You are on page 1of 55

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

Workshop manual

40
44

340
344
444
101 88 08-96

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


I
Index
Inhalt
Index
Indice

s
Tekniska

E
data

Esp

Technical
specification

Technische
Daten

Caracteristique

Service

Wartungsdaten

Donnees
techniques
~e service

Dates
de servicio

Service
tools

Wartungswerkzeuge

3utillage
~e service

Herramientas
de servicio

Branslesystem,
forgasare

Fuel system,
carburetor

Kraftstoffversorgung,
Vergaser

;arburant,
:arburateur

Combustible,
carburador

El-system

Electric
system

Elektrisches
System

;ysteme
!Iectrique

Sistema
electrico

Smorjsystem,
c)ljepump

Lubrication,
oil pump

Schniiervor~ichtung,
Olpumpe

.ubrification,
)ompe a huile

Lubrication,
bomba aceite

Cylinder,

Cylinder,
piston

Zylinder,
Kolben

>ylindre,
)iston

Cilindro,
piston

Crankcase,
:rankshaft

Kurbelgehau:
Kurbelwelle

;arter
Ie vilebrequin,
ilebrequin

Carter,
eje ciguenal

starter

Anwerfvorichtung

.anceur

Aparato
de arranque

Service

data

Serviceverktyg

tevhus,

kolv

vevaxel

Martapparat

data

Caracteristicas

Sida
Page
Seite
Page
Pagina

--l

4
-1
4-5

2entrifugaltoppling

centrifugal
:Iutch

Zentrifugalwpplung

imbrayage
entrifuge

Embrague
centrifuge

;akerhetsItrustning

Safety
?quipment

jicherheitsvo
ichtung

;quipement
e securite

Equipo
de seguridad

illbehor

accessories

!ubehore

iccessoires

Accesorios

6-8

9-11

1217

18-30

3134

7
35-37

36-43

-1
44-45

46-47

3
46-52

53-56

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

II

Tekniska data
Technical specification
Technische Daten
Caracteristiques
Caracteristicas

Esp

SIagvolym (cm3)

Displacement (cm3)

Hubraum
(cm3)

Cylindree
(cm3)

Cilindrada
(cm3)

Cylinderdiam. (mm)

Bore (mm)

Bohrung (mm)

Alesage (mm)

Diametro
de
cilindro (mm)

Slaglangd (mm)

Stroke (mm)

Hub (mm)

Course (mm)

Carrera (mm)

Bransletankens
volym (1)

Fuel tank
volume (1)

Fullmenge
des Kraftstofftanks (L)

Capacite
du reservoir
de carburant (1)

Capacidad
de tanque
de combustible

Oljetankens
volym (1)

Oil tank
volume (1)

Fullmenge
des
Oltanks (L)

Capacite
du reservoir
dhuile (1)

Capacidad
de tanque
de aceite (1)

Tandsyatem

Ignition
system

Ziindanlage

Systeme
dallumage

Sistema de
encendido

Fortandning
vid 9.000 rpm

Ignition
advance
at 9,000 rpm

Vorzundung
bei
9.000 U/rein

Avarice a
Iallumage
a 9.000 tpm

Avarice
del encendido
a 9.000 r/rein

Tandstift
Bosch
Champion

Spark plug
Bosch
Champion

Zundkerze
Bosch
Champion

Bougie
Bosch
Champion

Bujia
Bosch
Champion

Forgasare

Carburetor

Vergaser

Carburateur

Carburador

Kedjesmorjning

Chain
lubrication

Kettenschmierung

Lubrification
de la chaine

Lubrication
de cadena

Vikt inki
svard och kedja

Weight incl.
bar and chain

Gewicht
einschl.
Schiene und Kette

Poids, y compris
guide-chaine
et chaine

Peso, incl.
espada y
cadena

www.mymowerparts.com

\
)

(1)

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


Klassning kolv-cylinder
Classification piston-cylinder
Klassifizierung Kolben-Zylinder
Classification -piston-cylindre
Clasificacion piston-cilindro

A-A
B-B
C-C

40

44

340

344

444

40

44

40

44

44

40

42

40

42

42

32

32

32

32

32

0,5

0,5

0,5

0.5

0,5

0,25

0,25

0,25

0,25

0.25

Bosch
ESbrytarsystem
H breaker system
LZUnterbrecheranlage
E systeme a contact
de rupteurs
~ sistema de contacto
de ruptura

Prufrex CE/90
Phelon

Bosch
ET-system

Bosch
ET-system

Prufrex CE190

25
f.o.d.
R before t,d.c.
El vor OT
H avant P.M.H.
= antes del p.m,s

2728
E f.o.d,
R before Ld.c.
vor OT
R avant P.M.H.
= antes del p.m.s

25
R f.o.d.
H before t.d.c.
vor OT
El avant P.M.H.
~ antes del p.m.s

25
E f.o.d.
E before t.d.c.
vor OT
H avant P.M.H.
~ antes del p.m.s.

2728
R f.o.d.
before t.d.c.
E! vor OT
~ avant P.M.H.
= antes del p.m.s.

WS 7 F, WSR 6 F
CJ 7 Y

WS 7 F, WSR 6 F
CJ 7 Y

WS 7 F, WSR 6 F
CJ 7 Y

WS 7 F, WSR 6 F
CJ 7 Y

WS 7 F, WSR 6 F
CJ 7 Y

HDC 32 A

HDC 32 A

HDC 51
HDC 51 A

HDC 51
HDC 51 A

HDC 51
HDC 51 A
HDA 2

E
i3
D
H
~

Automatism. Ger olja aven pa tomgzhg. Kapacitet vid 9000 rpm 7 ml/min.
Automatic. Supply also during idling. Delivery at 9,000 rpm 7 ml/min.
Automatisch. Auch bei Leerlauf in Betrieb. Olmenae bei 9.000 U/rein -7 ml/min
Automatique. Fonctionne meme au ralenti. Debit ~ 9,000 tpm 7 ml/min.
Automatic, Tambien Iubrica al marchar en baja sin carga. Capacidad a 9,000 r/rein 7 ml/min de bombeo

5,6 kg

5,6 kg

SE
6,0

SG
6,1

FE
6,2

FG
6,3

SE
6,0

SG
6,1

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


Service data
Service data
Wartungsdaten
Donnees techniques de service
Dates de servicio
!72Motor Oljeblandning:
Husqvarna Twostroke Oti 1:50(2%)
Vanlig tv~taktsolja 1:25 (4 O/.)
Forblandad tv~taktsolja 1:20 (5 O/.)
Kedja Speciell kedjesmorjolja med god vidhaftningsform~ga och
hog viskositetsindex.
Kopplingslager Mobilgrease MP eller Iiknande.
Startapparat Mobilgrease BRB Zero eller Iiknande,

112Motor Olmischung:
Husqvarna Twostroke Oil 1:5o (2 %)
Gewohnliches Zweitaktol 1:25 (4 %)
Vorgemischtes Zweitaktol 1:20 (5 %)
Kette Besonderes Kettenschmierol mit gutem Haftvermogen und
hoher Viskositat.
Kupplungslager Mobilgrease MP o,a.
Anwerfvorrichtung Mobilgrease BRB Zero o,a.

@ Engine Oil mixture:


Husqvarna Twostroke Oil 1:50 (2 0/~)
Ordinary twostroke oil 1:25 (4 O/.)
Pre-mixed oil 1:20 (5 %)
Chain Special chain lubricating oil with good adhesion properties
and a high viscosity index.
Clutch bearing Mobilgrease MP or equivalent.
Starter Mobilgrease BRB Zero or equivalent.

Moteur Melange dhuile:


Husqvarna Twostroke Oil 1:50 (2 O/.)
Huile deux temps ordinaire 1:25 (4 %)
Huile <<automelange I>1:20 (5 ~.)
Chaine Huile speciale pour chaines de tronqonneuses, ayant de
bonnes proprieties adhesives et une viscosite elevee.
Palier dembrayage Mobilgrease MP ou similaire.
Lanceur Mobilgrease BRB Zero ou similaire.

Motor Mezcla de aceite:


Husqvarna Two Stroke Oil 1:50 (2 0/0)
Aceite comun de 2 tiempos 1:25 (4 Y.)
Asi Ilamado aceite premezclado 1:20 (5 Y.)
Cadena Aceite especial para cadenas con buenas caracteristi.
cas de adherencia y un alto grado de viscosidad.
Cojinete de embraque Mobilgrease MP o similar.
Aparato de arranque Mobilgrease BRB Zero o similar.

E Blandningatabell
E Mixing table
E Mischungstabelle
E Tableau de melange
~

Tabla de mezcla
Mixirm table

Lit

1
I

0,2

1.0

0,4

II

Pints

0,35
I1

0,70
1,76

II

IQ
50/.

270

Bensin
Petrol
Benzin
Essence
Combustible

Bensin
Petrol
Benzin
Essence
Combustible

Bensin
Petrol
Benzin
Essence
Combustible

Olja
Oil
01
Huile
Aceite
Lit

Imp gallon

US gallon

Lit

Imp gallon

US gallon

10

2,2

2,6

1,1

1,3

2,2

2,6

5,5

6,6

20

4,4

5,2

10

50

11,0

13,2

25

www.mymowerparts.com

Lit

Imp gallon

0,8

US gallon

1,7

2,1

20

4,4

5,2

1,0

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


2

H Crankcase
I
0,08Mpa
0,8 Kp/cm2

Q Kurbelgehause
H Carter de vilebrequin

El Carter

H Max. Iackage
1
Max. leakage I

H Fuite max.
~

I
J

Perdida max.

~ Bransletank
Fuel tank

Reservoir de carburant
~

0,05 Mpa
0,5 Kplcm2

Kraftstofftank

Deposito de combustible J

H Inget Iackage till~tet


E No leakage permitted
Keine Leckage erlaubt
H Aucune fuite permise
~

Ninguna perdida permitida

E Forgasare
1
Carburetor
D Vergaser
H Carburateur
~

Carburador

0,05 Mpa
+ 0,5 Kplcm2

E Inget Iackage till~tet


R No leakage permitted
ELKeine Leckage erlaubt
H Aucune fuite permise
E@Ninguna perdida permitida

E Startapparat

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


~tdragningsmoment etc
Tightening torques etc
Anziehmomente usw
Couples de serrage etc
Pares de apriete etc

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


3

Serviceverktyg
Service tools
Wartungswerkzeuge
Outillage de service
Herramientas de servicio

5025018-014
5025019-013

..W

mm
mm

,.

@\\
5025072-01

5025045-01

--l

Insexnyckel
Allen key, hexagon

Tackbrickor med hylsor


Cover plates with sleeves
Deckscheiben mit Hulsen
Plaques de recouvrement avec douilles
Arandela junta con manguitos

~,

SFEsi%:%:

0
5025071-01

/
5025067-01
5025100-01

5025046-01

\
Monteringsdorn tatring
Fitting drift, sealing ring
Montagedorn, Dichtungsring
Mandrin de montage anneau de joint
Mandril de montaje, anillo junta

%
Q
U-nyckel, vibr,element
U-spannehvib~ element
U-Schliksel, Vibr.element
Cleen U, elements devib~
Llave U para elementos amortiguadores

5025079-01

5025083-01
Kolvstopp
Piston stop
Kolbenanschlag
Arret de piston
Tope de piston

>
Krok, tanklod
Hook, tank plumb
Haken, Tanklot
Chrochet, plomb de reservoir
Gancho, deposito

II

@
5025033-01

/r-,

.=

t!!5f
.,
El

oil

.= +..

5025025-01

f,

(compl.)

\
3
i
./7
,,
\#
/
@
5025026-01

67
lo

5025101-01

HAlljarn
Holding bar
Halteeisen
Barre de retenue
Barra de sosten

Avdragare med skruv


Puller with screw
Abzieher mit Schraube
Extracteur avec vis
Extractor con tornillo

Utdragare tatring
Extractor, sealing ring
Auszieher, Dichtungsring
Extracteur, anneau de joint
Extractor, anillo junta

$!

,$
Q;
9
Pep
5025030-03
5025030-05
5025030-06

Monteringsverktyg, vevaxel
Fitting tool, crankshaft
Montagewerkzeug, Kurbelwelle
Outil de montage, vilebrequin
Herramienta de montaje, cigueiial

,.
~
o
5025099-01

k.~;h
Q
5025035-01
5025044-01

Avdragare drivhjul 34W444


Puller, driver 340-444
Abzieher, Treibrad 340.-444
Extracteur, pignon 340-444
Extractor, rueda accion. 34W44

Borrmall for pinnskruv


Drill template for stud
Bohrlehre fur StifLschraube
Gabarit de forage pour goujon
Plantilla taladro para esparrago

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

5025028-01

Tandinstaliningsdorn
Timing device
Zundeinstellvorrichtung
Outil de reglage allumage
Dispositivo ajuste encendido

Kolvmonteringssats
piston assembling kit
Kolbenmontagesatz
Jeu de montage de piston
Juego montaje, piston

Pinnskruvsidragare M5
Stud fitting tool M5
Stiftschraubenanbringer M5
Outil de serrage de goujons M5
Colocador de esparragos M5

>n

5025020-01

- \
Q?
5025089-01

(compl.)

Kullageravdragare
Ball bearing puller
Kugellagerabzieher
Extracteur, roulement
Extractor de cojinetes

R
.~
5025031-01

Avdragare drivhjul 140-240


Puller, driver 140240
Abzieher, Treibrad 14&240
Extracteur, pignon 140-240
Extractor, rueda accion. 14&240

(compl.)

Pressure gauge
DruckprUfer
Testeur de pression
Probador de presion

Skruv for avdragare


Screw for puller
Schraube fur Abzieher
Vis pour extracteur
Tornillo para extractor

5027005-03

5025022-01
Hyisnyckel NV8
Socket spanner NV8
Hulsenschlussel NV8
Cle a douille NV8
Llave de manguito NV8
i

Vakuumprovare
Vacuum gauge
Vakuummesser
Vacuometre
Probador de vacio

10

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

5025118-01

k
3.

@
Nordfeller 344-444FG
Nyckel
Key
SchlLissel
Cle
Llave

5025117-01

Tryckmanometer
Pressure gauge
Druckprufer
Manombtre
Manometro

.&

5025116-01

5025006-01

MonteringstAng for tandstiftsskydd


Assembling pliers, spark plug protector
Montagezange, ZiMdkerzenstecker
Pince de montage, protection bougie
Barra montaje, protection bujia

Dorn
Drift
Dorn
Mandrin
Mandril

11

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


Forgasare
Carburetor
Vergaser
Carburateur
Carburador

?-

E Rengor forgasarkroppen. Demontera doseringssidans detaljer, Kontrollera dessa. Ersatt skadade eller slitna delar.

~ Clean the outside of the carburetor, Remove and check the metering components.
Replace if damaged or worn,

~ Die Aussenseite des Vergasers reinigen,


Die Dosierungsteile ausbauen und kontrolIieren. Beschadigte oder verschlissene TeiIe austauschen,

R Nettoyer Iexterieur du carburateur. Enlever = Limpiese el cuerpo del carburador, DesIes pieces de dosage et Ies controler.
montar Ios detalles de dosificaci6n. ControChanger Ies pieces endommagees ou
tense Ios mismos. Cambiense piezas datiausees.
das o gastadas,

12

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

@ Demontera l~sring och sil. Kontrollera


darventilens funktion genom sugning
bl&s.ning. OBS! Vid sugning ska den
tat. Vid byte av silh~llare anvand 3
skruv. Rengor!

spriresp
vara
mm

R Remove locking ring and screen. Check the


jet by sucking and blowing through it. NOTE! At suction it should be tight. When
changing the screen holder use a 3 mm
screw. Clean!

H Demonter bague darret et tamis filtrant. ~


Souffler et aspirer par Iinjecteur pour Ie
contrbler, REMARQUE! Lors daspiration il
doit etre etanche. Pour changer Ie support
du tamis filtrant employer une vis de 3 mm.
Nettoyer!

El Sicherungsring und Sieb ausbauen. Die


Duse durchsaugen bzw durchblasen, urn die
Funktion zu kontrollieren, MERKE! Beim
Saugen SOII die Dike dicht sein, Beim
Austausch des Siebhalters eine 3 mm
Schraube verwenden, Reinigen!

Desmontese el anillo de cierre y el filtro,


Controlese el funcionamiento de la valvula
de dosificacion aspirando y soplando. NOTA: Al aspirar la valvula debera cerrar hermeticamente, Al cambiarse el reten del filtro deberan emplearse tornillos de 3 mm,
Limpiese!

Demontera pumpsidan, Kontrollera packning och pumpmembran. Skadade eller slitna delar ska alltid bytas ut mot nya.
Anvand alltid nya packningar.
E Remove the pumping section. Check gasket and pump diaphragm. Always replace damaged or worn parts, Always use new
gaskets,

Ilaliil
Ei!!!l

Die Pumpenteile ausbauen, Dichtung und Membran kontrollieren. Beschadigte oder verschlissene Teile immer austauschen.
Immer neue Dichtungen verwenden.
Demonter Ies pieces de pompe. Controler joints et membrane.
Changer toujours Ies pieces endommagees ou usees. Monter
toujours des joints neufs,
=

Desmontese la parte de la bomba, Controlese la junta y la membrana de la bomba, Piezas dar?adaso gastadas siempre deberan
ser reemplazadas por piezas nuevas. Emplear siempre juntas
nuevas.
13

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

L1

lllliMl
E!i?!!l

B Efter rengoring monteras pumpsida, silhAlIare, sil, Justera havarmen i niva med forgasarhuset. Provtryck. Pumpa upp trycket
till 0,5 kp/cm2 och sank ned i bensin. Inget
Iackage till~tet,

After cleaning, assemble the pumping section, screen holder and screen. The lever
should be on a level with the carburetor
housing. Pressure test. Pump to a pressure
of 0.5 kp/cm2and sink into petrol. No leakage permitted.

iF Apres Ie nettoyage, monter Ies pieces de ~


pompe, Ie support de tamis filtrant et Ie
tamis filtrant. Le levier doit etre au niveau
du corps du carburateur. Effectuer un essai
de pression. Pomper jusqua la pression de
0,5 kp/cm2 et plonger clans de Iessence.
Aucune fuite nest permise.

P Nach Reinigung Pumpenteile, Siebhalter


und Sieb einbauen. Der Hebel SOIIin einer
Ebene mit dem Vergasergehause sein.
Druckprtifen. Den Druck auf 0,5 kp/cm2aufpumpen und in Benzin versenken. Keine
Leckage erlaubt.

Una vez Iimpia se monta la bomba, reten


de filtro y el filtro. Ajustese la palanca para
que quede a nivel con el cuerpo del carburador Hagase el ensayo de presion. Bombear hasta alcanzar una presion de 0,5 kp/
cmz y sumergir el carburador en gasolina.
Ninguna perdida esta permitida.

14

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

EIMontera packning, styrmembran, Iockoch


de fyra skruvarna. Dra fast locket. KontrolIera nu tatheten pa hela forgasaren nedsankt i bensin.

