ldaber wayomer elayu lek acharay.
Now this He said, signifying by what death he should glorify the Elohim.
And when He had spoken this, He said to him, Follow Me!

John21:19

19 .
, .
19 touto de eipen s
mainn poi thanat doxasei ton theon. kai touto eipn legei aut, Akolouthei moi.
____________________________________________________________________________________________________________

R[hgI X[@ CINLxD-Z@ @XlE Q]XHs OTlE 20


DChRqd ]dL-LR LTP X[@ @hDE MDIXG@ `LD ]AD@
:XQNI X[@ DF-@hD IN IPC@ XN@-MBE

E  U- I P I
ENA A-  E
:  -E -
20. wayiphen Petros wayar eth-hatalmiyd asher Yahushu ahebo holek achareyhem
whu asher naphal `al-libo bas`udah wgam-amar Adoniy miy hu-zeh asher yimsrea.
Kepha, turning around, saw the disciple whom Yahushua loved following them;
the one who also had leaned back on His bosom at the supper
and said, my Master, who is the one who betrays You?
John21:20

20 ,
, , ;
20 Epistrapheis ho Petros blepei ton math
t
n hon
gapa ho I
sous akolouthounta,
hos kai anepesen en t deipn epi to st
thos autou kai eipen, Kyrie, tis estin ho paradidous se?
____________________________________________________________________________________________________________

IPC@ R[hgI-L@ XN@lE Q]XHs ]Z@ Z]@Xd IDIE 21


:]n-DN DFE

:K- E- I P A
21. wayhiy biroth otho Petros wayomer el-Yahushu Adoniy wzeh mah-lo.
John21:21

So Kepha seeing him said to Yahushua, my Master, and what shall this man do?

21 , , ;
21 touton oun idn ho Petros legei t I
sou, Kyrie, houtos de ti?
____________________________________________________________________________________________________________

I@d-CR X@yl[ IP]VX-M@ R[hgI EIL@ XN@lE 22


:IXG@ `L Dx@ Z@FLE _n-DN

K- A- VI - E I
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1103

: U
22. wayomer elayu Yahushu im-rtsoniy sheyishaer `ad-boiy mah-lak wlazoth atah
lek acharay.
Yahushua said to him, If I want him to remain until I come, what is that to you?
You follow Me!
John21:22

22 , , ; .
22 legei aut ho I
sous, Ean auton thel menein hes erchomai, ti pros se? sy moi akolouthei.
____________________________________________________________________________________________________________

@hDD CINLxD[ MIG@D OId DiD XAfD @VI Om-LR 23


XN@ LA@ ZhNI-@L Im ]L-XN@ @L R[hgIE ZhNI @L
:`L Di-DN I@d-CR X@yI-Im IVTG-M@

E U A F C J-
E- J - E E
: F- A- V-J -
23. `al-ken yatsa hadabar hazeh beyn haachiym shehatalmiyd hahu lo yamuth wYahushu
lo amar-lo ki lo-yamuth abal amar im-chephtsiy ki-yishaer `ad-boiy mah-zeh lak.
Therefore this saying went out among the brethren that that disciple would not die;
yet Yahushua did not say to him that he would not die, but,
If I want him to remain until I come, what is that to you?
John21:23

23
,
[, ];
23 ex
lthen oun houtos ho logos eis tous adelphous hoti ho math
t
s ekeinos ouk apothnskei; ouk
eipen de aut ho I
sous hoti ouk apothnskei all?, Ean auton thel menein hes erchomai[, ti pros se]?
____________________________________________________________________________________________________________

Z@F-Lm AZm X[@E Dn@-LR CIRoD CINLxD @hD DF 24


:ZN@ ]ZhCR Im hPRCIE

-J J  K- L U E
: E J E
24. zeh hu hatalmiyd hame`iyd `al-eleh waasher kathab kal-zoth wyada`nu ki `edutho emeth.
This is the disciple who is testifying to these things and wrote these things,
and we know that his testimony is true.
John21:24

24 ,
.
24 Houtos estin ho math
t
s ho martyrn peri toutn kai ho grapsas tauta,
kai oidamen hoti al
th
s autou h
martyria estin.
____________________________________________________________________________________________________________

R[hgI D\R X[@ MIXG@ MIdX MI\RN C]R [IE 25


]Lm ML]RD-Me[ DoC@ CG@ CG@L MnK hAZmI-M@E
:(ON@) hAZmI X[@ MIXTqD-Z@ LIKI @L
Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1104

E  A 

J -B L K EJ-
:() EJ  N-
25. wyesh `od ma`asiym rabbiym acheriym asher `asah Yahushu wim-yikathbu kulam lachad
echad adameh shegam-ha`olam kulo lo yakiyl eth-hasphariym asher yikathebu (Amen).
And there are also many other things which Yahushua did, which if they were written
every one, I suppose that even the world itself would not contain the books that would be written.
John21:25

25 , ,
.
25 Estin de kai alla polla ha epoi
sen ho I
sous, hatina ean graph
tai kath hen,
oud auton oimai ton kosmon chr
sai ta graphomena biblia.

Brit haChadashah (New Testament) Hebrew-Greek-English color coded Interlinear

page

1105

Das könnte Ihnen auch gefallen