PI Dichtung, Steuermembran, Deckel und die


vier Schrauben einbauen. Den Deckel festziehen. Den aanzen Vergaser in Benzin
druckprufen. -

~ Fit gasket, metering diaphragm, cover and


the four screws. Tighter the cover. Pressure test the whole carburetor in ~etrol.

H Monter joint, membrane de commande, ~


couvercle et Ies quatre vis. Serrer Ie couvercle. Effectuer un essai de pression du
carburateur entier clans de Iessence.

Montese la junta, membrana de control, tapa y Ios cuatro tornillos. Fijar la tapa. Controk?se la hermeticidad del carburador sumergiendolo completamente en gasolina,

FORGASARE
FELSOKNINGSSCHE

Ojamn tomgang

Magrar ut

Far ej bransle

Tal ej gas (kraver choke)

Svarjusterad

x
x

For ,~fet,,
x

Ingen tomgang
Onormal nalinstallning

E Carburetor
TROUBLE SHOOTING
GUIDE

Irregular idling speed


Engine stops when accelerated
(choke required)

x
x

x
x

Leaning out

No fuel supply

Difficult adjustment

x
x

Too rich supply

No idling speed
Extreme needle position

x I
15

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

K! VERGASER
TABELLE FUR
FEHLERSUCHE

Unruhiger Leerlauf
Vertragt kein Gasgeben (Choke
erforderlich)

x
x

Stirbt ab

Bekommt keinen Kraftstoff

Schweres Einstellen

Iutilisation du starter)

1X1

1X1X1

Perd de sa puissance

Ne reqoit pas de carburant

Difficile a ajuster

+-l

x(

x
x

Pas de ralenti

11

Trop <Iriche ,,
Reqlaqe anormal des vis

CARBURADOR
CUADRO PARA
LA UBICAC16N
DE FALLAS

Marcha en vacio irregular


x

No recibe combustible

Dificil de ajustar

La mezcla se hace pobre

No se puede acelerar (requiere choke)

x
x

Demasiado rica

No se consigue marcha en vacio


Regulation anormal de agujas

16

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


Installing av forgasare
Adjustment of carburetor
Einstellen des Vergasers
Ajustage du carburateur
Ajustedel carburador

--l
--

-------

. .

EIGrundinstallning:
L-nAlen 1 varv, H-nAlen 1 varv
Fininstallningav
L-ntNen
l. Startamotorn ochvarmkor
2. Oka tomg~ngsvarvtalet tills kedjan
roterar.
3, Justera L-n51entill max tomgzhgsvarvtal, oppna darefter L-nAlen ytterligare ca
10 min.
4, Justera tomg~ngsvarvtalet till ca 2500
rpm,
5. Kontrollera accelerationen,
Fininstallning av H-nMen
1, Starta motorn och ge fullgas.
2. Skruva in H-nAlen tills motorn blandar2takt och 4-takt. Varvtalet ar da max
13000 rpm. OBS! Sker utan belastning.
3. Kontrollera accelerationen,

EI Basic position:
L-needle 1 turn, H-needle 1 turn
Fine adjustment of L-needle
1. Start the engine and warm it up.
2. Increase the idling speed until the chain
rotates.
3. Adjust the L-needle to maximum idling
speed, then open it about 10 minutes
further.
4. Adjust the idling speed to abt 2500 rpm,
5. Check the acceleration.
Fine adjustment of H-needle
1.Start the engine and apply full throttle,
2. Screw in the H-needle until the engine is
twostroking/fourstroking
alternately.
Then the speed is max 13000 rpm.
NOTE! The engine should be unloaded,
3. Check the acceleration.

Ajustage de base: La vis L: 1 tour, la vis H: 1 tour.


Ajustage definition de la vis L
1,Demarrer Ie moteur et Ie rechauffer.
2. Augmenter Ie regime de ralentijusqu~ ce que la chafne se met
a tourner.
3. Ajuster Iavis L au regime de ralenti maximum, ensuite ouvrir la
vis L dencore environ 10 minutes.
4, Ajuster Ie regime de ralenti a environ 2500 tpm.
5. Contr61er Iacceleration.
Ajustage de finition de la vis H
1.Demarrer Ie moteur et mettre pleine acceleration,
2. Visser la vis H jusqua ce que Ie moteur marche a 2 temps/4
temps akemativement, c.-~-d. au regime max. de 13000 tpm.
REMARQUE! Saris resistance,
3. ContrcYerIaccderation,

IE3Grundeinstellung: L-Schraube 1 Umdrehung, H-Schraube 1 Umdrehung


Feineinstellung der L-Schraube
1. Den Motor anlassen und warmlaufen
Iassen,
2. Die Leerlaufdrehzahl erhohen, bis die
Kette mitlauft.
3. Die L-Schraube auf maximale Leerlaufdrehzahl einstellen, dann noch etwa 10
Minuten offnen.
4. Die Leerlaufdrehzahl auf ca 2500 u/rein
einstellen.
5. Die Beschleunigung kontrollieren,
Feineinstellung der H-Schraube
1. Den Motor anlassen und Vollgas geben,
2. Die H-Schraube einschrauben, bis der
Motor wechselweise im Zweitakt/Viertakt Iauft, Die Drehzahl ist dann max
13000 U/Min. MERKE! Ohne Belastung.
3, Die Beschleunigung kontrollieren

Regulation basica: Aguja L 1 vuelta, aguja H 1 vueka


Ajuste fino de la aguja L
1. Arranquese el motor y dejese marchar hasta que este caliente,
2. Aumentese el ntimero de vueltas en vacio hasta que la cadena
muestre tendencia a ser arrastrada,
3. Ajtistese la aguja L hasta obtener el maximo de vueltas al
marchar en vacio, Iuego se desenrosca la aguja L el equivalence a 10 minutes.
4. Ajustese el numero de vueltas en vacio a aprox. 2500 r/rein.
5. Controlese la aceleracion.
Ajuate fino de la aguja H
1,Pongase en marcha el motor y se acelera a pleno,
2. Atornillar la aguja H hasta que el motor ande alternadamente
en 2 y 4 tiempos. El numero de vueltas sera max. 13000 r/rein,
NOTA: Sin carga.
17
3. Controlese la aceleracion.

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


El-system
Electric system
Elektrisches System
Systeme electrique
Sistema electrico
}

44-444

H Lossa tandstiftet och ~,jorda~~.


Uteblir gnistan, lossa kortslutningskabeln och kontrollera igen. Skulle gnista nu uppst~, ar det fel pa
kontakten. Om inte, kontrollera tandstiftsanslutningen. Lossa
startapparaten och kontrollera alla stromtorande kablars~ att de
inte ar klamda. LuftspaltavstAndet ska vara 0,3&0,45 mm. Har
inga fel konstaterats ska slutligen elektronikmodulen bytas eller
kontrolleras med testinstrument.
B Die Ztindkerze entfernen und ,,erden. Falls kein Funke erscheint, das Kurzschlusskabel Iosen und wieder kontrollieren,
Wenn ein Funke dann erscheint, ist der Schalter fehlerhaft. Wenn
nicht, den Anschluss der Zundkerze kontrollieren, Den Anlasser
Iosen und nachprufen, class keine stromfuhrenden Kabel geklemmt sind, Der Luftspalt SOII0,30-0,45 mm betragen. Sind
keine Fehler gefunden worden, den Elektronikmodul austauschen oder mit Prufgerat prufen.

H Remove the spark plug and earth. If no spark, disconnect the


short circuiting cable and recheck, In case of spark, the switch is
faulty, If still no spark, check the spark plug connection. Loosen
the starter and check that no charged cables are squeezed. The
air gap should be 0.30-0.45 mm. If no fault found, change the
trigger module, or test it with a tester.
E7Enlever la bougie et la mettre a la masse. Sil ne se produit pas
detincelle, debrancher Ie cable de court circuit et effectuer un
nouveau controle, Sil se produit une etincelle, Ie contact darret
est defectueux. Sinon, controler Ie branchement de la bougie.
Enlever Ie Ianceur et controler que Ies cables conducteurs ne
sent pas coinces. Lecart doit etre de 0,3&0,45 mm. Si la faute
na pas ete trouvee, remplacer Ie module electronique ou Ie
controler avec un testeur.
~

Sacar la bujia y conectar a tierra. Si no se produce chispa se


suelta el cable de cortocircuito y se controla nuevamente. Si se
produce chispa es el contacto que falla. Si tampoco aparece
chispa se controla si hay buena conexion entre el cable de bujia y
el capuchon de bujia. Desmontese el arrancador y asegurarse de
que Ios cables no esten apretados. La medida del espacio entre
el iman del volante y el nticleo del modulo debe ser de 0,30-0,45
mm. Si no se comprueban fallas habra que cambiar o controlar el
modulo electronic con un instrument.

5025124-01

18

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


El-system
Electric system
Elektrisches System 340-344
Systeme electrique
Sistema electrico
}

E Lossa tandstiften och ~jorda~. Uteblir gnistan, Iossa kortslutningskabeln och kontrollera igen. Skulle gnista nu uppst~, ar det
fel pa kontakten. Om inte, kontrollera tandstiftsanslutningen. Lossa startapparaten och kontrollera alla stromforande kablar s~ att
de inte ar klamda. Kontrollera ocks~ anslutningen till ET-boxen.
Luftspaltavst~ndet ska vara 0,20-0,30 mm. Har inga fel konstaterats ska slutligen tandspolen och ET-boxen bytas eller kontrolleras med testinstrument 50251 24-01 och 50251 28-01. Vid kontroll av tandspole: primar 0,80, sekundar 9 k f).
OBS! Stoppkontakten i Iage 1.

E Remove the spark plug and earth. If no spark, disconnect the


short circuiting cable and recheck. In case of spark, the switch is
faulty. If still no spark, check the spark plug connection. Loosen
the starter and check that no charged cables are squeezed. Also
check the ET box connection. The air gap should be 0.20-0.30
mm, If no fault has been found, change the ignition coil and the
ET box, or test them with testers 5025124-01 and 5025128-01.
When testing the ignition coil, primary should be 0,8 0 and
secondary 9 k f).
NOTE! Stop switch in position 1.

EI Die Zundkerze entfernen und ,,erden. Falls kein Funke erscheint, das Kurzschlusskabel Ibsen und wieder kontrollieren.
Wenn dann ein Funke erscheint, ist der Schalter fehlerhaft. Wenn
nicht, den Anschluss der Ztindkerze kontrollieren. Den Anlasser
Iosen und nachprtifen, class keine stromfi.ihrenden Kabel geklemmt sind. Den Anschluss von der ,,ET-Box auch kontrollieren. Der Luftspalt SOII0,2&0,30 mm betragen. Sind keine Fehler
gefunden worden, die Zundspule und die ,,ET-Box austauschen
oder mit Prufgeraten 50251 24-01 und 50251 28-01 prufen. Bei
Prufung der Zundspule SOIIprimar 0,8 [1 und sekundar 9 k Q
betragen. MERKE! Kurzschlusschalter in Lage 1.

R Enlever la bougie et la mettre a la masse. Sil ne se produit pas


detincelle, debrancher Ie cable de court circuit et effectuer un
nouveau controle. Sil se produit une etincelle, Ie contact darret est
defectueux. Sinon, contrbler Ie branchement de la bougie. Enlever
Ie Ianceur et controler que Ies cables conducteurs ne sent pas
coinces. Controler aussi Ie branchement de la bo~teET. Lecart doit
etre de 0,20-0,30 mm. Si la faute na pas ete trouvee, remplacer la
bobine dallumage et la botte ET ou Ies controler avec Ies testeurs
5025124-01 et 50251 28-01. Lors de Iessai de la bobine, Ie
primaire doit etre de 0,80 et la secondaire de 9 k 0
REMARQUE! Le contact darret en position 1

@dSacar la bujfa y conectar a tierra. Si no se produce chispa se


suelta el cable de cortocircuito y se controla nuevamente. Si se
Iogra producir una chispa, es el contacto que falla. Si no se
produce chispa se controla si hay buena conexion entre el cable
de bujia y el capuchon de buj(a. Desmontese el arrancador y
asegurarse de que Ios cables no esten apretados. Controlese
tambien la conexion al I<ET-box D. La medida del espacio entre
el iman del volante y el nbcleo del modulo debe ser 0,204,30
mm, Si no se comprueban fallas finalmente habra que cambiar la
bobina de encendido y el ET-box o controlar Ios mismos con el
instrument No. 50251 24-01 y 50251 28-01. Al controlar la
bobina de encendido: enrollado primario 0,8 (1, enrollado secundario 9 k Q, NOTA: El contacto de STOP en posicion 1.
19

www.mymowerparts.com

!5

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

El-system
Electric system
Elektrisches System
Systeme electrique
Sistema electrico

340-344
1

5025124-01

5025124-01

20

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


El-system
Electric system
Elektrisches System
Systeme electrique
Sistema electrico
}

40

E Lossa tandstiften och >>jorda~~.


Uteblir gnistan, Iossa kortslutningskabeln och kontrollera igen, Skulle gnista nu uppst~, ar det
fel PA kontakten, Om inte, kontrollera tandstiftsanslutningen. Lossa startapparaten och kontrollera alla stromforande kablar si?Iatt
de inte ar klamda. Luftspaltavst~ndet ska vara 0,25-0,35 mm,
Har inga fel konstaterats ska slutligen tandspoien bytas eller
kontrolleras med testinstrument 50251 24-01. Vid kontroll av
tandspole: primar 0,8 Q, sekundar 9 k Q.
OBS! Stoppkontakten i Iage 1.

E Remove the spark plug and earth, If no spark, disconnect the


short circuiting cable and recheck. In case of spark, the switch is
faulty. If still no spark, check the spark plug connection. Loosen
the starter and check that no charged cables are squeezed. The
air gap should be 0.25-0.35 mm. If no fault has been found,
change the ignition coil or test it with tester 50251 24-01. When
testing the ignition coil, primary should be 0,8 Q and secondary 9
k0
NOTE! Stop switch in position 1.

~ Die Zundkerze entfernen und ,,erden, Falls kein Funke erscheint, das Kurzschlusskabel Iosen und wieder kontrollieren,
Wenn ein Funke dann erscheint, ist der Schalter fehlerhaft, Wenn
nicht, den Anschluss der Zundkerze kontrollieren. Den Anlasser
Iosen und nachprufen, class keine stromfiJhrenden Kabel geklemmt sind. Der Luftspalt SOII0,25-0,35 mm betragen. Sind
keine Fehler gefunden worden, die Ztindspule austauschen oder
mit Priifgerat 50251 24-01 prufen. Bei Prufung der Zundspule
SOIIprimar 0,8 Q und sekundar 9 k Q betragen.
MERKE! Kurzschlusschalter in Lage 1.

E Enlever la bougie et la mettre a la masse. Sil ne se produit pas


detincelle, debrancher Ie cable de court circuit et effectuer un
nouveau controle, Sil se produit une etincelle, Ie contact darret
est defectueux. Sinon, contrbler Ie branchement de la bougie.
Enlever Ie Ianceur et controler que Ies cables conducteurs ne
sent pas coinces. Lecart doit etre de 0,25-0,35 mm. Si la faute
na pas ete trouvee, remplacer la bobine dallumage ou la contr&
Ier avec testeur No 50251 24-01. Lors de Iessai de la bobine, Ie
primaire doit etre de 0,80 et Ie secondaire de 9 k (1.
REMARQUE! Le contact darret en position 1.

Sacar la bujia y conectar a tierra, Si no se produce chispa se


suelta el cable de cortocircuito y se controla nuevamente. Si se
Iogra producir chispa, es el contacto que falla. Si no se produce
chispa se controla si hay buena conexion entre el cable de bujia y
el capuchon de buj[a. Desmontese el arrancador y asegurarse de
que Ios cables no esten apretados. La medida del espacio entre
el iman del volante y el nucleo del modulo debe ser 0,25-0,35
mm, Si no se comprueban fallas finalmente habra que cambiar la
bobina de encendido o controlar la misma con el instrument No.
50251 24-01. Al efectuar el control de la bobina de encendido:
enrollado primario 0,8 Q, enrollado secundario 9 k f],
NOTA: El contacto de STOP en posicion 1.

21

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


5

Brytare
Breaker
1 40
Unterbrecher
Contact de rupteurs
Contactos de rupturaJ

E Installningen av brytare sker med verktyg


5025028-01. Kontroll med hjalp av svanghjulet kan ocks~ goras, Vid installing resp
kontroll anvands testinstrument 502512401.
Brytarspetsarna ska oppna just da tandinstallningsdorn/svanghjul har position enligt
bild.

Adjust the breaker with device 502502801. It could also be checked by means of
the flywheel, Use tester 5025124-01 when
adjusting and checking,
The breaker points should open at the position of the timing device/flywheel shown in
the fig.

Regler Ie contact de rupteurs avec Ioutil ~


5025028-01. Un contrde peut aussi etre
effectue a Iaide du volant. Utiliser Ie testeur
5025124-01 pour Ie reglage et Ie contr61e.
Le contact de rupteurs doit souvrir a la
position de loutil/du volant indiquee (voir
fig.).

H Mit der Zundeinstellvorrichtung 502502801 den Unterbrecher einstellen, Eine Kontrolle kann auch mit Hilfe des Schwungrades ausgefuhrt werden. Fur Einstellen und
Kontrolle, Prtifer 50251 24-01 verwenden,
Wenn
die
Einstellvorrichtung/das
Schwungrad in der gezeigten Lage (siehe
Fig) ist, SOIIsich der Unterbrecher offnen,

El ajuste de Ios contactos de ruptura se


efectua con la herramienta No. 502502801. Tambien se puede efectuar un control
con la ayuda del volante. Tanto para el
ajuste como control se emplea el instrumento No. 50251 24-01, Los contactos de
ruptura deberan abrirse exactamente cuando el dispositivo de reglaje/volante esten
en la posicion segtin indica la figura.

22

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


Svanghjul
Flywheel
Schwungrad
Volant
Volante

Vid demontering av svanghjul anvand halliarn och avdraaare. Demonterina. av medbringarhakar (s: bild),
OBS! I dag levereras endast svanghjul med
2 kilsp~r, Anledning till detta ar att vi har tv~
olika tandsystem, Prufrex och Bosch. Kilspar markt med P ar for Prtifrex och det
andra for Bosch saint for brytarsystem.

R For removal of flywheel use holding bar and


ouller. For removal of starter pawls, see fig.
NOTE! Today we only deliver flywheel with
2 keygrooves, as we use two different ignition systems, Prtifrex and Bosch. P on
the keygroove stands for Prufrex. The other
keygroove is for Bosch and for breaker
system.

E Lors du demontage du volant, utiliser la ~


barre de retenue et Iextracteur, Pour Ie
demontage des cliquets dentraineur, voir
fin
.,x,

REMARQUE! Actuellement nous ne delivrons que des volants a 2 rainures, parce


que nous employons deux different systemes dallumage, Prufrex et Bosch, La rainure marquee <<P ~, est pour le Prufrex,
Iautre pour Ie Bosch et pour Ie systeme a
contact de rupteurs.

@ Beim Ausbau des Schwungrades, Halteeisen und Abzieher benutzen. Fur Ausbau
der Mitnehmerzapfen, siehe Fig.
MERKE! Heute liefern wir nur Schwungrader mit 2 Keilnuten, weil wir zwei verschiedene Zundanlagen haben, Prtifrex und
Bosch. Die Keilnut mit ,,P ist fur Prufrex,
die andere fur Bosch und fur Unterbrecheranlagen.

Al desmontar et volante se debe emplear


una barra de sosten y un extractor (ver
figura),

OBSERVATION: Actualmente se fabrican


volantes con solo dos ranuras. Esto se debe a que tenemos dos sistemas de encendido, Prufrex y Bosch. Ranura marcada
con una P es para Prufrex y la otra para
Bosch y sistema de encendido con contactos de ruptura.

23

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


5

Tandstiftsskydd
Spark plug protector
Zundkerzenstecker
Protection de bougie
Protector de bujia

5025006-01

R Kontrollera tandkabelns Iangd och renskar


anden. Gor ett h~l for kontaktfjadern, satt
pa gummiskyddet pa kabeln och montera
kontaktfjadern, Placera gummiskyddet for
kontaktfjadern.
Vid montering av tandstiftsskyddet pa tandkabeln anvands Iampligen specialt~ngen
for att sakerstalla en korrekt anslutning
mellan kontaktfjader och tandkabel.

Check the length of the ignition cable and


cut the end clean. Make a hole for the
switch spring, apply the rubber protector on
the cable and fit the switch spring. Fit the
rubber protector on the spring,
When fitting the spark plug protector on the
ignition cable, use preferably the special
pliers to secure a correct connection between switch spring and ignition cable.

El Die Lange des Zi.indkabels abmessen und


das Ende reinschneiden. Ein Loch fur die
Kontaktfeder machen, das Kabel durch den
Gummistecker schieben und die Kontaktfeder anbauen. Den Gummistecker uber die
Kontaktfeder anbringen,
Beim Anschliessen des Zundkerzenstekkers am Ztindkabel SOIIdie Spezialzange
verwendet werden, urn einen korrekten Anschluss zwischen Kontaktfeder und ZiMdkabel zu sichern.

R Controller la Iongueur du cable dallumage = Controlese el Iargo del cable de encendido


y recortar el cabo, Hacer un agujero para el
et en couper Ie bout, Faire un trou pour Ie
muelle de contacto, colocar el protector de
ressort de contact, mettre la protection en
caoutchouc sur Ie cable et monter Ie ressort
goma sobre el cable y montar el muelle de
contacto.
de contact. Placer la protection Ia-dessus.
Lors du montage de la protection de bougie
Colocar el protector de goma sobre el muutiliser la pince speciale afin de garantir un
elle de contacto. Al conectar el protector de
branchement requis entre Ie ressort de
buj~aal cable de encendido es convenience
emplear la pinza especial para asegurar un
contact et Ie c~ble dallumage.
correcto contacto entre resorte de contacto
y cable de encendido.

24

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


!5

Tandsystem
Ignition system
Zundanlage
Systeme dallumage
Sistema de encendido

,,--------

-.

H Modell
R Model
D Modell
IH Modele
~ Modelo

Reservdel
Spare part
Ersatzteil
Piece detachee
Pieza de repuesto

444 SG
444 FG

1) 5016815-01
2) 5014924-02
3) 5014922-02

444 SE
444 FE

1) 5016815-01
2) 5014923-02

344 FG
340 SG

1) 501 5972-01
2) 5016125-01
3) 5014922-02
4) 5014924-02

344 FE
340 SE

1) 5015972-01
2) 5016125-01
3) 5014921-02

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


5

Modell
E Model
EIl Modell
H Modele
~ Modelo

44

40
#$

,..

,2

26

www.mymowerparts.com

Reservdel
Spare part
Ersatzteil
Piece detachee
Pieza de repuesto
1) 5016815-01
2) 5014923-02

1) 5015972-01
2) 5015973-01
3) 5014950-61
4) 5014953-01
5) 5015968-01

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


5

Varmesystem
Heating system
444 SG
Heizanlage
444 FG
Systeme de chauffage
Sistema de calentamiento 1
R Kontrollera varmekontaktens Iage 1-0.

5025124-01

H Check the heating switch position 1-0,


E Die Lage 1-0 des Heizschalters kontrollieren.
H ContrNer la position 1-0 de Iinterrupteur de chauffage.
~

. ...
.,.
--%

Controlar la posicion 1-0 del interruptor de calentamiento,

H Fel foreligger n~gonstans i varmesystemet. Fortsatt felsokningen.


R Interruption somewhere within the heating system, Continue trouble shooting,
LZAbbruch irgendwo in der Heizanlage. Weitersuchen,
H Rupture clans Ie systeme de chauffage. Continuer la recherche,
~

Existe falla en el sistema. Continuar la revisacion,

4,6-5,5 Q

Defekt forbindning mellan handtagsb~gen och de bakre tacklocken. Folieelementet skadat, d~lig kontakt mellan kabel och folieelement eller kabelns isolering skadad. Den bl~ brytarkabeln
defekt.
R Defective connection between front handle and rear covers. Foil
element damaged, bad connection between cable and foil element, or cable insulation damaged. Blue heating switch cable
defective,
Schlechte Leitung zwischen dem vorderen Griff und den hinteren
Deckeln. Folienelement beschadigt, schlechter Kontakt zwischen
Kabel und Folienelement, oder die Isolierung des Kabels ist
beschadigt. Blaues Heizschalterkabel fehlerhaft.
E Connection defectueuse entre la poignee avant et Ies couvercles
arriere. Elements electriques endommages, mauvais contact entre Ie cable et Ies elements, ou isolement du cable endommage,
Le cable bleu de Iinterrupteur defectueux.

3,4-4,2 Cl

Conexion defectuosa entre la empuhadura de arco y Ias tapas


traseras. El elemento foliado daiiado, contacto defectuoso entre
el cable y el elemento foliado o se encuentra dafiada la aislacion
del cable, El cable interruptor azul defectuoso.
27

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

R Oxid mellan folieelementet och kontaktstallet, Avlagsna oxiden


och smorj kontaktstallet, Folieelementet defekt,

E Oxide between foil element and contact spot, Remove oxide and
grease contact spot. Foil element defective.
Oxydierung zwischen Folienelement und Kontaktstelle, Oxydierung entfernen und Kontaktstelle einfetten. Folienelement beschadigt.
IE Oxydation entre Ies elements electriques et Ie lieu de contact,
Enlever Ioxydation et graisser Ie lieu de contact. Elements electriques defectueux,
=

bxido entre et elemento foliado y el Iugar de contacto. Eliminar et


oxido y Iubricar el Iugar de contacto, Elemento foliado defectuoso.

1,2-1,4 Q

H Ledningen fr~n generatorn defekt. Avbrott i generators Iindning.


Ingen magnetism i svanghjulet,
Defective cable from the generator. Interruption in the generator
winding. No magnetization of the flywheel,
Kabel vom Generator fehlerhaft. Abbruch in der Wicklung des
Generators. Keine Magnetisierung des Schwungrades,
~ ..*;..:
* ,a

E Cable de generateur defectueux. Rupture clans Ie bobinage du


generateur. Aucune magnetisation du volant,
i

Tiene defectos el conductor proveniente del generador. Un corte


en el bobinado del generador. El volante no tiene imanacion,

5025124-01

0,45-0,55 Q

Matvarde: ca 20 volt vid 142 r/s (8 500 r/rein). Tankbart fel:


Ledningen fr~n generatorn defekt, Avbrott i generators Iindning,
Svag magnetisering av svanghjulet,
Test result: abt 20 volts at 142 r/s (8,500 r/rein). Probable fault:
Defective cable from the generator, Interruption in the generator
winding. Insufficient magnetization of the flywheel,
Messwert: Ca 20 Volt bei 142 U/sek (8,500 U/rein.) Fehlerstellen:
Kabel vom Generator fehlerhaft, Abbruch in der Wicklung des
Generators, Schwache Magnetisierung des Schwungrades.
H Cote de releve: environ 20 volts A 142 tps (8.500 tpm). Panne
possible: Cable de g~nerateur defectueux. Rupture clans Ie bobinage du g6nerateur, Faible magnetisation du volant,
=

Valor de Iectura: aprox, 20 volt a 142 r/s (8500 r/rein). Falla


presumable:Tiene defectos el conductor proveniente del generador. Un corte en del bobinado del generador. Una imanacion
debil del volante,

28

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983 !3


Varmesystem
1
Heating system
340 SG
Heizanlage
344 FG
Systeme de chauffage
}
Sistema de calentarniento)

@ Kontrollera varmekontaktens Iage 1-0,


H Check the heating switch position 1-0,
~ Die Lage 1-0 des Heizschalters kontrollieren

5025124-01

El Contrbler la position 1-0 de Iinterrupteur de chauffage,


~

Controlar la posicion 1-0 del interruptor de calentamiento.

_.G-

Fel foreligger n~gonstans i varmesystemet. Fortsatt felsokningen.

---!

E Interruption somewhere within the heating system, Continue trouble shooting.


Abbruch irgendwo in der Heizanlage. Weitersuchen.
Rupture clans Ie systbme de chauffage, Continuer la recherche.
=

Existe falla en el sistema. Continuar la revisaci6n,

4,6-5,5 Q

Defekt forbindning mellan handtagsb~gen och de bakre tacklocken. Folieelementet skadat, d~lig kontakt mellan kabel och folieeIement eller kabelns isolering skadad, Den bl~ brytarkabeln
defekt,
B Defective connection between front handle and rear covers, Foil
element damaged, bad connection between cable and foil element, or cable insulation damaged, Blue heating switch cable
defective,
Schlechte Leitung zwischen dem vorderen Griff und den hinteren
Deckeln. Folienelement beschadigt, schlechter Kontakt zwischen
Kabel und Folienelement, oder die Isolierung des Kabels ist
beschadigt, Blaues Heizschalterkabel fehlerhaft,
H Connection d~fectueuse entre la poignee avant et Ies couvercles
arribre. E16mentselectriques endommagr%, mauvais contact entre Ie cable et Ies elements, ou isolement du cable endommage,
Le cable bleu de Iinterrupteur d6fectueux.

3,4-4,2 Q

Conexi6n defectuosa entre la emputiadura de arco y Ias tapas


traseras, El elemento foliado dahado, contacto defectuoso entre
el cable y el elemento foliado o se encuentra daiiada la aislacion
del cable. El cable interruptor azul defectuoso.
29

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

H Oxid mellan folieelementet och kontaktstallet. Avlagsna oxiden


och smorj kontaktstallet. Folieelementet defekt.
E Oxide between foil element and contact spot. Remove oxide and
grease contact spot. Foil element defective.
Oxydierung zwischen Folienelement und Kontaktstelle. Oxydierung entfernen und Kontaktstelle einfetten. Folienelement beschadigt.
R Oxydation entre Ies elements electriques et Ie lieu de contact.
Enlever Ioxydation et graisser Ie lieu de contact. Elements electriques d~fectueux.
=

Oxido entre el elemento foliado y et Iugar de contacto. Eliminar el


oxido y Iubricar el Iugar de contacto. Elemento foliado defectuoso.

1,2-1,4 Cl

E Ledningen fr~n generatorn defekt. Avbrott i generators Iindning.


Ingen magnetism i svanghjulet.
Defective cable from the generator. Interruption in the generator
winding, No magnetization of the flywheel.
E Kabel vom Generator fehlerhaft. Abbruch in der Wicklung des
Generators. Keine Magnetisierung des Schwungrades.
Cable de generateur defectueux. Rupture clans Ie bobinage du
g6n&ateur. Aucune magn&isation du volant.
~

Tiene defectos el conductor proveniente del generador. Un corte


en el bobinado del generador. El volante no tiene imanacion.

0,45-0,55 Cl

E Matvarde: ca 20 volt vid 142 r/s (8 500 r/rein). Tankbart fel:


Ledningen fr~n generatorn defekt. Avbrott i generators Iindning.
Svag magnetisering av svanghjulet.
El Test result: abt 20 volts at 142 r/s (8,500 r/rein). Probable fault:
Defective cable from the generator. Interruption in the generator
winding. Insufficient magnetization of the flywheel.
E Messwert: Ca 20 Volt bei 142 U/sek (8.500 U/rein). Fehlerstellen:
Kabel vom Generator fehlerhaft. Abbruch in der Wicklung des
Generators. Schwache Magnetisierung des Schwungrades.
Cote de relev6: environ 20 volts a 142 tps (8.500 tpm). Panne
possible: Cable de generateur defectueux. Rupture clans Ie bobinage du generateur. Faible magnetisation du volant.
@ Valor de Iectura: aprox. 20 volt a 142 r/s (8500 r/rein). Falla
presumable:Tiene defectos el conductor proveniente del generador. Un corte en el bobinado del generador. Una imanacion debil
del volante.

30

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


Oljepump
Oil pump
Olpumpe
Pompe a huile
Bomba de aceite

R Demontera kopplingen, Demontera de 3


skruvarna som h~ller oljepumpen, Ganga
in 2 st M5-skruvar for demontering av oljepumpen. Kontrollera om smuts firms i sugkanal (A) genom att rotera pumpaxeln i b5da riktningarna, Om pumpen fungerar ska
olja pulsera vaxelvis ur sug- och tryckkanal
(B).

E Remove the clutch. Remove the 3 screws


maintaining the oil pump, Fit two M5 screws
for removal of the oil pump. Check if there
is dirt in the suction channel (A) by rotating
the pump shaft in both directions, When the
pump works properly, the oil should go alternately through the suction channel and
the compression channel (B).

D Die Kupplung ausbauen. Die drei Halteschrauben der Olpumpe entfernen. Zwei
M5 Schrauben anbauen, urn die Olpumpe
zu entfernen. Urn nachzusehen, ob es
Schmutz im Saugkanal (A) gibt, den Pumpenkolben nach beiden Richtungen rotieren Iassen,:Wenn die Olpumpe funktioniert,
SOIIdas 01 wechselweise zwischen dem
Saug- und dem Druckkanal (B) pulsieren.

E Demonter Iembrayage. Enlever Ies trois vis ~ Desmontar el embrague, Sacar Ios 3 torniqui maintiennent la pompe a huile. Mettre
Ilos que fijan la bomba de aceite, Se roscan
deux vis M5 pour demonter la pompe,
2 tornillos M5 para desmontar la bomba de
Contr61er sil y a des impuretes clans la
aceite. Controlar si hay suciedad en el cacanalisation daspiration (A) en faisant tournal de aspiracidn (A) haciendo girar el eje
ner Iaxe de pumpe clans Ies deux sens.
de la bomba en ambas direcciones, FunLors de fonctionnement requis, Ihuile doit
cionando correctamente el aceite pulsara
pulser tour a tour de la canalisation daspialternativamente en el canal de aspiration
ration et de la canalisation de pression (B),
y canal de impulsion (B).

31

www.mymowerparts.com

(5o

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

(5o

(3
r.
,,,

Lvft UDD suaslana med tanklod. Renaor. bvt


e~ skadad[ dela}, Vid rengoring de-monteras pumpen enl bild, Oljepumpen ar installbar endast genom byte av tappskruv A enl
bild.
LAng skruv (vit)
5018250-01
5,5 ml/min vid 6.000 rpm
Standard
5012841-01
6,5 ml/min vid 6.000 rpm
Kort skruv (gron)
5018250-02
7,5 ml/min vid 6.000 rpm

Lift

the

suction

hose

and

the

oil

filter.

Clean, and change parts that may be damaged. For cleaning, dismantle the pump
ace, to fig. The oil pump is adjustable by exchanging spigot screw A ace. to fig.
Long screw (white)
5018250-01
5.5 ml/min at 6,000 rpm
Standard
5012841-01
6.5 ml/min at 6,000 rpm
Short screw (green)
5018250-02
7.5 ml/min at 6,000 rpm

Sortir Ie tuyau daspiration et Ie filtre, Net- ~


toyer Ies pieces et remplacer celles qui sent
eventuellement endommagees. Demonter
la pompe avant Ie nettoyage (voir fig). La
pompe a huile est reglable seulement par Ie
replacement de la vis a t&on A (voir fig).
Vis Iongue (blanche)
5018250-01
5,5 ml/min a 6.000 tpm
Standard
5012841-01
6,5 ml/min A 6.000 tpm
Vis courte (verte)
5018250-02
7,5 mllmin A 6.000 tpm

Den Olschlauch mit Olfilter aufheben. Reinigen, und ev. beschadigte Teile austauschen. Fur die Reinigung, die Pumpe demontieren (siehe Fig), Die Pumpe ist nur
durch Austausch der Zapfenschraube A
einstellbar (siehe Fig).
Lange Schraube (weiss)
5018250-01
5,5 ml/min bei 6.000 U/m
Standard
5012841-01
6,5 ml/min bei 6.000 U/m
Kurze Schraube (grun)
5018250-02
7,5 ml/min bei 6.000 U/m

Retirese la manguera de asplracion con


sonda. Limpiense estas partes y se cambia
10 eventualmente daiiado. La bomba de
aceite es regulable unicamente al cambiar
el tornillo de regulation A segtin figura.
Tornillo Iargo (blanco)
5018250-01
5,5 ml/min a 6000 r/rein
Standard
5012841-01
6,5 ml/min a 6000 r/rein
Tornillo corto (verde)
501 8250-01 7,5 ml/min a 6000 r/rein

32

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


Snackhjul
Worm gear
Schneckengetriebe
Pignon helicoidal
Rueda helicoidal

E Demonteras med hjalp av avdragare. For


demontering av tatring anvands en skruvmejsel, Vid montering av snackhjulet anvand avdragaren och en Iamplig dorn,
OBS! Kragen pa snackhjulet upp~t. Vid
montering av tatring anvand en dorn.
Montering av pumt)en sker i omvand ordning.

E Use a puller for removal. For removal of


sealing ring, use a screw driver. When refitting the worm gear, use the puller and a
suitable drift. NOTE! Fit the worm gear with
the collar upwards. Use a drift for refitting
the sealing ring,
Assembly of the oil pump is made in reverse order to removal.

R Le demontage se fait avec un extracteur. =


Pour demonter la rondelle detancheitd utiliser un tournevis. Lors du montage du pignon helicoidal, utiliser Iextracteur et un
mandrin. REMARQUE! Le collier du pignon
vers Ie haut. Utiliser un mandrin pour Ie
montage de la rondelle detancheite,
Effectuer Ie montage de la pompe clans Ie
sens inverse du demontage.

~ Wird mit einem Abzieher entfernt. Fur Ausbau des Dichtungsrings, einen Schraubenzieher benutzen. Bei Einbau des Schneckengetriebes, den Abzieher und einen Dorn
benutzen. MERKE! Der Kragen des
Schneckengetriebes nach oben. Bei Einbau des Dichtungsrings einen Dorn benutzen.
Einbau der Pumpe erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.

Se desmonta empleando un extractor.


Emplear un destornillador para quitar el
anillo de cierre. Al montar la rueda helicoidal se debe emplear un extractor y un punzon adecuado.
NOTA: El cuello de la rueda helicoidal hacia arriba. Al montar el anillo de cierre se
debe emplear un punzon.

33

www.mymowerparts.com

60

(5o

Felsokningsschema
For Husqvarna
Parts CallSchema
606-678-9623
orpannes
606-561-4983
de recherche des
Trouble shooting
Tabelle fur Fehlersuche

Alltfor riklig smorjning

Otilkacklig smorjning

Cuadro para la ubicacion de fallas

Defekt plastdrivhjul

Smorjning endast i
fallage

Too much lubrication

Insufficient lubrication

Worm gear damaged


Lubrication only in
felling position

x
x

Leakage

Schmierung zu reichIich

Schmierung ungenugend

Schneckengetriebe
beschadigt

Schmierung nur in
Fallage

x
x

Leckage

Lubrification trop
abondante

Lubrification insuffisante

Pignon h61icoidal
defectueux

Lubrification en position dabattage seulement

x
x

Fuite

Lubricaci6n demasiado abundante

Lubricaci6n insuficiente

Lubricaci6n solo en
posici6n de tala

Lackage

Defectos en la rueda
helicoidal

x
x
x

Perdidas

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


Cylinder och kolv, demontering
Cylinder and piston, removal
Zylinder und Kolben, Ausbau
Cylindre et piston, demontage
Cilindro y piston, desmontaje

5025018-01

E Demontera gastryckst~ng, bensinslang,


tandstiftskydd och skruven for fastet till ljuddamparen. Lyft av cylindern, Lagg en ren
trasa i vevhusoppningen (forhindrar smuts
att ramla ned i vevhuset), Ta bort kolvbultens Hs.ringar och pressa ut kolvbulten. Ta
bort Ijuddampare, mellanvagg, mellanstycke och forgasare, Rengor cylinder och kolv.

B Remove the throttle push rod, fuel hose,


spark plug protector and the screw retaining the silencer. Lift off the cylinder. Put a
clean rag into the crankcase opening (to
protect the crankcase from the ingress of
dirt). Remove the circlips on the wristpin
and push out the wristpin. Remove silencer, partition wall, insulating piece and carburettor, Clean cylinder and piston.

EI Gasdruckstange, Kraftstoffschlauch, ZiMdkerzenstecker und die Halteschraube des


Schalldampfers entfernen, Den 2ylinder
abheben. Ein sauberes Tuch in die Offnung
zum Kurbelgehause Iegen (urn das Gehause vor Schmutz zu schtitzen), Die Sicherungsringe des Kolbenbolzens entfernen
und den Kolbenbolzen herauspressen.
Schalldampfer, Scheidewand, Zwischenstdck und Vergaser ausbauen. Zylinder
und Kolben reinigen.

R Demonter la tige de pression daccelera- ~ Desmontese la varilla de aceleracion, el


tion, Ie tuyau de carburant, la protection de
cunducto de combustible, el protector de
bougie et la vis du silencieux, Enlever Ie
bujia y el tornillo de fijacion del silenciador,
cylindre. Boucher Iouverture de carter de
Desmontese el cilindro, Se pone un trapo
vilebrequin avec un chiffon propre (afin que
Iimpio en la abertura del carter (evita la endes impuretes ne tombent pas clans Ie cartrada de suciedad en el carter), Con una
ter). Enlever Ies clips de blocage de Iaxe
pinza de punta plana se retiran Ios anillos
de piston et extraire Iaxe. Demonter silende retencion del perno de piston y se saca
cieux, paroi, entretoise et carburateur. Netel perno. Se quita el silenciador, pared intoyer cylindre et piston,
termedia, la pieza intermedia y el carburador. Limpiese el cilindro y el piston.

35

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

7
u

Checklist
Check list
E
Defefd

~tgard

Avbrutna kylflansar, skadade gangor


eller avbruten pinnskruv vid avgasporlen.

I sv$irare fall byl cylinder.


Reparera gangan med HeIi-Coil.
Borra bort avbruten pinnskruv med hjalp av borrmall nr 5025043-01
hMet med M6 och montera pinnskruv M>M6 m 501 6665-01.

Karvningsmarken I cylinderloppel (sar.


skilt vid avgaspotien)

Puisa det skadade stalfet med fin smargelduk SAait fastkletad aluminium forsvmner. Vld djupare karvnmgsrepor skall
cylmdern och kolven bytas.

Ytbelaggningen i cylinderloppet utsliten (hamSt Mflgst upp i cylindern)

Byl cylinder och kolv.

Kolven uppvisar kawningsrepor

Putsa det skadade stalfel forsiktigt med en fin fil eller smargelduk. Innan kolven Ater monteras skall cylindern putsas enl
ovan. Vid djupare reporskall kolv och ev Wen cylinder bytas.

Kolvringen fastbrand i sitf sp$ir

Lossa kolvringen fomiktigt och rengor sphret mycket noggrant fore ~fermontermg. Kontrollera kolvringen.s slitage genom
att placera den i cyllnderns nedersta del.
PA kolvringar av gjutjarn ska avst~ndet mellan andarna vara max 0,6 mm. Betr Wlringar (444) galler max 3 mm.
Kontrolfera att ringen mte har mist spansten.

Damage

och montera HeIi-Coil eller ganga det uppborrade

Remedy

Broken cooling fins, damaged threads or


broken stud at exhaust port

In case of severe damages, exchange the cylinder, Restore the thread by means of HeIi-Coil inserts.
Drill Oufthe broken stud with drill template No. 50250 43-Ot and f!t Heli.Coif, or thread the drilled hole by ITIemSof M6 ad fit
stud M&M6 No, 501 6865-01.

Seizure marks in the cylinder wall (especially at exhaust porf).

Polish tha marks with a fine emery clotch to HTIOW alumiium deposits.
If the marks are deep, exchange cylinder and piston.

Surlace of the cylinder wall worn (esp. at


the top).

Exchange cylinder and piston,

Seizure marks on the piston


Piston ring stuck in the groove

Polish the marks carefully with a fine ftle or emery cloth. Before fitting the piston, pol[sh the cylinder wall as stated above. If the
marks are deep, exchange the piston and, if necessary, the cylinder.
Remove the piston ring carefully and clean the groove completely before mounting the ring.
Check the wear of the piston ring by placing it in the bottom of the cylinder.
The gap between the ends of the cast iron piston ring should be 0.6 mm max. On the steel rmg (444) it should be 3 mm max.
Check that the ring ISstill springy.

E
eech4dlgung

Massnahme

Abgebrochene Ktihlrippen, beschadigte


Gewinde oder abgebrochene Stiffschraube
beim Auspuffschlitz,

Bei schweren Beschadigungen den Zylinder austauschen. Mit HeIi-Coil Gewmde reparieren.
Die abgebrochene Stiftschraube mit Bohdehre Nr 5025043.01 wegbohren. Heli.Coil eisetzen, oder mit M6 Ge~inde
schneiden und Stiftschraube M5.M6 Nr 501 6865-01 einschraben.

Rissmarken im Zylinder (besonders beim


Auspuffschlitz).

Beschadigte Stelfen mit einem feinen Schmirgelpapier putzen um das Alminium zu erdfernen. Bei starkeren Beschadigungen, Zylinder und Kolben austauschen.

Die Zylinderbohrung abgenutzt (besonders


ganz oben).
Festgelaufener Kolben
Kolbenring in der Nut festgelaufen

Zylinder und Kolben austauschen,


Beschadigte Stelfen mit feiner Faile oder feinem Schmlrgelpapier vorsichtig putzen. Vor Embau des Kolbens, den Zylinder
putzen (siehe oben). Bei starkeren Beschadigungen den Kolben und wenn notig auch den Zylinder austawchen.
Kolbenring vorsichtig entfernen und vor Einbau die Nut sorgfaltig reinigen. Den Verschleiss des Kolbenrings wie folgt
kontrollieren: Kolbenring im unteren Teil des Zylk?ders einlegen,
An Kolbenringen aus Gusseisen SOIIder Abstand zwischen den Ringenden max 0,6 mm betragen, an Stahlringen (444) max 3
mm. Nachprtifen, class der Ring ausreichende Federspannung hat.

Aileftes de refro!dlssement cassi?es, pas


endommages ou goujon casse h la sorfie

Dans Ies cas graves, remplacer Ie cylindre. Reparer Ies pas a Iaide dun Hell-Coil,
Enlever ce qui reste du goujon a Iaide du gabarit de per$age No 5025043-01 et monter un HeIi-Coil ou tarauder la trou perce
(M6) et monter un goujon M$M6 No 5016865-01.

Traces de gr[ppage clans la surlace lntbneure de cylindre (en parhculler pi?s de

Fretter la surface au papier abrasif afin de faire dlaparaitre toute trace daluminium y adherant, Lors deraflures prononcees, Ie
cylindre et Ie piston doivent etre remplaces,

Application de surlace interieure de cylindre us~e (en haut du cylindre).

Remplacer Ie cylmdre et Ie piston,

Le piston presente des era


flures.

Agir, avec precaution, sur Iendroit endommage a Iaide dune lime fine ou dun papier abrasif. Avant de remonter Ie piston,
netfoyer Ie cylindre comma mentionne ci-dessus. Lors deraflures prononcees, Ie piston et, eventuellement, [e cylindre doivent
etre remplaces.

Segment carbonise clans sa gorge

Degager Ie segment avec precaution et Ie nettoyer mmutieusement avant son remontage.


Contrbler Iusure du segment en Ie pla;ant h la paflie mferieure du cylindre.
Sur Ies segments de fonte la distance de la fente doit etre de 0,6 mm max, sur ceux dacler (444) de 3 mm max. Controler que
Ie segment na pas perdu de son elasticity,

Ed
Defecto

Medidns

Aletas de enfriamiento quebradas, roscas


danadas o pernos roscadosjunto a la lumbrera de escape quebrados.

En cases m~s graves, cambnese el cilindro, Reparese la rosca con inserio Hel[-Coil.
Perlomndo, eliminese el perno quebrado con el axilio de la plantilla de perforac!6n N 5025043-01
se rosca con M6 la perforaci6n y se coloca un perno con rosca M>M6 N 5016665-01.

Marcas de agarmtamiento en la pared del


cilindro (especialmente junto a la Iumbrera
da escape)

Con tela esmeril fina se pule la zona daiiada de modo que desaparezca el aluminio pegado.
De existir rayaduras ma?,profundas se deben cambiar el cllindro y pist6n,

Desgaste del metal supefiicial depositado


en la pared del cilindro (principalmente en
la pane superior del cilindro)

Cambiese cilindm y pist6n

El pist6n muestra rayaduras de agarrotamlento

Con una lima fma o tela esmeril se pule con cuidado la zona da fiada. Antes de volver a montar el piston, debe pulirse el
cilindro como arrtba indicado, En caso de rayacfuras profundas debe cambiarse el piston y evenwalmente tamb!en el cilindro,

Aro de pistbn pegado con carb6n en su


ranura.

Con cuidado se saca el aro de pist6n y antes de volver a montarse se Iimpia la ranura del aro con suma prolilidad. Se hace un
control del desgaste del aro colocandolo en la patte inferior del cilindro,
En ares de pist6n de hierro fundido la distancia entre puntas del aro no debe exceder 0,6 mm. En ares de acero (444) el
mAximo sera 3 mm, Contr61ese que el aro no haya perdldo elasbcidad.

36

www.mymowerparts.com

y instalese un HeIi-Coil, 6

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


Cylinder och kolv, montering
Cylinder and piston, assembly
Zylinder und Kolben, Einbau
Cylindre et piston, montage
Cilindro y piston, montaje

E Kontrollera att kolv och cylinder har samma El Check that piston and cylinder have the
markning, Smorj n~llagret med n~gra dropsame classification marking, Lubricate the
needle bearing with a few drops of oil. The
par olja. Rikta pilen pa kolven mot utbl&siclan, Kolvringsoppningen mot knastret.
arrow of the piston should point towards the
Montera ny cylinderfotspackning, Montera
exhaust port, the opening of the piston ring
Msringarna, Smorj kolven med n~gra droptowards the pin, Fit a new cylinder base
gasket. Fit the circlips, Lubricate the piston
par olja. Vid montering av cylinderkolv anwith a few drops of oil, Use the assembly kit
vand monteringssatsen. Anslut bensinfor assembly of cylinderpiston, Connect
slang, gashavarm och skruv till ljuddamthe fuel hose, the throttle push rod and fit
paren.
the screw retaining the silencer,
Vid kolv med st~lring (444) behovs ej >~kolvringskompressorn,,.
When assembling piston with steel ring
(444), there is no need to use a piston ring
compressor,

~ Kontrollieren, class Kolben und Zylinder


von derselben Klasse sind, Das Nadellager
mit ein paar Tropfen 01 schmieren. Der
Pfeil am Kolben SOIIin die Auspuffrichtung
zeigen, und die Offnung zwischen den
Ringenden zu dem Stiff. Eine neue Zylinderfussdichtung anbringen, Die Sicherungsringe ein,bauen, Den Kolben mit ein
paar Tropfen 01 schmieren. Bei Einbau von
ZylinderKolben den Montagesatz benutzen. Kraftstoffschlauch und Gasdruckstange anschliessen und die Halteschraube des Schalldampfers befestigen,
Fur Kolben mit Stahlring (444) wird die Kolbenringklemme nicht gebraucht.

Contr61er que Ie piston et Ie cylindre sent ~ Controlese que el piston y el cilindro tienen
Ia misma clasificacion, Lubriquese la jaula
du meme marquage. Huiler Ie palier a aiguilles avec quelques gouttes dhuile, La
de agujas con un par de gotas de aceite, La
fleche sur Ie piston doit &re orientee vers la
flecha del piston se dirige hacia el Iado de
sortie dechappement et la fente du segsoplado. La abertura de Ios ares de piston
ment vers la goupille. Monter un joint de
hacia la espiga, Montese una junta del pie
base de cylindre neuf, Monter Ies clips de
de cilindro nueva. Montese Ios ares de trablocage. Huiler Ie piston avec quelques
ba. Lubriquese el piston con algunas gotas
gouttes dhuile. Lors de montage de cylinde aceite, Al montar el cilindro/piston se
dre-piston employer Ie jeu de montage,
debe usar el juego de montaje, Conectar al
Monter Ie tuyau de carburant, la tige de
carburador el conducto de combustible, la
pression dacceleration et la vis du silenvarilla del acelerador y tornillo del silenciacieux.
dor. Al montar un piston con aro de acero
(444) no se necesita et compresor de ares.

37

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

80

Vevhus och vevaxel, demontering


Crankcase and crankshaft, removal
Kurbelgehause und Kurbelwelle, Ausbau
Carter de vilebrequin et vilebrequin, demontage
Carter y ciguehal, desmontaje

E Tidigare demonterat: kedja, svard, centrifugalkoppling, svanghjul, tandspole, forgasare, cylinder och kolv. Tom oljetanken. Demontera oljepumpen. Placera s~gen i fixtur, lossa skruvarna som forbinder tank
vevhus. Demontera kablarna till stopp- och
varmekontakter. Sara vevhustank. Ta bort
tatringsh~llaren.

Already removed: chain, guide bar, centrifugal clutch, flywheel, ignition coil, carburetor, cylinder, and piston. Drain the oil tank.
Remove the oil pump. Fix the chain saw in
the clamping device, loosen the screws
connecting tank unit-crankcase. Remove
the stop switch and heating switch cables.
Separate tank unit-crankcase. Remove the
sealing ring retainer

El Schon entfernte Teile: Kette, Schiene,


Zentrifugalkupplung, Schwungrad, ZUnds,pule, Vergaser, Zylinder und Kolben. Den
Oltank ausleeren. Die Olpumpe ausbauen.
Die Sage in der Montagespannvorrichtung
festmachen. Die Schrauben, die das Kurbelgehause mit der Tankeinheit verbinden,
Iosen, Die Kabel des Kurzschlusschalters
und des Heizschalters Iosmachen. Das
Kurbelgehause von der Tankeinheit trennen. Den Dichtungsringhalter ausbauen.

H Precedemment demonte: chaine, auide- @ Anteriormente se han desmontado: cadena, espada, embrague centrffugo, volante,
chafne, embrayage centrifuge, volant~bobibobina de encendido, carburador, cilindro y
ne, carburateur, cylindre et piston. Vider Ie
piston. Vaciar el tanque de aceite. Desreservoir dhuile. Demonter la pompe a
montar la bomba de aceite. Montar la sierra
huile. Placer la tronqonneuse clans Ioutil de
en el dispositivo para montaje, aflojar Ios
fixation, Enlever Ies vis qui relient Ie resertornillos que unen el carter y la unidad tanvoir au carter de vilebrequin. Enlever Ies
que. Desmontar Ios cables de Ios contactos
cables du bouton darret et de Iinterrupteur
de STOP y calefaccion. Separar el carter
de chaleur. Separer Ie carter de vilebrequin
de la unidad tanque. Quitar el soporte del
du reservoir. Enlever Ie support danneau
aro reten.
de joint.

38

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

EILossa desexskruvarna
som h~ller ihop
vevhuset. Varm Iagerlagena till en temperatur av ca 130C, Sara vevhushalvorna genom att forsiktigt sl~ med en plastklubba,
Demontering av kullager med hjalp av
5025031-01. Kontrollera vevaxeln .%Iinga
missfargningar, skador eller defekter ar
synbara.

ELoosen the six screws holding the crankcase together. Warm up the bearing seats
to a temperature of abt 130C. Separate the
crankcase halves by careful use of a plastic
hammer, Remove the ball bearings with
puller No 5025031-01, Check that there
are no discolored spots or damages on
the crankshaft.

F! Enlever Ies six vis qui maintiennent Ies moi- ~


ties de carter. Chauffer Ies Iogements de
roulement jusqua une temperature denviron 130C. Separer Ies moities de carter en
Ies frappant avec precaution avec un marteau plastique. Demonter Ies roulements a
billes avec Ioutil 5025031-01. Controler Ie
vilebrequin, II ne doit pas montrer de teinte
anormale ou dendommagement,

E3Diesechs Schrauben, diedas Kurbelgehause zusammenhalten, Iosen. Die Lagersitze bis ca 130 aufheizen, Die Halften des
Kurbelgehauses auseinandertrennen (mit
einem Plastikhammer vorsichtig darauf
klopfen). Die Kugellager mit dem Abzieher
5025031-01
ausbauen.
Kontrollieren,
class keine Verfarbungen oder Beschadigungen an der Kurbelwelle vorhanden sind.

Aflojar Ios seis tornillos que unen el carter,


Calentar cuidadosamente Ios alojamientos
de Ios rodamientos a una temperature
aproximada de 130C. Golpeando cuidadosamente con un martillo de plastico se separan ambos medio carter. Desmontar Ios
rodamientos con la herramienta No.
5025031-01. Controlar el eje ciguefial en
cuanto a cambios de color, dafios o defectos visibles.

39

www.mymowerparts.com

o
0
0

o
0
0

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


Vevhus och vevaxel, montering
Crankcase and crankshaft, assembly
Kurbelgehause und Kurbelwelle, Einbau
Carter de vilebrequin et vilebrequin, montage
Carter y eje ciguefial, montaje

E OBS! Galler vid byte till nytt vevhus med monterade lager i
vevhuset. Dra ned vevaxeln med hjalp av monteringshylsan,
Montera ny vevhuspackning, Dra ihop vevhuset med hjalp av
monteringsverktyget, Dra At samtliga sex skruvar. Rotera vevaxeln och kontrollera att den g~r Iatt,
OBS! Kontrollera att vevaxeln Iigger mitt i vevhuset.
l@NOTE! When assembling a new crankcase with the be&ings
already fitted. Locate the crankshaft with the fitting sleeve. Fit a
new gasket. Pull the crankcase together with the fitting tool.
Tighten the six screws, Rotate the crankshaft and check that it
moves easily,
NOTE! Check that the crankshaft is properly centred in the
crankcase.

MERKE! Bei Einbau eines neuen Kurbelgehauses mit eingebauten Lagern. Die Kurbelwelle mit der Montagehulse hineinziehen, Eine neue Dichtung einbauen. Mit dem Montagewerkzeug das Kurbelgehause zusammenziehen. Samtliche sechs
Schrauben anziehen. Die Kurbelwelle rotieren Iassen, urn
nachzuprufen, class sie sich Ieicht bewegt,
MERKE! Kontrollieren, class die Kurbelwelle im Kurbelgehause
zentriert ist.
E REMARQUE! Lors du montage dun nouveau carter de vilebrequin A roulements deja montes. Enfoncer Ie vilebrequin avec la
douille de montage, Monter un joint de carter neuf. Assembler
Ies moities de carter avec Ioutil de montage. Visser Ies six vis,
Faire tourner Ie vilebrequin et contrbler quil tourne facilement.
REMARQUE! Controler que Ie vilebrequin se trouve au milieu
du carter,
~

NOTA: Lo siguiente vale al reemplazar el carter con uno nuevo


con rodamientos ya montados, El eje cigtiefial se Ileva a su
posicion con ayuda de la herramienta de montaje. Colocar una
junta nueva. Con ayuda de la herramienta de montaje se une
nuevamente el carter. Atornillar Ios seis tornillos. Se hace girar el
eje cigueiial controlando que se mueve facilmente.
NOTA: Controlese que el eje cigtiefial queda en el medio del
carter.

40

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

E Kontrollera att tatringen inte ar sliten eller i ovrigt skadad. Byt om


erforderligt. Montera. Montera oljepump (se sektion 6). Tathetsprova (se sektion 1). Innan tank och vevhus monteras samman,
kontrollera vibrationsdamparna. Kanns de sladdriga eller ar skadade ska de bytas ut. Anvand verktyg 5025067-01 for de bakre
och 50251 00-01 for de framre,

E! Check that the sealing ring is not worn or damaged. Change if


necessary, Reassemble. Fit the oil pump (see section 6), Pressure test (see section 1), Before assembling tank unit and crankcase, check the vibration dampers, If they are limp or damaged they
should be changed. Use tool 5025067-01 for the rear dampers
and tool 50251 00-01 for the front dampers.

D Nachprufen, class der Dichtungsring nicht abgenutzt oder beschadigt ist. Wenn notig austauschen, Einbauen. Die Olpumpe
einbauen (siehe Kap 6). Druckprufen (siehe Kap 1), Vor der
Zusammensetzung von Tankeinheit und Kurbelgehause sollen
die Gummielemente kontrollierf werden, Wenn sie zu weich oder
beschadigt sind, mtissen sie ausgetauscht werden. Werkzeug
502 5067-01 wird fur die hinteren und Werkzeug 5025100-01
fur die vorderen Gummielemente benutzt,

H Controller que Ianneau de joint nest pas use ou endommage,


Remplacer au besoin, Monter. Monter la pompe a huile (voir
chapitre 6). Effectuer un essai detancheite (voir chapitre 1),
Avant dassembler Ie reservoir et Ie carter, contr61er Ies silentblocs, Sils sent moux ou endommages ils doivent etre remplaces. Employer Ioutil 5025067-01 pour ceux darriere et Ioutil
5025100-01 pour ceux davant,

Controlese que el aro reten no este gastado o presente datios.


Cambiese si es necesario. Montese. Montese la bomba de aceite
(ver sec. 6). Hagase el ensayo de hermeticidad del carter (ver
sec. 1). Antes de volver a montar la unidad tanque y el carter, es
convenience controlar el estado de Ias gomas amortiguadoras. Si
parecen flojas o dafiadas en otra forma deben reemplazarse con
gomas amortiguadoras nuevas. Emplear la herramienta No.
5025067-01 para Ios elementos posteriors y la herramienta
No, 5025100-01 oara Ios elementos delanteros.

H For sedan upp tan,keni ratt tage och skruva fast skruvarna (6 st) i
dampelementen. Ovrigt monteras i omvand ordning.

@ Then locate the tank properly and tighten the screws (6 PCS)into
the dampers. The other parts to be reassembled in reverse order.

EZDie Tankeinheit in die richtige Lage aufheben und die Schrauben


(6 Stk) in den Gummielementen festschrauben. Die ubrigen Teile
werden in umgekehrter Reihenfolge eingebaut.

H Placer Ie reservoir clans la position requise et visser Ies 6 vis clans


Ies silent-blocs. Monter Ies autres pieces clans Ie sens inverse.

Pongase la unidad tanque en su posicion correcta y apriete Ios 6


tornillos en Ios elementos de goma. El resto se monta en orden
inverse.
41

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

80

Lager, demontering
Ball bearing, removal
Kugellager, Ausbau
Roulement a billes, demontage
Rodamiento, desmontaje

,..
5025031-01
/

IS Demontera oljepump och pumpdrev. Demontera tatring med hjalp av en skruvmejsel. Vid demontering av kullagret anvand
kullagerutdragaren. Pressa ned kulh~llaren
mellan tv~ kulor med hjalp av avdragarens
ena skankel och en hammare. Tryck isar
kulorna och vrid 90. Upprepa med den
andra skankeln pa ett stalle mitt emot.
Svag varme underlattar utdragningen av
Iagret.
Montering sker med monteringsverktyg
5025030-03. Montera drivhjulet for oljepumpen. Montera oljepumpen,

H Remove oil pump and pump drive. Remove


the sealing ring with a screw driver. For
removal of the ball bearing use the ball
bearing puller, Push down the ball holder
between two balls, by means of one leg of
the puller and a hammer. Push the balls
apart and turn by 90. Repeat with the other
leg on a spot just opposite. Some heating
facilitates the removal of the ball bearing.
Reassembly is made with fitting tool
5025030-03. Fit the oil pump drive and the
oil pump.

H Demonter la pompe a huile et Ie mecanis- ~


me dentrafnement de pompe. Demonter
Ianneau de joint avec un tournevis. Utiliser
Iextracteur pour demonter Ie roulement a
billes, Enfoncer Ie support de bille entre
deux billes avec une des branches de lextracteur et a Iaide dun marteau. Separer
Ies billes et tourner de 90, Repeter avec
Iautre branche sur un lieu den face. Rechauffer pour faciliter Iextraction.
Le montage se fait avec Ioutil de montage
5025030-03. Monter Ie mecanisme dentrainement de pompe et la pompe a huile.

@ Olpumpe und Pumpenantrieb ausbauen.


Den Dichtungsring mit einem Schraubenzieher ausbauen. Den Kugellagerabzieher
benutzen, urn das Kugellager zu entfernen.
Den Kugelhalter mit dem einen Schenkel
des Abziehers und einem Hammer zwischen zwei Kugeln hinunterpressen. Die
Kugeln auseinanderpressen und urn 90
drehen. GegenLiber, das Verfahren mit
dem anderen Schenkel wiederholen. Eine
Ieichte Aufwarmung erleichtert das Abziehen des Lagers.
Einbau erfolgt mi! Montagewerkzeug
5025030-03. Den Olpumpenantrleb und
die Olpumpe einbauen.

Desmontar la bomba de aceite v el accionamiento de la bomba de aceite~ Desmontar el aro reten con un destornillador. Emplear el extractor de rodamientos.
Presionar el soporte de bolas entre dos
bolas con ayuda de un Iado del extractor y
un martillo. Separar Ias bolas y girar 90.
Repetir el procedimiento con ayuda del otro
Iado del extractor en un Iugar enfrentado.
La extraction del rodamiento se facilita, si
se calienta Ievemente.
El montaje se efecttia la herramienta de
montaje No, 5025030-03. Montar la rueda
de accionamiento de la bomba de aceite.
Montar la bomba de aceite.

42

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


Tatningsring och svardsbult, byte
Changing sealing ring and bar stud
Austausch des Dichtungsringes und des Schienenbolzens
Echange de Ianneau de joint et du boulon de guide-chaine
Cambio del aro reten y del bulon de la espada

~ BYTE AV TATNINGSRING
Magnetsidan
tatringsh~llaren.
Lossa
Knacka forsiktigt med hjalp av Iampligt dorn
ut tatringen fr~n utsidan. Montering sker
med hjalp av 5025029-01,

CHANGING THE SEALING RING


Magneto side Remove the sealing ring retainer, Carefully knock out the sealing ring
from the outside, with a suitable drift. Assembly is made with tool 5025029-01.

Drivsidan
Anvand
tatringsutdragaren
50251 01-01. Darefter monteras denna
med hjalp av 5025079-01 monteringsdorn.

Drive side Use the sealina ring extractor


5025101-01, The sealing-ring-is refitted
with fitting drift 5025079-01,

BYTE OCH MONTERING AV SVARDSBULT


Knacka ut bulten i oljetanken, Montering
sker genom att ha n~gon styv tr~d eller
dylikt och fora bulten genom tanken, Se till
att bulten kommer i Iage, anvand Iampligt
mellanlagg och dra skruven i Iage.

CHANGING AND REASSEMBLING THE


BAR STUD
Remove the bar stud by knocking it into the
oil tank. Refit it by passing it through the
tank by means of e g a wire. Check that it is
properly located, use a suitable washer,
and tighten the stud in the correct position,

H ECHANGE DE LANNEAU DE JOINT


~
Cote magneto Enlever Ie support danneau du j~int. Faire sorlir Ianneau, de lexterieur, avec un outil. Monter avec Ioutil
5025029-01.
Cote embrayage Utiliser Iextracteur danneau de joint 50251 01-01. Monter lanneau avec Ioutil 5025079-01.
ECHANGE ET MONTAGE DU BOULON
DE GUIDE-CHAINE
Faire entrer Ie boulon clans Ie reservoir
dhuile. Le montage se fait en conduisant Ie
boulon avec un fil de fer a travers Ie reservoir. Le placer clans la position requise,
monter une rondelle et visser Ie boulon,

AUSTAUSCH DES DICHTUNGSRINGES


Magnetseite Den Dichtungsringhalter losmachen, Mit einem geeigneten Dorn von
aussen den Dichtungsring vorsichtig herausklopfen.

50250

P9-01

Werkzeug
&~@;inbau

Kupplungsseite Auszieher 5025101-01


fur den Ausbau des Dichtungsringes benutzen, Fur den Einbau Montagedorn
5025079-01 verwenden.
AUSTAUSCH UND EINBAU DES
SCHIENENBOLZENS,,
Den Bolzen in den Oltank hineinklopfen.
Fur Einbau, den Bolzen mit Hilfe eines
Stahldrahtes o a durch den Tank durchfuhren. Nachprufen, class der Bolzen in der
richtigen Lage ist, eine Scheibe anbringen
und den Bolzen anziehen,

CAMBIO DEL ARO RETEN


Del Iado del maaneto Afloiar el soDorte
del aro reten, gol~eando cu~dadosarnente
se saca el aro reten con un mandril desde
afuera. El montaje se hace con ayuda de la
herramienta No. 5025029-01.
Del Iado del accionamiento Usar el extractor para aro reten No. 5025101-01.
Seguidamente se monta el aro reten con el
dispositivo de montaje 5025079-01.
CAMBIO Y MONTAJE DEL BULON
DE LA ESPADA
Se golpea y se deja caer el bulon en el
tanque de aceite. El montaje se hace con
ayuda de un alambre r~gido o algo similar
Ilevando el bulon a traves del tanque de
aceite a su posicion correcta. Emplear una
pieza intermedia adecuada y tirar el tornillo
en su posicion correcta,

43

www.mymowerparts.com

80

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


Startapparat
Starter
40,44,444
Anwerfvorrichtung
Lanceur
Dispositivo para puesta en marcha )

E Lossa skruvarna som h~ller startapparaten, Nollstall returfjadern, Ta bort insexskruven och brickan i centrum pa Iinhjulet.
Lyft bort Iinhjulet. Lossa skruvarna som hAlIer plastskyddet over returfjadern, Ta bort
Iock och fjader, Rengor!

H Remove the screws retaining the starter.


Zero set the return spring, Remove the
screw and washer in the pulley centre. Remove the pulley, then the screws retaining
the plastic cover over the return spring. Remove cover and spring. Clean!

M Die Schrauben, die den Anlasser halten,


Iosen. Die RiJckholfeder entspannen. Die
Schraube und die Scheibe in der Mitte der
Seilrolle entfernen. Die Seikolle abheben,
Die Schrauben, die die Plastikkassette
uber der Ruckholfeder halten, Iosen. Kassette und Feder entfernen. Reinigen!

Devisser Ies vis qui maintiennent Ie Ian- ~ Soltar IOStornillos que fijan el aparato para
ceur, Mettre a zero Ie ressort de rappel.
puesta en marcha, Llevar a posicion cero el
Enlever la vis et la rondelle du centre de la
resorte de retorno. Se retira el tornillo y la
poulie. Enlever la poulie. Devisser Ies vis
arandela en el centro de la rueda. Se retira
qui maintiennent la protection plastique sur
la rueda del cordel. Se sueltan Ios tornillos
Ie ressort de rappel. Enlever la protection et
que mantienen la protection de plastico
Ie ressort, Nettoyer!
sobre el resorte de retorno. Se saca la tapa
y el resorte. L~mpiese!

Placera ev ny returfjader i startapparathuset. Smorj den med n~gra droppar olja,


Lagg Iinhjulet pa plats, Montera ev ny startIina, Linda upp ca 3 varv Iina PAhjulet (OBS
ratt hall!) Placera i startapparaten. Se till att
fjadern griper in. Montera skruv och bricka.
Montera starthandtaget, Spann fjadern SA
att minst 3/4 reserwarv erh~lls. Montera
startapparaten pa s~gen,

R Fit the return spring, a new one if necessary, in the starter housing. Lubricate it with a
few drops of oil, Locate the pulley. If necessary, change the starter cord, Wind up the
cord abt 3 turns on the pulley (Note! the
right direction). Locate it in the starter.
Check that the spring grips. Fit screw and
washer, Fit the starter handle. Tighten the
spring enough to get 3/4 spare round. Fit
the starter on the chain saw.

LZ Die Rtickholfeder wenn notig austauschen


und in den Starterdeckel einbauen. Mit ein
paar Tropfen 01 schmieren. Die Seilrolle
einbauen. Das Seil wenn notig austauschen und neu einbauen. Ca 3 Umdrehungen auf der Rolle aufwickeln (korrekte
Richtung beachten!). Im Gehause einbauen. Kontrollieren, class die Feder in die RolIe eingreift. Schraube und Scheibe einbauen. Den Startgriff einbauen. Die Feder so
weit spannen, class sich die Rolle noch 3/4
Umdrehung drehen Iasst. Den Anlasser
anbauen,

Monter eventuellement un nouveau ressort ~ Coloquese un nuevo resorte de retorno en


clans Ie Ianceur. Lubrifier avec quelques
et alojamiento del dispositivo. Lubr~quese
gouttes dhuile, Monter la poulie, Monter
con algunas gotas de aceite, Coloquese la
rueda del cordel. Coloquese un nuevo coreventuellement une nouvelle cordelette,
Enrouler la cordelette denviron trois tours
del en la rueda del cordel. Arrollese aprox.
sur la poulie (attention: du cbte requis) et
3 vueltas de cordel en la rueda (observese
placer la poulie clans Ie Ianceur. Veiller a ce
et sentido correcto) y Iuego se coloca la
que Ie ressorf sagrippe. Monter vis et ronmisma en el dispositivo para puesta en
delle. Monter la poignee de demarrage,
marcha. Cuidar que el resorte enganche,
Tendre Ie ressort de fa~on ~ obtenir au
Montar la arandela y el tornillo. Montar la
moins 3/4 tour de reserve, Monter Ie
empunadura de arranque. Se tensiona el
Ianceur.
resorte de modo que se Iogre 3/4 vuelta de
reserva. Coloquese el dispositivo para puesta en marcha en la sierra,
44

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


Startapparat
Starter
Anwerfvorrichtung
Lanceur
Dispositivo para puesta en marcha /

Lossa skruvarna som h~ller startapparaten. Lossa kabeln till


elektronikboxen. OBS! Var forsiktig s~ att kablarna inte skadas.
Nollstall returfjadern. Ta bort insexskruven och brickan. Lyft borf
Iinhjulet. Lossa skruvarna som h~ller plastskyddet over returfjadern. Ta borf lock och fjader, Rengor!
i@Remove the screws retaining the starter. Disconnect the cable to
the trigger module, NOTE! Be careful not to damage any cables,
Zero set the return spring, Remove the screw and washer. Remove the pulley, then the screws retaining the plastic cover over the
return spring. Remove cover and spring. Clean!

Schrauben, die die Plastikkassette uber der Ruckholfeder halten,


Iosen, Kassette und Feder entfernen. Reinigen!
iT Devisser Ies vis qui maintiennent Ie Ianceur, Debrancher Ie cable
du module electronique. REMARQUE! Faire attention de ne pas
endommager Ies cables. Mettre a zero Ie ressort de rappel.
Enlever la vis et la rondelle. Enlever la poulie. Devisser Ies vis qui
maintiennent la protection plastique sur Ie ressort de rappel.
Enlever protection et ressort, Nettoyer!
~

Die Schrauben, die den Anlasser halten, Iosen, Das Kabel des
Elektronikmoduls Iosmachen. MERKE! Vorsicht, urn die Kabel
nicht zu beschadigen. Die Ruckholfeder entspannen, Die
Schraube und die Scheibe entfernen. Die Seilrolle ausbauen. Die

IS Placera ev ny returfjader i startapparathuset, Smorj den med


n~gra droppar olja, Lagg Iinhjulet pa plats. Montera ev ny starflina. Linda upp ca 3 varv Iina pa hjulet (OBS ratt h~ll!), Placera i
starfapparaten. Se till att fjadern griper in. Montera skruv och
bricka. Montera starthandtaget. Spann fjadern s~ att minst 3/4
reservvarv erh~lls. Anslut kabeln till elektronikboxen.
Tips: Lagg Iite vattenavvisande fett i kabelanslutningen for elektronikboxen,
El Fit the return spring, a new one if necessary, in the starter
housing. Lubricate with a few drops of oil, Locate the pulley, If
necessary, change the starter cord. Wind up the cord abt 3 turns
on the pulley (Note! The right direction), Locate it in the starter.
Check that the spring grips. Fit screw and washer. Fit the starter
handle, Tighten the spring enough to get 3/4 spare round, Connect the cable to the trigger module,
Advice: Apply some water-repelling grease at the trigger module
cable connection.
Die Rtickholfeder wenn notig austauschen und in den Starferdeckel einbauen. Mit ein paar Tropfen 01 schmieren. Die Seikolle
anbauen. Das Seil wenn notig austauschen und neu einbauen,
Ca 3 Umdrehungen auf der Rolle aufwickeln (korrekte Richtung
beachten!). Im Gehause einbauen. Kontrollieren, class die Feder
in die Rolle eingreift. Schraube und Scheibe einbauen. Den Starfgriff einbauen. Die Feder so weit spannen, class sich die Rolle

340,344

Soltar Ios tornillos que fijan el dispositivo para puesta en marcha,


Aflojar el cable de la caja electronic. NOTA: Evitese danar Ios
cables. Llevar a posicion cero et resorte de retorno, Se retira el
tornillo y la arandela en el centro de la rueda, Se retira la rueda
del cordel. Se sueltan Ios tornillos que sujetan la protection de
plastico sobre el resorfe de retorno. Se saca la tapa y el resorte.
Limpiese!

noch 3/4 Umdrehung drehen Iasst. Das Kabel des Elektronikmoduls anschliessen.
Tip! Wasserabstossendes Fett am Kabelanschluss des Elektronikmoduls anbringen.
H Placer eventuellement un nouveau ressort de rappel clans Ie
Ianceur. Lubrifier avec quelques gouttes dhuile, Monter la poulie,
Monter eventuellement une nouvelle cordelette, Enrouler la cordelette denviron trois tours sur la poulie (attention: du cote requis). Monter la poulie clans Ie Ianceur. Veiller 5 ce que Ie ressorf
sagrippe. Monter vis et rondelle, Monter la poignee de demarrage. Tendre Ie ressort de fagon a obtenir au moins 3/4 tour de
reserve. Brancher Ie cable au module electronique,
Conseil: Mettre de la graisse hydrophore sur Ie branchement du
cable,
~

Co16quese un nuevo resorfe de retorno en el alojamiento del


dispositivo para puesta en marcha. Lubriquese con algunas gotas de aceite, Coloquese la rueda del cordel, Coloquese un
nuevo cordel. Arrollese aprox. 3 vueltas de cordel en la rueda
(observese el sentido correcto) y Iuego se coloca la misma en el
dispositivo para puesta en marcha. Cuidar que el resorte enganche. Monter la arandela y el tornillo. Montar la empuriadura de
arranque. Se tensiona el resorte de modo que se Iogre 3/4 vuelta
de reserva. Conectar el cable a la caja electronic,
Sugerencia: Colocar grasa repelente al agua en la conexion del
cable a la caja electronic,
45

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

Centrifugalkoppling
Centrifugal clutch
Zentrifugalkupplung
Embrayage centrifuge
Embrague centrifuge

50250 33-old@,

Montera kolvstoppet, Lossa kopplingscentrum

med

hjalp

av kombinationsverktyget.
E

Introduire
brayage

R Locate the piston stop, Remove the clutch


centre

Iarret
de
avec Ioutil

piston,

with
Devisser

the

combination
Iem-

tool.
Montar
de

Iungszentrum
el tope

traba

la herramienta

cubo

central

Iagret

som

mojligt.

Iig dorn

ut lagret.

Iagrets

innerdiameter

eltapp
sker

kan

Dornen

anvandas).

i omvand

Pressa
ska

(en

med
styras

kasserad

Montering

lampupp

av

vevax-

close to the bearing


as possible.
the bearing
with a suitable
drift.
to be centered

av Iagret

ordning.

Observers att dornen alltid ska pressa PA


den ande av lagret som har tillverkarens
beteckning.
Den andra anden ar mjukare
och kan bli deformerad om dornen anbringas alar. Detta galler alla n~llager.

by the inside

bearing
(for instance
use
pin), Reassembly
is made

diameter

of the
crankorder.

Note that the drift should always be put


against the end of the bearing carrying the
manufacturing code. The other end is softer
and may be damaged. This is applicable to
all needle bearings.

Ei Placer Ie tambour dembrayage sur une ~


douille tubulaire aussi prbs du palier que
possible. Faire sortir Ie palier avec un
mandrin. Le mandrin doit etre guide par Ie
diametre interieur du palier (utiliser par
exemple un maneton rejete). Monter Ie paIier clans Ie sens inverse.
Remarquer quil faut toujours faire pression
sur Iebout du palierou setrouve la marque de
fabrication. Lautre boutest moinsduret peut
donc etre endommage par Ie mandrin. Cela
est valable pour tout palier A aiguilles.

46

Push out
The drift is

a rejected
in reverse

de piston.
combinada

Con
se

einsetzen,

mit

Das

Kombiwerkzeug

KuppIosen.

ayuda

afloja

el

de embrague,

E Lagg kopplingstrumman pii en rorhylsa SA Place the clutch drum on a tube sleeve as
nara

Kolbenanschlag

Die Kupplungstrommel auf

eine Htilse
aufsetzen,
dem
Lager
so nahe
wie moglich.
Mit einem
Dorn das Lager
herauspressen.
Der

Dorn

Lagers

wird
zentrierl

vom
(z

Kurbelwellenzapfen

Innendurchmesser
B

einen

benutzen).

des

gebrauchten
Einbau

des

Lagers in umgekehrter Reihenfolge.


Zusehen, class mit dem Dorn immer am
Ende des Lagers, wo die Marke des Herstellers ist, gepresst wird. Das andere Ende
ist weicher und kann vom Dorn beschadigt
werden, Dies gilt samtliche Nadellager.

El tambor de embrague se coloca sobre


una Ilave de tubo adecuada 10 mas cerca
posible del cojinete. Con un punzon apropiado se presiona y extrae la jaula. La herramienta tiene que ser elegida de acuerdo
al diametro interior de la jaula (puede emplearse una mufiequilla descartada de eje
cigtierlal). El montaje de la jaula de agujas
se hace en orden inverse.
Obaervacion: La herramienta debe presionarse en el Iado donde figura la marca del
fabricate. El otro Iado es mas blando y
puede deformarse si se presiona con la
herramienta. Esto vale para todas Ias jauIas de agujas.

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

no

Fi Max slitage: Minst 1 mm gods kvar pa det


mest slitna stallet p?i anliggningsytan,
Eller 0,5 mm snedslitet pa anliggningsytan,
06S! Vid byte av vikter ska samtliga bytas
samtidigt.

@ Maximum wear: At least 1 mm material left


on the most worn part of the friction
surface.
Or 0.5 mm inclined wear on the friction
surface.
NOTE! All the shoes have to be changed
on the same occasion.

E Usure maximum: La surface de contact doit =


etre dau moins 1 mm a Iendroit Ie plus
Use.
Ou usure oblique de 0,5 mm de la surface
de contact.
REMARQUE! Toutes Ies masselottes doivent etre remplacees en meme temps,

E! Max, erlaubter Verschleiss: Die Laufflache


muss tiberall mindestens 1 mm click sein,
Oder 0,5 mm Schragverschleiss der Laufflache.
MERKE! Samtliche Gewichte mik.sen
gleichzeitig ausgetauscht werden.

Desgaste maximo: en la parte mas gastada


debe restar como minimo 1 mm de material.
Si el desgaste es oblicuo debe estar maximo 0,5 mm en la zona de contacto.
NOTA: Al cambiar contrapesos deben
cambiarse todos al mismo tiempo.

-@-e?

Smorj n~llagret med kullagerfett. TvA


pumpslag med fettsprutan i h~let i koppIingscentrum ar tillrackligt.
OBS! Ska smorjas en gang per vecka eller
nar man marker att kedjan inte vill stanna
vid tomg~ng.

@ Lubricate the needle bearing with ball bearing grease. Two pumps with the grease gun
into the hole of the clutch centre are sufficient.
NOTE! Lubrication once a week, or as soon
as the chain does not stop when the engine
is idling.

Lubrifier Ie palier a aiquilles avec de la =


graisse a roulement. De~x coups de pompe
a graisse clans Ie trou du centre dembrayage sent suffisants.
REMARQUE! Lubrification hebdomadaire,
ou aussitot que la chaine ne sarr~te pas au
ralenti.

Das Nadellager mit Kugellagerfett schmieren. Zweimal mit einer Fettpresse ins Loch
des Kupplungszentrums hineinpumpen.
MERKE! Einmal der Woche schmieren,
oder sobald die Kette bei Leerlaufen mitIauft,

La iaula de acwias se Iubrica con Wasa


para rodamien~os. Dos presiones c~n la
bomba de engrase en el agujero en el centro del cubo central ser~n suficientes.
NOTA: Lubricar una vez por semana 6
cuando se nota que la cadena no se para al
marchar en vacio,
47

www.mymowerparts.com

For Husqvarna
Parts Call 606-678-9623
or 606-561-4983
Sakerhetsutrustning
Equipment de securite
Safety equipment
Equipo de seguridad
Sicherheitsvorrichtungen
Med 13 svard skall Tvarniten Iosa ut vid en kraft pa svardspetsen av 10-15 kp,
Bromsbandet skall bytas nar slitaget overstiger 25 7. av ursprungstjockleken d vs minst 0,75 mm m&te finnas kvar av
bandets tjocklek,
With a 13 guide bar the Swed-o-Matic should be activated at a
load of 10-15 kp on the guide bar tip,
The brake band should be changed if the wear is more than 25 O/.
of the original thickness, i e the brake band must always be at
least 0,75 mm.
IElMit einer 13 Schiene SOIIdie Swed-o-Matic bei l&15 kp Belastung auf der Schienenspitze auslosen,
Das Bremsband SOII ausgetauscht werden, sobald der Verschleiss 25 Y. der ursprunglichen Dicke ubersteigt, d h das Band
muss mindestens 0,75 mm click sein.
E Avec un guide-cha~ne de 13 Ie Swed-o-Matic doit se declencher Iors dune force de 10-15 kp a Iextremite du guide-chaine,
La bande de frein doit etre remplacee quand elle est usee de plus
de 25 % de son epaisseur dorigine, c-a-d. quelle doit etre dau
moins 0,75 mm,
~

Kedjebroms
Chain brake
Kettenbremse
Frein de chaine
Freno de cadena}

5016101-03

1. Demontera kopplingsk~pan och rengor


mekanismen och bromsbandet fr~n
smuts.
2. Skruva bort tvarnitens justerskruv (A) och
utlos bromsen.
3. Demontera sp~rryttaren och axeln vid
framre Iagringen (B). (Galler aldre utforande,)
4. Skruva bort justermuttern (C) fr~n bromsbandets dragsthg och Iyft bort skyddsbygeln med vidhangande justermutter. Ta
bort dragfjadern.
5. Kontrollera slitaget pa den del av sparrhaken som utgor k%ningen.
6. Kontrollera bromsbandets slitage. Detska
ha minst 3/4 kvaravsin ursprungligatjockIek (1 mm) PA det mest slitna stallet.
1. Remove the clutch cover and clean the
mechanism and the brake band.
2. Remove the Swed-o-Matic adjusting
screw (A) and release the brake.
3. Remove the circlip and shaft at the front
bearing (B), (Applicable to the old model.)
4. Remove the adjusting nut (C) from the
brake band pull rod and remove the front
hand guard together with the adjusting nut.
Remove the pull spring.
5. Check the wear on the locking part of the
catch.
48

Con una espada de 13 el Swed-o-Matic debe dispararse,


cuando sobre el extremo de la espada acttie una fuerza de 1015 kp,
La cinta de freno debera cambiarse cuando el desgaste supera el
25 % del espesor original, es decir por 10menos 0,75 mm tiene
que sobrar del espesor original de la cinta de freno.

6. Check the wear of the brake band. It


should have at least 3/4 left of its original
thickness (1 mm) on the most worn part.

teur et son ecrou dajustage. Enlever Ie


ressort de frein.
5. ContrOlerIusure sur la partie du cliquetqui
constitue Ie blocage.
6. Contr61erIusure de la bande de frein. Elle
doit avoir au moins 3/4 de son epaisseur
dorigine (1 mm) sur la partie la plus usee.

1. Den Kupplungsdeckel entfernen. Bremsvorrichtung und Bremsband reinigen.


2. Die Stellschraube der Swed-o-Matic (A)
entfernen und die Bremse auslosen.
~ 1, Se retira la cubierta de embrague y se
3. Den Sprengring und die Welle vom vordesaca la suciedad del mecanismo y de la
ren Lager (B) entfernen. (Gilt nur fur altere
cinta de freno.
Modelle).
2. Destornillar la tuerca de ajuste del Swed4. Die Stellmutter (C) von der Zugstange
o-Matic (A) y disparar el freno,
entfernen, Schutzbtigel mit Stellmutter
3. Desmontar el circlip del eje y el eje en la
abheben. Feder entfernen.
articulaci6n delantera del arco (B). (Vale
5. Die Sicherungsflache des Sperrhakens
para modelos anteriores).
auf Verschleiss uberprufen.
4. Destornillar la tuerca de ajuste (C) de la
6. Das Bremsband auf Verschleiss uberpruvarilla de tracci6n de la cinta de freno y
fen. Das Band SOIIUberall mindestens 3/4
retirar et arco de protection con la tuerca
von der ursprunglichen Dicke ( 1 mm)
de ajuste adjunta. Retirar el resorte.
betragen.
5. Se controla et desgaste del gancho de
retencion en la zona que constitute el
cierre,
1. Demonter Ie carter dembrayage et net6. Controlar el desgaste de la cinta de freno.
toyer Ie mecanisme et la bande de frein.
Se controla que quedan al menos 3/4
2. Devisser la vis dajustage du Swed-opartes del espesor original (1 mm) de la
Matic (A) et declencher Ie frein.
cinta de freno en el Iugar mas gastado.
3. Enlever Ie clip et Iaxe de Iogement avant
(B). (Modele anterieur.)
4. D6visserl6crou dajustage (C) detirant de
bande de frein et enlever Iarceau protec-

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

ml

H Pressa ut rorpinnen med en dorn 01 mm, Bandet med tillhorande dragst~ng och fjader kan nu bytas.
E Use a drift 01 mm to push out the roll pin. The band with pull rod
and spring may then be changed.
Den Federstift mit einem Dorn 01 mm herauspressen. Das Band
mit Zugstange und Feder kann jetzt ausgetauscht werden.
H Faire sortir la goupille tubulaire elastique avec un mandrin dun
diametre de 1 mm. La bande, Ie tirant et Ie ressort peuvent aiors
etre remplaces.
@El perno tubular se presiona hacia afuera con un punzon de 1
mm 0. Ahora se puede desmontar la cinta de freno junto con su
varilla de traccion y resorte.

EZMontering
1. Satt bromsbandet pa plats i k~pan och placera bromsfjadern
pa dragst~ngen.
2. Ganga fast sparren 50161 12-01 (hopnitad med skyddsbAgen) PA dragst~ngen,
3. Placera en kopplingstrumma i kdpan, Iagg i sparrfjadern
5014809-01 och skjut ner spatrhaken 5016102-01 ovanifr~n
mellan styrpl~tarna. Spann darefter bromsbandet tills ca 6 mm
av gangan ~terst~r.
4. Tag den stora dornen 5025122-01 och driv denna igenom
h~let for axeln 501 61 08-01. Nar dornen ar helt indriven drivs
den ut med hjalp av axeln och sp~rryttaren monteras.
5. Skruva i justerskruven for Tvarniten och skruva pa denna tills
h~let i k~pan och htllet i sparrhaken sammanfaller. Placera
rorpinnen 2880455-01 PA dornen 50251 21-01 och driv denna genom k~pan,
6. Kontrollera darefter funktionen. Bromsen skall utlosa da
skyddsb~gen belastas med fingertoppskraft, Tvarniten skall
vara .+ justerad att den utloser vid max 15 kp belastning pa
svardsspetsen, vilket enklast uppmates med hjalp av en badrumsv~g.
OBS! Kedjebromsen skall alltid funktionprovas innan s~gen lamnar verkstaden,
E Assembly
1, Locate the brake band in the cover and fit the spring on the pull
rod.
2. Thread the catch 50161 12-01 (riveted on the front hand
guard) on the pull rod.
3. Put a clutch drum in the cover, locate the spring 5014809-01
and push down the catch 501 61 02-01 between the guide
plates, Then tighten the brake band until abt 6 mm of the
thread remains,
4, Put the big drift 5025122-01 through the hole for the shaft
5016108-01. When the drift is entirely through, push it out
with the shaft and fit the circlip.
5. Tighten the Swed-o-Matic adjusting screw until the hole in the
cover and the hole in the catch meet. Locate the roll pin
2880455-01 on the drift 5025121-01 and put it through the
cover.
6. Check that the brake functions. The brake should release at
finger tip pressure on the front hand guard. The Swed-o-Matic
should be adjusted to release at a load of max 15 kp on the
guide bar tip, which is easily checked with a spring balance,
NOTE! Always check that the chain brake works properly before
delivering the chain saw from the workshop.
Einbau
1. Das Bremsband in den Deckel einbauen und die Feder an der
Zugstange festmachen.
2. Den Sperrhaken 50161 12-01 (am Schutzbugel genietet) an
die Zugstange festschrauben.
3, Eine Kupplungstrommel in den Deckel Iegen, die Feder
5014809-01 einlegen und den Sperrhaken 5016102-01 zwischen den Leitblechen von oben hineinpressen. Das Bremsband bis ca 6 mm vom Ende des Gewindes spannen.
4. Den grossen Dorn 5025122-01 durch das Loch der Welle
ganz durchftihren, dann mit der Welle wieder hinauspressen
und den Sprengring einbauen.
5. Die Stellschraube der Swed-o-Matic so weit einschrauben,
class das Loch des Deckels mit dem des Sperrhakens uber-

einstimmt. Den Federstift 2880455-01 am Dorn 50251 21-01


anbringen und den Dorn durch den Deckel durchfuhren.
6. Die Funktion der Bremse kontrollieren. Die Bremse muss bei
Belastung der Fingerkuppe am Schutzbugel ausgelost werden. Die Swed-o-Matic SOIIso eingestellt sein, class die Bremse bei max 15 kp Belastung auf der Schienenspitze auslost.
Dies wird mit einer Waage einfach kontrolliert,
MERKE! Immer die Funktion der Bremse kontrollieren, ehe die
Motorsage die Werkstatt verlasst.
F2Montage
1. Monter la bande de frein clans Ie carter et mettre Ie ressort sur
Ie tirant de bande,
2. Visser Ie cliquet 50161 12-01 (rive sur Iarceau protecteur) sur
Ie tirant.
3. Placer un tambour dembrayage clans Ie carter, monter Ie
ressort 501 4809-01 et enfoncer Ie cliquet 501 61 02-01 entre
Ies toles de guidage, Tendre la bande de frein jusqua ce quil
reste 6 mm du pas.
4. Introduire Ie grand mandrin 50251 22-01 clans Ie trou de Iaxe
501 61 08-01. Ensuite, Ie faire sortir a Iaide de Iaxe. Monter Ie
clip.
5. Visser la vis dajustage du Swed-o-Matic jusqua ce que Ie trou
clans Ie carter et Ie trou clans Ie cliquet se rencontrent. Placer la
goupille tubulaire elastique 2880455-01 sur Ie mandrin
50251 21-01 et Iintroduire clans Ie carter.
6. Contr61erIe fonctionnement. Le frein doit se declencher par la
force dun doigt. Le Swed-o-Matic doit etre ajuste de faqon a se
declencher Iors dune force de 15 kp maximum a Iextremite du
guide-chaine, Cela peut etre contr61eavec un pese-personne.
REMARQUE! Toujours controler Ie fonctionnement du frein
avant de Iivrer la trongonneuse de Iatelier.
~

Montaje
1. Colocar la cinta de freno en la cubierta y colocar el resorte de
frenado sobre la varilla de traccion.
2. Se rosca el cierre No, 50161 12-01 (remachado en el arco de
protection) en la varilla de tracci(m.
3. Colocar un tambor de embrague en la cubierta, colocar el
resorte de cierre No, 501 4809-01 y presionar el gancho de
retencion No. 501 61 02-01 desde arriba entre Ias chapas
guia. Tensar la cinta de freno hasta que queden 6 mm de la
rosca.
4. El punzon grande No. 50251 22-01 se pasa por el agujero
para el eje No. 5016108-01. Una vez que el punzon esta
metido por completo se saca con la ayuda del eje y se monta el
aro circlip,
5. Colocar el tornillo de ajuste del Swed-o-Matic y atornillar el
mismo hasta que se encuentren Ios agujeros de la cubierta y
del gancho reten respectivamente. Colocar el perno No.
2880455-01 en el punzon No. 5025121-01 y pasarlo Iuego
por la cubierta.
6. Seguidamente se controla el funcionamiento. El freno debe
dispararse cuando el arco de protection es sometido a la
presion de Ios dedos. El Swed-o-Matic debe ser ajustado de
manera que se dispare cuando una fuerza de max. 15 kp acttie
en la punta de la espada, el metodo mas simple es presionar la
espada contra una balanza de baho.
NOTA: El freno de cadena siempre debe controlarse antes de
que la motosierra deje et taller.
49

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


Kedjebroms
Chain brake
Kettenbremse
5018230-01
Frein de chaine
Freno de cadena }

R Demontering
1. Demontera kopplingsk~pan och rengor mekanismen och
bromsbandet frtin smuts,
2. Skruva bort tvarnitens justerskruv (A) och utlos bromsen.
3. Lossa skruven vid skyddsbygelns framre lagring och tag bort
de b~da Iagringshylsorna (B).
4. Skruva bort justermuttern (C) fr~n bromsbandets dragst~ng
och Iyft borf skyddsbygeln med vidhangande justermutter. Tag
bort dragfjadern och den tillhorande bussningen i k~pan. Demonteringen av bromsbandet, sparrhaken och sparrfjadern
gors PA samma satt som pa bromsar i det aldre utforandet.
5. Kontrollera slitaget PA den del av sparrhaken som utgor IAsningen.
6. Kontrollera bromsbandets slitage. Det skall ha minst 3/4 kvar
av sin ursprungliga tjocklek (1 mm) pa mest slitna stallet.

R Removal
1. Remove the clutch cover and clean the mechanism and the
brake band of dirt.
2, Remove the Swed-o-Matic adjusting screw (A) and release the
brake.
3. Remove the screw from the front suppori of the hand guard
and remove the two sleeves (B),
4. Remove the adjusting nut (C) from the pull rod and lift off the
hand guard together with the nut. Remove the spring and
bushing from the clutch cover, Removal of brake band, safety
catch and spring is made exactly as on the old chain brake
models,
5, Check the wear on the locking part of the catch.
6. Check the wear on the brake band. There should remain at
least 3/4 of its original thickness (1 mm) on the most worn part,

Ausbau
1, Den Kupplungsdeckel ausbauen und die Vorrichtung und das
Bremsband reinigen.
2. Die Stellschraube der Swed-o-Matic (A) entfernen und die
Bremse auslosen.
3, Die Schraube am vorderen Lager des Schutzbugels Iosen und
die beiden Lagerbtichsen (B) entfernen.
4. Die Stellmutter (C) von der Zugstange des Bremsbandes ausschrauben, Den Schutzbugel mit Stellmutter abheben. Feder
und Buchse vom Kupplungsdeckel entfernen. Bremsband,
Sperrhaken und Feder werden wie an alteren Bremsen ausgebaut,
5. Die Sicherungsflache des Sperrhakens auf Verschleiss uberpriifen.
6. Das Bremsband auf Verschleiss Uberprufen. Das Band SOII
uberall mindestens 3/4 von der ursprunglichen Dicke (1 mm)
betragen,

D6montage
1, Enlever Ie carter dembrayage et nettoyer Ie mecanisme et la
bande de frein.
2, Devisser la vis dajustage du Swed-o-Matic (A) et declencher
Ie frein.
3. Devisser la vis du Iogement avant de Iarceau protecteur et
enlever Ies deux douilles de Iogement (B).
4. Devisser Iecrou dajustage (C) de tirant de bande de frein et
enlever Iarceau protecteur et son ecrou dajustage. Enlever Ie
ressorf et sa douille clans Ie carter. Demonter la bande de frein,
Ie cliquet et Ie ressorf comme indique pour Ies modeles anterieurs,
5. Controler Iusure sur la partie du cliquet qui constitute Ie
blocage.
6, Contr61erIusure de la bande de frein, Elle doit avoir au moins
3/4 de son epaisseur dorigine (1 mm) sur la partie la plus
usee.

50

Desmontaje
1. Se retira la cubierta de embrague y se saca la suciedad del
mecanismo y de la cinta de freno.
2. Destornillar la tuerca de ajuste del Swed-o-Matic (A) y disparar
el freno.
3. Aflojar el tornillo de apoyo de la articulation delantera del arco
de protection y retirar ambos bujes de apoyo (B).
4, Destornillar la tuerca de ajuste (C) de la varilla de traccion de
la cinta de freno y retirar el arco de protection con la tuerca de
ajuste adjunta. Se saca de la cubierta el resorte y el buje
correspondiente. El desarmado de la cinta de freno, del gancho de retencion y el resorte de bloqueo se hace de la misma
forma como en frenos de cadena de modelos anteriores.
5. Controlar el desgaste del gancho de retencion en la zona que
constitute el cierre.
6. Controlar el desgaste de la cinta de freno. Se controla que
quedan al menos 3/4 partes del espesor original (1 mm) de la
cinta de freno en el Iugar mas gastado.

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

ml

El Montering
Hopmontering av bromsen sker i omvand ordningsfoljd,
Observera dock foljande:
For att skyddsbygelns framre Iagringshylsor skall kunna monteras kravs att skyddsbygeln dessforinnan trycks ner S5 att bromsen sparras.
Smorjning av kedjebromsen gors efter hopmonteringen genom
de tv~ h~l som firms i styrpl~tarna.
Utlos och sparra bromsen n~gra gAnger for att kontrollera att
mekanismen fungerar utan karvningstendenser.
Justering
1. Gor forst en grovjustering genom att placera en Ios kopplingstrumma innanfor bromsbandet och justera bandet s~ att det
fortfarande g~r iatt aft vrida runt koppiingstrumman.
2. Finjustering av bromsbandet gors med kopplingsk~pan monterad PA s~gen. AvstAndet (D) melian sparrhaken och justerskruven skall vara enligt nedanst~ende nar bromsen ar utlost.
Mat avst&ndet med ett skjutm~tt.
Modell 44 och 444: D=8 mm
3, Justera justerskruven s~ att bromsen utloser vid en belastning
av 10-15 kp pa svardsspetsen. Kontrollera detta genom att
trycka svardsspetsen mot en v~g,
4, Gor darefter en slutkontroll enligt foljande:
Montera svard och kedja,
Starta motors~gen och i~t den g~ pzl tomg~ng.
Utlos kedjebromsen med skyddsbygeln.
Med ratt justerat bromsband far kedjan inte rotera vid gasgivning (acceleration).
Tips: Smorj kedjebromsens Iankar och Ieder med tv~taktsolja,

3. Die Stellschraube so einstellen, class die Bremse bei l&15 kp


Belastung auf der Schienenspitze auslost. Die Schienenspitze
gegen eine Waage drucken urn die Auslosekraft zu kontrolIieren.
4, Eine Ietzte Kontrolle machen:
Schiene und Kette einbauen,
Den Motor starten und ieerlaufen Iassen.
Die Kettenbremse mit dem Schutzbtigel auslosen.
Wenn das Bremsband richtig eingestellt ist, darf die Kette bei
Gasgeben nicht rotieren.
Tip! Die Gelenkstucke und Lagerpunkte der Kettenbremse mit
Zweitaktol schmieren.
H Montage
Effectuer Ie remontage clans Ie sens inverse du demontage,
Noter ce qui suit:
Pour que ies douilies de Iogement avant darceau protecteur
puissent entre montees, il faut que Iarceau soit tout dabord
presse vers Ie bas en position de blocage.
La Iubrification du mecanisme de frein est effectuee aprt?s Ie
remontage, par Ies deux trous clans Ies tbles de guidage,
Deciencher et bloquer Ie frein a plusieurs reprises pour contrr51er
que Ie mecanisme fonctionne saris grippage.
Ajustage
1, Effectuer tout dabord un ajustage preiiminaire en piagant un
tambour dembrayage ~ Iinterieur de la bande de frein. Le
tambour doit pouvoir se mouvoir Iibrement.
2, Lajustage de finition est effectue Iorsque Ie carter dembrayage est monte sur la tron~onneuse. La distance (D) entre Ie
ciiquet et ia vis dajustage doit etre comme indique Ia-dessous
Iorsque Ie frein est decienche. Maintenir la distance avec un
vernier,
Modeles 44 et 444: D=8 mm
3. Ajuster la vis de sorte que ie frein se decienche Iors dune force
de 10-15 kp a Iextremite du guide-chaine. Cela peut etre
contrde avec un pese-personne.
4. Effectuer un contrdle final:
Monter guide-chaine et chaine.
Demarrer Ie moteur et Ie Iaisser marcher au ralenti.
Declencher Ie frein avec Iarceau protecteur.
Lorsque la bande de frein est bien ajustee, la chahe ne doit
pas tourner Iors dacceleration.
Conseii: Lubrifier ies iiaisons et ies supports du frein de chaine
avec de ihuile deux temps.

El Assembiy
Assembly is made in reverse order.
Note the foilowing:
Before fitting the front sleeves of the hand guard, the brake must
be locked by pushing down the front hand guard.
Lubricate the chain brake after assembly through the two holes in
the guide piates.
Release and iock the brake repeatedly to check that the mechanism works smoothly.
Adjustment
1. Make an initial adjustment utilising a spare clutch drum in the
brake band. Adjust the band so that it is possible to rotate the
drum easily.
2. Fine adjustment is made with the clutch cover fitted on the
saw, The gap (D) between the safety catch and the adjusting
screw should be as shown below when the brake is released.
Measure the gap with a calliper.
Model 44 and 444: D=8 mm
3, Adjust the screw so that the brake is released at a load of 1015 kp on the guide bar tip. Check this by pushing the tip against
a spring balance.
4. Make a final check as follows:
Fit guide bar and chain,
Start the engine and let it idle,
Reiease the chain brake with the front hand guard.
When the brake band is properly adjusted the chain must not
rotate as the engine is accelerated.
Advice: Lubricate the iinks and supports of the chain brake with
twostroke oil.
FZEinbau
Einbau wird in umgekehrter Reihenfolge gemacht.
Folgendes beobachten:
Ehe die vorderen Lagerbuchsen des Schutzbtigels eingebaut
werden, muss der Schutzbtigel hinuntergepresst werden urn die
Bremse zu sperren.
Schmierung der Kettenbremse wird nach Einbau durch die zwei
Lecher in den Leitblechen gemacht,
Die Bremse mehrmals auslosen und sperren, urn nachzuprufen,
class die Vorrichtung nicht festiauft.
Einsteiien
1. Zuerst eine Grobeinsteilung vornehmen, Eine Kupplungstrommel innerhalb des Bremsbandes anbringen, Das Band so einsteiien, class die Trommel ieicht rotiert werden kann.
2. Die Feineinstellung wird nach Anbau des Kupplungsdeckels
an der Sage vorgenommen. Der Abstand (D) zwischen dem
Sperrhaken und der Stellschraube SOIIin gebremster Lage wie
unten sein. Den Abstand mit einer Schiebiehre messen.
Modeii 44 und 444: D=8 mm

Montaje
El armado dei freno de cadena se hace en orden inverse.
Sin embargo debe observarse 10siguiente:
El montaje de Ios bujes delanteros de apoyo dei arco de protection requiere previamente que dicho arco se presione hacia
abajo a la posicion de retencion.
La Iubricacion del freno de cadena se hace posteriormente al
armado a traves de Ios dos agujeros existences en Ias chapas
guia.
Disparar y retener ei freno algunas veces para comprobar que el
mecanismo no muestra tendencies a agarrotarse.
Ajuste
1. Primero se hace un ajuste aproximado colocando dentro de la
cinta un tambor de embrague suelto y se ajusta la cinta de
manera que todavia se pueda girar faciimente el tambor de
emtxague.
2. El ajuste fino se hace con ia cubierta de embrague montada en
la motosierra, La separation entre el gancho de retenci6n y la
cabeza de ia tuerca de ajuste con ei freno disparado debe ser
ia siguiente, Medir con calibre.
Modelo 44 y 444: D=8 mm
3. Ajustar el tornillo de ajuste de modo que el freno de cadena se
iibere cuando sobre ei extremo de la espada actue una fuerza
de 10-15 kp. Esto puede controlarse presionando la punta de
ia espada contra una balanza de baho.
4. Seguidamente se hace un controi final:
Montar espada y cadena.
Poner en marcha la motosierra y se la deja funcionar en baja.
Disparar el freno con el arco de protection.
Estando la cinta de freno ajustada correctamente la cadena no
debera rotar ai aceierar.
Sugerencia: Lubricar et mecanismo dei freno de cadena y sus
articulaciones con aceite de dos tiempos.
51

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


Gasreglage
Throttle control
Gasgelenke
Commande dacceleration
Regulador de aceleracion

Demontera rorpinnarna och Iyff borf detaijerna enl bilderna.

l@Remove the roll pins and lift off the parts as


shown in the figures.

El Demonter Ies goupilles tubulaires elastiques et enlever Ies pieces selon Ies fig.

KZDie Federstifte ausbauen und die Teile entfernen (siehe Fig).

@d Desmontar Ios pernos tubulares y retirar


Ias partes segun indican Ias figuras.

i3 Demontera kopplingsk~pan. Skruva loss den skruv som h~ller


kedjef&ngaren.
@ Remove the clutch cover. Remove the screw retaining the chain
catcher.
iE Den Kupplungsdeckel ausbauefl. Die Halteschraube des Kettenfangers entfernen.
~ Demonter Ie carter dembraya9e. Enlever la vis qui maintient Ie
capteur de chaine.
~

Desmontar la cubierta de embrague. Destornillar el tornillo que


sujeta el captor de cadena.

52

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983


Tillbehor, Nordfeller
Accessories, Nordfeller
Zubehore, Nordfeller
Accessoires, Nordfeller
Accesorios, Nordfeller

,.->
,
-
m
F

F
A

/d
62

H A. Valve housing
B. Teflon bushing
C. O-ring
D. Clip
E. Control button
F. Snap coupling

H A. Ventilhus
B. Teflonbussning
C. O-ring
D. SpArryttare
E. Manoverknapp
F. Snabbkoppling

El A. Ventilgehause
B. Teflonbuchse
C. O-Ringe
D. Sprengring
E. Manovrierknopf
F. Schnellkupplung
Druckkontrolle:
fohlener Wert,

Pressure check: Approx. value at load 20


bar minimum. Approx
value, at free running,
15 bar minimum.

Tryckkontroll: Riktvarde vid belastning min


20 bar. Riktvarde vid
frig~ng min 15 bar.

Iastung

Min

Empfohlener
ohne

Wert,

Belastung

Min

Bar,
E Lackagekontroll: Pensla pa tv~lvatten runt anslutningar och
Vid Iackage
ventilhus. Dra runt motorn med hjalp av startapparaten.
bildas
bubbler
For att f~ en

vid otatheterna,
fullgod
tatning

anvand
Epple
For rormutter

35 (502 51 04-01).
till tryckledningen
anvand

mellan

cylinder

och

Gleitmo

Emp-

bei Be20
Bar.
15

~
FI A. Carter
B. Douille en teflon
C. Joint torique
D, Clip
E. Bouton de
manceuvre
F. Raccord a serrage
rapide
Contr61e de pression:
Cote Iors de resistance
min 20 bars. Cote,
saris resistance, min
15 bars,

for att tata

backventilhus,
160

(502

Gleitmo 160 (5025 105-01 )

5105-

ADDIV soaDv
water
the ;tafle;
handle

housing.

Pull

bubbles

occur,

To avoid

tas bort, Observera


vid ~termonteringen
av
att tatningspasta
(Epple 35) m~ste anvandas

gangforbandet.

I@Leak check:

a leak

leakage

apply Epple
Forthetube

at connections
and rotate
the

and the valve


engine.
Where

is indicated.

between

nonreturn

valve

35 (502 51 04-01).
nutatthepipeconnection,

housing

use Gleitmo

and

cylinder,

160(50251

05-

01),
NOTE!

Should the valve housing inthecylinderalso Ioosenwhen the pipe


to be disconnected,
silencer

before

you will haveto


removing

the pipe.

(Epple
35) has to be applied
houqing
in the cylinder.

Leckkontrolle:
pinseln,

Mit

dem

remove
Note

the front
that

at the threads

urn Ventilgehause
den Motor
drehen,

erscheinen,
das Leek suchen.
Fur gentigende
Dichtung
zwischen
pe, Epple 35 (50251
Am Rohrmutteranschluss

is
and the

compound

fitting

(50 25 104-01)

@ Controle de fuite: Appliquer de Ieau savonneuse autour des


raccords etdu carter, Faire tourner Ie moteur avec Ie Ianceur. Encas
de fuite, il se forme des bulles aux endroits non etanches,
Afin dobtenir une etancheite satisfaisante entre Ie cylindre et Ie
carter de soupape de retenue, il faut appliquer de lEpple 35
(502 51 04-01).
Appliquer du Gleitmo 160 (502 51 05-01) sur Iecrou a tube de
canalisation de pression.
REMARQUE!
Si Ie carter de soupape, clans Ie cylindre, est egalement enleve
Iorsque la canalisation est enlevee, la poignee et Ie silencieux
doiventetredemontes pourque Iacanalisation puisse etre enlevee,
Lors du remontage du carter de soupape clans Ie cylindre il faut
utiliser du produit detancheite (Epple 35) pour rendre Iassemblage
filete etanche.

the valve

Seifenwasser
Anlasser

handle

a sealing
when

Zylinder

04-01)
auftragen.
Gleitmo
160

(502

und

Control de presion: VaIor de orientation con


carga min 20 bar. Valor
de orientation marcha
en vacio min 15 bar

01),
OBSERVERA!
Om ventilhuset i cylindernfoljer medd~ rorledningen Iossas,m~ste
aven handtagsb~ge och avgasdampare demonteras for att rorledningen
skall kunna
ventilhuset
i cylindern

A. Cuerpo de valvula
B. Buje de teflon
C. O ring
D, Circlip
E. Boton de maniobra
F, Acoplamiento rapido

und Anschlusse
Dort, wo Blasen
RLickschlagklap-

5105-01

) auftragen.

BEACHTEN!
Sollte sich die Ruckschlagklappe im Zylinder beim Ausbau der
Leitung Iosen, mussmandenvorderen Griff undden Schalldampfer
entfernen, urn die Leitung ausbauen zu konnen. Beim Einbau der
Ruckschlagklappe im Zylinder nicht vergessen, Dichtungspaste
(Epple 35) auf das Gewinde aufzutragen.

Control de perdida: Con un pincel se aplica agua jabonosa al


cuerpo de valvula y sus conexiones. Se hace girar el motor con
ayuda del arrancador, De existir perdidas se formaran burbujas en
Ios Iugares no hermeticos,
Para Iograr un cierre hermetico entre cilindro y la valvula de
retenci6n, debe usarse una pasta para sellado que se denomina
Epple 35 (50251 04-01).
Para la tuerca de acople de la tuberia de presion debe emplearse
Gleitmo 160 (50251 05-01),
OBSERVATION:
Si elcuerpodevalvulaen elcilindro acompafiase al caiiocuandose
desenrosca, habra que desarmar la emputiadura y el silenciador
para poder retirar et caho. Observese que al volver a montar el
cuerpo de valvula en el cilindro debe emplearse la pasta selladora
(Epple 35) para sellar la rosca.
53

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

R Demontera manoverknappen och skruven (1). Pressa ut bussningen med hjalp av en dorn. Montera ny bussning och nya Oringar, Smorj rikligt med motorolja,
El Remove the control button and the screw (1). Push out the
bushing with a drift. Fit a new bushing and new O-rings. Lubricate
liberally with motor oil,
ELDen Manovrierknopf und die Schraube (1) entfernen. Die Btichse
mit einem Dorn hinauspressen, Eine neue Buchse und neue ORinge einbauen, Mit Motorol reichlich schmieren,
H Enlever Ie bouton de mana?uvre et la vis (1), Faire sortir la douille
avec un mandrin. Monter une douille neuve et des joints toriques
neufs, Lubrifier abondamment dhuile moteur,
~

Se desmonta el boton de maniobra y se saca et tornillo (1), Se


extrae el buje de teflon del cuerpo de la valvula con la ayuda de
un punzon adecuado. Montar bujes y Orings nuevos. Lubricar
abundantemente con aceite de motor.

E Inslipning av styrhylsa: Lyft bort styrhylsan (2). Anbringa Iite


slippasta pa dess tatningsyta mot ventilhuset (3), SIipa in. Rengor noga innan den monteras.
Inslipning av backventil: Demontera rorledning och styrhylsa. Lyft
bort backventilen (4) och rengor fr~n sot. Kontrollera inslitningen
mot ventilhuset, Om den ar ojamn ska ventilens sate slipas.
Lampligen anvands en oljepumpkolv till 240-s~gen och en bit
slipduk. Slipa tills en blank yta erh~lls. Backventilen ska ocks~
slipas plan.

Grinding in the guide bushing: Lift off the guide bushing (2). Apply
some grinding compound on its seat against the valve housing
(3). Grind. Clean carefully before reassembly.
Grinding in the nonreturn valve: Remove pipe and guide bushing.
Lift off the nonreturn valve (4) and clean off the carbon. Check the
wear against the valve housing. If it is uneven, the seat has to be
ground. Use e g an oil pump piston from a 240 saw and a piece of
abrasive cloth. Grind the seat until you get a regular surface. The
non return valve should also be surface ground.

Einschleifen der Fuhrungsbuchse: Die Fuhrungsbuchse abheben


(2). Schleifpaste auf die Flache gegen das Ventilgehause (3)
auftragen. Einschleifen. Vor Einbau sorgfaltig reinigen.
Einschleifen der Riickschlagklappe: Leitung und Fuhrungsbuchse ausbauen. Rtickschlagklappe (4) entfernen und von Russ
reinigen. Die Sitzflache gegen ,das Gehause kontrollieren. Wenn
notig einschleifen. Z B einen Olpumpenkolben des Modells 240
mit einem kleinen Schleiftuch benutzen. Die Sitzflache sorgfaltig
schleifen. Auch die Ruckschlagklappe planschleifen.

E Pongage de la douille de guidage: Enlever la douille (2). Appliquer un peu de produit de pongage sur sa surface detancheite
au carter de soupape (3). Poncer. Nettoyer soigneusement avant
Ie remontage,
Ponqage de la soupape de retenue: Enlever la canalisation et la
douille de guidage. Enlever la soupape de retenue (4) et faire
disparaitre la calamine. Contriler son application au carter de
soupape. Si elle nest pas reguliere, Ie siege de soupape doit etre
ponge. Employer un piston de pompe a huile pour modele
240 et
.
un morceau de tone de pongage. Poncer jUSqUS ODteIMr Une
surface

Asentamiento
Poner

de

un poco

la capsula

de pasta

guia:

esmeril

brillante.

Ret(rese

La soupape

la capsula

en la superficie

guia

de cierre

de retenue

(2).

contra

el cuerpo
de la valvula
(3). Asentar
la capsula.
Limpiar
cuidadosamente
antes de montarla.
Asentamiento
de la valvula
de retencion:
Desmontese
el cafio y
la capsula
guia. Se saca La valvula
de retencion
(4) y se Iimpia la
carbonilla
que tenga,
Se controla
su desgaste
contra
el cuerpo
de valvula.
Si el desgaste
es desparejo
debera
esmerilarse
el
asiento
piston
pule

en
de

el cuerpo.
la bomba

el asiento

de retencion
plana,

Para

del

obtener

una

hasta
se

esta

de aceite
debe

esmerilar

finalidad

puede

modelo

240

superficie
hasta

emplearse

y tela
brillante.

obtener

una

esmeril,

el
Se

La valvula
superficie

54

www.mymowerparts.com

doit

etre

rectifiee

aussi.

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

4.;

>1904201.

Lackage kan uppst~, orsakat av otata O-ringar pa manoverknappens axel. Demontera axeln, rengor hylsan med en borste
(501 90 42-01). Smorj axeln och montera vid behov nya O-ringar.

H A leak may be caused by loose or defective O-rings on the


spindle of the control button, Remove the spindle, clean the
bushing with a brush (501 90 42-01). Grease the spindle and fit
new O-rings, if necessary.

i7ZLeckage entsteht, z B wenn die O-Ringe an der Spindel des


Manovrierknopfes undicht sind. Die Spindel ausbauen, die Buchse mit Burste 501 9042-01 reinigen, Die Spindel schmieren und
wenn notig neue O-Ringe einbauen,

H Une fuite peut se produire occasionnee par des joints toriques


non etanches sur Iaxe de bouton de manoeuvre, Enlever Iaxe,
nettoyer la douille avec une brosse (501 90 42-01). Lubrifier Iaxe
et monter eventueliement des joints toriques neufs.

Fugas se deben a O rings con perdidas en el eje del boton de


maniobra. Desmontar el eje, Iimpiar la valvula con un cepillo
(501 90 42-01), Lubricar el eje y cambiar Ios Orings si es necesario.

@ Felsokninasschema
Problem

1. D&l)g
tOmg&ng

2. OAligt
tryck

3. LAng fyll.
ningstid av
kudden

4. Lachage
wd back-

@ Trouble shooting guide

eloraak

ktvlcebtgard

roblem

al Backventdbr!c.
kin tatar ,nte
b) Lackage vld .anslutnmgaroch mgIewenbl

a) SIIpam backvenblenochdess
sate
b) Undersokmed
tv~l.aften var Iac.

1. Bad
,dlmg

Se 1 a), 1 bj
c) Shfen kolvr!g
d) Lackage I fallkudden
e) Igesotad back.
.enbl mh rorled(ng
a) Igensotad back.
venb och rorled-

kan Irons
Se 1 a), 1 b)
c) Byl kolvr,ng
d) Ora *I alla skru.
varoch kontrollera
kudden
e) Rengor
a) Rengor
b) BVI bussmng

2. Low
Dressure

nmg

b) Teflonbusslg.
en hardeformerats
a) Skadade gangor
I cylmdern
b) Inget tatntngsmedel mellan ve.
tilhusoch cyllder
c) Ytan mella styrhylsa och backventilhus skadad
d) Konan centrerac
dbhgt pa roret
e) For lost Atdra-

a) Byt cylinder
b) Appllcera Epple
35 PA backventllgangan
c) Slipa med slip.
pasta ex Carborundum
d) Tag loss roret
och centreca koa
fo,st
e) Drag At muttern

3 Slow rflabon of

4, Leak at
nonretr
valve

gen molter

5. Lackage
Id mglerventil

6. Snabbkoppligen
kawar

Byt O-rlngar
b) Byt O-rmgar
c) Byl bussning

a) Leakingwasher
at nonretwn valve
b) Leaking control
valve Bndmnnec.
bons
See 1 a), 1 b)
c1Ptstonnno defectlve
d) Leaking
cushion
e) Carbon
at nonret.
andplpe
a) Carbon
at

felling
depos(ts
rn valve
deposlfs

nonretwn
valve

detective

a) Cylinder threads
defective
b) No seallng compound between
.alvehoslng
and
Cyllnder
c) Suriace betweengu!de bushing
and ncnretrn val.
ve housing de feed) The tapered end
of the mDe badlv

a)

E Tabelle fur Fehlersuche


Remedy

t,ve

pa
a) O.mgarna
ventilspmdeln
de fekta
b) O-nngarna ph
teflonbussnmge.
de fekta
c) Slden teflon.
bussnlng
a) Smuts I kopp.
Itngen
b) Kopplingen skadad eller PA annat
satfdefekf

Vlktigtl Anvand Husqvarna


Twostroke 011for 2 % inblandnmg I bensmen for an
hindra igensnt!g avbackventilen.

Damage

a) Grind Inthe nonretwn valve and Its


seat
b) Locatethe leak
Wh soapy water
See 1 al. 1 b)
c) Change plkton
ring
d) T(ghten all
screws and check
cush,o
e) Clean
a) Clean
b) Chanoe bush(nq

a) Change cyllnder
b) Apply Epple 35
at nonreturn valve
threads
c) Gr(nd wdh grlndmg compound, eg
Carborundum
paste
d) Remove the PI.
pe and center the
tapered end
e) T)ghten nut

centeied

Loose nut
a) O-rings on
spindle delectlve
b) O-r(ngs on
bsh(g de fect,vc
c) Teflon bsh(ng
worn
a) Diri m couplig
b) Coupl(ng de feetlve

e)

5. Leak at
control
valve
a) Rengor
b) Byi snabbkopp.
Ihngen

Tips! Forh(ndra aft kondensvatfnet I k.dden fryser


till IS genom an halla 1-2 cl
karburatorsprit I kudden.

6, Snap
co.pllng
setzed

Imporfant! MIX the petrol


wtth 2 % Husqvarna Two.
stroke 011to prevent carbon
deposlfs at the nonretum
valve.

a) Change O.r(ngs
b] Change O-r,ngs
c) Change bush,ng

a) Clean
b) Change
Copllg

Tip! Pour 12 c1of carburettor sp(nt I the c.shlon to


prevent condensation wa.
terhom freezing.

ehler
1. Schlechter Leerlauf

2. Schlechter Dr.ck

3. Lange
Au ffulldauerdes

inmd
a) UndlchterTeller
der Ruckschlagklappe
b) Leckage an Manovrlewent(l und
Anschlussen
.9ehe 1 a), 1 b)
c) Kolbenrmg .erbraucht
d) Leek lm Fall
k(ssen

Uassnahme
a) Ruckschlagkla6
pe und Wzllache
elnschlelfen
b) IAt Selfenwasser das Leek Iokal!
sleren
S!ehe 1 a), 1 bJ
c) Kolbenr(ng austauschen
d) Schrauben
nachzlehen und
Kssen kontrolIheren
e) Retntgen
a) Rwmgen
b) Bchse .WSt~schen

a) Russablagerngen(n
Ruckschlagklappe
und Leltung
b) Teflonbchse
beschadlgt
4. Leek an
a) Zyllnderaustau
a) Gewtnde lm Zy der
schen
Ihndertmschadlgt
Ruckschlagb) Epple 35 aufda
b) Keln Dtchtungsklappe
rmttelzwlschen
Gew(nde a. ffrage!
c) Mlf Schlelfp.aste
Klappe und
Zylmder
z.B Carborundum
c) Flache zwlschen
schle(fen
d) Lettung ausbau
Fuhrungsbuchse
enud Ko.s
und Ruckschlag.
klappe beschadlgt
zentrlsren
e) Mutter anz(eher
d) Der Konus der
Le!tung nlcht zent.
rlerl
e) Lockere MuRer
5. Leek am
a) OR,ngea.sa) O-R,nge an
Manovrlertauschen
Spmdel beschad,gt
venth
bl O- Rlnae an Tel.
b) O-Rmge ausIonbuch<e beschata.schen
dlgt
c) Buchse ausc) Teflonbuchse
tauschen
verbra.cht
6. SchellA) Remgen
a) Schmutz m
kupplng
Kpplung
b) Kupplung ausfestge.
b) Kuppl.ng be!auschen
Iafe
SChadlgt

Tip! D.rch Verwendung


Merke! Nur 2 % Husqvarna
von 12 c1Kartwratorsp,rm
Twostroke 011mlt dem Ben.
tus wlrd das Gefnerenvon
z,. mlschen, um RussablaKondenswasserverhmderl
gerungen m der
Ruckschlagklappezu
vermelden.

55

www.mymowerparts.com

For Husqvarna Parts Call 606-678-9623 or 606-561-4983

H Sch&ma de recherche dea pannea


robltie

Bison

1. Ralenti
non
satisfaisant

a) La rondelle de
soupapede retenue nest pas
btanche
b) Fuite aux raccordset A lasoupapede rbglage.

2. Pression
non satlsfai sante

Voir 1 a), 1 b)
c) Segment de piston US6
d) Fuitedans Ie
coin dabattage
gonflable
e) Soupape de retenue etcanalisa.
tion colmatbe par
de la calamine
a) Soupape de retenue etcanalisation c01mat&3 par
de Iacalamine
b) Bague en teflon
d6form6e

3. P6ri0de
de rOmplissage pro.
Imgdedu
m-in dabattage gonf.
Iable
4. Fuite A la
soupapede
retenue

esure

a) Pas endommag6s clans Ie


cylindre
b) II ny a pasde
prodwtdbtanchbi.
lb entre le carterde

scwpapeet 10
cylindre
c) Laswface entre
la doullle deguida.
ge et lecarte~de

5. Fuite & la
soupape de
r6glage

6. Raccord
&serrage
rapide
grippd

56

soupape de retenue est endommag6e


d) Lec6ne nest
pascorrectement
centrbdans lacanalisation
e) Ecrou non serr~
a) Joints toriques
d6f&ctueux sur la
queuedB soupape
b) Joints toriques
dbfectueux surla
bague on teflon
c) Bague en teflon
us6e
a) lmpuret& clans
Ie raccord
b) Le raccord est
endommag60u
dbfectueux

Important! Employerde
IhuileHusqvarnaTwostro-

co
Ie;

keOil clans une propodion


de mblange de 2% A lessence afin dempbcher Ies
calaminagesde
la soupage
de mtenue.

co

de
cm

a) Usiner Iasoupa.
pede retenue et
son sibge.
b) Utdiserde Ieau
savonneuse pour
determiner
Iendroit oti Ies fuites se produisent
Voir 1 a), 1 b)
c) Remplacer Ie
segment
d) Serrertoutes Ies
vis etcontrbler Ie
com
e) Effectuer un net-

a) Effectuer m nettoyage
b) Remplacer la
bague

a) Remplacer Ie
cylindre
b) Appliquerdu
produit Epple 35
sur Ie pasde la
soupape de
retenue
c) Eff8ctuerun
pon$age, par ex., ~
Iaide decarbo.
rundum
d) Enlever lacanaIisation etcentrer
;o$labord
Ie
e) Serrer Ibcrou

a) Remplacerles
jomtstoriques
b) Remplacer Ies
lomtstoriques
c) Remplacer la
bague

a) Effectuer un net
toyage
b) Remplacer Ie
raccord h serrage
raplde
H! Pourempbcher
econde.nsationdu
]batfagegonflable
!r, verser l2cldal.
ms Iecm

Eaauema Dara Iocalizacion


obloma

Causa

1. Marcha
m vacio
jefectuosa

a)El disco de la
v~lvulade retenci6n nocierra
b) P6rdldas en co.
nexiones yvhlvula
de regtdaci6n

?. Presi6n
nala

Wase 1 a), 1 b)
c) Arode pist6n
gastado
d) P6rdida en laalmohadillade
Volteo
e) Wvulade
retenci6n yca~eria
obstruidacon carbonilla
a) V#Iula de re.
tenci6n y caherla
obstruidacon car-

3. Inflado
~e almoha~illa va de-

4. P6rdida
en Iavhlvu.
lade retenci6n

5. P&didas
enlavhlvu\ade
mamobra

de fallas

Acc16n
dsservlclo

deInldln

de formado
a) Filetesde rosca
en el cilindro
dahados
b) No hay med!o
selladorentre cu erpo devAlvula y
cilindro
c) La supedicie entre lavAlvulaguia
y
el cuerpode Ii vAlvula de retenci6n
esthdafiada.
d) El cono no cent.
ra blen sobre el
Cailo
e) Tuerca no bten
apretada
a) 0 -ringssobre
el husilo de vhlvula
de fectuosos
b) O.rings sobre
el buie de Tef16n.

a) Esmerilar lavhlvulade retencv5n Y


su aslento
b) Btisquese con
agualabonosa
d6nde est~ la
pbrdida
Wase 1 a), 1 b)
c) Cambiar Ios
arosde p#st6n
d) Apretartodos
Iostornillos y cont.
rolar la almohad!lla
e) Limp)ara fondo

a) Limpiar afondo
b) Camblarel buje

a) Camb)arel
cAmdro
b) Aplicar Epple 35
en la rosca de la
v4vula de retenc16n
c) Esmerilarcon
pasta esmeril p.ej.
Carborundum
d) Sacar el cano Y
centrarprlmero el
Cono,
e) Apretar la tuerca

a) Cambiarlos
o +ings
b) Camb#ar 10s
0 -rings
c) Cambmrel buie

.,
...

6. El aCOpIamiento r&
pido se
traba

gastado
a) Suciedad en el
acoplamiento
b) El acoplamiento
da fiadooen otra
forma de fectuoso

Importance: A fin de impedir la obstruccibn de lav&


vulade retenci6n con carboilla, utilicese el ?wo
Stroke Oil de Husqvarna al
hacer Iamezcladel 2%
con el combustible.

a) Limp!ar a fondo
b) Camblarel
acoplamlento
rtfpido

Sugerencla: Para impedir


que el aguade condensa.
ci6n dentro de la almohadil.
la se congele, agreguese
I2cI. de alcohol carburante,

www.mymowerparts.com